Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:32,210
Tekstitykset tarjoaa Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki
2
00:01:01,420 --> 00:01:04,800
Pelastakaa minut. Pelastakaa minut!
3
00:01:09,540 --> 00:01:13,110
Do manageri! Do manageri!
4
00:01:16,410 --> 00:01:20,850
Do manageri! Do manageri!
5
00:01:20,850 --> 00:01:22,640
Auttakaa minua!
6
00:01:25,690 --> 00:01:28,000
Do Min Joon!
7
00:02:13,810 --> 00:02:15,270
Manageri...
8
00:02:15,960 --> 00:02:18,150
Herra Do Min Joon.
9
00:02:20,460 --> 00:02:22,530
Minne sinä menit?
10
00:02:23,050 --> 00:02:26,240
Tule esiin nopeasti! Minua pelottaa.
11
00:02:26,760 --> 00:02:28,890
Pyydän! Ole niin kiltti.
12
00:02:39,510 --> 00:02:40,550
Hui Kyeong.
13
00:02:40,550 --> 00:02:43,340
Miksi sinut on niin hankala tavoittaa?
14
00:02:44,390 --> 00:02:46,270
Mikä hätänä?
15
00:02:46,880 --> 00:02:47,730
Missä olet?
16
00:02:47,730 --> 00:02:49,470
En tiedä.
17
00:02:49,510 --> 00:02:51,490
En tiedä.
18
00:02:52,380 --> 00:02:56,750
Olen vain... Tässä vieressä on puu ja...
19
00:02:56,770 --> 00:03:02,140
Ja myös kallionjyrkänne. En tiedä missä tämä paikka on.
20
00:03:02,610 --> 00:03:04,460
Hui Kyeong!
21
00:03:05,000 --> 00:03:08,100
Melkein kuolin, oikeasti.
22
00:03:08,100 --> 00:03:10,960
Song Yi, aivan ensimmäiseksi sinun on rauhoittuttava ja
23
00:03:10,960 --> 00:03:13,550
laitettava puhelimesi seuranta päälle.
24
00:03:13,550 --> 00:03:15,520
Kuuletko minua?
25
00:03:31,120 --> 00:03:34,610
Song Yi. Song Yi, oletko kunnossa?
26
00:04:01,850 --> 00:04:06,070
Seinänaapuri, jos toit hänet sairaalaan, eikö sinun olisi pitänyt tarkkailla häntä tarkasti?
27
00:04:06,130 --> 00:04:08,430
Tiedätkö mitä tapahtui?
28
00:04:08,430 --> 00:04:10,400
Mistä olet tulossa?
29
00:04:10,400 --> 00:04:13,420
Kerroinhan, että olin menossa poliisiasemalle.
30
00:04:13,460 --> 00:04:16,120
Tuletko oikeasti poliisiasemalta?
31
00:04:16,640 --> 00:04:19,240
Ethän sattumalta tullut luokseni?
32
00:04:20,570 --> 00:04:21,570
Mitä tarkoitat?
33
00:04:21,570 --> 00:04:23,070
Kerro minulle.
34
00:04:23,540 --> 00:04:26,030
Etkö se ollut sinä siellä jyrkänteellä?
35
00:04:26,060 --> 00:04:29,410
Näin sinut selvästi, herra Do Min Joon.
36
00:04:30,440 --> 00:04:34,330
En nyt aivan ymmärrä mitä tarkoitat.
37
00:04:34,820 --> 00:04:37,590
Hoidin kaiken kuntoon poliisiasemalla.
38
00:04:38,330 --> 00:04:42,040
Kun ystäväsikin on täällä, minä voinkin varmaan lähteä.
39
00:04:42,040 --> 00:04:49,900
Tietenkin. Lähde. Ja minä en ole vain kuka tahansa ystävä, vaan poikaystävä.
40
00:04:52,260 --> 00:04:54,890
Tämä tyyppi... Puhutellessakin...
41
00:04:58,510 --> 00:05:00,610
Mitä tarkoitit äsken?
42
00:05:00,610 --> 00:05:03,030
Sanoitko, että näit hänet siellä jyrkänteellä?
43
00:05:04,600 --> 00:05:06,720
Näin varmaan väärin.
44
00:05:07,340 --> 00:05:11,720
Olit niin pahassa shokissa, että näit omiasi. Joo... Niin voi käydä...
45
00:05:12,260 --> 00:05:18,970
Mutta tästä lähtien sinun pitäisi nähdä harhoja minusta, eikä tuosta naapuristasi.
46
00:05:20,950 --> 00:05:22,490
Hui Kyeong,
47
00:05:25,470 --> 00:05:27,450
kiitos.
48
00:05:28,380 --> 00:05:32,540
Luulin oikeasti kuolevani aikaisemmin.
49
00:05:32,540 --> 00:05:35,990
Mitä olisinkaan tehnyt ilman sinua?
50
00:05:36,010 --> 00:05:40,530
Mitä minulle olisi tapahtunut ilman sinua? Mennään sisään.
51
00:06:09,730 --> 00:06:13,010
My Love From The Star Jakso 8
52
00:06:17,960 --> 00:06:21,240
Miksi teit sen... virheen?
53
00:06:21,240 --> 00:06:23,010
Ethän yleensä tee niitä.
54
00:06:23,010 --> 00:06:24,550
Se...
55
00:06:43,960 --> 00:06:45,580
Kuka tuo on?
56
00:06:49,980 --> 00:06:51,420
Mikä tuo tuolla on?
57
00:06:51,420 --> 00:06:56,060
Poistin pääsylinterin kokonaan, joten auton ei pitäisi olla hallittavisa...
58
00:07:02,610 --> 00:07:03,620
Hoitele se.
59
00:07:03,620 --> 00:07:04,950
Kyllä herra.
60
00:07:06,340 --> 00:07:08,290
Mikä tuo on?
61
00:07:12,120 --> 00:07:17,530
Kun tulin tajuihini, me molemmat makasimme moottoritiellä kaukana tapahtumapaikasta.
62
00:07:18,580 --> 00:07:21,140
Kun tulimme takaisin, Cheon Song Yi oli jo kadonnut paikalta.
63
00:07:21,140 --> 00:07:23,750
Kuka se mies oli, joka ilmestyi tyhjästä?
64
00:07:23,780 --> 00:07:25,090
En tiedä.
65
00:07:26,150 --> 00:07:28,580
Minulla ei ole minkäänlaista aavistusta.
66
00:07:32,600 --> 00:07:37,980
Mitä lääkettä oikein annoitte hänelle, ettei hänellä ole minkäänlaista muistikuvaa kokonaisen tunnin tapahtumista?
67
00:07:38,010 --> 00:07:39,980
Hänet varmasti kaapattiin Seoulista Gapyeongiin.
68
00:07:39,980 --> 00:07:43,300
Jos hänen muistinsa sellaiselta ajalta puuttuu kokonaan, eikö se johdukin lääkkeestä?
69
00:07:43,300 --> 00:07:46,340
Potilas Cheon Song Yi pyörtyi aivan normaalisti,
70
00:07:46,360 --> 00:07:50,410
eikä pyörtymispotilaille annostella muuta kuin tavallista suolaliuosta.
71
00:07:50,440 --> 00:07:52,350
En määrännyt mitään muuta.
72
00:07:52,350 --> 00:07:54,890
Hän sanoo, että tänne tuli joku antamaan hänelle toisen ruiskeen!
73
00:07:54,890 --> 00:07:57,120
Kuka?
74
00:07:57,120 --> 00:07:58,790
En tiedä.
75
00:07:59,380 --> 00:08:02,340
Näin, että hän oli pukeutunut lääkärin takkiin,
76
00:08:02,370 --> 00:08:04,100
mutta en nähnyt hänen kasvojaan.
77
00:08:04,100 --> 00:08:09,730
Otamme alkajaisiksi verikokeen analysoitavaksi selvittääkseemme, mitä lääkettä potilaalle on annettu.
78
00:08:09,760 --> 00:08:12,910
Minne menen, jos haluan katsoa valvontakameroiden tallennukset?
79
00:08:40,970 --> 00:08:43,710
Mennään eri sairaalaan.
80
00:08:43,730 --> 00:08:47,270
Inhoan paikkoja, joissa on paljon ihmisiä. Olen mieluummin kotona.
81
00:08:47,880 --> 00:08:54,180
Ottaen huomioon, että sairaalan valvontakamerat oli rikottu, vaikuttaa siltä, että se roisto suunnitteli tämän huolellisesti.
82
00:08:54,180 --> 00:08:57,880
Älä huoli! Otan hänet varmasti kiinni.
83
00:08:57,900 --> 00:09:01,450
Kuten sanoin, älä tee tästä rikosilmoitusta.
84
00:09:01,450 --> 00:09:05,130
En enää pidä siitä, kun ihmiset puhuvat minusta.
85
00:09:05,160 --> 00:09:07,470
Olen väsynyt ja lopen kyllästynyt.
86
00:09:09,300 --> 00:09:10,950
Mitä?
87
00:09:14,560 --> 00:09:18,790
Kauanko minun on katsottava, kun asut yksin?
88
00:09:19,190 --> 00:09:22,870
Olen huolissani ja pahoillani puolestasi.
89
00:09:22,890 --> 00:09:24,720
Inhoan sitä.
90
00:09:25,140 --> 00:09:27,450
Menen sisään lepäämään.
91
00:09:27,450 --> 00:09:31,070
Selvä. Soita heti, jos tulee jotain.
92
00:10:01,840 --> 00:10:04,770
Avaa ovi! Se olen minä!
93
00:10:11,700 --> 00:10:12,870
Mitä tapahtui?
94
00:10:12,870 --> 00:10:15,540
Joku on nähtävästi murtautunut kotiini.
95
00:10:16,520 --> 00:10:19,270
Talo on kuin pommin jäljiltä.
96
00:10:21,240 --> 00:10:22,080
Mitä?
97
00:10:22,080 --> 00:10:25,590
Menetkö silti sisään? Mitä jos he piileskelevät sisällä?
98
00:10:30,180 --> 00:10:33,060
Onko sinulla paikkaa, missä asua toistaiseksi?
99
00:10:39,520 --> 00:10:42,780
Asu vähän aikaa täällä.
100
00:10:44,610 --> 00:10:47,180
Omituisesti, aina kun minulla on vaikeaa,
101
00:10:47,180 --> 00:10:49,960
olet aina vierelläni, Do Min Joon.
102
00:10:52,060 --> 00:10:54,500
Muuten,
103
00:10:54,500 --> 00:10:56,710
etkö ollut siellä aikaisemmin?
104
00:10:56,710 --> 00:10:59,000
Missä on ''siellä''?
105
00:11:01,210 --> 00:11:03,240
Antaa olla.
106
00:11:03,980 --> 00:11:06,930
Tuntuu kuin sekoaisin.
107
00:11:09,000 --> 00:11:11,230
Mikä kädessäsi on?
108
00:11:13,150 --> 00:11:15,540
Satutitko itsesi?
109
00:11:15,540 --> 00:11:18,900
Tullessani poliisiasemalta sattui pieni liikenneonnettomuus.
110
00:11:18,900 --> 00:11:20,050
Millainen pieni liikenneonnettomuus?
111
00:11:20,050 --> 00:11:24,070
Ei mitään vakavaa. Älä häiritse minua, vaan käy pesulle ja nukkumaan.
112
00:11:39,190 --> 00:11:39,960
Mitä asiaa?
113
00:11:39,960 --> 00:11:42,990
Miksi tulit ulos noin vähissä vaatteissa?
114
00:11:42,990 --> 00:11:44,590
Mene sisään nopeasti.
115
00:11:54,720 --> 00:11:57,630
Joten jätin hänet kotiin yksin ja tulin,
116
00:11:57,630 --> 00:11:59,980
mutta tuntuu kuin jalkani olisivat naulautuneet maahan.
117
00:12:00,880 --> 00:12:04,420
Jos minä saisin valita, laittaisin henkivartijan hänen kannoilleen.
118
00:12:04,420 --> 00:12:07,120
Mutta tiedän, että hän suuttuisi, koska ei halua sellaista.
119
00:12:10,090 --> 00:12:13,450
Se Mi, etkö voisi mennä hänen luokseen yhdeksi yöksi?
120
00:12:13,450 --> 00:12:15,580
Heitän sinut sinne.
121
00:12:17,350 --> 00:12:19,750
En voi kertoa poliisille, koska hän kielsi,
122
00:12:19,780 --> 00:12:21,960
mutta tämä ei ole normaali tilanne.
123
00:12:21,960 --> 00:12:25,410
Joku outo hyypiö raahasi Song Yini niin kauas...
124
00:12:25,410 --> 00:12:27,950
Ole se kuka tahansa, minä oikeasti tapan hänet, jos vain löydän hänet.
125
00:12:27,950 --> 00:12:30,160
Tulitko kertomaan tuon?
126
00:12:31,130 --> 00:12:32,480
Etkö ole järkyttynyt?
127
00:12:32,520 --> 00:12:35,270
Vaikka kerroin, että Song Yille tapahtui jotain tuollaista?
128
00:12:35,300 --> 00:12:37,540
Miksi minä olisin järkyttynyt?
129
00:12:37,540 --> 00:12:41,300
Jos hänelle sattuu jotain, löytyy apuaan tarjoavia ihmisiä joka puolelta.
130
00:12:41,830 --> 00:12:46,330
Jos Song Yille sattuisi jotain, pysyisitkö sinä aloillasi?
131
00:12:48,740 --> 00:12:51,380
Tappelitko Song Yin kanssa?
132
00:12:51,900 --> 00:12:53,880
Hän on ollut levoton viimeiset kolme päivää.
133
00:12:53,880 --> 00:12:56,440
Suuttuiko hän sinulle taas?
134
00:12:56,470 --> 00:12:58,840
Olet kiltti, joten yritä ymmärtää häntä.
135
00:12:59,230 --> 00:13:02,600
Hui Kyeong, onko minun oltava kiltti?
136
00:13:04,380 --> 00:13:05,810
En oikeasti ole.
137
00:13:05,810 --> 00:13:08,870
Olen oikeasti paha ihminen, joka vain teeskentelee olevansa hyvä.
138
00:13:08,870 --> 00:13:10,500
Mutta silti sinä...
139
00:13:16,540 --> 00:13:18,270
Miten voit sanoa noin?
140
00:13:18,270 --> 00:13:21,800
Meidän Se Mi on kiltein ihminen maailmassa.
141
00:13:22,410 --> 00:13:26,560
Siksi kerron sinulle asioita, joita en saata kertoa edes Song Yille.
142
00:13:28,040 --> 00:13:31,630
Yoo Se Mi, kerron tämän vain sinulle.
143
00:13:32,540 --> 00:13:33,920
Mitä?
144
00:13:33,920 --> 00:13:36,000
Oikeasti,
145
00:13:42,970 --> 00:13:45,490
minä olen rakastunut.
146
00:13:46,260 --> 00:13:48,530
Cheon Song Yiin.
147
00:13:48,530 --> 00:13:50,680
Minäkään en ymmärrä miksi.
148
00:13:50,680 --> 00:13:54,440
Se tyttö on niin töykeä ja täynnä itseään.
149
00:13:54,440 --> 00:13:57,160
Hän mollaa minua kaikkien nähden.
150
00:13:59,360 --> 00:14:03,500
Mutta minkä sille voi, kun pidän hänestä kuollakseni.
151
00:14:04,180 --> 00:14:08,160
Olen tällä hetkellä tyytyväinen ollessani hänen ystävänsä, joten auta minua lähemmäksi.
152
00:14:08,160 --> 00:14:10,590
Hän ei edes kohtele minua kuin ihmistä.
153
00:14:10,590 --> 00:14:12,840
Auta minua.
154
00:14:12,840 --> 00:14:14,860
Pyydän.
155
00:14:14,860 --> 00:14:17,310
Sinä olet niin kiltti.
156
00:14:28,230 --> 00:14:31,040
Se mies 12 vuoden takaa...
157
00:14:32,570 --> 00:14:35,240
joka pelasti Song Yin.
158
00:14:37,140 --> 00:14:39,990
Minä näin hänet.
159
00:14:41,190 --> 00:14:42,910
Mitä?
160
00:14:42,910 --> 00:14:45,080
Missä?
161
00:14:45,510 --> 00:14:48,790
Kuinka tunnistat hänen kasvonsa?
162
00:14:48,790 --> 00:14:51,020
Oikeasti minäkin...
163
00:14:51,020 --> 00:14:53,020
näin sen onnettomuuden.
164
00:14:53,020 --> 00:14:55,810
Satuin paikalle sattumalta.
165
00:14:56,980 --> 00:15:00,650
No, olkoon sitten niin.
166
00:15:01,340 --> 00:15:03,380
Kuka se mies on?
167
00:15:03,380 --> 00:15:04,630
Sanoiko hän olevansa?
168
00:15:04,630 --> 00:15:07,460
Sanoiko hän olevansa Cheon Song Yin pelastaja?
169
00:15:07,460 --> 00:15:09,810
Olen varma, että se on hän.
170
00:15:11,890 --> 00:15:14,410
Entä jos...
171
00:15:14,480 --> 00:15:16,980
kerron tästä Song Yille.
172
00:15:18,370 --> 00:15:21,540
Mitä luulet tapahtuvan?
173
00:15:24,140 --> 00:15:28,800
Song Yi on odottanut häntä todella pitkään.
174
00:15:43,440 --> 00:15:45,850
Se mies...
175
00:15:46,450 --> 00:15:48,640
Kuka hän on?
176
00:15:51,860 --> 00:15:54,510
Kuka se roisto on?
177
00:16:03,080 --> 00:16:07,980
Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki
178
00:16:20,770 --> 00:16:22,540
Olen pahollani.
179
00:16:22,540 --> 00:16:24,600
Mistä?
180
00:16:24,600 --> 00:16:27,810
Olen näytellyt monissa elokuvissa, joten tiedän.
181
00:16:28,220 --> 00:16:31,050
Minunlaiseni nainen väittää, ettei hänellä ole vaatteita,
182
00:16:31,050 --> 00:16:35,290
ja pukeutuu miehen väljiin vaatteisiin ja kuljeksii niissä ympäriinsä. Tiedän mitä se tarkoittaa.
183
00:16:35,290 --> 00:16:37,120
No mitä?
184
00:16:37,120 --> 00:16:40,810
Olen varma, että se saa sydämen läpättämään, mutta ole kiltti äläkä käsitä väärin.
185
00:16:40,810 --> 00:16:45,110
Minua oikeasti pelottaa mennä kotiini, joten lainaan vaatteitasi.
186
00:16:45,110 --> 00:16:47,650
Muuta motiivia ei ole.
187
00:16:48,800 --> 00:16:50,630
Minulle on se ja sama onko sinulla muuta motiivia.
188
00:16:50,630 --> 00:16:53,870
Niin. Tietysti sanot noin.
189
00:16:53,870 --> 00:16:57,910
Älä soimaa itseäsi liikoja, vaikka sydämesi ei lyökään tahdissa puhumiesi sanojen kanssa.
190
00:16:58,470 --> 00:17:00,850
Eivätkö kaikki ihmiset reagoi samalla tavalla?
191
00:17:00,850 --> 00:17:02,930
Jos he näkevät jotain kaunista,
192
00:17:02,930 --> 00:17:06,000
he pitävät siitä ja heidän sydämensä tykyttää.
193
00:17:13,340 --> 00:17:15,450
Pidätkö tästä vaasista?
194
00:17:15,450 --> 00:17:17,260
Se on kaunis, eikö vain?
195
00:17:17,260 --> 00:17:19,500
Hm? Mitä?
196
00:17:19,990 --> 00:17:22,160
Oli keramiikka kuinka kaunista tahansa,
197
00:17:22,160 --> 00:17:24,380
ei vatsaani ilmesty perhosia.
198
00:17:24,380 --> 00:17:28,930
Samalla tavalla kuin sydän ei tykytä yhtään enempää, vaikka tapaisi oikein suloisen koiranpennun.
199
00:17:28,930 --> 00:17:32,440
Eikä sydämesi tykytä sen lujempaa, vaikka näkisit oikein uljaita kuusipuita.
200
00:17:32,440 --> 00:17:34,260
Mitä oikein tarkoitat?
201
00:17:34,260 --> 00:17:36,730
Juuri nyt edessäni seisova Cheon Song Yi,
202
00:17:36,730 --> 00:17:39,590
on kuin vaasi, koiranpentu
203
00:17:39,590 --> 00:17:42,790
tai kuusipuu minulle.
204
00:17:42,790 --> 00:17:46,100
Joten sinun ei tarvitse olla pahoillasi, tai huolehtia,
205
00:17:46,100 --> 00:17:49,690
että sydämeni läpättäisi sinun takiasi.
206
00:17:49,690 --> 00:17:52,130
Käyttäisit vain tämän ajan nukkumiseen.
207
00:17:52,960 --> 00:17:54,270
Selvä.
208
00:17:54,270 --> 00:17:56,630
Minä, joka olen kuin vaasi, koiranpentu ja kuusi,
209
00:17:56,630 --> 00:17:59,380
painun nyt pehkuihin. Tuo peittoja.
210
00:18:00,600 --> 00:18:02,990
Mene tuonne nukkumaan.
211
00:18:05,160 --> 00:18:07,840
Annatko minun käyttää sänkyä?
212
00:18:07,900 --> 00:18:09,910
Vain tänään.
213
00:18:10,920 --> 00:18:13,310
Niinpä...
214
00:18:13,860 --> 00:18:16,450
Minä todella kärsin tänään paljon.
215
00:18:16,450 --> 00:18:19,060
Tarvitsen kunnon yöunet.
216
00:18:19,060 --> 00:18:23,330
Mutta kuten kerroin viimeksi, minulla on unettomuutta.
217
00:18:23,330 --> 00:18:27,070
Anna minulle kirja, jotta nukahdan äkkiä.
218
00:18:27,770 --> 00:18:31,150
Luetko kirjoja nukahtaaksesi?
219
00:18:32,270 --> 00:18:34,470
Unilääkkeeksi.
220
00:18:38,120 --> 00:18:40,630
Älä koske mihinkään!
221
00:18:41,660 --> 00:18:43,810
En koskenutkaan.
222
00:18:46,570 --> 00:18:49,730
Mutta oletko lukenut nämä kaikki kirjat!
223
00:18:49,730 --> 00:18:53,620
Oletko lukenut ne kaikki, vai aiotko lukea ne kaikki?
224
00:18:53,620 --> 00:18:55,480
Olen lukenut.
225
00:18:55,480 --> 00:18:57,730
Miksi sitten kasaat ne tänne?
226
00:18:57,730 --> 00:18:59,870
Leveiletkö?
227
00:19:00,930 --> 00:19:06,220
Yritätkö ällistyttää kaikki vierailijasi pelkällä kirjojen määrällä.
228
00:19:06,220 --> 00:19:08,750
"Olen professori!" Siihen tapaan?
229
00:19:08,750 --> 00:19:10,730
En oikein tajua.
230
00:19:10,730 --> 00:19:15,020
Jos ne on luettu, etkö voisi antaa ne jollekulle tai myydä käytettyinä sen sijaan, että varastoit ne tänne?
231
00:19:16,160 --> 00:19:18,430
Anna olla.
232
00:19:19,240 --> 00:19:21,160
Valitse yksi.
233
00:19:23,540 --> 00:19:25,370
Mitä tämä on?
234
00:19:25,370 --> 00:19:27,370
Muukalaisten kieltä?
235
00:19:27,370 --> 00:19:29,670
Ei se ole muukalaisten kieltä,
236
00:19:29,670 --> 00:19:31,120
vaan Kiinan kirjoitusmerkkejä.
237
00:19:31,120 --> 00:19:34,540
Tämä on "Myungshimbogam", mistä puhuin viimeksi. (Kirja, jossa on opetuksia henkilökohtaisesta kasvusta)
238
00:19:34,540 --> 00:19:38,110
Vitsailetko? Sanoin haluavani nukkua.
239
00:19:39,220 --> 00:19:41,710
Minun on pystyttävä lukemaan, jotta nukahdan.
240
00:19:43,820 --> 00:19:46,400
Uskomaton matka...
241
00:19:46,400 --> 00:19:48,450
Mitä tämä nyt on?
242
00:19:51,040 --> 00:19:53,580
Hei tässä on piirustuksia.
243
00:19:53,580 --> 00:19:56,020
Tykkään piirustuksista.
244
00:19:57,410 --> 00:19:59,320
Hyvä, hyvä.
245
00:20:01,690 --> 00:20:04,800
Edward, tömähtäen,
246
00:20:04,800 --> 00:20:08,150
kaatui maahan ja alas pitkää ja likaista mäkeä,
247
00:20:08,150 --> 00:20:11,380
hän pyöri ja pyöri taas.
248
00:20:11,380 --> 00:20:13,470
Kun hän viimein pysähtyi,
249
00:20:13,470 --> 00:20:17,490
jäi hän makaamaan selällään, katselemaan taivasta.
250
00:20:17,490 --> 00:20:21,440
Hän alkoi luetella tähtikuvioiden nimiä.
251
00:20:21,440 --> 00:20:24,060
Hän sitten lopetti.
252
00:20:24,060 --> 00:20:27,170
Edward sai ajatuksen...
253
00:20:27,170 --> 00:20:30,820
"Ilman kunnollisia hyvästejä lähteminen...
254
00:20:30,820 --> 00:20:33,230
kauanko vielä joudun jatkamaan tätä?"
255
00:20:33,810 --> 00:20:38,380
Jossain syvällä sydämessään, Edward kärsi.
256
00:20:38,380 --> 00:20:41,170
Edward halusi itkeä.
257
00:20:42,120 --> 00:20:45,780
"Avaa sydämesi. Joku tulee sisään."
258
00:20:46,350 --> 00:20:49,250
"Joku tulee luoksesi."
259
00:20:49,870 --> 00:20:53,490
"Mutta ensin sydämesi ovi on avattava."
260
00:20:55,130 --> 00:20:56,390
Ei.
261
00:20:56,390 --> 00:20:59,040
Ei. Älä usko siihen.
262
00:20:59,040 --> 00:21:01,290
Et saa uskoa.
263
00:21:04,880 --> 00:21:12,060
Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki
264
00:21:18,920 --> 00:21:21,150
Mutta oli liian myöhäistä.
265
00:21:21,150 --> 00:21:23,600
Posliininuken sydän...
266
00:21:31,360 --> 00:21:34,290
oli alkanut jälleen aueta.
267
00:21:44,700 --> 00:21:46,430
Tähtimatoja - Merikurkkuja
268
00:21:47,500 --> 00:21:49,960
Haluatteko ostaa tähtimatoja?
269
00:21:49,960 --> 00:21:53,500
Tämä on sesongissa, joten se on todella tuoretta.
270
00:22:03,340 --> 00:22:05,600
Minne hän meni?
271
00:22:18,300 --> 00:22:22,400
Mitä tämä on... Jättää ny minut yksin sanomatta mitään. Pelottavaa.
272
00:22:27,080 --> 00:22:29,270
Missä on sateenvarjo?
273
00:22:51,420 --> 00:22:53,230
Mitä oikein aiot tehdä naisten kengillä?
274
00:22:53,230 --> 00:22:55,800
Sanoinhan, etten ottanut niitä!
275
00:22:56,740 --> 00:23:01,690
Voi vitsi Do Min Joon... Olen sanaton.
276
00:23:11,170 --> 00:23:14,160
Missä olet ollut näin aikaisin?
277
00:23:14,160 --> 00:23:17,150
Vain... ostoksilla vähän.
278
00:23:26,990 --> 00:23:28,450
Miksi?
279
00:23:28,930 --> 00:23:33,410
Tämä tässä. Sinulla taitaa olla vähän selittämistä.
280
00:23:34,790 --> 00:23:36,790
Ettet tehnnyt tätä.
281
00:23:36,790 --> 00:23:38,590
"Millaisena pidät minua?"
282
00:23:38,590 --> 00:23:42,110
"Tämän takia tummaturkkisesta eläimestä ei kannata pitää huolta."
283
00:23:42,110 --> 00:23:44,850
"Mitä tekisin naisten kengillä?!"
284
00:23:44,850 --> 00:23:48,650
Uskon, että meidän Do Min Joon professori sanoi noin.
285
00:23:50,150 --> 00:23:51,200
Minäkö?
286
00:23:51,200 --> 00:23:53,550
Niin. Sinä.
287
00:23:56,910 --> 00:23:59,830
Tähtimatoja. Ostin sinulle.
288
00:24:05,150 --> 00:24:08,930
Kuitenkin tämä hyvin käyttäytyvä kissa...
289
00:24:09,990 --> 00:24:11,390
Mihin se menee? - Puuhellaan.
290
00:24:11,390 --> 00:24:14,030
Joo, joo, just niin. Puuhella. Sinne se kiipeää. (Kauniit kasvot piilottavat huonon sydämen.)
291
00:24:14,030 --> 00:24:16,230
Sellainen sanonta on.
292
00:24:16,230 --> 00:24:18,610
Jos kerran pidät naisten kengistä, voit vain sanoa niin.
293
00:24:18,610 --> 00:24:20,540
Olisit voinut kertoa rehellisesti!
294
00:24:20,540 --> 00:24:23,110
Olen nainen, jonka kenkäkokoelma ei häviä Imelda Marcosille.
295
00:24:23,110 --> 00:24:25,230
Olisin voinut lahjoittaa muutaman parin.
296
00:24:25,230 --> 00:24:28,670
En minä... - Ei se haittaa.
297
00:24:28,670 --> 00:24:31,560
Kaikilla meistä on erilaiset kiinnostuksen kohteet, ei sitä tarvitse häpeillä.
298
00:24:31,560 --> 00:24:33,580
Älä turhia häpeile.
299
00:24:33,580 --> 00:24:38,210
Jos on joku tietty väri ja tyyli, kerro minulle.
300
00:24:39,510 --> 00:24:41,760
Annan ne sinulle lahjaksi.
301
00:25:06,060 --> 00:25:08,940
Mitä hittoa, ahjusshi? Miten voit vain hypätä tielle tuolla lailla?
302
00:25:08,940 --> 00:25:11,830
Olen... Olen kunnossa. Mene vain.
303
00:25:13,760 --> 00:25:15,700
Oletko kunnossa, ahjusshi?
304
00:25:20,160 --> 00:25:22,450
Pääsetkö ylös?
305
00:25:28,610 --> 00:25:30,520
Sattuiko teihin pahasti?
306
00:25:30,520 --> 00:25:32,470
Pitäisikö soittaa hätänumeroon?
307
00:25:32,470 --> 00:25:33,970
Ei. Ei hätää, opiskelija.
308
00:25:33,970 --> 00:25:36,430
Joka tapauksessa teidän pitäisi mennä sairaalaan.
309
00:25:37,320 --> 00:25:40,130
Minä... huolehdin siitä itse. Kiitos paljon.
310
00:25:41,100 --> 00:25:42,480
Hetki...
311
00:25:55,210 --> 00:25:58,960
Isä! Älä mene! Isä!
312
00:25:58,960 --> 00:26:00,660
Älä mene!
313
00:26:00,660 --> 00:26:04,880
Jää tänne minun kanssa! Älä mene!
314
00:26:22,330 --> 00:26:25,830
Hyvin valittu. Tämä maistuu tosi hyvältä.
315
00:26:29,580 --> 00:26:32,800
Ei tarvitse. Anna olla. Minä teen sen, minä.
316
00:26:32,800 --> 00:26:35,590
Kuinka voin laittaa töihin jonkun, joka on satuttanut kätensä?
317
00:26:36,110 --> 00:26:40,230
Voin tehdä edes tämän verran, kun olen täällä rasituksena, eikö niin?
318
00:26:49,640 --> 00:26:53,170
Vuonna 1693, Jangheung, Jeollan eteläinen maakunta.
319
00:26:53,170 --> 00:26:55,830
Hain tuon astian suoraan kylästä, joka valmisti posliinia Yi dynastian aikana.
320
00:26:55,830 --> 00:26:59,540
Ostin sen aikansa parhaalta käsityöläiseltä. Se arvo on...
321
00:27:00,880 --> 00:27:03,270
mittaamaton.
322
00:27:04,700 --> 00:27:06,490
Ei se mitään.
323
00:27:06,490 --> 00:27:08,320
Se lautanen oli muutenkin halkeillut.
324
00:27:08,320 --> 00:27:12,640
Mietinkin miksi säilytit sitä, etkä ostanut uusia.
325
00:27:12,640 --> 00:27:16,070
Kun katselin kaappiisi, huomasin paljon astioita, jotka pitäisi heittää pois.
326
00:27:16,070 --> 00:27:19,470
Haluatko, että hankkiudun kaikesta eroon kerralla?
327
00:27:19,470 --> 00:27:21,420
Älä!
328
00:27:22,220 --> 00:27:24,280
Minä hoidan tiskit. Pois tieltä.
329
00:27:25,020 --> 00:27:27,720
Sanoinhan tekeväni sen.
330
00:27:27,720 --> 00:27:30,780
Älä ole pahoillasi. Ei minua haittaa.
331
00:27:30,780 --> 00:27:34,410
Aigoo! Sanoinhan tekeväni tämän.
332
00:27:34,410 --> 00:27:36,550
Olen hyvä siivoamaan.
333
00:27:36,550 --> 00:27:38,570
Haluatko nähdä?
334
00:27:44,600 --> 00:27:47,930
Yi dynastian valkoista posliinia,
335
00:27:48,500 --> 00:27:50,280
johon kaiversi tiedemies Heo Gyun.
336
00:27:52,810 --> 00:27:54,170
Heol...
337
00:27:56,090 --> 00:27:57,480
Oops.
338
00:27:58,080 --> 00:28:00,060
Sorry!
339
00:28:03,040 --> 00:28:06,670
Selvä, ostan sinulle samanlaisen.
340
00:28:06,670 --> 00:28:09,410
Ei. Ostan vielä kalliimman.
341
00:28:09,410 --> 00:28:13,600
Niitä on paljon. Ihan kaikkialla. Incheonin levähdysalueella varsinkin.
342
00:28:13,600 --> 00:28:15,960
Siivoan ensin loppuun.
343
00:28:18,380 --> 00:28:22,130
Pysy paikallasi. Älä tee mitään. Muuten heitän sinut ulos.
344
00:28:26,800 --> 00:28:28,570
Tajusin.
345
00:28:28,570 --> 00:28:31,010
Joten päästä irti.
346
00:28:47,690 --> 00:28:51,050
Vaikka syytökset kiristyksestä ja päällekäynnistä lisättiin,
347
00:28:51,050 --> 00:28:54,200
on se silti vain lievä rikos. Ja hän tunnusti kaiken.
348
00:28:54,200 --> 00:28:58,600
Pidätimme hänet ilman vangitsemista ja käsittelimme vapausmääräyksen ilmoituksen arkistoinnin jälkeen.
349
00:28:59,990 --> 00:29:04,740
Tutkinnan jälkeen kävi ilmi, että tämä poju oli todellinen Han Yoo Ran ahdistelija.
350
00:29:04,740 --> 00:29:09,380
Han Yoo Ran eläessä hänele oli määrätty lähestymiskielto.
351
00:29:09,380 --> 00:29:13,780
Cheon Song Yi kärsi varmaan paljon, kun joku hänen laisensa oli hänen perässään.
352
00:29:14,570 --> 00:29:16,000
Mutta,
353
00:29:16,000 --> 00:29:17,880
mitä tämä tarkoittaa?
354
00:29:17,880 --> 00:29:20,310
Kuolemanrajakokemuskeskus?
355
00:29:20,310 --> 00:29:22,220
Han Yoo Ra kävi sellaisessa?
356
00:29:22,220 --> 00:29:26,490
Aa, aivan. Se poju väitti nähneensä hänen käyvän sellaisessa.
357
00:29:26,490 --> 00:29:30,320
Hän sanoi, että noin kuukausi sitten Han Yoo Ra kävi kuolemanrajakokemuskeskuksessa jonkun miehen kanssa.
358
00:29:30,320 --> 00:29:32,190
Kuolemanrajakokemuskeskuksessa?
359
00:29:32,190 --> 00:29:36,120
Ai se paikka, missä voi maata arkussa ja kirjoittaa itsemurhaviesten ja sellaista?
360
00:29:36,120 --> 00:29:38,740
Mutta miksi Han Yoo Ra meni sinne-
361
00:29:41,370 --> 00:29:44,870
Joten se Han Yoo Ran kirjoittama itsemurhaviesti oli tehty siellä?
362
00:29:46,290 --> 00:29:48,950
Jos se on totta, ei se itsemurhaviesti ole pätevä.
363
00:29:50,150 --> 00:29:52,950
Aigoo! Miksi uskotte sen hullun miehen-
364
00:29:55,100 --> 00:29:57,980
Tilanteessa oli joitain hämäriä yksityiskohtia,
365
00:29:57,980 --> 00:30:01,480
joten soitin sinne keskukselle, mistä se poju kertoi.
366
00:30:02,460 --> 00:30:05,700
He sanoivat, etteivät ole nähneet vilaustakaan Han Yoo Rasta.
367
00:30:05,700 --> 00:30:08,380
Voitte kai tarkistaa valvontakamerat päivältä, josta mies puhui?
368
00:30:08,410 --> 00:30:10,780
Pyysin sitä jo henkilökunnalta, mutta
369
00:30:10,780 --> 00:30:14,970
systeemi ilmeisesti rikkoutui kuukausi sitten, joten lausuntoa ei voi vahvistaa.
370
00:30:19,000 --> 00:30:20,830
Ajattelet sitä, eikö niin?
371
00:30:20,830 --> 00:30:23,170
Jos Han Yoo Ra ei tehnytkään itsemurhaa...
372
00:30:23,200 --> 00:30:24,880
Jos se ei ole itsemurha,
373
00:30:24,880 --> 00:30:28,530
hänen kuolemasta hyötyvä ihminen,
374
00:30:28,570 --> 00:30:29,840
voisi olla syyllinen.
375
00:30:29,850 --> 00:30:32,350
Kyseessa on joku, joka pyysi Han Yoo Ran mukaansa kuolemanrajakokemuskeskukseen ja
376
00:30:32,390 --> 00:30:35,490
pystyi näpistämään hänen siellä kirjoittamansa itsemurhaviestin.
377
00:30:37,370 --> 00:30:39,310
Tapailiko Han Yoo Ra jotakuta?
378
00:30:39,310 --> 00:30:42,650
Se häirikkö sanoi selvästi nähneensä kyseisen miehen.
379
00:30:42,660 --> 00:30:46,630
Joten nyt tämän miehen ulkonäön selvittäminen on etusijalla.
380
00:30:47,130 --> 00:30:49,890
Millainenhan mies se on?
381
00:30:52,290 --> 00:30:53,460
Mitä tämä on?
382
00:30:53,460 --> 00:30:57,010
Ai se? Nallekarhu, jonka fani lähetti nimettömästi aiemmin.
383
00:30:57,010 --> 00:30:58,750
Eikö ole söpö?
384
00:31:04,150 --> 00:31:06,220
Mitä sinä oikein teet?
385
00:31:08,780 --> 00:31:11,510
Emme saaneet USB:tä haltuumme.
386
00:31:11,510 --> 00:31:13,880
Kuulin, ettei sitä löytynyt Cheon Song Yin talosta.
387
00:31:13,880 --> 00:31:15,260
Olen pahoillani.
388
00:31:32,290 --> 00:31:33,890
Mitä sinä oikein teet?
389
00:31:33,890 --> 00:31:35,440
Mikä tuo on?
390
00:31:35,450 --> 00:31:37,970
Vaikuttaa saman miehen tekosilta.
391
00:31:38,380 --> 00:31:41,870
Katselen aluksi ympäriinsä, jos tällaisia löytyy lisää,
392
00:31:41,870 --> 00:31:43,340
valmistaudu sinä lähtemään täältä.
393
00:31:43,340 --> 00:31:45,690
Tämä on naurettavaa.
394
00:32:13,840 --> 00:32:15,880
Aigoo. Pitääkö meidän odottaa näin kauan?
395
00:32:15,880 --> 00:32:19,090
Montako tässä on? Yksi, kaksi, kolme...
396
00:32:19,130 --> 00:32:21,370
Pyydä heitä vetämään nämä ylös.
397
00:32:21,370 --> 00:32:23,130
Minä pyydän Oh!
398
00:32:23,170 --> 00:32:24,500
Hui Kyeong hyung!
399
00:32:24,500 --> 00:32:26,300
Päivää.
400
00:32:26,300 --> 00:32:28,680
Se Mi, tule kanssani hetkeksi.
401
00:32:29,790 --> 00:32:31,530
Tulitko tänne, koska olet kiinnostunut?
402
00:32:31,560 --> 00:32:33,740
Siitä kuka se mies on?
403
00:32:34,360 --> 00:32:36,680
Tietysti olen kiinnostunut.
404
00:32:36,730 --> 00:32:39,360
Mutten tullut siksi.
405
00:32:39,360 --> 00:32:41,630
Tulin tänne pyytämään palvelusta.
406
00:32:43,180 --> 00:32:45,420
Mitä palvelusta?
407
00:32:47,660 --> 00:32:50,200
Minulle tai Song Yille...
408
00:32:50,930 --> 00:32:52,640
Älä kerro kummallekaan,
409
00:32:52,640 --> 00:32:54,330
kuka se mies on.
410
00:32:56,290 --> 00:32:58,150
Pyydän sinua.
411
00:33:03,230 --> 00:33:06,550
Hei. Tiedäthän, miltä minusta tuntuu?
412
00:33:06,560 --> 00:33:10,380
Ajattelin, että se häiritsisi sinua, joten en aikonut aluksi sanoa mitään, mutta
413
00:33:11,110 --> 00:33:14,290
luin artikkelin haastattelustasi.
414
00:33:14,860 --> 00:33:17,470
Sanoit, että sinulla on mies, josta olet pitänyt yksipuoleisesti todella kauan aikaa.
415
00:33:19,360 --> 00:33:20,810
Olin pettynyt.
416
00:33:20,810 --> 00:33:23,580
Mikset kertonut minulle?
417
00:33:24,650 --> 00:33:26,650
Kuka se idiootti on?
418
00:33:26,650 --> 00:33:29,800
Idiootti, joka aiheutti meidän Se Mille sydänsuruja niin kauan.
419
00:33:30,590 --> 00:33:33,380
Pitäisikö minun tavata hänet?
420
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
Ei tarvitse.
421
00:33:35,120 --> 00:33:37,450
Älä ole tuollainen, vaan kerro hänelle tunteistasi.
422
00:33:37,460 --> 00:33:40,380
Katso vaikka minua. Cheon Song Yi vaikutti siltä, ettei koskaan välittäisi minusta
423
00:33:40,420 --> 00:33:43,450
mutta koska jatkuvasti osoitin tunteitani, hän vaikuttaa hiukan pehmittyneen.
424
00:33:44,180 --> 00:33:47,500
Sulje vain silmäsi ja kerro hänelle.
425
00:33:50,710 --> 00:33:52,630
Kuinka?
426
00:33:52,630 --> 00:33:54,270
Miksi se on vaikeaa?
427
00:33:54,300 --> 00:33:56,980
Jos et usko pystyväsi siihen kasvotusten, soita hänelle.
428
00:33:56,980 --> 00:33:59,640
Soita ja sano: "Sinä pönttö, minä pidän sinusta".
429
00:33:59,640 --> 00:34:01,880
Sano mitä tarvitsee ja sulje puhelin.
430
00:34:01,890 --> 00:34:03,400
Rehellisesti sanoen, jos hän on mies
431
00:34:03,400 --> 00:34:05,320
ei sinunlaisesi naisen tunnustusta
432
00:34:05,380 --> 00:34:07,680
voi kohdata tunteettomasti.
433
00:34:12,180 --> 00:34:14,290
Kuitenkin, pysy lujana. Ja palvelukseni,
434
00:34:14,290 --> 00:34:15,960
älä unohda sitä.
435
00:34:17,720 --> 00:34:21,590
Lähdin lounastaukoni aikana, joten minun on palattava. Menen nyt.
436
00:34:30,170 --> 00:34:31,580
Se Mi
437
00:34:39,430 --> 00:34:42,390
Oletpa turhauttava. Miksi minulle soitat?
438
00:34:42,410 --> 00:34:44,660
Käskin soittaa sille idiootille.
439
00:34:46,380 --> 00:34:49,990
Soita sille idiootille, kenestä pidät.
440
00:35:27,940 --> 00:35:30,040
Juokaa olkaa hyvä. - Kyllä.
441
00:35:32,600 --> 00:35:33,960
Viimeksi,
442
00:35:33,960 --> 00:35:37,410
en pystynyt esittäytymään kunnolla.
443
00:35:38,430 --> 00:35:43,010
Pohjaratkaisu on täällä hiukan erilainen Song Yin talosta.
444
00:35:43,030 --> 00:35:45,190
Työsuhde asunto? Vuokra?
445
00:35:45,190 --> 00:35:47,820
Vai ostivatko vanhempasi tämän sinulle?
446
00:35:49,350 --> 00:35:50,770
Mikä tuo teidät tänne...?
447
00:35:51,930 --> 00:35:53,600
Jos olet Song Yinin manageri,
448
00:35:53,600 --> 00:35:55,830
on sinun oltava myös minun kanssani läheinen.
449
00:35:55,830 --> 00:36:00,150
Se tarkoittaa, että voit olla hänen managerinsa vasta kun minä olen antanut suostumukseni.
450
00:36:00,880 --> 00:36:03,740
Kuulin, että valmistuit Harvardista?
451
00:36:04,790 --> 00:36:07,270
Entä ikäsi? Näytät tietysti olevan poikamies.
452
00:36:07,270 --> 00:36:09,860
Onko sinulla tyttöystävää? Mitä isäsi tekee?
453
00:36:12,360 --> 00:36:15,410
Onko minun... pakko vastata?
454
00:36:21,170 --> 00:36:23,460
Pääset läpi.
455
00:36:23,480 --> 00:36:25,560
Pidän siitä, ettet turhia lörpöttele.
456
00:36:25,600 --> 00:36:28,330
Managerin tärkein ominaisuus on olla vaitonainen.
457
00:36:28,380 --> 00:36:31,970
Pidän siitä, että vaikutat pystyväsi pitämään pintasi vaikka toimittajat kyselisivät mitä.
458
00:36:32,000 --> 00:36:33,900
Tuota, Äiti...?
459
00:36:39,780 --> 00:36:43,380
Tässä on puhelinnumeroni. Lähetä oma numerosi minulle myöhemmin.
460
00:36:43,790 --> 00:36:46,300
Kun tarvitse sinua, saatan soittaa usein.
461
00:36:46,320 --> 00:36:50,100
Toivon voivani tavoittaa sinut 24/7.
462
00:36:50,810 --> 00:36:52,180
Ai niin.
463
00:36:52,180 --> 00:36:57,010
Jos Song Yille tapahtuu jotain, ilmoita siitä heti minulle.
464
00:36:57,010 --> 00:36:58,670
Työn iloa.
465
00:37:10,140 --> 00:37:11,800
Täällä!
466
00:37:11,800 --> 00:37:14,700
Anna meille jjongdeugia. Puoliraakana.
467
00:37:14,720 --> 00:37:16,460
Eikö mustekala olisi parempaa?
468
00:37:16,500 --> 00:37:18,630
Se on vähän sitkeämpää. - Okei.
469
00:37:18,650 --> 00:37:21,440
Anna meille kaksi annosta mustekalaa. Puoliraakana kiitos.
470
00:37:21,460 --> 00:37:23,120
Juuri niin.
471
00:37:24,600 --> 00:37:26,550
Ai voi vitsit...
472
00:37:28,100 --> 00:37:29,900
Vieläkin?
473
00:37:29,900 --> 00:37:31,880
Iskeekö Amanda Seyfried sinua yhä?
474
00:37:31,880 --> 00:37:33,800
Kuolettavan rasittavaa. Todella.
475
00:37:34,320 --> 00:37:36,780
Entä sinä? Onko Hyuna vieläkin...?
476
00:37:36,790 --> 00:37:40,510
Hän seurailee minua edelleen ja sanoo, ettei huomista tule.
477
00:37:58,380 --> 00:38:00,300
Cheon Song Yi.
478
00:38:00,300 --> 00:38:02,630
Oletko kunnosa? - Joo.
479
00:38:03,790 --> 00:38:05,720
Tulin palauttamaan nämä.
480
00:38:07,840 --> 00:38:11,190
Lainasin nämä meidän Do Min Joon-nimille, mutta
481
00:38:11,210 --> 00:38:12,350
miten sinä ne palautat?
482
00:38:12,350 --> 00:38:15,980
Meidän Do Min Joon-nim ja kakat. Käskin hänen lainata ne minulle.
483
00:38:15,980 --> 00:38:17,400
Hei...
484
00:38:17,400 --> 00:38:21,650
Kuka luulet olevasi, että voit käskeä sitä patsaan kaltaista miestä ostelemaan mangoja?
485
00:38:21,650 --> 00:38:26,040
En tiennyt, että tästä oli kyse ja luulin Do Min Joon herran olevan myöhästele rikollinen.
486
00:38:26,040 --> 00:38:27,610
Ah, anna olla.
487
00:38:27,630 --> 00:38:29,860
Minulla on kysyttävää.
488
00:38:31,140 --> 00:38:32,840
Joten väität, että
489
00:38:32,840 --> 00:38:37,190
joku mies oli ensin auton sisällä, mutta sekunnissa ilmestyi vierellesi.
490
00:38:37,700 --> 00:38:39,790
Autosi melkein putosi jyrkänteeltä, mutta
491
00:38:39,790 --> 00:38:43,190
sama mies pysäytti sen paljain käsin. - Aivan.
492
00:38:43,200 --> 00:38:46,250
Ja katosi yhdessä sekunnissa? - Juuri niin.
493
00:38:47,820 --> 00:38:49,330
Mitä?
494
00:38:52,510 --> 00:38:55,210
Mene käymään sairaalassa.
495
00:38:55,210 --> 00:38:57,050
Mene!
496
00:39:03,690 --> 00:39:07,580
Lääkäri, te ette saa kertoa kellekään, että tulin tänne.
497
00:39:07,580 --> 00:39:09,540
Se on salaisuus.
498
00:39:09,550 --> 00:39:11,470
Älkää huoliko.
499
00:39:11,470 --> 00:39:14,070
Puhukaa kaikessa rauhassa.
500
00:39:16,280 --> 00:39:19,520
Ensimmäisen kerran kun huomasin jotain outoa...
501
00:39:22,660 --> 00:39:25,370
Se tuntui liian odelliselta ollakseen unta, mutta
502
00:39:25,400 --> 00:39:26,990
todellisuudeksi...
503
00:39:26,990 --> 00:39:29,450
siinä ei ole mitään järkeä. Tiedättehän?
504
00:39:31,130 --> 00:39:33,170
Ja myös...
505
00:39:40,330 --> 00:39:42,180
Olen varma, että näin sen.
506
00:39:42,210 --> 00:39:44,230
Hän oli auton sisällä yhtenä hetkenä,
507
00:39:44,240 --> 00:39:47,730
mutta pelasti minut yhdessä sekunnissa.
508
00:39:49,450 --> 00:39:51,430
Te pidätte minua hulluna, vai mitä?
509
00:39:51,430 --> 00:39:52,780
Ei, en pidä.
510
00:39:52,780 --> 00:39:54,640
Jatkakaa.
511
00:39:56,400 --> 00:39:59,750
Ja sitten ratkaisevin tekijä...
512
00:39:59,750 --> 00:40:01,770
Do Min Joon!
513
00:40:03,570 --> 00:40:05,830
Hän ilmestyi siis yhtäkkiä? Kuin salaman iskusta.
514
00:40:05,830 --> 00:40:07,150
Kyllä.
515
00:40:07,630 --> 00:40:11,110
Ei hän ole ukkosjumala. Mutta oudointa on...
516
00:40:14,710 --> 00:40:18,460
Kun tulin ulos autosta, hän katosi silmänräpäyksessä.
517
00:40:21,680 --> 00:40:23,960
Kirjoitatte, että olen hullu eikö niin?
518
00:40:23,960 --> 00:40:27,160
Ei, en kirjoita. Sitä kutsutaa visuaaliseksi hallusinaatioksi.
519
00:40:27,160 --> 00:40:30,180
Olette saaneet osaksenne paljon stressiä viime aikoina,
520
00:40:30,180 --> 00:40:32,550
ja tämä on melko normaali reaktio.
521
00:40:32,550 --> 00:40:37,460
Olen lähes varma, että hallusinaatiot ovat vain vastatoimi yllättävälle stressille.
522
00:40:37,460 --> 00:40:38,820
Mitä se tarkoittaa?
523
00:40:38,820 --> 00:40:41,600
Kun ihminen kärsii yllättävästä eksessiivisestä stressistä,
524
00:40:41,600 --> 00:40:44,690
alkaa hän pelätä, että jokin, mikä on ollut hankala saavuttaa
525
00:40:44,690 --> 00:40:48,370
saattaa murtua niin, ettei sitä enää voi korjata.
526
00:40:48,790 --> 00:40:52,660
Sitä voi ajatella tietynnlaisena sairautena, jonka pelon kasvaminen aiheuttaa.
527
00:40:52,660 --> 00:40:55,140
Alkutason oire voi olla kuuloharha.
528
00:40:55,140 --> 00:40:57,550
Kun tilanne pahenee, seuraa visuaalisia harhoja.
529
00:40:57,550 --> 00:41:00,600
Joten minä näen näkyjä?
530
00:41:01,280 --> 00:41:04,400
Mutta miksi aina näen saman henkilön?
531
00:41:04,400 --> 00:41:06,980
Kyseessä voi olla henkilö, jonka olette viimeaikaisesti tavanneet
532
00:41:06,980 --> 00:41:12,200
ja keneen haluatte tiedostamattomasti tukeutua.
533
00:41:12,200 --> 00:41:15,480
Siksi näette häntä yhä uudestaan.
534
00:41:16,200 --> 00:41:18,860
Joku kehen haluan tukeutua?
535
00:41:22,530 --> 00:41:24,270
Niin.
536
00:41:24,270 --> 00:41:27,500
Mutta toisaalta, koska sinä koet vaikeita aikoja,
537
00:41:27,500 --> 00:41:30,760
jos alat liian riippuvaiseksi yhteen henkilöön,
538
00:41:30,760 --> 00:41:35,840
sinusta itsestäsi voi tulla rasite kyseiselle henkilölle.
539
00:41:37,090 --> 00:41:42,850
Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki
540
00:41:44,850 --> 00:41:48,110
Älä vaivaa häntä liikaa.
541
00:41:48,110 --> 00:41:51,760
Ajattele, että päästät hiljalleen ilmaa ulos täyteen puhalletusta ilmapallosta.
542
00:41:51,760 --> 00:41:54,750
Olisi hyvä, jos voisit itse nähdä vaivaa
543
00:41:54,750 --> 00:41:57,650
ratkaistaksesi sisäiset konfliktisi
544
00:41:57,650 --> 00:41:59,650
kommunikoimalla ihmisten kanssa ja harrastamalla.
545
00:41:59,700 --> 00:42:01,170
Mitä oikein katsot?
546
00:42:01,600 --> 00:42:03,620
Mitä minä tein?
547
00:42:03,620 --> 00:42:05,720
Miksi tulit tänne? Pärjään yksinkin.
548
00:42:05,720 --> 00:42:07,370
Sinä käskit minun tulla.
549
00:42:07,370 --> 00:42:10,040
Minä? Minäkö käskin?
550
00:42:10,040 --> 00:42:14,820
En ole sitä tyyppiä, joka tukeutuu toisiin asioissa, mistä selviää itsekseen.
551
00:42:14,820 --> 00:42:17,960
Joten yritän sanoa, että sinuun tukeutuminen...
552
00:42:17,960 --> 00:42:19,860
Ja rasittaminen...
553
00:42:19,860 --> 00:42:23,300
En tee sellaista. Toivon, ettet vaivaannu sen takia.
554
00:42:23,300 --> 00:42:25,230
Mitä oikein höpötät?
555
00:42:25,980 --> 00:42:28,250
Sanoin, että pärjään yksinkin!
556
00:42:30,700 --> 00:42:33,550
Luulen, että joku tarkoituksella poisti jarrujen pääsylinterin.
557
00:42:33,550 --> 00:42:35,770
Sen takia jarrut eivät toimineet.
558
00:42:35,770 --> 00:42:37,740
Miksi joku...
559
00:42:37,740 --> 00:42:39,940
Teillä kävi tuuri.
560
00:42:39,940 --> 00:42:42,050
Edessä oli varmaan kivenjärkäle tai vastaava.
561
00:42:42,050 --> 00:42:44,160
Ei siellä sellaista ollut.
562
00:42:44,160 --> 00:42:46,010
Miten tämä siten on hajonnut?
563
00:42:46,010 --> 00:42:48,120
Vai oliko se alun perinkin lommolla?
564
00:42:48,120 --> 00:42:49,750
Ei, ei ollut.
565
00:42:49,750 --> 00:42:54,460
Varmaankin törmäsitte johonkin. Auto ei olisi voinut pysähtyä itsekseen, kun jarrut eivät toimineet.
566
00:42:54,460 --> 00:42:56,760
Herra Kim! - Niin!
567
00:43:05,170 --> 00:43:07,130
Ei, se on mahdotonta.
568
00:43:07,130 --> 00:43:08,570
Mikä?
569
00:43:09,320 --> 00:43:11,040
Ei mikään.
570
00:43:11,590 --> 00:43:14,400
Tapaan Hui Kyeongin illallisella, joten minun pitää lähteä.
571
00:43:15,360 --> 00:43:16,450
Tuletko myöhään?
572
00:43:16,450 --> 00:43:19,500
Toivon, että et vaivaisi itseäsi minun aikatauluillani.
573
00:43:19,500 --> 00:43:20,860
Kerroin jo,
574
00:43:20,860 --> 00:43:25,110
etten ole nainen joka tukeutuu toiseen ja rasittaa heitä väsymykseen asti.
575
00:43:25,110 --> 00:43:28,520
Sanoinko jotain? Miksi jauhat tuota samaa?
576
00:43:28,520 --> 00:43:30,620
Sanonpahan vain.
577
00:43:38,660 --> 00:43:40,370
Syyttäjä Yoo.
578
00:43:40,950 --> 00:43:42,930
Miten näin voi tapahtua taas?
579
00:43:42,930 --> 00:43:44,960
Mikä hätänä?
580
00:43:46,070 --> 00:43:48,990
Muistatko sen kypäräpäisen ahdistelijan?
581
00:43:51,530 --> 00:43:53,910
Hän kuoli. Kuoli.
582
00:43:53,910 --> 00:43:54,630
Mitä?
583
00:43:54,630 --> 00:43:58,410
Tie oli liukas. Miksi hän ajoi moottoripyörää suurella valtaväylällä?
584
00:43:58,410 --> 00:44:01,130
Se tiehän on vain autoille, eikö niin?
585
00:44:01,130 --> 00:44:03,420
Niin.
586
00:44:04,850 --> 00:44:07,880
Hän oli ainoa henkilö, joka saattoi todistaa, että itsemurhaviesti
587
00:44:07,880 --> 00:44:10,130
oli kirjoitettu muuhun tarkoitukseen.
588
00:44:26,590 --> 00:44:28,260
Song Yi.
589
00:44:28,260 --> 00:44:30,260
Säikäytit minut.
590
00:44:30,260 --> 00:44:32,890
Oppa. - Miksit olet noin yllättynyt?
591
00:44:32,890 --> 00:44:34,550
Niinpä.
592
00:44:34,550 --> 00:44:38,620
Näinä päivinä olen kokenut paljon outoja tpauksia, joten maksani on pienentynyt pavun kokoiseksi.
593
00:44:39,120 --> 00:44:42,110
Entä Hui Kyeong? - Hän on varmaan jo tullut.
594
00:44:54,180 --> 00:44:55,950
Kuulin Hui Kyeongilta.
595
00:44:56,530 --> 00:44:58,720
Sattui onnettomuus?
596
00:44:59,450 --> 00:45:00,450
Kyllä.
597
00:45:00,450 --> 00:45:01,590
Ole varovaine.
598
00:45:01,590 --> 00:45:03,280
Selvä.
599
00:45:03,990 --> 00:45:07,200
Tässä maailmassa on paljon hulluja roistoja.
600
00:45:08,120 --> 00:45:11,700
Luulen, että se tyyppi, joka kaappasi minut ja se, joka lähetti sen nallen talooni
601
00:45:11,700 --> 00:45:14,960
tarkkailemaan minua, on varmaan yksi ja sama henkilö.
602
00:45:15,390 --> 00:45:17,830
Ilman sitä henkilöä,
603
00:45:17,830 --> 00:45:20,920
olisin ollut täysin avuton uhri.
604
00:45:21,820 --> 00:45:23,730
Kuka on se henkilö?
605
00:45:23,730 --> 00:45:24,880
Anteeksi?
606
00:45:24,880 --> 00:45:26,660
Nallessa ollut kamera...
607
00:45:27,080 --> 00:45:28,950
Se henkilö, joka sen löysi.
608
00:45:28,950 --> 00:45:30,750
Kuka se on?
609
00:45:31,580 --> 00:45:33,660
Mistä tiesit?
610
00:45:34,020 --> 00:45:35,150
Häh?
611
00:45:35,690 --> 00:45:38,450
Että hän löysi myös sen kameran nallesta.
612
00:45:38,450 --> 00:45:40,390
En kertonut sitä.
613
00:45:47,280 --> 00:45:48,940
Minähän vain sanoin itsestäänselvyyden.
614
00:45:48,940 --> 00:45:50,510
Mennään.
615
00:46:11,920 --> 00:46:13,270
Song Yi.
616
00:46:14,170 --> 00:46:16,480
Sanoitko Se Mi mahdollisesti mitään?
617
00:46:17,570 --> 00:46:19,280
Mistä?
618
00:46:19,280 --> 00:46:20,940
Ei mitään.
619
00:46:25,970 --> 00:46:27,850
Jae Kyeong oppa.
620
00:46:30,160 --> 00:46:31,180
Niin.
621
00:46:31,180 --> 00:46:33,370
Miksi ajattelen koko ajan,
622
00:46:33,370 --> 00:46:37,420
ettei Yoo Ra unnie tehnyt itsemurhaa.
623
00:46:39,250 --> 00:46:41,340
Mistä tämä aihe yhtäkkiä ilmestyi?
624
00:46:42,500 --> 00:46:44,660
Näin jotain.
625
00:46:45,260 --> 00:46:49,060
Videon Yoo Ra unniesa jonkun toisen naisen kanssa.
626
00:46:49,730 --> 00:46:51,790
Se oli todella outo.
627
00:46:52,730 --> 00:46:55,490
Se nainen sanoi Yoo Ralle:
628
00:46:56,410 --> 00:46:58,850
"Pysy kaukana siitä henkilöstä..."
629
00:46:59,920 --> 00:47:02,180
"Jos et, sinäkin kuolet."
630
00:47:02,180 --> 00:47:03,730
Mitä?
631
00:47:04,500 --> 00:47:06,570
Kuka se henkilö on?
632
00:47:07,770 --> 00:47:09,260
Sitä en tiedä.
633
00:47:09,260 --> 00:47:11,610
Missä se video on?
634
00:47:11,610 --> 00:47:13,750
Hae se ja vie se poliisille.
635
00:47:14,330 --> 00:47:16,940
Jos Han Yoo Ran kuolema onkin murha,
636
00:47:16,940 --> 00:47:18,870
syytökset sinua kohtaan katoaisivat.
637
00:47:18,870 --> 00:47:21,410
Älähän hätäile.
638
00:47:21,410 --> 00:47:24,080
Tilanne on jo hiukan laantunut.
639
00:47:24,090 --> 00:47:26,920
Se saattaisi virkistää huhut.
640
00:47:31,080 --> 00:47:32,470
Sen takia...
641
00:47:33,330 --> 00:47:35,760
Missä se video on?
642
00:47:35,760 --> 00:47:37,860
Voinko nähdä sen?
643
00:47:37,860 --> 00:47:40,280
Se on kadonnut.
644
00:47:40,280 --> 00:47:42,320
Kadonnut?
645
00:47:43,060 --> 00:47:45,350
Kadonnut.
646
00:47:58,320 --> 00:47:59,850
Voitin taas.
647
00:47:59,850 --> 00:48:02,170
Aivan niin.
648
00:48:02,170 --> 00:48:04,270
Mennäänkö nyt kotiin?
649
00:48:04,270 --> 00:48:06,050
Anteeksi? Nyt jo?
650
00:48:06,050 --> 00:48:07,780
Miten niin "jo"?
651
00:48:07,780 --> 00:48:11,950
Ulkona sataa lunta ja autoja on kuin pipoa, joten meidän pitäisi kiirehtiä.
652
00:48:12,770 --> 00:48:14,690
Vielä yksi kierros.
653
00:48:14,690 --> 00:48:17,250
Kotona kun ei kukaan odota.
654
00:48:18,100 --> 00:48:22,050
Oliko teillä ikinä ollut ketään? Odottamassa?
655
00:48:23,330 --> 00:48:26,180
Niinpä, eihän siellä koskaan ketään ole ollut.
656
00:48:26,180 --> 00:48:30,070
Cheon Song Yihan oli talossanne. Onko hän jo palannut kotiinsa?
657
00:48:30,070 --> 00:48:31,460
Ei.
658
00:48:31,460 --> 00:48:35,210
No... Hänellä on illallistapaaminen tai jotain.
659
00:48:35,230 --> 00:48:37,680
Sataa lunta ja on kylmä...
660
00:48:37,680 --> 00:48:40,500
Nainen, joka juuri melkein joutui suureen onnettomuuteen...
661
00:48:40,500 --> 00:48:41,770
No,
662
00:48:41,770 --> 00:48:44,050
nyt hän kävelee omilla jaloillaan.
663
00:48:44,050 --> 00:48:46,160
Mitä minä asialle voin?
664
00:48:47,110 --> 00:48:48,970
Ihan kuin välittäisin.
665
00:48:48,970 --> 00:48:51,810
Cheon Song Yi taisi mennä
666
00:48:51,810 --> 00:48:54,520
tapaamaan sitä miestä, joka pitää hänestä.
667
00:48:55,610 --> 00:48:57,630
Mistä tiesitte...?
668
00:48:58,710 --> 00:49:01,290
Taidatte olla kateellinen?
669
00:49:01,290 --> 00:49:02,940
Anteeksi?
670
00:49:04,500 --> 00:49:07,020
Olette väärässä.
671
00:49:07,440 --> 00:49:10,420
Enää on kaksi kuukautta jäljellä.
672
00:49:11,270 --> 00:49:14,950
Omaisuutenne on lähes selvitetty,
673
00:49:14,950 --> 00:49:18,800
mutta sydäntänne en voi selvittää.
674
00:49:55,180 --> 00:49:57,360
Tulitko vasta nyt? - Sanoit tulevasi myöhää.
675
00:49:57,360 --> 00:50:01,180
Olin väsynyt. Tule istumaan.
676
00:50:03,540 --> 00:50:04,860
Mitä tämä on?
677
00:50:04,870 --> 00:50:07,500
Etkö näe katsomalla? Kanaa ja olutta.
678
00:50:07,500 --> 00:50:10,200
Sanoit meneväsi illalliselle. Etkö syönytkään?
679
00:50:10,230 --> 00:50:13,960
En tiedä. En saanut mitään nieltyä, koska menetin ruokahaluni.
680
00:50:13,960 --> 00:50:17,550
Mutta nälkä iski heti kun tulin kotiin, joten tilasin tätä.
681
00:50:17,550 --> 00:50:18,780
No syö sitten.
682
00:50:18,780 --> 00:50:20,970
Minne luulet meneväsi?
683
00:50:21,790 --> 00:50:24,750
Ei ole hauska syödä yksin. Syödään yhdessä.
684
00:50:24,760 --> 00:50:25,850
En juo alkoholia.
685
00:50:25,850 --> 00:50:28,540
Ei sellaista ole. Et vain ole tottunut juomaan.
686
00:50:28,540 --> 00:50:30,490
Kehityt mitä enemmän juot.
687
00:50:32,730 --> 00:50:35,120
EI ole kyse siitä, ettenkö olisi kokeillut.
688
00:50:36,220 --> 00:50:38,560
Vuosi 1634, Hanyang Gisaeng talo
689
00:50:38,560 --> 00:50:43,250
Hei kaikki. Oletteko kuullet hondonjusta? (sekoitus riisiviiniä ja sojua)
690
00:50:43,250 --> 00:50:47,080
Yeonsangun aikana (Joseonin 10. kuningas), Heo-ahm Jeong Hui Ryang (kirjailija)
691
00:50:47,080 --> 00:50:49,730
sanoi näin runossaan hondonjusta.
692
00:50:49,730 --> 00:50:55,090
"Jos juot hondonjua kerran, voit nähdä jumalan.
693
00:50:55,090 --> 00:51:00,690
Jos juot sitä uudestaa, voit tulla yhdeksi luonnon kanssa. Sellainen juoma se on."
694
00:51:02,350 --> 00:51:05,620
No niin, täytetään kulhot.
695
00:51:06,720 --> 00:51:12,890
Nyt tyhjennämme kulhot yhdellä keikauksella.
696
00:51:17,310 --> 00:51:19,910
Odotas hetk, Dam On.
697
00:51:20,550 --> 00:51:23,170
Miksi et juo juomaasi?
698
00:51:23,170 --> 00:51:25,140
Tulin tänne hevosellani.
699
00:51:25,140 --> 00:51:28,940
Viime aikoina ratsastuksen aikana nukahtaminen
700
00:51:28,940 --> 00:51:31,810
on aiheuttanut useita kuolemantapauksia.
701
00:51:31,810 --> 00:51:36,270
Siksi kuulin, että kuningas kielsi humalassa ratsastamisen.
702
00:51:37,280 --> 00:51:40,020
Ah, tämä mies. Huolit turhia.
703
00:51:40,020 --> 00:51:44,990
Voit jättää hevosesi tänne ja pyytää palankiinin kantajat tänne.
704
00:51:46,940 --> 00:51:51,800
Älä suotta laske allesi. Kulauta koko kulho kerralla tyhjäksi.
705
00:51:51,800 --> 00:51:54,890
Olkaa hyvä. Yhdellä kertaa.
706
00:51:54,890 --> 00:51:59,250
Juodaan ja nautitaan. . Juokaa.
707
00:52:11,610 --> 00:52:14,810
Juotte hyvin!
708
00:52:57,560 --> 00:53:03,280
Dam On. Mitä teet juuri nyt?
709
00:53:14,520 --> 00:53:16,510
Hän on menninkäinen! Menninkäinen!
710
00:53:16,510 --> 00:53:19,860
Menninkäinen! - Menninkäinen! Menninkäinen!
711
00:53:30,990 --> 00:53:37,880
Tekstitykset tarjoaa The Go Go Alien and Hallyu Star Tiimi @Viki
712
00:53:50,520 --> 00:53:52,250
Etkö todella aio juoda?
713
00:53:52,960 --> 00:53:54,840
Montako kertaa se on sanottava?
714
00:53:54,840 --> 00:53:56,510
Miksi?
715
00:53:56,510 --> 00:53:59,170
Et suostu juomaan vaasin kanssa?
716
00:53:59,170 --> 00:54:02,810
Et juo koiranpennun kanssa? Sitäkö se on?
717
00:54:02,810 --> 00:54:08,770
Et kai millään voi juoda alkoholia puun kanssa.
718
00:54:10,000 --> 00:54:12,660
Oletko jo humalassa?
719
00:54:12,660 --> 00:54:16,150
En. En sitten yhtään.
720
00:54:20,090 --> 00:54:22,200
Kuuntelehan tarkasti.
721
00:54:22,200 --> 00:54:26,660
Sellainen asia kuin "kemi" vallitsee kahden ihmisen välillä.
722
00:54:26,690 --> 00:54:32,750
Se on lyhenne jostain sanasta. Joka tapauksessa se tarkoittaa kemiallista reaktiota.
723
00:54:32,770 --> 00:54:35,940
Ja minä on paakku kemiä.
724
00:54:35,940 --> 00:54:40,730
Kaikki miehet, jotka näkevät minut hullaantuvat. He suorastaan syttyvät.
725
00:54:40,750 --> 00:54:44,530
No, eikö minulla ole kemiä naisten kanssa? Varmasti on.
726
00:54:44,540 --> 00:54:48,900
Kun naiset näkevät minut, he kiehuvat kateudesta.
727
00:54:48,900 --> 00:54:54,990
Yhdellä sanalla, olen viehättävä, kateutta aiheuttava... viettelijätär.
728
00:54:54,990 --> 00:54:58,340
Sinun on varmaan mentävä sairaalaan, jos olet tällainen selvin päin.
729
00:54:58,340 --> 00:55:02,620
Menin. Menin sairaalaan.
730
00:55:02,620 --> 00:55:07,290
Tämä on syy miksi olen ällistynyt ja vihoissani.
731
00:55:07,350 --> 00:55:10,730
Menin sinun takiasi sairaalaan neuvontaan.
732
00:55:10,740 --> 00:55:14,610
Sain diagnoosiksi, että tukeudun sinuun liikaa.
733
00:55:14,610 --> 00:55:21,000
Joten kuinka voit ajatella minun olevan vaasi, koiranpentu tai puu kun katsot minua.
734
00:55:21,000 --> 00:55:27,930
Cheon Song Yin elämässä ei ole koskaan aiemmin käynyt näin. Kuinka voit katsoa minua tuntematta mitään?!
735
00:55:28,800 --> 00:55:33,430
Tämä ei ole yksinkertainen ongelma. Minun on palattava töihin tulevaisuudessa.
736
00:55:33,430 --> 00:55:39,100
Tällaisessa tilassa, kuinka voin seistä ihmisten edessä itsevarmana ja nousta takaisin huipulle.
737
00:55:39,100 --> 00:55:41,310
Ei käy.
738
00:55:44,650 --> 00:55:46,850
Anna minulle 15 sekuntia.
739
00:55:47,920 --> 00:55:49,260
Miksi 15?
740
00:55:49,260 --> 00:55:53,210
Lempinimeni on "15. sekunnin keiju".
741
00:55:53,210 --> 00:55:57,650
Saan ihmisen pauloihini mainoksissa vain viidessätoista sekunnissa.
742
00:55:59,210 --> 00:56:02,170
Joten anna minulle 15 sekuntia.
743
00:56:02,170 --> 00:56:07,940
Myönnän sen, jos 15 sekunnin jälkeen olen yhä vain vaasi, pentu, puu.
744
00:56:07,940 --> 00:56:09,840
Ettei minulla ole viehätysvoimaa.
745
00:56:15,870 --> 00:56:18,280
Aloita.
746
00:57:09,600 --> 00:57:20,460
♬ Sattumalta tulet lähelleni ja sanot: "Hei ♬
747
00:57:20,460 --> 00:57:26,350
♬ Vain unissa tulet ♬
748
00:57:26,350 --> 00:57:30,920
♬ eteeni ♬
749
00:57:30,930 --> 00:57:37,320
♬ Rakkaus on täällä, mutta sinä olet lähdössä ♬
750
00:57:37,330 --> 00:57:41,370
♬ Olen odottanut sinua... ♬
751
00:57:43,210 --> 00:57:52,150
Omaisuutenne on lähes selvitetty, mutta sydäntänne en voi sovitella.
752
00:57:52,160 --> 00:57:54,890
Minun sydäntäni...
753
00:57:54,890 --> 00:57:57,390
ei voi selvittää.
754
00:57:58,850 --> 00:58:01,370
Katson koko ajan taakseni menneeseen...
755
00:58:01,370 --> 00:58:06,810
Ja kadun jatkuvasti.
756
00:58:06,820 --> 00:58:08,870
Mitä?
757
00:58:08,890 --> 00:58:16,240
En ole kertaakaan yrittänyt elää kuin ihmiset.
758
00:58:16,250 --> 00:58:22,340
Aamiaisen ja illallisen jakaminen jonkun kanssa...
759
00:58:22,340 --> 00:58:25,960
Palaaminen kotiin, missä joku jo odottaa...
760
00:58:25,960 --> 00:58:31,560
Vilpittömien tunteiden ilmaiseminen jollekulle. Tuollaisia asioita.
761
00:58:33,150 --> 00:58:37,880
Ihmiset, jotka eivät elä edes satavuotiaiksi, kokevat
762
00:58:39,080 --> 00:58:44,270
nuo asiat, joita ennen pilkkasin.
763
00:58:45,700 --> 00:58:50,070
Nuo pienet ja lämpimät...
764
00:58:50,080 --> 00:58:56,580
kauniit jokapäiväiset asiat, haluan kokea ne nyt.
765
00:58:56,580 --> 00:59:00,280
Mitä minun pitäisi tehdä?
59738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.