Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:29,640
FAR
2
00:02:09,160 --> 00:02:13,200
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
3
00:02:15,040 --> 00:02:18,920
DEN SICILIANSKE ÅBNING
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,120
ET ÅR SENERE
5
00:03:52,200 --> 00:03:55,360
- Husker du dem?
- Jeg prøver at lade være.
6
00:03:55,520 --> 00:04:00,840
1996. Vi købte dem i Puerto Vallarta.
Du havde en rød kjole på.
7
00:04:01,000 --> 00:04:05,520
Los Cabos, og min kjole var blå.
8
00:04:05,680 --> 00:04:08,680
I det mindste var årstallet rigtigt.
9
00:04:11,080 --> 00:04:15,800
- Vi dansede med dem på.
- Ja, sådan virker tequila.
10
00:04:15,960 --> 00:04:20,120
Kasserne er til genbrug,
poserne til affald.
11
00:04:20,280 --> 00:04:25,040
- Du kan ikke give dem til genbrug.
- Nej, hvem ville have dem? Affald.
12
00:04:25,200 --> 00:04:29,960
- De er jo vores fælles minder.
- Det er sombreoer til $10.
13
00:04:30,120 --> 00:04:35,960
Netop, de var ikke billige.
På med den og giv den som Clint.
14
00:04:36,120 --> 00:04:40,200
- Jeg nægter.
- Kom nu. Du ved, du gerne vil.
15
00:04:42,720 --> 00:04:46,400
"Der findes kun to slags mennesker,
min ven."
16
00:04:46,560 --> 00:04:53,200
"Dem med ladte pistoler
og dem, der graver. Du graver."
17
00:04:53,360 --> 00:04:58,040
- I har sombreroer på.
- Kriminalassistenten i aktion.
18
00:04:58,200 --> 00:05:03,200
- Hvad laver du her på en søndag?
- Harriet Farmer er vågnet.
19
00:05:15,560 --> 00:05:18,000
BISHOPWOOD SKAKTURNERING
20
00:05:36,960 --> 00:05:39,560
Skak.
21
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
Skak.
22
00:05:57,480 --> 00:06:01,640
- Sådan.
- Det er kun første runde, Alan.
23
00:06:02,800 --> 00:06:07,840
- David! David!
- Arthur, vi er midt i en turnering.
24
00:06:08,000 --> 00:06:11,560
Hospitalet har ringet.
25
00:06:18,720 --> 00:06:22,280
Hvorfor får den sag
ikke en klokke til at ringe?
26
00:06:22,440 --> 00:06:27,840
Se på datoen. Maj sidste år.
Da var De til retsteknisk konference.
27
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
'Majdronningen'.
Genopfrisk min hukommelse.
28
00:06:33,160 --> 00:06:38,680
Harriet Farmer blev fundet bevidstløs
i skoven under Bishopwood majfest.
29
00:06:38,840 --> 00:06:44,840
- Grimt slag i hovedet.
- Ja, hun har ligget i koma et år.
30
00:06:45,000 --> 00:06:49,440
- Hvem fandt hende?
- Hendes far, David Farmer.
31
00:06:49,600 --> 00:06:53,600
Han ledte efter hende
efter at have fundet et brev.
32
00:06:53,760 --> 00:06:57,960
Harriet ville stikke af med en fyr
fra landsbyen, Finn Robson.
33
00:06:58,120 --> 00:07:00,800
Hvor romantisk.
34
00:07:00,960 --> 00:07:05,720
Overhovedet ikke. Det var formentlig
ham, der gav hende det slag.
35
00:07:05,880 --> 00:07:10,480
- Forklarede han hvorfor?
- Nej, han nåede at fordufte.
36
00:07:12,200 --> 00:07:17,400
- Så var det måske ikke ham.
- Hvorfor ellers forsvinde?
37
00:07:24,960 --> 00:07:29,240
- Hun kan ikke afhøres endnu.
- Det er kun nogle få spørgsmål.
38
00:07:29,400 --> 00:07:32,560
- Hun vil ikke kunne svare.
- Hun er da vågen.
39
00:07:32,720 --> 00:07:39,440
Ja, efter lang tids koma. Hendes
hukommelse er stærkt svækket.
40
00:07:39,600 --> 00:07:44,640
Lige nu ved jeg ikke, hvor
stor skade der er forvoldt, så ...
41
00:07:44,800 --> 00:07:51,200
David ... Hav mig undskyldt. David,
vi foretager stadig undersøgelser.
42
00:07:53,520 --> 00:07:56,320
Harriet.
43
00:07:58,680 --> 00:08:01,720
Harriet, det er mig.
44
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
Det er mig.
45
00:08:19,160 --> 00:08:22,760
Far?
46
00:08:28,000 --> 00:08:30,680
Du er tilbage.
47
00:08:33,800 --> 00:08:39,200
- Kriminalassistent Jones.
- Mr. Farmer. Goddag, Harriet.
48
00:08:39,360 --> 00:08:42,560
Det er kriminalassistent Jones og ...
49
00:08:42,720 --> 00:08:48,440
- Kriminalkommissær Barnaby.
- De har efterforsket din sag.
50
00:08:48,600 --> 00:08:54,960
Vi vil gerne tale med dig om,
hvad der skete. Hvis du er frisk nok.
51
00:08:55,120 --> 00:08:59,240
Du kan være helt rolig, skat.
52
00:08:59,400 --> 00:09:04,280
Kan du fortælle os noget
om den aften, hvor du kom til skade?
53
00:09:06,040 --> 00:09:10,720
Du var gået ud i skoven.
Kan du huske det?
54
00:09:12,640 --> 00:09:16,960
- Hvad lavede jeg ude i skoven?
- Du skulle mødes med Finn.
55
00:09:29,680 --> 00:09:33,240
- Harriet, Harriet ...
- Okay, så er det nok.
56
00:09:37,400 --> 00:09:40,920
Jeg må bede jer om at gå. Nu.
57
00:09:44,880 --> 00:09:48,440
Harriet, Harriet ...
58
00:10:03,680 --> 00:10:08,880
- Slået af et barn. Hvor ydmygende.
- Hans mor distraherede mig.
59
00:10:09,040 --> 00:10:12,560
- Er du ved at miste taget?
- Nej, vent du bare.
60
00:10:12,720 --> 00:10:17,040
- Tror du, du kan vinde?
- Der er stadig syv runder tilbage.
61
00:10:17,200 --> 00:10:22,200
Du kan ikke vinde syv gange i træk.
Ikke med dit slutspil.
62
00:10:22,360 --> 00:10:28,120
Robson er en god fjer at få i hatten.
Men det er Stannington, vi vil have.
63
00:10:33,800 --> 00:10:39,320
- Tror du, Harriet er okay?
- Det skal du ikke tænke på nu.
64
00:10:39,480 --> 00:10:45,040
- Husk vores motto.
- "Stormester eller intet."
65
00:10:45,200 --> 00:10:48,880
Gør plads, tak.
Nogle af os arbejder faktisk.
66
00:10:52,760 --> 00:10:58,760
Giv mig styrke. Du skulle lige høre
dem. Sikke nogle tørvetrillere.
67
00:10:58,920 --> 00:11:04,720
De ævler løs
om bondeformationer og åbningstræk.
68
00:11:04,880 --> 00:11:08,800
Man skulle tro,
de havde andet at snakke om, ikke?
69
00:11:11,560 --> 00:11:16,640
Nå, men det er da godt med Harriet.
Hun er vågnet.
70
00:11:17,800 --> 00:11:21,240
David blev ringet op fra hospitalet.
71
00:11:21,400 --> 00:11:24,520
Jeg havde for længst opgivet hende.
72
00:11:26,760 --> 00:11:30,440
- Hvem er det til?
- Hvad ...? Til mr. Barton.
73
00:11:30,600 --> 00:11:35,320
- Han er udskrevet og helt alene.
- Og så skal vi brødføde ham?
74
00:11:35,480 --> 00:11:39,080
- Skal han hellere sulte ihjel?
- Hellere ham end os.
75
00:11:39,240 --> 00:11:46,160
- Vi skal hjælpe de gamle og svage.
- Det er jo halvdelen af landsbyen.
76
00:11:46,320 --> 00:11:51,200
Så jeg skulle bare
lade ham rådne op alene?
77
00:11:53,760 --> 00:11:57,840
- Edward ... Har du lige tid?
- Jeg er sent på den.
78
00:11:58,000 --> 00:12:02,920
- Har du set på investeringsplanen?
- Jeg er ikke interesseret.
79
00:12:03,080 --> 00:12:08,480
- Der er gode penge i det.
- Så finder du let en anden investor.
80
00:12:29,000 --> 00:12:33,280
- Nå, vandt du?
- Jeg vinder altid.
81
00:12:35,960 --> 00:12:40,000
- Talte du med Arthur?
- Vi havde en snak.
82
00:12:40,160 --> 00:12:44,400
- Jeg bad ham rende og hoppe.
- Kan vi ikke hjælpe ham?
83
00:12:44,560 --> 00:12:50,120
- Tag skoene af.
- Han er bare sådan en fin fyr.
84
00:12:50,280 --> 00:12:53,040
Er det al posten?
85
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
Nej, der kom et anbefalet brev.
86
00:12:56,960 --> 00:13:02,720
Jeg skulle kvittere for det på et af
de der små elektroniske apparater.
87
00:13:02,880 --> 00:13:05,720
- De er så smarte.
- Hvor er det?
88
00:13:05,880 --> 00:13:10,200
Kureren tog det med.
Han skulle nok bruge det igen.
89
00:13:10,360 --> 00:13:15,480
- Hvor er brevet, tante Vivian?
- Nå ja ...
90
00:13:21,040 --> 00:13:24,920
- Det må være vigtigt.
- Bare noget research.
91
00:13:25,080 --> 00:13:28,760
- Jeg er nødt til at køre.
- Nå, okay.
92
00:13:31,840 --> 00:13:37,160
- Så gå tilbage til din del af huset.
- Selvfølgelig. Undskyld.
93
00:13:43,280 --> 00:13:48,840
Bishopwood majfest. Det er fra den
dag, Harriet blev fundet i skoven.
94
00:13:49,000 --> 00:13:56,280
- Hvad skyldes alt skak-halløjet?
- Bishopwood havde en skakmester.
95
00:13:56,440 --> 00:14:01,240
- Er det ikke lidt tyndt?
- De tjener fedt på turneringen.
96
00:14:02,440 --> 00:14:04,680
Der er Harriet.
97
00:14:04,840 --> 00:14:08,440
- Det er Finn Robson.
- Sikke et sødt par.
98
00:14:08,600 --> 00:14:15,240
- Ikke ifølge David Farmer.
- Finn var lidt af en skørtejæger.
99
00:14:15,400 --> 00:14:19,320
Så Farmer frygtede for Harriets dyd?
100
00:14:19,480 --> 00:14:24,920
- Han forbød hende at se ham.
- Min far var imod John i starten.
101
00:14:25,080 --> 00:14:30,160
- Indtil jeg charmerede ham.
- Han drak staklen fuld på pubben.
102
00:14:30,320 --> 00:14:35,920
- Det gik utrolig hurtigt.
- Hvem er det, Harriet taler med?
103
00:14:36,080 --> 00:14:41,160
- Wendy Robson, Finns mor.
- De ser ud til at mundhugges.
104
00:14:41,320 --> 00:14:46,200
Wendy Robson nævnte deres samtale
i sin vidneforklaring.
105
00:14:46,360 --> 00:14:52,840
Hun sagde, hun havde ønsket Harriet
tillykke med titlen som majdronning.
106
00:14:54,760 --> 00:14:58,360
Det ligner ikke et tillykke.
107
00:15:00,400 --> 00:15:05,160
Robsons flyttede hertil i 90'erne,
da Alan Robson ramte en guldåre.
108
00:15:05,320 --> 00:15:08,280
- Hvad arbejder han med?
- Computere.
109
00:15:08,440 --> 00:15:12,800
Han udviklede et skakspil,
Knight2king, og tjente millioner.
110
00:15:12,960 --> 00:15:16,160
- Han er altså intelligent.
- Snarere nørdet.
111
00:15:16,320 --> 00:15:20,640
Salige er de nørdede,
for de skal arve jorden.
112
00:15:22,040 --> 00:15:27,200
- Kan jeg hjælpe jer?
- Det er kriminalassistent Jones.
113
00:15:27,360 --> 00:15:32,880
- Har I fundet ham?
- Nej, men der er sket noget.
114
00:15:33,040 --> 00:15:38,160
- Og hun kan intet huske?
- Der går nok nogen tid.
115
00:15:40,440 --> 00:15:45,840
De talte med Harriet ved majfesten.
Kan De fortælle os om hvad?
116
00:15:46,000 --> 00:15:51,920
- Jeg kan ikke huske det.
- Kendte De Harriet godt?
117
00:15:52,080 --> 00:15:56,400
Nej, hun var bare endnu en
af Finns kærester.
118
00:15:56,560 --> 00:16:00,800
- De ville stikke af sammen.
- Det har vi kun hendes ord for.
119
00:16:00,960 --> 00:16:05,800
- Hendes ord og brevet.
- Nå ja, det berømte brev.
120
00:16:07,080 --> 00:16:11,600
- Hvorfor betvivler De brevet?
- Andre piger har misforstået ham.
121
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
Politiet siger,
at Harriet er vågnet.
122
00:16:18,360 --> 00:16:20,920
Jeg ved det.
123
00:16:22,760 --> 00:16:28,040
- Hun har åbenbart hukommelsestab.
- Forhåbentlig kun midlertidigt.
124
00:16:30,480 --> 00:16:38,240
Og mens vi venter på det her mirakel,
har I stadig ikke fundet min søn.
125
00:16:38,400 --> 00:16:43,480
- Måske vil han ikke findes.
- Finn gjorde ikke den pige noget.
126
00:16:43,640 --> 00:16:47,520
- Han var den sidste, der så hende.
- Det ved I ikke.
127
00:16:47,680 --> 00:16:50,640
- Andre kan have overfaldet hende.
- Såsom hvem?
128
00:16:50,800 --> 00:16:56,000
Det ved jeg ikke.
Men hvad der end skete derude -
129
00:16:56,160 --> 00:17:00,080
- er min søn lige så meget et offer
som Harriet Farmer.
130
00:17:03,960 --> 00:17:09,160
- Hvem har vi, der kan mundaflæse?
- Fay Bell fra døveskolen.
131
00:17:09,320 --> 00:17:14,360
Vis hende videoen. Jeg vil vide,
hvad Wendy sagde til Harriet.
132
00:17:37,840 --> 00:17:40,800
Kom tilbage!
133
00:17:43,120 --> 00:17:45,880
Kujon!
134
00:17:49,240 --> 00:17:52,120
Vis dit ansigt.
135
00:18:26,440 --> 00:18:31,400
Offeret er Edward Stannington.
En vandrer fandt ham i morges.
136
00:18:31,560 --> 00:18:36,200
- Og hvor er vandreren nu?
- Han kaster stadig op.
137
00:18:40,400 --> 00:18:44,560
- Hvad kan du fortælle os?
- Et stik mellem skulderbladene.
138
00:18:44,720 --> 00:18:48,080
Engang i går aftes.
Ingen spor af våbnet.
139
00:18:48,240 --> 00:18:52,880
- Hvad lavede han herude?
- Det er et populært sted at vandre.
140
00:18:53,040 --> 00:18:55,760
Ingen vandrer i de sko.
141
00:18:58,400 --> 00:19:02,360
- Hvad ved vi om ham?
- Han er forfatter.
142
00:19:02,520 --> 00:19:06,720
Født og opvokset i Bishopwood.
Bor inde ved grønningen.
143
00:19:06,880 --> 00:19:10,640
- Gift?
- Single. Bor med sin tante.
144
00:19:12,760 --> 00:19:17,200
- Er det sket for nylig?
- Der er friske dækspor ud mod vejen.
145
00:19:17,360 --> 00:19:20,840
Nogen har haft travlt.
146
00:19:21,000 --> 00:19:26,480
I må hellere lige se det her.
Det lå i offerets mund.
147
00:19:26,640 --> 00:19:28,680
Skaknotationer?
148
00:19:31,560 --> 00:19:36,440
- Hvornår så De sidst Deres nevø?
- I går.
149
00:19:36,600 --> 00:19:40,680
- Han kom hjem og tog af sted igen.
- Sagde han hvorhen?
150
00:19:40,840 --> 00:19:46,240
Edward fortalte mig sjældent noget.
Han læste bare sit brev og kørte.
151
00:19:46,400 --> 00:19:50,440
- Hvilket brev?
- Research til hans bog.
152
00:19:50,600 --> 00:19:53,920
- Det kom anbefalet.
- Hvad var det for en bog?
153
00:19:54,080 --> 00:19:59,320
En biografi. Om Vladimir Kozlov.
Han var skakspiller i 80'erne.
154
00:19:59,480 --> 00:20:02,400
Må vi se Deres nevøs kontor?
155
00:20:02,560 --> 00:20:08,640
Det går ikke. Edward vil ikke have,
jeg er i hans del af huset alene.
156
00:20:08,800 --> 00:20:14,600
- Så bliver han lidt gnaven.
- Men han er her jo ikke mere, vel?
157
00:20:17,160 --> 00:20:20,520
Nej.
158
00:20:20,680 --> 00:20:23,880
Nej, det er han jo ikke.
159
00:20:38,280 --> 00:20:42,680
Jeg glemmer helt,
at alt det her er mit nu.
160
00:20:42,840 --> 00:20:46,560
- Efter regn kommer solskin.
- Så sandt.
161
00:20:48,040 --> 00:20:51,840
Det vil nok tage lidt tid
at vænne sig til.
162
00:20:54,240 --> 00:20:59,280
Hvad med Deres nevøs
venner og bekendte?
163
00:20:59,440 --> 00:21:03,360
- Han havde ikke nogen.
- Var han en enspænder?
164
00:21:03,520 --> 00:21:07,720
Nej, han var bare ikke
særlig omgængelig.
165
00:21:10,280 --> 00:21:15,400
- Var han medlem af skakklubben?
- Han var formand.
166
00:21:15,560 --> 00:21:20,200
Vi er efterkommere
af pastor Stannington.
167
00:21:20,360 --> 00:21:24,040
Han var vores tipoldefar.
168
00:21:24,200 --> 00:21:27,240
Skakverdensmester i 1893 og 1894.
169
00:21:27,400 --> 00:21:32,480
- Bishopwoods skakmester.
- Edward elskede skakklubben.
170
00:21:32,640 --> 00:21:36,480
Selv om de andre medlemmer
ikke elskede ham.
171
00:21:36,640 --> 00:21:42,560
Han kunne godt lide at vinde
og at prale af det. Meget.
172
00:21:43,960 --> 00:21:49,440
Siger det her Dem noget?
173
00:21:49,600 --> 00:21:52,720
Beklager, jeg taler ikke skak.
174
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Har De en bil, miss Stannington?
175
00:22:00,760 --> 00:22:04,480
Jeg havde.
Før Edward konfiskerede den.
176
00:22:04,640 --> 00:22:07,720
- Efter uheldet.
- Uheldet?
177
00:22:07,880 --> 00:22:13,400
På tankstationen. Jeg fyldte
benzin på i stedet for diesel.
178
00:22:13,560 --> 00:22:16,640
Edward blev rasende.
179
00:22:20,440 --> 00:22:25,440
- Hun virker munter.
- Hun har meget at være munter over.
180
00:22:25,600 --> 00:22:29,800
Hun er endelig blevet en fri kvinde.
181
00:22:53,040 --> 00:22:57,000
- Så må han jo tabe.
- Han har stadig fem minutter.
182
00:23:00,880 --> 00:23:05,240
- Er der noget galt?
- Vi er her angående mr. Stannington.
183
00:23:05,400 --> 00:23:07,920
Han er fundet død.
184
00:23:12,240 --> 00:23:15,040
Han var vist ikke så afholdt?
185
00:23:15,200 --> 00:23:20,520
Edward var dygtig, men kunne også
tirre folk. De fleste ignorerede det.
186
00:23:20,680 --> 00:23:26,840
Nogle tog det personligt. Alan Robson
tabte til Edward seks år i træk.
187
00:23:27,000 --> 00:23:31,360
- Truede han Stannington?
- Aldrig korporligt.
188
00:23:34,480 --> 00:23:40,600
- Siger det her Dem noget?
- Det ligner et åbningsspil.
189
00:23:40,760 --> 00:23:45,560
Hvid åbner med e4. Sorts modtræk
er en siciliansk åbning.
190
00:23:45,720 --> 00:23:48,960
- Er det usædvanligt?
- Nej, meget udbredt.
191
00:23:49,120 --> 00:23:53,400
Mr. Farmer.
Hvis bil er det her?
192
00:23:53,560 --> 00:23:59,520
En varevogn kørte ind i mig, da jeg
kørte ud på Causton High Street.
193
00:23:59,680 --> 00:24:03,640
- Hvad var førerens navn?
- Det ved jeg ikke. Han kørte.
194
00:24:03,800 --> 00:24:07,520
- Han forlod altså et ulykkessted?
- Tydeligvis.
195
00:24:07,680 --> 00:24:12,240
- Er der ikke videoovervågning der?
- Endda i farver.
196
00:24:12,400 --> 00:24:17,040
Så bliver det jo nemt nok
at få identificeret den her varevogn.
197
00:24:17,200 --> 00:24:20,640
Det vil gå lynhurtigt.
198
00:24:22,760 --> 00:24:27,160
Du skal have trænet, Jamie.
Tag hjem og begynd på det.
199
00:24:27,320 --> 00:24:31,600
- Jeg vil ikke tage hjem alene.
- Jeg kommer snart.
200
00:24:39,720 --> 00:24:42,520
Skal vi starte forfra?
201
00:24:51,240 --> 00:24:56,000
- Jeg dræbte ikke Edward.
- Men De mødtes med ham i går aftes?
202
00:24:56,160 --> 00:25:00,560
- Vi havde noget, vi skulle tale om.
- Må jeg spørge om hvad?
203
00:25:03,200 --> 00:25:08,520
- Ved De, hvor hårdt det her spil er?
- Nej, ikke rigtig.
204
00:25:08,680 --> 00:25:14,760
Det er uge efter uge,
turnering efter turnering.
205
00:25:14,920 --> 00:25:20,840
Samle ratingpoint i værdiløse
konkurrencer som den her.
206
00:25:21,000 --> 00:25:24,680
Hvis man vil til tops,
skal man kende de rigtige.
207
00:25:24,840 --> 00:25:29,120
- Og Stannington var en af dem?
- I den grad.
208
00:25:29,280 --> 00:25:34,440
- Så han skulle hjælpe Deres søn?
- Han skulle leve op til sit ansvar.
209
00:25:41,120 --> 00:25:44,520
Hvor tror De,
Jamie har sit talent fra?
210
00:25:44,680 --> 00:25:47,360
Bestemt ikke fra mig.
211
00:25:47,520 --> 00:25:52,400
Det var en kort, snusket affære. Det
eneste gode var, at jeg fik Jamie.
212
00:25:52,560 --> 00:25:55,320
- Ved Jamie det?
- Nej.
213
00:25:55,480 --> 00:26:00,000
- Og sådan skal det forblive.
- Gik Stannington med til at hjælpe?
214
00:26:00,160 --> 00:26:05,440
- Hans søn måtte ikke overstråle ham.
- Det må have gjort Dem vred.
215
00:26:05,600 --> 00:26:09,840
Jeg blev rasende. Hans bil
betød mere for ham end Jamie.
216
00:26:10,000 --> 00:26:13,320
- Så De kørte ind i den?
- Ja.
217
00:26:13,480 --> 00:26:20,400
- Men han var i live, da jeg kørte.
- Så De, om der var andre i området?
218
00:26:20,560 --> 00:26:24,720
Nej, jeg kiggede dårligt nok tilbage.
219
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
Nu ved vi da,
hvad Stannington lavede derude.
220
00:26:28,560 --> 00:26:34,040
- Morderen fulgte efter ham derud.
- Måske blev han et tilfældigt offer.
221
00:26:34,200 --> 00:26:37,960
Nej, skaknotationerne viser,
det var forsætligt.
222
00:26:40,600 --> 00:26:46,160
Pudsigt, at både David Farmer
og Alan Robson kendte Stannington.
223
00:26:46,320 --> 00:26:50,640
- Tænker De på Harriet?
- Det er da lidt af et tilfælde.
224
00:26:50,800 --> 00:26:56,480
Indtil vi finder en klar forbindelse,
er det ikke andet end det.
225
00:26:56,640 --> 00:27:02,360
Find ud af, hvem Stannington
havde været i kontakt med for nylig.
226
00:27:02,520 --> 00:27:08,120
Og tjek Vivian. Ingen glemmer,
de skal arve, hvor gak de så end er.
227
00:27:15,400 --> 00:27:20,760
Det nytter ikke bare at kigge på det,
mr. Barton. Spis, mens det er varmt.
228
00:27:29,720 --> 00:27:33,480
Jeg kommer tilbage
efter tallerknerne senere.
229
00:28:03,920 --> 00:28:08,120
Og det var til paraden.
Efter at du var blevet kronet.
230
00:28:08,280 --> 00:28:12,000
- Jeg ser mærkelig ud.
- Du ser smuk ud.
231
00:28:14,400 --> 00:28:17,760
Kan du huske noget?
232
00:28:26,120 --> 00:28:28,960
Nej, intet.
233
00:28:31,320 --> 00:28:34,880
Der er en, der vil tale med dig,
David.
234
00:28:35,040 --> 00:28:37,440
Jeg er snart tilbage.
235
00:28:40,680 --> 00:28:44,440
Hej, Harriet.
Er du klar til din fysioterapi?
236
00:28:50,920 --> 00:28:54,400
- Caroline.
- Jeg fik din sms. Hvordan går det?
237
00:28:54,560 --> 00:29:00,600
- Undskyld, jeg skulle have ringet.
- Du har intet at sige undskyld for.
238
00:29:00,760 --> 00:29:05,360
Du har været min klippe.
Du har hjulpet mig så meget.
239
00:29:06,480 --> 00:29:11,080
Vil du ikke komme til middag
i morgen aften?
240
00:29:11,240 --> 00:29:14,880
Jeg vil gerne takke dig for alt det,
du har gjort.
241
00:29:15,040 --> 00:29:18,240
- Okay.
- Fint.
242
00:29:19,840 --> 00:29:23,560
- Fint.
- Så ses vi.
243
00:30:28,840 --> 00:30:32,040
Lad mig være!
244
00:30:50,040 --> 00:30:54,440
- Så blev loftet endelig tømt.
- Er det min universitetskasse?
245
00:30:54,600 --> 00:30:59,080
Ja, og en kasse med Sykes legetøj.
De ryger begge to ud i dag.
246
00:30:59,240 --> 00:31:02,680
- Jeg må lige kigge den igennem.
- Værsgo.
247
00:31:02,840 --> 00:31:06,960
- Men det må vente til i aften.
- Ej, John ...
248
00:31:10,200 --> 00:31:12,760
Du gør det ikke ... Sykes!
249
00:31:19,200 --> 00:31:21,920
Tillykke med bryllupsdagen.
250
00:31:22,080 --> 00:31:26,800
De er smukke. Tak. Jeg har desværre
ikke fået købt noget til dig.
251
00:31:26,960 --> 00:31:31,400
- Pyt. Vi skal ud og spise i aften.
- I aften?
252
00:31:31,560 --> 00:31:36,000
Ja, det er jo 100 år siden,
vi sidst gik ud.
253
00:31:39,280 --> 00:31:44,760
Offeret døde af blodtab efter et stik
i pulsåren under nøglebenet.
254
00:31:44,920 --> 00:31:49,240
- Noget nyt om mordvåbnet?
- Det er interessant.
255
00:31:49,400 --> 00:31:53,400
Den øvre del af stiksåret
er glat og fint.
256
00:31:53,560 --> 00:31:58,240
Men den nedre del tyder på et våben
med en takket kant.
257
00:31:58,400 --> 00:32:03,280
- Som en jagtkniv?
- Det er for bredt til en kniv.
258
00:32:03,440 --> 00:32:08,480
Måske et værktøj. Spidsen
tyder på noget langt og tyndt.
259
00:32:08,640 --> 00:32:12,520
- Det indsnævrer det jo.
- Vi fandt nogle splinter i såret.
260
00:32:12,680 --> 00:32:18,680
- Laboratoriet arbejder på sagen.
- Kan du ellers fortælle noget?
261
00:32:18,840 --> 00:32:23,240
Vi har fået en ny kaffemaskine.
262
00:32:27,720 --> 00:32:32,760
Der er intet på Vivian. Stanningtons
telefonopkald og mail var nitter.
263
00:32:32,920 --> 00:32:38,400
- Jeg håber, der kommer et 'men'.
- Men netaktiviteten var spændende.
264
00:32:38,560 --> 00:32:43,480
- Skal jeg nu til at rødme?
- Han researchede Black King.
265
00:32:43,640 --> 00:32:47,480
- Alan Robsons firma?
- Stannington tjekkede alt.
266
00:32:47,640 --> 00:32:53,720
Firmaprofil, interviews, regnskaber.
Her er holdet bag Knight2king.
267
00:32:53,880 --> 00:32:58,360
Det brev, Stannington fik,
den dag han blev dræbt -
268
00:32:58,520 --> 00:33:02,360
- blev sendt fra London,
fra en Kevin Pearson.
269
00:33:02,520 --> 00:33:06,200
- Og han er ...?
- Bageste række, nr. 4 fra venstre.
270
00:33:06,360 --> 00:33:11,600
- Vi prøver at få fat i ham.
- Arbejdede han for Robson?
271
00:33:11,760 --> 00:33:16,480
- Hvad med Knight2king?
- Ja, hvad med det?
272
00:33:16,640 --> 00:33:21,000
Stannington researchede det
før sin død. Hvad tænker De så?
273
00:33:21,160 --> 00:33:25,880
Måske ville han
gøre min succes efter.
274
00:33:26,040 --> 00:33:29,640
- Måske ledte han efter snavs.
- Der er intet.
275
00:33:29,800 --> 00:33:34,360
Ville Kevin Pearson være enig i det?
276
00:33:36,480 --> 00:33:41,240
- Det navn har jeg ikke hørt længe.
- Han var i kontakt med Stannington.
277
00:33:41,400 --> 00:33:46,960
Så er jeg med. Pearson var
programmør på det oprindelige spil.
278
00:33:47,120 --> 00:33:51,560
Ikke ret dygtig. Han begik en fejl,
der forsinkede os i måneder.
279
00:33:51,720 --> 00:33:57,000
- Det må have været frustrerende.
- Hans fyring var endnu værre.
280
00:33:57,160 --> 00:34:02,160
- Så en utilfreds medarbejder?
- En pestilens.
281
00:34:05,080 --> 00:34:08,440
Hvor er det billede taget?
282
00:34:08,600 --> 00:34:11,840
I Pyrenæerne. For to år siden.
283
00:34:12,000 --> 00:34:16,680
- Jeg fik en åbenbaring.
- Og hvad fremkaldte den?
284
00:34:16,840 --> 00:34:22,680
Mit ansvar som far. Jeg ville
være et godt eksempel for Finn.
285
00:34:22,840 --> 00:34:28,640
- Jeg åbnede hans øjne for verden.
- Og dog valgte han at stikke af.
286
00:34:31,600 --> 00:34:37,040
- Var der andet?
- Nej, det var det hele.
287
00:34:37,200 --> 00:34:40,960
Indtil videre.
288
00:34:41,120 --> 00:34:44,600
Er dr. Parr en ven af Dem?
289
00:34:46,440 --> 00:34:49,200
En ven af min kone.
290
00:34:50,560 --> 00:34:57,120
- Det bliver bare ved og ved.
- Jeg lover, det nok skal få en ende.
291
00:34:57,280 --> 00:35:01,160
Jeg troede bare,
hun kunne give os nogle svar.
292
00:35:01,320 --> 00:35:06,360
- Det skal nok komme.
- Jeg forestiller mig alt det værste.
293
00:35:06,520 --> 00:35:11,560
- Frygtelige tanker ...
- Du må ikke pine dig selv.
294
00:35:11,720 --> 00:35:18,280
- Jamen hvad hvis han er død?
- Du er nødt til at være stærk.
295
00:35:18,440 --> 00:35:24,320
- Måske har jeg brug for lidt hjælp.
- Det har vi talt om.
296
00:35:24,480 --> 00:35:29,920
Vær nu sød. Du er den eneste,
der forstår, hvad jeg går igennem.
297
00:35:53,240 --> 00:35:55,960
Tak.
298
00:36:02,560 --> 00:36:05,880
De tænker stadig
på forbindelsen til Harriet?
299
00:36:06,040 --> 00:36:11,200
Stannington blev dræbt, samme dag
som hun vågnede. Der må være en.
300
00:36:11,360 --> 00:36:16,120
Vi må finde Pearson og høre,
hvad han fortalte Stannington.
301
00:36:16,280 --> 00:36:20,440
Og få laboratoriet
til at rubbe neglene.
302
00:36:20,600 --> 00:36:24,440
Et spidst værktøj med en takket kant.
303
00:36:24,600 --> 00:36:28,200
Så du ikke billedet fra Pyrenæerne?
304
00:36:45,040 --> 00:36:49,320
Nok var han nærig,
men han havde en god vinkælder.
305
00:36:49,480 --> 00:36:54,920
- Du må ikke drikke hans bourgogne.
- Det er din bourgogne.
306
00:36:55,080 --> 00:36:58,360
- Skål, Edward.
- Skål, Edward.
307
00:36:58,520 --> 00:37:04,120
Jeg kommer til at tænke
på majfesten i 1971.
308
00:37:04,280 --> 00:37:06,800
Du var majdronning.
309
00:37:06,960 --> 00:37:10,680
Sikken skønhed.
Jeg kunne ikke holde øjnene fra dig.
310
00:37:10,840 --> 00:37:16,440
- Eller hænderne.
- Det kunne være blevet os to.
311
00:37:16,600 --> 00:37:21,000
- Men så stjal isdronningen dig.
- Caroline er en varm kvinde.
312
00:37:21,160 --> 00:37:24,160
- Hun er iskold ...
- Hold nu op.
313
00:37:24,320 --> 00:37:29,440
Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage,
ville vi være sammen.
314
00:37:32,160 --> 00:37:37,320
Måske kan vi få noget andet.
Noget bedre.
315
00:37:41,480 --> 00:37:44,960
Vi kunne blive kompagnoner.
316
00:37:46,120 --> 00:37:50,520
Edward forstod ikke at tænke stort.
Men du?
317
00:37:56,720 --> 00:37:59,760
Hvad med ham her?
318
00:37:59,920 --> 00:38:05,440
- Jamie fra gården.
- Fint. Hvad med den flotte fyr her?
319
00:38:05,600 --> 00:38:08,560
Meget morsomt, far.
320
00:38:08,720 --> 00:38:15,000
- Eller ... Det begynder at komme.
- Dejligt. Nu skal Harriet hvile sig.
321
00:38:15,160 --> 00:38:19,320
- Jeg har det fint.
- Du skal ikke sige dr. Parr imod.
322
00:38:21,400 --> 00:38:28,120
- Hun gør virkelig fremskridt.
- Ja, men vi må ikke presse hende.
323
00:38:49,280 --> 00:38:54,000
- Er alt, som det skal være?
- Suppen er lidt kold.
324
00:38:54,160 --> 00:38:59,440
- Jeg får dem til at varme den.
- Nej ... Arthur, sæt dig ned!
325
00:39:08,840 --> 00:39:13,800
- Jeg gør efterhånden alt forkert.
- Lad os nu bare spise og gå.
326
00:39:13,960 --> 00:39:18,640
Vi kan ikke bare gå.
Jeg har også bestilt en kage.
327
00:39:18,800 --> 00:39:22,040
Caroline ...
328
00:39:27,800 --> 00:39:31,600
Jeg troede,
du kiggede den igennem.
329
00:39:31,760 --> 00:39:34,840
- Jeg blev distraheret.
- Hvad er alt det?
330
00:39:35,000 --> 00:39:38,720
Ting fra universitetet.
Notater, lærebøger, gamle opgaver.
331
00:39:38,880 --> 00:39:43,800
'Sorgens opståen: minder og tab'
af John Barnaby.
332
00:39:43,960 --> 00:39:48,720
- 1988, Durham universitet.
- Læs den, hvis du er bedrøvet.
333
00:39:48,880 --> 00:39:54,400
- Det er jeg kun over det tomme loft.
- Ja, det er vigtigt at beholde ting.
334
00:39:54,560 --> 00:39:59,600
- Ting knytter os til følelser.
- Jeg føler ikke for gamle opgaver.
335
00:39:59,760 --> 00:40:05,560
Det er ikke kun opgaver. Jeg fandt
nogle af dine gamle kærlighedsdigte.
336
00:40:12,120 --> 00:40:15,680
- De er frygtelige.
- Vær ikke så hård mod dig selv.
337
00:40:15,840 --> 00:40:19,240
Det er jeg heller ikke.
Det er ikke mine.
338
00:40:20,800 --> 00:40:25,680
- Hvad?
- Underskrevet 'Din egen Jenny'.
339
00:40:27,440 --> 00:40:32,560
Det minder mig om,
at jeg faktisk ville smide dem ud.
340
00:40:34,440 --> 00:40:37,800
Men jeg beholder opgaverne.
341
00:41:47,840 --> 00:41:51,880
Det er David Farmer.
Vi fik et anonymt opkald.
342
00:41:52,040 --> 00:41:54,920
- Sporer vi det?
- Ja.
343
00:41:55,080 --> 00:41:59,320
- Skakmorderen slår til igen.
- Det er nogle andre notationer.
344
00:41:59,480 --> 00:42:03,600
Og et andet våben.
Kvalt med et reb.
345
00:42:03,760 --> 00:42:07,960
Furen er bred. Ingen mønstre.
Vi kan udelukke naturfibre.
346
00:42:08,120 --> 00:42:11,000
Det kunne være et klatrereb.
347
00:42:16,880 --> 00:42:21,560
- Skal jeg lægge for?
- Ja, værsgo.
348
00:42:21,720 --> 00:42:27,440
Han ventede en. Der er dækket op
til to, hyggebelysning, musik ...
349
00:42:27,600 --> 00:42:30,720
- Jeg gætter på en kvinde.
- Enig.
350
00:42:30,880 --> 00:42:36,120
Han lavede ostesoufflé. Den og dugen
siger, at han gik efter at imponere.
351
00:42:36,280 --> 00:42:42,240
- Så en ny eller potentiel kæreste.
- Det kunne også være en gammel.
352
00:42:42,400 --> 00:42:46,600
Ikke ifølge musikken.
Det er det sikre valg.
353
00:42:46,760 --> 00:42:50,400
Det er romantisk,
uden at det kammer over.
354
00:42:50,560 --> 00:42:54,440
- Tyndbenet, men fortsæt bare.
- Ny skjorte.
355
00:42:58,200 --> 00:43:03,720
- Han ville tage den på, før hun kom.
- Men morderen dukkede op først.
356
00:43:06,320 --> 00:43:08,920
Chef?
357
00:43:10,640 --> 00:43:12,880
Tak.
358
00:43:13,040 --> 00:43:16,680
Han havde en kvittering i lommen
for et kors.
359
00:43:16,840 --> 00:43:21,120
- En gave til den skønne?
- Læg den i en bevispose.
360
00:43:21,280 --> 00:43:25,240
Måske slog morderen til,
da han hentede den ude i bilen.
361
00:43:25,400 --> 00:43:29,480
- Hvilke spørgsmål må vi stille os?
- Hvem er kvinden?
362
00:43:29,640 --> 00:43:34,040
- Kom hun? Dræbte hun ham?
- Og hvad betyder notationerne?
363
00:43:34,200 --> 00:43:40,120
- Kan morderen lide at spille spil?
- De her mord er hurtige og brutale.
364
00:43:40,280 --> 00:43:46,120
Det her passer ikke til den type
mord. Det virker som en afledning.
365
00:43:46,280 --> 00:43:50,880
- Fra hvad?
- Den egentlige baggrund for det her.
366
00:43:51,040 --> 00:43:53,160
Harriet Farmer.
367
00:43:53,320 --> 00:43:58,760
- Vi har stadig ingen forbindelse.
- Det siger hendes døde far, vi har.
368
00:44:03,800 --> 00:44:07,160
Han virkede så glad i går.
369
00:44:11,920 --> 00:44:15,480
Han stod der, hvor du står.
370
00:44:15,640 --> 00:44:19,920
I sin åndssvage, gamle cardigan.
371
00:44:21,480 --> 00:44:25,840
Jeg føler ikke noget.
Hvordan kan det være?
372
00:44:26,000 --> 00:44:33,520
Chok. Når man mister nogen, kan
det tage tid, før det trænger ind.
373
00:44:33,680 --> 00:44:37,640
- Hvad gør jeg, når det sker?
- Hvad du end har brug for.
374
00:44:37,800 --> 00:44:42,760
Sorg er en personlig ting.
Du må lade det gå sin gang.
375
00:44:44,360 --> 00:44:48,520
Og så bare gå videre?
Er det sådan?
376
00:44:48,680 --> 00:44:54,960
Vi glemmer aldrig.
Vi bevarer vore kære i vores minder.
377
00:45:03,160 --> 00:45:06,720
- Jeg vil gerne hjem.
- Det er ikke nogen god idé.
378
00:45:06,880 --> 00:45:09,600
Jeg vil være tæt på far.
379
00:45:09,760 --> 00:45:13,600
- Godt skuldret.
- Tak.
380
00:45:13,760 --> 00:45:17,840
- Men hun burde ikke tage hjem.
- Er hun ikke klar til det?
381
00:45:18,000 --> 00:45:20,360
Fysisk, jo.
382
00:45:20,520 --> 00:45:25,320
- Følelsesmæssigt ...
- Ville hospitalet kunne hjælpe?
383
00:45:25,480 --> 00:45:28,280
Jeg vil se, hvad vi kan gøre.
384
00:45:28,440 --> 00:45:33,200
Det kan ikke være let at behandle
Harriet som ven af Wendy Robson.
385
00:45:33,360 --> 00:45:36,680
Det er ikke ideelt, men hvad gør man?
386
00:45:36,840 --> 00:45:40,760
Jeg var Wendys ven,
før jeg blev Harriets læge.
387
00:45:40,920 --> 00:45:44,120
Hvad tænker De om Wendy?
388
00:45:44,280 --> 00:45:49,840
Jeg er hende taknemlig. Hun tog godt
imod mig, da jeg flyttede hertil.
389
00:45:50,000 --> 00:45:55,360
Nu hvor hun har det svært, vil jeg
gerne gengælde hendes omsorg.
390
00:45:59,320 --> 00:46:02,160
Dr. Parr?
391
00:46:03,840 --> 00:46:07,640
Kender De den kvinde her?
392
00:46:07,800 --> 00:46:13,480
Hendes mand ejer hotellet. Hun
besøgte tit Harriet sammen med David.
393
00:46:17,160 --> 00:46:20,320
- Hvad er det med dig?
- Jeg tabte bare et spil.
394
00:46:20,480 --> 00:46:23,960
- Til en spiller i D-klassen!
- Det er bare ...
395
00:46:24,120 --> 00:46:28,000
Hvad? Hvad er det bare?
396
00:46:28,160 --> 00:46:33,360
- Ikke noget. Jeg vinder næste runde.
- Gu gør du så.
397
00:46:33,520 --> 00:46:38,080
Hvordan var Deres forhold
til David Farmer?
398
00:46:38,240 --> 00:46:43,000
David var en god ven,
så jeg trøstede ham.
399
00:46:43,160 --> 00:46:46,000
Hvordan kom denne trøst til udtryk?
400
00:46:46,160 --> 00:46:50,960
Et par gange tog jeg med ham
på besøg hos Harriet.
401
00:46:51,120 --> 00:46:54,000
Det skete nu næsten hver uge.
402
00:46:54,160 --> 00:46:58,800
David ville nødig besøge hende alene,
så han bad mig om at tage med.
403
00:46:58,960 --> 00:47:04,160
Havde mr. Farmer inviteret Dem
til middag i går aftes?
404
00:47:04,320 --> 00:47:08,760
- Han havde vist talt om en middag.
- Og tog De hjem til ham?
405
00:47:08,920 --> 00:47:12,680
Nej. Jeg havde noget andet,
jeg skulle.
406
00:47:12,840 --> 00:47:16,680
Må jeg spørge om hvad?
407
00:47:16,840 --> 00:47:19,600
Seks år.
408
00:47:19,760 --> 00:47:23,960
Vores bryllupsdag.
Vi var ude at spise.
409
00:47:24,120 --> 00:47:28,760
Det var slet ikke ringe, vel?
Arthur Potts, Carolines mand.
410
00:47:28,920 --> 00:47:33,040
- Kriminalkommissær Barnaby.
- Hvad drejer det sig om?
411
00:47:33,200 --> 00:47:38,240
- David Farmer er død.
- Hvad? Det var da skrækkeligt.
412
00:47:38,400 --> 00:47:43,440
- Caroline har taget sig af ham.
- Ja, det kan jeg forstå.
413
00:47:43,600 --> 00:47:49,800
Min kone er en helgen. Hun tager
sig altid af nogen. Uafladeligt.
414
00:47:49,960 --> 00:47:54,520
Og hvad lavede I efter middagen?
415
00:47:54,680 --> 00:48:00,600
Vi tog tilbage hertil og tog et glas
og gik så i seng.
416
00:48:00,760 --> 00:48:05,520
- Undskyld.
- Det er nok skakspillerne. Undskyld.
417
00:48:11,280 --> 00:48:13,840
Mr. Barton?
418
00:48:15,160 --> 00:48:17,920
Mr. Barton?
419
00:48:19,000 --> 00:48:20,800
Mr. Barton?
420
00:48:33,240 --> 00:48:37,080
De ville tale med mig?
Hvad skete der med ham?
421
00:48:37,240 --> 00:48:39,640
Ikke her.
422
00:48:42,160 --> 00:48:48,320
- Lov mig, det er uden for referat.
- Jeg er ikke journalist.
423
00:48:48,480 --> 00:48:54,080
Jeg skulle være gået til bekendelse
før. Jeg er vel medskyldig i mord nu.
424
00:48:54,240 --> 00:48:59,560
Hvis De nu bare fortæller,
hvad De ved, så tager vi den derfra.
425
00:48:59,720 --> 00:49:03,960
Jeg ved,
hvem der dræbte Marion Green.
426
00:49:04,120 --> 00:49:07,520
- Hvem er Marion Green?
- Hun boede i landsbyen.
427
00:49:07,680 --> 00:49:10,600
- Indtil hun dukkede op.
- Hvem?
428
00:49:10,760 --> 00:49:16,120
Caroline Potts. Marion brækkede
hoften og lå i sengen en uge.
429
00:49:16,280 --> 00:49:22,160
Potts kommer med en kyllingegryde,
og to dage senere er Marion død.
430
00:49:22,320 --> 00:49:26,840
- Myrdet med en kyllingegryde?
- En forgiftet kyllingegryde.
431
00:49:27,000 --> 00:49:31,240
- Og oven i det forsvandt Charlie.
- Hvem er Charlie?
432
00:49:31,400 --> 00:49:34,640
- Marions kat.
- Ja, selvfølgelig.
433
00:49:34,800 --> 00:49:40,480
Jeg burde have fortalt det før, men
Arthur sagde, det var indbildning.
434
00:49:40,640 --> 00:49:45,680
Jeg plejer at lytte til Arthur,
men på det seneste ...
435
00:49:45,840 --> 00:49:51,360
... har jeg set en anden side af ham.
Og så stakkels mr. Barton.
436
00:49:51,520 --> 00:49:56,160
- Hvad er det med mr. Barton?
- Denne gang var det gullasch.
437
00:49:58,160 --> 00:50:03,520
Ja, navnene er Marion Green
og Jack Barton.
438
00:50:03,680 --> 00:50:07,120
Så hurtigt som muligt, ikke? Tak.
439
00:50:07,280 --> 00:50:12,160
David Farmers kvindelige gæst.
Caroline Potts.
440
00:50:12,320 --> 00:50:16,960
Hun siger, at Farmer inviterede
hende, men at hun ikke kom.
441
00:50:17,120 --> 00:50:20,240
Men hun skjuler noget.
Jeg vil vide hvad.
442
00:50:20,400 --> 00:50:24,720
Ifølge Vivian Stannington
er hun en dødsengel.
443
00:50:24,880 --> 00:50:30,800
Hun kommer åbenbart gift
i maden til landsbyens ældre borgere.
444
00:50:30,960 --> 00:50:35,880
Hun gav mig et par navne.
Nu venter jeg på journalerne.
445
00:50:36,040 --> 00:50:41,520
Måske er det bedst at tage hen
på hotellet og hente hende herind.
446
00:50:53,880 --> 00:50:58,440
- Kan jeg hjælpe dig?
- Fay. Jeg skal kigge på en video.
447
00:50:58,600 --> 00:51:03,760
- Nå, du er mundaflæseren?
- Ja. Hvem sender jeg regningen til?
448
00:51:16,680 --> 00:51:20,120
Det giver mening.
449
00:51:20,280 --> 00:51:24,800
Jeg havde aldrig troet, Farmer
var din type. Der kan man bare se.
450
00:51:30,360 --> 00:51:35,560
- For meget mælk.
- Du kan i det mindste indrømme det.
451
00:51:35,720 --> 00:51:40,120
Jeg løj for politiet for din skyld.
Hvor tog du hen i går aftes?
452
00:51:40,280 --> 00:51:44,240
- Jeg skal ud med maden. Folk venter.
- Det må de vænne sig til.
453
00:51:44,400 --> 00:51:48,120
Vi er færdige.
Banken vil have lånet indfriet.
454
00:51:48,280 --> 00:51:52,320
Det er slut
med bespisningen af de fem tusind!
455
00:52:01,800 --> 00:52:05,240
Du er ligeglad, ikke?
456
00:52:08,960 --> 00:52:13,840
- Jeg vidste, du var en kold fisk ...
- Din ynkelige, lille mand.
457
00:52:14,000 --> 00:52:16,960
Du ved intet om mig!
458
00:52:20,920 --> 00:52:28,240
Jeg kan ikke se, hvad den unge siger,
men den ældre ...
459
00:52:29,400 --> 00:52:35,480
"Hvem tror du, du er? Du er
bare en ..." enten dille eller dulle.
460
00:52:35,640 --> 00:52:38,880
Formentlig det sidste.
461
00:52:39,040 --> 00:52:42,760
Den unge svarer, og så ...
462
00:52:42,920 --> 00:52:46,320
"Kærlighed?
Hvad ved du om kærlighed?"
463
00:52:46,480 --> 00:52:52,120
"Hvor I end tror, I skal hen,
kommer I ikke langt."
464
00:52:52,280 --> 00:52:56,520
"Han er min søn,
skabt til noget bedre."
465
00:52:58,400 --> 00:53:01,880
Hun vidste, at de ville stikke af.
466
00:53:04,360 --> 00:53:09,160
- Ja, jeg vidste det, og hvad så?
- Hvor vidste De det fra?
467
00:53:09,320 --> 00:53:14,640
Finn. Han talte med mig
to dage før.
468
00:53:14,800 --> 00:53:19,720
Farmer forbød ham at se Harriet.
Så han sagde, de ville rejse.
469
00:53:19,880 --> 00:53:25,760
- Og hvordan reagerede De?
- Jeg sagde, det var tåbeligt.
470
00:53:25,920 --> 00:53:29,440
Og så hev De fat i Harriet.
471
00:53:29,600 --> 00:53:34,400
Hun var umulig at tale til fornuft.
Hun syntes bare, det var romantisk.
472
00:53:37,240 --> 00:53:41,520
Fortalte De Deres mand om det?
473
00:53:43,320 --> 00:53:47,560
Vidste Deres mand,
at Finn ville rejse væk med Harriet?
474
00:53:51,360 --> 00:53:55,760
Han kørte ud efter Finn.
Jeg ventede.
475
00:53:55,920 --> 00:54:00,200
To timer efter kom han tilbage ...
476
00:54:02,080 --> 00:54:05,760
Han sagde, han ikke kunne finde ham.
477
00:54:17,760 --> 00:54:21,600
Er du sikker på, du vil det her?
478
00:54:42,720 --> 00:54:46,120
Jeg stiller den ind på dit værelse.
479
00:55:36,400 --> 00:55:39,560
Dr. Parr ...?
480
00:55:39,720 --> 00:55:43,240
Hvor tager du mig hen?
481
00:56:01,760 --> 00:56:03,760
Mr. Potts?
482
00:56:03,920 --> 00:56:06,760
Lige et øjeblik.
483
00:56:10,880 --> 00:56:13,320
Alt i orden?
484
00:56:18,320 --> 00:56:21,720
Det må så være Charlie?
485
00:56:28,600 --> 00:56:33,800
Hun tog et sommerjob.
En god, lille slider.
486
00:56:33,960 --> 00:56:37,720
Lidt af en stivstikker,
men ikke så slem som nu.
487
00:56:37,880 --> 00:56:41,880
Jeg tænkte, vi kunne blive
et godt team for hotellet.
488
00:56:42,040 --> 00:56:46,040
Madudbringningen
begyndte først efter brylluppet -
489
00:56:46,200 --> 00:56:52,360
- og snart bespiste hun halvdelen
af landsbyen. Jeg tabte penge.
490
00:56:52,520 --> 00:56:57,520
Næstekærlighed begynder derhjemme,
ikke? Man må hjælpe sig selv først.
491
00:56:57,680 --> 00:57:01,240
Hvad med katten, mr. Potts?
492
00:57:02,640 --> 00:57:08,880
For et halvt år siden stod køleskabet
endelig af. Og det var jo spild ...
493
00:57:09,960 --> 00:57:14,000
- Så bad Caroline om kylling.
- Og De gav hende noget dårligt?
494
00:57:14,160 --> 00:57:21,000
- Det var bare lidt gammelt.
- Men så døde Marion Green.
495
00:57:21,160 --> 00:57:25,520
Ja, og jeg gik i panik. Jeg tog
Carolines nøgle og låste mig ind.
496
00:57:25,680 --> 00:57:28,520
- Og så fandt De Charlie?
- Ja.
497
00:57:28,680 --> 00:57:32,600
Ved siden af en tallerken
halvt spist kyllingegryde.
498
00:57:32,760 --> 00:57:36,240
Og så tog De den med hjem
og lagde den i fryseren?
499
00:57:36,400 --> 00:57:42,880
Jeg ville smide den ud, men den
gjorde jo ikke nogen noget dernede.
500
00:57:43,040 --> 00:57:47,680
- Er der andet, De vil fortælle os?
- Ja.
501
00:57:49,600 --> 00:57:54,000
- I går skred Caroline fra middagen.
- Hvor tog hun hen?
502
00:57:57,520 --> 00:58:01,040
- Gå.
- Vil du ikke nok holde op?
503
00:58:02,120 --> 00:58:06,760
Gå.
Rejs dig op og gå.
504
00:58:08,040 --> 00:58:13,920
- Hvorfor gør du det mod mig?
- Fordi det er din skyld. Kom så!
505
00:58:16,040 --> 00:58:19,400
- Fortæl mig, hvor han er.
- Hvem?
506
00:58:20,840 --> 00:58:25,720
Finn. Det var her, I skulle mødes.
Og så forsvandt han.
507
00:58:25,880 --> 00:58:28,960
Hvad skete der?
508
00:58:30,720 --> 00:58:35,480
- Jeg kan ikke huske det.
- Jo, du kan.
509
00:58:35,640 --> 00:58:39,800
Det er et sted derinde
i dit dumme lille hoved.
510
00:58:41,720 --> 00:58:45,600
Jeg har ventet et år på,
at du skulle vågne.
511
00:58:45,760 --> 00:58:51,120
Jeg sad på det rædselsfulde hospital
med din dødkedelige far.
512
00:58:51,280 --> 00:58:54,960
Alt sammen for at finde ud af,
hvad der skete -
513
00:58:55,120 --> 00:58:59,680
- med min smukke Finn.
514
00:58:59,840 --> 00:59:06,280
Han var min, indtil du stjal ham fra
mig. Så nu siger du, hvad der skete!
515
00:59:11,640 --> 00:59:14,760
Kom her!
516
00:59:31,840 --> 00:59:36,640
Jeg kan ikke obducere Charlie,
for han er stivfrossen. Og en kat.
517
00:59:36,800 --> 00:59:42,080
Men Barton fik et hjerteanfald,
og Marion døde af åndedrætsbesvær.
518
00:59:42,240 --> 00:59:45,080
Ingen af dem blev madforgiftet.
519
00:59:45,240 --> 00:59:50,680
Så det eneste, Arthur Potts måske er
skyldig i, er forgiftning af en kat?
520
00:59:50,840 --> 00:59:55,600
- Noget nyt om Farmer?
- Det var Caroline, der ringede.
521
00:59:55,760 --> 00:59:59,600
Så var hun altså ude ved huset.
Ja?
522
01:00:16,920 --> 01:00:21,640
Harriet ... Det er okay.
523
01:00:21,800 --> 01:00:24,280
Det er okay.
524
01:00:51,400 --> 01:00:56,680
Kig på mig.
Jeg lyser lige ind i dine øjne.
525
01:00:56,840 --> 01:00:59,360
Hvad ville Finn med hende?
526
01:01:03,480 --> 01:01:06,440
- Nå?
- Vi har hende.
527
01:01:10,040 --> 01:01:16,400
Jeg ville gerne missionere.
Jeg ville gøre Guds værk i Afrika.
528
01:01:16,560 --> 01:01:21,960
Og først her indså jeg, at jeg ikke
behøvede at rejse kloden rundt -
529
01:01:22,120 --> 01:01:27,800
- for at gøre hans værk. Der var
brug for mig i Bishopwood.
530
01:01:27,960 --> 01:01:31,720
Hvordan mødte De Finn?
531
01:01:31,880 --> 01:01:36,720
Bilen brød sammen en dag.
Langt hjemmefra.
532
01:01:36,880 --> 01:01:39,840
Det styrtregnede.
533
01:01:44,200 --> 01:01:47,280
Pludselig stod han der.
534
01:01:47,440 --> 01:01:52,600
Som en engel.
Sådan en smuk dreng.
535
01:01:54,760 --> 01:01:58,080
Når han smilede -
536
01:01:58,240 --> 01:02:02,240
- hørte regnen op.
537
01:02:02,400 --> 01:02:08,720
Senere, da vi lå i bilen sammen,
vidste jeg, det var Guds plan.
538
01:02:09,880 --> 01:02:13,440
Men Gud tog Finn fra Dem.
539
01:02:15,000 --> 01:02:18,960
Nej, det gjorde et ondt menneske.
540
01:02:23,240 --> 01:02:27,200
Vi ved, De var på hotellet,
da Stannington blev dræbt.
541
01:02:27,360 --> 01:02:32,440
Men De var ude
ved David Farmers hus i går aftes.
542
01:02:32,600 --> 01:02:38,160
- Staklen var død, da jeg kom.
- De kunne være blevet hos ham.
543
01:02:38,320 --> 01:02:44,520
At lade ham ligge derude i kulden
vil jeg ikke just kalde kristent.
544
01:02:46,120 --> 01:02:51,280
Jeg kunne ikke bruge ham mere. Jeg
tog kun derud for at høre om Finn.
545
01:02:53,240 --> 01:02:56,720
- Det her har altid handlet om Finn.
- Chef?
546
01:02:58,560 --> 01:03:04,200
Robson venter på Dem. Hvad har
fået hende til at flippe sådan ud?
547
01:03:04,360 --> 01:03:09,680
Hun har mistet sit livs kærlighed
og har ikke måttet sørge over ham.
548
01:03:09,840 --> 01:03:13,400
Og moderne psykologi siger,
det er dårligt?
549
01:03:13,560 --> 01:03:19,000
Der er intet moderne ved det. Vi har
udtrykt sorg siden tidernes morgen.
550
01:03:20,200 --> 01:03:23,280
Lad os tale om den aften,
Finn forsvandt.
551
01:03:23,440 --> 01:03:27,640
Blev De vred, da De hørte,
han ville rejse væk med Harriet?
552
01:03:27,800 --> 01:03:32,280
Om jeg blev vred? Lad mig nu se ...
553
01:03:32,440 --> 01:03:37,200
Min søn smed hele sin fremtid væk
for en enfoldig landsbypige.
554
01:03:37,360 --> 01:03:41,160
- Kan vi tolke det som et ja?
- Gør endelig det.
555
01:03:41,320 --> 01:03:45,720
Så De tog Deres bil og kørte ud
for at stoppe ham?
556
01:03:45,880 --> 01:03:50,640
Ja, det var planen.
Indtil jeg skiftede mening.
557
01:03:50,800 --> 01:03:56,200
- Endnu en åbenbaring?
- Jeg måtte respektere Finns valg.
558
01:03:56,360 --> 01:04:01,800
Jeg havde ikke ret til at stoppe ham.
Så jeg vendte om.
559
01:04:01,960 --> 01:04:05,200
Det var meget forstående af Dem.
560
01:04:05,360 --> 01:04:09,920
Det var mit livs værste beslutning.
561
01:04:10,080 --> 01:04:15,280
Jeg ville ønske, jeg var fortsat,
havde fundet ham og slæbt ham hjem.
562
01:04:20,640 --> 01:04:26,680
Hvis I tror, jeg ville gøre min søn
fortræd, kender I mig absolut ikke.
563
01:04:29,680 --> 01:04:34,480
- Vi vender tilbage til Dem.
- Så gør I det.
564
01:04:36,320 --> 01:04:39,080
Mr. Robson ...
565
01:04:44,400 --> 01:04:47,520
Kender De det parti?
566
01:04:50,400 --> 01:04:53,680
Jeg vil kunne genkende det
til hver en tid.
567
01:04:53,840 --> 01:05:00,560
De her notationer blev fundet ved
dels Stanningtons, dels Farmers lig.
568
01:05:02,760 --> 01:05:08,200
Op til lanceringen af Knight2king
tog Wendy sig af marketingdelen.
569
01:05:08,360 --> 01:05:14,280
Hun foreslog en internet-turnering
mod en tidligere verdensmester.
570
01:05:14,440 --> 01:05:17,640
Det skulle vel ikke
være Vladimir Kozlov?
571
01:05:17,800 --> 01:05:21,880
Kozlov kostede os en formue.
Men han var det værd.
572
01:05:22,040 --> 01:05:26,560
Det gav os
en overvældende medieomtale.
573
01:05:26,720 --> 01:05:32,080
Nå, men da turneringen startede,
dukkede Silverfish op.
574
01:05:32,240 --> 01:05:35,840
- Hvem er Silverfish?
- Det kaldte han sig.
575
01:05:36,000 --> 01:05:41,400
Han dukkede op ud af ingenting,
mødte Kozlov i finalen og slog ham.
576
01:05:41,560 --> 01:05:45,520
Og jeg mener lammetævede ham.
577
01:05:49,440 --> 01:05:53,320
- Og det er hele partiet?
- Nemlig.
578
01:05:53,480 --> 01:05:59,680
- Hvem var så denne Silverfish?
- En af vores egne programmører.
579
01:06:01,000 --> 01:06:05,360
- Var det Kevin Pearson?
- Han kunne knap spille dam.
580
01:06:05,520 --> 01:06:10,440
Nej, det er ham ved siden af.
Han hed Jason Winters.
581
01:06:10,600 --> 01:06:14,360
Og hvor kan vi finde mr. Winters?
582
01:06:14,520 --> 01:06:16,920
Det kan I ikke.
583
01:06:17,080 --> 01:06:21,320
Han begik selvmord,
en måned efter at det blev taget.
584
01:06:22,760 --> 01:06:29,480
Jason Winters var et computergeni,
men det havde sin pris.
585
01:06:29,640 --> 01:06:34,680
Han led af depressioner
og begik selvmord med piller i 1993.
586
01:06:34,840 --> 01:06:40,120
- Familie, venner, partnere?
- Han voksede op på institution.
587
01:06:40,280 --> 01:06:46,680
Moderen havde børn med flere fædre.
Socialrådgiveren sender hans mappe.
588
01:06:46,840 --> 01:06:52,640
Vi har altså en morder, der refererer
til en afdød programmørs skakparti.
589
01:06:52,800 --> 01:06:57,720
Og hans eneste forbindelse hertil
er Alan Robson.
590
01:06:57,880 --> 01:07:03,480
Robson ville ikke efterlade spor,
og han ville ikke gøre Harriet noget.
591
01:07:03,640 --> 01:07:07,480
Vil nogen have ham i fedtefadet?
Hvorfor?
592
01:07:15,480 --> 01:07:19,760
"Det her har altid handlet om Finn."
593
01:07:19,920 --> 01:07:27,400
Det var, hvad Caroline Potts sagde.
"Det her har altid handlet om Finn."
594
01:07:27,560 --> 01:07:33,960
Vi har fokuseret på forbindelsen til
Harriet, men måske var Finn målet.
595
01:07:35,560 --> 01:07:39,000
Vi må finde ud af,
hvad der skete i skoven.
596
01:07:39,160 --> 01:07:44,080
- Er De klar over risikoen?
- Jeg ved godt, det er uortodokst.
597
01:07:44,240 --> 01:07:48,240
For ikke at tale om
videnskabeligt tvivlsomt.
598
01:07:48,400 --> 01:07:55,000
Der er præcedens for den her type
terapi. Det kan hjælpe Harriet.
599
01:07:55,160 --> 01:08:02,440
At tage hende ud i skoven og presse
minderne frem kan skade hende.
600
01:08:02,600 --> 01:08:05,560
Jeg gør det.
601
01:08:06,880 --> 01:08:09,840
Jeg er klar, når I er.
602
01:08:30,960 --> 01:08:35,720
Prøv at gå tilbage til den aften,
du skulle møde Finn.
603
01:08:37,120 --> 01:08:39,920
Prøv at huske det.
604
01:08:40,080 --> 01:08:45,880
Du var alene. Det var mørkt.
Finn skulle komme.
605
01:08:47,240 --> 01:08:50,880
Prøv at lade det komme.
606
01:08:54,360 --> 01:08:59,680
- Jeg kan ikke.
- Prøv ikke at forcere det.
607
01:09:07,520 --> 01:09:10,280
Det nytter ikke.
608
01:09:22,120 --> 01:09:24,480
Vent ...
609
01:09:24,640 --> 01:09:27,480
Jeg kan se noget.
610
01:09:44,360 --> 01:09:47,640
Jeg er bange.
611
01:09:56,080 --> 01:09:59,920
Det er Finn.
612
01:10:00,080 --> 01:10:03,600
- Han kom.
- Godt. Forsøg at holde fast i det.
613
01:10:17,680 --> 01:10:20,680
Vi er ikke alene.
614
01:10:22,360 --> 01:10:25,320
Hvem er der, Harriet?
615
01:10:33,480 --> 01:10:35,680
Finn ...
616
01:10:38,120 --> 01:10:40,440
Finn ...
617
01:10:43,440 --> 01:10:46,560
- Finn ligger stille.
- Hvem er det, Harriet?
618
01:10:58,520 --> 01:11:01,640
Det er Jamie.
619
01:11:01,800 --> 01:11:04,640
Harriet ...
620
01:11:16,520 --> 01:11:19,200
Skak.
621
01:11:41,040 --> 01:11:43,760
Skakmat.
622
01:11:47,120 --> 01:11:50,440
Jeg vandt. Jeg gjorde det.
623
01:11:54,880 --> 01:11:59,640
Må jeg være fri!
Hvad har Jamie med Finn at gøre?
624
01:11:59,800 --> 01:12:03,640
Det er det,
vi håber at få opklaret, miss Carr.
625
01:12:06,240 --> 01:12:11,040
Vi fandt det her i huset.
Det er Jamies.
626
01:12:14,120 --> 01:12:18,480
- En rigtig lille stalker.
- Hvordan skal vi gå frem?
627
01:12:18,640 --> 01:12:21,360
Varsomt.
628
01:12:24,880 --> 01:12:30,520
- Nå, hvad med et parti skak, Jamie?
- Hvorfor skal han spille skak?
629
01:12:30,680 --> 01:12:36,120
- Han skulle vist være rigtig god.
- Jeg kan ikke blive her.
630
01:12:36,280 --> 01:12:39,320
Bare ét parti.
631
01:12:39,480 --> 01:12:43,000
Så kan du gå.
632
01:12:53,040 --> 01:12:56,480
Hvorfor holder du så meget af skak?
633
01:12:56,640 --> 01:12:59,200
Skak er smukt.
634
01:13:00,880 --> 01:13:05,080
Alle partier starter ens,
men de slutter alle helt forskelligt.
635
01:13:09,760 --> 01:13:12,960
Uendelige muligheder.
636
01:13:14,720 --> 01:13:17,120
Smukt.
637
01:13:33,160 --> 01:13:36,160
Synes du, Harriet er smuk?
638
01:13:40,360 --> 01:13:45,120
- Du kan godt lide hende, ikke?
- For himlens skyld.
639
01:13:45,280 --> 01:13:48,520
Du kan lide hende rigtig meget.
640
01:14:04,840 --> 01:14:08,760
- Har jeg ret?
- Det er bare et lille sværmeri.
641
01:14:08,920 --> 01:14:14,800
Hold op med at kalde det det.
Harriet er noget særligt.
642
01:14:14,960 --> 01:14:19,080
- Så du var vred på Finn?
- Jeg ville ikke have, hun rejste.
643
01:14:19,240 --> 01:14:24,080
- Så du overfaldt Finn?
- Jeg ville ikke gøre så stor skade.
644
01:14:24,240 --> 01:14:28,040
- Og så løb jeg efter hjælp.
- Hvem hjalp dig, Jamie?
645
01:14:28,200 --> 01:14:33,080
Det kan jeg ikke sige.
Jeg har allerede brudt mit løfte.
646
01:14:33,240 --> 01:14:37,120
- Og så bliver hun gjort fortræd.
- Din mor er i sikkerhed.
647
01:14:37,280 --> 01:14:41,480
Ikke mor. Harriet.
Jeg bliver overvåget.
648
01:14:41,640 --> 01:14:45,640
Hele tiden. Alt, hvad jeg gør.
Alle steder, jeg er.
649
01:14:45,800 --> 01:14:50,600
Hvis jeg er her, betyder det,
at Harriet ... snart er død.
650
01:14:50,760 --> 01:14:53,720
- Jones.
- Jeg er på vej.
651
01:15:02,080 --> 01:15:04,960
Dr. Parr?
652
01:15:06,880 --> 01:15:10,120
- Er hun okay?
- Ikke takket være Deres chef.
653
01:15:10,280 --> 01:15:15,760
- Jeg har givet hende et sovemiddel.
- Bliv her og lås døren.
654
01:15:15,920 --> 01:15:20,240
- Hvorfor?
- Bare bliv her, til jeg er tilbage.
655
01:15:29,600 --> 01:15:31,960
Bliv her og bevogt døren.
656
01:16:28,120 --> 01:16:29,880
Hallo!
657
01:16:54,960 --> 01:16:56,920
Hallo?
658
01:16:58,840 --> 01:17:01,960
Hvem der?
659
01:17:19,200 --> 01:17:21,800
Finn?
660
01:17:35,280 --> 01:17:41,120
Du er der virkelig?
Jeg ser ikke bare syner?
661
01:17:41,280 --> 01:17:45,520
Jeg er her virkelig.
Hvor længe har du været her?
662
01:17:45,680 --> 01:17:50,400
Siden majfesten.
Er det så tre-fire måneder?
663
01:17:50,560 --> 01:17:56,080
- Ja, mere eller mindre.
- Er Harriet okay?
664
01:17:56,240 --> 01:18:01,000
Ja, hun har det fint.
Kan du komme hen til døren?
665
01:18:01,160 --> 01:18:06,960
Den er låst.
Og selv hvis den ikke var ...
666
01:18:11,080 --> 01:18:14,160
Glem det.
Du er dybt nede under jorden.
667
01:18:16,080 --> 01:18:21,720
Ikke for noget, men det ligner ikke
verdens bedste redningsaktion, du.
668
01:18:21,880 --> 01:18:24,880
Jeg ved det godt. Hør her ...
669
01:18:37,640 --> 01:18:42,200
Jeg kan ikke stoppe det,
medmindre du fortæller, hvad du ved.
670
01:18:45,600 --> 01:18:50,320
Harriet er i sikkerhed.
Vores folk er hos hende lige nu.
671
01:18:56,240 --> 01:19:00,520
Så du løb altså efter hjælp?
672
01:19:00,680 --> 01:19:03,600
Jeg løb ud til vejen.
673
01:19:07,440 --> 01:19:10,280
Hurtigt!
Harriet græd stadig.
674
01:19:13,080 --> 01:19:16,200
Jeg prøvede at stoppe hende,
men jeg kunne ikke.
675
01:19:16,360 --> 01:19:22,240
Hun sagde, at hvis jeg fortalte
nogen om det, ville Harriet dø.
676
01:19:28,080 --> 01:19:33,040
- De skal forestille at hjælpe folk.
- Hvem?
677
01:19:33,200 --> 01:19:36,560
Læger.
678
01:19:44,040 --> 01:19:48,000
Så du har fundet dig en ven?
679
01:19:52,840 --> 01:19:55,760
Tag den nu, Jones.
680
01:20:00,360 --> 01:20:04,040
- Mrs. Robson.
- Der er noget, De skal vide.
681
01:20:05,800 --> 01:20:09,120
Hvorfor begik Jason Winters selvmord?
682
01:20:09,280 --> 01:20:13,760
- Jason var hjernen bag Knight2king.
- Så Alan stjal hans spil?
683
01:20:13,920 --> 01:20:17,520
Nej, Jason gav mig rettighederne,
før han tog sit liv.
684
01:20:17,680 --> 01:20:23,160
- Hvorfor ville han dog gøre det?
- Fordi han elskede mig.
685
01:20:23,320 --> 01:20:28,600
- Jeg er så ked af Jasons skæbne.
- Sig det til hans søster.
686
01:20:28,760 --> 01:20:31,600
Han har ingen søster.
687
01:20:31,760 --> 01:20:37,000
De blev skilt ad som små, men var
i kontakt. Hendes navn er Laura Parr.
688
01:20:40,800 --> 01:20:45,440
Ser De, min bror var et geni.
689
01:20:45,600 --> 01:20:50,640
Han skabte spillet ene mand.
Og så stjal Wendy Robson det fra ham.
690
01:20:50,800 --> 01:20:55,000
Hun udnyttede ham.
Hun legede kispus med ham -
691
01:20:55,160 --> 01:20:58,120
- til han gav hende rettighederne.
692
01:20:58,280 --> 01:21:01,120
Hvorfor lade det gå ud over Finn?
693
01:21:01,280 --> 01:21:06,440
Hun tog min eneste bror fra mig.
Så jeg tog deres eneste søn.
694
01:21:06,600 --> 01:21:10,920
Så det handler om at se hende lide?
695
01:21:11,080 --> 01:21:16,800
Det var derfor, jeg flyttede hertil.
For at få hævn over hende.
696
01:21:18,000 --> 01:21:22,040
For at være helt ærlig
havde jeg nær givet op.
697
01:21:23,640 --> 01:21:29,360
Men så stoppede Jamie mig, og
jeg så Finn, og så var den der bare.
698
01:21:29,520 --> 01:21:34,680
- Hvorfor ikke bare dræbe Wendy?
- Jeg er læge, ikke morder.
699
01:21:34,840 --> 01:21:39,600
Det vil Edward Stannington og
David Farmer nok ikke give dig ret i.
700
01:21:39,760 --> 01:21:43,560
Stannington ville finde ud af,
at jeg var Jasons søster -
701
01:21:43,720 --> 01:21:48,520
- og Farmer kom for tæt på at
bringe Harriets hukommelse tilbage.
702
01:21:48,680 --> 01:21:53,400
Netop. Hvad vil De gøre, når
Harriets hukommelse vender tilbage?
703
01:21:53,560 --> 01:22:00,240
Harriet vil være bevidstløs i nogle
dage endnu og så få et tilbagefald.
704
01:22:00,400 --> 01:22:05,800
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
men jeg er jo kun et menneske.
705
01:22:17,400 --> 01:22:20,000
Gør det nu ikke værre.
706
01:22:20,160 --> 01:22:24,280
Vent, vent!
Tænk nu over det.
707
01:22:24,440 --> 01:22:27,680
Ville Jason have ønsket det her?
708
01:22:27,840 --> 01:22:33,800
- Det finder vi jo aldrig ud af.
- Vil De plette hans navn sådan her?
709
01:22:33,960 --> 01:22:37,480
Jeg tror ikke på det bavl
om at ære de døde.
710
01:22:41,120 --> 01:22:44,360
Hvad gik skaknotationerne så ud på?
711
01:22:47,720 --> 01:22:53,200
Hvorfor efterlade stykker af hans
bedste parti ved gerningsstederne -
712
01:22:53,360 --> 01:22:56,760
- hvis ikke det var for at ære ham?
713
01:22:58,360 --> 01:23:03,240
- Han slog en verdensmester, Laura.
- Han knuste ham.
714
01:23:03,400 --> 01:23:08,080
- Det var hans spil.
- Men det vil ingen huske nu.
715
01:23:08,240 --> 01:23:11,760
Folk vil forbinde Jason med det,
du gjorde.
716
01:23:13,520 --> 01:23:19,000
- Jeg tager hævn for ham.
- Det her er ikke hævn.
717
01:23:19,160 --> 01:23:22,600
Det er sorg.
718
01:23:22,760 --> 01:23:25,520
Nå, nu kommer sorg-talen?
719
01:23:27,560 --> 01:23:32,520
Hvis Jason var her lige nu,
hvad ville du så sige til ham?
720
01:23:32,680 --> 01:23:38,000
- Psykologi er ikke rigtig videnskab.
- Bær over med mig.
721
01:23:38,160 --> 01:23:40,720
Hvad ville du sige?
722
01:23:43,600 --> 01:23:48,120
Godt. Jeg ville sige ...
723
01:23:48,280 --> 01:23:53,240
"Jason, hvorfor fortalte du mig ikke,
hvordan du havde det?"
724
01:23:53,400 --> 01:23:56,520
Jeg ville ikke.
725
01:23:56,680 --> 01:24:00,400
Nå, nu spiller du så Jason.
Udspekuleret.
726
01:24:00,560 --> 01:24:04,480
Fordi du så ville prøve
at stoppe mig.
727
01:24:04,640 --> 01:24:08,720
Og fordi det i sidste ende
ikke vedkom dig.
728
01:24:16,240 --> 01:24:19,920
Det vedkom ikke mig?!
729
01:24:21,560 --> 01:24:27,400
Jeg var hans søster.
Betyder det ikke noget?
730
01:24:27,560 --> 01:24:32,400
Nej. Ikke i det øjeblik.
Jeg ville bare af med smerten.
731
01:24:32,560 --> 01:24:37,480
Og hvad med mig?
Hvad med min smerte?
732
01:24:38,840 --> 01:24:44,840
- Tænkte du ikke på det?
- Jeg tænkte slet ikke på dig.
733
01:24:45,000 --> 01:24:47,880
Typisk dig. Du er så egoistisk!
734
01:24:54,800 --> 01:24:58,880
Hvorfor lod du mig ikke
tage mig af dig?
735
01:24:59,040 --> 01:25:01,720
Jeg kunne have hjulpet dig.
736
01:25:01,880 --> 01:25:07,560
Nej. Du kunne intet have gjort
for at hjælpe mig.
737
01:25:09,800 --> 01:25:13,720
Men jeg er jo læge.
Det er det, jeg gør.
738
01:25:15,760 --> 01:25:18,760
Du kunne intet have gjort.
739
01:25:20,880 --> 01:25:23,760
Det ved du ikke.
740
01:25:24,880 --> 01:25:28,880
- Du kunne intet ...
- Ti så stille!
741
01:25:32,720 --> 01:25:37,040
Du kunne intet have gjort.
742
01:25:58,400 --> 01:26:02,080
Men jeg er ked af,
at jeg ikke lod dig prøve.
743
01:26:04,520 --> 01:26:07,160
Jeg er også ked af det.
744
01:26:10,480 --> 01:26:13,600
For se nu det her rod.
745
01:27:21,800 --> 01:27:25,120
Finn ...
746
01:27:31,360 --> 01:27:34,040
Ung kærlighed, hvad?
747
01:27:34,200 --> 01:27:37,960
Om et par måneder
skændes de ligesom alle os andre.
748
01:27:38,120 --> 01:27:41,040
Så kynisk du er.
749
01:27:45,960 --> 01:27:52,280
- Hun pinte de to i over et år.
- For at mindes sin bror.
750
01:27:52,440 --> 01:27:56,240
Hvorfor ikke bare
sætte en mindeplade op?
751
01:27:56,400 --> 01:28:01,240
Sorg er universel, men vi giver
udtryk for den på hver vores måde.
752
01:28:01,400 --> 01:28:04,080
Sigmund Freud?
753
01:28:04,240 --> 01:28:08,560
John Barnaby,
1988, Durham universitet.
754
01:28:26,120 --> 01:28:29,400
Danske tekster:
Bibi Huryn - Subline65156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.