All language subtitles for Midsomer murders s19e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,680 --> 00:00:15,680 Shakespeare er over første ... 2 00:00:15,840 --> 00:00:20,720 Han er ikke vild med røret. Kom så, Titus. 3 00:00:20,880 --> 00:00:23,800 Han klarede det! 4 00:00:25,560 --> 00:00:28,880 Over den tredje ... Klaret! 5 00:00:29,040 --> 00:00:34,200 Skal vi finde nogle flere ninusser? Kom. 6 00:00:35,480 --> 00:00:39,600 - Skal vi finde et godt sted, far? - Ja. Der. 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,840 Se, Betty. 8 00:00:46,520 --> 00:00:50,360 Er de ikke søde? Nøj, se lige den der. 9 00:00:54,000 --> 00:00:58,480 Han må være en ganske særlig kanin. 10 00:00:58,640 --> 00:01:02,040 - Hvis det altså er en han. - Ja, det er Hercules. 11 00:01:02,200 --> 00:01:06,440 - Dommerne påskønner ham også. - Han har vundet fire år i træk. 12 00:01:06,600 --> 00:01:10,480 Forhåbentlig bliver dette det femte. 13 00:01:10,640 --> 00:01:14,560 - Må jeg fotografere Betty med ham? - Helst ikke. 14 00:01:14,720 --> 00:01:18,680 - Bare et hurtigt billede. - Nej, sagde jeg. 15 00:01:20,160 --> 00:01:24,080 Skidt med det. Lad os kigge på marsvinene. 16 00:01:26,720 --> 00:01:32,040 Nå ... Lad os se, hvad vi kan drive det til med dig. 17 00:01:38,280 --> 00:01:42,960 Årets kæledyrskue er sponseret af Briars Dyrefoder. 18 00:01:43,960 --> 00:01:46,640 Davs. 19 00:01:46,800 --> 00:01:51,080 Seb! De mangler mælk i teteltet, forhindringerne skal ryddes væk - 20 00:01:51,240 --> 00:01:56,240 - strømmen er gået i boderne, og Delphi er helt hysterisk. 21 00:01:56,400 --> 00:02:00,600 - Hun overgår sig selv. - Så har du vist brug for en pause. 22 00:02:03,200 --> 00:02:09,360 - Delphi. Undskyld, vi var bare ... - Bare rolig. Jeg skulle til at gå. 23 00:02:09,520 --> 00:02:12,880 Du kan ikke lade dig distrahere i denne uge. 24 00:02:13,040 --> 00:02:16,360 Beklager. Han er bare ret insisterende. 25 00:02:16,520 --> 00:02:19,240 Åbenbart. 26 00:02:21,640 --> 00:02:25,560 - Hør, har du tænkt mere over det? - Ikke nu. 27 00:02:25,720 --> 00:02:29,840 Den slags må ikke trække ud, Tim. Det er for din egen skyld. 28 00:02:30,000 --> 00:02:34,560 Ikke nu, sagde jeg. Hvad gør du overhovedet her? 29 00:02:34,720 --> 00:02:37,560 Først den lille børste. 30 00:02:40,360 --> 00:02:43,880 Hvordan har den forsvarende mester det så? 31 00:02:44,040 --> 00:02:49,080 - Fint. - Bare 'fint'? Du falder af på den. 32 00:02:49,240 --> 00:02:54,800 Du plejer da at fable henført om alle tiders største kanin. 33 00:02:54,960 --> 00:02:59,160 Det er da usportsligt, hvis vi ikke må se konkurrenterne an. 34 00:02:59,320 --> 00:03:05,840 Det er problemet med disse dyrskuer. De vrimler med nyfigne amatører. 35 00:03:09,600 --> 00:03:14,320 Der er lige nu dobbelt op på kager i teteltet. 36 00:03:50,520 --> 00:03:53,320 Hvad laver du her? 37 00:04:14,880 --> 00:04:19,440 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 38 00:04:20,560 --> 00:04:25,000 VILD OG BLODIG 39 00:04:59,800 --> 00:05:02,560 Hejsa. 40 00:05:25,960 --> 00:05:28,800 Paddy. Hen i kurven. 41 00:05:28,960 --> 00:05:34,360 - Vi ventede da ikke gæster. - Hils på Bernie. Vuggestuens maskot. 42 00:05:34,520 --> 00:05:38,440 - Men hvad laver den her? - Det er vores tur. 43 00:05:38,600 --> 00:05:43,160 Til at tage et sjovt familiefoto med Bernie til scrapbogen. 44 00:05:43,320 --> 00:05:48,440 - Det lyder ildevarslende. - Nogle tager deres sjov alvorligt. 45 00:05:48,600 --> 00:05:52,800 Jeg antager, du eksempelvis mener Angela Besbrode. 46 00:05:52,960 --> 00:05:57,800 Bare fordi hun er advokat ...! Jeg kan godt tage hendes nedladenhed. 47 00:05:57,960 --> 00:06:03,480 - Hun nævnte lærernes ferier, ikke? - "Dejligt med al den fritid." 48 00:06:03,640 --> 00:06:06,840 "Hvad får du dog al den tid til at gå med?" 49 00:06:07,000 --> 00:06:12,280 Men hun har åbenbart tid til at tage Bernie med op ad Kilimanjaro. 50 00:06:12,440 --> 00:06:15,680 - Mener du det? - Ja. 51 00:06:17,600 --> 00:06:19,880 Barnaby. 52 00:06:20,040 --> 00:06:23,960 Okay ... Og hvor er gerningsstedet? 53 00:06:24,120 --> 00:06:27,120 Bellville Hall. Det finder jeg. 54 00:06:27,280 --> 00:06:31,680 Bellville Hall? Der var vi til kæledyrskue i går. Alt i orden? 55 00:06:31,840 --> 00:06:37,760 - De har fundet et lig i dyreteltet. - Åh nej. Så må du hellere af sted. 56 00:06:40,640 --> 00:06:44,280 Nå ... Hvad stiller vi så op med dig? 57 00:07:09,160 --> 00:07:12,000 - Goddag. - Et værelse, tak. 58 00:07:12,160 --> 00:07:16,320 Ja, så gerne. Værsgo. Hvor mange nætter? 59 00:07:16,480 --> 00:07:21,560 Bare et par stykker. Men måske bliver jeg lidt længere. 60 00:07:21,720 --> 00:07:26,880 - De skal vel se kæledyrskuet? - Nej. Er det et problem? 61 00:07:27,040 --> 00:07:31,720 Nej, slet ikke. Men i den uge tillader vi kæledyr. 62 00:07:31,880 --> 00:07:36,080 Og som min kone minder mig om, er det ikke alle, der ynder dyr. 63 00:07:36,240 --> 00:07:40,560 - Så jeg tror, De får annekset. - Nej, dårlig idé. 64 00:07:40,720 --> 00:07:44,400 Husk klimaanlægget. Der er iskoldt. 65 00:07:44,560 --> 00:07:48,840 - Har Jayesh ikke ordnet det? - Han venter på en reservedel. 66 00:07:50,480 --> 00:07:52,880 Fint. Så værelse 3. 67 00:07:53,040 --> 00:07:57,280 Det er også rart. Lige op ad trappen. 68 00:07:57,440 --> 00:08:01,560 - Indtjekning? Hvad er navnet? - Sprinkles. 69 00:08:01,720 --> 00:08:04,160 Nej, Deres navn. 70 00:08:20,360 --> 00:08:25,480 Godmorgen, chef. Offeret er Seb Huntington, lokal ejendomsmægler. 71 00:08:25,640 --> 00:08:29,960 - Hans forældre er informeret. - Vagten fandt vel liget? 72 00:08:30,120 --> 00:08:35,240 Nej. Han sov åbenbart på sin vagt. Han hverken hørte eller så noget. 73 00:08:35,400 --> 00:08:40,680 - Hvem fandt ham så? - Ailsa Benson. Hun har en bod her. 74 00:08:40,840 --> 00:08:45,480 Hun anede uråd, da hun så nogle kaniner. 75 00:08:45,640 --> 00:08:52,360 Der er gået en smule 'Alice i Eventyrland' i den. Prøv selv at se. 76 00:09:08,800 --> 00:09:13,840 Goddag. Dr. Oliver Marcet. Jeg afløser dr. Karimore. 77 00:09:14,000 --> 00:09:18,040 Hun skal undervise på et kursus. Hun er væk en måned. 78 00:09:18,200 --> 00:09:21,800 - En måned? - Til sagen. 79 00:09:21,960 --> 00:09:25,520 Som det fremgår, er stedet ret kontamineret. 80 00:09:25,680 --> 00:09:29,760 Liget har ligget her hele natten, men vi gør vores bedste. 81 00:09:29,920 --> 00:09:34,120 - Dødsårsag? - Et stiksår i halspulsåren. 82 00:09:34,280 --> 00:09:38,880 - Han døde på få minutter. - Hvordan gik morderen til værks? 83 00:09:39,040 --> 00:09:44,080 Ud fra sårene og ligets stilling vil jeg tro, han blev angrebet forfra. 84 00:09:44,240 --> 00:09:47,800 - Der gik nok lidt håndgemæng forud. - Drabsvåben? 85 00:09:47,960 --> 00:09:51,360 Det er væk, men jeg kan nok skyde mig ind på det. 86 00:09:51,520 --> 00:09:58,720 - Jeg skal bruge mindst en time til. - Forstået. Vi får afsøgt området. 87 00:10:00,560 --> 00:10:05,560 - Mon morderen slap kaninerne fri? - Og blev overrasket af offeret? Tja. 88 00:10:05,720 --> 00:10:11,320 - Eller måske i omvendt rækkefølge. - Hvorfor overhovedet slippe dem fri? 89 00:10:14,880 --> 00:10:18,440 Først så jeg kaninerne. Det var slemt nok i sig selv. 90 00:10:18,600 --> 00:10:22,120 - Altså skaden i det. - De virker ret fornøjede. 91 00:10:22,280 --> 00:10:26,600 Lidt for fornøjede. De er ikke kun kæledyr. 92 00:10:26,760 --> 00:10:31,640 Min mand er avler, så jeg ved, hvor alvorligt de tager det. 93 00:10:31,800 --> 00:10:34,640 Der er røget nogle avlsprogrammer. 94 00:10:34,800 --> 00:10:40,160 - Fordi kaninerne gav sig til at ...? - Det er kaniner jo berømt for. 95 00:10:41,480 --> 00:10:47,520 Avlerne er vel også kunder i Deres dyrehandel? Og De var her tidligt? 96 00:10:47,680 --> 00:10:53,920 Og i aftes. Det er årets travleste tid. Jeg var færdig ved ottetiden. 97 00:10:54,080 --> 00:10:58,920 - Og tog så hjem? - Til min butik. Jeg gjorde lager op. 98 00:10:59,080 --> 00:11:03,560 - Kan nogen bekræfte det? - Nej. 99 00:11:03,720 --> 00:11:07,840 - Hvad med Deres mand? - Vi bor ikke sammen for tiden. 100 00:11:08,000 --> 00:11:12,760 - Så De Seb Huntington i dagens løb? - Han var sammen med Tegan. 101 00:11:12,920 --> 00:11:16,440 Tegan Langton. Hun arbejder for godsejeren. 102 00:11:16,600 --> 00:11:22,040 Staklen var Sebs kæreste. Alt for ung til at få sit hjerte knust. 103 00:11:23,840 --> 00:11:31,960 Først var jeg slet ikke interesseret. Han virkede lidt for selvsmagende. 104 00:11:32,120 --> 00:11:35,400 Og jeg tænkte, han var på vej videre. 105 00:11:35,560 --> 00:11:40,360 Jeg ville ikke have en affære med en, der bare smuttede. 106 00:11:40,520 --> 00:11:47,480 - Hvorfor ombestemte du dig? - Bag facaden var han rigtig sød. 107 00:11:47,640 --> 00:11:52,040 Og han havde forelsket sig i Bellville, ikke? 108 00:11:52,200 --> 00:11:57,640 - Det var vist ikke landsbyen, Tegan. - Var I alle sammen venner? 109 00:11:57,800 --> 00:12:04,240 Seb var min kollega hos Eden & Moss. Tegan og jeg gik i skole sammen. 110 00:12:04,400 --> 00:12:10,280 - Så i aftes opsøgte Seb dig? - Nej. Han vidste, jeg havde travlt. 111 00:12:10,440 --> 00:12:12,760 Men I sås tidligere? 112 00:12:12,920 --> 00:12:17,720 Vi sneg os lige til fem minutter sammen, indtil efter dyrskuet. 113 00:12:17,880 --> 00:12:21,080 Havde jeg vidst, det var sidste gang ... 114 00:12:21,240 --> 00:12:26,600 - Hvor var du så i aftes? - Her. Jeg bor i huset. 115 00:12:26,760 --> 00:12:32,200 Delphi og jeg planlagde dagen i dag, og så gik jeg i seng. 116 00:12:32,360 --> 00:12:37,840 - Kan miss Hartley bekræfte det? - Jeg kan ikke tro andet. 117 00:12:38,000 --> 00:12:41,480 Det går indtil videre, men pludselig er det vinter. 118 00:12:41,640 --> 00:12:46,640 Og uden den nye olietank bliver her temmelig koldt. 119 00:12:46,800 --> 00:12:53,520 Hør, hvis jeg ikke kan betale for betonen, kommer jeg ikke videre. 120 00:12:53,680 --> 00:12:59,960 Jayesh, det er ikke penge, der mangler. Bare tid. 121 00:13:00,120 --> 00:13:03,840 - Tegan har travlt med dyrskuet ... - Fint. 122 00:13:04,000 --> 00:13:07,400 Men jeg må have pengene i morgen. 123 00:13:12,520 --> 00:13:16,640 Miss Hartley. Barnaby og Winter fra Causton politi. 124 00:13:16,800 --> 00:13:19,640 - Har De lige tid? - Javist. 125 00:13:22,240 --> 00:13:27,960 Jeg sov som en sten i aftes. End ikke et symfoniorkester kunne vække mig. 126 00:13:28,120 --> 00:13:31,440 Kæledyrskuet er åbenbart hårdt arbejde. 127 00:13:31,600 --> 00:13:36,680 Det er det, ja. Men jeg elsker det. Det gør alle. 128 00:13:36,840 --> 00:13:42,240 - Alle? - Ja. Det er årets sjoveste uge. 129 00:13:42,400 --> 00:13:46,200 Altså ... Måske ikke lige i år. Stakkels Sebastian. 130 00:13:46,360 --> 00:13:50,200 Nogen prøvede muligvis at sabotere dyrskuet. 131 00:13:50,360 --> 00:13:53,120 Det har jeg meget svært ved at tro. 132 00:13:53,280 --> 00:13:59,480 Men burene blev åbnet, dyrene slap fri, og der lå et lig blandt dem. 133 00:14:01,080 --> 00:14:05,880 D'herrer. Der har været kæledyrskue på Bellville Hall i over 50 år. 134 00:14:06,040 --> 00:14:10,960 Og vi har aldrig oplevet så meget som et knubbet ord. 135 00:14:11,120 --> 00:14:15,840 - Lever De så af dyrskuet? - Ih, du milde, nej. 136 00:14:16,000 --> 00:14:21,520 Det løber knap rundt. Uden vores sponsor måtte vi give op. 137 00:14:21,680 --> 00:14:25,960 - Så resten af året ...? - Jeg er forfatter. 138 00:14:26,120 --> 00:14:29,360 - Noget, vi kan have læst? - Måske. 139 00:14:29,520 --> 00:14:33,920 Læser De mange historiske kærlighedsromaner? 140 00:14:35,200 --> 00:14:39,520 - Jeg er mere til Stephen King. - Højst overraskende. 141 00:14:40,720 --> 00:14:43,600 - Nå ...? - Alt er sødt. 142 00:14:43,760 --> 00:14:47,520 - Seb, den søde mægler ... - Det lyder i sig selv mistænkeligt. 143 00:14:47,680 --> 00:14:54,160 Hans søde kæreste fra det søde dyrskue, som alle elsker ... Sødt. 144 00:14:54,320 --> 00:15:00,480 Bortset fra liget i kaninbunken. Lad os tale med hans chef. 145 00:15:10,440 --> 00:15:14,440 - Seb arbejdede ikke kun med Dem ... - For mig. 146 00:15:14,600 --> 00:15:19,040 Han arbejdede for mig. Jeg er filialleder her. 147 00:15:19,200 --> 00:15:24,040 Han var også i et seriøst forhold med Deres datter. 148 00:15:24,200 --> 00:15:29,520 Ja. Tegan er meget chokeret. Men de var begge meget unge. 149 00:15:29,680 --> 00:15:34,040 - Han havde været her et halvt år. - Havde han lagt sig ud med nogen? 150 00:15:34,200 --> 00:15:39,440 Nogen utilfredse kunder? Handler, der var gået i vasken? 151 00:15:39,600 --> 00:15:45,080 - Nej. Han gjorde det glimrende. - Vi må tage den der med os. 152 00:15:45,240 --> 00:15:48,080 Naturligvis. 153 00:15:48,240 --> 00:15:50,720 Tag den endelig. 154 00:15:50,880 --> 00:15:55,200 - Prosit. - Tak. Beklager. Det er allergi. 155 00:15:55,360 --> 00:15:59,360 - Jeg lider under hvert dyrskue. - Deltager De selv? 156 00:15:59,520 --> 00:16:06,120 Ja. Jeg har en kanin. Agamemnon. Han skal bedømmes i morgen. 157 00:16:06,280 --> 00:16:10,240 - Er De allergisk over for ham? - Det er kommet med årene. 158 00:16:10,400 --> 00:16:13,760 Han er korthåret, så det er ikke så galt. 159 00:16:13,920 --> 00:16:17,000 Og jeg holder mig fra de langhårede. 160 00:16:17,160 --> 00:16:20,360 Men tabletterne tager det værste. 161 00:16:20,520 --> 00:16:25,160 - Det er Shray, som klarer udlejning. - Vi har truffet hinanden. 162 00:16:25,320 --> 00:16:29,200 Find nøglerne til Rose Cottage. Leightons vil sælge. 163 00:16:29,360 --> 00:16:33,480 - Jamen jeg havde en lejer klar. - Det er jo ikke relevant nu. 164 00:16:33,640 --> 00:16:36,400 Nej. 165 00:16:36,560 --> 00:16:40,560 Mr. Varma, jeg fik ikke spurgt, om De var til dyrskue i går. 166 00:16:40,720 --> 00:16:44,720 Ja, jeg hjalp min far. Han er også kaninavler. 167 00:16:44,880 --> 00:16:49,400 - Og så De tilfældigvis Seb? - Ja. Han talte med Timothy Benson. 168 00:16:49,560 --> 00:16:53,920 - Er han i familie med Ailsa Benson? - Ja, han er hendes mand. 169 00:16:54,080 --> 00:17:00,280 - Virkede deres samtale venskabelig? - Det lignede et mundhuggeri. 170 00:17:01,560 --> 00:17:06,840 - Har De nogen anelse om hvad? - Det er måske ikke noget ... 171 00:17:07,000 --> 00:17:13,400 Men lige siden Bensons brud har Seb prøvet at få salget af butik og hus. 172 00:17:13,560 --> 00:17:18,520 Seb sagde, at hvis de skulle skilles, ville han have en del af kagen. 173 00:17:25,480 --> 00:17:28,920 Måske ikke helt så sød ... 174 00:17:32,720 --> 00:17:38,080 Tak for jeres forståelse. I vil snart få udleveret jeres kæledyr. 175 00:17:38,240 --> 00:17:42,480 - Hvad drøftede De med Huntington? - Det husker jeg ikke. 176 00:17:42,640 --> 00:17:46,880 Måske noget med at sælge Deres ejendomme efter skilsmissen? 177 00:17:47,040 --> 00:17:52,520 Som jeg også sagde til ham, skal vi ikke skilles. Ikke endnu. 178 00:17:52,680 --> 00:17:57,440 Lige nu bor jeg på min datters hotel. Der er mange løse ender - 179 00:17:57,600 --> 00:18:02,240 - og jeg ville ikke have ham hængende som en anden grib. 180 00:18:02,400 --> 00:18:08,520 - Hvor var De i aftes? - I butikken, jeg og min kone driver. 181 00:18:10,040 --> 00:18:14,920 - Kan nogen bekræfte det? - Jeg var der alene. 182 00:18:20,800 --> 00:18:23,240 - Luk dem bare ind igen. - Tak. 183 00:18:26,920 --> 00:18:31,720 Hvis De vil have mig undskyldt, må jeg se til min kanin. 184 00:18:48,000 --> 00:18:49,920 Hjælp! 185 00:18:50,080 --> 00:18:54,800 Hjælp mig, en eller anden! Det haster! Kom. 186 00:18:56,760 --> 00:19:00,560 - Alt i orden, mr. Benson? - Overhovedet ikke. Se. 187 00:19:00,720 --> 00:19:03,560 Han er væk. Hercules er væk. 188 00:19:03,720 --> 00:19:06,200 Nogen har taget ham. 189 00:19:28,200 --> 00:19:32,880 - Hvad vil du give for en kanin? - Som kæledyr eller måltid? 190 00:19:33,040 --> 00:19:40,120 Som avlsdyr. Jeg har lige talt med Midsomers Kæledyrsforening. 191 00:19:40,280 --> 00:19:44,720 Hercules blev brugt som avlshan via deres kaninregister. 192 00:19:44,880 --> 00:19:48,400 Et datingbureau for kaniner ... Romantikken lever. 193 00:19:48,560 --> 00:19:52,920 Timothy Benson solgte Hercules' ydelser - 194 00:19:53,080 --> 00:19:56,280 - for £200 pr. frugtbart stævnemøde. 195 00:19:56,440 --> 00:20:01,520 Hercules er altså værdifuld. Så tror pokker, Benson var helt fra den. 196 00:20:01,680 --> 00:20:07,600 Så mon Seb Huntington forstyrrede en tyv og ikke en sabotør? 197 00:20:07,760 --> 00:20:13,720 Apropos det spurgte jeg lokalavisen, om kæledyrskuet mødte modstand. 198 00:20:13,880 --> 00:20:18,680 - Det udspiller sig ofte i pressen. - Miss Hartley talte faktisk sandt. 199 00:20:18,840 --> 00:20:22,360 - Folk her elsker dyrskuet. - Nuttede pelsdyr. 200 00:20:22,520 --> 00:20:27,880 Netop. Det eneste, jeg fandt, var et læserbrev fra 90'erne. 201 00:20:28,040 --> 00:20:33,880 Der står, dyrskuer er mishandling af dyr og berøver dem deres værdighed. 202 00:20:34,040 --> 00:20:38,560 - Hvem skrev det? - Perry Tressel. Han ejer hotellet. 203 00:20:38,720 --> 00:20:43,240 Desuden er han gift med Ailsa og Timothy Bensons datter, Belinda. 204 00:20:43,400 --> 00:20:47,520 Familien Benson ... De dukker op alle vegne, hvad? 205 00:20:47,680 --> 00:20:50,120 Vi ved, at en af dem lyver - 206 00:20:50,280 --> 00:20:55,360 - medmindre begge opgjorde lager uden at bemærke hinanden. 207 00:20:55,520 --> 00:21:00,920 Tal med Ailsa Benson. Jeg taler med datteren, Belinda - 208 00:21:01,080 --> 00:21:05,760 - og med 'Midsomers dyr er også mennesker'-aktivisten. 209 00:21:07,120 --> 00:21:10,960 - Hvilket brev? - Det er en del år siden. 210 00:21:11,120 --> 00:21:13,440 Om kæledyrskuet. 211 00:21:13,600 --> 00:21:17,760 Jeg græmmes. Det er virkelig år tilbage. 212 00:21:17,920 --> 00:21:22,480 Jeg var teenager. Jeg hørte meget Chumbawamba og Levellers. 213 00:21:22,640 --> 00:21:28,560 - Så De støtter kæledyrskuet? - Det skaber omsætning her. 214 00:21:28,720 --> 00:21:34,200 Jeg er stadig ikke vild med bure, så dyr får lov at gå frit rundt her. 215 00:21:34,360 --> 00:21:38,960 - Det lyder ret usædvanligt. - Det var min mors og fars idé. 216 00:21:39,120 --> 00:21:43,480 Jeg voksede op på hotellet. Jeg nød at møde dyrene i dyrskueugen. 217 00:21:43,640 --> 00:21:47,240 Hamstere ved morgenbordet, hoppemus på gangene. 218 00:21:47,400 --> 00:21:50,560 - Det lyder idyllisk. - For mig var det. 219 00:21:50,720 --> 00:21:54,080 Så da jeg overtog stedet efter deres død - 220 00:21:54,240 --> 00:21:57,680 - så jeg ingen grund til at ændre på det. 221 00:22:00,200 --> 00:22:04,240 Min mand kunne godt have fortalt, at han søgte skilsmisse. 222 00:22:04,400 --> 00:22:08,400 Men jeg hørte det fra en geskæftig lille ejendomsmægler. 223 00:22:08,560 --> 00:22:10,800 - De vidste det ikke? - Nej. 224 00:22:10,960 --> 00:22:16,600 Ikke før den sleske Seb Huntington spurgte om mål og ejendomsskatter. 225 00:22:16,760 --> 00:22:21,800 - Har De drøftet det med Deres mand? - Hvorfor? Det var ham, der skred. 226 00:22:21,960 --> 00:22:24,680 Hvis han vil skilles, så fint. 227 00:22:24,840 --> 00:22:28,800 Bare han så ville få det overstået og ikke trække det ud. 228 00:22:28,960 --> 00:22:32,640 Vil De have en hånd med den? 229 00:22:40,240 --> 00:22:45,840 - Hvor mange år har De haft en bod? - For mange. Det er nok det sidste. 230 00:22:46,000 --> 00:22:50,280 - Hvorfor? - Førhen var det årets bedste uge. 231 00:22:50,440 --> 00:22:54,680 Men med de nye gebyrer løber det knap rundt. 232 00:22:54,840 --> 00:22:59,160 De er fordoblet. Lad Dem ikke narre af Delphi Hartley. 233 00:22:59,320 --> 00:23:06,320 Hun fremstår åh så sød og mild. Da jeg spurgte til forhøjelsen - 234 00:23:06,480 --> 00:23:10,040 - sagde hun, at hun værdsatte min feedback. 235 00:23:10,200 --> 00:23:16,360 - Men det gjorde hun ikke? - Tja, jeg fik plads ved toiletterne. 236 00:23:17,360 --> 00:23:24,120 Lige én ting til, mrs. Benson. De fortalte os, De var her i aftes. 237 00:23:24,280 --> 00:23:29,960 - Og opgjorde lager. Med Deres mand? - Nej. Han var bare gået i vejen. 238 00:23:31,120 --> 00:23:35,080 Har De nogen papirer, jeg kan se? 239 00:23:36,760 --> 00:23:43,520 Ikke rigtig. Det var bare en uformel lageropgørelse. 240 00:23:43,680 --> 00:23:50,000 Javel. Men tidspunktet er lidt sært, når De har så travlt i forvejen. 241 00:23:50,160 --> 00:23:54,200 Jeg vil gerne have orden i sagerne. 242 00:23:54,360 --> 00:23:57,160 Tak, mrs. Benson. 243 00:24:04,360 --> 00:24:06,680 Tak. 244 00:24:06,840 --> 00:24:09,480 Han er helt ude af flippen. 245 00:24:09,640 --> 00:24:13,600 - Men måske er det godt nok. - Hvordan det? 246 00:24:13,760 --> 00:24:17,720 Uden kanin at skændes om finder de måske sammen igen. 247 00:24:17,880 --> 00:24:23,680 - Brød de på grund af kaninen? - Sådan går det hvert eneste år. 248 00:24:23,840 --> 00:24:29,520 Far bliver fanatisk, mor føler sig overset, de skændes, og han skrider. 249 00:24:29,680 --> 00:24:34,080 - Det plejer kun at vare et par dage. - Hvor længe har det varet nu? 250 00:24:34,240 --> 00:24:39,360 Et par måneder. Og de økonomiske vanskeligheder hjælper ikke just. 251 00:24:39,520 --> 00:24:44,040 - Hvad gjorde du? - Lokkede ham ud med lidt guf. 252 00:24:44,200 --> 00:24:47,840 Hamstere elsker åbenbart sukkermajs. 253 00:24:51,120 --> 00:24:56,760 - Tænk, at du tør vise dig her. - Timothy ...! Alt i orden? 254 00:24:56,920 --> 00:25:01,280 - Du misundte mig ham rigtig. - Hercules? Jeg beundrede ham, ja. 255 00:25:01,440 --> 00:25:05,160 Du ville selv have en præmiekanin, ikke? 256 00:25:05,320 --> 00:25:08,720 Det lykkedes så ikke, så du hapsede min. 257 00:25:08,880 --> 00:25:13,880 Mr. Benson, offentlige beskyldninger skader mere, end de gavner. 258 00:25:14,040 --> 00:25:17,200 - Hvis De har oplysninger ... - Udmærket. 259 00:25:17,360 --> 00:25:23,240 Fortæl, hvor meget du tilbød for avlsretten på Hercules. Eneretten. 260 00:25:23,400 --> 00:25:26,720 - Er det sandt? - Ja. Jeg gav ham et tilbud. 261 00:25:26,880 --> 00:25:31,040 - Se, hun indrømmer det. - Så er det nok, Timothy. 262 00:25:31,200 --> 00:25:35,280 - Opfør dig ordentligt. - Tager du hendes parti, Perry? 263 00:25:35,440 --> 00:25:39,680 - Din far må lige beherske sig. - Ja. De kan afgive forklaring ... 264 00:25:39,840 --> 00:25:43,760 Det har jeg vist lige gjort. 265 00:25:51,720 --> 00:25:57,120 Hvad laver du her? Jeg sagde jo, jeg nok skulle hente kaninfoderet. 266 00:25:57,280 --> 00:26:03,040 Ja, du er jo fars dreng. Jeg kommer med det, når jeg er færdig. 267 00:26:04,800 --> 00:26:08,280 Godt. Vi ses senere. 268 00:26:12,000 --> 00:26:18,600 - Hvor har du så kaninfoderet? - Du må med ud bagved. 269 00:26:41,080 --> 00:26:43,000 Godmorgen. 270 00:26:44,480 --> 00:26:47,440 Oliver er færdig med obduktionen. 271 00:26:47,600 --> 00:26:53,280 Briars Dyrefoder vil ikke længere forbindes med kæledyrskuet. 272 00:26:53,440 --> 00:26:57,640 - Delphi Hartleys sponsor er røget. - Ikke overraskende. 273 00:26:57,800 --> 00:27:02,880 "Dyrskuet er rystende, næsten kriminelt ringe organiseret." 274 00:27:03,040 --> 00:27:08,280 "Tænk, at I vil forbindes med denne skændsel. Jeg boykotter jer hermed." 275 00:27:08,440 --> 00:27:11,800 - Hvor fandt du det? - Seb Huntingtons bærbare. 276 00:27:11,960 --> 00:27:17,000 Han skrev også til Kæledyrsforeningen og andre dyreorganisationer. 277 00:27:17,160 --> 00:27:20,240 - Hvorfor? - Jeg er ikke sikker. 278 00:27:20,400 --> 00:27:23,520 Men jeg fandt en mailkorrespondance - 279 00:27:23,680 --> 00:27:27,160 - mellem Seb og Eden & Moss' regionschef. 280 00:27:27,320 --> 00:27:32,120 Eller, som Seb gerne kalder ham, 'onkel Peter'. 281 00:27:49,760 --> 00:27:54,400 - Nå? Kaninfoderet. - Det kommer Jayesh med. 282 00:27:54,560 --> 00:27:58,080 Han sagde, han kom med det, når han var færdig. 283 00:27:58,240 --> 00:28:02,200 Færdig med hvad? Glem det. Jeg vil helst ikke vide det. 284 00:28:02,360 --> 00:28:04,560 Beklager, søn. 285 00:28:06,320 --> 00:28:09,680 De smertestillende piller gør mig konfus. 286 00:28:09,840 --> 00:28:14,520 Det er i orden, far. Du ved godt, hvad der vil hjælpe, ikke? 287 00:28:14,680 --> 00:28:18,320 At vinde førsteprisen. Og med Hercules ude ... 288 00:28:18,480 --> 00:28:23,080 Det er synd for Timothy. Og jeg vil hellere vinde ærligt og redeligt. 289 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 - Ja, men ... - Den kanintyv er ikke min ven. 290 00:28:27,200 --> 00:28:31,640 - Er du med? - Ja, selvfølgelig. 291 00:28:33,880 --> 00:28:39,280 Dødsårsag var som ventet et stiksår i halspulsåren. Han forblødte hurtigt. 292 00:28:39,440 --> 00:28:44,160 - Og våbenet? - To spidse klinger, samtidig. 293 00:28:44,320 --> 00:28:47,560 - To klinger? - En åben saks. 294 00:28:47,720 --> 00:28:52,480 Formentlig. Klingerne var lange og tynde. Måske en frisørsaks. 295 00:28:52,640 --> 00:28:57,200 - Eller en pelssaks til studsning. - Det giver mening. 296 00:28:57,360 --> 00:29:02,440 Det hjælper ikke stort. Der må være snesevis af sakse på dyrskuet. 297 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Tak, dr. Marcet. 298 00:29:08,040 --> 00:29:12,760 - Har du hørt fra Kam? - Hun ringede om, hvordan det gik. 299 00:29:14,480 --> 00:29:18,880 - Hygger hun sig? - Har du været på flerdageskurser? 300 00:29:19,040 --> 00:29:23,520 - For længe siden. - Så ved du jo, man fester igennem. 301 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 Ja ... 302 00:29:28,360 --> 00:29:33,160 Når ens chef befaler, at man ansætter hans nevø ... 303 00:29:34,160 --> 00:29:40,080 Hør. Han lavede et par gode salg. Pludselig er han årets sælger. 304 00:29:40,240 --> 00:29:44,680 Så var hans egne kunder ikke nok. Han ville have mine også. 305 00:29:44,840 --> 00:29:49,360 - Heriblandt Bellville Hall? - Det anede jeg intet om. 306 00:29:49,520 --> 00:29:52,920 Så havde jeg fortalt ham, at det var spild af tid. 307 00:29:53,080 --> 00:29:58,960 Jeg har bearbejdet Delphi i årevis. Stedet er alt for stort til hende. 308 00:29:59,120 --> 00:30:02,280 Det må koste en formue at holde kørende. 309 00:30:02,440 --> 00:30:08,160 Men hver eneste gang var svaret det samme. Et blankt nej. 310 00:30:08,320 --> 00:30:13,920 - Havde det med dyrskuet at gøre? - Bestemt. Jeg foreslog andre steder. 311 00:30:14,080 --> 00:30:18,960 Men det kunne kun finde sted på Bellville Hall. 312 00:30:20,840 --> 00:30:24,440 Hvad mente De om Deres datters forhold til Seb? 313 00:30:24,600 --> 00:30:28,400 Tegan er kvik. Hun ville efterhånden gennemskue ham. 314 00:30:28,560 --> 00:30:33,360 Det kunne De jo ikke vide. Hvor var De i aftes, mrs. Langton? 315 00:30:34,440 --> 00:30:39,880 Jeg var her. Jeg arbejdede. Alene. 316 00:30:40,040 --> 00:30:45,560 Tim, jeg vil tale med dig. Det gør mig ondt med Hercules. 317 00:30:45,720 --> 00:30:50,960 Jeg ved, hvad han betød for dig. Nej, jeg er ikke ude med riven. 318 00:30:51,120 --> 00:30:55,480 Du bør ikke arbejde oven på sådan et chok. 319 00:30:55,640 --> 00:31:00,160 Det er meget venligt af dig. 320 00:31:00,320 --> 00:31:05,720 Bare fordi vi er ... betyder det ikke, at jeg ikke holder af dig. 321 00:31:05,880 --> 00:31:07,680 Tak. 322 00:32:12,800 --> 00:32:18,760 Delphi Hartley sagde, at uden sponsor var dyrskuet dødsdømt. 323 00:32:18,920 --> 00:32:24,200 - Det er et stort hus til én kvinde. - Og kun dyrskuet holder hende der. 324 00:32:24,360 --> 00:32:29,800 - Det havde Seb regnet ud? - Og prøvede at forpurre sponsoratet. 325 00:32:29,960 --> 00:32:35,720 Det forklarer, at Teknisk fandt mange fingeraftryk på burenes låse. 326 00:32:35,880 --> 00:32:41,280 - Ikke overraskende. - Men især af ét sæt. Offerets. 327 00:32:42,440 --> 00:32:47,480 Seb saboterede dyrskuet for at få Delphi Hartley til at sælge. 328 00:32:47,640 --> 00:32:51,960 Tjek Bensons modstridende alibier. Jeg taler med miss Hartley. 329 00:32:52,120 --> 00:32:55,400 Mød mig på dyrskuepladsen. 330 00:33:00,480 --> 00:33:04,880 - Cleo? Er det klogt at komme her? - Jeg må se registret. 331 00:33:05,040 --> 00:33:07,680 Jaså. 332 00:33:08,680 --> 00:33:13,960 Det her ... Værelse 3. Du må vise mig hans værelse. 333 00:33:14,120 --> 00:33:18,920 - Det kan jeg ikke. - Jeg skal nok forklare alt. Tro mig. 334 00:33:44,960 --> 00:33:47,640 Minibar? 335 00:33:53,400 --> 00:33:57,200 Det er da altid noget. 336 00:33:59,480 --> 00:34:02,920 Nu har jeg en fremvisning. 337 00:34:03,080 --> 00:34:06,080 Cleo, hvad foregår der? 338 00:34:07,440 --> 00:34:10,040 Kan du huske, jeg fortalte - 339 00:34:10,200 --> 00:34:15,680 - at jeg har måttet lyve groft for at beskytte nogen? 340 00:34:15,840 --> 00:34:19,960 Er det ham? Hvad vil du gøre? 341 00:34:20,120 --> 00:34:24,680 Det ved jeg ikke. Men nu må jeg løbe. 342 00:34:24,840 --> 00:34:28,320 Så tak, Perry. Og jeg beklager. 343 00:34:34,440 --> 00:34:41,280 Jeg skulle netop til at give Lizzie et bad, men jeg kan godt afse tid. 344 00:34:41,440 --> 00:34:46,480 - De skal ikke skrive? - Nej, min muse er her ikke i dag. 345 00:34:46,640 --> 00:34:50,880 Det har hun åbenbart ikke været ganske længe, miss Hartley. 346 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 - Undskyld ...? - Jeg talte med Deres agent. 347 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Hun sagde, at Deres forlag havde afvist Deres seneste manuskript. 348 00:34:59,200 --> 00:35:02,800 Ikke afvist. De bad mig blot revidere det lidt. 349 00:35:02,960 --> 00:35:06,480 Det er en ny redaktør, der gerne vil markere sig. 350 00:35:06,640 --> 00:35:11,040 Hun mener, jeg skal udforske mere nutidige emner. 351 00:35:11,200 --> 00:35:13,920 Noget mere smuds. 352 00:35:15,440 --> 00:35:18,960 En udskudt udgivelse betyder udskudt betaling. 353 00:35:19,120 --> 00:35:23,200 - Presser det Dem ikke økonomisk? - Jeg klarer mig nok. 354 00:35:23,360 --> 00:35:27,000 Men De måtte forhøje gebyrerne til årets dyrskue. 355 00:35:27,160 --> 00:35:29,240 Modstræbende. 356 00:35:29,400 --> 00:35:33,360 Omkostningerne til sådan et hus må være betragtelige. 357 00:35:33,520 --> 00:35:39,880 Hvorfor er alle så besatte af penge og omkostninger? Det er usmageligt. 358 00:35:40,040 --> 00:35:45,280 Har andre vist interesse for Deres økonomi? Eksempelvis Seb Huntington? 359 00:35:45,440 --> 00:35:51,040 Han var vel miljøskadet. Selv Tegan blev træt af hans spørgsmål. 360 00:36:23,120 --> 00:36:26,120 Hvem har lagt den her? 361 00:36:28,800 --> 00:36:31,720 Jeg er her, mr. Lewis. 362 00:36:33,040 --> 00:36:37,840 Jeg tænkte, vi skulle lægge ud i køkkenet. 363 00:36:38,000 --> 00:36:41,280 Mr. Lewis? 364 00:36:54,160 --> 00:36:58,640 - Det har jeg jo forklaret. - Så De var i butikken i aftes? 365 00:36:58,800 --> 00:37:02,000 Nej. Han var her. 366 00:37:02,160 --> 00:37:05,800 - Jaså? - Han hang i baren hele aftenen. 367 00:37:05,960 --> 00:37:09,720 - Passer det? - Det gør han altid under dyrskuet. 368 00:37:09,880 --> 00:37:13,800 Han ved knap, hvad dag det er. Vel, far? 369 00:37:13,960 --> 00:37:17,040 - Torsdag? - Der kan De se. 370 00:37:17,200 --> 00:37:20,520 Tydeligvis en forvirrende periode. 371 00:37:28,640 --> 00:37:33,480 - Hvorfor sagde du det? - Jeg klarer alt her på stedet. 372 00:37:33,640 --> 00:37:38,920 Jeg er servitrice, stuepige, receptionist ... Natportier. 373 00:37:39,080 --> 00:37:43,800 Derfor ved jeg, at du først kom tilbage tidligt på morgenen. 374 00:37:43,960 --> 00:37:46,880 - Javel. - Vil du forklare hvorfor? 375 00:37:49,000 --> 00:37:53,480 Hør ... Du skal ikke bekymre dig. 376 00:37:53,640 --> 00:37:57,120 Jeg har alt under kontrol. 377 00:37:57,280 --> 00:38:00,840 Det er ikke noget svar, far. Far! 378 00:38:01,000 --> 00:38:07,840 Femten år, Errol ... Femten år. Hvad havde du forventet af mig? 379 00:38:08,000 --> 00:38:10,880 Ikke at du ville køre mig ned. 380 00:38:11,040 --> 00:38:16,080 Det var en varm velkomst i forhold til, hvad jeg har haft lyst til. 381 00:38:16,240 --> 00:38:20,520 - Jeg havde nok fortjent det dengang. - Åh, javel ... 382 00:38:20,680 --> 00:38:26,640 - Og nu har du så forandret dig? - Ja. Det har jeg. 383 00:38:26,800 --> 00:38:32,960 Jeg er ikke den samme mere, Cleo. Det er slut med druk og alt det. 384 00:38:33,120 --> 00:38:37,600 - Jeg ved, jeg har sagt det før ... - Kom til sagen, Errol. 385 00:38:37,760 --> 00:38:41,200 - Jeg vil se hende. - Hvad? 386 00:38:42,920 --> 00:38:46,080 Nej. Nej. 387 00:38:46,240 --> 00:38:49,760 Det er ikke din afgørelse. Ikke længere. 388 00:38:51,520 --> 00:38:55,760 Jeg vil se hende. Med eller uden din velsignelse. 389 00:39:09,080 --> 00:39:14,200 - Det var lidt for belejligt. - At Belinda lige gav far et alibi? 390 00:39:14,360 --> 00:39:17,000 Du er også så mistænksom. 391 00:39:17,160 --> 00:39:21,080 En af dem lyver om, hvor de var, da Seb Huntington døde. 392 00:39:21,240 --> 00:39:24,360 Kun en af dem? 393 00:39:27,160 --> 00:39:31,000 - Jeg søger Perry. - Du har ellers set rigeligt til ham. 394 00:39:31,160 --> 00:39:34,960 Jeg har ikke tid til jalousi nu, Belinda. Er han her? 395 00:39:35,120 --> 00:39:38,040 Nej. Desværre. 396 00:39:50,160 --> 00:39:53,280 Beklager, men det her er privat område. 397 00:39:53,440 --> 00:39:57,640 Jeg ville ikke forskrække Dem. Jeg leder efter Tegan. 398 00:39:57,800 --> 00:40:01,520 - Hvorfor? Hvad vil De? - Bare tale med hende. 399 00:40:01,680 --> 00:40:04,520 Jeg vil bare tale med min datter. 400 00:40:13,160 --> 00:40:16,040 Nej, Jayesh. Jeg orker ikke i dag. 401 00:40:16,200 --> 00:40:20,280 - Den har man hørt før. - Det må du selv om. 402 00:40:20,440 --> 00:40:24,200 Du og din far har spildt nok af min tid. 403 00:40:24,360 --> 00:40:29,240 Du har altid for travlt til at tænke på andre, ikke? 404 00:40:29,400 --> 00:40:32,520 Kom ind. 405 00:40:42,200 --> 00:40:47,680 Før du siger noget, skal du vide, at jeg handlede til dit bedste. 406 00:40:47,840 --> 00:40:52,600 - Du sagde, min far var død. - For at beskytte dig. 407 00:40:52,760 --> 00:40:56,840 - For ikke at skulle forklare. - Hun behøvede ikke vide det. 408 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 Jo. Han er min far. 409 00:40:59,760 --> 00:41:04,960 Jeg havde krav på at vide, hvad han gik igennem. 410 00:41:05,120 --> 00:41:10,880 Hvad han gik ...? Ja, det handler selvfølgelig om al din lidelse. 411 00:41:11,040 --> 00:41:14,520 - Du har ikke ændret dig en tøddel. - Det er nok. 412 00:41:14,680 --> 00:41:19,920 Tak, Delphi. Nu taler jeg med min datter. Min datter, ikke din. 413 00:41:20,080 --> 00:41:23,280 Hvor vover du at tale sådan til Delphi? 414 00:41:25,400 --> 00:41:28,720 Hun har været mere mor for mig, end du har. 415 00:41:28,880 --> 00:41:32,000 Hvordan kan du sige sådan? 416 00:41:32,160 --> 00:41:36,800 Du vidste, hvad Seb havde gang i, men du sagde ikke noget til mig. 417 00:41:36,960 --> 00:41:41,680 - Ville du have hørt på mig? - Det er underordnet. 418 00:41:41,840 --> 00:41:44,800 Jeg synes, du skal gå. 419 00:41:47,320 --> 00:41:51,600 - Tegan ... - Du hørte hende. 420 00:42:22,280 --> 00:42:25,880 Alt er på plads. 421 00:42:28,520 --> 00:42:30,600 Åh nej. 422 00:42:33,520 --> 00:42:36,640 Tim? Jeg ventede ikke at se dig igen i dag. 423 00:42:36,800 --> 00:42:40,480 - Tydeligvis ikke. - Jeg kan forklare. 424 00:42:40,640 --> 00:42:42,880 Garanteret. 425 00:44:22,280 --> 00:44:25,440 Paddy, det har du da ikke! 426 00:44:26,520 --> 00:44:29,480 Det har du. 427 00:44:30,520 --> 00:44:35,040 - Åh nej ...! - Det ser nok værre ud, end det er. 428 00:44:35,200 --> 00:44:38,520 Sig du det til Angela Besbrode. 429 00:44:38,680 --> 00:44:42,200 Bernie slap uskadt fra en bjergbestigning. 430 00:44:42,360 --> 00:44:45,240 Fem minutter her, og se ham! 431 00:44:45,400 --> 00:44:51,800 Det er ikke kæledyrenes uge. Først et kanintyveri, nu et grævlingemord. 432 00:44:51,960 --> 00:44:55,880 - Har nogen stjålet en kanin? - Tilmed en præmiekanin. 433 00:44:56,040 --> 00:45:01,200 - Vel ikke Hercules? - Jo. Hvor ved du det fra? 434 00:45:01,360 --> 00:45:06,760 Betty og jeg traf ham. Men ejeren ville ikke lade mig fotografere ham. 435 00:45:06,920 --> 00:45:10,760 Man skulle ellers tro, han var stolt af sin fine kanin. 436 00:45:10,920 --> 00:45:14,160 Ja, det skulle man. Jeg må af sted. 437 00:45:15,720 --> 00:45:19,640 Du kan garanteret klare ærterne her. 438 00:45:28,720 --> 00:45:33,600 Ingen tegn på skader eller kamp. Hun døde nok af åndedrætsbesvær - 439 00:45:33,760 --> 00:45:36,720 - men det må obduktionen vise. 440 00:45:36,880 --> 00:45:41,240 Hvis jeg siger, hun var blevet allergisk over for kaniner? 441 00:45:41,400 --> 00:45:46,360 Allergier kan være ganske alvorlige. Jeg rekvirerer hendes journal. 442 00:45:46,520 --> 00:45:50,880 Så måske var det bare et slemt astmaanfald? 443 00:45:51,040 --> 00:45:55,320 - Alt skal registreres. - Naturligvis. 444 00:45:55,480 --> 00:45:58,840 - Var ruderne lukket? - Ja. 445 00:45:59,000 --> 00:46:02,320 - Tjek friskluftsdyserne. - Skal ske. 446 00:46:02,480 --> 00:46:04,680 Bevispose, tak. 447 00:46:10,560 --> 00:46:15,160 Se, hvem Cleo Langton har talt med de sidste par dage. 448 00:46:18,160 --> 00:46:22,080 Det var åbenbart et allergisk anfald. 449 00:46:22,240 --> 00:46:26,240 Kaninerne. Selvfølgelig. 450 00:46:26,400 --> 00:46:29,280 Så, skat. Jeg er her. 451 00:46:29,440 --> 00:46:35,560 - Vi har vist ikke mødt hinanden før. - Errol Judd. Tegans far. 452 00:46:35,720 --> 00:46:40,520 Og Cleo Langtons eksmand, går jeg ud fra? 453 00:46:40,680 --> 00:46:45,000 - Bor De i Midsomer? - Nej, Thailand. Jeg er på besøg. 454 00:46:45,160 --> 00:46:48,640 - Hvornår kom De? - For et par dage siden. 455 00:46:48,800 --> 00:46:55,000 - Jeg bor på landsbyens hotel. - Var De i kontakt med Deres ekskone? 456 00:46:55,160 --> 00:46:57,280 Jeg så hende i går. 457 00:46:57,440 --> 00:47:00,760 - Hvor? - Her på stedet. 458 00:47:00,920 --> 00:47:05,520 - En familiegenforening? - Nej, ikke rigtig. 459 00:47:05,680 --> 00:47:10,120 - Det gik lidt skævt. - Jeg bad hende gå. 460 00:47:18,400 --> 00:47:22,640 Kør et tjek på Errol Judd, Cleo Langtons eksmand. 461 00:47:22,800 --> 00:47:26,920 - Var han ikke ude af billedet? - Han er vendt tilbage. 462 00:47:27,080 --> 00:47:30,600 - Noget på mobilen? - Mest opkald til kunder. 463 00:47:30,760 --> 00:47:33,960 Men også til et advokatfirma i Causton. 464 00:47:34,120 --> 00:47:38,560 Der er jo masser af jura i forbindelse med hussalg. 465 00:47:38,720 --> 00:47:44,520 Deres speciale er erstatningssager. Cleo Langton blev sagsøgt. 466 00:47:44,680 --> 00:47:50,640 Af Dhruv Varma. Og her er den sidste sms, ofret modtog før sin død. 467 00:47:50,800 --> 00:47:56,040 "Hvad fanden bilder du dig ind? Du skal få det betalt." 468 00:47:58,240 --> 00:48:02,080 Ja ... Det lyder jo grimt, fordi hun døde. 469 00:48:03,640 --> 00:48:07,760 Det var bare en trussel, mens Cleo Langton trak vejret. 470 00:48:07,920 --> 00:48:12,960 - Nu lyder det lidt som et løfte. - Ja, jeg var vred på hende. 471 00:48:13,120 --> 00:48:18,040 - Men jeg har ikke dræbt hende. - Vred over din fars retssag? 472 00:48:18,200 --> 00:48:21,640 - Den blev aflyst. - Far indgik forlig, Jay. 473 00:48:21,800 --> 00:48:26,120 Efter det, hun gjorde? Tænk, at du fortsat arbejdede for hende. 474 00:48:26,280 --> 00:48:30,520 - Det var et uheld. - Som kunne være undgået. 475 00:48:30,680 --> 00:48:34,880 - Du var så stærk engang. - Ja. Og så faldt jeg ned fra et tag. 476 00:48:35,040 --> 00:48:40,280 - Hvad var Cleo Langtons rolle? - Et hus skulle sælges i en ruf. 477 00:48:40,440 --> 00:48:45,320 Skorstenen skulle rettes op, og det bad hun mig klare hurtigt. 478 00:48:45,480 --> 00:48:48,080 Jeg ville bestille et stillads. 479 00:48:48,240 --> 00:48:52,440 Men han måtte tage en stige. Ellers ville hun ikke bruge os. 480 00:48:52,600 --> 00:48:58,000 - Hun tvang ham til farligt arbejde. - Var De tilfreds med forliget? 481 00:48:58,160 --> 00:49:02,400 - Det var udmærket. - Det dækker lige sagsomkostningerne. 482 00:49:03,880 --> 00:49:07,800 Jeg magtede ikke et langvarigt sagsforløb. 483 00:49:07,960 --> 00:49:12,040 - Hvis vi havde holdt ud ... - Vi? Far har konstante smerter. 484 00:49:12,200 --> 00:49:14,840 Netop. Derfor ... 485 00:49:15,000 --> 00:49:19,320 Jeg synes, du skal fokusere på ikke at køre min forretning i sænk. 486 00:49:19,480 --> 00:49:23,600 Nok kan jeg ikke arbejde, men jeg kan godt se regnskaberne. 487 00:49:23,760 --> 00:49:26,920 Javel, far. 488 00:49:27,080 --> 00:49:32,800 Jeg aner ikke, hvad jeg skal gøre eller sige. Han er helt til rotterne. 489 00:49:34,840 --> 00:49:39,280 Se selv. Det kan ikke kun være, fordi Hercules er blevet stjålet. 490 00:49:39,440 --> 00:49:43,800 - Du må gøre noget, mor. - Hvad foreslår du? 491 00:49:43,960 --> 00:49:47,320 Ingen anelse. Jeg har mine egne problemer. 492 00:49:47,480 --> 00:49:50,520 Hvad er der galt, skat? 493 00:49:50,680 --> 00:49:55,960 Perry søgte evig og altid råd hos Cleo. Og nu hvor hun er død - 494 00:49:56,120 --> 00:50:00,600 - skal han vide, jeg også har ideer. Han skal bare høre på mig, mor. 495 00:50:00,760 --> 00:50:03,800 Jeg kender følelsen. Tro mig. 496 00:50:05,240 --> 00:50:10,680 Så jeg har besluttet at tvinge ham til at høre på mig. 497 00:50:10,840 --> 00:50:15,600 Cleo var her i går. Men kun kort. Hun havde en fremvisning. 498 00:50:15,760 --> 00:50:20,400 - Hun havde altid så travlt. - Var I gode venner? 499 00:50:20,560 --> 00:50:26,240 Ja. Da jeg overtog efter mors og fars død, hjalp hun med alt det juridiske. 500 00:50:26,400 --> 00:50:30,200 Hun var fantastisk. Og hun har stået mig bi lige siden. 501 00:50:30,360 --> 00:50:35,280 - Jeg er fortabt uden hendes input. - Tak, mr. Tressel. 502 00:50:35,440 --> 00:50:39,560 Er Deres svigerfar på hotellet nu? 503 00:50:39,720 --> 00:50:42,080 - Drik nu. - Jeg vil ikke. 504 00:50:42,240 --> 00:50:46,560 Det, jeg drak, passede mig fint. 505 00:50:46,720 --> 00:50:50,640 Nu igen ...! Man kan da heller ikke drikke i fred. 506 00:50:50,800 --> 00:50:56,920 - Vi må tale med Dem om Cleo Langton. - Ja, jo. Det er meget trist. 507 00:50:57,080 --> 00:51:01,440 Jeg var her ellers, da De anklagede hende for at stjæle Hercules. 508 00:51:01,600 --> 00:51:06,240 - Og ...? - Kendte De til hendes allergi? 509 00:51:06,400 --> 00:51:12,880 Ja. Blandt andet derfor burde hun være forment adgang til kaniner. 510 00:51:13,040 --> 00:51:16,360 Jeg håber, De tager det her seriøst. 511 00:51:16,520 --> 00:51:20,920 De har et tvivlsomt alibi for den aften, Seb Huntington døde. 512 00:51:21,080 --> 00:51:25,520 - Nej, det har Belinda redegjort for. - Ja ... 513 00:51:25,680 --> 00:51:27,840 Det har hun jo. 514 00:51:28,000 --> 00:51:34,680 Må jeg minde om, at det er strafbart at hindre politiets arbejde. 515 00:51:34,840 --> 00:51:39,480 Hvis nogen af jer har noget at fortælle mig, så gør det nu. 516 00:51:48,200 --> 00:51:53,560 - Det må høre op. For fars skyld. - Hvad fabler du om? 517 00:51:53,720 --> 00:51:57,440 Jeg ved, hvad du har gang i. Og jeg ved, hun er gift. 518 00:51:58,680 --> 00:52:04,760 - Og ...? Det er hendes problem. - Typisk. Du tænker kun på dig selv. 519 00:52:04,920 --> 00:52:09,320 Jeg får da det, jeg vil have, brormand. 520 00:52:09,480 --> 00:52:11,720 Mand dig op. 521 00:52:15,720 --> 00:52:19,000 - Goddag. - De havde ret med dyserne. 522 00:52:19,160 --> 00:52:22,960 - Vi fandt kaninhår i dem. - Kan det være tilfældigt? 523 00:52:23,120 --> 00:52:29,640 Kun hvis ofret redte kaninen i bilen. Nogen ville fremprovokere anafylaksi. 524 00:52:29,800 --> 00:52:33,280 Men hun var jo jævnligt i kontakt med kaniner. 525 00:52:33,440 --> 00:52:37,800 Det handler om koncentration. Derfor er peanuts tit forbudt på fly. 526 00:52:37,960 --> 00:52:43,600 I fri luft har nøddeallergikere ingen problemer med nøddestøv. 527 00:52:43,760 --> 00:52:48,880 - Men på et fly kan det være fatalt. - Som kaninhår i en lille bil. 528 00:52:50,760 --> 00:52:57,040 Ofrets åndedrætssystem lukkede ned. Men hvorfor havde hun ingen medicin? 529 00:52:57,200 --> 00:53:04,000 Ifølge hendes læge havde hun inhalatorer og antihistaminer. 530 00:53:04,160 --> 00:53:07,640 Men der var intet i hendes taske. 531 00:53:07,800 --> 00:53:12,760 Måske morderen havde adgang til både bil og håndtaske. 532 00:53:12,920 --> 00:53:17,440 - Kan vi identificere kaninen? - En dna-test? 533 00:53:17,600 --> 00:53:21,440 - Noget i den retning. - Pelsen var klippet af. 534 00:53:21,600 --> 00:53:25,880 Så chancen for at finde brugbar dna er minimal. 535 00:53:26,040 --> 00:53:30,000 Men jeg kan måske finde ud af racen. 536 00:53:30,160 --> 00:53:35,800 - Og hvor hurtigt kan du det? - Jeg prøver at presse på. 537 00:53:40,040 --> 00:53:44,520 - Beklager. Jeg er på vej ud. - Det er hurtigt klaret. 538 00:53:44,680 --> 00:53:48,680 - Jeg ville se til Tegan. - Hendes far er hos hende. 539 00:53:48,840 --> 00:53:51,720 Er han ikke død? 540 00:53:51,880 --> 00:53:56,160 Rygterne om hans død er åbenbart stærkt overdrevne. 541 00:53:56,320 --> 00:54:00,880 Vi sporer Cleos færden i går. Hun havde en fremvisning. 542 00:54:01,040 --> 00:54:04,480 Ja, Rose Cottage. Med mr. Lewis. 543 00:54:04,640 --> 00:54:09,040 Står der et telefonnummer eller en adresse? 544 00:54:09,200 --> 00:54:13,960 - Det skal gøres i morgen. - Er du sikker? Efter Cleo? 545 00:54:14,120 --> 00:54:18,880 Ja. Det er derfor, vi skal have det overstået. 546 00:54:24,960 --> 00:54:30,680 Jayesh? Ved du, hvornår du kan have den reservedel hjemme? 547 00:54:30,840 --> 00:54:34,040 Til klimaanlægget. I annekset. 548 00:54:34,200 --> 00:54:38,800 Jeg aner ikke, hvad du taler om. Og jeg er ikke elektriker. 549 00:54:45,760 --> 00:54:51,040 Det her er lige kommet, chef. Errol Judd har noget af et generalieblad. 550 00:54:54,040 --> 00:54:58,880 Mest gadeuorden. Et par frakendelser af kørekortet - 551 00:54:59,040 --> 00:55:03,240 - og en efterfølgende dom for at køre bil alligevel. 552 00:55:03,400 --> 00:55:07,080 - Intet voldsomt. - Jeg vil nu gerne tale med ham. 553 00:55:07,240 --> 00:55:11,080 Følg op på mr. Lewis. Og kig på Rose Cottage. 554 00:55:11,240 --> 00:55:17,800 Der pillede morderen måske ved bilen. Hør, om naboerne har set noget. 555 00:55:41,000 --> 00:55:44,440 Næste løb er Boudicca mod Perseus. 556 00:55:45,880 --> 00:55:50,160 Jeg ville gense min datter, men kendte ikke tingenes tilstand. 557 00:55:50,320 --> 00:55:53,240 Jeg forventede dog ikke, at ... 558 00:55:53,400 --> 00:55:57,840 Cleo fortalte Tegan, jeg var død. Forestil Dem, hvordan det føltes. 559 00:55:58,000 --> 00:56:01,240 - Lad mig høre. - Jeg var sønderknust. 560 00:56:01,400 --> 00:56:06,160 I femten år var jeg bare en fodnote i min datters liv. 561 00:56:06,320 --> 00:56:09,240 Men ikke længere. 562 00:56:09,400 --> 00:56:13,880 De har et interessant generalieblad, mr. Judd. 563 00:56:14,040 --> 00:56:18,600 - Det får man let som alkoholiker. - Er De nu afholdende? 564 00:56:18,760 --> 00:56:24,440 - Ja. Efter en lang rejse. - Som førte til Thailand? 565 00:56:24,600 --> 00:56:30,160 Jeg var på afvænning flere gange på triste, grå klinikker - 566 00:56:30,320 --> 00:56:35,520 - indtil jeg indså, at jeg måtte længere væk for at finde min sindsro. 567 00:56:35,680 --> 00:56:39,640 - Jeg har været ædru i tre år. - Tillykke. 568 00:56:39,800 --> 00:56:43,400 Hvad er Deres planer så nu? 569 00:56:43,560 --> 00:56:48,480 Cleos død har selvfølgelig givet et andet perspektiv på tingene. 570 00:56:48,640 --> 00:56:52,040 Helst vil jeg have Tegan med til Thailand. 571 00:56:52,200 --> 00:56:57,480 - Hvad siger Tegan til det? - Jeg har ikke nævnt det endnu. 572 00:56:57,640 --> 00:57:02,160 - Det er et spørgsmål om timing. - Det er det, mr. Judd. 573 00:57:02,320 --> 00:57:08,080 Lige én ting til ... Kendte De til Deres ekskones allergi? 574 00:57:08,240 --> 00:57:13,400 Nej. Sikken frygtelig måde at dø på. 575 00:58:08,600 --> 00:58:11,800 18. juli 2012 576 00:58:17,160 --> 00:58:20,000 John! 577 00:58:21,280 --> 00:58:25,960 Vi ses, skat. Jeg henter min jakke. 578 00:58:27,160 --> 00:58:32,920 Sarah talte med Kam. Hun hygger sig rigtig. Hun vil vist ikke hjem igen. 579 00:58:33,080 --> 00:58:39,480 Hun sagde nu, at hun lærer meget, men keder sig lidt om aftenerne. 580 00:58:39,640 --> 00:58:44,920 Det er jo synd. Sagde hun andet? 581 00:58:45,080 --> 00:58:48,960 - Om hvad? - Godt, lad os køre. 582 00:58:49,960 --> 00:58:54,120 Nåja, det havde jeg nær glemt ... Hun spurgte til dig. 583 00:58:54,280 --> 00:58:58,080 Bernie er vist i fare. 584 00:58:59,120 --> 00:59:00,960 Nej, Betty! 585 00:59:06,240 --> 00:59:10,440 Der var blodrester på saksen. Den er vist vores mordvåben. 586 00:59:10,600 --> 00:59:14,360 - Og indgraveringen? - '18. juli 2012' ... 587 00:59:14,520 --> 00:59:19,680 Det er ikke nogen af de mistænktes fødselsdag ... En bryllupsdag? 588 00:59:19,840 --> 00:59:24,840 Noget nyt om Cleos sidste fremvisning og denne mr. Lewis? 589 00:59:25,000 --> 00:59:29,080 Ikke endnu. Telefonnummer og adresse var falske. 590 00:59:29,240 --> 00:59:32,960 Men vi leder videre. 591 00:59:33,120 --> 00:59:38,000 Alle udstillere til det store telt. Bedømmelsen begynder snart. 592 00:59:39,040 --> 00:59:43,920 Hej. Jeg har ledt efter dig. 593 00:59:44,080 --> 00:59:48,440 - Hvordan har du det? - Gid jeg var en kanin. 594 00:59:48,600 --> 00:59:53,760 Være helt ubekymret. Blive passet og plejet og nusset. 595 00:59:53,920 --> 00:59:58,440 Jeg kan da kæmme dig og klippe dine negle. 596 00:59:58,600 --> 01:00:03,400 - Jeg vidste, du ville muntre mig op. - Det er det, jeg er her for. 597 01:00:03,560 --> 01:00:09,440 - Tror du, Shahrukh har en chance? - Det håber jeg. Far savner en sejr. 598 01:00:09,600 --> 01:00:12,840 Og nu Hercules ikke er med ... 599 01:00:15,520 --> 01:00:19,520 Jeg ved, du vil gøre alt for din far, men du har vel ikke ... 600 01:00:19,680 --> 01:00:22,760 - Hvad? - Hercules ...? 601 01:00:22,920 --> 01:00:27,000 - Nej da. - Undskyld. 602 01:00:27,160 --> 01:00:30,400 Selvfølgelig ikke. 603 01:00:30,560 --> 01:00:35,040 - Kan du tilgive mig? - Til hver en tid. 604 01:00:38,840 --> 01:00:42,600 En pelssaks. Dem har jeg solgt mange af i årenes løb - 605 01:00:42,760 --> 01:00:46,440 - men jeg kan ikke kende dem fra hinanden. 606 01:00:46,600 --> 01:00:53,200 - Selv ikke med en gravering? - En dato. 18. juli 2012. 607 01:00:55,240 --> 01:01:00,720 - Siger det Dem noget? - Ikke umiddelbart. Beklager. 608 01:01:02,320 --> 01:01:05,280 Tak, mrs. Benson. 609 01:01:06,440 --> 01:01:10,520 Ja, Oliver? Han har et resultat på kaninpelsen. 610 01:01:10,680 --> 01:01:16,040 Held og lykke til alle udstillere. Husk at indskrive jer. 611 01:01:16,200 --> 01:01:20,320 Hej. Har du tid til en snak? 612 01:01:24,560 --> 01:01:28,440 - Hvordan har du det? - Hvordan tror du? 613 01:01:28,600 --> 01:01:33,200 Undskyld. Dumt spørgsmål. Jeg er ikke ret god til det her. 614 01:01:33,360 --> 01:01:37,440 Okay ... Jeg må tilbage til Thailand. 615 01:01:37,600 --> 01:01:42,080 Fint. Jeg har jo før klaret mig uden dig. 616 01:01:42,240 --> 01:01:46,960 - Jeg vil gerne have dig med. - Hvorfor skulle jeg ville det? 617 01:01:47,120 --> 01:01:52,400 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg har et liv her. Et job. 618 01:01:52,560 --> 01:01:54,880 Overvej det, Tegan. 619 01:01:55,040 --> 01:01:58,840 Hvor længe kan du drive det dumme kæledyrskue? 620 01:01:59,000 --> 01:02:03,880 Jeg ved, du har mistet din kæreste og din mor. 621 01:02:04,040 --> 01:02:07,680 - Tror du, du kan erstatte dem? - Nej. Men jeg ... 622 01:02:07,840 --> 01:02:12,120 Jeg er så ked af, at jeg ikke var der for dig. 623 01:02:12,280 --> 01:02:16,720 Jeg er her for at tilbyde dig et bedre liv. 624 01:02:16,880 --> 01:02:21,360 Alt gik ellers fint. Jeg havde min kæreste, min mor - 625 01:02:21,520 --> 01:02:24,160 - og mit dumme kæledyrskue. 626 01:02:24,320 --> 01:02:29,080 - Og så dukkede du op. - Jeg ved godt, det ser sådan ud. 627 01:02:29,240 --> 01:02:34,800 Hvorfor skulle jeg få det bedre i Thailand? 628 01:02:40,080 --> 01:02:43,760 - Den tager sig godt ud. - Det gør hun, ja. 629 01:02:43,920 --> 01:02:47,040 - Smuk pels. Fransk vædder, ikke? - Jo. 630 01:02:47,200 --> 01:02:51,160 - Jeg troede ikke, De var kender. - Det er ret nyt. 631 01:02:51,320 --> 01:02:56,600 Hår fra en fransk vædder blev fundet i Cleos bil. Det slog hende ihjel. 632 01:02:56,760 --> 01:03:02,680 - Det kan ikke være Lizzies. - Lizzie er den eneste af racen her. 633 01:03:02,840 --> 01:03:05,920 - Mangler hun noget pels? - Nej. 634 01:03:06,080 --> 01:03:10,120 Har andre end Dem og Tegan adgang til hende? 635 01:03:10,280 --> 01:03:13,240 Hun er alles for en cherrytomat. 636 01:03:14,680 --> 01:03:21,240 Gudskelov, hun ikke forstår, at hun kan være indblandet i et mord ... 637 01:03:22,240 --> 01:03:28,320 Ja, gudskelov. Vil De sige, at De og Tegan har et nært forhold? 638 01:03:28,480 --> 01:03:33,280 Hun begyndte som ansat, men nu er hun familie. 639 01:03:33,440 --> 01:03:37,680 - Lidt som en datter, måske? - Det vil jeg gerne tro. 640 01:03:37,840 --> 01:03:43,080 Gav Deres forhold til Tegan anledning til strid mellem Dem og Cleo? 641 01:03:43,240 --> 01:03:48,320 Nej, ikke rigtig. Vi ville begge Tegans bedste. 642 01:03:48,480 --> 01:03:53,000 Men Cleo prøvede jo at få Dem til at sælge Bellville Hall. 643 01:03:53,160 --> 01:03:58,080 Det lykkedes hende ikke. Mit ejerskab har aldrig været til debat. 644 01:03:58,240 --> 01:04:03,320 - Nå, men bedømmelsen er i gang. - Lige et øjeblik mere. 645 01:04:03,480 --> 01:04:07,600 Siger datoen 18. juli 2012 Dem noget? 646 01:04:07,760 --> 01:04:11,440 Ja. Kæledyrskuet bliver afholdt deromkring. 647 01:04:11,600 --> 01:04:13,560 Andet? 648 01:04:13,720 --> 01:04:17,640 Hvis jeg husker ret, var det Hercules' første udstilling. 649 01:04:17,800 --> 01:04:22,600 Han var en vinder fra begyndelsen. Nu må De herrer have mig undskyldt. 650 01:04:26,880 --> 01:04:32,920 Mon ikke Timothy Benson ville have et minde om Hercules' første sejr? 651 01:04:33,080 --> 01:04:36,200 Meget tænkeligt. 652 01:05:10,280 --> 01:05:15,320 Socrates klarer første hop. Og andet. Han gjorde det! 653 01:05:15,480 --> 01:05:19,520 - Vi må tale sammen. - Jeg har ikke mere at sige dig. 654 01:05:19,680 --> 01:05:24,000 - Snak med Jayesh Varma. - Det er ikke vigtigt nu. 655 01:05:24,160 --> 01:05:28,440 - Ved han godt det? - Hør nu efter for én gangs skyld. 656 01:05:28,600 --> 01:05:31,200 Jeg ved, hvad du har gjort. 657 01:05:31,360 --> 01:05:35,840 - Vi finder ud af at dække over det. - Ja, det er du nok god til. 658 01:05:36,000 --> 01:05:41,640 - Tim, jeg prøver at hjælpe dig. - Jeg har ikke brug for din hjælp. 659 01:05:45,040 --> 01:05:49,800 - Ja. Det er min saks. - Hvornår så De den sidst? 660 01:05:49,960 --> 01:05:56,240 For et par dage siden i teltet. Så glemte jeg alt om den. 661 01:05:56,400 --> 01:05:59,320 Og graveringen? 662 01:05:59,480 --> 01:06:04,440 Det var en gave fra min kone. For at fejre min første sejr. 663 01:06:04,600 --> 01:06:08,840 Et minde om en tid, da hun faktisk gav en døjt for mig. 664 01:06:09,000 --> 01:06:13,600 - De må gerne beholde den. - Det kan jeg garantere Dem, vi gør. 665 01:06:18,560 --> 01:06:24,480 Hvordan er temperaturen? Jeg ved, klimaanlægget ikke fejler noget. 666 01:06:24,640 --> 01:06:27,920 Bare fortæl mig, hvad du har gang i. 667 01:06:28,080 --> 01:06:34,440 - Det skulle være en overraskelse. - Dem har vi da haft rigeligt af. 668 01:06:41,440 --> 01:06:46,280 Du elsker jo at have dyr på hotellet i dyrskueugen. 669 01:06:46,440 --> 01:06:51,760 - Ja, og du hader dem. - Kun at gøre rent efter dem. 670 01:06:51,920 --> 01:06:56,800 Men du synes jo, de skal være på fri fod, så jeg udtænkte et kompromis. 671 01:06:56,960 --> 01:07:01,120 Vi kan slå os op som et dyrevenligt hotel året rundt. 672 01:07:01,280 --> 01:07:04,960 - Hvad synes du? - Herlig tanke. 673 01:07:05,120 --> 01:07:11,560 - Men hvorfor holdt du det hemmeligt? - Du har aldrig haft tiltro til mig. 674 01:07:11,720 --> 01:07:16,920 - Alt har skullet en tur forbi Cleo. - Nu er du urimelig. 675 01:07:17,080 --> 01:07:22,960 Du havde afventet hendes godkendelse, før du gav grønt lys til det her. 676 01:07:23,120 --> 01:07:29,040 - Jeg kunne forlade mig på hende. - Nu må du forlade dig på mig. 677 01:07:35,120 --> 01:07:38,520 - Hun ser glad ud. - Ja, ikke? 678 01:07:40,000 --> 01:07:43,480 Bare jeg ikke var nødt til at slå skår i glæden. 679 01:07:43,640 --> 01:07:49,040 Teltfirmaet truer med at hente alt, mens dyrskuet er i gang. 680 01:07:49,200 --> 01:07:53,880 - Det kan de da ikke. - Delphi har andre, større problemer. 681 01:07:54,040 --> 01:08:00,040 Bare at holde huset kørende. Betonen til olietanken kommer i dag. 682 01:08:00,200 --> 01:08:03,520 Men jeg har selv måttet lægge ud. 683 01:08:03,680 --> 01:08:07,120 - Det burde ikke være nødvendigt. - Nej. 684 01:08:07,280 --> 01:08:13,480 Måske tager jeg min far på ordet. Et par uger i Thailand lyder rart. 685 01:08:13,640 --> 01:08:16,280 Et par måneder endnu bedre. 686 01:08:18,400 --> 01:08:21,800 - Tillykke. - Tak. Vi er ellevilde. 687 01:08:21,960 --> 01:08:25,640 Der vanker vist ekstra tomater til nogen i aften. 688 01:08:25,800 --> 01:08:31,240 - Lad os lige alene, Shray. - Klart. Jeg kigger til far. 689 01:08:31,400 --> 01:08:34,920 - Hvad er der, kære? - Jeg har set på tallene. 690 01:08:35,080 --> 01:08:41,360 Og uden sponsorpengene er vi på den. Du er på den. 691 01:08:41,520 --> 01:08:47,640 For selv om du får bogen udgivet, havde min mor ret. 692 01:08:47,800 --> 01:08:51,200 - Du må sælge huset. - Nej, nej ... 693 01:08:51,360 --> 01:08:56,360 Vi kan finde et dejligt, lille hus til dig med en have til Lizzie. 694 01:08:56,520 --> 01:08:59,960 - Jamen hvad med dig? - Jeg klarer mig. 695 01:09:00,120 --> 01:09:05,440 - Jeg kan tage med far til Thailand. - Nej, det bliver ikke nødvendigt. 696 01:09:05,600 --> 01:09:08,800 Jeg har en udvej. Kom. 697 01:09:10,080 --> 01:09:16,080 Det er min hemmelige last. Jeg går herned, når jeg trænger til fred. 698 01:09:16,240 --> 01:09:23,200 De er så beroligende. Nok fordi de var min mors. Hun var så chik. 699 01:09:23,360 --> 01:09:28,440 Nu er de alt for meget, så jeg opbevarer dem hernede. 700 01:09:28,600 --> 01:09:32,800 Men nu kan jeg forstå, at de kan være ganske meget værd. 701 01:09:38,920 --> 01:09:43,760 De er væk ...! Nogen har taget dem. 702 01:09:48,160 --> 01:09:51,080 Min mors pelse ... 703 01:09:51,240 --> 01:09:54,880 Hvem finder på sådan noget? 704 01:09:55,040 --> 01:09:59,840 - Fik De pelsene vurderet? - Nogle var antikke. 705 01:10:00,000 --> 01:10:03,480 De var flere tusind pund værd. 706 01:10:03,640 --> 01:10:09,320 Men de er skrøbelige. De skal opbevares køligt for ikke at fælde. 707 01:10:09,480 --> 01:10:14,640 - Det håber jeg, tyven ved. - Døren er åbnet med nøgle. 708 01:10:14,800 --> 01:10:19,640 Der er kun den nøgle her. Jeg har den i min skrivebordsskuffe. 709 01:10:19,800 --> 01:10:23,440 - Er den låst? - Nej. 710 01:10:23,600 --> 01:10:30,000 Deres hjem har været åbent i dagevis. Har De set nogen heromme? 711 01:10:30,160 --> 01:10:34,280 Måske så de Dem komme op fra kælderen. 712 01:10:34,440 --> 01:10:38,520 - Miss Hartley? - Beklager, Tegan. Men din far ... 713 01:10:38,680 --> 01:10:43,200 Du har ret. Han var heromme. Og han har været i huset. 714 01:10:43,360 --> 01:10:47,680 Det er en alvorlig beskyldning at rette mod din far. 715 01:10:47,840 --> 01:10:51,400 Tidligere i dag ville han have mig med til Thailand. 716 01:10:51,560 --> 01:10:56,680 - Han sagde, alt håb var ude her. - Det er ikke sandt. Er det? 717 01:10:59,240 --> 01:11:01,520 Hvor er din far nu? 718 01:11:09,600 --> 01:11:11,680 Hallo? 719 01:11:17,560 --> 01:11:21,240 Belinda? Perry? 720 01:11:31,640 --> 01:11:34,000 Davs, gamle jas. 721 01:11:34,160 --> 01:11:38,880 Hvad så? Har du mad nok? 722 01:11:42,440 --> 01:11:44,680 Hvem der? 723 01:11:53,360 --> 01:11:57,040 - Forsvind så. - Grabberne væk. Jeg advarer dig. 724 01:11:57,200 --> 01:12:02,040 - Og jeg dig. Det her rager ikke dig. - Hvad prøver du at skjule? 725 01:12:02,200 --> 01:12:07,440 - Hvad snakker han om, far? - Ingenting, hvis han er fornuftig. 726 01:12:07,600 --> 01:12:11,920 - De må nok hellere gå. - Ja? Ham her har brug for hjælp. 727 01:12:12,080 --> 01:12:14,640 Sandt nok. Men alligevel. 728 01:12:14,800 --> 01:12:19,200 Hvad tænkte du på, far? Han er gæst her. 729 01:12:19,360 --> 01:12:22,880 Mød mig bag huset. Vi må snakke. 730 01:12:24,040 --> 01:12:28,120 Hvad i alverden ...? Far? 731 01:12:29,600 --> 01:12:32,920 - Er Errol Judd her? - Jeg har ikke set ham. 732 01:12:33,080 --> 01:12:35,240 Hvor bor han? 733 01:12:42,840 --> 01:12:46,280 Hans bagage er her stadig. 734 01:12:46,440 --> 01:12:49,320 Tjek garderoben. 735 01:12:49,480 --> 01:12:53,440 - Kan De åbne den her? - Ja. Der er en masterkode. 736 01:12:55,760 --> 01:12:58,520 Tak. 737 01:12:58,680 --> 01:13:04,600 Noget thailandsk valuta, et kørekort ... Hans pas - 738 01:13:04,760 --> 01:13:10,400 - og to boardingpas. Et i hans navn og et i Tegan Langtons. 739 01:13:10,560 --> 01:13:13,680 - Så hun rejser med? - Åbenbart. 740 01:13:13,840 --> 01:13:18,080 Et kørekort ...? Har han ikke fået frakendt det? 741 01:13:18,240 --> 01:13:22,080 - Men det har Michael Lewis ikke. - Mr. Lewis ... 742 01:13:22,240 --> 01:13:26,440 Det var ham, Cleo Langton skulle fremvise Rose Cottage for. 743 01:13:26,600 --> 01:13:31,840 Perry? Jeg tror, far omsider er gået fra snøvsen. 744 01:13:32,840 --> 01:13:37,080 - Hvorfor tror De det? - Han skændtes med Errol Judd. 745 01:13:40,480 --> 01:13:43,920 Hercules? 746 01:13:44,080 --> 01:13:49,320 - Gik Errol Judd sammen med ham? - Nej, før. Men jeg ved ikke hvorhen. 747 01:13:49,480 --> 01:13:56,200 - Hvor kan vi finde Deres far? - Jeg ved snart ingenting mere. 748 01:13:57,440 --> 01:14:00,080 Tak. 749 01:14:01,080 --> 01:14:07,080 I hamster-klassen faldt dommerne for vinderens fine aftegninger - 750 01:14:07,240 --> 01:14:10,960 - gode proportioner og vindende væsen. 751 01:14:11,120 --> 01:14:15,440 Og vinderen er: Krigerprinsessen Xena. 752 01:14:22,840 --> 01:14:25,960 Fint. Stort smil. 753 01:14:30,600 --> 01:14:37,320 Og nu til den sidste pris. Men først vil jeg gerne rette en tak til jer - 754 01:14:37,480 --> 01:14:43,560 - fordi I er mødt frem hvert år. Det har betydet meget for mig. 755 01:14:43,720 --> 01:14:50,000 Og tak til én bestemt, uden hvem dyrskuet ikke kunne finde sted. 756 01:14:51,560 --> 01:14:58,080 Tegan. Jeg håber, hun ved, hvor vigtig hun er for dyrskuet. 757 01:14:58,240 --> 01:15:01,240 Og for mig. 758 01:15:02,640 --> 01:15:10,160 Og nu øjeblikket, vi alle har ventet på. Prisen som skuets bedste. 759 01:15:12,800 --> 01:15:16,640 Nå da ... Vinderen er Shahrukh. 760 01:15:16,800 --> 01:15:20,160 Ejet af Druv Varma. 761 01:15:22,240 --> 01:15:24,320 Dejligt. 762 01:15:30,200 --> 01:15:33,680 Fantastisk. Jeg kan slet ikke tro det. Tak. 763 01:15:33,840 --> 01:15:36,760 Tillykke. 764 01:15:40,720 --> 01:15:42,800 Mange tak. 765 01:15:44,000 --> 01:15:47,200 Og ét til. 766 01:15:47,360 --> 01:15:52,200 - Tillykke. - Tak. Men det er hans fortjeneste. 767 01:15:52,360 --> 01:15:57,720 Hvor er Shray? Han bliver ellevild. Han sætter dig så højt. 768 01:15:57,880 --> 01:16:02,280 Ja? Jeg ved, der er en, han sætter højere. 769 01:16:23,760 --> 01:16:28,280 Mr. Benson. Vi har lige truffet den berømte Hercules. 770 01:16:30,160 --> 01:16:32,840 Det er ikke, som De tror. 771 01:16:33,000 --> 01:16:37,200 Vi må vist tale om Deres færden, den nat Seb Huntington døde. 772 01:16:37,360 --> 01:16:41,800 - Sæt hellere kassen fra Dem. - Nej, det går fint. 773 01:16:44,360 --> 01:16:52,360 - Hvor længe har du været derinde? - Længe nok. Hvad har du gjort, Tim? 774 01:16:52,520 --> 01:16:58,640 - Det er dig, der har været utro. - Hvad tror De, Deres mand har gjort? 775 01:16:58,800 --> 01:17:03,640 Er det ikke åbenlyst? Saksen, løgnene ... 776 01:17:03,800 --> 01:17:07,720 - Han dræbte Seb og Cleo. - Hvad gjorde jeg? 777 01:17:07,880 --> 01:17:11,680 Og jeg drev ham til det. Undskyld. 778 01:17:11,840 --> 01:17:17,120 Da jeg sagde, det var mig eller Hercules, skulle du ikke vælge ham. 779 01:17:17,280 --> 01:17:20,240 Er det ham? 780 01:17:23,280 --> 01:17:26,960 Måske De vil slutte Dem til os? 781 01:17:28,560 --> 01:17:32,200 - Jeg vidste det! - Tim ... 782 01:17:32,360 --> 01:17:37,080 Jeg ville bare såre dig, som du havde såret mig. Han betyder intet for mig. 783 01:17:37,240 --> 01:17:42,600 - Jeg gik bare efter din kummefryser. - Hvad skal det betyde? 784 01:17:42,760 --> 01:17:46,880 Og jeg har altså ikke dræbt nogen. Hvordan kunne du tro det? 785 01:17:47,040 --> 01:17:50,640 Du har opført dig sært i ugevis. 786 01:17:50,800 --> 01:17:55,080 Din druk og din lusken rundt. Belinda var også bekymret. 787 01:17:55,240 --> 01:17:58,880 Det var ikke, fordi ... For himlens skyld! 788 01:18:01,280 --> 01:18:04,120 Mr. Benson? 789 01:18:04,280 --> 01:18:10,160 På få uger havde jeg mistet alt. Min kone, mit hjem, min stolthed. 790 01:18:10,320 --> 01:18:15,600 Og oveni mistede jeg så min eneste trøst. 791 01:18:20,440 --> 01:18:26,240 Det skete dagen efter vores skænderi, hvor jeg skred. 792 01:18:27,360 --> 01:18:32,800 - Han lå bare der i buret ... - Og kaninen, der blev stjålet? 793 01:18:32,960 --> 01:18:37,320 En pauver erstatning. 794 01:18:37,480 --> 01:18:43,160 Jeg havde modtaget avlspengene. Jeg skulle bare bruge en potent kanin. 795 01:18:44,520 --> 01:18:49,040 Men så blev jeg grådig og ville prøve at fremvise ham på dyrskuet. 796 01:18:49,200 --> 01:18:54,720 Men Hercules var en berømthed. Så folk ville se nærmere på ham. 797 01:18:54,880 --> 01:18:59,000 - Endda fotografere ham. - Jeg ville bare være med. 798 01:18:59,160 --> 01:19:04,680 De få dage om året, hvor folk viste mig respekt og faktisk hørte på mig. 799 01:19:04,840 --> 01:19:09,960 - Åh, Tim ... - Jeg troede, Cleo havde luret mig. 800 01:19:10,120 --> 01:19:14,280 Jeg måtte trække mig uden at vække mistanke - 801 01:19:14,440 --> 01:19:19,680 - så jeg besluttede, at Hercules II måtte forsvinde. 802 01:19:19,840 --> 01:19:25,120 - Og så dræbte du Seb ...! - Hvad? Nej! Hvorfor bliver du ved? 803 01:19:25,280 --> 01:19:31,600 Et spørgsmål til: Havde nogen af jer adgang til Delphi Hartleys kælder? 804 01:19:33,480 --> 01:19:35,600 Jeg tjekker fryseren. 805 01:19:37,840 --> 01:19:41,120 Ailsa? Hvad har du gjort? 806 01:19:52,200 --> 01:19:56,240 Undskyld, Tim. Jeg ville bare redde butikken. 807 01:19:56,400 --> 01:20:01,520 - Kan du tilgive mig? - Det får vi se. 808 01:20:11,400 --> 01:20:15,760 Så Timothy var kanintyven, Ailsa og Jayesh pelstyvene ... 809 01:20:15,920 --> 01:20:20,600 Hvor er Errol Judd? Ikke på vej til Thailand uden sit pas. 810 01:20:20,760 --> 01:20:23,880 - Eller sin datter. - Handler det om Tegan? 811 01:20:24,040 --> 01:20:28,080 Nogen kapper hendes bånd her. Hendes kæreste og mor ... 812 01:20:28,240 --> 01:20:31,760 Eller prøver nogen at holde på hende? 813 01:20:38,880 --> 01:20:43,480 Stands! Næste indkørsel. Ikke den her. 814 01:20:57,000 --> 01:20:59,920 Tegan? 815 01:21:49,440 --> 01:21:53,520 Delphi? Er det den nye bog? 816 01:21:56,240 --> 01:22:01,160 - Hvorfor? - Jeg har skrevet over 30 bøger. 817 01:22:01,320 --> 01:22:05,640 Og nogle vil mene, jeg har skrevet den samme bog 30 gange. 818 01:22:05,800 --> 01:22:11,120 Jeg er glad for mine personer. Men hvis ingen vil have bøgerne - 819 01:22:11,280 --> 01:22:14,920 - hvorfor så skrive dem? 820 01:22:15,960 --> 01:22:21,200 - Jeg sælger huset. - Det er en god idé. 821 01:22:23,160 --> 01:22:27,760 Nu får jeg virkelig brug for dig. Du må ikke tage til Thailand. 822 01:22:29,960 --> 01:22:34,920 Nej. Det gør jeg ikke. Jeg bliver her for din skyld. 823 01:22:35,080 --> 01:22:39,000 - Og for en andens. - Du er en skat. 824 01:22:52,560 --> 01:22:56,560 Tjek huset og haven. Jeg tager dyrskuet. 825 01:23:01,120 --> 01:23:04,880 - Kan jeg hjælpe? - Alt i orden? 826 01:23:05,040 --> 01:23:09,560 - Ved du, hvor din far er? - Nej. 827 01:23:30,600 --> 01:23:34,320 Chef, kom herom bag huset. 828 01:23:46,920 --> 01:23:51,800 - Stop! - Et skridt til, og jeg tænder igen. 829 01:23:51,960 --> 01:23:57,320 Lad Tegans far gå, Shray. Gør det ikke værre for dig selv. 830 01:23:57,480 --> 01:24:01,600 Far ...! Gør ham ikke fortræd. 831 01:24:01,760 --> 01:24:06,320 Hvorfor ikke? Han gjorde dig fortræd. Han forlod dig. 832 01:24:06,480 --> 01:24:11,440 - Du skræmmer mig, Shray. - Han er ligeglad med dig. 833 01:24:11,600 --> 01:24:15,200 Modsat mig. Han vil bare tage dig væk herfra. 834 01:24:15,360 --> 01:24:20,800 Jeg skal ingen steder. Jeg bliver her hos Delphi. Hos dig. 835 01:24:23,000 --> 01:24:26,520 Hør ... 836 01:24:30,680 --> 01:24:35,320 Jeg ville have talt med dig. Fortalt dig, hvad jeg føler. 837 01:24:38,800 --> 01:24:41,720 Husker du din fødselsdag på vores sted? 838 01:24:41,880 --> 01:24:45,520 - Ja, skovturen. - Alt var perfekt. 839 01:24:45,680 --> 01:24:49,480 Det perfekte sted omsider at sige det ... 840 01:24:49,640 --> 01:24:52,840 Så ringede Seb, og du inviterede ham med. 841 01:24:53,000 --> 01:24:58,360 - Jeg vidste ikke ... - Nej, men så var sagen klar. 842 01:24:59,720 --> 01:25:05,200 Jeg måtte finde et nyt øjeblik. Men Seb var der jo hele tiden. 843 01:25:05,360 --> 01:25:09,960 - Søn, hvad har du ...? - Du gennemskuede ham ikke. 844 01:25:10,120 --> 01:25:14,520 Hvordan han brugte folk. Han løj konstant. 845 01:25:14,680 --> 01:25:18,760 Og så tog du ham i at spolere alt Tegans hårde arbejde. 846 01:25:18,920 --> 01:25:24,320 Han var ligeglad. Han ville tjene kassen og tage dig med sig. 847 01:25:26,200 --> 01:25:30,440 Hvis bare Timothy Benson ikke havde glemt sin saks ... 848 01:25:30,600 --> 01:25:35,200 Blodet flød, men du kunne heldigvis vaske dig i Rose Cottage. 849 01:25:35,360 --> 01:25:40,320 Du havde stadig nøglerne næste morgen, indtil Cleo tog dem. 850 01:25:40,480 --> 01:25:44,800 Dræbte du min mor? 851 01:25:44,960 --> 01:25:49,560 Jeg vidste ikke, hvad hun ville finde. Jeg kunne ikke løbe risikoen. 852 01:25:49,720 --> 01:25:54,120 Det skulle ligne en ulykke for at gøre det lettere for dig. 853 01:25:54,280 --> 01:25:59,280 - Lettere? - Hun løj for dig om din far. 854 01:25:59,440 --> 01:26:04,800 En løgner ligesom Seb. Sådan er jeg ikke. Det kunne jeg aldrig finde på. 855 01:26:04,960 --> 01:26:08,960 Jeg stolede på dig. Jeg troede, du var min bedste ven. 856 01:26:09,120 --> 01:26:13,280 Og måske at vi kunne få en fremtid sammen. 857 01:26:13,440 --> 01:26:18,160 - Det kan vi stadig ... Tegan! - Så er det godt. 858 01:26:20,320 --> 01:26:22,440 Far! 859 01:26:27,040 --> 01:26:28,880 Tegan! 860 01:26:43,200 --> 01:26:49,000 Shray Varma, De er anholdt for mord og mordforsøg. 861 01:26:49,160 --> 01:26:53,760 - Far ...! - Undskyld, jeg svigtede dig. 862 01:26:53,920 --> 01:26:58,480 - Det gjorde du ikke. - Jo. Se dig selv. 863 01:26:58,640 --> 01:27:01,720 Se, hvad du har gjort. 864 01:27:13,400 --> 01:27:17,080 Havde han bare fået sit perfekte øjeblik ... 865 01:27:17,240 --> 01:27:23,920 Hvis han ikke turde blotte sig for Tegan, fortjente han hende nok ikke. 866 01:27:25,200 --> 01:27:29,760 Bangebuks vinder ingen mø. 867 01:27:31,160 --> 01:27:33,400 Ups ...! 868 01:27:38,880 --> 01:27:41,920 Kom med Bernie. Jeg har en overraskelse! 869 01:27:48,680 --> 01:27:54,160 Kom. Den skal tilbage på stationen om lidt. Lad os få taget det billede. 870 01:27:58,200 --> 01:28:01,360 Værsgo. En til dig. 871 01:28:01,520 --> 01:28:03,600 Og en til Bernie. 872 01:28:06,280 --> 01:28:08,640 - Kig på damen. - Smil. 873 01:28:41,240 --> 01:28:44,680 Danske tekster: Jesper Dannow - Subline77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.