All language subtitles for Midsomer murders s15e05-mac
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:29,640
FAR
2
00:02:09,160 --> 00:02:13,200
KRIMINALKOMMISSÆR BARNABY
3
00:02:15,040 --> 00:02:18,920
DEN SICILIANSKE Ă…BNING
4
00:03:11,800 --> 00:03:15,120
ET Ă…R SENERE
5
00:03:52,200 --> 00:03:55,360
- Husker du dem?
- Jeg prøver at lade være.
6
00:03:55,520 --> 00:04:00,840
1996. Vi købte dem i Puerto Vallarta.
Du havde en rød kjole på.
7
00:04:01,000 --> 00:04:05,520
Los Cabos, og min kjole var blĂĄ.
8
00:04:05,680 --> 00:04:08,680
I det mindste var ĂĄrstallet rigtigt.
9
00:04:11,080 --> 00:04:15,800
- Vi dansede med dem pĂĄ.
- Ja, sĂĄdan virker tequila.
10
00:04:15,960 --> 00:04:20,120
Kasserne er til genbrug,
poserne til affald.
11
00:04:20,280 --> 00:04:25,040
- Du kan ikke give dem til genbrug.
- Nej, hvem ville have dem? Affald.
12
00:04:25,200 --> 00:04:29,960
- De er jo vores fælles minder.
- Det er sombreoer til $10.
13
00:04:30,120 --> 00:04:35,960
Netop, de var ikke billige.
PĂĄ med den og giv den som Clint.
14
00:04:36,120 --> 00:04:40,200
- Jeg nægter.
- Kom nu. Du ved, du gerne vil.
15
00:04:42,720 --> 00:04:46,400
"Der findes kun to slags mennesker,
min ven."
16
00:04:46,560 --> 00:04:53,200
"Dem med ladte pistoler
og dem, der graver. Du graver."
17
00:04:53,360 --> 00:04:58,040
- I har sombreroer pĂĄ.
- Kriminalassistenten i aktion.
18
00:04:58,200 --> 00:05:03,200
- Hvad laver du her på en søndag?
- Harriet Farmer er vĂĄgnet.
19
00:05:15,560 --> 00:05:18,000
BISHOPWOOD SKAKTURNERING
20
00:05:36,960 --> 00:05:39,560
Skak.
21
00:05:50,280 --> 00:05:52,840
Skak.
22
00:05:57,480 --> 00:06:01,640
- SĂĄdan.
- Det er kun første runde, Alan.
23
00:06:02,800 --> 00:06:07,840
- David! David!
- Arthur, vi er midt i en turnering.
24
00:06:08,000 --> 00:06:11,560
Hospitalet har ringet.
25
00:06:18,720 --> 00:06:22,280
Hvorfor fĂĄr den sag
ikke en klokke til at ringe?
26
00:06:22,440 --> 00:06:27,840
Se pĂĄ datoen. Maj sidste ĂĄr.
Da var De til retsteknisk konference.
27
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
'Majdronningen'.
Genopfrisk min hukommelse.
28
00:06:33,160 --> 00:06:38,680
Harriet Farmer blev fundet bevidstløs
i skoven under Bishopwood majfest.
29
00:06:38,840 --> 00:06:44,840
- Grimt slag i hovedet.
- Ja, hun har ligget i koma et ĂĄr.
30
00:06:45,000 --> 00:06:49,440
- Hvem fandt hende?
- Hendes far, David Farmer.
31
00:06:49,600 --> 00:06:53,600
Han ledte efter hende
efter at have fundet et brev.
32
00:06:53,760 --> 00:06:57,960
Harriet ville stikke af med en fyr
fra landsbyen, Finn Robson.
33
00:06:58,120 --> 00:07:00,800
Hvor romantisk.
34
00:07:00,960 --> 00:07:05,720
Overhovedet ikke. Det var formentlig
ham, der gav hende det slag.
35
00:07:05,880 --> 00:07:10,480
- Forklarede han hvorfor?
- Nej, han nĂĄede at fordufte.
36
00:07:12,200 --> 00:07:17,400
- SĂĄ var det mĂĄske ikke ham.
- Hvorfor ellers forsvinde?
37
00:07:24,960 --> 00:07:29,240
- Hun kan ikke afhøres endnu.
- Det er kun nogle få spørgsmål.
38
00:07:29,400 --> 00:07:32,560
- Hun vil ikke kunne svare.
- Hun er da vĂĄgen.
39
00:07:32,720 --> 00:07:39,440
Ja, efter lang tids koma. Hendes
hukommelse er stærkt svækket.
40
00:07:39,600 --> 00:07:44,640
Lige nu ved jeg ikke, hvor
stor skade der er forvoldt, sĂĄ ...
41
00:07:44,800 --> 00:07:51,200
David ... Hav mig undskyldt. David,
vi foretager stadig undersøgelser.
42
00:07:53,520 --> 00:07:56,320
Harriet.
43
00:07:58,680 --> 00:08:01,720
Harriet, det er mig.
44
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
Det er mig.
45
00:08:19,160 --> 00:08:22,760
Far?
46
00:08:28,000 --> 00:08:30,680
Du er tilbage.
47
00:08:33,800 --> 00:08:39,200
- Kriminalassistent Jones.
- Mr. Farmer. Goddag, Harriet.
48
00:08:39,360 --> 00:08:42,560
Det er kriminalassistent Jones og ...
49
00:08:42,720 --> 00:08:48,440
- Kriminalkommissær Barnaby.
- De har efterforsket din sag.
50
00:08:48,600 --> 00:08:54,960
Vi vil gerne tale med dig om,
hvad der skete. Hvis du er frisk nok.
51
00:08:55,120 --> 00:08:59,240
Du kan være helt rolig, skat.
52
00:08:59,400 --> 00:09:04,280
Kan du fortælle os noget
om den aften, hvor du kom til skade?
53
00:09:06,040 --> 00:09:10,720
Du var gĂĄet ud i skoven.
Kan du huske det?
54
00:09:12,640 --> 00:09:16,960
- Hvad lavede jeg ude i skoven?
- Du skulle mødes med Finn.
55
00:09:29,680 --> 00:09:33,240
- Harriet, Harriet ...
- Okay, sĂĄ er det nok.
56
00:09:37,400 --> 00:09:40,920
Jeg mĂĄ bede jer om at gĂĄ. Nu.
57
00:09:44,880 --> 00:09:48,440
Harriet, Harriet ...
58
00:10:03,680 --> 00:10:08,880
- SlĂĄet af et barn. Hvor ydmygende.
- Hans mor distraherede mig.
59
00:10:09,040 --> 00:10:12,560
- Er du ved at miste taget?
- Nej, vent du bare.
60
00:10:12,720 --> 00:10:17,040
- Tror du, du kan vinde?
- Der er stadig syv runder tilbage.
61
00:10:17,200 --> 00:10:22,200
Du kan ikke vinde syv gange i træk.
Ikke med dit slutspil.
62
00:10:22,360 --> 00:10:28,120
Robson er en god fjer at fĂĄ i hatten.
Men det er Stannington, vi vil have.
63
00:10:33,800 --> 00:10:39,320
- Tror du, Harriet er okay?
- Det skal du ikke tænke på nu.
64
00:10:39,480 --> 00:10:45,040
- Husk vores motto.
- "Stormester eller intet."
65
00:10:45,200 --> 00:10:48,880
Gør plads, tak.
Nogle af os arbejder faktisk.
66
00:10:52,760 --> 00:10:58,760
Giv mig styrke. Du skulle lige høre
dem. Sikke nogle tørvetrillere.
67
00:10:58,920 --> 00:11:04,720
De ævler løs
om bondeformationer og åbningstræk.
68
00:11:04,880 --> 00:11:08,800
Man skulle tro,
de havde andet at snakke om, ikke?
69
00:11:11,560 --> 00:11:16,640
NĂĄ, men det er da godt med Harriet.
Hun er vĂĄgnet.
70
00:11:17,800 --> 00:11:21,240
David blev ringet op fra hospitalet.
71
00:11:21,400 --> 00:11:24,520
Jeg havde for længst opgivet hende.
72
00:11:26,760 --> 00:11:30,440
- Hvem er det til?
- Hvad ...? Til mr. Barton.
73
00:11:30,600 --> 00:11:35,320
- Han er udskrevet og helt alene.
- Og så skal vi brødføde ham?
74
00:11:35,480 --> 00:11:39,080
- Skal han hellere sulte ihjel?
- Hellere ham end os.
75
00:11:39,240 --> 00:11:46,160
- Vi skal hjælpe de gamle og svage.
- Det er jo halvdelen af landsbyen.
76
00:11:46,320 --> 00:11:51,200
SĂĄ jeg skulle bare
lade ham rĂĄdne op alene?
77
00:11:53,760 --> 00:11:57,840
- Edward ... Har du lige tid?
- Jeg er sent pĂĄ den.
78
00:11:58,000 --> 00:12:02,920
- Har du set pĂĄ investeringsplanen?
- Jeg er ikke interesseret.
79
00:12:03,080 --> 00:12:08,480
- Der er gode penge i det.
- SĂĄ finder du let en anden investor.
80
00:12:29,000 --> 00:12:33,280
- NĂĄ, vandt du?
- Jeg vinder altid.
81
00:12:35,960 --> 00:12:40,000
- Talte du med Arthur?
- Vi havde en snak.
82
00:12:40,160 --> 00:12:44,400
- Jeg bad ham rende og hoppe.
- Kan vi ikke hjælpe ham?
83
00:12:44,560 --> 00:12:50,120
- Tag skoene af.
- Han er bare sĂĄdan en fin fyr.
84
00:12:50,280 --> 00:12:53,040
Er det al posten?
85
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
Nej, der kom et anbefalet brev.
86
00:12:56,960 --> 00:13:02,720
Jeg skulle kvittere for det pĂĄ et af
de der smĂĄ elektroniske apparater.
87
00:13:02,880 --> 00:13:05,720
- De er sĂĄ smarte.
- Hvor er det?
88
00:13:05,880 --> 00:13:10,200
Kureren tog det med.
Han skulle nok bruge det igen.
89
00:13:10,360 --> 00:13:15,480
- Hvor er brevet, tante Vivian?
- NĂĄ ja ...
90
00:13:21,040 --> 00:13:24,920
- Det må være vigtigt.
- Bare noget research.
91
00:13:25,080 --> 00:13:28,760
- Jeg er nødt til at køre.
- NĂĄ, okay.
92
00:13:31,840 --> 00:13:37,160
- SĂĄ gĂĄ tilbage til din del af huset.
- Selvfølgelig. Undskyld.
93
00:13:43,280 --> 00:13:48,840
Bishopwood majfest. Det er fra den
dag, Harriet blev fundet i skoven.
94
00:13:49,000 --> 00:13:56,280
- Hvad skyldes alt skak-halløjet?
- Bishopwood havde en skakmester.
95
00:13:56,440 --> 00:14:01,240
- Er det ikke lidt tyndt?
- De tjener fedt pĂĄ turneringen.
96
00:14:02,440 --> 00:14:04,680
Der er Harriet.
97
00:14:04,840 --> 00:14:08,440
- Det er Finn Robson.
- Sikke et sødt par.
98
00:14:08,600 --> 00:14:15,240
- Ikke ifølge David Farmer.
- Finn var lidt af en skørtejæger.
99
00:14:15,400 --> 00:14:19,320
SĂĄ Farmer frygtede for Harriets dyd?
100
00:14:19,480 --> 00:14:24,920
- Han forbød hende at se ham.
- Min far var imod John i starten.
101
00:14:25,080 --> 00:14:30,160
- Indtil jeg charmerede ham.
- Han drak staklen fuld pĂĄ pubben.
102
00:14:30,320 --> 00:14:35,920
- Det gik utrolig hurtigt.
- Hvem er det, Harriet taler med?
103
00:14:36,080 --> 00:14:41,160
- Wendy Robson, Finns mor.
- De ser ud til at mundhugges.
104
00:14:41,320 --> 00:14:46,200
Wendy Robson nævnte deres samtale
i sin vidneforklaring.
105
00:14:46,360 --> 00:14:52,840
Hun sagde, hun havde ønsket Harriet
tillykke med titlen som majdronning.
106
00:14:54,760 --> 00:14:58,360
Det ligner ikke et tillykke.
107
00:15:00,400 --> 00:15:05,160
Robsons flyttede hertil i 90'erne,
da Alan Robson ramte en guldĂĄre.
108
00:15:05,320 --> 00:15:08,280
- Hvad arbejder han med?
- Computere.
109
00:15:08,440 --> 00:15:12,800
Han udviklede et skakspil,
Knight2king, og tjente millioner.
110
00:15:12,960 --> 00:15:16,160
- Han er altsĂĄ intelligent.
- Snarere nørdet.
111
00:15:16,320 --> 00:15:20,640
Salige er de nørdede,
for de skal arve jorden.
112
00:15:22,040 --> 00:15:27,200
- Kan jeg hjælpe jer?
- Det er kriminalassistent Jones.
113
00:15:27,360 --> 00:15:32,880
- Har I fundet ham?
- Nej, men der er sket noget.
114
00:15:33,040 --> 00:15:38,160
- Og hun kan intet huske?
- Der gĂĄr nok nogen tid.
115
00:15:40,440 --> 00:15:45,840
De talte med Harriet ved majfesten.
Kan De fortælle os om hvad?
116
00:15:46,000 --> 00:15:51,920
- Jeg kan ikke huske det.
- Kendte De Harriet godt?
117
00:15:52,080 --> 00:15:56,400
Nej, hun var bare endnu en
af Finns kærester.
118
00:15:56,560 --> 00:16:00,800
- De ville stikke af sammen.
- Det har vi kun hendes ord for.
119
00:16:00,960 --> 00:16:05,800
- Hendes ord og brevet.
- Nå ja, det berømte brev.
120
00:16:07,080 --> 00:16:11,600
- Hvorfor betvivler De brevet?
- Andre piger har misforstĂĄet ham.
121
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
Politiet siger,
at Harriet er vĂĄgnet.
122
00:16:18,360 --> 00:16:20,920
Jeg ved det.
123
00:16:22,760 --> 00:16:28,040
- Hun har ĂĄbenbart hukommelsestab.
- ForhĂĄbentlig kun midlertidigt.
124
00:16:30,480 --> 00:16:38,240
Og mens vi venter pĂĄ det her mirakel,
har I stadig ikke fundet min søn.
125
00:16:38,400 --> 00:16:43,480
- MĂĄske vil han ikke findes.
- Finn gjorde ikke den pige noget.
126
00:16:43,640 --> 00:16:47,520
- Han var den sidste, der sĂĄ hende.
- Det ved I ikke.
127
00:16:47,680 --> 00:16:50,640
- Andre kan have overfaldet hende.
- SĂĄsom hvem?
128
00:16:50,800 --> 00:16:56,000
Det ved jeg ikke.
Men hvad der end skete derude -
129
00:16:56,160 --> 00:17:00,080
- er min søn lige så meget et offer
som Harriet Farmer.
130
00:17:03,960 --> 00:17:09,160
- Hvem har vi, der kan mundaflæse?
- Fay Bell fra døveskolen.
131
00:17:09,320 --> 00:17:14,360
Vis hende videoen. Jeg vil vide,
hvad Wendy sagde til Harriet.
132
00:17:37,840 --> 00:17:40,800
Kom tilbage!
133
00:17:43,120 --> 00:17:45,880
Kujon!
134
00:17:49,240 --> 00:17:52,120
Vis dit ansigt.
135
00:18:26,440 --> 00:18:31,400
Offeret er Edward Stannington.
En vandrer fandt ham i morges.
136
00:18:31,560 --> 00:18:36,200
- Og hvor er vandreren nu?
- Han kaster stadig op.
137
00:18:40,400 --> 00:18:44,560
- Hvad kan du fortælle os?
- Et stik mellem skulderbladene.
138
00:18:44,720 --> 00:18:48,080
Engang i gĂĄr aftes.
Ingen spor af vĂĄbnet.
139
00:18:48,240 --> 00:18:52,880
- Hvad lavede han herude?
- Det er et populært sted at vandre.
140
00:18:53,040 --> 00:18:55,760
Ingen vandrer i de sko.
141
00:18:58,400 --> 00:19:02,360
- Hvad ved vi om ham?
- Han er forfatter.
142
00:19:02,520 --> 00:19:06,720
Født og opvokset i Bishopwood.
Bor inde ved grønningen.
143
00:19:06,880 --> 00:19:10,640
- Gift?
- Single. Bor med sin tante.
144
00:19:12,760 --> 00:19:17,200
- Er det sket for nylig?
- Der er friske dækspor ud mod vejen.
145
00:19:17,360 --> 00:19:20,840
Nogen har haft travlt.
146
00:19:21,000 --> 00:19:26,480
I mĂĄ hellere lige se det her.
Det lĂĄ i offerets mund.
147
00:19:26,640 --> 00:19:28,680
Skaknotationer?
148
00:19:31,560 --> 00:19:36,440
- Hvornår så De sidst Deres nevø?
- I gĂĄr.
149
00:19:36,600 --> 00:19:40,680
- Han kom hjem og tog af sted igen.
- Sagde han hvorhen?
150
00:19:40,840 --> 00:19:46,240
Edward fortalte mig sjældent noget.
Han læste bare sit brev og kørte.
151
00:19:46,400 --> 00:19:50,440
- Hvilket brev?
- Research til hans bog.
152
00:19:50,600 --> 00:19:53,920
- Det kom anbefalet.
- Hvad var det for en bog?
153
00:19:54,080 --> 00:19:59,320
En biografi. Om Vladimir Kozlov.
Han var skakspiller i 80'erne.
154
00:19:59,480 --> 00:20:02,400
Må vi se Deres nevøs kontor?
155
00:20:02,560 --> 00:20:08,640
Det gĂĄr ikke. Edward vil ikke have,
jeg er i hans del af huset alene.
156
00:20:08,800 --> 00:20:14,600
- SĂĄ bliver han lidt gnaven.
- Men han er her jo ikke mere, vel?
157
00:20:17,160 --> 00:20:20,520
Nej.
158
00:20:20,680 --> 00:20:23,880
Nej, det er han jo ikke.
159
00:20:38,280 --> 00:20:42,680
Jeg glemmer helt,
at alt det her er mit nu.
160
00:20:42,840 --> 00:20:46,560
- Efter regn kommer solskin.
- SĂĄ sandt.
161
00:20:48,040 --> 00:20:51,840
Det vil nok tage lidt tid
at vænne sig til.
162
00:20:54,240 --> 00:20:59,280
Hvad med Deres nevøs
venner og bekendte?
163
00:20:59,440 --> 00:21:03,360
- Han havde ikke nogen.
- Var han en enspænder?
164
00:21:03,520 --> 00:21:07,720
Nej, han var bare ikke
særlig omgængelig.
165
00:21:10,280 --> 00:21:15,400
- Var han medlem af skakklubben?
- Han var formand.
166
00:21:15,560 --> 00:21:20,200
Vi er efterkommere
af pastor Stannington.
167
00:21:20,360 --> 00:21:24,040
Han var vores tipoldefar.
168
00:21:24,200 --> 00:21:27,240
Skakverdensmester i 1893 og 1894.
169
00:21:27,400 --> 00:21:32,480
- Bishopwoods skakmester.
- Edward elskede skakklubben.
170
00:21:32,640 --> 00:21:36,480
Selv om de andre medlemmer
ikke elskede ham.
171
00:21:36,640 --> 00:21:42,560
Han kunne godt lide at vinde
og at prale af det. Meget.
172
00:21:43,960 --> 00:21:49,440
Siger det her Dem noget?
173
00:21:49,600 --> 00:21:52,720
Beklager, jeg taler ikke skak.
174
00:21:57,760 --> 00:22:00,600
Har De en bil, miss Stannington?
175
00:22:00,760 --> 00:22:04,480
Jeg havde.
Før Edward konfiskerede den.
176
00:22:04,640 --> 00:22:07,720
- Efter uheldet.
- Uheldet?
177
00:22:07,880 --> 00:22:13,400
PĂĄ tankstationen. Jeg fyldte
benzin pĂĄ i stedet for diesel.
178
00:22:13,560 --> 00:22:16,640
Edward blev rasende.
179
00:22:20,440 --> 00:22:25,440
- Hun virker munter.
- Hun har meget at være munter over.
180
00:22:25,600 --> 00:22:29,800
Hun er endelig blevet en fri kvinde.
181
00:22:53,040 --> 00:22:57,000
- SĂĄ mĂĄ han jo tabe.
- Han har stadig fem minutter.
182
00:23:00,880 --> 00:23:05,240
- Er der noget galt?
- Vi er her angĂĄende mr. Stannington.
183
00:23:05,400 --> 00:23:07,920
Han er fundet død.
184
00:23:12,240 --> 00:23:15,040
Han var vist ikke sĂĄ afholdt?
185
00:23:15,200 --> 00:23:20,520
Edward var dygtig, men kunne ogsĂĄ
tirre folk. De fleste ignorerede det.
186
00:23:20,680 --> 00:23:26,840
Nogle tog det personligt. Alan Robson
tabte til Edward seks år i træk.
187
00:23:27,000 --> 00:23:31,360
- Truede han Stannington?
- Aldrig korporligt.
188
00:23:34,480 --> 00:23:40,600
- Siger det her Dem noget?
- Det ligner et ĂĄbningsspil.
189
00:23:40,760 --> 00:23:45,560
Hvid åbner med e4. Sorts modtræk
er en siciliansk ĂĄbning.
190
00:23:45,720 --> 00:23:48,960
- Er det usædvanligt?
- Nej, meget udbredt.
191
00:23:49,120 --> 00:23:53,400
Mr. Farmer.
Hvis bil er det her?
192
00:23:53,560 --> 00:23:59,520
En varevogn kørte ind i mig, da jeg
kørte ud på Causton High Street.
193
00:23:59,680 --> 00:24:03,640
- Hvad var førerens navn?
- Det ved jeg ikke. Han kørte.
194
00:24:03,800 --> 00:24:07,520
- Han forlod altsĂĄ et ulykkessted?
- Tydeligvis.
195
00:24:07,680 --> 00:24:12,240
- Er der ikke videoovervĂĄgning der?
- Endda i farver.
196
00:24:12,400 --> 00:24:17,040
SĂĄ bliver det jo nemt nok
at fĂĄ identificeret den her varevogn.
197
00:24:17,200 --> 00:24:20,640
Det vil gĂĄ lynhurtigt.
198
00:24:22,760 --> 00:24:27,160
Du skal have trænet, Jamie.
Tag hjem og begynd pĂĄ det.
199
00:24:27,320 --> 00:24:31,600
- Jeg vil ikke tage hjem alene.
- Jeg kommer snart.
200
00:24:39,720 --> 00:24:42,520
Skal vi starte forfra?
201
00:24:51,240 --> 00:24:56,000
- Jeg dræbte ikke Edward.
- Men De mødtes med ham i går aftes?
202
00:24:56,160 --> 00:25:00,560
- Vi havde noget, vi skulle tale om.
- Må jeg spørge om hvad?
203
00:25:03,200 --> 00:25:08,520
- Ved De, hvor hĂĄrdt det her spil er?
- Nej, ikke rigtig.
204
00:25:08,680 --> 00:25:14,760
Det er uge efter uge,
turnering efter turnering.
205
00:25:14,920 --> 00:25:20,840
Samle ratingpoint i værdiløse
konkurrencer som den her.
206
00:25:21,000 --> 00:25:24,680
Hvis man vil til tops,
skal man kende de rigtige.
207
00:25:24,840 --> 00:25:29,120
- Og Stannington var en af dem?
- I den grad.
208
00:25:29,280 --> 00:25:34,440
- Så han skulle hjælpe Deres søn?
- Han skulle leve op til sit ansvar.
209
00:25:41,120 --> 00:25:44,520
Hvor tror De,
Jamie har sit talent fra?
210
00:25:44,680 --> 00:25:47,360
Bestemt ikke fra mig.
211
00:25:47,520 --> 00:25:52,400
Det var en kort, snusket affære. Det
eneste gode var, at jeg fik Jamie.
212
00:25:52,560 --> 00:25:55,320
- Ved Jamie det?
- Nej.
213
00:25:55,480 --> 00:26:00,000
- Og sĂĄdan skal det forblive.
- Gik Stannington med til at hjælpe?
214
00:26:00,160 --> 00:26:05,440
- Hans søn måtte ikke overstråle ham.
- Det mĂĄ have gjort Dem vred.
215
00:26:05,600 --> 00:26:09,840
Jeg blev rasende. Hans bil
betød mere for ham end Jamie.
216
00:26:10,000 --> 00:26:13,320
- Så De kørte ind i den?
- Ja.
217
00:26:13,480 --> 00:26:20,400
- Men han var i live, da jeg kørte.
- SĂĄ De, om der var andre i omrĂĄdet?
218
00:26:20,560 --> 00:26:24,720
Nej, jeg kiggede dĂĄrligt nok tilbage.
219
00:26:24,880 --> 00:26:28,400
Nu ved vi da,
hvad Stannington lavede derude.
220
00:26:28,560 --> 00:26:34,040
- Morderen fulgte efter ham derud.
- Måske blev han et tilfældigt offer.
221
00:26:34,200 --> 00:26:37,960
Nej, skaknotationerne viser,
det var forsætligt.
222
00:26:40,600 --> 00:26:46,160
Pudsigt, at bĂĄde David Farmer
og Alan Robson kendte Stannington.
223
00:26:46,320 --> 00:26:50,640
- Tænker De på Harriet?
- Det er da lidt af et tilfælde.
224
00:26:50,800 --> 00:26:56,480
Indtil vi finder en klar forbindelse,
er det ikke andet end det.
225
00:26:56,640 --> 00:27:02,360
Find ud af, hvem Stannington
havde været i kontakt med for nylig.
226
00:27:02,520 --> 00:27:08,120
Og tjek Vivian. Ingen glemmer,
de skal arve, hvor gak de sĂĄ end er.
227
00:27:15,400 --> 00:27:20,760
Det nytter ikke bare at kigge pĂĄ det,
mr. Barton. Spis, mens det er varmt.
228
00:27:29,720 --> 00:27:33,480
Jeg kommer tilbage
efter tallerknerne senere.
229
00:28:03,920 --> 00:28:08,120
Og det var til paraden.
Efter at du var blevet kronet.
230
00:28:08,280 --> 00:28:12,000
- Jeg ser mærkelig ud.
- Du ser smuk ud.
231
00:28:14,400 --> 00:28:17,760
Kan du huske noget?
232
00:28:26,120 --> 00:28:28,960
Nej, intet.
233
00:28:31,320 --> 00:28:34,880
Der er en, der vil tale med dig,
David.
234
00:28:35,040 --> 00:28:37,440
Jeg er snart tilbage.
235
00:28:40,680 --> 00:28:44,440
Hej, Harriet.
Er du klar til din fysioterapi?
236
00:28:50,920 --> 00:28:54,400
- Caroline.
- Jeg fik din sms. Hvordan gĂĄr det?
237
00:28:54,560 --> 00:29:00,600
- Undskyld, jeg skulle have ringet.
- Du har intet at sige undskyld for.
238
00:29:00,760 --> 00:29:05,360
Du har været min klippe.
Du har hjulpet mig sĂĄ meget.
239
00:29:06,480 --> 00:29:11,080
Vil du ikke komme til middag
i morgen aften?
240
00:29:11,240 --> 00:29:14,880
Jeg vil gerne takke dig for alt det,
du har gjort.
241
00:29:15,040 --> 00:29:18,240
- Okay.
- Fint.
242
00:29:19,840 --> 00:29:23,560
- Fint.
- SĂĄ ses vi.
243
00:30:28,840 --> 00:30:32,040
Lad mig være!
244
00:30:50,040 --> 00:30:54,440
- Så blev loftet endelig tømt.
- Er det min universitetskasse?
245
00:30:54,600 --> 00:30:59,080
Ja, og en kasse med Sykes legetøj.
De ryger begge to ud i dag.
246
00:30:59,240 --> 00:31:02,680
- Jeg mĂĄ lige kigge den igennem.
- Værsgo.
247
00:31:02,840 --> 00:31:06,960
- Men det mĂĄ vente til i aften.
- Ej, John ...
248
00:31:10,200 --> 00:31:12,760
Du gør det ikke ... Sykes!
249
00:31:19,200 --> 00:31:21,920
Tillykke med bryllupsdagen.
250
00:31:22,080 --> 00:31:26,800
De er smukke. Tak. Jeg har desværre
ikke fået købt noget til dig.
251
00:31:26,960 --> 00:31:31,400
- Pyt. Vi skal ud og spise i aften.
- I aften?
252
00:31:31,560 --> 00:31:36,000
Ja, det er jo 100 ĂĄr siden,
vi sidst gik ud.
253
00:31:39,280 --> 00:31:44,760
Offeret døde af blodtab efter et stik
i pulsåren under nøglebenet.
254
00:31:44,920 --> 00:31:49,240
- Noget nyt om mordvĂĄbnet?
- Det er interessant.
255
00:31:49,400 --> 00:31:53,400
Den øvre del af stiksåret
er glat og fint.
256
00:31:53,560 --> 00:31:58,240
Men den nedre del tyder pĂĄ et vĂĄben
med en takket kant.
257
00:31:58,400 --> 00:32:03,280
- Som en jagtkniv?
- Det er for bredt til en kniv.
258
00:32:03,440 --> 00:32:08,480
Måske et værktøj. Spidsen
tyder pĂĄ noget langt og tyndt.
259
00:32:08,640 --> 00:32:12,520
- Det indsnævrer det jo.
- Vi fandt nogle splinter i sĂĄret.
260
00:32:12,680 --> 00:32:18,680
- Laboratoriet arbejder pĂĄ sagen.
- Kan du ellers fortælle noget?
261
00:32:18,840 --> 00:32:23,240
Vi har fĂĄet en ny kaffemaskine.
262
00:32:27,720 --> 00:32:32,760
Der er intet pĂĄ Vivian. Stanningtons
telefonopkald og mail var nitter.
263
00:32:32,920 --> 00:32:38,400
- Jeg hĂĄber, der kommer et 'men'.
- Men netaktiviteten var spændende.
264
00:32:38,560 --> 00:32:43,480
- Skal jeg nu til at rødme?
- Han researchede Black King.
265
00:32:43,640 --> 00:32:47,480
- Alan Robsons firma?
- Stannington tjekkede alt.
266
00:32:47,640 --> 00:32:53,720
Firmaprofil, interviews, regnskaber.
Her er holdet bag Knight2king.
267
00:32:53,880 --> 00:32:58,360
Det brev, Stannington fik,
den dag han blev dræbt -
268
00:32:58,520 --> 00:33:02,360
- blev sendt fra London,
fra en Kevin Pearson.
269
00:33:02,520 --> 00:33:06,200
- Og han er ...?
- Bageste række, nr. 4 fra venstre.
270
00:33:06,360 --> 00:33:11,600
- Vi prøver at få fat i ham.
- Arbejdede han for Robson?
271
00:33:11,760 --> 00:33:16,480
- Hvad med Knight2king?
- Ja, hvad med det?
272
00:33:16,640 --> 00:33:21,000
Stannington researchede det
før sin død. Hvad tænker De så?
273
00:33:21,160 --> 00:33:25,880
MĂĄske ville han
gøre min succes efter.
274
00:33:26,040 --> 00:33:29,640
- MĂĄske ledte han efter snavs.
- Der er intet.
275
00:33:29,800 --> 00:33:34,360
Ville Kevin Pearson være enig i det?
276
00:33:36,480 --> 00:33:41,240
- Det navn har jeg ikke hørt længe.
- Han var i kontakt med Stannington.
277
00:33:41,400 --> 00:33:46,960
SĂĄ er jeg med. Pearson var
programmør på det oprindelige spil.
278
00:33:47,120 --> 00:33:51,560
Ikke ret dygtig. Han begik en fejl,
der forsinkede os i mĂĄneder.
279
00:33:51,720 --> 00:33:57,000
- Det må have været frustrerende.
- Hans fyring var endnu værre.
280
00:33:57,160 --> 00:34:02,160
- SĂĄ en utilfreds medarbejder?
- En pestilens.
281
00:34:05,080 --> 00:34:08,440
Hvor er det billede taget?
282
00:34:08,600 --> 00:34:11,840
I Pyrenæerne. For to år siden.
283
00:34:12,000 --> 00:34:16,680
- Jeg fik en ĂĄbenbaring.
- Og hvad fremkaldte den?
284
00:34:16,840 --> 00:34:22,680
Mit ansvar som far. Jeg ville
være et godt eksempel for Finn.
285
00:34:22,840 --> 00:34:28,640
- Jeg åbnede hans øjne for verden.
- Og dog valgte han at stikke af.
286
00:34:31,600 --> 00:34:37,040
- Var der andet?
- Nej, det var det hele.
287
00:34:37,200 --> 00:34:40,960
Indtil videre.
288
00:34:41,120 --> 00:34:44,600
Er dr. Parr en ven af Dem?
289
00:34:46,440 --> 00:34:49,200
En ven af min kone.
290
00:34:50,560 --> 00:34:57,120
- Det bliver bare ved og ved.
- Jeg lover, det nok skal fĂĄ en ende.
291
00:34:57,280 --> 00:35:01,160
Jeg troede bare,
hun kunne give os nogle svar.
292
00:35:01,320 --> 00:35:06,360
- Det skal nok komme.
- Jeg forestiller mig alt det værste.
293
00:35:06,520 --> 00:35:11,560
- Frygtelige tanker ...
- Du mĂĄ ikke pine dig selv.
294
00:35:11,720 --> 00:35:18,280
- Jamen hvad hvis han er død?
- Du er nødt til at være stærk.
295
00:35:18,440 --> 00:35:24,320
- Måske har jeg brug for lidt hjælp.
- Det har vi talt om.
296
00:35:24,480 --> 00:35:29,920
Vær nu sød. Du er den eneste,
der forstĂĄr, hvad jeg gĂĄr igennem.
297
00:35:53,240 --> 00:35:55,960
Tak.
298
00:36:02,560 --> 00:36:05,880
De tænker stadig
pĂĄ forbindelsen til Harriet?
299
00:36:06,040 --> 00:36:11,200
Stannington blev dræbt, samme dag
som hun vågnede. Der må være en.
300
00:36:11,360 --> 00:36:16,120
Vi må finde Pearson og høre,
hvad han fortalte Stannington.
301
00:36:16,280 --> 00:36:20,440
Og fĂĄ laboratoriet
til at rubbe neglene.
302
00:36:20,600 --> 00:36:24,440
Et spidst værktøj med en takket kant.
303
00:36:24,600 --> 00:36:28,200
Så du ikke billedet fra Pyrenæerne?
304
00:36:45,040 --> 00:36:49,320
Nok var han nærig,
men han havde en god vinkælder.
305
00:36:49,480 --> 00:36:54,920
- Du mĂĄ ikke drikke hans bourgogne.
- Det er din bourgogne.
306
00:36:55,080 --> 00:36:58,360
- SkĂĄl, Edward.
- SkĂĄl, Edward.
307
00:36:58,520 --> 00:37:04,120
Jeg kommer til at tænke
pĂĄ majfesten i 1971.
308
00:37:04,280 --> 00:37:06,800
Du var majdronning.
309
00:37:06,960 --> 00:37:10,680
Sikken skønhed.
Jeg kunne ikke holde øjnene fra dig.
310
00:37:10,840 --> 00:37:16,440
- Eller hænderne.
- Det kunne være blevet os to.
311
00:37:16,600 --> 00:37:21,000
- Men sĂĄ stjal isdronningen dig.
- Caroline er en varm kvinde.
312
00:37:21,160 --> 00:37:24,160
- Hun er iskold ...
- Hold nu op.
313
00:37:24,320 --> 00:37:29,440
Hvis jeg kunne skrue tiden tilbage,
ville vi være sammen.
314
00:37:32,160 --> 00:37:37,320
MĂĄske kan vi fĂĄ noget andet.
Noget bedre.
315
00:37:41,480 --> 00:37:44,960
Vi kunne blive kompagnoner.
316
00:37:46,120 --> 00:37:50,520
Edward forstod ikke at tænke stort.
Men du?
317
00:37:56,720 --> 00:37:59,760
Hvad med ham her?
318
00:37:59,920 --> 00:38:05,440
- Jamie fra gĂĄrden.
- Fint. Hvad med den flotte fyr her?
319
00:38:05,600 --> 00:38:08,560
Meget morsomt, far.
320
00:38:08,720 --> 00:38:15,000
- Eller ... Det begynder at komme.
- Dejligt. Nu skal Harriet hvile sig.
321
00:38:15,160 --> 00:38:19,320
- Jeg har det fint.
- Du skal ikke sige dr. Parr imod.
322
00:38:21,400 --> 00:38:28,120
- Hun gør virkelig fremskridt.
- Ja, men vi mĂĄ ikke presse hende.
323
00:38:49,280 --> 00:38:54,000
- Er alt, som det skal være?
- Suppen er lidt kold.
324
00:38:54,160 --> 00:38:59,440
- Jeg fĂĄr dem til at varme den.
- Nej ... Arthur, sæt dig ned!
325
00:39:08,840 --> 00:39:13,800
- Jeg gør efterhånden alt forkert.
- Lad os nu bare spise og gĂĄ.
326
00:39:13,960 --> 00:39:18,640
Vi kan ikke bare gĂĄ.
Jeg har ogsĂĄ bestilt en kage.
327
00:39:18,800 --> 00:39:22,040
Caroline ...
328
00:39:27,800 --> 00:39:31,600
Jeg troede,
du kiggede den igennem.
329
00:39:31,760 --> 00:39:34,840
- Jeg blev distraheret.
- Hvad er alt det?
330
00:39:35,000 --> 00:39:38,720
Ting fra universitetet.
Notater, lærebøger, gamle opgaver.
331
00:39:38,880 --> 00:39:43,800
'Sorgens opstĂĄen: minder og tab'
af John Barnaby.
332
00:39:43,960 --> 00:39:48,720
- 1988, Durham universitet.
- Læs den, hvis du er bedrøvet.
333
00:39:48,880 --> 00:39:54,400
- Det er jeg kun over det tomme loft.
- Ja, det er vigtigt at beholde ting.
334
00:39:54,560 --> 00:39:59,600
- Ting knytter os til følelser.
- Jeg føler ikke for gamle opgaver.
335
00:39:59,760 --> 00:40:05,560
Det er ikke kun opgaver. Jeg fandt
nogle af dine gamle kærlighedsdigte.
336
00:40:12,120 --> 00:40:15,680
- De er frygtelige.
- Vær ikke så hård mod dig selv.
337
00:40:15,840 --> 00:40:19,240
Det er jeg heller ikke.
Det er ikke mine.
338
00:40:20,800 --> 00:40:25,680
- Hvad?
- Underskrevet 'Din egen Jenny'.
339
00:40:27,440 --> 00:40:32,560
Det minder mig om,
at jeg faktisk ville smide dem ud.
340
00:40:34,440 --> 00:40:37,800
Men jeg beholder opgaverne.
341
00:41:47,840 --> 00:41:51,880
Det er David Farmer.
Vi fik et anonymt opkald.
342
00:41:52,040 --> 00:41:54,920
- Sporer vi det?
- Ja.
343
00:41:55,080 --> 00:41:59,320
- Skakmorderen slĂĄr til igen.
- Det er nogle andre notationer.
344
00:41:59,480 --> 00:42:03,600
Og et andet vĂĄben.
Kvalt med et reb.
345
00:42:03,760 --> 00:42:07,960
Furen er bred. Ingen mønstre.
Vi kan udelukke naturfibre.
346
00:42:08,120 --> 00:42:11,000
Det kunne være et klatrereb.
347
00:42:16,880 --> 00:42:21,560
- Skal jeg lægge for?
- Ja, værsgo.
348
00:42:21,720 --> 00:42:27,440
Han ventede en. Der er dækket op
til to, hyggebelysning, musik ...
349
00:42:27,600 --> 00:42:30,720
- Jeg gætter på en kvinde.
- Enig.
350
00:42:30,880 --> 00:42:36,120
Han lavede ostesoufflé. Den og dugen
siger, at han gik efter at imponere.
351
00:42:36,280 --> 00:42:42,240
- Så en ny eller potentiel kæreste.
- Det kunne også være en gammel.
352
00:42:42,400 --> 00:42:46,600
Ikke ifølge musikken.
Det er det sikre valg.
353
00:42:46,760 --> 00:42:50,400
Det er romantisk,
uden at det kammer over.
354
00:42:50,560 --> 00:42:54,440
- Tyndbenet, men fortsæt bare.
- Ny skjorte.
355
00:42:58,200 --> 00:43:03,720
- Han ville tage den på, før hun kom.
- Men morderen dukkede op først.
356
00:43:06,320 --> 00:43:08,920
Chef?
357
00:43:10,640 --> 00:43:12,880
Tak.
358
00:43:13,040 --> 00:43:16,680
Han havde en kvittering i lommen
for et kors.
359
00:43:16,840 --> 00:43:21,120
- En gave til den skønne?
- Læg den i en bevispose.
360
00:43:21,280 --> 00:43:25,240
MĂĄske slog morderen til,
da han hentede den ude i bilen.
361
00:43:25,400 --> 00:43:29,480
- Hvilke spørgsmål må vi stille os?
- Hvem er kvinden?
362
00:43:29,640 --> 00:43:34,040
- Kom hun? Dræbte hun ham?
- Og hvad betyder notationerne?
363
00:43:34,200 --> 00:43:40,120
- Kan morderen lide at spille spil?
- De her mord er hurtige og brutale.
364
00:43:40,280 --> 00:43:46,120
Det her passer ikke til den type
mord. Det virker som en afledning.
365
00:43:46,280 --> 00:43:50,880
- Fra hvad?
- Den egentlige baggrund for det her.
366
00:43:51,040 --> 00:43:53,160
Harriet Farmer.
367
00:43:53,320 --> 00:43:58,760
- Vi har stadig ingen forbindelse.
- Det siger hendes døde far, vi har.
368
00:44:03,800 --> 00:44:07,160
Han virkede sĂĄ glad i gĂĄr.
369
00:44:11,920 --> 00:44:15,480
Han stod der, hvor du stĂĄr.
370
00:44:15,640 --> 00:44:19,920
I sin ĂĄndssvage, gamle cardigan.
371
00:44:21,480 --> 00:44:25,840
Jeg føler ikke noget.
Hvordan kan det være?
372
00:44:26,000 --> 00:44:33,520
Chok. NĂĄr man mister nogen, kan
det tage tid, før det trænger ind.
373
00:44:33,680 --> 00:44:37,640
- Hvad gør jeg, når det sker?
- Hvad du end har brug for.
374
00:44:37,800 --> 00:44:42,760
Sorg er en personlig ting.
Du mĂĄ lade det gĂĄ sin gang.
375
00:44:44,360 --> 00:44:48,520
Og sĂĄ bare gĂĄ videre?
Er det sĂĄdan?
376
00:44:48,680 --> 00:44:54,960
Vi glemmer aldrig.
Vi bevarer vore kære i vores minder.
377
00:45:03,160 --> 00:45:06,720
- Jeg vil gerne hjem.
- Det er ikke nogen god idé.
378
00:45:06,880 --> 00:45:09,600
Jeg vil være tæt på far.
379
00:45:09,760 --> 00:45:13,600
- Godt skuldret.
- Tak.
380
00:45:13,760 --> 00:45:17,840
- Men hun burde ikke tage hjem.
- Er hun ikke klar til det?
381
00:45:18,000 --> 00:45:20,360
Fysisk, jo.
382
00:45:20,520 --> 00:45:25,320
- Følelsesmæssigt ...
- Ville hospitalet kunne hjælpe?
383
00:45:25,480 --> 00:45:28,280
Jeg vil se, hvad vi kan gøre.
384
00:45:28,440 --> 00:45:33,200
Det kan ikke være let at behandle
Harriet som ven af Wendy Robson.
385
00:45:33,360 --> 00:45:36,680
Det er ikke ideelt, men hvad gør man?
386
00:45:36,840 --> 00:45:40,760
Jeg var Wendys ven,
før jeg blev Harriets læge.
387
00:45:40,920 --> 00:45:44,120
Hvad tænker De om Wendy?
388
00:45:44,280 --> 00:45:49,840
Jeg er hende taknemlig. Hun tog godt
imod mig, da jeg flyttede hertil.
389
00:45:50,000 --> 00:45:55,360
Nu hvor hun har det svært, vil jeg
gerne gengælde hendes omsorg.
390
00:45:59,320 --> 00:46:02,160
Dr. Parr?
391
00:46:03,840 --> 00:46:07,640
Kender De den kvinde her?
392
00:46:07,800 --> 00:46:13,480
Hendes mand ejer hotellet. Hun
besøgte tit Harriet sammen med David.
393
00:46:17,160 --> 00:46:20,320
- Hvad er det med dig?
- Jeg tabte bare et spil.
394
00:46:20,480 --> 00:46:23,960
- Til en spiller i D-klassen!
- Det er bare ...
395
00:46:24,120 --> 00:46:28,000
Hvad? Hvad er det bare?
396
00:46:28,160 --> 00:46:33,360
- Ikke noget. Jeg vinder næste runde.
- Gu gør du så.
397
00:46:33,520 --> 00:46:38,080
Hvordan var Deres forhold
til David Farmer?
398
00:46:38,240 --> 00:46:43,000
David var en god ven,
så jeg trøstede ham.
399
00:46:43,160 --> 00:46:46,000
Hvordan kom denne trøst til udtryk?
400
00:46:46,160 --> 00:46:50,960
Et par gange tog jeg med ham
på besøg hos Harriet.
401
00:46:51,120 --> 00:46:54,000
Det skete nu næsten hver uge.
402
00:46:54,160 --> 00:46:58,800
David ville nødig besøge hende alene,
sĂĄ han bad mig om at tage med.
403
00:46:58,960 --> 00:47:04,160
Havde mr. Farmer inviteret Dem
til middag i gĂĄr aftes?
404
00:47:04,320 --> 00:47:08,760
- Han havde vist talt om en middag.
- Og tog De hjem til ham?
405
00:47:08,920 --> 00:47:12,680
Nej. Jeg havde noget andet,
jeg skulle.
406
00:47:12,840 --> 00:47:16,680
Må jeg spørge om hvad?
407
00:47:16,840 --> 00:47:19,600
Seks ĂĄr.
408
00:47:19,760 --> 00:47:23,960
Vores bryllupsdag.
Vi var ude at spise.
409
00:47:24,120 --> 00:47:28,760
Det var slet ikke ringe, vel?
Arthur Potts, Carolines mand.
410
00:47:28,920 --> 00:47:33,040
- Kriminalkommissær Barnaby.
- Hvad drejer det sig om?
411
00:47:33,200 --> 00:47:38,240
- David Farmer er død.
- Hvad? Det var da skrækkeligt.
412
00:47:38,400 --> 00:47:43,440
- Caroline har taget sig af ham.
- Ja, det kan jeg forstĂĄ.
413
00:47:43,600 --> 00:47:49,800
Min kone er en helgen. Hun tager
sig altid af nogen. Uafladeligt.
414
00:47:49,960 --> 00:47:54,520
Og hvad lavede I efter middagen?
415
00:47:54,680 --> 00:48:00,600
Vi tog tilbage hertil og tog et glas
og gik sĂĄ i seng.
416
00:48:00,760 --> 00:48:05,520
- Undskyld.
- Det er nok skakspillerne. Undskyld.
417
00:48:11,280 --> 00:48:13,840
Mr. Barton?
418
00:48:15,160 --> 00:48:17,920
Mr. Barton?
419
00:48:19,000 --> 00:48:20,800
Mr. Barton?
420
00:48:33,240 --> 00:48:37,080
De ville tale med mig?
Hvad skete der med ham?
421
00:48:37,240 --> 00:48:39,640
Ikke her.
422
00:48:42,160 --> 00:48:48,320
- Lov mig, det er uden for referat.
- Jeg er ikke journalist.
423
00:48:48,480 --> 00:48:54,080
Jeg skulle være gået til bekendelse
før. Jeg er vel medskyldig i mord nu.
424
00:48:54,240 --> 00:48:59,560
Hvis De nu bare fortæller,
hvad De ved, sĂĄ tager vi den derfra.
425
00:48:59,720 --> 00:49:03,960
Jeg ved,
hvem der dræbte Marion Green.
426
00:49:04,120 --> 00:49:07,520
- Hvem er Marion Green?
- Hun boede i landsbyen.
427
00:49:07,680 --> 00:49:10,600
- Indtil hun dukkede op.
- Hvem?
428
00:49:10,760 --> 00:49:16,120
Caroline Potts. Marion brækkede
hoften og lĂĄ i sengen en uge.
429
00:49:16,280 --> 00:49:22,160
Potts kommer med en kyllingegryde,
og to dage senere er Marion død.
430
00:49:22,320 --> 00:49:26,840
- Myrdet med en kyllingegryde?
- En forgiftet kyllingegryde.
431
00:49:27,000 --> 00:49:31,240
- Og oven i det forsvandt Charlie.
- Hvem er Charlie?
432
00:49:31,400 --> 00:49:34,640
- Marions kat.
- Ja, selvfølgelig.
433
00:49:34,800 --> 00:49:40,480
Jeg burde have fortalt det før, men
Arthur sagde, det var indbildning.
434
00:49:40,640 --> 00:49:45,680
Jeg plejer at lytte til Arthur,
men pĂĄ det seneste ...
435
00:49:45,840 --> 00:49:51,360
... har jeg set en anden side af ham.
Og sĂĄ stakkels mr. Barton.
436
00:49:51,520 --> 00:49:56,160
- Hvad er det med mr. Barton?
- Denne gang var det gullasch.
437
00:49:58,160 --> 00:50:03,520
Ja, navnene er Marion Green
og Jack Barton.
438
00:50:03,680 --> 00:50:07,120
SĂĄ hurtigt som muligt, ikke? Tak.
439
00:50:07,280 --> 00:50:12,160
David Farmers kvindelige gæst.
Caroline Potts.
440
00:50:12,320 --> 00:50:16,960
Hun siger, at Farmer inviterede
hende, men at hun ikke kom.
441
00:50:17,120 --> 00:50:20,240
Men hun skjuler noget.
Jeg vil vide hvad.
442
00:50:20,400 --> 00:50:24,720
Ifølge Vivian Stannington
er hun en dødsengel.
443
00:50:24,880 --> 00:50:30,800
Hun kommer ĂĄbenbart gift
i maden til landsbyens ældre borgere.
444
00:50:30,960 --> 00:50:35,880
Hun gav mig et par navne.
Nu venter jeg pĂĄ journalerne.
445
00:50:36,040 --> 00:50:41,520
MĂĄske er det bedst at tage hen
pĂĄ hotellet og hente hende herind.
446
00:50:53,880 --> 00:50:58,440
- Kan jeg hjælpe dig?
- Fay. Jeg skal kigge pĂĄ en video.
447
00:50:58,600 --> 00:51:03,760
- Nå, du er mundaflæseren?
- Ja. Hvem sender jeg regningen til?
448
00:51:16,680 --> 00:51:20,120
Det giver mening.
449
00:51:20,280 --> 00:51:24,800
Jeg havde aldrig troet, Farmer
var din type. Der kan man bare se.
450
00:51:30,360 --> 00:51:35,560
- For meget mælk.
- Du kan i det mindste indrømme det.
451
00:51:35,720 --> 00:51:40,120
Jeg løj for politiet for din skyld.
Hvor tog du hen i gĂĄr aftes?
452
00:51:40,280 --> 00:51:44,240
- Jeg skal ud med maden. Folk venter.
- Det må de vænne sig til.
453
00:51:44,400 --> 00:51:48,120
Vi er færdige.
Banken vil have lĂĄnet indfriet.
454
00:51:48,280 --> 00:51:52,320
Det er slut
med bespisningen af de fem tusind!
455
00:52:01,800 --> 00:52:05,240
Du er ligeglad, ikke?
456
00:52:08,960 --> 00:52:13,840
- Jeg vidste, du var en kold fisk ...
- Din ynkelige, lille mand.
457
00:52:14,000 --> 00:52:16,960
Du ved intet om mig!
458
00:52:20,920 --> 00:52:28,240
Jeg kan ikke se, hvad den unge siger,
men den ældre ...
459
00:52:29,400 --> 00:52:35,480
"Hvem tror du, du er? Du er
bare en ..." enten dille eller dulle.
460
00:52:35,640 --> 00:52:38,880
Formentlig det sidste.
461
00:52:39,040 --> 00:52:42,760
Den unge svarer, og sĂĄ ...
462
00:52:42,920 --> 00:52:46,320
"Kærlighed?
Hvad ved du om kærlighed?"
463
00:52:46,480 --> 00:52:52,120
"Hvor I end tror, I skal hen,
kommer I ikke langt."
464
00:52:52,280 --> 00:52:56,520
"Han er min søn,
skabt til noget bedre."
465
00:52:58,400 --> 00:53:01,880
Hun vidste, at de ville stikke af.
466
00:53:04,360 --> 00:53:09,160
- Ja, jeg vidste det, og hvad sĂĄ?
- Hvor vidste De det fra?
467
00:53:09,320 --> 00:53:14,640
Finn. Han talte med mig
to dage før.
468
00:53:14,800 --> 00:53:19,720
Farmer forbød ham at se Harriet.
SĂĄ han sagde, de ville rejse.
469
00:53:19,880 --> 00:53:25,760
- Og hvordan reagerede De?
- Jeg sagde, det var tĂĄbeligt.
470
00:53:25,920 --> 00:53:29,440
Og sĂĄ hev De fat i Harriet.
471
00:53:29,600 --> 00:53:34,400
Hun var umulig at tale til fornuft.
Hun syntes bare, det var romantisk.
472
00:53:37,240 --> 00:53:41,520
Fortalte De Deres mand om det?
473
00:53:43,320 --> 00:53:47,560
Vidste Deres mand,
at Finn ville rejse væk med Harriet?
474
00:53:51,360 --> 00:53:55,760
Han kørte ud efter Finn.
Jeg ventede.
475
00:53:55,920 --> 00:54:00,200
To timer efter kom han tilbage ...
476
00:54:02,080 --> 00:54:05,760
Han sagde, han ikke kunne finde ham.
477
00:54:17,760 --> 00:54:21,600
Er du sikker pĂĄ, du vil det her?
478
00:54:42,720 --> 00:54:46,120
Jeg stiller den ind på dit værelse.
479
00:55:36,400 --> 00:55:39,560
Dr. Parr ...?
480
00:55:39,720 --> 00:55:43,240
Hvor tager du mig hen?
481
00:56:01,760 --> 00:56:03,760
Mr. Potts?
482
00:56:03,920 --> 00:56:06,760
Lige et øjeblik.
483
00:56:10,880 --> 00:56:13,320
Alt i orden?
484
00:56:18,320 --> 00:56:21,720
Det må så være Charlie?
485
00:56:28,600 --> 00:56:33,800
Hun tog et sommerjob.
En god, lille slider.
486
00:56:33,960 --> 00:56:37,720
Lidt af en stivstikker,
men ikke sĂĄ slem som nu.
487
00:56:37,880 --> 00:56:41,880
Jeg tænkte, vi kunne blive
et godt team for hotellet.
488
00:56:42,040 --> 00:56:46,040
Madudbringningen
begyndte først efter brylluppet -
489
00:56:46,200 --> 00:56:52,360
- og snart bespiste hun halvdelen
af landsbyen. Jeg tabte penge.
490
00:56:52,520 --> 00:56:57,520
Næstekærlighed begynder derhjemme,
ikke? Man må hjælpe sig selv først.
491
00:56:57,680 --> 00:57:01,240
Hvad med katten, mr. Potts?
492
00:57:02,640 --> 00:57:08,880
For et halvt år siden stod køleskabet
endelig af. Og det var jo spild ...
493
00:57:09,960 --> 00:57:14,000
- SĂĄ bad Caroline om kylling.
- Og De gav hende noget dĂĄrligt?
494
00:57:14,160 --> 00:57:21,000
- Det var bare lidt gammelt.
- Men så døde Marion Green.
495
00:57:21,160 --> 00:57:25,520
Ja, og jeg gik i panik. Jeg tog
Carolines nøgle og låste mig ind.
496
00:57:25,680 --> 00:57:28,520
- Og sĂĄ fandt De Charlie?
- Ja.
497
00:57:28,680 --> 00:57:32,600
Ved siden af en tallerken
halvt spist kyllingegryde.
498
00:57:32,760 --> 00:57:36,240
Og sĂĄ tog De den med hjem
og lagde den i fryseren?
499
00:57:36,400 --> 00:57:42,880
Jeg ville smide den ud, men den
gjorde jo ikke nogen noget dernede.
500
00:57:43,040 --> 00:57:47,680
- Er der andet, De vil fortælle os?
- Ja.
501
00:57:49,600 --> 00:57:54,000
- I gĂĄr skred Caroline fra middagen.
- Hvor tog hun hen?
502
00:57:57,520 --> 00:58:01,040
- GĂĄ.
- Vil du ikke nok holde op?
503
00:58:02,120 --> 00:58:06,760
GĂĄ.
Rejs dig op og gĂĄ.
504
00:58:08,040 --> 00:58:13,920
- Hvorfor gør du det mod mig?
- Fordi det er din skyld. Kom sĂĄ!
505
00:58:16,040 --> 00:58:19,400
- Fortæl mig, hvor han er.
- Hvem?
506
00:58:20,840 --> 00:58:25,720
Finn. Det var her, I skulle mødes.
Og sĂĄ forsvandt han.
507
00:58:25,880 --> 00:58:28,960
Hvad skete der?
508
00:58:30,720 --> 00:58:35,480
- Jeg kan ikke huske det.
- Jo, du kan.
509
00:58:35,640 --> 00:58:39,800
Det er et sted derinde
i dit dumme lille hoved.
510
00:58:41,720 --> 00:58:45,600
Jeg har ventet et ĂĄr pĂĄ,
at du skulle vĂĄgne.
511
00:58:45,760 --> 00:58:51,120
Jeg sad på det rædselsfulde hospital
med din dødkedelige far.
512
00:58:51,280 --> 00:58:54,960
Alt sammen for at finde ud af,
hvad der skete -
513
00:58:55,120 --> 00:58:59,680
- med min smukke Finn.
514
00:58:59,840 --> 00:59:06,280
Han var min, indtil du stjal ham fra
mig. SĂĄ nu siger du, hvad der skete!
515
00:59:11,640 --> 00:59:14,760
Kom her!
516
00:59:31,840 --> 00:59:36,640
Jeg kan ikke obducere Charlie,
for han er stivfrossen. Og en kat.
517
00:59:36,800 --> 00:59:42,080
Men Barton fik et hjerteanfald,
og Marion døde af åndedrætsbesvær.
518
00:59:42,240 --> 00:59:45,080
Ingen af dem blev madforgiftet.
519
00:59:45,240 --> 00:59:50,680
SĂĄ det eneste, Arthur Potts mĂĄske er
skyldig i, er forgiftning af en kat?
520
00:59:50,840 --> 00:59:55,600
- Noget nyt om Farmer?
- Det var Caroline, der ringede.
521
00:59:55,760 --> 00:59:59,600
SĂĄ var hun altsĂĄ ude ved huset.
Ja?
522
01:00:16,920 --> 01:00:21,640
Harriet ... Det er okay.
523
01:00:21,800 --> 01:00:24,280
Det er okay.
524
01:00:51,400 --> 01:00:56,680
Kig pĂĄ mig.
Jeg lyser lige ind i dine øjne.
525
01:00:56,840 --> 01:00:59,360
Hvad ville Finn med hende?
526
01:01:03,480 --> 01:01:06,440
- NĂĄ?
- Vi har hende.
527
01:01:10,040 --> 01:01:16,400
Jeg ville gerne missionere.
Jeg ville gøre Guds værk i Afrika.
528
01:01:16,560 --> 01:01:21,960
Og først her indså jeg, at jeg ikke
behøvede at rejse kloden rundt -
529
01:01:22,120 --> 01:01:27,800
- for at gøre hans værk. Der var
brug for mig i Bishopwood.
530
01:01:27,960 --> 01:01:31,720
Hvordan mødte De Finn?
531
01:01:31,880 --> 01:01:36,720
Bilen brød sammen en dag.
Langt hjemmefra.
532
01:01:36,880 --> 01:01:39,840
Det styrtregnede.
533
01:01:44,200 --> 01:01:47,280
Pludselig stod han der.
534
01:01:47,440 --> 01:01:52,600
Som en engel.
SĂĄdan en smuk dreng.
535
01:01:54,760 --> 01:01:58,080
NĂĄr han smilede -
536
01:01:58,240 --> 01:02:02,240
- hørte regnen op.
537
01:02:02,400 --> 01:02:08,720
Senere, da vi lĂĄ i bilen sammen,
vidste jeg, det var Guds plan.
538
01:02:09,880 --> 01:02:13,440
Men Gud tog Finn fra Dem.
539
01:02:15,000 --> 01:02:18,960
Nej, det gjorde et ondt menneske.
540
01:02:23,240 --> 01:02:27,200
Vi ved, De var pĂĄ hotellet,
da Stannington blev dræbt.
541
01:02:27,360 --> 01:02:32,440
Men De var ude
ved David Farmers hus i gĂĄr aftes.
542
01:02:32,600 --> 01:02:38,160
- Staklen var død, da jeg kom.
- De kunne være blevet hos ham.
543
01:02:38,320 --> 01:02:44,520
At lade ham ligge derude i kulden
vil jeg ikke just kalde kristent.
544
01:02:46,120 --> 01:02:51,280
Jeg kunne ikke bruge ham mere. Jeg
tog kun derud for at høre om Finn.
545
01:02:53,240 --> 01:02:56,720
- Det her har altid handlet om Finn.
- Chef?
546
01:02:58,560 --> 01:03:04,200
Robson venter pĂĄ Dem. Hvad har
fĂĄet hende til at flippe sĂĄdan ud?
547
01:03:04,360 --> 01:03:09,680
Hun har mistet sit livs kærlighed
og har ikke måttet sørge over ham.
548
01:03:09,840 --> 01:03:13,400
Og moderne psykologi siger,
det er dĂĄrligt?
549
01:03:13,560 --> 01:03:19,000
Der er intet moderne ved det. Vi har
udtrykt sorg siden tidernes morgen.
550
01:03:20,200 --> 01:03:23,280
Lad os tale om den aften,
Finn forsvandt.
551
01:03:23,440 --> 01:03:27,640
Blev De vred, da De hørte,
han ville rejse væk med Harriet?
552
01:03:27,800 --> 01:03:32,280
Om jeg blev vred? Lad mig nu se ...
553
01:03:32,440 --> 01:03:37,200
Min søn smed hele sin fremtid væk
for en enfoldig landsbypige.
554
01:03:37,360 --> 01:03:41,160
- Kan vi tolke det som et ja?
- Gør endelig det.
555
01:03:41,320 --> 01:03:45,720
Så De tog Deres bil og kørte ud
for at stoppe ham?
556
01:03:45,880 --> 01:03:50,640
Ja, det var planen.
Indtil jeg skiftede mening.
557
01:03:50,800 --> 01:03:56,200
- Endnu en ĂĄbenbaring?
- Jeg mĂĄtte respektere Finns valg.
558
01:03:56,360 --> 01:04:01,800
Jeg havde ikke ret til at stoppe ham.
SĂĄ jeg vendte om.
559
01:04:01,960 --> 01:04:05,200
Det var meget forstĂĄende af Dem.
560
01:04:05,360 --> 01:04:09,920
Det var mit livs værste beslutning.
561
01:04:10,080 --> 01:04:15,280
Jeg ville ønske, jeg var fortsat,
havde fundet ham og slæbt ham hjem.
562
01:04:20,640 --> 01:04:26,680
Hvis I tror, jeg ville gøre min søn
fortræd, kender I mig absolut ikke.
563
01:04:29,680 --> 01:04:34,480
- Vi vender tilbage til Dem.
- Så gør I det.
564
01:04:36,320 --> 01:04:39,080
Mr. Robson ...
565
01:04:44,400 --> 01:04:47,520
Kender De det parti?
566
01:04:50,400 --> 01:04:53,680
Jeg vil kunne genkende det
til hver en tid.
567
01:04:53,840 --> 01:05:00,560
De her notationer blev fundet ved
dels Stanningtons, dels Farmers lig.
568
01:05:02,760 --> 01:05:08,200
Op til lanceringen af Knight2king
tog Wendy sig af marketingdelen.
569
01:05:08,360 --> 01:05:14,280
Hun foreslog en internet-turnering
mod en tidligere verdensmester.
570
01:05:14,440 --> 01:05:17,640
Det skulle vel ikke
være Vladimir Kozlov?
571
01:05:17,800 --> 01:05:21,880
Kozlov kostede os en formue.
Men han var det værd.
572
01:05:22,040 --> 01:05:26,560
Det gav os
en overvældende medieomtale.
573
01:05:26,720 --> 01:05:32,080
NĂĄ, men da turneringen startede,
dukkede Silverfish op.
574
01:05:32,240 --> 01:05:35,840
- Hvem er Silverfish?
- Det kaldte han sig.
575
01:05:36,000 --> 01:05:41,400
Han dukkede op ud af ingenting,
mødte Kozlov i finalen og slog ham.
576
01:05:41,560 --> 01:05:45,520
Og jeg mener lammetævede ham.
577
01:05:49,440 --> 01:05:53,320
- Og det er hele partiet?
- Nemlig.
578
01:05:53,480 --> 01:05:59,680
- Hvem var sĂĄ denne Silverfish?
- En af vores egne programmører.
579
01:06:01,000 --> 01:06:05,360
- Var det Kevin Pearson?
- Han kunne knap spille dam.
580
01:06:05,520 --> 01:06:10,440
Nej, det er ham ved siden af.
Han hed Jason Winters.
581
01:06:10,600 --> 01:06:14,360
Og hvor kan vi finde mr. Winters?
582
01:06:14,520 --> 01:06:16,920
Det kan I ikke.
583
01:06:17,080 --> 01:06:21,320
Han begik selvmord,
en mĂĄned efter at det blev taget.
584
01:06:22,760 --> 01:06:29,480
Jason Winters var et computergeni,
men det havde sin pris.
585
01:06:29,640 --> 01:06:34,680
Han led af depressioner
og begik selvmord med piller i 1993.
586
01:06:34,840 --> 01:06:40,120
- Familie, venner, partnere?
- Han voksede op pĂĄ institution.
587
01:06:40,280 --> 01:06:46,680
Moderen havde børn med flere fædre.
SocialrĂĄdgiveren sender hans mappe.
588
01:06:46,840 --> 01:06:52,640
Vi har altsĂĄ en morder, der refererer
til en afdød programmørs skakparti.
589
01:06:52,800 --> 01:06:57,720
Og hans eneste forbindelse hertil
er Alan Robson.
590
01:06:57,880 --> 01:07:03,480
Robson ville ikke efterlade spor,
og han ville ikke gøre Harriet noget.
591
01:07:03,640 --> 01:07:07,480
Vil nogen have ham i fedtefadet?
Hvorfor?
592
01:07:15,480 --> 01:07:19,760
"Det her har altid handlet om Finn."
593
01:07:19,920 --> 01:07:27,400
Det var, hvad Caroline Potts sagde.
"Det her har altid handlet om Finn."
594
01:07:27,560 --> 01:07:33,960
Vi har fokuseret pĂĄ forbindelsen til
Harriet, men mĂĄske var Finn mĂĄlet.
595
01:07:35,560 --> 01:07:39,000
Vi mĂĄ finde ud af,
hvad der skete i skoven.
596
01:07:39,160 --> 01:07:44,080
- Er De klar over risikoen?
- Jeg ved godt, det er uortodokst.
597
01:07:44,240 --> 01:07:48,240
For ikke at tale om
videnskabeligt tvivlsomt.
598
01:07:48,400 --> 01:07:55,000
Der er præcedens for den her type
terapi. Det kan hjælpe Harriet.
599
01:07:55,160 --> 01:08:02,440
At tage hende ud i skoven og presse
minderne frem kan skade hende.
600
01:08:02,600 --> 01:08:05,560
Jeg gør det.
601
01:08:06,880 --> 01:08:09,840
Jeg er klar, nĂĄr I er.
602
01:08:30,960 --> 01:08:35,720
Prøv at gå tilbage til den aften,
du skulle møde Finn.
603
01:08:37,120 --> 01:08:39,920
Prøv at huske det.
604
01:08:40,080 --> 01:08:45,880
Du var alene. Det var mørkt.
Finn skulle komme.
605
01:08:47,240 --> 01:08:50,880
Prøv at lade det komme.
606
01:08:54,360 --> 01:08:59,680
- Jeg kan ikke.
- Prøv ikke at forcere det.
607
01:09:07,520 --> 01:09:10,280
Det nytter ikke.
608
01:09:22,120 --> 01:09:24,480
Vent ...
609
01:09:24,640 --> 01:09:27,480
Jeg kan se noget.
610
01:09:44,360 --> 01:09:47,640
Jeg er bange.
611
01:09:56,080 --> 01:09:59,920
Det er Finn.
612
01:10:00,080 --> 01:10:03,600
- Han kom.
- Godt. Forsøg at holde fast i det.
613
01:10:17,680 --> 01:10:20,680
Vi er ikke alene.
614
01:10:22,360 --> 01:10:25,320
Hvem er der, Harriet?
615
01:10:33,480 --> 01:10:35,680
Finn ...
616
01:10:38,120 --> 01:10:40,440
Finn ...
617
01:10:43,440 --> 01:10:46,560
- Finn ligger stille.
- Hvem er det, Harriet?
618
01:10:58,520 --> 01:11:01,640
Det er Jamie.
619
01:11:01,800 --> 01:11:04,640
Harriet ...
620
01:11:16,520 --> 01:11:19,200
Skak.
621
01:11:41,040 --> 01:11:43,760
Skakmat.
622
01:11:47,120 --> 01:11:50,440
Jeg vandt. Jeg gjorde det.
623
01:11:54,880 --> 01:11:59,640
Må jeg være fri!
Hvad har Jamie med Finn at gøre?
624
01:11:59,800 --> 01:12:03,640
Det er det,
vi hĂĄber at fĂĄ opklaret, miss Carr.
625
01:12:06,240 --> 01:12:11,040
Vi fandt det her i huset.
Det er Jamies.
626
01:12:14,120 --> 01:12:18,480
- En rigtig lille stalker.
- Hvordan skal vi gĂĄ frem?
627
01:12:18,640 --> 01:12:21,360
Varsomt.
628
01:12:24,880 --> 01:12:30,520
- NĂĄ, hvad med et parti skak, Jamie?
- Hvorfor skal han spille skak?
629
01:12:30,680 --> 01:12:36,120
- Han skulle vist være rigtig god.
- Jeg kan ikke blive her.
630
01:12:36,280 --> 01:12:39,320
Bare ét parti.
631
01:12:39,480 --> 01:12:43,000
SĂĄ kan du gĂĄ.
632
01:12:53,040 --> 01:12:56,480
Hvorfor holder du sĂĄ meget af skak?
633
01:12:56,640 --> 01:12:59,200
Skak er smukt.
634
01:13:00,880 --> 01:13:05,080
Alle partier starter ens,
men de slutter alle helt forskelligt.
635
01:13:09,760 --> 01:13:12,960
Uendelige muligheder.
636
01:13:14,720 --> 01:13:17,120
Smukt.
637
01:13:33,160 --> 01:13:36,160
Synes du, Harriet er smuk?
638
01:13:40,360 --> 01:13:45,120
- Du kan godt lide hende, ikke?
- For himlens skyld.
639
01:13:45,280 --> 01:13:48,520
Du kan lide hende rigtig meget.
640
01:14:04,840 --> 01:14:08,760
- Har jeg ret?
- Det er bare et lille sværmeri.
641
01:14:08,920 --> 01:14:14,800
Hold op med at kalde det det.
Harriet er noget særligt.
642
01:14:14,960 --> 01:14:19,080
- SĂĄ du var vred pĂĄ Finn?
- Jeg ville ikke have, hun rejste.
643
01:14:19,240 --> 01:14:24,080
- SĂĄ du overfaldt Finn?
- Jeg ville ikke gøre så stor skade.
644
01:14:24,240 --> 01:14:28,040
- Og så løb jeg efter hjælp.
- Hvem hjalp dig, Jamie?
645
01:14:28,200 --> 01:14:33,080
Det kan jeg ikke sige.
Jeg har allerede brudt mit løfte.
646
01:14:33,240 --> 01:14:37,120
- Og så bliver hun gjort fortræd.
- Din mor er i sikkerhed.
647
01:14:37,280 --> 01:14:41,480
Ikke mor. Harriet.
Jeg bliver overvĂĄget.
648
01:14:41,640 --> 01:14:45,640
Hele tiden. Alt, hvad jeg gør.
Alle steder, jeg er.
649
01:14:45,800 --> 01:14:50,600
Hvis jeg er her, betyder det,
at Harriet ... snart er død.
650
01:14:50,760 --> 01:14:53,720
- Jones.
- Jeg er pĂĄ vej.
651
01:15:02,080 --> 01:15:04,960
Dr. Parr?
652
01:15:06,880 --> 01:15:10,120
- Er hun okay?
- Ikke takket være Deres chef.
653
01:15:10,280 --> 01:15:15,760
- Jeg har givet hende et sovemiddel.
- Bliv her og lås døren.
654
01:15:15,920 --> 01:15:20,240
- Hvorfor?
- Bare bliv her, til jeg er tilbage.
655
01:15:29,600 --> 01:15:31,960
Bliv her og bevogt døren.
656
01:16:28,120 --> 01:16:29,880
Hallo!
657
01:16:54,960 --> 01:16:56,920
Hallo?
658
01:16:58,840 --> 01:17:01,960
Hvem der?
659
01:17:19,200 --> 01:17:21,800
Finn?
660
01:17:35,280 --> 01:17:41,120
Du er der virkelig?
Jeg ser ikke bare syner?
661
01:17:41,280 --> 01:17:45,520
Jeg er her virkelig.
Hvor længe har du været her?
662
01:17:45,680 --> 01:17:50,400
Siden majfesten.
Er det sĂĄ tre-fire mĂĄneder?
663
01:17:50,560 --> 01:17:56,080
- Ja, mere eller mindre.
- Er Harriet okay?
664
01:17:56,240 --> 01:18:01,000
Ja, hun har det fint.
Kan du komme hen til døren?
665
01:18:01,160 --> 01:18:06,960
Den er lĂĄst.
Og selv hvis den ikke var ...
666
01:18:11,080 --> 01:18:14,160
Glem det.
Du er dybt nede under jorden.
667
01:18:16,080 --> 01:18:21,720
Ikke for noget, men det ligner ikke
verdens bedste redningsaktion, du.
668
01:18:21,880 --> 01:18:24,880
Jeg ved det godt. Hør her ...
669
01:18:37,640 --> 01:18:42,200
Jeg kan ikke stoppe det,
medmindre du fortæller, hvad du ved.
670
01:18:45,600 --> 01:18:50,320
Harriet er i sikkerhed.
Vores folk er hos hende lige nu.
671
01:18:56,240 --> 01:19:00,520
Så du løb altså efter hjælp?
672
01:19:00,680 --> 01:19:03,600
Jeg løb ud til vejen.
673
01:19:07,440 --> 01:19:10,280
Hurtigt!
Harriet græd stadig.
674
01:19:13,080 --> 01:19:16,200
Jeg prøvede at stoppe hende,
men jeg kunne ikke.
675
01:19:16,360 --> 01:19:22,240
Hun sagde, at hvis jeg fortalte
nogen om det, ville Harriet dø.
676
01:19:28,080 --> 01:19:33,040
- De skal forestille at hjælpe folk.
- Hvem?
677
01:19:33,200 --> 01:19:36,560
Læger.
678
01:19:44,040 --> 01:19:48,000
SĂĄ du har fundet dig en ven?
679
01:19:52,840 --> 01:19:55,760
Tag den nu, Jones.
680
01:20:00,360 --> 01:20:04,040
- Mrs. Robson.
- Der er noget, De skal vide.
681
01:20:05,800 --> 01:20:09,120
Hvorfor begik Jason Winters selvmord?
682
01:20:09,280 --> 01:20:13,760
- Jason var hjernen bag Knight2king.
- SĂĄ Alan stjal hans spil?
683
01:20:13,920 --> 01:20:17,520
Nej, Jason gav mig rettighederne,
før han tog sit liv.
684
01:20:17,680 --> 01:20:23,160
- Hvorfor ville han dog gøre det?
- Fordi han elskede mig.
685
01:20:23,320 --> 01:20:28,600
- Jeg er så ked af Jasons skæbne.
- Sig det til hans søster.
686
01:20:28,760 --> 01:20:31,600
Han har ingen søster.
687
01:20:31,760 --> 01:20:37,000
De blev skilt ad som smĂĄ, men var
i kontakt. Hendes navn er Laura Parr.
688
01:20:40,800 --> 01:20:45,440
Ser De, min bror var et geni.
689
01:20:45,600 --> 01:20:50,640
Han skabte spillet ene mand.
Og sĂĄ stjal Wendy Robson det fra ham.
690
01:20:50,800 --> 01:20:55,000
Hun udnyttede ham.
Hun legede kispus med ham -
691
01:20:55,160 --> 01:20:58,120
- til han gav hende rettighederne.
692
01:20:58,280 --> 01:21:01,120
Hvorfor lade det gĂĄ ud over Finn?
693
01:21:01,280 --> 01:21:06,440
Hun tog min eneste bror fra mig.
Så jeg tog deres eneste søn.
694
01:21:06,600 --> 01:21:10,920
SĂĄ det handler om at se hende lide?
695
01:21:11,080 --> 01:21:16,800
Det var derfor, jeg flyttede hertil.
For at få hævn over hende.
696
01:21:18,000 --> 01:21:22,040
For at være helt ærlig
havde jeg nær givet op.
697
01:21:23,640 --> 01:21:29,360
Men sĂĄ stoppede Jamie mig, og
jeg sĂĄ Finn, og sĂĄ var den der bare.
698
01:21:29,520 --> 01:21:34,680
- Hvorfor ikke bare dræbe Wendy?
- Jeg er læge, ikke morder.
699
01:21:34,840 --> 01:21:39,600
Det vil Edward Stannington og
David Farmer nok ikke give dig ret i.
700
01:21:39,760 --> 01:21:43,560
Stannington ville finde ud af,
at jeg var Jasons søster -
701
01:21:43,720 --> 01:21:48,520
- og Farmer kom for tæt på at
bringe Harriets hukommelse tilbage.
702
01:21:48,680 --> 01:21:53,400
Netop. Hvad vil De gøre, når
Harriets hukommelse vender tilbage?
703
01:21:53,560 --> 01:22:00,240
Harriet vil være bevidstløs i nogle
dage endnu og sĂĄ fĂĄ et tilbagefald.
704
01:22:00,400 --> 01:22:05,800
Jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
men jeg er jo kun et menneske.
705
01:22:17,400 --> 01:22:20,000
Gør det nu ikke værre.
706
01:22:20,160 --> 01:22:24,280
Vent, vent!
Tænk nu over det.
707
01:22:24,440 --> 01:22:27,680
Ville Jason have ønsket det her?
708
01:22:27,840 --> 01:22:33,800
- Det finder vi jo aldrig ud af.
- Vil De plette hans navn sĂĄdan her?
709
01:22:33,960 --> 01:22:37,480
Jeg tror ikke pĂĄ det bavl
om at ære de døde.
710
01:22:41,120 --> 01:22:44,360
Hvad gik skaknotationerne sĂĄ ud pĂĄ?
711
01:22:47,720 --> 01:22:53,200
Hvorfor efterlade stykker af hans
bedste parti ved gerningsstederne -
712
01:22:53,360 --> 01:22:56,760
- hvis ikke det var for at ære ham?
713
01:22:58,360 --> 01:23:03,240
- Han slog en verdensmester, Laura.
- Han knuste ham.
714
01:23:03,400 --> 01:23:08,080
- Det var hans spil.
- Men det vil ingen huske nu.
715
01:23:08,240 --> 01:23:11,760
Folk vil forbinde Jason med det,
du gjorde.
716
01:23:13,520 --> 01:23:19,000
- Jeg tager hævn for ham.
- Det her er ikke hævn.
717
01:23:19,160 --> 01:23:22,600
Det er sorg.
718
01:23:22,760 --> 01:23:25,520
NĂĄ, nu kommer sorg-talen?
719
01:23:27,560 --> 01:23:32,520
Hvis Jason var her lige nu,
hvad ville du sĂĄ sige til ham?
720
01:23:32,680 --> 01:23:38,000
- Psykologi er ikke rigtig videnskab.
- Bær over med mig.
721
01:23:38,160 --> 01:23:40,720
Hvad ville du sige?
722
01:23:43,600 --> 01:23:48,120
Godt. Jeg ville sige ...
723
01:23:48,280 --> 01:23:53,240
"Jason, hvorfor fortalte du mig ikke,
hvordan du havde det?"
724
01:23:53,400 --> 01:23:56,520
Jeg ville ikke.
725
01:23:56,680 --> 01:24:00,400
NĂĄ, nu spiller du sĂĄ Jason.
Udspekuleret.
726
01:24:00,560 --> 01:24:04,480
Fordi du så ville prøve
at stoppe mig.
727
01:24:04,640 --> 01:24:08,720
Og fordi det i sidste ende
ikke vedkom dig.
728
01:24:16,240 --> 01:24:19,920
Det vedkom ikke mig?!
729
01:24:21,560 --> 01:24:27,400
Jeg var hans søster.
Betyder det ikke noget?
730
01:24:27,560 --> 01:24:32,400
Nej. Ikke i det øjeblik.
Jeg ville bare af med smerten.
731
01:24:32,560 --> 01:24:37,480
Og hvad med mig?
Hvad med min smerte?
732
01:24:38,840 --> 01:24:44,840
- Tænkte du ikke på det?
- Jeg tænkte slet ikke på dig.
733
01:24:45,000 --> 01:24:47,880
Typisk dig. Du er sĂĄ egoistisk!
734
01:24:54,800 --> 01:24:58,880
Hvorfor lod du mig ikke
tage mig af dig?
735
01:24:59,040 --> 01:25:01,720
Jeg kunne have hjulpet dig.
736
01:25:01,880 --> 01:25:07,560
Nej. Du kunne intet have gjort
for at hjælpe mig.
737
01:25:09,800 --> 01:25:13,720
Men jeg er jo læge.
Det er det, jeg gør.
738
01:25:15,760 --> 01:25:18,760
Du kunne intet have gjort.
739
01:25:20,880 --> 01:25:23,760
Det ved du ikke.
740
01:25:24,880 --> 01:25:28,880
- Du kunne intet ...
- Ti sĂĄ stille!
741
01:25:32,720 --> 01:25:37,040
Du kunne intet have gjort.
742
01:25:58,400 --> 01:26:02,080
Men jeg er ked af,
at jeg ikke lod dig prøve.
743
01:26:04,520 --> 01:26:07,160
Jeg er ogsĂĄ ked af det.
744
01:26:10,480 --> 01:26:13,600
For se nu det her rod.
745
01:27:21,800 --> 01:27:25,120
Finn ...
746
01:27:31,360 --> 01:27:34,040
Ung kærlighed, hvad?
747
01:27:34,200 --> 01:27:37,960
Om et par mĂĄneder
skændes de ligesom alle os andre.
748
01:27:38,120 --> 01:27:41,040
SĂĄ kynisk du er.
749
01:27:45,960 --> 01:27:52,280
- Hun pinte de to i over et ĂĄr.
- For at mindes sin bror.
750
01:27:52,440 --> 01:27:56,240
Hvorfor ikke bare
sætte en mindeplade op?
751
01:27:56,400 --> 01:28:01,240
Sorg er universel, men vi giver
udtryk for den pĂĄ hver vores mĂĄde.
752
01:28:01,400 --> 01:28:04,080
Sigmund Freud?
753
01:28:04,240 --> 01:28:08,560
John Barnaby,
1988, Durham universitet.
754
01:28:26,120 --> 01:28:29,400
Danske tekster:
Bibi Huryn - Subline65156