All language subtitles for Midsomer murders s15e05-mac

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:29,640 FAR 2 00:02:09,160 --> 00:02:13,200 KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY 3 00:02:15,040 --> 00:02:18,920 DEN SICILIANSKE ÅBNING 4 00:03:11,800 --> 00:03:15,120 ET ÅR SENERE 5 00:03:52,200 --> 00:03:55,360 - Husker du dem? - Jeg prøver at lade være. 6 00:03:55,520 --> 00:04:00,840 1996. Vi købte dem i Puerto Vallarta. Du havde en rød kjole på. 7 00:04:01,000 --> 00:04:05,520 Los Cabos, og min kjole var blå. 8 00:04:05,680 --> 00:04:08,680 I det mindste var årstallet rigtigt. 9 00:04:11,080 --> 00:04:15,800 - Vi dansede med dem på. - Ja, sådan virker tequila. 10 00:04:15,960 --> 00:04:20,120 Kasserne er til genbrug, poserne til affald. 11 00:04:20,280 --> 00:04:25,040 - Du kan ikke give dem til genbrug. - Nej, hvem ville have dem? Affald. 12 00:04:25,200 --> 00:04:29,960 - De er jo vores fælles minder. - Det er sombreoer til $10. 13 00:04:30,120 --> 00:04:35,960 Netop, de var ikke billige. På med den og giv den som Clint. 14 00:04:36,120 --> 00:04:40,200 - Jeg nægter. - Kom nu. Du ved, du gerne vil. 15 00:04:42,720 --> 00:04:46,400 "Der findes kun to slags mennesker, min ven." 16 00:04:46,560 --> 00:04:53,200 "Dem med ladte pistoler og dem, der graver. Du graver." 17 00:04:53,360 --> 00:04:58,040 - I har sombreroer på. - Kriminalassistenten i aktion. 18 00:04:58,200 --> 00:05:03,200 - Hvad laver du her på en søndag? - Harriet Farmer er vågnet. 19 00:05:15,560 --> 00:05:18,000 BISHOPWOOD SKAKTURNERING 20 00:05:36,960 --> 00:05:39,560 Skak. 21 00:05:50,280 --> 00:05:52,840 Skak. 22 00:05:57,480 --> 00:06:01,640 - Sådan. - Det er kun første runde, Alan. 23 00:06:02,800 --> 00:06:07,840 - David! David! - Arthur, vi er midt i en turnering. 24 00:06:08,000 --> 00:06:11,560 Hospitalet har ringet. 25 00:06:18,720 --> 00:06:22,280 Hvorfor får den sag ikke en klokke til at ringe? 26 00:06:22,440 --> 00:06:27,840 Se på datoen. Maj sidste år. Da var De til retsteknisk konference. 27 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 'Majdronningen'. Genopfrisk min hukommelse. 28 00:06:33,160 --> 00:06:38,680 Harriet Farmer blev fundet bevidstløs i skoven under Bishopwood majfest. 29 00:06:38,840 --> 00:06:44,840 - Grimt slag i hovedet. - Ja, hun har ligget i koma et år. 30 00:06:45,000 --> 00:06:49,440 - Hvem fandt hende? - Hendes far, David Farmer. 31 00:06:49,600 --> 00:06:53,600 Han ledte efter hende efter at have fundet et brev. 32 00:06:53,760 --> 00:06:57,960 Harriet ville stikke af med en fyr fra landsbyen, Finn Robson. 33 00:06:58,120 --> 00:07:00,800 Hvor romantisk. 34 00:07:00,960 --> 00:07:05,720 Overhovedet ikke. Det var formentlig ham, der gav hende det slag. 35 00:07:05,880 --> 00:07:10,480 - Forklarede han hvorfor? - Nej, han nåede at fordufte. 36 00:07:12,200 --> 00:07:17,400 - Så var det måske ikke ham. - Hvorfor ellers forsvinde? 37 00:07:24,960 --> 00:07:29,240 - Hun kan ikke afhøres endnu. - Det er kun nogle få spørgsmål. 38 00:07:29,400 --> 00:07:32,560 - Hun vil ikke kunne svare. - Hun er da vågen. 39 00:07:32,720 --> 00:07:39,440 Ja, efter lang tids koma. Hendes hukommelse er stærkt svækket. 40 00:07:39,600 --> 00:07:44,640 Lige nu ved jeg ikke, hvor stor skade der er forvoldt, så ... 41 00:07:44,800 --> 00:07:51,200 David ... Hav mig undskyldt. David, vi foretager stadig undersøgelser. 42 00:07:53,520 --> 00:07:56,320 Harriet. 43 00:07:58,680 --> 00:08:01,720 Harriet, det er mig. 44 00:08:07,040 --> 00:08:09,960 Det er mig. 45 00:08:19,160 --> 00:08:22,760 Far? 46 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 Du er tilbage. 47 00:08:33,800 --> 00:08:39,200 - Kriminalassistent Jones. - Mr. Farmer. Goddag, Harriet. 48 00:08:39,360 --> 00:08:42,560 Det er kriminalassistent Jones og ... 49 00:08:42,720 --> 00:08:48,440 - Kriminalkommissær Barnaby. - De har efterforsket din sag. 50 00:08:48,600 --> 00:08:54,960 Vi vil gerne tale med dig om, hvad der skete. Hvis du er frisk nok. 51 00:08:55,120 --> 00:08:59,240 Du kan være helt rolig, skat. 52 00:08:59,400 --> 00:09:04,280 Kan du fortælle os noget om den aften, hvor du kom til skade? 53 00:09:06,040 --> 00:09:10,720 Du var gået ud i skoven. Kan du huske det? 54 00:09:12,640 --> 00:09:16,960 - Hvad lavede jeg ude i skoven? - Du skulle mødes med Finn. 55 00:09:29,680 --> 00:09:33,240 - Harriet, Harriet ... - Okay, så er det nok. 56 00:09:37,400 --> 00:09:40,920 Jeg må bede jer om at gå. Nu. 57 00:09:44,880 --> 00:09:48,440 Harriet, Harriet ... 58 00:10:03,680 --> 00:10:08,880 - Slået af et barn. Hvor ydmygende. - Hans mor distraherede mig. 59 00:10:09,040 --> 00:10:12,560 - Er du ved at miste taget? - Nej, vent du bare. 60 00:10:12,720 --> 00:10:17,040 - Tror du, du kan vinde? - Der er stadig syv runder tilbage. 61 00:10:17,200 --> 00:10:22,200 Du kan ikke vinde syv gange i træk. Ikke med dit slutspil. 62 00:10:22,360 --> 00:10:28,120 Robson er en god fjer at få i hatten. Men det er Stannington, vi vil have. 63 00:10:33,800 --> 00:10:39,320 - Tror du, Harriet er okay? - Det skal du ikke tænke på nu. 64 00:10:39,480 --> 00:10:45,040 - Husk vores motto. - "Stormester eller intet." 65 00:10:45,200 --> 00:10:48,880 Gør plads, tak. Nogle af os arbejder faktisk. 66 00:10:52,760 --> 00:10:58,760 Giv mig styrke. Du skulle lige høre dem. Sikke nogle tørvetrillere. 67 00:10:58,920 --> 00:11:04,720 De ævler løs om bondeformationer og åbningstræk. 68 00:11:04,880 --> 00:11:08,800 Man skulle tro, de havde andet at snakke om, ikke? 69 00:11:11,560 --> 00:11:16,640 Nå, men det er da godt med Harriet. Hun er vågnet. 70 00:11:17,800 --> 00:11:21,240 David blev ringet op fra hospitalet. 71 00:11:21,400 --> 00:11:24,520 Jeg havde for længst opgivet hende. 72 00:11:26,760 --> 00:11:30,440 - Hvem er det til? - Hvad ...? Til mr. Barton. 73 00:11:30,600 --> 00:11:35,320 - Han er udskrevet og helt alene. - Og så skal vi brødføde ham? 74 00:11:35,480 --> 00:11:39,080 - Skal han hellere sulte ihjel? - Hellere ham end os. 75 00:11:39,240 --> 00:11:46,160 - Vi skal hjælpe de gamle og svage. - Det er jo halvdelen af landsbyen. 76 00:11:46,320 --> 00:11:51,200 Så jeg skulle bare lade ham rådne op alene? 77 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 - Edward ... Har du lige tid? - Jeg er sent på den. 78 00:11:58,000 --> 00:12:02,920 - Har du set på investeringsplanen? - Jeg er ikke interesseret. 79 00:12:03,080 --> 00:12:08,480 - Der er gode penge i det. - Så finder du let en anden investor. 80 00:12:29,000 --> 00:12:33,280 - Nå, vandt du? - Jeg vinder altid. 81 00:12:35,960 --> 00:12:40,000 - Talte du med Arthur? - Vi havde en snak. 82 00:12:40,160 --> 00:12:44,400 - Jeg bad ham rende og hoppe. - Kan vi ikke hjælpe ham? 83 00:12:44,560 --> 00:12:50,120 - Tag skoene af. - Han er bare sådan en fin fyr. 84 00:12:50,280 --> 00:12:53,040 Er det al posten? 85 00:12:53,200 --> 00:12:56,800 Nej, der kom et anbefalet brev. 86 00:12:56,960 --> 00:13:02,720 Jeg skulle kvittere for det på et af de der små elektroniske apparater. 87 00:13:02,880 --> 00:13:05,720 - De er så smarte. - Hvor er det? 88 00:13:05,880 --> 00:13:10,200 Kureren tog det med. Han skulle nok bruge det igen. 89 00:13:10,360 --> 00:13:15,480 - Hvor er brevet, tante Vivian? - Nå ja ... 90 00:13:21,040 --> 00:13:24,920 - Det må være vigtigt. - Bare noget research. 91 00:13:25,080 --> 00:13:28,760 - Jeg er nødt til at køre. - Nå, okay. 92 00:13:31,840 --> 00:13:37,160 - Så gå tilbage til din del af huset. - Selvfølgelig. Undskyld. 93 00:13:43,280 --> 00:13:48,840 Bishopwood majfest. Det er fra den dag, Harriet blev fundet i skoven. 94 00:13:49,000 --> 00:13:56,280 - Hvad skyldes alt skak-halløjet? - Bishopwood havde en skakmester. 95 00:13:56,440 --> 00:14:01,240 - Er det ikke lidt tyndt? - De tjener fedt på turneringen. 96 00:14:02,440 --> 00:14:04,680 Der er Harriet. 97 00:14:04,840 --> 00:14:08,440 - Det er Finn Robson. - Sikke et sødt par. 98 00:14:08,600 --> 00:14:15,240 - Ikke ifølge David Farmer. - Finn var lidt af en skørtejæger. 99 00:14:15,400 --> 00:14:19,320 Så Farmer frygtede for Harriets dyd? 100 00:14:19,480 --> 00:14:24,920 - Han forbød hende at se ham. - Min far var imod John i starten. 101 00:14:25,080 --> 00:14:30,160 - Indtil jeg charmerede ham. - Han drak staklen fuld på pubben. 102 00:14:30,320 --> 00:14:35,920 - Det gik utrolig hurtigt. - Hvem er det, Harriet taler med? 103 00:14:36,080 --> 00:14:41,160 - Wendy Robson, Finns mor. - De ser ud til at mundhugges. 104 00:14:41,320 --> 00:14:46,200 Wendy Robson nævnte deres samtale i sin vidneforklaring. 105 00:14:46,360 --> 00:14:52,840 Hun sagde, hun havde ønsket Harriet tillykke med titlen som majdronning. 106 00:14:54,760 --> 00:14:58,360 Det ligner ikke et tillykke. 107 00:15:00,400 --> 00:15:05,160 Robsons flyttede hertil i 90'erne, da Alan Robson ramte en guldåre. 108 00:15:05,320 --> 00:15:08,280 - Hvad arbejder han med? - Computere. 109 00:15:08,440 --> 00:15:12,800 Han udviklede et skakspil, Knight2king, og tjente millioner. 110 00:15:12,960 --> 00:15:16,160 - Han er altså intelligent. - Snarere nørdet. 111 00:15:16,320 --> 00:15:20,640 Salige er de nørdede, for de skal arve jorden. 112 00:15:22,040 --> 00:15:27,200 - Kan jeg hjælpe jer? - Det er kriminalassistent Jones. 113 00:15:27,360 --> 00:15:32,880 - Har I fundet ham? - Nej, men der er sket noget. 114 00:15:33,040 --> 00:15:38,160 - Og hun kan intet huske? - Der går nok nogen tid. 115 00:15:40,440 --> 00:15:45,840 De talte med Harriet ved majfesten. Kan De fortælle os om hvad? 116 00:15:46,000 --> 00:15:51,920 - Jeg kan ikke huske det. - Kendte De Harriet godt? 117 00:15:52,080 --> 00:15:56,400 Nej, hun var bare endnu en af Finns kærester. 118 00:15:56,560 --> 00:16:00,800 - De ville stikke af sammen. - Det har vi kun hendes ord for. 119 00:16:00,960 --> 00:16:05,800 - Hendes ord og brevet. - Nå ja, det berømte brev. 120 00:16:07,080 --> 00:16:11,600 - Hvorfor betvivler De brevet? - Andre piger har misforstået ham. 121 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 Politiet siger, at Harriet er vågnet. 122 00:16:18,360 --> 00:16:20,920 Jeg ved det. 123 00:16:22,760 --> 00:16:28,040 - Hun har åbenbart hukommelsestab. - Forhåbentlig kun midlertidigt. 124 00:16:30,480 --> 00:16:38,240 Og mens vi venter på det her mirakel, har I stadig ikke fundet min søn. 125 00:16:38,400 --> 00:16:43,480 - Måske vil han ikke findes. - Finn gjorde ikke den pige noget. 126 00:16:43,640 --> 00:16:47,520 - Han var den sidste, der så hende. - Det ved I ikke. 127 00:16:47,680 --> 00:16:50,640 - Andre kan have overfaldet hende. - Såsom hvem? 128 00:16:50,800 --> 00:16:56,000 Det ved jeg ikke. Men hvad der end skete derude - 129 00:16:56,160 --> 00:17:00,080 - er min søn lige så meget et offer som Harriet Farmer. 130 00:17:03,960 --> 00:17:09,160 - Hvem har vi, der kan mundaflæse? - Fay Bell fra døveskolen. 131 00:17:09,320 --> 00:17:14,360 Vis hende videoen. Jeg vil vide, hvad Wendy sagde til Harriet. 132 00:17:37,840 --> 00:17:40,800 Kom tilbage! 133 00:17:43,120 --> 00:17:45,880 Kujon! 134 00:17:49,240 --> 00:17:52,120 Vis dit ansigt. 135 00:18:26,440 --> 00:18:31,400 Offeret er Edward Stannington. En vandrer fandt ham i morges. 136 00:18:31,560 --> 00:18:36,200 - Og hvor er vandreren nu? - Han kaster stadig op. 137 00:18:40,400 --> 00:18:44,560 - Hvad kan du fortælle os? - Et stik mellem skulderbladene. 138 00:18:44,720 --> 00:18:48,080 Engang i går aftes. Ingen spor af våbnet. 139 00:18:48,240 --> 00:18:52,880 - Hvad lavede han herude? - Det er et populært sted at vandre. 140 00:18:53,040 --> 00:18:55,760 Ingen vandrer i de sko. 141 00:18:58,400 --> 00:19:02,360 - Hvad ved vi om ham? - Han er forfatter. 142 00:19:02,520 --> 00:19:06,720 Født og opvokset i Bishopwood. Bor inde ved grønningen. 143 00:19:06,880 --> 00:19:10,640 - Gift? - Single. Bor med sin tante. 144 00:19:12,760 --> 00:19:17,200 - Er det sket for nylig? - Der er friske dækspor ud mod vejen. 145 00:19:17,360 --> 00:19:20,840 Nogen har haft travlt. 146 00:19:21,000 --> 00:19:26,480 I må hellere lige se det her. Det lå i offerets mund. 147 00:19:26,640 --> 00:19:28,680 Skaknotationer? 148 00:19:31,560 --> 00:19:36,440 - Hvornår så De sidst Deres nevø? - I går. 149 00:19:36,600 --> 00:19:40,680 - Han kom hjem og tog af sted igen. - Sagde han hvorhen? 150 00:19:40,840 --> 00:19:46,240 Edward fortalte mig sjældent noget. Han læste bare sit brev og kørte. 151 00:19:46,400 --> 00:19:50,440 - Hvilket brev? - Research til hans bog. 152 00:19:50,600 --> 00:19:53,920 - Det kom anbefalet. - Hvad var det for en bog? 153 00:19:54,080 --> 00:19:59,320 En biografi. Om Vladimir Kozlov. Han var skakspiller i 80'erne. 154 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Må vi se Deres nevøs kontor? 155 00:20:02,560 --> 00:20:08,640 Det går ikke. Edward vil ikke have, jeg er i hans del af huset alene. 156 00:20:08,800 --> 00:20:14,600 - Så bliver han lidt gnaven. - Men han er her jo ikke mere, vel? 157 00:20:17,160 --> 00:20:20,520 Nej. 158 00:20:20,680 --> 00:20:23,880 Nej, det er han jo ikke. 159 00:20:38,280 --> 00:20:42,680 Jeg glemmer helt, at alt det her er mit nu. 160 00:20:42,840 --> 00:20:46,560 - Efter regn kommer solskin. - Så sandt. 161 00:20:48,040 --> 00:20:51,840 Det vil nok tage lidt tid at vænne sig til. 162 00:20:54,240 --> 00:20:59,280 Hvad med Deres nevøs venner og bekendte? 163 00:20:59,440 --> 00:21:03,360 - Han havde ikke nogen. - Var han en enspænder? 164 00:21:03,520 --> 00:21:07,720 Nej, han var bare ikke særlig omgængelig. 165 00:21:10,280 --> 00:21:15,400 - Var han medlem af skakklubben? - Han var formand. 166 00:21:15,560 --> 00:21:20,200 Vi er efterkommere af pastor Stannington. 167 00:21:20,360 --> 00:21:24,040 Han var vores tipoldefar. 168 00:21:24,200 --> 00:21:27,240 Skakverdensmester i 1893 og 1894. 169 00:21:27,400 --> 00:21:32,480 - Bishopwoods skakmester. - Edward elskede skakklubben. 170 00:21:32,640 --> 00:21:36,480 Selv om de andre medlemmer ikke elskede ham. 171 00:21:36,640 --> 00:21:42,560 Han kunne godt lide at vinde og at prale af det. Meget. 172 00:21:43,960 --> 00:21:49,440 Siger det her Dem noget? 173 00:21:49,600 --> 00:21:52,720 Beklager, jeg taler ikke skak. 174 00:21:57,760 --> 00:22:00,600 Har De en bil, miss Stannington? 175 00:22:00,760 --> 00:22:04,480 Jeg havde. Før Edward konfiskerede den. 176 00:22:04,640 --> 00:22:07,720 - Efter uheldet. - Uheldet? 177 00:22:07,880 --> 00:22:13,400 På tankstationen. Jeg fyldte benzin på i stedet for diesel. 178 00:22:13,560 --> 00:22:16,640 Edward blev rasende. 179 00:22:20,440 --> 00:22:25,440 - Hun virker munter. - Hun har meget at være munter over. 180 00:22:25,600 --> 00:22:29,800 Hun er endelig blevet en fri kvinde. 181 00:22:53,040 --> 00:22:57,000 - Så må han jo tabe. - Han har stadig fem minutter. 182 00:23:00,880 --> 00:23:05,240 - Er der noget galt? - Vi er her angående mr. Stannington. 183 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 Han er fundet død. 184 00:23:12,240 --> 00:23:15,040 Han var vist ikke så afholdt? 185 00:23:15,200 --> 00:23:20,520 Edward var dygtig, men kunne også tirre folk. De fleste ignorerede det. 186 00:23:20,680 --> 00:23:26,840 Nogle tog det personligt. Alan Robson tabte til Edward seks år i træk. 187 00:23:27,000 --> 00:23:31,360 - Truede han Stannington? - Aldrig korporligt. 188 00:23:34,480 --> 00:23:40,600 - Siger det her Dem noget? - Det ligner et åbningsspil. 189 00:23:40,760 --> 00:23:45,560 Hvid åbner med e4. Sorts modtræk er en siciliansk åbning. 190 00:23:45,720 --> 00:23:48,960 - Er det usædvanligt? - Nej, meget udbredt. 191 00:23:49,120 --> 00:23:53,400 Mr. Farmer. Hvis bil er det her? 192 00:23:53,560 --> 00:23:59,520 En varevogn kørte ind i mig, da jeg kørte ud på Causton High Street. 193 00:23:59,680 --> 00:24:03,640 - Hvad var førerens navn? - Det ved jeg ikke. Han kørte. 194 00:24:03,800 --> 00:24:07,520 - Han forlod altså et ulykkessted? - Tydeligvis. 195 00:24:07,680 --> 00:24:12,240 - Er der ikke videoovervågning der? - Endda i farver. 196 00:24:12,400 --> 00:24:17,040 Så bliver det jo nemt nok at få identificeret den her varevogn. 197 00:24:17,200 --> 00:24:20,640 Det vil gå lynhurtigt. 198 00:24:22,760 --> 00:24:27,160 Du skal have trænet, Jamie. Tag hjem og begynd på det. 199 00:24:27,320 --> 00:24:31,600 - Jeg vil ikke tage hjem alene. - Jeg kommer snart. 200 00:24:39,720 --> 00:24:42,520 Skal vi starte forfra? 201 00:24:51,240 --> 00:24:56,000 - Jeg dræbte ikke Edward. - Men De mødtes med ham i går aftes? 202 00:24:56,160 --> 00:25:00,560 - Vi havde noget, vi skulle tale om. - Må jeg spørge om hvad? 203 00:25:03,200 --> 00:25:08,520 - Ved De, hvor hårdt det her spil er? - Nej, ikke rigtig. 204 00:25:08,680 --> 00:25:14,760 Det er uge efter uge, turnering efter turnering. 205 00:25:14,920 --> 00:25:20,840 Samle ratingpoint i værdiløse konkurrencer som den her. 206 00:25:21,000 --> 00:25:24,680 Hvis man vil til tops, skal man kende de rigtige. 207 00:25:24,840 --> 00:25:29,120 - Og Stannington var en af dem? - I den grad. 208 00:25:29,280 --> 00:25:34,440 - Så han skulle hjælpe Deres søn? - Han skulle leve op til sit ansvar. 209 00:25:41,120 --> 00:25:44,520 Hvor tror De, Jamie har sit talent fra? 210 00:25:44,680 --> 00:25:47,360 Bestemt ikke fra mig. 211 00:25:47,520 --> 00:25:52,400 Det var en kort, snusket affære. Det eneste gode var, at jeg fik Jamie. 212 00:25:52,560 --> 00:25:55,320 - Ved Jamie det? - Nej. 213 00:25:55,480 --> 00:26:00,000 - Og sådan skal det forblive. - Gik Stannington med til at hjælpe? 214 00:26:00,160 --> 00:26:05,440 - Hans søn måtte ikke overstråle ham. - Det må have gjort Dem vred. 215 00:26:05,600 --> 00:26:09,840 Jeg blev rasende. Hans bil betød mere for ham end Jamie. 216 00:26:10,000 --> 00:26:13,320 - Så De kørte ind i den? - Ja. 217 00:26:13,480 --> 00:26:20,400 - Men han var i live, da jeg kørte. - Så De, om der var andre i området? 218 00:26:20,560 --> 00:26:24,720 Nej, jeg kiggede dårligt nok tilbage. 219 00:26:24,880 --> 00:26:28,400 Nu ved vi da, hvad Stannington lavede derude. 220 00:26:28,560 --> 00:26:34,040 - Morderen fulgte efter ham derud. - Måske blev han et tilfældigt offer. 221 00:26:34,200 --> 00:26:37,960 Nej, skaknotationerne viser, det var forsætligt. 222 00:26:40,600 --> 00:26:46,160 Pudsigt, at både David Farmer og Alan Robson kendte Stannington. 223 00:26:46,320 --> 00:26:50,640 - Tænker De på Harriet? - Det er da lidt af et tilfælde. 224 00:26:50,800 --> 00:26:56,480 Indtil vi finder en klar forbindelse, er det ikke andet end det. 225 00:26:56,640 --> 00:27:02,360 Find ud af, hvem Stannington havde været i kontakt med for nylig. 226 00:27:02,520 --> 00:27:08,120 Og tjek Vivian. Ingen glemmer, de skal arve, hvor gak de så end er. 227 00:27:15,400 --> 00:27:20,760 Det nytter ikke bare at kigge på det, mr. Barton. Spis, mens det er varmt. 228 00:27:29,720 --> 00:27:33,480 Jeg kommer tilbage efter tallerknerne senere. 229 00:28:03,920 --> 00:28:08,120 Og det var til paraden. Efter at du var blevet kronet. 230 00:28:08,280 --> 00:28:12,000 - Jeg ser mærkelig ud. - Du ser smuk ud. 231 00:28:14,400 --> 00:28:17,760 Kan du huske noget? 232 00:28:26,120 --> 00:28:28,960 Nej, intet. 233 00:28:31,320 --> 00:28:34,880 Der er en, der vil tale med dig, David. 234 00:28:35,040 --> 00:28:37,440 Jeg er snart tilbage. 235 00:28:40,680 --> 00:28:44,440 Hej, Harriet. Er du klar til din fysioterapi? 236 00:28:50,920 --> 00:28:54,400 - Caroline. - Jeg fik din sms. Hvordan går det? 237 00:28:54,560 --> 00:29:00,600 - Undskyld, jeg skulle have ringet. - Du har intet at sige undskyld for. 238 00:29:00,760 --> 00:29:05,360 Du har været min klippe. Du har hjulpet mig så meget. 239 00:29:06,480 --> 00:29:11,080 Vil du ikke komme til middag i morgen aften? 240 00:29:11,240 --> 00:29:14,880 Jeg vil gerne takke dig for alt det, du har gjort. 241 00:29:15,040 --> 00:29:18,240 - Okay. - Fint. 242 00:29:19,840 --> 00:29:23,560 - Fint. - Så ses vi. 243 00:30:28,840 --> 00:30:32,040 Lad mig være! 244 00:30:50,040 --> 00:30:54,440 - Så blev loftet endelig tømt. - Er det min universitetskasse? 245 00:30:54,600 --> 00:30:59,080 Ja, og en kasse med Sykes legetøj. De ryger begge to ud i dag. 246 00:30:59,240 --> 00:31:02,680 - Jeg må lige kigge den igennem. - Værsgo. 247 00:31:02,840 --> 00:31:06,960 - Men det må vente til i aften. - Ej, John ... 248 00:31:10,200 --> 00:31:12,760 Du gør det ikke ... Sykes! 249 00:31:19,200 --> 00:31:21,920 Tillykke med bryllupsdagen. 250 00:31:22,080 --> 00:31:26,800 De er smukke. Tak. Jeg har desværre ikke fået købt noget til dig. 251 00:31:26,960 --> 00:31:31,400 - Pyt. Vi skal ud og spise i aften. - I aften? 252 00:31:31,560 --> 00:31:36,000 Ja, det er jo 100 år siden, vi sidst gik ud. 253 00:31:39,280 --> 00:31:44,760 Offeret døde af blodtab efter et stik i pulsåren under nøglebenet. 254 00:31:44,920 --> 00:31:49,240 - Noget nyt om mordvåbnet? - Det er interessant. 255 00:31:49,400 --> 00:31:53,400 Den øvre del af stiksåret er glat og fint. 256 00:31:53,560 --> 00:31:58,240 Men den nedre del tyder på et våben med en takket kant. 257 00:31:58,400 --> 00:32:03,280 - Som en jagtkniv? - Det er for bredt til en kniv. 258 00:32:03,440 --> 00:32:08,480 Måske et værktøj. Spidsen tyder på noget langt og tyndt. 259 00:32:08,640 --> 00:32:12,520 - Det indsnævrer det jo. - Vi fandt nogle splinter i såret. 260 00:32:12,680 --> 00:32:18,680 - Laboratoriet arbejder på sagen. - Kan du ellers fortælle noget? 261 00:32:18,840 --> 00:32:23,240 Vi har fået en ny kaffemaskine. 262 00:32:27,720 --> 00:32:32,760 Der er intet på Vivian. Stanningtons telefonopkald og mail var nitter. 263 00:32:32,920 --> 00:32:38,400 - Jeg håber, der kommer et 'men'. - Men netaktiviteten var spændende. 264 00:32:38,560 --> 00:32:43,480 - Skal jeg nu til at rødme? - Han researchede Black King. 265 00:32:43,640 --> 00:32:47,480 - Alan Robsons firma? - Stannington tjekkede alt. 266 00:32:47,640 --> 00:32:53,720 Firmaprofil, interviews, regnskaber. Her er holdet bag Knight2king. 267 00:32:53,880 --> 00:32:58,360 Det brev, Stannington fik, den dag han blev dræbt - 268 00:32:58,520 --> 00:33:02,360 - blev sendt fra London, fra en Kevin Pearson. 269 00:33:02,520 --> 00:33:06,200 - Og han er ...? - Bageste række, nr. 4 fra venstre. 270 00:33:06,360 --> 00:33:11,600 - Vi prøver at få fat i ham. - Arbejdede han for Robson? 271 00:33:11,760 --> 00:33:16,480 - Hvad med Knight2king? - Ja, hvad med det? 272 00:33:16,640 --> 00:33:21,000 Stannington researchede det før sin død. Hvad tænker De så? 273 00:33:21,160 --> 00:33:25,880 Måske ville han gøre min succes efter. 274 00:33:26,040 --> 00:33:29,640 - Måske ledte han efter snavs. - Der er intet. 275 00:33:29,800 --> 00:33:34,360 Ville Kevin Pearson være enig i det? 276 00:33:36,480 --> 00:33:41,240 - Det navn har jeg ikke hørt længe. - Han var i kontakt med Stannington. 277 00:33:41,400 --> 00:33:46,960 Så er jeg med. Pearson var programmør på det oprindelige spil. 278 00:33:47,120 --> 00:33:51,560 Ikke ret dygtig. Han begik en fejl, der forsinkede os i måneder. 279 00:33:51,720 --> 00:33:57,000 - Det må have været frustrerende. - Hans fyring var endnu værre. 280 00:33:57,160 --> 00:34:02,160 - Så en utilfreds medarbejder? - En pestilens. 281 00:34:05,080 --> 00:34:08,440 Hvor er det billede taget? 282 00:34:08,600 --> 00:34:11,840 I Pyrenæerne. For to år siden. 283 00:34:12,000 --> 00:34:16,680 - Jeg fik en åbenbaring. - Og hvad fremkaldte den? 284 00:34:16,840 --> 00:34:22,680 Mit ansvar som far. Jeg ville være et godt eksempel for Finn. 285 00:34:22,840 --> 00:34:28,640 - Jeg åbnede hans øjne for verden. - Og dog valgte han at stikke af. 286 00:34:31,600 --> 00:34:37,040 - Var der andet? - Nej, det var det hele. 287 00:34:37,200 --> 00:34:40,960 Indtil videre. 288 00:34:41,120 --> 00:34:44,600 Er dr. Parr en ven af Dem? 289 00:34:46,440 --> 00:34:49,200 En ven af min kone. 290 00:34:50,560 --> 00:34:57,120 - Det bliver bare ved og ved. - Jeg lover, det nok skal få en ende. 291 00:34:57,280 --> 00:35:01,160 Jeg troede bare, hun kunne give os nogle svar. 292 00:35:01,320 --> 00:35:06,360 - Det skal nok komme. - Jeg forestiller mig alt det værste. 293 00:35:06,520 --> 00:35:11,560 - Frygtelige tanker ... - Du må ikke pine dig selv. 294 00:35:11,720 --> 00:35:18,280 - Jamen hvad hvis han er død? - Du er nødt til at være stærk. 295 00:35:18,440 --> 00:35:24,320 - Måske har jeg brug for lidt hjælp. - Det har vi talt om. 296 00:35:24,480 --> 00:35:29,920 Vær nu sød. Du er den eneste, der forstår, hvad jeg går igennem. 297 00:35:53,240 --> 00:35:55,960 Tak. 298 00:36:02,560 --> 00:36:05,880 De tænker stadig på forbindelsen til Harriet? 299 00:36:06,040 --> 00:36:11,200 Stannington blev dræbt, samme dag som hun vågnede. Der må være en. 300 00:36:11,360 --> 00:36:16,120 Vi må finde Pearson og høre, hvad han fortalte Stannington. 301 00:36:16,280 --> 00:36:20,440 Og få laboratoriet til at rubbe neglene. 302 00:36:20,600 --> 00:36:24,440 Et spidst værktøj med en takket kant. 303 00:36:24,600 --> 00:36:28,200 Så du ikke billedet fra Pyrenæerne? 304 00:36:45,040 --> 00:36:49,320 Nok var han nærig, men han havde en god vinkælder. 305 00:36:49,480 --> 00:36:54,920 - Du må ikke drikke hans bourgogne. - Det er din bourgogne. 306 00:36:55,080 --> 00:36:58,360 - Skål, Edward. - Skål, Edward. 307 00:36:58,520 --> 00:37:04,120 Jeg kommer til at tænke på majfesten i 1971. 308 00:37:04,280 --> 00:37:06,800 Du var majdronning. 309 00:37:06,960 --> 00:37:10,680 Sikken skønhed. Jeg kunne ikke holde øjnene fra dig. 310 00:37:10,840 --> 00:37:16,440 - Eller hænderne. - Det kunne være blevet os to. 311 00:37:16,600 --> 00:37:21,000 - Men så stjal isdronningen dig. - Caroline er en varm kvinde. 312 00:37:21,160 --> 00:37:24,160 - Hun er iskold ... - Hold nu op. 313 00:37:24,320 --> 00:37:29,440 Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage, ville vi være sammen. 314 00:37:32,160 --> 00:37:37,320 Måske kan vi få noget andet. Noget bedre. 315 00:37:41,480 --> 00:37:44,960 Vi kunne blive kompagnoner. 316 00:37:46,120 --> 00:37:50,520 Edward forstod ikke at tænke stort. Men du? 317 00:37:56,720 --> 00:37:59,760 Hvad med ham her? 318 00:37:59,920 --> 00:38:05,440 - Jamie fra gården. - Fint. Hvad med den flotte fyr her? 319 00:38:05,600 --> 00:38:08,560 Meget morsomt, far. 320 00:38:08,720 --> 00:38:15,000 - Eller ... Det begynder at komme. - Dejligt. Nu skal Harriet hvile sig. 321 00:38:15,160 --> 00:38:19,320 - Jeg har det fint. - Du skal ikke sige dr. Parr imod. 322 00:38:21,400 --> 00:38:28,120 - Hun gør virkelig fremskridt. - Ja, men vi må ikke presse hende. 323 00:38:49,280 --> 00:38:54,000 - Er alt, som det skal være? - Suppen er lidt kold. 324 00:38:54,160 --> 00:38:59,440 - Jeg får dem til at varme den. - Nej ... Arthur, sæt dig ned! 325 00:39:08,840 --> 00:39:13,800 - Jeg gør efterhånden alt forkert. - Lad os nu bare spise og gå. 326 00:39:13,960 --> 00:39:18,640 Vi kan ikke bare gå. Jeg har også bestilt en kage. 327 00:39:18,800 --> 00:39:22,040 Caroline ... 328 00:39:27,800 --> 00:39:31,600 Jeg troede, du kiggede den igennem. 329 00:39:31,760 --> 00:39:34,840 - Jeg blev distraheret. - Hvad er alt det? 330 00:39:35,000 --> 00:39:38,720 Ting fra universitetet. Notater, lærebøger, gamle opgaver. 331 00:39:38,880 --> 00:39:43,800 'Sorgens opståen: minder og tab' af John Barnaby. 332 00:39:43,960 --> 00:39:48,720 - 1988, Durham universitet. - Læs den, hvis du er bedrøvet. 333 00:39:48,880 --> 00:39:54,400 - Det er jeg kun over det tomme loft. - Ja, det er vigtigt at beholde ting. 334 00:39:54,560 --> 00:39:59,600 - Ting knytter os til følelser. - Jeg føler ikke for gamle opgaver. 335 00:39:59,760 --> 00:40:05,560 Det er ikke kun opgaver. Jeg fandt nogle af dine gamle kærlighedsdigte. 336 00:40:12,120 --> 00:40:15,680 - De er frygtelige. - Vær ikke så hård mod dig selv. 337 00:40:15,840 --> 00:40:19,240 Det er jeg heller ikke. Det er ikke mine. 338 00:40:20,800 --> 00:40:25,680 - Hvad? - Underskrevet 'Din egen Jenny'. 339 00:40:27,440 --> 00:40:32,560 Det minder mig om, at jeg faktisk ville smide dem ud. 340 00:40:34,440 --> 00:40:37,800 Men jeg beholder opgaverne. 341 00:41:47,840 --> 00:41:51,880 Det er David Farmer. Vi fik et anonymt opkald. 342 00:41:52,040 --> 00:41:54,920 - Sporer vi det? - Ja. 343 00:41:55,080 --> 00:41:59,320 - Skakmorderen slår til igen. - Det er nogle andre notationer. 344 00:41:59,480 --> 00:42:03,600 Og et andet våben. Kvalt med et reb. 345 00:42:03,760 --> 00:42:07,960 Furen er bred. Ingen mønstre. Vi kan udelukke naturfibre. 346 00:42:08,120 --> 00:42:11,000 Det kunne være et klatrereb. 347 00:42:16,880 --> 00:42:21,560 - Skal jeg lægge for? - Ja, værsgo. 348 00:42:21,720 --> 00:42:27,440 Han ventede en. Der er dækket op til to, hyggebelysning, musik ... 349 00:42:27,600 --> 00:42:30,720 - Jeg gætter på en kvinde. - Enig. 350 00:42:30,880 --> 00:42:36,120 Han lavede ostesoufflé. Den og dugen siger, at han gik efter at imponere. 351 00:42:36,280 --> 00:42:42,240 - Så en ny eller potentiel kæreste. - Det kunne også være en gammel. 352 00:42:42,400 --> 00:42:46,600 Ikke ifølge musikken. Det er det sikre valg. 353 00:42:46,760 --> 00:42:50,400 Det er romantisk, uden at det kammer over. 354 00:42:50,560 --> 00:42:54,440 - Tyndbenet, men fortsæt bare. - Ny skjorte. 355 00:42:58,200 --> 00:43:03,720 - Han ville tage den på, før hun kom. - Men morderen dukkede op først. 356 00:43:06,320 --> 00:43:08,920 Chef? 357 00:43:10,640 --> 00:43:12,880 Tak. 358 00:43:13,040 --> 00:43:16,680 Han havde en kvittering i lommen for et kors. 359 00:43:16,840 --> 00:43:21,120 - En gave til den skønne? - Læg den i en bevispose. 360 00:43:21,280 --> 00:43:25,240 Måske slog morderen til, da han hentede den ude i bilen. 361 00:43:25,400 --> 00:43:29,480 - Hvilke spørgsmål må vi stille os? - Hvem er kvinden? 362 00:43:29,640 --> 00:43:34,040 - Kom hun? Dræbte hun ham? - Og hvad betyder notationerne? 363 00:43:34,200 --> 00:43:40,120 - Kan morderen lide at spille spil? - De her mord er hurtige og brutale. 364 00:43:40,280 --> 00:43:46,120 Det her passer ikke til den type mord. Det virker som en afledning. 365 00:43:46,280 --> 00:43:50,880 - Fra hvad? - Den egentlige baggrund for det her. 366 00:43:51,040 --> 00:43:53,160 Harriet Farmer. 367 00:43:53,320 --> 00:43:58,760 - Vi har stadig ingen forbindelse. - Det siger hendes døde far, vi har. 368 00:44:03,800 --> 00:44:07,160 Han virkede så glad i går. 369 00:44:11,920 --> 00:44:15,480 Han stod der, hvor du står. 370 00:44:15,640 --> 00:44:19,920 I sin åndssvage, gamle cardigan. 371 00:44:21,480 --> 00:44:25,840 Jeg føler ikke noget. Hvordan kan det være? 372 00:44:26,000 --> 00:44:33,520 Chok. Når man mister nogen, kan det tage tid, før det trænger ind. 373 00:44:33,680 --> 00:44:37,640 - Hvad gør jeg, når det sker? - Hvad du end har brug for. 374 00:44:37,800 --> 00:44:42,760 Sorg er en personlig ting. Du må lade det gå sin gang. 375 00:44:44,360 --> 00:44:48,520 Og så bare gå videre? Er det sådan? 376 00:44:48,680 --> 00:44:54,960 Vi glemmer aldrig. Vi bevarer vore kære i vores minder. 377 00:45:03,160 --> 00:45:06,720 - Jeg vil gerne hjem. - Det er ikke nogen god idé. 378 00:45:06,880 --> 00:45:09,600 Jeg vil være tæt på far. 379 00:45:09,760 --> 00:45:13,600 - Godt skuldret. - Tak. 380 00:45:13,760 --> 00:45:17,840 - Men hun burde ikke tage hjem. - Er hun ikke klar til det? 381 00:45:18,000 --> 00:45:20,360 Fysisk, jo. 382 00:45:20,520 --> 00:45:25,320 - Følelsesmæssigt ... - Ville hospitalet kunne hjælpe? 383 00:45:25,480 --> 00:45:28,280 Jeg vil se, hvad vi kan gøre. 384 00:45:28,440 --> 00:45:33,200 Det kan ikke være let at behandle Harriet som ven af Wendy Robson. 385 00:45:33,360 --> 00:45:36,680 Det er ikke ideelt, men hvad gør man? 386 00:45:36,840 --> 00:45:40,760 Jeg var Wendys ven, før jeg blev Harriets læge. 387 00:45:40,920 --> 00:45:44,120 Hvad tænker De om Wendy? 388 00:45:44,280 --> 00:45:49,840 Jeg er hende taknemlig. Hun tog godt imod mig, da jeg flyttede hertil. 389 00:45:50,000 --> 00:45:55,360 Nu hvor hun har det svært, vil jeg gerne gengælde hendes omsorg. 390 00:45:59,320 --> 00:46:02,160 Dr. Parr? 391 00:46:03,840 --> 00:46:07,640 Kender De den kvinde her? 392 00:46:07,800 --> 00:46:13,480 Hendes mand ejer hotellet. Hun besøgte tit Harriet sammen med David. 393 00:46:17,160 --> 00:46:20,320 - Hvad er det med dig? - Jeg tabte bare et spil. 394 00:46:20,480 --> 00:46:23,960 - Til en spiller i D-klassen! - Det er bare ... 395 00:46:24,120 --> 00:46:28,000 Hvad? Hvad er det bare? 396 00:46:28,160 --> 00:46:33,360 - Ikke noget. Jeg vinder næste runde. - Gu gør du så. 397 00:46:33,520 --> 00:46:38,080 Hvordan var Deres forhold til David Farmer? 398 00:46:38,240 --> 00:46:43,000 David var en god ven, så jeg trøstede ham. 399 00:46:43,160 --> 00:46:46,000 Hvordan kom denne trøst til udtryk? 400 00:46:46,160 --> 00:46:50,960 Et par gange tog jeg med ham på besøg hos Harriet. 401 00:46:51,120 --> 00:46:54,000 Det skete nu næsten hver uge. 402 00:46:54,160 --> 00:46:58,800 David ville nødig besøge hende alene, så han bad mig om at tage med. 403 00:46:58,960 --> 00:47:04,160 Havde mr. Farmer inviteret Dem til middag i går aftes? 404 00:47:04,320 --> 00:47:08,760 - Han havde vist talt om en middag. - Og tog De hjem til ham? 405 00:47:08,920 --> 00:47:12,680 Nej. Jeg havde noget andet, jeg skulle. 406 00:47:12,840 --> 00:47:16,680 Må jeg spørge om hvad? 407 00:47:16,840 --> 00:47:19,600 Seks år. 408 00:47:19,760 --> 00:47:23,960 Vores bryllupsdag. Vi var ude at spise. 409 00:47:24,120 --> 00:47:28,760 Det var slet ikke ringe, vel? Arthur Potts, Carolines mand. 410 00:47:28,920 --> 00:47:33,040 - Kriminalkommissær Barnaby. - Hvad drejer det sig om? 411 00:47:33,200 --> 00:47:38,240 - David Farmer er død. - Hvad? Det var da skrækkeligt. 412 00:47:38,400 --> 00:47:43,440 - Caroline har taget sig af ham. - Ja, det kan jeg forstå. 413 00:47:43,600 --> 00:47:49,800 Min kone er en helgen. Hun tager sig altid af nogen. Uafladeligt. 414 00:47:49,960 --> 00:47:54,520 Og hvad lavede I efter middagen? 415 00:47:54,680 --> 00:48:00,600 Vi tog tilbage hertil og tog et glas og gik så i seng. 416 00:48:00,760 --> 00:48:05,520 - Undskyld. - Det er nok skakspillerne. Undskyld. 417 00:48:11,280 --> 00:48:13,840 Mr. Barton? 418 00:48:15,160 --> 00:48:17,920 Mr. Barton? 419 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 Mr. Barton? 420 00:48:33,240 --> 00:48:37,080 De ville tale med mig? Hvad skete der med ham? 421 00:48:37,240 --> 00:48:39,640 Ikke her. 422 00:48:42,160 --> 00:48:48,320 - Lov mig, det er uden for referat. - Jeg er ikke journalist. 423 00:48:48,480 --> 00:48:54,080 Jeg skulle være gået til bekendelse før. Jeg er vel medskyldig i mord nu. 424 00:48:54,240 --> 00:48:59,560 Hvis De nu bare fortæller, hvad De ved, så tager vi den derfra. 425 00:48:59,720 --> 00:49:03,960 Jeg ved, hvem der dræbte Marion Green. 426 00:49:04,120 --> 00:49:07,520 - Hvem er Marion Green? - Hun boede i landsbyen. 427 00:49:07,680 --> 00:49:10,600 - Indtil hun dukkede op. - Hvem? 428 00:49:10,760 --> 00:49:16,120 Caroline Potts. Marion brækkede hoften og lå i sengen en uge. 429 00:49:16,280 --> 00:49:22,160 Potts kommer med en kyllingegryde, og to dage senere er Marion død. 430 00:49:22,320 --> 00:49:26,840 - Myrdet med en kyllingegryde? - En forgiftet kyllingegryde. 431 00:49:27,000 --> 00:49:31,240 - Og oven i det forsvandt Charlie. - Hvem er Charlie? 432 00:49:31,400 --> 00:49:34,640 - Marions kat. - Ja, selvfølgelig. 433 00:49:34,800 --> 00:49:40,480 Jeg burde have fortalt det før, men Arthur sagde, det var indbildning. 434 00:49:40,640 --> 00:49:45,680 Jeg plejer at lytte til Arthur, men på det seneste ... 435 00:49:45,840 --> 00:49:51,360 ... har jeg set en anden side af ham. Og så stakkels mr. Barton. 436 00:49:51,520 --> 00:49:56,160 - Hvad er det med mr. Barton? - Denne gang var det gullasch. 437 00:49:58,160 --> 00:50:03,520 Ja, navnene er Marion Green og Jack Barton. 438 00:50:03,680 --> 00:50:07,120 Så hurtigt som muligt, ikke? Tak. 439 00:50:07,280 --> 00:50:12,160 David Farmers kvindelige gæst. Caroline Potts. 440 00:50:12,320 --> 00:50:16,960 Hun siger, at Farmer inviterede hende, men at hun ikke kom. 441 00:50:17,120 --> 00:50:20,240 Men hun skjuler noget. Jeg vil vide hvad. 442 00:50:20,400 --> 00:50:24,720 Ifølge Vivian Stannington er hun en dødsengel. 443 00:50:24,880 --> 00:50:30,800 Hun kommer åbenbart gift i maden til landsbyens ældre borgere. 444 00:50:30,960 --> 00:50:35,880 Hun gav mig et par navne. Nu venter jeg på journalerne. 445 00:50:36,040 --> 00:50:41,520 Måske er det bedst at tage hen på hotellet og hente hende herind. 446 00:50:53,880 --> 00:50:58,440 - Kan jeg hjælpe dig? - Fay. Jeg skal kigge på en video. 447 00:50:58,600 --> 00:51:03,760 - Nå, du er mundaflæseren? - Ja. Hvem sender jeg regningen til? 448 00:51:16,680 --> 00:51:20,120 Det giver mening. 449 00:51:20,280 --> 00:51:24,800 Jeg havde aldrig troet, Farmer var din type. Der kan man bare se. 450 00:51:30,360 --> 00:51:35,560 - For meget mælk. - Du kan i det mindste indrømme det. 451 00:51:35,720 --> 00:51:40,120 Jeg løj for politiet for din skyld. Hvor tog du hen i går aftes? 452 00:51:40,280 --> 00:51:44,240 - Jeg skal ud med maden. Folk venter. - Det må de vænne sig til. 453 00:51:44,400 --> 00:51:48,120 Vi er færdige. Banken vil have lånet indfriet. 454 00:51:48,280 --> 00:51:52,320 Det er slut med bespisningen af de fem tusind! 455 00:52:01,800 --> 00:52:05,240 Du er ligeglad, ikke? 456 00:52:08,960 --> 00:52:13,840 - Jeg vidste, du var en kold fisk ... - Din ynkelige, lille mand. 457 00:52:14,000 --> 00:52:16,960 Du ved intet om mig! 458 00:52:20,920 --> 00:52:28,240 Jeg kan ikke se, hvad den unge siger, men den ældre ... 459 00:52:29,400 --> 00:52:35,480 "Hvem tror du, du er? Du er bare en ..." enten dille eller dulle. 460 00:52:35,640 --> 00:52:38,880 Formentlig det sidste. 461 00:52:39,040 --> 00:52:42,760 Den unge svarer, og så ... 462 00:52:42,920 --> 00:52:46,320 "Kærlighed? Hvad ved du om kærlighed?" 463 00:52:46,480 --> 00:52:52,120 "Hvor I end tror, I skal hen, kommer I ikke langt." 464 00:52:52,280 --> 00:52:56,520 "Han er min søn, skabt til noget bedre." 465 00:52:58,400 --> 00:53:01,880 Hun vidste, at de ville stikke af. 466 00:53:04,360 --> 00:53:09,160 - Ja, jeg vidste det, og hvad så? - Hvor vidste De det fra? 467 00:53:09,320 --> 00:53:14,640 Finn. Han talte med mig to dage før. 468 00:53:14,800 --> 00:53:19,720 Farmer forbød ham at se Harriet. Så han sagde, de ville rejse. 469 00:53:19,880 --> 00:53:25,760 - Og hvordan reagerede De? - Jeg sagde, det var tåbeligt. 470 00:53:25,920 --> 00:53:29,440 Og så hev De fat i Harriet. 471 00:53:29,600 --> 00:53:34,400 Hun var umulig at tale til fornuft. Hun syntes bare, det var romantisk. 472 00:53:37,240 --> 00:53:41,520 Fortalte De Deres mand om det? 473 00:53:43,320 --> 00:53:47,560 Vidste Deres mand, at Finn ville rejse væk med Harriet? 474 00:53:51,360 --> 00:53:55,760 Han kørte ud efter Finn. Jeg ventede. 475 00:53:55,920 --> 00:54:00,200 To timer efter kom han tilbage ... 476 00:54:02,080 --> 00:54:05,760 Han sagde, han ikke kunne finde ham. 477 00:54:17,760 --> 00:54:21,600 Er du sikker på, du vil det her? 478 00:54:42,720 --> 00:54:46,120 Jeg stiller den ind på dit værelse. 479 00:55:36,400 --> 00:55:39,560 Dr. Parr ...? 480 00:55:39,720 --> 00:55:43,240 Hvor tager du mig hen? 481 00:56:01,760 --> 00:56:03,760 Mr. Potts? 482 00:56:03,920 --> 00:56:06,760 Lige et øjeblik. 483 00:56:10,880 --> 00:56:13,320 Alt i orden? 484 00:56:18,320 --> 00:56:21,720 Det må så være Charlie? 485 00:56:28,600 --> 00:56:33,800 Hun tog et sommerjob. En god, lille slider. 486 00:56:33,960 --> 00:56:37,720 Lidt af en stivstikker, men ikke så slem som nu. 487 00:56:37,880 --> 00:56:41,880 Jeg tænkte, vi kunne blive et godt team for hotellet. 488 00:56:42,040 --> 00:56:46,040 Madudbringningen begyndte først efter brylluppet - 489 00:56:46,200 --> 00:56:52,360 - og snart bespiste hun halvdelen af landsbyen. Jeg tabte penge. 490 00:56:52,520 --> 00:56:57,520 Næstekærlighed begynder derhjemme, ikke? Man må hjælpe sig selv først. 491 00:56:57,680 --> 00:57:01,240 Hvad med katten, mr. Potts? 492 00:57:02,640 --> 00:57:08,880 For et halvt år siden stod køleskabet endelig af. Og det var jo spild ... 493 00:57:09,960 --> 00:57:14,000 - Så bad Caroline om kylling. - Og De gav hende noget dårligt? 494 00:57:14,160 --> 00:57:21,000 - Det var bare lidt gammelt. - Men så døde Marion Green. 495 00:57:21,160 --> 00:57:25,520 Ja, og jeg gik i panik. Jeg tog Carolines nøgle og låste mig ind. 496 00:57:25,680 --> 00:57:28,520 - Og så fandt De Charlie? - Ja. 497 00:57:28,680 --> 00:57:32,600 Ved siden af en tallerken halvt spist kyllingegryde. 498 00:57:32,760 --> 00:57:36,240 Og så tog De den med hjem og lagde den i fryseren? 499 00:57:36,400 --> 00:57:42,880 Jeg ville smide den ud, men den gjorde jo ikke nogen noget dernede. 500 00:57:43,040 --> 00:57:47,680 - Er der andet, De vil fortælle os? - Ja. 501 00:57:49,600 --> 00:57:54,000 - I går skred Caroline fra middagen. - Hvor tog hun hen? 502 00:57:57,520 --> 00:58:01,040 - Gå. - Vil du ikke nok holde op? 503 00:58:02,120 --> 00:58:06,760 Gå. Rejs dig op og gå. 504 00:58:08,040 --> 00:58:13,920 - Hvorfor gør du det mod mig? - Fordi det er din skyld. Kom så! 505 00:58:16,040 --> 00:58:19,400 - Fortæl mig, hvor han er. - Hvem? 506 00:58:20,840 --> 00:58:25,720 Finn. Det var her, I skulle mødes. Og så forsvandt han. 507 00:58:25,880 --> 00:58:28,960 Hvad skete der? 508 00:58:30,720 --> 00:58:35,480 - Jeg kan ikke huske det. - Jo, du kan. 509 00:58:35,640 --> 00:58:39,800 Det er et sted derinde i dit dumme lille hoved. 510 00:58:41,720 --> 00:58:45,600 Jeg har ventet et år på, at du skulle vågne. 511 00:58:45,760 --> 00:58:51,120 Jeg sad på det rædselsfulde hospital med din dødkedelige far. 512 00:58:51,280 --> 00:58:54,960 Alt sammen for at finde ud af, hvad der skete - 513 00:58:55,120 --> 00:58:59,680 - med min smukke Finn. 514 00:58:59,840 --> 00:59:06,280 Han var min, indtil du stjal ham fra mig. Så nu siger du, hvad der skete! 515 00:59:11,640 --> 00:59:14,760 Kom her! 516 00:59:31,840 --> 00:59:36,640 Jeg kan ikke obducere Charlie, for han er stivfrossen. Og en kat. 517 00:59:36,800 --> 00:59:42,080 Men Barton fik et hjerteanfald, og Marion døde af åndedrætsbesvær. 518 00:59:42,240 --> 00:59:45,080 Ingen af dem blev madforgiftet. 519 00:59:45,240 --> 00:59:50,680 Så det eneste, Arthur Potts måske er skyldig i, er forgiftning af en kat? 520 00:59:50,840 --> 00:59:55,600 - Noget nyt om Farmer? - Det var Caroline, der ringede. 521 00:59:55,760 --> 00:59:59,600 Så var hun altså ude ved huset. Ja? 522 01:00:16,920 --> 01:00:21,640 Harriet ... Det er okay. 523 01:00:21,800 --> 01:00:24,280 Det er okay. 524 01:00:51,400 --> 01:00:56,680 Kig på mig. Jeg lyser lige ind i dine øjne. 525 01:00:56,840 --> 01:00:59,360 Hvad ville Finn med hende? 526 01:01:03,480 --> 01:01:06,440 - Nå? - Vi har hende. 527 01:01:10,040 --> 01:01:16,400 Jeg ville gerne missionere. Jeg ville gøre Guds værk i Afrika. 528 01:01:16,560 --> 01:01:21,960 Og først her indså jeg, at jeg ikke behøvede at rejse kloden rundt - 529 01:01:22,120 --> 01:01:27,800 - for at gøre hans værk. Der var brug for mig i Bishopwood. 530 01:01:27,960 --> 01:01:31,720 Hvordan mødte De Finn? 531 01:01:31,880 --> 01:01:36,720 Bilen brød sammen en dag. Langt hjemmefra. 532 01:01:36,880 --> 01:01:39,840 Det styrtregnede. 533 01:01:44,200 --> 01:01:47,280 Pludselig stod han der. 534 01:01:47,440 --> 01:01:52,600 Som en engel. Sådan en smuk dreng. 535 01:01:54,760 --> 01:01:58,080 Når han smilede - 536 01:01:58,240 --> 01:02:02,240 - hørte regnen op. 537 01:02:02,400 --> 01:02:08,720 Senere, da vi lå i bilen sammen, vidste jeg, det var Guds plan. 538 01:02:09,880 --> 01:02:13,440 Men Gud tog Finn fra Dem. 539 01:02:15,000 --> 01:02:18,960 Nej, det gjorde et ondt menneske. 540 01:02:23,240 --> 01:02:27,200 Vi ved, De var på hotellet, da Stannington blev dræbt. 541 01:02:27,360 --> 01:02:32,440 Men De var ude ved David Farmers hus i går aftes. 542 01:02:32,600 --> 01:02:38,160 - Staklen var død, da jeg kom. - De kunne være blevet hos ham. 543 01:02:38,320 --> 01:02:44,520 At lade ham ligge derude i kulden vil jeg ikke just kalde kristent. 544 01:02:46,120 --> 01:02:51,280 Jeg kunne ikke bruge ham mere. Jeg tog kun derud for at høre om Finn. 545 01:02:53,240 --> 01:02:56,720 - Det her har altid handlet om Finn. - Chef? 546 01:02:58,560 --> 01:03:04,200 Robson venter på Dem. Hvad har fået hende til at flippe sådan ud? 547 01:03:04,360 --> 01:03:09,680 Hun har mistet sit livs kærlighed og har ikke måttet sørge over ham. 548 01:03:09,840 --> 01:03:13,400 Og moderne psykologi siger, det er dårligt? 549 01:03:13,560 --> 01:03:19,000 Der er intet moderne ved det. Vi har udtrykt sorg siden tidernes morgen. 550 01:03:20,200 --> 01:03:23,280 Lad os tale om den aften, Finn forsvandt. 551 01:03:23,440 --> 01:03:27,640 Blev De vred, da De hørte, han ville rejse væk med Harriet? 552 01:03:27,800 --> 01:03:32,280 Om jeg blev vred? Lad mig nu se ... 553 01:03:32,440 --> 01:03:37,200 Min søn smed hele sin fremtid væk for en enfoldig landsbypige. 554 01:03:37,360 --> 01:03:41,160 - Kan vi tolke det som et ja? - Gør endelig det. 555 01:03:41,320 --> 01:03:45,720 Så De tog Deres bil og kørte ud for at stoppe ham? 556 01:03:45,880 --> 01:03:50,640 Ja, det var planen. Indtil jeg skiftede mening. 557 01:03:50,800 --> 01:03:56,200 - Endnu en åbenbaring? - Jeg måtte respektere Finns valg. 558 01:03:56,360 --> 01:04:01,800 Jeg havde ikke ret til at stoppe ham. Så jeg vendte om. 559 01:04:01,960 --> 01:04:05,200 Det var meget forstående af Dem. 560 01:04:05,360 --> 01:04:09,920 Det var mit livs værste beslutning. 561 01:04:10,080 --> 01:04:15,280 Jeg ville ønske, jeg var fortsat, havde fundet ham og slæbt ham hjem. 562 01:04:20,640 --> 01:04:26,680 Hvis I tror, jeg ville gøre min søn fortræd, kender I mig absolut ikke. 563 01:04:29,680 --> 01:04:34,480 - Vi vender tilbage til Dem. - Så gør I det. 564 01:04:36,320 --> 01:04:39,080 Mr. Robson ... 565 01:04:44,400 --> 01:04:47,520 Kender De det parti? 566 01:04:50,400 --> 01:04:53,680 Jeg vil kunne genkende det til hver en tid. 567 01:04:53,840 --> 01:05:00,560 De her notationer blev fundet ved dels Stanningtons, dels Farmers lig. 568 01:05:02,760 --> 01:05:08,200 Op til lanceringen af Knight2king tog Wendy sig af marketingdelen. 569 01:05:08,360 --> 01:05:14,280 Hun foreslog en internet-turnering mod en tidligere verdensmester. 570 01:05:14,440 --> 01:05:17,640 Det skulle vel ikke være Vladimir Kozlov? 571 01:05:17,800 --> 01:05:21,880 Kozlov kostede os en formue. Men han var det værd. 572 01:05:22,040 --> 01:05:26,560 Det gav os en overvældende medieomtale. 573 01:05:26,720 --> 01:05:32,080 Nå, men da turneringen startede, dukkede Silverfish op. 574 01:05:32,240 --> 01:05:35,840 - Hvem er Silverfish? - Det kaldte han sig. 575 01:05:36,000 --> 01:05:41,400 Han dukkede op ud af ingenting, mødte Kozlov i finalen og slog ham. 576 01:05:41,560 --> 01:05:45,520 Og jeg mener lammetævede ham. 577 01:05:49,440 --> 01:05:53,320 - Og det er hele partiet? - Nemlig. 578 01:05:53,480 --> 01:05:59,680 - Hvem var så denne Silverfish? - En af vores egne programmører. 579 01:06:01,000 --> 01:06:05,360 - Var det Kevin Pearson? - Han kunne knap spille dam. 580 01:06:05,520 --> 01:06:10,440 Nej, det er ham ved siden af. Han hed Jason Winters. 581 01:06:10,600 --> 01:06:14,360 Og hvor kan vi finde mr. Winters? 582 01:06:14,520 --> 01:06:16,920 Det kan I ikke. 583 01:06:17,080 --> 01:06:21,320 Han begik selvmord, en måned efter at det blev taget. 584 01:06:22,760 --> 01:06:29,480 Jason Winters var et computergeni, men det havde sin pris. 585 01:06:29,640 --> 01:06:34,680 Han led af depressioner og begik selvmord med piller i 1993. 586 01:06:34,840 --> 01:06:40,120 - Familie, venner, partnere? - Han voksede op på institution. 587 01:06:40,280 --> 01:06:46,680 Moderen havde børn med flere fædre. Socialrådgiveren sender hans mappe. 588 01:06:46,840 --> 01:06:52,640 Vi har altså en morder, der refererer til en afdød programmørs skakparti. 589 01:06:52,800 --> 01:06:57,720 Og hans eneste forbindelse hertil er Alan Robson. 590 01:06:57,880 --> 01:07:03,480 Robson ville ikke efterlade spor, og han ville ikke gøre Harriet noget. 591 01:07:03,640 --> 01:07:07,480 Vil nogen have ham i fedtefadet? Hvorfor? 592 01:07:15,480 --> 01:07:19,760 "Det her har altid handlet om Finn." 593 01:07:19,920 --> 01:07:27,400 Det var, hvad Caroline Potts sagde. "Det her har altid handlet om Finn." 594 01:07:27,560 --> 01:07:33,960 Vi har fokuseret på forbindelsen til Harriet, men måske var Finn målet. 595 01:07:35,560 --> 01:07:39,000 Vi må finde ud af, hvad der skete i skoven. 596 01:07:39,160 --> 01:07:44,080 - Er De klar over risikoen? - Jeg ved godt, det er uortodokst. 597 01:07:44,240 --> 01:07:48,240 For ikke at tale om videnskabeligt tvivlsomt. 598 01:07:48,400 --> 01:07:55,000 Der er præcedens for den her type terapi. Det kan hjælpe Harriet. 599 01:07:55,160 --> 01:08:02,440 At tage hende ud i skoven og presse minderne frem kan skade hende. 600 01:08:02,600 --> 01:08:05,560 Jeg gør det. 601 01:08:06,880 --> 01:08:09,840 Jeg er klar, når I er. 602 01:08:30,960 --> 01:08:35,720 Prøv at gå tilbage til den aften, du skulle møde Finn. 603 01:08:37,120 --> 01:08:39,920 Prøv at huske det. 604 01:08:40,080 --> 01:08:45,880 Du var alene. Det var mørkt. Finn skulle komme. 605 01:08:47,240 --> 01:08:50,880 Prøv at lade det komme. 606 01:08:54,360 --> 01:08:59,680 - Jeg kan ikke. - Prøv ikke at forcere det. 607 01:09:07,520 --> 01:09:10,280 Det nytter ikke. 608 01:09:22,120 --> 01:09:24,480 Vent ... 609 01:09:24,640 --> 01:09:27,480 Jeg kan se noget. 610 01:09:44,360 --> 01:09:47,640 Jeg er bange. 611 01:09:56,080 --> 01:09:59,920 Det er Finn. 612 01:10:00,080 --> 01:10:03,600 - Han kom. - Godt. Forsøg at holde fast i det. 613 01:10:17,680 --> 01:10:20,680 Vi er ikke alene. 614 01:10:22,360 --> 01:10:25,320 Hvem er der, Harriet? 615 01:10:33,480 --> 01:10:35,680 Finn ... 616 01:10:38,120 --> 01:10:40,440 Finn ... 617 01:10:43,440 --> 01:10:46,560 - Finn ligger stille. - Hvem er det, Harriet? 618 01:10:58,520 --> 01:11:01,640 Det er Jamie. 619 01:11:01,800 --> 01:11:04,640 Harriet ... 620 01:11:16,520 --> 01:11:19,200 Skak. 621 01:11:41,040 --> 01:11:43,760 Skakmat. 622 01:11:47,120 --> 01:11:50,440 Jeg vandt. Jeg gjorde det. 623 01:11:54,880 --> 01:11:59,640 Må jeg være fri! Hvad har Jamie med Finn at gøre? 624 01:11:59,800 --> 01:12:03,640 Det er det, vi håber at få opklaret, miss Carr. 625 01:12:06,240 --> 01:12:11,040 Vi fandt det her i huset. Det er Jamies. 626 01:12:14,120 --> 01:12:18,480 - En rigtig lille stalker. - Hvordan skal vi gå frem? 627 01:12:18,640 --> 01:12:21,360 Varsomt. 628 01:12:24,880 --> 01:12:30,520 - Nå, hvad med et parti skak, Jamie? - Hvorfor skal han spille skak? 629 01:12:30,680 --> 01:12:36,120 - Han skulle vist være rigtig god. - Jeg kan ikke blive her. 630 01:12:36,280 --> 01:12:39,320 Bare ét parti. 631 01:12:39,480 --> 01:12:43,000 Så kan du gå. 632 01:12:53,040 --> 01:12:56,480 Hvorfor holder du så meget af skak? 633 01:12:56,640 --> 01:12:59,200 Skak er smukt. 634 01:13:00,880 --> 01:13:05,080 Alle partier starter ens, men de slutter alle helt forskelligt. 635 01:13:09,760 --> 01:13:12,960 Uendelige muligheder. 636 01:13:14,720 --> 01:13:17,120 Smukt. 637 01:13:33,160 --> 01:13:36,160 Synes du, Harriet er smuk? 638 01:13:40,360 --> 01:13:45,120 - Du kan godt lide hende, ikke? - For himlens skyld. 639 01:13:45,280 --> 01:13:48,520 Du kan lide hende rigtig meget. 640 01:14:04,840 --> 01:14:08,760 - Har jeg ret? - Det er bare et lille sværmeri. 641 01:14:08,920 --> 01:14:14,800 Hold op med at kalde det det. Harriet er noget særligt. 642 01:14:14,960 --> 01:14:19,080 - Så du var vred på Finn? - Jeg ville ikke have, hun rejste. 643 01:14:19,240 --> 01:14:24,080 - Så du overfaldt Finn? - Jeg ville ikke gøre så stor skade. 644 01:14:24,240 --> 01:14:28,040 - Og så løb jeg efter hjælp. - Hvem hjalp dig, Jamie? 645 01:14:28,200 --> 01:14:33,080 Det kan jeg ikke sige. Jeg har allerede brudt mit løfte. 646 01:14:33,240 --> 01:14:37,120 - Og så bliver hun gjort fortræd. - Din mor er i sikkerhed. 647 01:14:37,280 --> 01:14:41,480 Ikke mor. Harriet. Jeg bliver overvåget. 648 01:14:41,640 --> 01:14:45,640 Hele tiden. Alt, hvad jeg gør. Alle steder, jeg er. 649 01:14:45,800 --> 01:14:50,600 Hvis jeg er her, betyder det, at Harriet ... snart er død. 650 01:14:50,760 --> 01:14:53,720 - Jones. - Jeg er på vej. 651 01:15:02,080 --> 01:15:04,960 Dr. Parr? 652 01:15:06,880 --> 01:15:10,120 - Er hun okay? - Ikke takket være Deres chef. 653 01:15:10,280 --> 01:15:15,760 - Jeg har givet hende et sovemiddel. - Bliv her og lås døren. 654 01:15:15,920 --> 01:15:20,240 - Hvorfor? - Bare bliv her, til jeg er tilbage. 655 01:15:29,600 --> 01:15:31,960 Bliv her og bevogt døren. 656 01:16:28,120 --> 01:16:29,880 Hallo! 657 01:16:54,960 --> 01:16:56,920 Hallo? 658 01:16:58,840 --> 01:17:01,960 Hvem der? 659 01:17:19,200 --> 01:17:21,800 Finn? 660 01:17:35,280 --> 01:17:41,120 Du er der virkelig? Jeg ser ikke bare syner? 661 01:17:41,280 --> 01:17:45,520 Jeg er her virkelig. Hvor længe har du været her? 662 01:17:45,680 --> 01:17:50,400 Siden majfesten. Er det så tre-fire måneder? 663 01:17:50,560 --> 01:17:56,080 - Ja, mere eller mindre. - Er Harriet okay? 664 01:17:56,240 --> 01:18:01,000 Ja, hun har det fint. Kan du komme hen til døren? 665 01:18:01,160 --> 01:18:06,960 Den er låst. Og selv hvis den ikke var ... 666 01:18:11,080 --> 01:18:14,160 Glem det. Du er dybt nede under jorden. 667 01:18:16,080 --> 01:18:21,720 Ikke for noget, men det ligner ikke verdens bedste redningsaktion, du. 668 01:18:21,880 --> 01:18:24,880 Jeg ved det godt. Hør her ... 669 01:18:37,640 --> 01:18:42,200 Jeg kan ikke stoppe det, medmindre du fortæller, hvad du ved. 670 01:18:45,600 --> 01:18:50,320 Harriet er i sikkerhed. Vores folk er hos hende lige nu. 671 01:18:56,240 --> 01:19:00,520 Så du løb altså efter hjælp? 672 01:19:00,680 --> 01:19:03,600 Jeg løb ud til vejen. 673 01:19:07,440 --> 01:19:10,280 Hurtigt! Harriet græd stadig. 674 01:19:13,080 --> 01:19:16,200 Jeg prøvede at stoppe hende, men jeg kunne ikke. 675 01:19:16,360 --> 01:19:22,240 Hun sagde, at hvis jeg fortalte nogen om det, ville Harriet dø. 676 01:19:28,080 --> 01:19:33,040 - De skal forestille at hjælpe folk. - Hvem? 677 01:19:33,200 --> 01:19:36,560 Læger. 678 01:19:44,040 --> 01:19:48,000 Så du har fundet dig en ven? 679 01:19:52,840 --> 01:19:55,760 Tag den nu, Jones. 680 01:20:00,360 --> 01:20:04,040 - Mrs. Robson. - Der er noget, De skal vide. 681 01:20:05,800 --> 01:20:09,120 Hvorfor begik Jason Winters selvmord? 682 01:20:09,280 --> 01:20:13,760 - Jason var hjernen bag Knight2king. - Så Alan stjal hans spil? 683 01:20:13,920 --> 01:20:17,520 Nej, Jason gav mig rettighederne, før han tog sit liv. 684 01:20:17,680 --> 01:20:23,160 - Hvorfor ville han dog gøre det? - Fordi han elskede mig. 685 01:20:23,320 --> 01:20:28,600 - Jeg er så ked af Jasons skæbne. - Sig det til hans søster. 686 01:20:28,760 --> 01:20:31,600 Han har ingen søster. 687 01:20:31,760 --> 01:20:37,000 De blev skilt ad som små, men var i kontakt. Hendes navn er Laura Parr. 688 01:20:40,800 --> 01:20:45,440 Ser De, min bror var et geni. 689 01:20:45,600 --> 01:20:50,640 Han skabte spillet ene mand. Og så stjal Wendy Robson det fra ham. 690 01:20:50,800 --> 01:20:55,000 Hun udnyttede ham. Hun legede kispus med ham - 691 01:20:55,160 --> 01:20:58,120 - til han gav hende rettighederne. 692 01:20:58,280 --> 01:21:01,120 Hvorfor lade det gå ud over Finn? 693 01:21:01,280 --> 01:21:06,440 Hun tog min eneste bror fra mig. Så jeg tog deres eneste søn. 694 01:21:06,600 --> 01:21:10,920 Så det handler om at se hende lide? 695 01:21:11,080 --> 01:21:16,800 Det var derfor, jeg flyttede hertil. For at få hævn over hende. 696 01:21:18,000 --> 01:21:22,040 For at være helt ærlig havde jeg nær givet op. 697 01:21:23,640 --> 01:21:29,360 Men så stoppede Jamie mig, og jeg så Finn, og så var den der bare. 698 01:21:29,520 --> 01:21:34,680 - Hvorfor ikke bare dræbe Wendy? - Jeg er læge, ikke morder. 699 01:21:34,840 --> 01:21:39,600 Det vil Edward Stannington og David Farmer nok ikke give dig ret i. 700 01:21:39,760 --> 01:21:43,560 Stannington ville finde ud af, at jeg var Jasons søster - 701 01:21:43,720 --> 01:21:48,520 - og Farmer kom for tæt på at bringe Harriets hukommelse tilbage. 702 01:21:48,680 --> 01:21:53,400 Netop. Hvad vil De gøre, når Harriets hukommelse vender tilbage? 703 01:21:53,560 --> 01:22:00,240 Harriet vil være bevidstløs i nogle dage endnu og så få et tilbagefald. 704 01:22:00,400 --> 01:22:05,800 Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, men jeg er jo kun et menneske. 705 01:22:17,400 --> 01:22:20,000 Gør det nu ikke værre. 706 01:22:20,160 --> 01:22:24,280 Vent, vent! Tænk nu over det. 707 01:22:24,440 --> 01:22:27,680 Ville Jason have ønsket det her? 708 01:22:27,840 --> 01:22:33,800 - Det finder vi jo aldrig ud af. - Vil De plette hans navn sådan her? 709 01:22:33,960 --> 01:22:37,480 Jeg tror ikke på det bavl om at ære de døde. 710 01:22:41,120 --> 01:22:44,360 Hvad gik skaknotationerne så ud på? 711 01:22:47,720 --> 01:22:53,200 Hvorfor efterlade stykker af hans bedste parti ved gerningsstederne - 712 01:22:53,360 --> 01:22:56,760 - hvis ikke det var for at ære ham? 713 01:22:58,360 --> 01:23:03,240 - Han slog en verdensmester, Laura. - Han knuste ham. 714 01:23:03,400 --> 01:23:08,080 - Det var hans spil. - Men det vil ingen huske nu. 715 01:23:08,240 --> 01:23:11,760 Folk vil forbinde Jason med det, du gjorde. 716 01:23:13,520 --> 01:23:19,000 - Jeg tager hævn for ham. - Det her er ikke hævn. 717 01:23:19,160 --> 01:23:22,600 Det er sorg. 718 01:23:22,760 --> 01:23:25,520 Nå, nu kommer sorg-talen? 719 01:23:27,560 --> 01:23:32,520 Hvis Jason var her lige nu, hvad ville du så sige til ham? 720 01:23:32,680 --> 01:23:38,000 - Psykologi er ikke rigtig videnskab. - Bær over med mig. 721 01:23:38,160 --> 01:23:40,720 Hvad ville du sige? 722 01:23:43,600 --> 01:23:48,120 Godt. Jeg ville sige ... 723 01:23:48,280 --> 01:23:53,240 "Jason, hvorfor fortalte du mig ikke, hvordan du havde det?" 724 01:23:53,400 --> 01:23:56,520 Jeg ville ikke. 725 01:23:56,680 --> 01:24:00,400 Nå, nu spiller du så Jason. Udspekuleret. 726 01:24:00,560 --> 01:24:04,480 Fordi du så ville prøve at stoppe mig. 727 01:24:04,640 --> 01:24:08,720 Og fordi det i sidste ende ikke vedkom dig. 728 01:24:16,240 --> 01:24:19,920 Det vedkom ikke mig?! 729 01:24:21,560 --> 01:24:27,400 Jeg var hans søster. Betyder det ikke noget? 730 01:24:27,560 --> 01:24:32,400 Nej. Ikke i det øjeblik. Jeg ville bare af med smerten. 731 01:24:32,560 --> 01:24:37,480 Og hvad med mig? Hvad med min smerte? 732 01:24:38,840 --> 01:24:44,840 - Tænkte du ikke på det? - Jeg tænkte slet ikke på dig. 733 01:24:45,000 --> 01:24:47,880 Typisk dig. Du er så egoistisk! 734 01:24:54,800 --> 01:24:58,880 Hvorfor lod du mig ikke tage mig af dig? 735 01:24:59,040 --> 01:25:01,720 Jeg kunne have hjulpet dig. 736 01:25:01,880 --> 01:25:07,560 Nej. Du kunne intet have gjort for at hjælpe mig. 737 01:25:09,800 --> 01:25:13,720 Men jeg er jo læge. Det er det, jeg gør. 738 01:25:15,760 --> 01:25:18,760 Du kunne intet have gjort. 739 01:25:20,880 --> 01:25:23,760 Det ved du ikke. 740 01:25:24,880 --> 01:25:28,880 - Du kunne intet ... - Ti så stille! 741 01:25:32,720 --> 01:25:37,040 Du kunne intet have gjort. 742 01:25:58,400 --> 01:26:02,080 Men jeg er ked af, at jeg ikke lod dig prøve. 743 01:26:04,520 --> 01:26:07,160 Jeg er også ked af det. 744 01:26:10,480 --> 01:26:13,600 For se nu det her rod. 745 01:27:21,800 --> 01:27:25,120 Finn ... 746 01:27:31,360 --> 01:27:34,040 Ung kærlighed, hvad? 747 01:27:34,200 --> 01:27:37,960 Om et par måneder skændes de ligesom alle os andre. 748 01:27:38,120 --> 01:27:41,040 Så kynisk du er. 749 01:27:45,960 --> 01:27:52,280 - Hun pinte de to i over et år. - For at mindes sin bror. 750 01:27:52,440 --> 01:27:56,240 Hvorfor ikke bare sætte en mindeplade op? 751 01:27:56,400 --> 01:28:01,240 Sorg er universel, men vi giver udtryk for den på hver vores måde. 752 01:28:01,400 --> 01:28:04,080 Sigmund Freud? 753 01:28:04,240 --> 01:28:08,560 John Barnaby, 1988, Durham universitet. 754 01:28:26,120 --> 01:28:29,400 Danske tekster: Bibi Huryn - Subline65156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.