All language subtitles for My Love From the Star - Finnish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,250 --> 00:00:32,210 Tekstitykset tarjoaa Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki 2 00:01:01,420 --> 00:01:04,800 Pelastakaa minut. Pelastakaa minut! 3 00:01:09,540 --> 00:01:13,110 Do manageri! Do manageri! 4 00:01:16,410 --> 00:01:20,850 Do manageri! Do manageri! 5 00:01:20,850 --> 00:01:22,640 Auttakaa minua! 6 00:01:25,690 --> 00:01:28,000 Do Min Joon! 7 00:02:13,810 --> 00:02:15,270 Manageri... 8 00:02:15,960 --> 00:02:18,150 Herra Do Min Joon. 9 00:02:20,460 --> 00:02:22,530 Minne sinä menit? 10 00:02:23,050 --> 00:02:26,240 Tule esiin nopeasti! Minua pelottaa. 11 00:02:26,760 --> 00:02:28,890 Pyydän! Ole niin kiltti. 12 00:02:39,510 --> 00:02:40,550 Hui Kyeong. 13 00:02:40,550 --> 00:02:43,340 Miksi sinut on niin hankala tavoittaa? 14 00:02:44,390 --> 00:02:46,270 Mikä hätänä? 15 00:02:46,880 --> 00:02:47,730 Missä olet? 16 00:02:47,730 --> 00:02:49,470 En tiedä. 17 00:02:49,510 --> 00:02:51,490 En tiedä. 18 00:02:52,380 --> 00:02:56,750 Olen vain... Tässä vieressä on puu ja... 19 00:02:56,770 --> 00:03:02,140 Ja myös kallionjyrkänne.
En tiedä missä tämä paikka on. 20 00:03:02,610 --> 00:03:04,460 Hui Kyeong! 21 00:03:05,000 --> 00:03:08,100 Melkein kuolin, oikeasti. 22 00:03:08,100 --> 00:03:10,960 Song Yi, aivan ensimmäiseksi sinun on rauhoittuttava ja 23 00:03:10,960 --> 00:03:13,550 laitettava puhelimesi seuranta päälle. 24 00:03:13,550 --> 00:03:15,520 Kuuletko minua? 25 00:03:31,120 --> 00:03:34,610 Song Yi. Song Yi, oletko kunnossa? 26 00:04:01,850 --> 00:04:06,070 Seinänaapuri, jos toit hänet sairaalaan, eikö sinun olisi pitänyt tarkkailla häntä tarkasti? 27 00:04:06,130 --> 00:04:08,430 Tiedätkö mitä tapahtui? 28 00:04:08,430 --> 00:04:10,400 Mistä olet tulossa? 29 00:04:10,400 --> 00:04:13,420 Kerroinhan, että olin menossa poliisiasemalle. 30 00:04:13,460 --> 00:04:16,120 Tuletko oikeasti poliisiasemalta? 31 00:04:16,640 --> 00:04:19,240 Ethän sattumalta tullut luokseni? 32 00:04:20,570 --> 00:04:21,570 Mitä tarkoitat? 33 00:04:21,570 --> 00:04:23,070 Kerro minulle. 34 00:04:23,540 --> 00:04:26,030 Etkö se ollut sinä siellä jyrkänteellä? 35 00:04:26,060 --> 00:04:29,410 Näin sinut selvästi, herra Do Min Joon. 36 00:04:30,440 --> 00:04:34,330 En nyt aivan ymmärrä mitä tarkoitat. 37 00:04:34,820 --> 00:04:37,590 Hoidin kaiken kuntoon poliisiasemalla. 38 00:04:38,330 --> 00:04:42,040 Kun ystäväsikin on täällä, minä voinkin varmaan lähteä. 39 00:04:42,040 --> 00:04:49,900 Tietenkin. Lähde. Ja minä en ole vain kuka tahansa ystävä,
vaan poikaystävä. 40 00:04:52,260 --> 00:04:54,890 Tämä tyyppi... Puhutellessakin... 41 00:04:58,510 --> 00:05:00,610 Mitä tarkoitit äsken? 42 00:05:00,610 --> 00:05:03,030 Sanoitko, että näit hänet siellä jyrkänteellä? 43 00:05:04,600 --> 00:05:06,720 Näin varmaan väärin. 44 00:05:07,340 --> 00:05:11,720 Olit niin pahassa shokissa, että näit omiasi.
Joo... Niin voi käydä... 45 00:05:12,260 --> 00:05:18,970 Mutta tästä lähtien sinun pitäisi nähdä harhoja minusta,
eikä tuosta naapuristasi. 46 00:05:20,950 --> 00:05:22,490 Hui Kyeong, 47 00:05:25,470 --> 00:05:27,450 kiitos. 48 00:05:28,380 --> 00:05:32,540 Luulin oikeasti kuolevani aikaisemmin. 49 00:05:32,540 --> 00:05:35,990 Mitä olisinkaan tehnyt ilman sinua? 50 00:05:36,010 --> 00:05:40,530 Mitä minulle olisi tapahtunut ilman sinua?
Mennään sisään.
51 00:06:09,730 --> 00:06:13,010 My Love From The Star
Jakso 8
52 00:06:17,960 --> 00:06:21,240 Miksi teit sen... virheen? 53 00:06:21,240 --> 00:06:23,010 Ethän yleensä tee niitä. 54 00:06:23,010 --> 00:06:24,550 Se... 55 00:06:43,960 --> 00:06:45,580 Kuka tuo on? 56 00:06:49,980 --> 00:06:51,420 Mikä tuo tuolla on? 57 00:06:51,420 --> 00:06:56,060 Poistin pääsylinterin kokonaan,
joten auton ei pitäisi olla hallittavisa... 58 00:07:02,610 --> 00:07:03,620 Hoitele se. 59 00:07:03,620 --> 00:07:04,950 Kyllä herra. 60 00:07:06,340 --> 00:07:08,290 Mikä tuo on? 61 00:07:12,120 --> 00:07:17,530 Kun tulin tajuihini, me molemmat makasimme moottoritiellä kaukana tapahtumapaikasta. 62 00:07:18,580 --> 00:07:21,140 Kun tulimme takaisin, Cheon Song Yi oli jo kadonnut paikalta. 63 00:07:21,140 --> 00:07:23,750 Kuka se mies oli, joka ilmestyi tyhjästä? 64 00:07:23,780 --> 00:07:25,090 En tiedä. 65 00:07:26,150 --> 00:07:28,580 Minulla ei ole minkäänlaista aavistusta. 66 00:07:32,600 --> 00:07:37,980 Mitä lääkettä oikein annoitte hänelle, ettei hänellä ole minkäänlaista muistikuvaa kokonaisen tunnin tapahtumista? 67 00:07:38,010 --> 00:07:39,980 Hänet varmasti kaapattiin Seoulista Gapyeongiin. 68 00:07:39,980 --> 00:07:43,300 Jos hänen muistinsa sellaiselta ajalta puuttuu kokonaan,
eikö se johdukin lääkkeestä? 69 00:07:43,300 --> 00:07:46,340 Potilas Cheon Song Yi pyörtyi aivan normaalisti, 70 00:07:46,360 --> 00:07:50,410 eikä pyörtymispotilaille annostella muuta kuin tavallista suolaliuosta. 71 00:07:50,440 --> 00:07:52,350 En määrännyt mitään muuta. 72 00:07:52,350 --> 00:07:54,890 Hän sanoo, että tänne tuli joku antamaan hänelle toisen ruiskeen! 73 00:07:54,890 --> 00:07:57,120 Kuka? 74 00:07:57,120 --> 00:07:58,790 En tiedä. 75 00:07:59,380 --> 00:08:02,340 Näin, että hän oli pukeutunut lääkärin takkiin, 76 00:08:02,370 --> 00:08:04,100 mutta en nähnyt hänen kasvojaan. 77 00:08:04,100 --> 00:08:09,730 Otamme alkajaisiksi verikokeen analysoitavaksi selvittääkseemme, mitä lääkettä potilaalle on annettu. 78 00:08:09,760 --> 00:08:12,910 Minne menen, jos haluan katsoa valvontakameroiden tallennukset? 79 00:08:40,970 --> 00:08:43,710 Mennään eri sairaalaan. 80 00:08:43,730 --> 00:08:47,270 Inhoan paikkoja, joissa on paljon ihmisiä.
Olen mieluummin kotona. 81 00:08:47,880 --> 00:08:54,180 Ottaen huomioon, että sairaalan valvontakamerat oli rikottu, vaikuttaa siltä, että se roisto suunnitteli tämän huolellisesti. 82 00:08:54,180 --> 00:08:57,880 Älä huoli! Otan hänet varmasti kiinni. 83 00:08:57,900 --> 00:09:01,450 Kuten sanoin, älä tee tästä rikosilmoitusta. 84 00:09:01,450 --> 00:09:05,130 En enää pidä siitä, kun ihmiset puhuvat minusta. 85 00:09:05,160 --> 00:09:07,470 Olen väsynyt ja lopen kyllästynyt. 86 00:09:09,300 --> 00:09:10,950 Mitä? 87 00:09:14,560 --> 00:09:18,790 Kauanko minun on katsottava, kun asut yksin? 88 00:09:19,190 --> 00:09:22,870 Olen huolissani ja pahoillani puolestasi. 89 00:09:22,890 --> 00:09:24,720 Inhoan sitä. 90 00:09:25,140 --> 00:09:27,450 Menen sisään lepäämään. 91 00:09:27,450 --> 00:09:31,070 Selvä. Soita heti, jos tulee jotain. 92 00:10:01,840 --> 00:10:04,770 Avaa ovi! Se olen minä! 93 00:10:11,700 --> 00:10:12,870 Mitä tapahtui? 94 00:10:12,870 --> 00:10:15,540 Joku on nähtävästi murtautunut kotiini. 95 00:10:16,520 --> 00:10:19,270 Talo on kuin pommin jäljiltä. 96 00:10:21,240 --> 00:10:22,080 Mitä? 97 00:10:22,080 --> 00:10:25,590 Menetkö silti sisään?
Mitä jos he piileskelevät sisällä? 98 00:10:30,180 --> 00:10:33,060 Onko sinulla paikkaa, missä asua toistaiseksi? 99 00:10:39,520 --> 00:10:42,780 Asu vähän aikaa täällä. 100 00:10:44,610 --> 00:10:47,180 Omituisesti, aina kun minulla on vaikeaa, 101 00:10:47,180 --> 00:10:49,960 olet aina vierelläni, Do Min Joon. 102 00:10:52,060 --> 00:10:54,500 Muuten, 103 00:10:54,500 --> 00:10:56,710 etkö ollut siellä aikaisemmin? 104 00:10:56,710 --> 00:10:59,000 Missä on ''siellä''? 105 00:11:01,210 --> 00:11:03,240 Antaa olla. 106 00:11:03,980 --> 00:11:06,930 Tuntuu kuin sekoaisin. 107 00:11:09,000 --> 00:11:11,230 Mikä kädessäsi on? 108 00:11:13,150 --> 00:11:15,540 Satutitko itsesi? 109 00:11:15,540 --> 00:11:18,900 Tullessani poliisiasemalta sattui pieni liikenneonnettomuus. 110 00:11:18,900 --> 00:11:20,050 Millainen pieni liikenneonnettomuus? 111 00:11:20,050 --> 00:11:24,070 Ei mitään vakavaa. Älä häiritse minua,
vaan käy pesulle ja nukkumaan. 112 00:11:39,190 --> 00:11:39,960 Mitä asiaa? 113 00:11:39,960 --> 00:11:42,990 Miksi tulit ulos noin vähissä vaatteissa? 114 00:11:42,990 --> 00:11:44,590 Mene sisään nopeasti. 115 00:11:54,720 --> 00:11:57,630 Joten jätin hänet kotiin yksin ja tulin, 116 00:11:57,630 --> 00:11:59,980 mutta tuntuu kuin jalkani olisivat naulautuneet maahan. 117 00:12:00,880 --> 00:12:04,420 Jos minä saisin valita,
laittaisin henkivartijan hänen kannoilleen. 118 00:12:04,420 --> 00:12:07,120 Mutta tiedän, että hän suuttuisi, koska ei halua sellaista. 119 00:12:10,090 --> 00:12:13,450 Se Mi, etkö voisi mennä hänen luokseen yhdeksi yöksi? 120 00:12:13,450 --> 00:12:15,580 Heitän sinut sinne. 121 00:12:17,350 --> 00:12:19,750 En voi kertoa poliisille, koska hän kielsi, 122 00:12:19,780 --> 00:12:21,960 mutta tämä ei ole normaali tilanne. 123 00:12:21,960 --> 00:12:25,410 Joku outo hyypiö raahasi Song Yini niin kauas... 124 00:12:25,410 --> 00:12:27,950 Ole se kuka tahansa, minä oikeasti tapan hänet,
jos vain löydän hänet. 125 00:12:27,950 --> 00:12:30,160 Tulitko kertomaan tuon? 126 00:12:31,130 --> 00:12:32,480 Etkö ole järkyttynyt? 127 00:12:32,520 --> 00:12:35,270 Vaikka kerroin, että Song Yille tapahtui jotain tuollaista? 128 00:12:35,300 --> 00:12:37,540 Miksi minä olisin järkyttynyt? 129 00:12:37,540 --> 00:12:41,300 Jos hänelle sattuu jotain, löytyy apuaan tarjoavia ihmisiä joka puolelta. 130 00:12:41,830 --> 00:12:46,330 Jos Song Yille sattuisi jotain, pysyisitkö sinä aloillasi? 131 00:12:48,740 --> 00:12:51,380 Tappelitko Song Yin kanssa? 132 00:12:51,900 --> 00:12:53,880 Hän on ollut levoton viimeiset kolme päivää. 133 00:12:53,880 --> 00:12:56,440 Suuttuiko hän sinulle taas? 134 00:12:56,470 --> 00:12:58,840 Olet kiltti, joten yritä ymmärtää häntä. 135 00:12:59,230 --> 00:13:02,600 Hui Kyeong, onko minun oltava kiltti? 136 00:13:04,380 --> 00:13:05,810 En oikeasti ole. 137 00:13:05,810 --> 00:13:08,870 Olen oikeasti paha ihminen,
joka vain teeskentelee olevansa hyvä. 138 00:13:08,870 --> 00:13:10,500 Mutta silti sinä... 139 00:13:16,540 --> 00:13:18,270 Miten voit sanoa noin? 140 00:13:18,270 --> 00:13:21,800 Meidän Se Mi on kiltein ihminen maailmassa. 141 00:13:22,410 --> 00:13:26,560 Siksi kerron sinulle asioita,
joita en saata kertoa edes Song Yille. 142 00:13:28,040 --> 00:13:31,630 Yoo Se Mi, kerron tämän vain sinulle. 143 00:13:32,540 --> 00:13:33,920 Mitä? 144 00:13:33,920 --> 00:13:36,000 Oikeasti, 145 00:13:42,970 --> 00:13:45,490 minä olen rakastunut. 146 00:13:46,260 --> 00:13:48,530 Cheon Song Yiin. 147 00:13:48,530 --> 00:13:50,680 Minäkään en ymmärrä miksi. 148 00:13:50,680 --> 00:13:54,440 Se tyttö on niin töykeä ja täynnä itseään. 149 00:13:54,440 --> 00:13:57,160 Hän mollaa minua kaikkien nähden. 150 00:13:59,360 --> 00:14:03,500 Mutta minkä sille voi, kun pidän hänestä kuollakseni. 151 00:14:04,180 --> 00:14:08,160 Olen tällä hetkellä tyytyväinen ollessani hänen ystävänsä,
joten auta minua lähemmäksi.
152 00:14:08,160 --> 00:14:10,590 Hän ei edes kohtele minua kuin ihmistä. 153 00:14:10,590 --> 00:14:12,840 Auta minua. 154 00:14:12,840 --> 00:14:14,860 Pyydän. 155 00:14:14,860 --> 00:14:17,310 Sinä olet niin kiltti. 156 00:14:28,230 --> 00:14:31,040 Se mies 12 vuoden takaa... 157 00:14:32,570 --> 00:14:35,240 joka pelasti Song Yin. 158 00:14:37,140 --> 00:14:39,990 Minä näin hänet. 159 00:14:41,190 --> 00:14:42,910 Mitä? 160 00:14:42,910 --> 00:14:45,080 Missä? 161 00:14:45,510 --> 00:14:48,790 Kuinka tunnistat hänen kasvonsa? 162 00:14:48,790 --> 00:14:51,020 Oikeasti minäkin... 163 00:14:51,020 --> 00:14:53,020 näin sen onnettomuuden. 164 00:14:53,020 --> 00:14:55,810 Satuin paikalle sattumalta. 165 00:14:56,980 --> 00:15:00,650 No, olkoon sitten niin. 166 00:15:01,340 --> 00:15:03,380 Kuka se mies on? 167 00:15:03,380 --> 00:15:04,630 Sanoiko hän olevansa? 168 00:15:04,630 --> 00:15:07,460 Sanoiko hän olevansa Cheon Song Yin pelastaja? 169 00:15:07,460 --> 00:15:09,810 Olen varma, että se on hän. 170 00:15:11,890 --> 00:15:14,410 Entä jos... 171 00:15:14,480 --> 00:15:16,980 kerron tästä Song Yille. 172 00:15:18,370 --> 00:15:21,540 Mitä luulet tapahtuvan? 173 00:15:24,140 --> 00:15:28,800 Song Yi on odottanut häntä todella pitkään. 174 00:15:43,440 --> 00:15:45,850 Se mies... 175 00:15:46,450 --> 00:15:48,640 Kuka hän on? 176 00:15:51,860 --> 00:15:54,510 Kuka se roisto on? 177 00:16:03,080 --> 00:16:07,980 Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki 178 00:16:20,770 --> 00:16:22,540 Olen pahollani. 179 00:16:22,540 --> 00:16:24,600 Mistä? 180 00:16:24,600 --> 00:16:27,810 Olen näytellyt monissa elokuvissa, joten tiedän. 181 00:16:28,220 --> 00:16:31,050 Minunlaiseni nainen väittää, ettei hänellä ole vaatteita, 182 00:16:31,050 --> 00:16:35,290 ja pukeutuu miehen väljiin vaatteisiin ja kuljeksii niissä ympäriinsä. Tiedän mitä se tarkoittaa. 183 00:16:35,290 --> 00:16:37,120 No mitä? 184 00:16:37,120 --> 00:16:40,810 Olen varma, että se saa sydämen läpättämään,
mutta ole kiltti äläkä käsitä väärin. 185 00:16:40,810 --> 00:16:45,110 Minua oikeasti pelottaa mennä kotiini, joten lainaan vaatteitasi. 186 00:16:45,110 --> 00:16:47,650 Muuta motiivia ei ole. 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,630 Minulle on se ja sama onko sinulla muuta motiivia. 188 00:16:50,630 --> 00:16:53,870 Niin. Tietysti sanot noin. 189 00:16:53,870 --> 00:16:57,910 Älä soimaa itseäsi liikoja, vaikka sydämesi ei lyökään tahdissa puhumiesi sanojen kanssa. 190 00:16:58,470 --> 00:17:00,850 Eivätkö kaikki ihmiset reagoi samalla tavalla? 191 00:17:00,850 --> 00:17:02,930 Jos he näkevät jotain kaunista, 192 00:17:02,930 --> 00:17:06,000 he pitävät siitä ja heidän sydämensä tykyttää. 193 00:17:13,340 --> 00:17:15,450 Pidätkö tästä vaasista? 194 00:17:15,450 --> 00:17:17,260 Se on kaunis, eikö vain? 195 00:17:17,260 --> 00:17:19,500 Hm? Mitä? 196 00:17:19,990 --> 00:17:22,160 Oli keramiikka kuinka kaunista tahansa, 197 00:17:22,160 --> 00:17:24,380 ei vatsaani ilmesty perhosia. 198 00:17:24,380 --> 00:17:28,930 Samalla tavalla kuin sydän ei tykytä yhtään enempää,
vaikka tapaisi oikein suloisen koiranpennun. 199 00:17:28,930 --> 00:17:32,440 Eikä sydämesi tykytä sen lujempaa,
vaikka näkisit oikein uljaita kuusipuita. 200 00:17:32,440 --> 00:17:34,260 Mitä oikein tarkoitat? 201 00:17:34,260 --> 00:17:36,730 Juuri nyt edessäni seisova Cheon Song Yi, 202 00:17:36,730 --> 00:17:39,590 on kuin vaasi, koiranpentu 203 00:17:39,590 --> 00:17:42,790 tai kuusipuu minulle. 204 00:17:42,790 --> 00:17:46,100 Joten sinun ei tarvitse olla pahoillasi, tai huolehtia, 205 00:17:46,100 --> 00:17:49,690 että sydämeni läpättäisi sinun takiasi. 206 00:17:49,690 --> 00:17:52,130 Käyttäisit vain tämän ajan nukkumiseen. 207 00:17:52,960 --> 00:17:54,270 Selvä. 208 00:17:54,270 --> 00:17:56,630 Minä, joka olen kuin vaasi, koiranpentu ja kuusi, 209 00:17:56,630 --> 00:17:59,380 painun nyt pehkuihin. Tuo peittoja. 210 00:18:00,600 --> 00:18:02,990 Mene tuonne nukkumaan. 211 00:18:05,160 --> 00:18:07,840 Annatko minun käyttää sänkyä? 212 00:18:07,900 --> 00:18:09,910 Vain tänään. 213 00:18:10,920 --> 00:18:13,310 Niinpä... 214 00:18:13,860 --> 00:18:16,450 Minä todella kärsin tänään paljon. 215 00:18:16,450 --> 00:18:19,060 Tarvitsen kunnon yöunet. 216 00:18:19,060 --> 00:18:23,330 Mutta kuten kerroin viimeksi, minulla on unettomuutta. 217 00:18:23,330 --> 00:18:27,070 Anna minulle kirja, jotta nukahdan äkkiä. 218 00:18:27,770 --> 00:18:31,150 Luetko kirjoja nukahtaaksesi? 219 00:18:32,270 --> 00:18:34,470 Unilääkkeeksi. 220 00:18:38,120 --> 00:18:40,630 Älä koske mihinkään! 221 00:18:41,660 --> 00:18:43,810 En koskenutkaan. 222 00:18:46,570 --> 00:18:49,730 Mutta oletko lukenut nämä kaikki kirjat! 223 00:18:49,730 --> 00:18:53,620 Oletko lukenut ne kaikki, vai aiotko lukea ne kaikki? 224 00:18:53,620 --> 00:18:55,480 Olen lukenut. 225 00:18:55,480 --> 00:18:57,730 Miksi sitten kasaat ne tänne? 226 00:18:57,730 --> 00:18:59,870 Leveiletkö? 227 00:19:00,930 --> 00:19:06,220 Yritätkö ällistyttää kaikki vierailijasi pelkällä
kirjojen määrällä. 228 00:19:06,220 --> 00:19:08,750 "Olen professori!" Siihen tapaan? 229 00:19:08,750 --> 00:19:10,730 En oikein tajua. 230 00:19:10,730 --> 00:19:15,020 Jos ne on luettu, etkö voisi antaa ne jollekulle tai myydä käytettyinä sen sijaan, että varastoit ne tänne? 231 00:19:16,160 --> 00:19:18,430 Anna olla. 232 00:19:19,240 --> 00:19:21,160 Valitse yksi. 233 00:19:23,540 --> 00:19:25,370 Mitä tämä on? 234 00:19:25,370 --> 00:19:27,370 Muukalaisten kieltä? 235 00:19:27,370 --> 00:19:29,670 Ei se ole muukalaisten kieltä, 236 00:19:29,670 --> 00:19:31,120 vaan Kiinan kirjoitusmerkkejä. 237 00:19:31,120 --> 00:19:34,540 Tämä on "Myungshimbogam", mistä puhuin viimeksi.
(Kirja, jossa on opetuksia henkilökohtaisesta kasvusta) 238 00:19:34,540 --> 00:19:38,110 Vitsailetko? Sanoin haluavani nukkua. 239 00:19:39,220 --> 00:19:41,710 Minun on pystyttävä lukemaan, jotta nukahdan. 240 00:19:43,820 --> 00:19:46,400 Uskomaton matka... 241 00:19:46,400 --> 00:19:48,450 Mitä tämä nyt on? 242 00:19:51,040 --> 00:19:53,580 Hei tässä on piirustuksia. 243 00:19:53,580 --> 00:19:56,020 Tykkään piirustuksista. 244 00:19:57,410 --> 00:19:59,320 Hyvä, hyvä. 245 00:20:01,690 --> 00:20:04,800 Edward, tömähtäen, 246 00:20:04,800 --> 00:20:08,150 kaatui maahan ja alas pitkää ja likaista mäkeä, 247 00:20:08,150 --> 00:20:11,380 hän pyöri ja pyöri taas. 248 00:20:11,380 --> 00:20:13,470 Kun hän viimein pysähtyi, 249 00:20:13,470 --> 00:20:17,490 jäi hän makaamaan selällään, katselemaan taivasta. 250 00:20:17,490 --> 00:20:21,440 Hän alkoi luetella tähtikuvioiden nimiä. 251 00:20:21,440 --> 00:20:24,060 Hän sitten lopetti. 252 00:20:24,060 --> 00:20:27,170 Edward sai ajatuksen... 253 00:20:27,170 --> 00:20:30,820 "Ilman kunnollisia hyvästejä lähteminen... 254 00:20:30,820 --> 00:20:33,230 kauanko vielä joudun jatkamaan tätä?" 255 00:20:33,810 --> 00:20:38,380 Jossain syvällä sydämessään, Edward kärsi. 256 00:20:38,380 --> 00:20:41,170 Edward halusi itkeä. 257 00:20:42,120 --> 00:20:45,780 "Avaa sydämesi. Joku tulee sisään." 258 00:20:46,350 --> 00:20:49,250 "Joku tulee luoksesi." 259 00:20:49,870 --> 00:20:53,490 "Mutta ensin sydämesi ovi on avattava." 260 00:20:55,130 --> 00:20:56,390 Ei. 261 00:20:56,390 --> 00:20:59,040 Ei. Älä usko siihen. 262 00:20:59,040 --> 00:21:01,290 Et saa uskoa. 263 00:21:04,880 --> 00:21:12,060 Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki 264 00:21:18,920 --> 00:21:21,150 Mutta oli liian myöhäistä. 265 00:21:21,150 --> 00:21:23,600 Posliininuken sydän... 266 00:21:31,360 --> 00:21:34,290 oli alkanut jälleen aueta. 267 00:21:44,700 --> 00:21:46,430 Tähtimatoja - Merikurkkuja 268 00:21:47,500 --> 00:21:49,960 Haluatteko ostaa tähtimatoja? 269 00:21:49,960 --> 00:21:53,500 Tämä on sesongissa, joten se on todella tuoretta. 270 00:22:03,340 --> 00:22:05,600 Minne hän meni? 271 00:22:18,300 --> 00:22:22,400 Mitä tämä on... Jättää ny minut yksin sanomatta mitään.
Pelottavaa. 272 00:22:27,080 --> 00:22:29,270 Missä on sateenvarjo? 273 00:22:51,420 --> 00:22:53,230 Mitä oikein aiot tehdä naisten kengillä? 274 00:22:53,230 --> 00:22:55,800 Sanoinhan, etten ottanut niitä! 275 00:22:56,740 --> 00:23:01,690 Voi vitsi Do Min Joon... Olen sanaton. 276 00:23:11,170 --> 00:23:14,160 Missä olet ollut näin aikaisin? 277 00:23:14,160 --> 00:23:17,150 Vain... ostoksilla vähän. 278 00:23:26,990 --> 00:23:28,450 Miksi? 279 00:23:28,930 --> 00:23:33,410 Tämä tässä. Sinulla taitaa olla vähän selittämistä. 280 00:23:34,790 --> 00:23:36,790 Ettet tehnnyt tätä. 281 00:23:36,790 --> 00:23:38,590 "Millaisena pidät minua?" 282 00:23:38,590 --> 00:23:42,110 "Tämän takia tummaturkkisesta eläimestä ei kannata pitää huolta." 283 00:23:42,110 --> 00:23:44,850 "Mitä tekisin naisten kengillä?!" 284 00:23:44,850 --> 00:23:48,650 Uskon, että meidän Do Min Joon professori sanoi noin. 285 00:23:50,150 --> 00:23:51,200 Minäkö? 286 00:23:51,200 --> 00:23:53,550 Niin. Sinä. 287 00:23:56,910 --> 00:23:59,830 Tähtimatoja. Ostin sinulle. 288 00:24:05,150 --> 00:24:08,930 Kuitenkin tämä hyvin käyttäytyvä kissa... 289 00:24:09,990 --> 00:24:11,390 Mihin se menee?
- Puuhellaan. 290 00:24:11,390 --> 00:24:14,030 Joo, joo, just niin. Puuhella. Sinne se kiipeää.
(Kauniit kasvot piilottavat huonon sydämen.) 291 00:24:14,030 --> 00:24:16,230 Sellainen sanonta on. 292 00:24:16,230 --> 00:24:18,610 Jos kerran pidät naisten kengistä, voit vain sanoa niin. 293 00:24:18,610 --> 00:24:20,540 Olisit voinut kertoa rehellisesti! 294 00:24:20,540 --> 00:24:23,110 Olen nainen, jonka kenkäkokoelma ei häviä Imelda Marcosille. 295 00:24:23,110 --> 00:24:25,230 Olisin voinut lahjoittaa muutaman parin. 296 00:24:25,230 --> 00:24:28,670 En minä...
- Ei se haittaa. 297 00:24:28,670 --> 00:24:31,560 Kaikilla meistä on erilaiset kiinnostuksen kohteet,
ei sitä tarvitse häpeillä. 298 00:24:31,560 --> 00:24:33,580 Älä turhia häpeile. 299 00:24:33,580 --> 00:24:38,210 Jos on joku tietty väri ja tyyli, kerro minulle. 300 00:24:39,510 --> 00:24:41,760 Annan ne sinulle lahjaksi. 301 00:25:06,060 --> 00:25:08,940 Mitä hittoa, ahjusshi?
Miten voit vain hypätä tielle tuolla lailla? 302 00:25:08,940 --> 00:25:11,830 Olen... Olen kunnossa. Mene vain. 303 00:25:13,760 --> 00:25:15,700 Oletko kunnossa, ahjusshi? 304 00:25:20,160 --> 00:25:22,450 Pääsetkö ylös? 305 00:25:28,610 --> 00:25:30,520 Sattuiko teihin pahasti? 306 00:25:30,520 --> 00:25:32,470 Pitäisikö soittaa hätänumeroon? 307 00:25:32,470 --> 00:25:33,970 Ei. Ei hätää, opiskelija. 308 00:25:33,970 --> 00:25:36,430 Joka tapauksessa teidän pitäisi mennä sairaalaan. 309 00:25:37,320 --> 00:25:40,130 Minä... huolehdin siitä itse. Kiitos paljon. 310 00:25:41,100 --> 00:25:42,480 Hetki... 311 00:25:55,210 --> 00:25:58,960 Isä! Älä mene! Isä! 312 00:25:58,960 --> 00:26:00,660 Älä mene! 313 00:26:00,660 --> 00:26:04,880 Jää tänne minun kanssa! Älä mene! 314 00:26:22,330 --> 00:26:25,830 Hyvin valittu. Tämä maistuu tosi hyvältä. 315 00:26:29,580 --> 00:26:32,800 Ei tarvitse. Anna olla. Minä teen sen, minä. 316 00:26:32,800 --> 00:26:35,590 Kuinka voin laittaa töihin jonkun, joka on satuttanut kätensä? 317 00:26:36,110 --> 00:26:40,230 Voin tehdä edes tämän verran,
kun olen täällä rasituksena, eikö niin? 318 00:26:49,640 --> 00:26:53,170 Vuonna 1693, Jangheung, Jeollan eteläinen maakunta. 319 00:26:53,170 --> 00:26:55,830 Hain tuon astian suoraan kylästä, joka valmisti posliinia Yi dynastian aikana. 320 00:26:55,830 --> 00:26:59,540 Ostin sen aikansa parhaalta käsityöläiseltä.
Se arvo on... 321 00:27:00,880 --> 00:27:03,270 mittaamaton. 322 00:27:04,700 --> 00:27:06,490 Ei se mitään. 323 00:27:06,490 --> 00:27:08,320 Se lautanen oli muutenkin halkeillut. 324 00:27:08,320 --> 00:27:12,640 Mietinkin miksi säilytit sitä, etkä ostanut uusia. 325 00:27:12,640 --> 00:27:16,070 Kun katselin kaappiisi, huomasin paljon astioita,
jotka pitäisi heittää pois. 326 00:27:16,070 --> 00:27:19,470 Haluatko, että hankkiudun kaikesta eroon kerralla? 327 00:27:19,470 --> 00:27:21,420 Älä! 328 00:27:22,220 --> 00:27:24,280 Minä hoidan tiskit. Pois tieltä. 329 00:27:25,020 --> 00:27:27,720 Sanoinhan tekeväni sen. 330 00:27:27,720 --> 00:27:30,780 Älä ole pahoillasi. Ei minua haittaa. 331 00:27:30,780 --> 00:27:34,410 Aigoo! Sanoinhan tekeväni tämän. 332 00:27:34,410 --> 00:27:36,550 Olen hyvä siivoamaan. 333 00:27:36,550 --> 00:27:38,570 Haluatko nähdä? 334 00:27:44,600 --> 00:27:47,930 Yi dynastian valkoista posliinia, 335 00:27:48,500 --> 00:27:50,280 johon kaiversi tiedemies Heo Gyun. 336 00:27:52,810 --> 00:27:54,170 Heol... 337 00:27:56,090 --> 00:27:57,480 Oops. 338 00:27:58,080 --> 00:28:00,060 Sorry! 339 00:28:03,040 --> 00:28:06,670 Selvä, ostan sinulle samanlaisen. 340 00:28:06,670 --> 00:28:09,410 Ei. Ostan vielä kalliimman. 341 00:28:09,410 --> 00:28:13,600 Niitä on paljon. Ihan kaikkialla.
Incheonin levähdysalueella varsinkin. 342 00:28:13,600 --> 00:28:15,960 Siivoan ensin loppuun. 343 00:28:18,380 --> 00:28:22,130 Pysy paikallasi. Älä tee mitään.
Muuten heitän sinut ulos. 344 00:28:26,800 --> 00:28:28,570 Tajusin. 345 00:28:28,570 --> 00:28:31,010 Joten päästä irti. 346 00:28:47,690 --> 00:28:51,050 Vaikka syytökset kiristyksestä ja päällekäynnistä lisättiin, 347 00:28:51,050 --> 00:28:54,200 on se silti vain lievä rikos.
Ja hän tunnusti kaiken. 348 00:28:54,200 --> 00:28:58,600 Pidätimme hänet ilman vangitsemista ja käsittelimme vapausmääräyksen ilmoituksen arkistoinnin jälkeen. 349 00:28:59,990 --> 00:29:04,740 Tutkinnan jälkeen kävi ilmi, että tämä poju oli
todellinen Han Yoo Ran ahdistelija. 350 00:29:04,740 --> 00:29:09,380 Han Yoo Ran eläessä hänele oli määrätty
lähestymiskielto. 351 00:29:09,380 --> 00:29:13,780 Cheon Song Yi kärsi varmaan paljon, kun joku hänen laisensa oli hänen perässään. 352 00:29:14,570 --> 00:29:16,000 Mutta, 353 00:29:16,000 --> 00:29:17,880 mitä tämä tarkoittaa? 354 00:29:17,880 --> 00:29:20,310 Kuolemanrajakokemuskeskus? 355 00:29:20,310 --> 00:29:22,220 Han Yoo Ra kävi sellaisessa? 356 00:29:22,220 --> 00:29:26,490 Aa, aivan. Se poju väitti nähneensä hänen käyvän sellaisessa. 357 00:29:26,490 --> 00:29:30,320 Hän sanoi, että noin kuukausi sitten Han Yoo Ra kävi kuolemanrajakokemuskeskuksessa jonkun miehen kanssa. 358 00:29:30,320 --> 00:29:32,190 Kuolemanrajakokemuskeskuksessa? 359 00:29:32,190 --> 00:29:36,120 Ai se paikka, missä voi maata arkussa ja kirjoittaa itsemurhaviesten ja sellaista? 360 00:29:36,120 --> 00:29:38,740 Mutta miksi Han Yoo Ra meni sinne- 361 00:29:41,370 --> 00:29:44,870 Joten se Han Yoo Ran kirjoittama itsemurhaviesti oli tehty siellä? 362 00:29:46,290 --> 00:29:48,950 Jos se on totta, ei se itsemurhaviesti ole pätevä. 363 00:29:50,150 --> 00:29:52,950 Aigoo! Miksi uskotte sen hullun miehen- 364 00:29:55,100 --> 00:29:57,980 Tilanteessa oli joitain hämäriä yksityiskohtia, 365 00:29:57,980 --> 00:30:01,480 joten soitin sinne keskukselle, mistä se poju kertoi. 366 00:30:02,460 --> 00:30:05,700 He sanoivat, etteivät ole nähneet vilaustakaan Han Yoo Rasta. 367 00:30:05,700 --> 00:30:08,380 Voitte kai tarkistaa valvontakamerat päivältä,
josta mies puhui? 368 00:30:08,410 --> 00:30:10,780 Pyysin sitä jo henkilökunnalta, mutta 369 00:30:10,780 --> 00:30:14,970 systeemi ilmeisesti rikkoutui kuukausi sitten,
joten lausuntoa ei voi vahvistaa. 370 00:30:19,000 --> 00:30:20,830 Ajattelet sitä, eikö niin? 371 00:30:20,830 --> 00:30:23,170 Jos Han Yoo Ra ei tehnytkään itsemurhaa... 372 00:30:23,200 --> 00:30:24,880 Jos se ei ole itsemurha, 373 00:30:24,880 --> 00:30:28,530 hänen kuolemasta hyötyvä ihminen, 374 00:30:28,570 --> 00:30:29,840 voisi olla syyllinen. 375 00:30:29,850 --> 00:30:32,350 Kyseessa on joku, joka pyysi Han Yoo Ran mukaansa kuolemanrajakokemuskeskukseen ja 376 00:30:32,390 --> 00:30:35,490 pystyi näpistämään hänen siellä kirjoittamansa
itsemurhaviestin. 377 00:30:37,370 --> 00:30:39,310 Tapailiko Han Yoo Ra jotakuta? 378 00:30:39,310 --> 00:30:42,650 Se häirikkö sanoi selvästi nähneensä kyseisen miehen. 379 00:30:42,660 --> 00:30:46,630 Joten nyt tämän miehen ulkonäön selvittäminen on etusijalla. 380 00:30:47,130 --> 00:30:49,890 Millainenhan mies se on? 381 00:30:52,290 --> 00:30:53,460 Mitä tämä on? 382 00:30:53,460 --> 00:30:57,010 Ai se? Nallekarhu, jonka fani lähetti nimettömästi aiemmin. 383 00:30:57,010 --> 00:30:58,750 Eikö ole söpö? 384 00:31:04,150 --> 00:31:06,220 Mitä sinä oikein teet? 385 00:31:08,780 --> 00:31:11,510 Emme saaneet USB:tä haltuumme. 386 00:31:11,510 --> 00:31:13,880 Kuulin, ettei sitä löytynyt Cheon Song Yin talosta. 387 00:31:13,880 --> 00:31:15,260 Olen pahoillani. 388 00:31:32,290 --> 00:31:33,890 Mitä sinä oikein teet? 389 00:31:33,890 --> 00:31:35,440 Mikä tuo on? 390 00:31:35,450 --> 00:31:37,970 Vaikuttaa saman miehen tekosilta. 391 00:31:38,380 --> 00:31:41,870 Katselen aluksi ympäriinsä, jos tällaisia löytyy lisää, 392 00:31:41,870 --> 00:31:43,340 valmistaudu sinä lähtemään täältä. 393 00:31:43,340 --> 00:31:45,690 Tämä on naurettavaa. 394 00:32:13,840 --> 00:32:15,880 Aigoo. Pitääkö meidän odottaa näin kauan? 395 00:32:15,880 --> 00:32:19,090 Montako tässä on? Yksi, kaksi, kolme... 396 00:32:19,130 --> 00:32:21,370 Pyydä heitä vetämään nämä ylös. 397 00:32:21,370 --> 00:32:23,130 Minä pyydän Oh! 398 00:32:23,170 --> 00:32:24,500 Hui Kyeong hyung! 399 00:32:24,500 --> 00:32:26,300 Päivää. 400 00:32:26,300 --> 00:32:28,680 Se Mi, tule kanssani hetkeksi. 401 00:32:29,790 --> 00:32:31,530 Tulitko tänne, koska olet kiinnostunut? 402 00:32:31,560 --> 00:32:33,740 Siitä kuka se mies on? 403 00:32:34,360 --> 00:32:36,680 Tietysti olen kiinnostunut. 404 00:32:36,730 --> 00:32:39,360 Mutten tullut siksi. 405 00:32:39,360 --> 00:32:41,630 Tulin tänne pyytämään palvelusta. 406 00:32:43,180 --> 00:32:45,420 Mitä palvelusta? 407 00:32:47,660 --> 00:32:50,200 Minulle tai Song Yille... 408 00:32:50,930 --> 00:32:52,640 Älä kerro kummallekaan, 409 00:32:52,640 --> 00:32:54,330 kuka se mies on. 410 00:32:56,290 --> 00:32:58,150 Pyydän sinua. 411 00:33:03,230 --> 00:33:06,550 Hei. Tiedäthän, miltä minusta tuntuu? 412 00:33:06,560 --> 00:33:10,380 Ajattelin, että se häiritsisi sinua, joten en aikonut aluksi sanoa mitään, mutta 413 00:33:11,110 --> 00:33:14,290 luin artikkelin haastattelustasi. 414 00:33:14,860 --> 00:33:17,470 Sanoit, että sinulla on mies, josta olet pitänyt yksipuoleisesti todella kauan aikaa. 415 00:33:19,360 --> 00:33:20,810 Olin pettynyt. 416 00:33:20,810 --> 00:33:23,580 Mikset kertonut minulle? 417 00:33:24,650 --> 00:33:26,650 Kuka se idiootti on? 418 00:33:26,650 --> 00:33:29,800 Idiootti, joka aiheutti meidän Se Mille sydänsuruja niin kauan. 419 00:33:30,590 --> 00:33:33,380 Pitäisikö minun tavata hänet? 420 00:33:33,400 --> 00:33:35,120 Ei tarvitse. 421 00:33:35,120 --> 00:33:37,450 Älä ole tuollainen, vaan kerro hänelle tunteistasi. 422 00:33:37,460 --> 00:33:40,380 Katso vaikka minua. Cheon Song Yi vaikutti siltä,
ettei koskaan välittäisi minusta 423 00:33:40,420 --> 00:33:43,450 mutta koska jatkuvasti osoitin tunteitani,
hän vaikuttaa hiukan pehmittyneen. 424 00:33:44,180 --> 00:33:47,500 Sulje vain silmäsi ja kerro hänelle. 425 00:33:50,710 --> 00:33:52,630 Kuinka? 426 00:33:52,630 --> 00:33:54,270 Miksi se on vaikeaa? 427 00:33:54,300 --> 00:33:56,980 Jos et usko pystyväsi siihen kasvotusten, soita hänelle. 428 00:33:56,980 --> 00:33:59,640 Soita ja sano: "Sinä pönttö, minä pidän sinusta". 429 00:33:59,640 --> 00:34:01,880 Sano mitä tarvitsee ja sulje puhelin. 430 00:34:01,890 --> 00:34:03,400 Rehellisesti sanoen, jos hän on mies 431 00:34:03,400 --> 00:34:05,320 ei sinunlaisesi naisen tunnustusta 432 00:34:05,380 --> 00:34:07,680 voi kohdata tunteettomasti. 433 00:34:12,180 --> 00:34:14,290 Kuitenkin, pysy lujana. Ja palvelukseni, 434 00:34:14,290 --> 00:34:15,960 älä unohda sitä. 435 00:34:17,720 --> 00:34:21,590 Lähdin lounastaukoni aikana, joten minun on palattava.
Menen nyt. 436 00:34:30,170 --> 00:34:31,580 Se Mi 437 00:34:39,430 --> 00:34:42,390 Oletpa turhauttava. Miksi minulle soitat? 438 00:34:42,410 --> 00:34:44,660 Käskin soittaa sille idiootille. 439 00:34:46,380 --> 00:34:49,990 Soita sille idiootille, kenestä pidät. 440 00:35:27,940 --> 00:35:30,040 Juokaa olkaa hyvä.
- Kyllä. 441 00:35:32,600 --> 00:35:33,960 Viimeksi, 442 00:35:33,960 --> 00:35:37,410 en pystynyt esittäytymään kunnolla. 443 00:35:38,430 --> 00:35:43,010 Pohjaratkaisu on täällä hiukan erilainen Song Yin talosta. 444 00:35:43,030 --> 00:35:45,190 Työsuhde asunto? Vuokra? 445 00:35:45,190 --> 00:35:47,820 Vai ostivatko vanhempasi tämän sinulle? 446 00:35:49,350 --> 00:35:50,770 Mikä tuo teidät tänne...? 447 00:35:51,930 --> 00:35:53,600 Jos olet Song Yinin manageri, 448 00:35:53,600 --> 00:35:55,830 on sinun oltava myös minun kanssani läheinen. 449 00:35:55,830 --> 00:36:00,150 Se tarkoittaa, että voit olla hänen managerinsa vasta kun minä olen antanut suostumukseni. 450 00:36:00,880 --> 00:36:03,740 Kuulin, että valmistuit Harvardista? 451 00:36:04,790 --> 00:36:07,270 Entä ikäsi? Näytät tietysti olevan poikamies. 452 00:36:07,270 --> 00:36:09,860 Onko sinulla tyttöystävää? Mitä isäsi tekee? 453 00:36:12,360 --> 00:36:15,410 Onko minun... pakko vastata? 454 00:36:21,170 --> 00:36:23,460 Pääset läpi. 455 00:36:23,480 --> 00:36:25,560 Pidän siitä, ettet turhia lörpöttele. 456 00:36:25,600 --> 00:36:28,330 Managerin tärkein ominaisuus on olla vaitonainen. 457 00:36:28,380 --> 00:36:31,970 Pidän siitä, että vaikutat pystyväsi pitämään pintasi vaikka toimittajat kyselisivät mitä. 458 00:36:32,000 --> 00:36:33,900 Tuota, Äiti...? 459 00:36:39,780 --> 00:36:43,380 Tässä on puhelinnumeroni.
Lähetä oma numerosi minulle myöhemmin. 460 00:36:43,790 --> 00:36:46,300 Kun tarvitse sinua, saatan soittaa usein. 461 00:36:46,320 --> 00:36:50,100 Toivon voivani tavoittaa sinut 24/7. 462 00:36:50,810 --> 00:36:52,180 Ai niin. 463 00:36:52,180 --> 00:36:57,010 Jos Song Yille tapahtuu jotain, ilmoita siitä heti minulle. 464 00:36:57,010 --> 00:36:58,670 Työn iloa. 465 00:37:10,140 --> 00:37:11,800 Täällä! 466 00:37:11,800 --> 00:37:14,700 Anna meille jjongdeugia. Puoliraakana. 467 00:37:14,720 --> 00:37:16,460 Eikö mustekala olisi parempaa? 468 00:37:16,500 --> 00:37:18,630 Se on vähän sitkeämpää.
- Okei. 469 00:37:18,650 --> 00:37:21,440 Anna meille kaksi annosta mustekalaa.
Puoliraakana kiitos. 470 00:37:21,460 --> 00:37:23,120 Juuri niin. 471 00:37:24,600 --> 00:37:26,550 Ai voi vitsit... 472 00:37:28,100 --> 00:37:29,900 Vieläkin? 473 00:37:29,900 --> 00:37:31,880 Iskeekö Amanda Seyfried sinua yhä? 474 00:37:31,880 --> 00:37:33,800 Kuolettavan rasittavaa. Todella. 475 00:37:34,320 --> 00:37:36,780 Entä sinä? Onko Hyuna vieläkin...? 476 00:37:36,790 --> 00:37:40,510 Hän seurailee minua edelleen ja sanoo, ettei huomista tule. 477 00:37:58,380 --> 00:38:00,300 Cheon Song Yi. 478 00:38:00,300 --> 00:38:02,630 Oletko kunnosa?
- Joo. 479 00:38:03,790 --> 00:38:05,720 Tulin palauttamaan nämä. 480 00:38:07,840 --> 00:38:11,190 Lainasin nämä meidän Do Min Joon-nimille, mutta 481 00:38:11,210 --> 00:38:12,350 miten sinä ne palautat? 482 00:38:12,350 --> 00:38:15,980 Meidän Do Min Joon-nim ja kakat.
Käskin hänen lainata ne minulle. 483 00:38:15,980 --> 00:38:17,400 Hei... 484 00:38:17,400 --> 00:38:21,650 Kuka luulet olevasi, että voit käskeä sitä patsaan kaltaista miestä ostelemaan mangoja? 485 00:38:21,650 --> 00:38:26,040 En tiennyt, että tästä oli kyse ja luulin Do Min Joon herran olevan myöhästele rikollinen. 486 00:38:26,040 --> 00:38:27,610 Ah, anna olla. 487 00:38:27,630 --> 00:38:29,860 Minulla on kysyttävää. 488 00:38:31,140 --> 00:38:32,840 Joten väität, että 489 00:38:32,840 --> 00:38:37,190 joku mies oli ensin auton sisällä, mutta sekunnissa ilmestyi vierellesi. 490 00:38:37,700 --> 00:38:39,790 Autosi melkein putosi jyrkänteeltä, mutta 491 00:38:39,790 --> 00:38:43,190 sama mies pysäytti sen paljain käsin.
- Aivan. 492 00:38:43,200 --> 00:38:46,250 Ja katosi yhdessä sekunnissa?
- Juuri niin. 493 00:38:47,820 --> 00:38:49,330 Mitä? 494 00:38:52,510 --> 00:38:55,210 Mene käymään sairaalassa. 495 00:38:55,210 --> 00:38:57,050 Mene! 496 00:39:03,690 --> 00:39:07,580 Lääkäri, te ette saa kertoa kellekään, että tulin tänne. 497 00:39:07,580 --> 00:39:09,540 Se on salaisuus. 498 00:39:09,550 --> 00:39:11,470 Älkää huoliko. 499 00:39:11,470 --> 00:39:14,070 Puhukaa kaikessa rauhassa. 500 00:39:16,280 --> 00:39:19,520 Ensimmäisen kerran kun huomasin jotain outoa... 501 00:39:22,660 --> 00:39:25,370 Se tuntui liian odelliselta ollakseen unta, mutta 502 00:39:25,400 --> 00:39:26,990 todellisuudeksi... 503 00:39:26,990 --> 00:39:29,450 siinä ei ole mitään järkeä.
Tiedättehän? 504 00:39:31,130 --> 00:39:33,170 Ja myös... 505 00:39:40,330 --> 00:39:42,180 Olen varma, että näin sen. 506 00:39:42,210 --> 00:39:44,230 Hän oli auton sisällä yhtenä hetkenä, 507 00:39:44,240 --> 00:39:47,730 mutta pelasti minut yhdessä sekunnissa. 508 00:39:49,450 --> 00:39:51,430 Te pidätte minua hulluna, vai mitä? 509 00:39:51,430 --> 00:39:52,780 Ei, en pidä. 510 00:39:52,780 --> 00:39:54,640 Jatkakaa. 511 00:39:56,400 --> 00:39:59,750 Ja sitten ratkaisevin tekijä... 512 00:39:59,750 --> 00:40:01,770 Do Min Joon! 513 00:40:03,570 --> 00:40:05,830 Hän ilmestyi siis yhtäkkiä? Kuin salaman iskusta. 514 00:40:05,830 --> 00:40:07,150 Kyllä. 515 00:40:07,630 --> 00:40:11,110 Ei hän ole ukkosjumala.
Mutta oudointa on... 516 00:40:14,710 --> 00:40:18,460 Kun tulin ulos autosta, hän katosi silmänräpäyksessä. 517 00:40:21,680 --> 00:40:23,960 Kirjoitatte, että olen hullu eikö niin? 518 00:40:23,960 --> 00:40:27,160 Ei, en kirjoita. Sitä kutsutaa visuaaliseksi hallusinaatioksi. 519 00:40:27,160 --> 00:40:30,180 Olette saaneet osaksenne paljon stressiä viime aikoina, 520 00:40:30,180 --> 00:40:32,550 ja tämä on melko normaali reaktio. 521 00:40:32,550 --> 00:40:37,460 Olen lähes varma, että hallusinaatiot ovat vain vastatoimi yllättävälle stressille. 522 00:40:37,460 --> 00:40:38,820 Mitä se tarkoittaa? 523 00:40:38,820 --> 00:40:41,600 Kun ihminen kärsii yllättävästä eksessiivisestä stressistä, 524 00:40:41,600 --> 00:40:44,690 alkaa hän pelätä, että jokin, mikä on ollut hankala saavuttaa 525 00:40:44,690 --> 00:40:48,370 saattaa murtua niin, ettei sitä enää voi korjata. 526 00:40:48,790 --> 00:40:52,660 Sitä voi ajatella tietynnlaisena sairautena, jonka pelon kasvaminen aiheuttaa. 527 00:40:52,660 --> 00:40:55,140 Alkutason oire voi olla kuuloharha. 528 00:40:55,140 --> 00:40:57,550 Kun tilanne pahenee, seuraa visuaalisia harhoja. 529 00:40:57,550 --> 00:41:00,600 Joten minä näen näkyjä? 530 00:41:01,280 --> 00:41:04,400 Mutta miksi aina näen saman henkilön? 531 00:41:04,400 --> 00:41:06,980 Kyseessä voi olla henkilö,
jonka olette viimeaikaisesti tavanneet 532 00:41:06,980 --> 00:41:12,200 ja keneen haluatte tiedostamattomasti tukeutua. 533 00:41:12,200 --> 00:41:15,480 Siksi näette häntä yhä uudestaan. 534 00:41:16,200 --> 00:41:18,860 Joku kehen haluan tukeutua? 535 00:41:22,530 --> 00:41:24,270 Niin. 536 00:41:24,270 --> 00:41:27,500 Mutta toisaalta, koska sinä koet vaikeita aikoja, 537 00:41:27,500 --> 00:41:30,760 jos alat liian riippuvaiseksi yhteen henkilöön, 538 00:41:30,760 --> 00:41:35,840 sinusta itsestäsi voi tulla rasite kyseiselle henkilölle. 539 00:41:37,090 --> 00:41:42,850 Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki 540 00:41:44,850 --> 00:41:48,110 Älä vaivaa häntä liikaa. 541 00:41:48,110 --> 00:41:51,760 Ajattele, että päästät hiljalleen ilmaa ulos täyteen puhalletusta ilmapallosta. 542 00:41:51,760 --> 00:41:54,750 Olisi hyvä, jos voisit itse nähdä vaivaa 543 00:41:54,750 --> 00:41:57,650 ratkaistaksesi sisäiset konfliktisi 544 00:41:57,650 --> 00:41:59,650 kommunikoimalla ihmisten kanssa ja harrastamalla. 545 00:41:59,700 --> 00:42:01,170 Mitä oikein katsot? 546 00:42:01,600 --> 00:42:03,620 Mitä minä tein? 547 00:42:03,620 --> 00:42:05,720 Miksi tulit tänne? Pärjään yksinkin. 548 00:42:05,720 --> 00:42:07,370 Sinä käskit minun tulla. 549 00:42:07,370 --> 00:42:10,040 Minä? Minäkö käskin? 550 00:42:10,040 --> 00:42:14,820 En ole sitä tyyppiä, joka tukeutuu toisiin asioissa,
mistä selviää itsekseen. 551 00:42:14,820 --> 00:42:17,960 Joten yritän sanoa, että sinuun tukeutuminen... 552 00:42:17,960 --> 00:42:19,860 Ja rasittaminen... 553 00:42:19,860 --> 00:42:23,300 En tee sellaista.
Toivon, ettet vaivaannu sen takia. 554 00:42:23,300 --> 00:42:25,230 Mitä oikein höpötät? 555 00:42:25,980 --> 00:42:28,250 Sanoin, että pärjään yksinkin! 556 00:42:30,700 --> 00:42:33,550 Luulen, että joku tarkoituksella poisti jarrujen pääsylinterin. 557 00:42:33,550 --> 00:42:35,770 Sen takia jarrut eivät toimineet. 558 00:42:35,770 --> 00:42:37,740 Miksi joku... 559 00:42:37,740 --> 00:42:39,940 Teillä kävi tuuri. 560 00:42:39,940 --> 00:42:42,050 Edessä oli varmaan kivenjärkäle tai vastaava. 561 00:42:42,050 --> 00:42:44,160 Ei siellä sellaista ollut. 562 00:42:44,160 --> 00:42:46,010 Miten tämä siten on hajonnut? 563 00:42:46,010 --> 00:42:48,120 Vai oliko se alun perinkin lommolla? 564 00:42:48,120 --> 00:42:49,750 Ei, ei ollut. 565 00:42:49,750 --> 00:42:54,460 Varmaankin törmäsitte johonkin. Auto ei olisi voinut pysähtyä itsekseen, kun jarrut eivät toimineet. 566 00:42:54,460 --> 00:42:56,760 Herra Kim! - Niin! 567 00:43:05,170 --> 00:43:07,130 Ei, se on mahdotonta. 568 00:43:07,130 --> 00:43:08,570 Mikä? 569 00:43:09,320 --> 00:43:11,040 Ei mikään. 570 00:43:11,590 --> 00:43:14,400 Tapaan Hui Kyeongin illallisella, joten minun pitää lähteä. 571 00:43:15,360 --> 00:43:16,450 Tuletko myöhään? 572 00:43:16,450 --> 00:43:19,500 Toivon, että et vaivaisi itseäsi minun aikatauluillani. 573 00:43:19,500 --> 00:43:20,860 Kerroin jo, 574 00:43:20,860 --> 00:43:25,110 etten ole nainen joka tukeutuu toiseen ja rasittaa heitä väsymykseen asti. 575 00:43:25,110 --> 00:43:28,520 Sanoinko jotain? Miksi jauhat tuota samaa? 576 00:43:28,520 --> 00:43:30,620 Sanonpahan vain. 577 00:43:38,660 --> 00:43:40,370 Syyttäjä Yoo. 578 00:43:40,950 --> 00:43:42,930 Miten näin voi tapahtua taas? 579 00:43:42,930 --> 00:43:44,960 Mikä hätänä? 580 00:43:46,070 --> 00:43:48,990 Muistatko sen kypäräpäisen ahdistelijan? 581 00:43:51,530 --> 00:43:53,910 Hän kuoli. Kuoli. 582 00:43:53,910 --> 00:43:54,630 Mitä? 583 00:43:54,630 --> 00:43:58,410 Tie oli liukas. Miksi hän ajoi moottoripyörää suurella valtaväylällä? 584 00:43:58,410 --> 00:44:01,130 Se tiehän on vain autoille, eikö niin? 585 00:44:01,130 --> 00:44:03,420 Niin. 586 00:44:04,850 --> 00:44:07,880 Hän oli ainoa henkilö, joka saattoi todistaa,
että itsemurhaviesti 587 00:44:07,880 --> 00:44:10,130 oli kirjoitettu muuhun tarkoitukseen. 588 00:44:26,590 --> 00:44:28,260 Song Yi. 589 00:44:28,260 --> 00:44:30,260 Säikäytit minut. 590 00:44:30,260 --> 00:44:32,890 Oppa.
- Miksit olet noin yllättynyt? 591 00:44:32,890 --> 00:44:34,550 Niinpä. 592 00:44:34,550 --> 00:44:38,620 Näinä päivinä olen kokenut paljon outoja tpauksia,
joten maksani on pienentynyt pavun kokoiseksi. 593 00:44:39,120 --> 00:44:42,110 Entä Hui Kyeong?
- Hän on varmaan jo tullut. 594 00:44:54,180 --> 00:44:55,950 Kuulin Hui Kyeongilta. 595 00:44:56,530 --> 00:44:58,720 Sattui onnettomuus? 596 00:44:59,450 --> 00:45:00,450 Kyllä. 597 00:45:00,450 --> 00:45:01,590 Ole varovaine. 598 00:45:01,590 --> 00:45:03,280 Selvä. 599 00:45:03,990 --> 00:45:07,200 Tässä maailmassa on paljon hulluja roistoja. 600 00:45:08,120 --> 00:45:11,700 Luulen, että se tyyppi, joka kaappasi minut ja se, joka lähetti sen nallen talooni 601 00:45:11,700 --> 00:45:14,960 tarkkailemaan minua,
on varmaan yksi ja sama henkilö. 602 00:45:15,390 --> 00:45:17,830 Ilman sitä henkilöä, 603 00:45:17,830 --> 00:45:20,920 olisin ollut täysin avuton uhri. 604 00:45:21,820 --> 00:45:23,730 Kuka on se henkilö? 605 00:45:23,730 --> 00:45:24,880 Anteeksi? 606 00:45:24,880 --> 00:45:26,660 Nallessa ollut kamera... 607 00:45:27,080 --> 00:45:28,950 Se henkilö, joka sen löysi. 608 00:45:28,950 --> 00:45:30,750 Kuka se on? 609 00:45:31,580 --> 00:45:33,660 Mistä tiesit? 610 00:45:34,020 --> 00:45:35,150 Häh? 611 00:45:35,690 --> 00:45:38,450 Että hän löysi myös sen kameran nallesta. 612 00:45:38,450 --> 00:45:40,390 En kertonut sitä. 613 00:45:47,280 --> 00:45:48,940 Minähän vain sanoin itsestäänselvyyden. 614 00:45:48,940 --> 00:45:50,510 Mennään. 615 00:46:11,920 --> 00:46:13,270 Song Yi. 616 00:46:14,170 --> 00:46:16,480 Sanoitko Se Mi mahdollisesti mitään? 617 00:46:17,570 --> 00:46:19,280 Mistä? 618 00:46:19,280 --> 00:46:20,940 Ei mitään. 619 00:46:25,970 --> 00:46:27,850 Jae Kyeong oppa. 620 00:46:30,160 --> 00:46:31,180 Niin. 621 00:46:31,180 --> 00:46:33,370 Miksi ajattelen koko ajan, 622 00:46:33,370 --> 00:46:37,420 ettei Yoo Ra unnie tehnyt itsemurhaa. 623 00:46:39,250 --> 00:46:41,340 Mistä tämä aihe yhtäkkiä ilmestyi? 624 00:46:42,500 --> 00:46:44,660 Näin jotain. 625 00:46:45,260 --> 00:46:49,060 Videon Yoo Ra unniesa jonkun toisen naisen kanssa. 626 00:46:49,730 --> 00:46:51,790 Se oli todella outo. 627 00:46:52,730 --> 00:46:55,490 Se nainen sanoi Yoo Ralle: 628 00:46:56,410 --> 00:46:58,850 "Pysy kaukana siitä henkilöstä..." 629 00:46:59,920 --> 00:47:02,180 "Jos et, sinäkin kuolet." 630 00:47:02,180 --> 00:47:03,730 Mitä? 631 00:47:04,500 --> 00:47:06,570 Kuka se henkilö on? 632 00:47:07,770 --> 00:47:09,260 Sitä en tiedä. 633 00:47:09,260 --> 00:47:11,610 Missä se video on? 634 00:47:11,610 --> 00:47:13,750 Hae se ja vie se poliisille. 635 00:47:14,330 --> 00:47:16,940 Jos Han Yoo Ran kuolema onkin murha, 636 00:47:16,940 --> 00:47:18,870 syytökset sinua kohtaan katoaisivat. 637 00:47:18,870 --> 00:47:21,410 Älähän hätäile. 638 00:47:21,410 --> 00:47:24,080 Tilanne on jo hiukan laantunut. 639 00:47:24,090 --> 00:47:26,920 Se saattaisi virkistää huhut. 640 00:47:31,080 --> 00:47:32,470 Sen takia... 641 00:47:33,330 --> 00:47:35,760 Missä se video on? 642 00:47:35,760 --> 00:47:37,860 Voinko nähdä sen? 643 00:47:37,860 --> 00:47:40,280 Se on kadonnut. 644 00:47:40,280 --> 00:47:42,320 Kadonnut? 645 00:47:43,060 --> 00:47:45,350 Kadonnut. 646 00:47:58,320 --> 00:47:59,850 Voitin taas. 647 00:47:59,850 --> 00:48:02,170 Aivan niin. 648 00:48:02,170 --> 00:48:04,270 Mennäänkö nyt kotiin? 649 00:48:04,270 --> 00:48:06,050 Anteeksi? Nyt jo? 650 00:48:06,050 --> 00:48:07,780 Miten niin "jo"? 651 00:48:07,780 --> 00:48:11,950 Ulkona sataa lunta ja autoja on kuin pipoa,
joten meidän pitäisi kiirehtiä. 652 00:48:12,770 --> 00:48:14,690 Vielä yksi kierros. 653 00:48:14,690 --> 00:48:17,250 Kotona kun ei kukaan odota. 654 00:48:18,100 --> 00:48:22,050 Oliko teillä ikinä ollut ketään? Odottamassa? 655 00:48:23,330 --> 00:48:26,180 Niinpä, eihän siellä koskaan ketään ole ollut. 656 00:48:26,180 --> 00:48:30,070 Cheon Song Yihan oli talossanne.
Onko hän jo palannut kotiinsa? 657 00:48:30,070 --> 00:48:31,460 Ei. 658 00:48:31,460 --> 00:48:35,210 No... Hänellä on illallistapaaminen tai jotain. 659 00:48:35,230 --> 00:48:37,680 Sataa lunta ja on kylmä... 660 00:48:37,680 --> 00:48:40,500 Nainen, joka juuri melkein joutui suureen onnettomuuteen... 661 00:48:40,500 --> 00:48:41,770 No, 662 00:48:41,770 --> 00:48:44,050 nyt hän kävelee omilla jaloillaan. 663 00:48:44,050 --> 00:48:46,160 Mitä minä asialle voin? 664 00:48:47,110 --> 00:48:48,970 Ihan kuin välittäisin. 665 00:48:48,970 --> 00:48:51,810 Cheon Song Yi taisi mennä 666 00:48:51,810 --> 00:48:54,520 tapaamaan sitä miestä, joka pitää hänestä. 667 00:48:55,610 --> 00:48:57,630 Mistä tiesitte...? 668 00:48:58,710 --> 00:49:01,290 Taidatte olla kateellinen? 669 00:49:01,290 --> 00:49:02,940 Anteeksi? 670 00:49:04,500 --> 00:49:07,020 Olette väärässä. 671 00:49:07,440 --> 00:49:10,420 Enää on kaksi kuukautta jäljellä. 672 00:49:11,270 --> 00:49:14,950 Omaisuutenne on lähes selvitetty, 673 00:49:14,950 --> 00:49:18,800 mutta sydäntänne en voi selvittää. 674 00:49:55,180 --> 00:49:57,360 Tulitko vasta nyt?
- Sanoit tulevasi myöhää. 675 00:49:57,360 --> 00:50:01,180 Olin väsynyt. Tule istumaan. 676 00:50:03,540 --> 00:50:04,860 Mitä tämä on? 677 00:50:04,870 --> 00:50:07,500 Etkö näe katsomalla? Kanaa ja olutta. 678 00:50:07,500 --> 00:50:10,200 Sanoit meneväsi illalliselle. Etkö syönytkään? 679 00:50:10,230 --> 00:50:13,960 En tiedä. En saanut mitään nieltyä, koska menetin ruokahaluni. 680 00:50:13,960 --> 00:50:17,550 Mutta nälkä iski heti kun tulin kotiin, joten tilasin tätä. 681 00:50:17,550 --> 00:50:18,780 No syö sitten. 682 00:50:18,780 --> 00:50:20,970 Minne luulet meneväsi? 683 00:50:21,790 --> 00:50:24,750 Ei ole hauska syödä yksin. Syödään yhdessä. 684 00:50:24,760 --> 00:50:25,850 En juo alkoholia. 685 00:50:25,850 --> 00:50:28,540 Ei sellaista ole. Et vain ole tottunut juomaan. 686 00:50:28,540 --> 00:50:30,490 Kehityt mitä enemmän juot. 687 00:50:32,730 --> 00:50:35,120 EI ole kyse siitä, ettenkö olisi kokeillut. 688 00:50:36,220 --> 00:50:38,560 Vuosi 1634, Hanyang Gisaeng talo 689 00:50:38,560 --> 00:50:43,250 Hei kaikki. Oletteko kuullet hondonjusta?
(sekoitus riisiviiniä ja sojua)
690 00:50:43,250 --> 00:50:47,080 Yeonsangun aikana (Joseonin 10. kuningas),
Heo-ahm Jeong Hui Ryang (kirjailija) 691 00:50:47,080 --> 00:50:49,730 sanoi näin runossaan hondonjusta. 692 00:50:49,730 --> 00:50:55,090 "Jos juot hondonjua kerran, voit nähdä jumalan. 693 00:50:55,090 --> 00:51:00,690 Jos juot sitä uudestaa, voit tulla yhdeksi luonnon kanssa. Sellainen juoma se on." 694 00:51:02,350 --> 00:51:05,620 No niin, täytetään kulhot. 695 00:51:06,720 --> 00:51:12,890 Nyt tyhjennämme kulhot yhdellä keikauksella. 696 00:51:17,310 --> 00:51:19,910 Odotas hetk, Dam On. 697 00:51:20,550 --> 00:51:23,170 Miksi et juo juomaasi? 698 00:51:23,170 --> 00:51:25,140 Tulin tänne hevosellani. 699 00:51:25,140 --> 00:51:28,940 Viime aikoina ratsastuksen aikana nukahtaminen 700 00:51:28,940 --> 00:51:31,810 on aiheuttanut useita kuolemantapauksia. 701 00:51:31,810 --> 00:51:36,270 Siksi kuulin, että kuningas kielsi humalassa ratsastamisen. 702 00:51:37,280 --> 00:51:40,020 Ah, tämä mies. Huolit turhia. 703 00:51:40,020 --> 00:51:44,990 Voit jättää hevosesi tänne ja pyytää palankiinin kantajat tänne. 704 00:51:46,940 --> 00:51:51,800 Älä suotta laske allesi.
Kulauta koko kulho kerralla tyhjäksi. 705 00:51:51,800 --> 00:51:54,890 Olkaa hyvä. Yhdellä kertaa. 706 00:51:54,890 --> 00:51:59,250 Juodaan ja nautitaan.
. Juokaa. 707 00:52:11,610 --> 00:52:14,810 Juotte hyvin! 708 00:52:57,560 --> 00:53:03,280 Dam On. Mitä teet juuri nyt? 709 00:53:14,520 --> 00:53:16,510 Hän on menninkäinen! Menninkäinen! 710 00:53:16,510 --> 00:53:19,860 Menninkäinen!
- Menninkäinen! Menninkäinen! 711 00:53:30,990 --> 00:53:37,880 Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki 712 00:53:50,520 --> 00:53:52,250 Etkö todella aio juoda? 713 00:53:52,960 --> 00:53:54,840 Montako kertaa se on sanottava? 714 00:53:54,840 --> 00:53:56,510 Miksi? 715 00:53:56,510 --> 00:53:59,170 Et suostu juomaan vaasin kanssa? 716 00:53:59,170 --> 00:54:02,810 Et juo koiranpennun kanssa? Sitäkö se on? 717 00:54:02,810 --> 00:54:08,770 Et kai millään voi juoda alkoholia puun kanssa. 718 00:54:10,000 --> 00:54:12,660 Oletko jo humalassa? 719 00:54:12,660 --> 00:54:16,150 En. En sitten yhtään. 720 00:54:20,090 --> 00:54:22,200 Kuuntelehan tarkasti. 721 00:54:22,200 --> 00:54:26,660 Sellainen asia kuin "kemi" vallitsee kahden ihmisen välillä. 722 00:54:26,690 --> 00:54:32,750 Se on lyhenne jostain sanasta.
Joka tapauksessa se tarkoittaa kemiallista reaktiota. 723 00:54:32,770 --> 00:54:35,940 Ja minä on paakku kemiä. 724 00:54:35,940 --> 00:54:40,730 Kaikki miehet, jotka näkevät minut hullaantuvat.
He suorastaan syttyvät. 725 00:54:40,750 --> 00:54:44,530 No, eikö minulla ole kemiä naisten kanssa?
Varmasti on. 726 00:54:44,540 --> 00:54:48,900 Kun naiset näkevät minut, he kiehuvat kateudesta. 727 00:54:48,900 --> 00:54:54,990 Yhdellä sanalla, olen viehättävä, kateutta aiheuttava... viettelijätär. 728 00:54:54,990 --> 00:54:58,340 Sinun on varmaan mentävä sairaalaan,
jos olet tällainen selvin päin. 729 00:54:58,340 --> 00:55:02,620 Menin. Menin sairaalaan. 730 00:55:02,620 --> 00:55:07,290 Tämä on syy miksi olen ällistynyt ja vihoissani. 731 00:55:07,350 --> 00:55:10,730 Menin sinun takiasi sairaalaan neuvontaan. 732 00:55:10,740 --> 00:55:14,610 Sain diagnoosiksi, että tukeudun sinuun liikaa. 733 00:55:14,610 --> 00:55:21,000 Joten kuinka voit ajatella minun olevan vaasi, koiranpentu tai puu kun katsot minua. 734 00:55:21,000 --> 00:55:27,930 Cheon Song Yin elämässä ei ole koskaan aiemmin käynyt näin. Kuinka voit katsoa minua tuntematta mitään?! 735 00:55:28,800 --> 00:55:33,430 Tämä ei ole yksinkertainen ongelma.
Minun on palattava töihin tulevaisuudessa. 736 00:55:33,430 --> 00:55:39,100 Tällaisessa tilassa, kuinka voin seistä ihmisten edessä itsevarmana ja nousta takaisin huipulle. 737 00:55:39,100 --> 00:55:41,310 Ei käy. 738 00:55:44,650 --> 00:55:46,850 Anna minulle 15 sekuntia. 739 00:55:47,920 --> 00:55:49,260 Miksi 15? 740 00:55:49,260 --> 00:55:53,210 Lempinimeni on "15. sekunnin keiju". 741 00:55:53,210 --> 00:55:57,650 Saan ihmisen pauloihini mainoksissa vain viidessätoista sekunnissa. 742 00:55:59,210 --> 00:56:02,170 Joten anna minulle 15 sekuntia. 743 00:56:02,170 --> 00:56:07,940 Myönnän sen, jos 15 sekunnin jälkeen olen yhä vain
vaasi, pentu, puu. 744 00:56:07,940 --> 00:56:09,840 Ettei minulla ole viehätysvoimaa. 745 00:56:15,870 --> 00:56:18,280 Aloita. 746 00:57:09,600 --> 00:57:20,460 ♬ Sattumalta tulet lähelleni ja sanot: "Hei ♬ 747 00:57:20,460 --> 00:57:26,350 ♬ Vain unissa tulet ♬ 748 00:57:26,350 --> 00:57:30,920 ♬ eteeni ♬ 749 00:57:30,930 --> 00:57:37,320 ♬ Rakkaus on täällä, mutta sinä olet lähdössä ♬ 750 00:57:37,330 --> 00:57:41,370 ♬ Olen odottanut sinua... ♬ 751 00:57:43,210 --> 00:57:52,150 Omaisuutenne on lähes selvitetty, mutta sydäntänne en voi sovitella. 752 00:57:52,160 --> 00:57:54,890 Minun sydäntäni... 753 00:57:54,890 --> 00:57:57,390 ei voi selvittää. 754 00:57:58,850 --> 00:58:01,370 Katson koko ajan taakseni menneeseen... 755 00:58:01,370 --> 00:58:06,810 Ja kadun jatkuvasti. 756 00:58:06,820 --> 00:58:08,870 Mitä? 757 00:58:08,890 --> 00:58:16,240 En ole kertaakaan yrittänyt elää kuin ihmiset. 758 00:58:16,250 --> 00:58:22,340 Aamiaisen ja illallisen jakaminen jonkun kanssa... 759 00:58:22,340 --> 00:58:25,960 Palaaminen kotiin, missä joku jo odottaa... 760 00:58:25,960 --> 00:58:31,560 Vilpittömien tunteiden ilmaiseminen jollekulle.
Tuollaisia asioita.
761 00:58:33,150 --> 00:58:37,880 Ihmiset, jotka eivät elä edes satavuotiaiksi, kokevat 762 00:58:39,080 --> 00:58:44,270 nuo asiat, joita ennen pilkkasin. 763 00:58:45,700 --> 00:58:50,070 Nuo pienet ja lämpimät... 764 00:58:50,080 --> 00:58:56,580 kauniit jokapäiväiset asiat, haluan kokea ne nyt. 765 00:58:56,580 --> 00:59:00,280 Mitä minun pitäisi tehdä? 59738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.