All language subtitles for Midsomer murders s14e07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:21,540 (SCREAMS) 2 00:00:37,460 --> 00:00:39,100 Did you see anything? Nothing. 3 00:00:51,580 --> 00:00:53,490 My... 4 00:00:53,500 --> 00:00:55,180 my bloody trousers have gone! 5 00:00:55,660 --> 00:00:58,180 (LAUGHS) Shut up! 6 00:01:00,180 --> 00:01:03,850 TV: Lanzarote is one of the UK's favourite holiday destinations. 7 00:01:03,860 --> 00:01:08,690 The Prescotts and Dudleys always take their breaks in Morecambe. 8 00:01:08,700 --> 00:01:11,850 GIRL ON TV: I normally go with my mum and dad! 9 00:01:11,860 --> 00:01:13,860 (TV CONTINUES) 10 00:01:22,740 --> 00:01:25,410 Yeah, about tonight... 11 00:01:25,420 --> 00:01:27,220 change of plan. 12 00:01:59,300 --> 00:02:00,980 (MUMBLES) Give me the bag! 13 00:02:03,580 --> 00:02:05,740 KATY: Night! LANDLORD: Night, love. 14 00:02:11,980 --> 00:02:12,900 Wah-hey! 15 00:02:14,020 --> 00:02:15,890 Yeah, Callum! 16 00:02:15,900 --> 00:02:17,700 Idiot! 17 00:02:33,900 --> 00:02:35,700 Ready? Go! 18 00:02:53,100 --> 00:02:55,090 Cal... 19 00:02:55,100 --> 00:02:56,660 Yes! 20 00:03:01,460 --> 00:03:03,420 (BELL RINGS) 21 00:03:11,100 --> 00:03:13,020 (DOOR CLOSES) 22 00:03:47,420 --> 00:03:49,300 (BELLS RING) 23 00:03:55,380 --> 00:03:56,940 Yes? Oh... 24 00:03:59,020 --> 00:04:01,730 Detective Sergeant Jones, Causton, CID. 25 00:04:01,740 --> 00:04:02,940 Yes? 26 00:04:04,060 --> 00:04:05,810 Who am I speaking to, please? 27 00:04:05,820 --> 00:04:07,370 The Prioress, Mother Julian. 28 00:04:07,380 --> 00:04:11,690 I understand you've had a bit of trouble. We didn't call the police. 29 00:04:11,700 --> 00:04:13,850 No, Bethany Hargreaves, from the market 30 00:04:13,850 --> 00:04:15,740 told me you'd had a window broken. 31 00:04:16,620 --> 00:04:19,930 Mind if I come in and take a look? There's really no need. 32 00:04:19,940 --> 00:04:21,940 Don't you want us to catch whoever did it? 33 00:04:21,940 --> 00:04:25,860 We'd rather pray for them. Good day, Sergeant. Thank you for coming. 34 00:04:32,980 --> 00:04:34,890 I'll leave you my card, 35 00:04:34,900 --> 00:04:36,860 just in case you change your mind! 36 00:05:14,060 --> 00:05:16,540 You'll need another plank, Catherine. 37 00:05:18,260 --> 00:05:20,450 Oh, careful with those nails, dear! 38 00:05:20,460 --> 00:05:23,570 I wish I could catch whoever did this. I'd put some nails in them. 39 00:05:23,580 --> 00:05:26,690 Mother Jerome, it's only a window. 40 00:05:26,700 --> 00:05:28,980 It's not... only a window. 41 00:05:29,460 --> 00:05:33,210 It's a Burne-Jones. It must be properly restored. 42 00:05:41,940 --> 00:05:44,850 It would pay for the window and a whole lot more besides! 43 00:05:44,860 --> 00:05:47,700 Sell one treasure to pay for the repair of another? No. 44 00:05:48,620 --> 00:05:50,460 Let's take a vote on it. 45 00:05:51,220 --> 00:05:54,330 Very well, I vote no, of course. 46 00:05:54,340 --> 00:05:56,260 Mother Thomas? 47 00:05:56,900 --> 00:05:58,100 Sell. 48 00:05:58,100 --> 00:06:00,020 Mother Jerome? 49 00:06:00,260 --> 00:06:01,340 Sell. 50 00:06:02,220 --> 00:06:04,140 Catherine? 51 00:06:07,260 --> 00:06:08,180 No. 52 00:06:09,260 --> 00:06:12,140 Then as Prioress, I have the deciding vote. 53 00:06:46,580 --> 00:06:48,500 (BOLTS BEING DRAWN ON DOOR) 54 00:06:52,060 --> 00:06:53,660 Thank you. 55 00:07:05,820 --> 00:07:09,970 (ORGAN PLAYS) 56 00:07:09,980 --> 00:07:12,740 (NUNS PRAY IN LATIN) 57 00:07:37,060 --> 00:07:38,980 (HENS CLUCK) 58 00:08:04,580 --> 00:08:06,260 (SCREAMS) 59 00:08:11,700 --> 00:08:12,860 (CHOKES) 60 00:08:28,820 --> 00:08:30,740 Please, just follow me. 61 00:09:01,740 --> 00:09:04,260 Who is she? Mother Thomas Aquinas. 62 00:09:09,800 --> 00:09:11,630 Hang on, where you going? 63 00:09:11,640 --> 00:09:13,320 I'm sorry. It's time for prayer. 64 00:09:18,000 --> 00:09:21,280 (BELL TOLLS) 65 00:09:22,760 --> 00:09:24,080 (CHICKENS CLUCK) 66 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 (APPROACHING SIREN) 67 00:09:39,840 --> 00:09:42,080 Morning, John. Jones beat you to it. 68 00:09:43,480 --> 00:09:45,830 I encourage enthusiasm in my staff. 69 00:09:45,840 --> 00:09:48,070 What do we have? 70 00:09:48,080 --> 00:09:51,640 A strangulation. She's been dead for at least 10 hours, I'd say. 71 00:09:52,760 --> 00:09:54,950 There's no ligature mark around the neck 72 00:09:54,950 --> 00:09:57,080 but petechiae all over her face, scalp... 73 00:09:57,080 --> 00:09:59,840 signature injuries caused by ruptured capillaries. 74 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 She put up quite a fight, poor thing. 75 00:10:05,520 --> 00:10:07,480 Where are the rest of the nuns? 76 00:10:08,720 --> 00:10:10,640 In the chapel praying. 77 00:10:11,840 --> 00:10:13,840 That's their job, I suppose. 78 00:11:08,320 --> 00:11:10,640 (DOOR OPENS) 79 00:11:17,040 --> 00:11:18,550 Mother Julian? 80 00:11:18,560 --> 00:11:20,750 I'm Detective Chief Inspector John Barnaby. 81 00:11:20,760 --> 00:11:24,800 I'm sorry for intruding so soon but it's important that we speak. 82 00:11:25,440 --> 00:11:27,310 Mother Thomas is with God. 83 00:11:27,320 --> 00:11:30,760 I'm afraid it's fairly clear that she was murdered. 84 00:11:32,520 --> 00:11:34,360 I'll be in charge of the investigation 85 00:11:34,360 --> 00:11:36,270 and I'd like your permission 86 00:11:36,280 --> 00:11:38,550 to set up an incident room here at the priory. 87 00:11:38,560 --> 00:11:40,360 I'm sorry but that won't be possible. 88 00:11:41,360 --> 00:11:42,830 Why not? 89 00:11:42,840 --> 00:11:45,590 Midsomer Priory is a house of prayer, Chief Inspector. 90 00:11:45,600 --> 00:11:49,830 We can't have police officers stamping around at all hours 91 00:11:49,840 --> 00:11:51,880 and shouting into their mobile telephones. 92 00:11:52,480 --> 00:11:55,600 I can assure you we will treat the priory with the utmost respect. 93 00:11:56,280 --> 00:12:01,150 I suppose you could use the old refectory but you'd have to observe our Hours of Silence. 94 00:12:01,160 --> 00:12:03,510 Which are? 10am to 12. 95 00:12:03,520 --> 00:12:05,350 Two to five in the afternoon 96 00:12:05,360 --> 00:12:07,720 and nine at night until six the following morning. 97 00:12:10,160 --> 00:12:13,480 Perhaps it'd be best if we worked out of Causton police station. 98 00:12:16,960 --> 00:12:21,000 And I'd like to speak to everyone who lives here as soon as possible. 99 00:12:33,880 --> 00:12:35,960 (DOOR OPENS) 100 00:12:54,360 --> 00:12:56,670 I need to see the whole community, please. 101 00:12:56,680 --> 00:13:00,200 This is the whole community... now. 102 00:13:04,840 --> 00:13:07,560 Right. Can I have the victim's name in full, please? 103 00:13:08,160 --> 00:13:11,240 Mother Thomas Aquinas of the Order of St Mathilde. 104 00:13:11,880 --> 00:13:13,750 I mean her name in real life. 105 00:13:13,760 --> 00:13:16,840 Mother Thomas entered the order when she was 20. 106 00:13:17,320 --> 00:13:20,150 And she celebrated her 60th birthday last year. 107 00:13:20,160 --> 00:13:22,200 This was her real life. 108 00:13:24,360 --> 00:13:28,070 Her name before she joined the order, then. I don't remember. 109 00:13:28,080 --> 00:13:29,720 It will be on file somewhere. 110 00:13:32,520 --> 00:13:34,600 Who was the last person to see her alive? 111 00:13:35,720 --> 00:13:37,600 We all did. Last night at Compline. 112 00:13:38,520 --> 00:13:40,670 That's the final service of the day. 113 00:13:40,680 --> 00:13:44,150 After that, Mother Thomas went to shut the hens in as usual. 114 00:13:44,160 --> 00:13:45,800 What were the rest of you doing? 115 00:13:47,040 --> 00:13:49,000 I - I stayed in the chapel. 116 00:13:52,800 --> 00:13:55,670 How long were you there? An hour or so. 117 00:13:55,680 --> 00:13:57,600 And you heard nothing? No. 118 00:13:59,080 --> 00:14:02,750 Who locks up at night? Usually it's Mother Thomas. 119 00:14:02,760 --> 00:14:05,510 Last night I asked her to leave the front door open 120 00:14:05,520 --> 00:14:07,800 and I locked it when I came in from the chapel. 121 00:14:08,960 --> 00:14:10,750 What did you do, then? 122 00:14:10,760 --> 00:14:14,510 As soon as Compline is over, the Great Silence begins. 123 00:14:14,520 --> 00:14:17,560 We retire to our rooms and don't meet again until morning. 124 00:14:20,040 --> 00:14:23,470 Any er... regular visitors to the priory? 125 00:14:23,480 --> 00:14:27,310 Doctors, tradespeople, domestic help? 126 00:14:27,320 --> 00:14:29,950 We do all our own work in the house and grounds. 127 00:14:29,960 --> 00:14:31,910 A young woman comes every week 128 00:14:31,910 --> 00:14:34,360 to collect our produce for sale in the market. 129 00:14:34,360 --> 00:14:37,270 Bethany Hargreaves, sir. She told me about the chapel window. 130 00:14:37,280 --> 00:14:41,590 Dr Jacobi calls once a month and there's our chaplain, Father Behan. 131 00:14:41,600 --> 00:14:44,870 He comes on Sundays, Fridays and Holy Days. 132 00:14:44,880 --> 00:14:46,640 Whether we want him to or not. 133 00:14:49,160 --> 00:14:50,240 (CHUCKLES) 134 00:14:51,240 --> 00:14:53,720 Could I take a look at this broken window of yours? 135 00:15:05,000 --> 00:15:07,110 Any idea who did this? 136 00:15:07,120 --> 00:15:11,680 Vandals. We found some beer bottles amongst the broken glass. 137 00:15:12,920 --> 00:15:14,040 Do you still have them? 138 00:15:14,040 --> 00:15:16,600 We put them out with the rubbish. Is it important? 139 00:15:17,880 --> 00:15:19,600 It might be. 140 00:15:24,440 --> 00:15:28,110 What can you tell me about Mother Thomas's life before she came to the Priory? 141 00:15:28,120 --> 00:15:31,390 Very little, I'm afraid. She was Irish. 142 00:15:31,400 --> 00:15:34,590 Her brother used to visit, but he hasn't been for several years. 143 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Did they fall out? Not that I'm aware. 144 00:15:39,400 --> 00:15:41,760 As time passes it gets harder and harder 145 00:15:41,760 --> 00:15:45,040 to find things to talk about with people from the outside. 146 00:15:46,560 --> 00:15:49,230 That's been your personal experience? 147 00:15:49,240 --> 00:15:52,320 I haven't had a visitor since my mother died, 18 years ago. 148 00:15:52,920 --> 00:15:55,240 But I've observed it, in others. 149 00:15:56,480 --> 00:15:58,160 You've been here a long time? 150 00:15:58,960 --> 00:16:01,870 I joined the Order in 1978. 151 00:16:01,880 --> 00:16:04,680 Before that I was a missionary. 152 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Forgive me. 153 00:16:11,840 --> 00:16:13,800 You've had an awful shock. 154 00:16:16,920 --> 00:16:20,150 I created the garden here, you know? 155 00:16:20,160 --> 00:16:23,400 And I made it profitable too. 156 00:16:24,280 --> 00:16:27,030 When did you come to the Priory, Mother Jerome? 157 00:16:27,040 --> 00:16:30,670 About... 1981. 158 00:16:30,680 --> 00:16:32,760 After my second husband died. 159 00:16:33,040 --> 00:16:35,870 And my daughter had grown up and emigrated, 160 00:16:35,880 --> 00:16:38,280 and I'd had enough of men. 161 00:16:39,040 --> 00:16:40,880 And why here? 162 00:16:42,120 --> 00:16:45,790 My great aunt was Prioress here in the 1930s. 163 00:16:45,800 --> 00:16:49,270 Of course, it was a far bigger community then. 164 00:16:49,280 --> 00:16:52,950 60 nuns, at its peak! And look at us now. 165 00:16:52,960 --> 00:16:56,760 Catherine's our first recruit in nearly 30 years. 166 00:16:58,760 --> 00:17:01,960 Is this usually a happy place, would you say? 167 00:17:06,040 --> 00:17:10,750 Mother Thomas and Mother Julian never really got on. 168 00:17:10,760 --> 00:17:12,480 Why's that? 169 00:17:12,840 --> 00:17:15,350 (Mother Thomas wanted to be Prioress. 170 00:17:15,360 --> 00:17:18,040 But it was Mother Julian that got elected.) 171 00:17:18,800 --> 00:17:20,680 And do you think that was the wrong decision? 172 00:17:27,840 --> 00:17:31,160 I created the garden here, you know? 173 00:17:32,520 --> 00:17:38,200 And I made it nice and profitable for us all. Hm... 174 00:17:40,080 --> 00:17:42,030 Do you mind if I carry on? 175 00:17:42,040 --> 00:17:45,470 There are 20 kilos of fruit to make into jam before the wasps get it. 176 00:17:45,480 --> 00:17:47,520 Go ahead. 177 00:17:48,280 --> 00:17:50,280 What sort of person was Mother Thomas? 178 00:17:50,280 --> 00:17:54,000 Plain-spoken. Practical. Kind. 179 00:17:57,000 --> 00:17:58,710 Are you OK? 180 00:17:58,720 --> 00:17:59,720 Fine. 181 00:18:02,480 --> 00:18:04,520 How long have you been here? Three years. 182 00:18:05,120 --> 00:18:07,040 And your name before you arrived? 183 00:18:07,480 --> 00:18:09,270 Catherine Norrington. It still is, 184 00:18:09,270 --> 00:18:11,640 until I make my final vows next week. 185 00:18:11,640 --> 00:18:13,560 Previous occupation? 186 00:18:14,720 --> 00:18:18,710 I was at Oxford, doing post-doctoral research in the History faculty... 187 00:18:18,720 --> 00:18:21,480 Catholicism in England after the Counter-Reformation. 188 00:18:24,120 --> 00:18:25,160 Right. 189 00:18:25,160 --> 00:18:27,200 And you gave it up because...? 190 00:18:27,720 --> 00:18:29,480 Because I found God. 191 00:18:30,080 --> 00:18:32,680 Or rather, God found me... 192 00:18:34,120 --> 00:18:35,880 and led me to Midsomer Priory. 193 00:18:41,800 --> 00:18:47,440 Do you mind if I ask about past relationships? With men, I mean. 194 00:18:49,280 --> 00:18:51,830 A few, all over long ago. 195 00:18:51,840 --> 00:18:53,830 Any of them serious? 196 00:18:53,840 --> 00:18:57,230 You mean, is there a man out there still so madly in love with me 197 00:18:57,240 --> 00:18:59,200 that he murdered Mother Thomas 198 00:18:59,200 --> 00:19:02,120 to frighten me into changing my mind about becoming a nun? 199 00:19:03,160 --> 00:19:05,160 Something like that, Sister Catherine. Yes. 200 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 It just seems so unlikely. 201 00:19:13,480 --> 00:19:15,240 No. 202 00:19:16,040 --> 00:19:17,960 Everything was perfectly amicable 203 00:19:17,960 --> 00:19:20,480 and, as far as I'm aware, none of them even knows where I am. 204 00:19:25,240 --> 00:19:27,640 She didn't have much. Nothing personal. 205 00:19:27,640 --> 00:19:30,310 What do you make of the good nuns? 206 00:19:30,320 --> 00:19:33,030 Give me a nice straightforward armed robber any day. 207 00:19:33,040 --> 00:19:35,600 (CHUCKLES) I'd be climbing the walls. 208 00:19:36,360 --> 00:19:38,200 Let's take a look around outside. 209 00:19:45,560 --> 00:19:48,630 Apparently there's a small wood beyond the chapel. 210 00:19:48,640 --> 00:19:51,070 This is a weird place, isn't it? 211 00:19:51,080 --> 00:19:54,520 I think it's rather beautiful. The main house is Tudor, if I'm not mistaken. 212 00:19:55,880 --> 00:19:59,480 Those women, though, the robes, men's names. It's not normal, is it? 213 00:20:00,560 --> 00:20:03,510 You're still a good Welsh Baptist at heart, aren't you, Jones? 214 00:20:03,520 --> 00:20:06,390 Nothing wrong with that, sir. Apart from the teetotalism. 215 00:20:06,400 --> 00:20:08,480 And the hymn singing. 216 00:20:13,880 --> 00:20:16,280 No escape is there? Even when they're dead. 217 00:20:18,320 --> 00:20:20,240 'Let not your heart be troubled... 218 00:20:21,560 --> 00:20:24,040 ye who believe in God, believe also in me. 219 00:20:24,040 --> 00:20:27,550 In my Father's house are many mansions: 220 00:20:27,560 --> 00:20:30,440 If it were not so, I would have told you. 221 00:20:32,080 --> 00:20:34,190 I go to prepare a place for you. 222 00:20:34,200 --> 00:20:38,400 And if I go and prepare a place for you... ' 223 00:20:49,200 --> 00:20:52,790 '..I will come again, and receive you unto myself; 224 00:20:52,800 --> 00:20:57,320 "That where I am, there ye may be also." 225 00:21:06,120 --> 00:21:08,270 A-ha... A dingily dell. 226 00:21:08,280 --> 00:21:12,200 Well, this is the sort of place the killer might have hidden out while they were waiting. 227 00:21:13,840 --> 00:21:15,480 Well, if he did... 228 00:21:18,240 --> 00:21:20,400 he had himself a bit of a party. 229 00:21:28,120 --> 00:21:30,150 Sorry to have kept you both. 230 00:21:30,160 --> 00:21:34,160 I've been on the phone to the Bishop about this tragic business. Sit down, please. 231 00:21:35,960 --> 00:21:38,520 Thank you for er... finding the time, Father Behan. 232 00:21:40,320 --> 00:21:43,630 I understand you visit the Priory twice a week, or more? 233 00:21:43,640 --> 00:21:47,430 That's right. It's my privilege to serve as chaplain. 234 00:21:47,440 --> 00:21:49,720 I say mass for the nuns, hear their confessions, 235 00:21:49,720 --> 00:21:52,710 which I can't talk about, obviously. 236 00:21:52,720 --> 00:21:55,910 No. But is there anything you can tell us 237 00:21:55,920 --> 00:21:57,840 that might have a bearing on the murder? 238 00:21:57,840 --> 00:22:01,630 Any er... worries or special tensions inside the convent? 239 00:22:01,640 --> 00:22:03,720 Well, not to my knowledge, no. 240 00:22:04,520 --> 00:22:08,440 Four people living so closely together must have had disagreements. 241 00:22:10,000 --> 00:22:11,640 Yeah, probably. 242 00:22:15,400 --> 00:22:19,070 The original nuns at the Priory were French aristocrats, Inspector, 243 00:22:19,080 --> 00:22:21,480 and the present lot regard themselves as their heirs. 244 00:22:22,960 --> 00:22:26,160 Whatever was going on, they'd put up a show in front of the servants. 245 00:22:27,960 --> 00:22:32,350 It is essentially how they see me. And you resent that, understandably. 246 00:22:32,360 --> 00:22:34,440 Not at all. I find it quite amusing. 247 00:22:36,640 --> 00:22:38,470 But for their own sakes, 248 00:22:38,480 --> 00:22:40,840 I wish they'd be a little more open to good advice. 249 00:22:40,840 --> 00:22:42,600 Can you give us an example? 250 00:22:44,480 --> 00:22:47,150 They need to adapt to the modern age. 251 00:22:47,160 --> 00:22:49,120 It's absurd, four women... 252 00:22:50,640 --> 00:22:52,910 three now... 253 00:22:52,920 --> 00:22:54,950 rattling round in that huge building, 254 00:22:54,950 --> 00:22:57,200 when they haven't the money to maintain it. 255 00:22:57,200 --> 00:22:59,870 I've told them they should move somewhere more modest, 256 00:22:59,880 --> 00:23:01,800 rent the Priory out, sell it. 257 00:23:02,440 --> 00:23:06,470 You'd think I'd suggested turning the place into a lap-dancing club. 258 00:23:06,480 --> 00:23:08,840 Well, can't you just order them to make changes? 259 00:23:10,040 --> 00:23:11,920 Chance would be a fine thing. 260 00:23:12,760 --> 00:23:14,600 I've no power over them at all. 261 00:23:16,320 --> 00:23:20,400 They're sitting pretty up at the Priory, and don't they know it. 262 00:23:24,420 --> 00:23:26,970 You're here about the murder, I take it? 263 00:23:26,980 --> 00:23:29,810 Shocking thing. Can't believe it, can you? 264 00:23:29,820 --> 00:23:33,490 You seen or heard anything unusual? Any strangers been in lately? 265 00:23:33,500 --> 00:23:36,130 Not that I recall. Katy? 266 00:23:36,140 --> 00:23:38,290 Not in here. 267 00:23:38,300 --> 00:23:40,450 But I did see a woman a couple of nights ago. 268 00:23:40,460 --> 00:23:44,450 Outside, as I was leaving. Looked a bit lost, but she'd gone before I could speak to her. 269 00:23:44,460 --> 00:23:47,130 Can you describe her? It was dark. 270 00:23:47,140 --> 00:23:49,410 But she was wearing these really odd clothes. 271 00:23:49,420 --> 00:23:51,660 Odd? Old-fashioned. 272 00:23:51,660 --> 00:23:55,450 Like a nun's habit? No. She did have a hat on, though. 273 00:23:55,460 --> 00:23:57,340 A sort of beret. 274 00:23:57,980 --> 00:23:59,860 Which direction did she go in? 275 00:23:59,860 --> 00:24:03,340 Along towards the new houses. OK. Thanks. 276 00:24:05,180 --> 00:24:08,250 Is it true they're not allowed to talk, the nuns? 277 00:24:08,260 --> 00:24:10,020 Oh, they talk all right. 278 00:24:12,260 --> 00:24:15,210 We used to sneak into the Priory grounds, when we were kids... 279 00:24:15,220 --> 00:24:17,020 for a dare, like. 280 00:24:18,100 --> 00:24:20,250 I took a girl there once. 281 00:24:20,260 --> 00:24:22,900 Added to the thrill, if you know what I mean. 282 00:24:32,460 --> 00:24:34,180 (SCHOOL-CHILDREN GIGGLE) 283 00:24:38,020 --> 00:24:40,060 Hi, there. Can I have a quick word, girls? 284 00:25:27,820 --> 00:25:31,730 It didn't occur to you to check the safe after the murder? 285 00:25:31,740 --> 00:25:35,090 Your sergeant asked if anything appeared to have been disturbed. 286 00:25:35,100 --> 00:25:37,940 He said nothing about checking locked safes. 287 00:25:40,300 --> 00:25:43,420 Could you describe the missing pieces, please, Mother Julian? 288 00:25:45,620 --> 00:25:49,050 A chalice... which is a goblet, for the communion wine... 289 00:25:49,060 --> 00:25:51,140 Two candlesticks, about three feet high, 290 00:25:51,140 --> 00:25:54,930 and a beautifully engraved paten. What's a paten? 291 00:25:54,940 --> 00:25:58,770 A plate, essentially. All in chased silver, 292 00:25:58,780 --> 00:26:00,730 early 17th century French. 293 00:26:00,740 --> 00:26:02,460 Magnificent. 294 00:26:03,140 --> 00:26:04,980 French? The Order of St Mathilde 295 00:26:04,980 --> 00:26:07,730 was established in France in 1590, Chief Inspector. 296 00:26:07,740 --> 00:26:10,850 200 years later, during the revolution, 297 00:26:10,860 --> 00:26:13,770 the nuns were forced to flee, and were given sanctuary here. 298 00:26:13,780 --> 00:26:15,980 The silver was all they had to bring with them. 299 00:26:18,780 --> 00:26:20,890 We only use it on special occasions. 300 00:26:20,900 --> 00:26:23,290 Christmas, Easter... 301 00:26:23,300 --> 00:26:27,210 And the mass to celebrate Catherine's Final Vows. 302 00:26:27,220 --> 00:26:29,210 How much is the silver worth? 303 00:26:29,220 --> 00:26:31,770 £60,000. 304 00:26:31,780 --> 00:26:33,690 That's very precise. 305 00:26:33,700 --> 00:26:36,770 We consulted a dealer recently, with a view to selling it. 306 00:26:36,780 --> 00:26:38,780 Can I have the name of the dealer please? 307 00:26:38,780 --> 00:26:41,450 I don't know. Mother Thomas handled the matter. 308 00:26:41,460 --> 00:26:43,180 So you didn't go through with it? 309 00:26:43,180 --> 00:26:45,850 We talked about it and prayed, 310 00:26:45,860 --> 00:26:49,410 as we do about all decisions. And decided against. 311 00:26:49,420 --> 00:26:51,370 Huh! 312 00:26:51,380 --> 00:26:53,580 It's such an important part of our heritage! 313 00:26:57,140 --> 00:26:58,970 Father Behan said 314 00:26:58,980 --> 00:27:02,290 you were "sitting pretty" at the Priory. What did he mean? 315 00:27:02,300 --> 00:27:04,290 What a vulgar expression. 316 00:27:04,300 --> 00:27:08,530 I suppose he was referring to the Deed of Trust. Yes? 317 00:27:08,540 --> 00:27:11,290 When the nuns came to England in 1790, they had nothing. 318 00:27:11,300 --> 00:27:13,420 Except 60,000 quid's worth of silver. 319 00:27:14,660 --> 00:27:16,450 Indeed. 320 00:27:16,460 --> 00:27:20,250 A devout and charitable landowner called Sir Anthony Vertue 321 00:27:20,260 --> 00:27:22,010 made over the Priory to the Order, 322 00:27:22,010 --> 00:27:24,500 for as long as there should be a community on this site. 323 00:27:24,500 --> 00:27:26,770 Now there are so few of us left, 324 00:27:26,780 --> 00:27:29,780 Father Behan thinks the house and land could be put to better use. 325 00:27:30,820 --> 00:27:32,460 But he can't force us out. 326 00:27:33,060 --> 00:27:36,450 And if there were no nuns left, 327 00:27:36,460 --> 00:27:39,020 would the Church be able to sell the Priory then? 328 00:27:40,300 --> 00:27:45,410 No. It would revert to the heirs of Sir Anthony. Do you know who they are? 329 00:27:45,420 --> 00:27:46,730 No. 330 00:27:46,740 --> 00:27:50,980 Does Father Behan know this? I've never discussed it with him. 331 00:27:53,900 --> 00:27:56,730 JONES: Looks like it's pretty straight-forward after all. 332 00:27:56,740 --> 00:27:58,770 Go on then. 333 00:27:58,780 --> 00:28:00,850 Mother Thomas picked a dodgy dealer. 334 00:28:00,860 --> 00:28:03,490 He was looking for a bargain, when it all fell through, 335 00:28:03,500 --> 00:28:06,820 he took what he wanted. Poor old dear caught him, he throttled her. 336 00:28:09,100 --> 00:28:12,690 How did he get into the safe? Probably forced her to open it. 337 00:28:12,700 --> 00:28:15,090 Then he killed her in the chicken coop 338 00:28:15,100 --> 00:28:18,020 after they smoked a joint together in the dell (?) 339 00:28:19,220 --> 00:28:21,100 What do you think happened, then? 340 00:28:21,100 --> 00:28:23,180 Oh, I agree that's the most obvious scenario. 341 00:28:23,820 --> 00:28:25,890 So when we get back to the nick, 342 00:28:25,900 --> 00:28:28,690 it's OK to start contacting silver dealers then? 343 00:28:28,700 --> 00:28:31,450 Hm, and get the fingerprint guys out here, 344 00:28:31,460 --> 00:28:34,380 just in case. Since we're keeping an open mind. 345 00:28:43,980 --> 00:28:46,340 How many nuns does it take to form a community? 346 00:28:46,780 --> 00:28:49,410 Is this one of those jokes? 347 00:28:49,420 --> 00:28:52,170 'How many folk singers does it take to change a light bulb?' 348 00:28:52,180 --> 00:28:54,020 I don't do jokes, Jones. 349 00:28:54,820 --> 00:28:56,580 No, sir. I noticed. 350 00:29:07,100 --> 00:29:09,050 The answer's four, by the way. 351 00:29:09,050 --> 00:29:11,860 One to change it, and three to sing about how good the old one was! 352 00:29:13,500 --> 00:29:15,220 What's he like (?) 353 00:29:23,540 --> 00:29:26,370 I went down to the mortuary, but they said you were finished. 354 00:29:26,380 --> 00:29:28,860 It's as I thought - manual strangulation. 355 00:29:30,940 --> 00:29:32,580 Sorry, Joe. 356 00:29:33,500 --> 00:29:35,500 She was in good shape for a woman of her age. 357 00:29:35,500 --> 00:29:37,890 Ah, the simple life. 358 00:29:37,900 --> 00:29:40,220 Homegrown food, no booze, no stress. 359 00:29:41,300 --> 00:29:43,500 The killer was probably taller than the victim, 360 00:29:43,500 --> 00:29:47,250 unless he forced her on to the ground. Big hands, but not massive. 361 00:29:47,260 --> 00:29:48,490 He? 362 00:29:48,500 --> 00:29:51,540 Strangling someone with your bare hands takes a lot of strength. 363 00:29:52,580 --> 00:29:57,380 Oh, the nuns work in the garden, do all their own housework. 364 00:30:00,540 --> 00:30:02,650 No, you're right. 365 00:30:02,660 --> 00:30:04,660 Nuns don't just up and kill other nuns. 366 00:30:05,100 --> 00:30:07,500 Oh, I wouldn't put anything past that lot. 367 00:30:07,500 --> 00:30:09,700 Holy Crows, we used to call them. 368 00:30:10,740 --> 00:30:13,770 Top-class convent education, John. Made me what I am today. 369 00:30:13,780 --> 00:30:15,580 Which is? 370 00:30:16,100 --> 00:30:17,820 A rationalist and an atheist. 371 00:30:21,860 --> 00:30:24,930 Right index finger first, thank you. 372 00:30:24,940 --> 00:30:28,500 Now left index finger, thank you. 373 00:30:32,460 --> 00:30:34,180 Right index finger. 374 00:30:34,900 --> 00:30:37,210 Now your left index finger. 375 00:30:37,220 --> 00:30:39,580 Thank you. 376 00:30:43,500 --> 00:30:48,220 JONES: 'Pair of gold-plated altar candlesticks, English, circa 1885.' 377 00:30:50,420 --> 00:30:54,220 'Ivory rosary, 17th century Italian.' 378 00:30:55,860 --> 00:31:00,140 Oh, here's one: 'Oak rood-screen, mid-Victorian, 40 feet by 15 feet.' 379 00:31:00,740 --> 00:31:02,780 Just the thing for Mrs Barnaby's birthday. 380 00:31:04,220 --> 00:31:06,580 Oh, Jones. Yes, sir. Be quiet. 381 00:31:07,900 --> 00:31:08,980 (PHONE RINGS) 382 00:31:09,860 --> 00:31:11,620 DS Jones. 383 00:31:12,060 --> 00:31:13,700 Oh, hi, Lindsay. 384 00:31:16,700 --> 00:31:19,490 Really, that's great. 385 00:31:19,500 --> 00:31:22,330 No, I won't mention your name, no. 386 00:31:22,340 --> 00:31:24,050 How old is she, by the way? 387 00:31:24,060 --> 00:31:27,500 That's great thank you. Bye. 388 00:31:30,940 --> 00:31:32,930 That was Lindsay Smith, 389 00:31:32,940 --> 00:31:36,100 one of the kids I met off the school bus the other day at Midsomer Vertue. 390 00:31:37,100 --> 00:31:40,170 A girl called Tamsin Bickford 391 00:31:40,180 --> 00:31:43,410 has been bragging about climbing into the convent grounds 392 00:31:43,420 --> 00:31:45,610 and having sex with the school stud. 393 00:31:45,620 --> 00:31:47,700 Excellent. 394 00:31:49,460 --> 00:31:52,660 Not the erm... Just go and talk to her. 395 00:31:56,380 --> 00:32:00,930 It was just the once. He didn't tell me what sort of place it was, just that it was nice and quiet. 396 00:32:00,940 --> 00:32:03,420 And when was this, Tamsin? Monday. 397 00:32:03,420 --> 00:32:05,250 You sure about that? 398 00:32:05,260 --> 00:32:08,250 Mmm... Me and Duncan, we're both free last period on Mondays. 399 00:32:08,260 --> 00:32:10,490 Duncan knew his way around the grounds, did he? 400 00:32:10,490 --> 00:32:12,700 Yeah. He took me straight to this place, 401 00:32:12,700 --> 00:32:14,770 like a kind of a dip in the grass. 402 00:32:14,780 --> 00:32:16,610 Yeah, the dell. 403 00:32:16,620 --> 00:32:19,490 We sat down and, like, talked. 404 00:32:19,500 --> 00:32:21,420 Smoked a bit of puff, maybe? 405 00:32:22,780 --> 00:32:25,130 It's OK. I'm not interested in that. 406 00:32:25,140 --> 00:32:27,970 Anyway, like I was saying, we... 407 00:32:27,980 --> 00:32:30,820 talked, and then we started, like... 408 00:32:32,780 --> 00:32:34,620 Yeah, yeah... I get the picture. 409 00:32:35,820 --> 00:32:37,980 And we were just getting well into it, when... 410 00:32:38,780 --> 00:32:42,620 all of a sudden I saw this, big black thing standing over us. 411 00:32:45,940 --> 00:32:48,410 A nun? Well, yeah, but I couldn't even see 412 00:32:48,410 --> 00:32:50,300 that it was a person at this point. 413 00:32:50,300 --> 00:32:53,970 So I screamed, and pushed Duncan off me, and I could see her then. 414 00:32:53,980 --> 00:32:55,650 And what did she look like? 415 00:32:55,660 --> 00:32:57,890 Old. Glasses. 416 00:32:57,900 --> 00:32:59,980 I couldn't see anything else, really. 417 00:32:59,980 --> 00:33:01,890 How old is "old"? 418 00:33:01,900 --> 00:33:04,100 45? 60? 419 00:33:05,260 --> 00:33:08,220 Anyway, we ran off and when we came back to get our stuff, she'd gone. 420 00:33:12,620 --> 00:33:14,660 And so had Duncan's trousers! What? 421 00:33:14,660 --> 00:33:19,450 His trousers. He'd taken them off. And she must have picked them up. 422 00:33:19,460 --> 00:33:22,580 Have you been back since? No way. That place gives me the creeps. 423 00:33:23,260 --> 00:33:27,930 OK, thanks, Tamsin. I'll be in touch if I need anything else. 424 00:33:27,940 --> 00:33:31,170 Er, you won't, come to my house, or anything, will you? 425 00:33:31,180 --> 00:33:33,770 I mean, I'm 17, but my mum'd kill me. 426 00:33:33,780 --> 00:33:36,540 Well, we can't have that, can we? I'll see you. 427 00:33:42,340 --> 00:33:44,770 Cheer up, Catherine. 428 00:33:44,780 --> 00:33:47,300 'Silver and gold have I none', remember? 429 00:33:48,340 --> 00:33:51,300 If it was good enough for St Peter, it's good enough for us. 430 00:33:55,660 --> 00:33:57,530 Ah... 431 00:33:57,540 --> 00:34:00,410 You're dripping into the tomatoes! 432 00:34:00,420 --> 00:34:04,580 Ow! Mother! You know the doctor said you're not to get out of your chair. 433 00:34:07,740 --> 00:34:09,420 Ow! Doctors! 434 00:34:09,420 --> 00:34:12,420 (LAUGHS) 435 00:34:15,140 --> 00:34:19,170 Mrs Hendred? I wonder if we might have a word with your son Duncan? 436 00:34:19,180 --> 00:34:22,170 Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID, 437 00:34:22,180 --> 00:34:25,420 and this is Detective Sergeant Jones. You must be joking! 438 00:34:30,620 --> 00:34:32,730 DUNCAN: I didn't do anything wrong. 439 00:34:32,740 --> 00:34:36,260 You did as it happens. Trespass, at the very least. 440 00:34:36,620 --> 00:34:39,620 Oh... Stupid bitch... shouldn't have said anything. 441 00:34:40,780 --> 00:34:43,970 Talk about all your girlfriends like that, do you, Duncan? 442 00:34:43,980 --> 00:34:46,900 Why aren't you arresting that old woman that nicked my trousers? 443 00:34:47,580 --> 00:34:50,450 You heard about the murder up at the Priory, I take it? 444 00:34:50,460 --> 00:34:53,450 I didn't have anything to do with it! Sure about that? Yes. 445 00:34:53,460 --> 00:34:55,980 You broke the chapel window though, didn't you? 446 00:34:57,820 --> 00:34:59,730 What happened: you were angry 447 00:34:59,740 --> 00:35:01,500 because you were made to look stupid, 448 00:35:01,500 --> 00:35:04,780 so you went back with your mates for a bottle-throwing contest? 449 00:35:06,620 --> 00:35:08,460 I don't know what you're talking about. 450 00:35:09,700 --> 00:35:12,100 You come into any money lately, Duncan? No. 451 00:35:12,620 --> 00:35:15,410 Just wondering because some very valuable silver 452 00:35:15,420 --> 00:35:18,500 was stolen from the Priory. Probably on the night of the murder. 453 00:35:21,140 --> 00:35:23,020 I didn't steal it. 454 00:35:26,700 --> 00:35:28,490 Is that it? 455 00:35:28,500 --> 00:35:31,770 That's it for now. What the hell is - Shh! 456 00:35:31,780 --> 00:35:33,780 (DOOR CLOSES) 457 00:35:46,620 --> 00:35:49,050 I apologise for my son's manners. 458 00:35:49,060 --> 00:35:50,930 Detective Chief Inspector Barnaby 459 00:35:50,940 --> 00:35:53,540 and Detective Sergeant Jones, Causton CID. 460 00:35:55,220 --> 00:35:57,210 Is Duncan in trouble? 461 00:35:57,220 --> 00:35:59,850 Not exactly, Mr Hendred. Not at the moment, anyway. 462 00:35:59,860 --> 00:36:03,620 What's he supposed to have done? Best you ask him about that, sir. 463 00:36:04,780 --> 00:36:07,580 You obviously don't have teenage children, Inspector. 464 00:36:13,780 --> 00:36:15,740 You don't say anything, OK? 465 00:36:23,500 --> 00:36:25,460 (DOOR CLOSES) 466 00:36:30,380 --> 00:36:34,290 What do you think? Duncan and his mates broke the window, for sure. 467 00:36:34,300 --> 00:36:37,180 The murder? I'd swear he didn't know anything about the silver. 468 00:36:39,620 --> 00:36:43,740 Yeah, Callum? Some coppers have been round sticking their noses in. 469 00:36:44,980 --> 00:36:47,420 HENDRED: Duncan! Downstairs, now! 470 00:36:51,060 --> 00:36:54,500 Yeah, OK... I gotta go. Er, we'll sort it. OK, bye. 471 00:37:20,780 --> 00:37:22,420 Hello, Lauren. 472 00:37:22,900 --> 00:37:24,580 What is it? What's the matter? 473 00:37:30,420 --> 00:37:33,660 You mustn't say a word about this to anyone, James. Of course. 474 00:37:35,180 --> 00:37:36,900 I think... 475 00:37:39,980 --> 00:37:41,970 I'm afraid that my son might have 476 00:37:41,980 --> 00:37:44,220 something to do with the murder up at the Priory. 477 00:37:54,580 --> 00:37:55,860 Here she comes. 478 00:37:57,260 --> 00:38:00,330 ALL: Slag. Slag. Slag. Slag. 479 00:38:00,340 --> 00:38:03,530 Slag. Slag. Slag. Slag. 480 00:38:03,540 --> 00:38:05,540 BOY: Dirty little whore! 481 00:38:10,140 --> 00:38:12,140 Hey, what's wrong... Tamsin, isn't it? 482 00:38:12,140 --> 00:38:15,130 N... nothing. I'm fine, but thanks. Are you sure? 483 00:38:15,140 --> 00:38:16,820 Yes, Mrs Barnaby. Thanks. 484 00:38:23,860 --> 00:38:26,140 Thank you. 485 00:38:26,860 --> 00:38:28,540 Lindsay. 486 00:38:30,540 --> 00:38:32,770 I don't know what just happened here, gentlemen, 487 00:38:32,770 --> 00:38:34,700 but it had better not happen again. 488 00:38:34,700 --> 00:38:38,300 I do not expect to have to deal with bullying among the sixth-form! 489 00:38:42,260 --> 00:38:45,810 Is there something you wanted to say to me, Duncan? No, Mrs. Barnaby. 490 00:38:45,820 --> 00:38:47,460 On your way, then. 491 00:38:50,260 --> 00:38:52,140 Don't push it! 492 00:39:03,060 --> 00:39:05,140 The blood of Christ. Amen. 493 00:39:14,580 --> 00:39:16,380 The body of Christ. Amen 494 00:39:24,420 --> 00:39:25,620 The blood of Christ. 495 00:39:35,980 --> 00:39:40,140 (RAISED VOICES) 496 00:39:41,740 --> 00:39:44,730 FATHER BEHAN: You have to tell them, Mother! 497 00:39:44,740 --> 00:39:46,940 MOTHER JULIAN: I don't see why. Anything I said 498 00:39:46,940 --> 00:39:49,970 under the seal of the confessional is between you, me and God. 499 00:39:49,980 --> 00:39:54,130 Don't presume to explain my priestly obligations to me, Mother Julian! 500 00:39:54,140 --> 00:39:56,170 Would you please keep your voice down! 501 00:39:56,170 --> 00:39:58,300 Putting me in an impossible position here! 502 00:40:02,580 --> 00:40:03,780 (DOOR SLAMS) 503 00:40:16,220 --> 00:40:18,260 Hey Cal, Cal. 504 00:40:19,500 --> 00:40:22,620 We're all in this together, remember? Course we are. 505 00:40:23,500 --> 00:40:25,620 Not a word to the cops about anything. 506 00:40:25,620 --> 00:40:28,420 Sure. Mate... 507 00:40:29,260 --> 00:40:32,250 Cos you know what happened to that old nun, don't you? 508 00:40:32,260 --> 00:40:34,380 (BELL RINGS) 509 00:40:35,220 --> 00:40:36,180 OK. 510 00:40:41,220 --> 00:40:43,090 Stir fry OK? 511 00:40:43,100 --> 00:40:46,580 Unless you've added another dish to your repertoire since last week. 512 00:40:47,100 --> 00:40:48,180 Hmm... 513 00:40:50,300 --> 00:40:52,890 What do you know about the kids from Midsomer Vertue? 514 00:40:52,900 --> 00:40:56,170 This is official business, is it? Deep background. 515 00:40:56,180 --> 00:40:58,410 Well, erm... There's Rebecca Platt, 516 00:40:58,420 --> 00:41:01,370 who plays hockey for the Midsomer County Under-14s, 517 00:41:01,380 --> 00:41:04,090 but I don't suppose you're interested in her. 518 00:41:04,100 --> 00:41:06,050 Erm... There must be others, 519 00:41:06,060 --> 00:41:09,020 but the only one I know anything about is Duncan Hendred. 520 00:41:10,380 --> 00:41:11,770 And? 521 00:41:11,780 --> 00:41:15,050 Sixth-former. He's only been at Causton for a couple of years. 522 00:41:15,060 --> 00:41:17,970 He got thrown out of two or three private schools before then. 523 00:41:17,980 --> 00:41:20,770 There's rumours that he's part of a druggy set, 524 00:41:20,780 --> 00:41:23,100 but he's never been caught red-handed. 525 00:41:24,060 --> 00:41:25,970 Anything else? 526 00:41:25,980 --> 00:41:28,770 Yeah, there was an incident, not long before I arrived. 527 00:41:28,780 --> 00:41:31,100 He beat up a younger boy, and hurt him quite badly. 528 00:41:32,060 --> 00:41:34,770 He should have been permanently excluded, but I gather, 529 00:41:34,780 --> 00:41:38,370 his father wrote a big fat cheque, the school got a new music suite... 530 00:41:38,380 --> 00:41:40,610 And nothing more was said. I see. 531 00:41:40,620 --> 00:41:44,420 I take it that won't be happening if young Duncan steps out of line again? 532 00:41:49,100 --> 00:41:51,780 Ah, thank you. 533 00:41:59,860 --> 00:42:01,820 Why do women become nuns, do you think? 534 00:42:04,140 --> 00:42:07,690 I don't know. To get a bit of peace, away from men 535 00:42:07,700 --> 00:42:10,380 who keep interrupting them while they're trying to work (?) 536 00:42:19,340 --> 00:42:21,300 I'm sorry about the lady at the convent. 537 00:42:22,940 --> 00:42:27,210 Thanks, Katy. It's a terrible thing all right. 538 00:42:27,220 --> 00:42:29,250 We're all really upset about it. 539 00:42:29,260 --> 00:42:33,050 Though Katy here didn't even know the convent existed until this happened. 540 00:42:33,060 --> 00:42:35,420 Yeah, my point exactly! 541 00:42:36,820 --> 00:42:38,850 The murder was a tragedy, right enough, 542 00:42:38,850 --> 00:42:40,820 but maybe the shock will do them good. 543 00:42:40,820 --> 00:42:42,420 What d'you mean? 544 00:42:43,420 --> 00:42:46,770 Three women locked away in that great big mansion, 545 00:42:46,780 --> 00:42:49,180 living like royalty. It can't go on. 546 00:42:57,620 --> 00:42:59,460 Oh... 547 00:43:00,220 --> 00:43:01,900 Good night to you both. 548 00:43:08,260 --> 00:43:10,020 Good night. 549 00:43:12,260 --> 00:43:13,940 Good night, Father. 550 00:43:15,540 --> 00:43:18,300 I don't care if he is a priest. I don't like him. Hey. 551 00:43:19,300 --> 00:43:20,980 He's a good customer. 552 00:43:30,940 --> 00:43:33,330 We should see about ordering some new birds. 553 00:43:33,330 --> 00:43:35,700 I don't think we can afford it, Mother. 554 00:43:35,700 --> 00:43:38,450 No hens, no eggs to sell. 555 00:43:38,460 --> 00:43:41,050 And we'll have to kill one for Catherine's feast. 556 00:43:41,060 --> 00:43:44,490 That really isn't necessary. Oh yes it is. 557 00:43:44,500 --> 00:43:47,530 It's the most important day of your life, Catherine. 558 00:43:47,540 --> 00:43:49,780 I don't know who's going to do the deed, though. 559 00:43:49,780 --> 00:43:54,180 Don't worry. You catch it, I'll wring its neck. 560 00:44:20,300 --> 00:44:22,290 Duncan. 561 00:44:22,300 --> 00:44:23,420 Yeah? 562 00:44:23,420 --> 00:44:26,900 Like to have a chat with you. Is there somewhere private we could go? 563 00:44:28,500 --> 00:44:30,660 Anything you want to say to me, you can say here. 564 00:44:32,660 --> 00:44:34,860 Well, growing up is hard, Duncan. 565 00:44:36,420 --> 00:44:38,370 You might find this difficult to believe, 566 00:44:38,370 --> 00:44:40,020 but I well remember being your age. 567 00:44:42,700 --> 00:44:45,420 Sometimes we do stupid things, things we regret. 568 00:44:48,420 --> 00:44:51,770 I can read people pretty well, Duncan - you have to, in my job. 569 00:44:51,780 --> 00:44:53,860 I think there's something troubling you... 570 00:44:53,860 --> 00:44:57,180 a grave sin, weighing on your conscience. 571 00:44:59,620 --> 00:45:02,540 Why don't you come to confession, tell me about it? I can help you. 572 00:45:03,660 --> 00:45:07,140 Nice try, Father. But you can save that crap for my mum. Me and dad don't go for it. 573 00:45:10,820 --> 00:45:13,500 You care a lot about what your dad thinks, don't you, Duncan? 574 00:45:16,620 --> 00:45:17,860 So? 575 00:45:20,980 --> 00:45:23,290 If you choose not to seek my help, 576 00:45:23,300 --> 00:45:25,610 I'll have no option but to go to your father, 577 00:45:25,610 --> 00:45:27,300 and see if he can get through to you. 578 00:45:27,940 --> 00:45:29,540 Now, think about it. 579 00:45:31,140 --> 00:45:32,780 Don't take too long. 580 00:45:43,060 --> 00:45:44,780 Here we are! 581 00:45:47,300 --> 00:45:49,420 G & T for Serena. 582 00:45:50,580 --> 00:45:52,980 Half a bitter for Colin - very restrained, old man... 583 00:45:54,300 --> 00:45:56,180 white wine for Lauren. 584 00:45:57,260 --> 00:46:00,060 Cheers! Cheers. Cheers. Good to see you both. 585 00:46:01,220 --> 00:46:03,210 Colin's probably told you, Serena, 586 00:46:03,220 --> 00:46:06,650 he and I have been seeing rather a lot of each other lately. 587 00:46:06,660 --> 00:46:09,260 Not that you've got anything to worry about (!) 588 00:46:10,780 --> 00:46:13,090 He mentioned that you're planning 589 00:46:13,100 --> 00:46:16,100 to make a very generous donation to the Hospice Fund. 590 00:46:16,500 --> 00:46:18,490 I believe in looking after 591 00:46:18,500 --> 00:46:21,060 the little local charities as well as the big guys. 592 00:46:21,820 --> 00:46:26,340 Oh look, it's Father Behan! Lauren, nice to see you. 593 00:46:29,060 --> 00:46:31,780 Matthew. Not often I have the pleasure. 594 00:46:32,380 --> 00:46:34,300 Hung up your cassock for the night, Father? 595 00:46:38,580 --> 00:46:40,460 Ah... Enjoy yourselves, now. 596 00:46:44,140 --> 00:46:46,770 Sorry about that. Harmless enough little man, 597 00:46:46,780 --> 00:46:48,820 but a pain in the proverbial! 598 00:46:49,140 --> 00:46:50,220 Matthew! 599 00:46:50,220 --> 00:46:51,900 Evening, Father. 600 00:46:58,700 --> 00:47:00,930 For God's sake get the money out of him soon. 601 00:47:00,940 --> 00:47:04,770 I can't stand another evening with that ghastly man. I'll do my best. 602 00:47:04,780 --> 00:47:07,780 You're buying the fish and chips on the way home. Deal. 603 00:47:19,740 --> 00:47:21,660 These trees need a bit of TLC. 604 00:47:21,660 --> 00:47:24,170 I know, Dad, but we don't have the time 605 00:47:24,180 --> 00:47:26,660 or the nun-power. Especially now. 606 00:47:28,220 --> 00:47:29,770 We've er... We've brought you something. 607 00:47:29,770 --> 00:47:32,220 A little present to mark the occasion. 608 00:47:33,580 --> 00:47:34,540 Delia? 609 00:47:36,660 --> 00:47:39,420 It wasn't easy to think of something appropriate. 610 00:47:41,540 --> 00:47:42,930 (LAUGHS) 611 00:47:42,940 --> 00:47:46,100 It's perfect. Thank you. 612 00:47:47,580 --> 00:47:49,380 You are allowed to have it? Of course. 613 00:47:49,380 --> 00:47:51,210 Please, Catherine, don't do it! 614 00:47:51,220 --> 00:47:54,170 Look, I'm not, I'm not asking you to leave the convent, 615 00:47:54,180 --> 00:47:56,780 but please will you delay taking these final vows? 616 00:47:57,780 --> 00:48:01,540 Your feelings might change. Just take some more time. 617 00:48:02,820 --> 00:48:04,900 I've been here three years, Mum, 618 00:48:05,700 --> 00:48:07,620 and they've been the happiest of my life. 619 00:48:09,060 --> 00:48:10,930 This is my home now. 620 00:48:10,940 --> 00:48:12,700 This is where I belong. 621 00:48:16,540 --> 00:48:17,820 Mum... 622 00:48:20,940 --> 00:48:23,300 Are you sure you don't want me to come to the ceremony? 623 00:48:24,900 --> 00:48:26,780 Stay home and look after Mum. 624 00:48:49,260 --> 00:48:51,210 Excuse me, sir. 625 00:48:51,220 --> 00:48:55,490 My name's John Barnaby. I'm in charge of the murder investigation. 626 00:48:55,500 --> 00:48:58,060 Oh, yes, yes. Dreadful business. 627 00:48:58,620 --> 00:49:01,890 George Norrington. Delia and I came to visit Catherine. 628 00:49:01,900 --> 00:49:04,140 Ah, you're her parents? Yes. That's right. 629 00:49:05,340 --> 00:49:08,090 Erm... Might I have a word, before you go? 630 00:49:08,100 --> 00:49:10,970 Well, er... Delia is a little upset just now. 631 00:49:10,980 --> 00:49:13,420 Ah, and I need to talk to the Prioress. 632 00:49:14,020 --> 00:49:17,330 Look, why don't you go to the pub just down the road, 633 00:49:17,340 --> 00:49:21,330 and I'll meet you there as soon as I can get away? The Vertue Arms. 634 00:49:21,340 --> 00:49:23,220 Best idea I've heard all day. 635 00:49:33,100 --> 00:49:34,380 (KNOCK ON DOOR) 636 00:49:36,340 --> 00:49:38,730 Come in, Mr Barnaby. 637 00:49:38,740 --> 00:49:43,970 Don't you ever answer the phone? I called you half-an-hour ago, outside the hours of silence. 638 00:49:43,980 --> 00:49:45,700 I must have been cleaning the bathroom. 639 00:49:46,660 --> 00:49:48,060 Oh. 640 00:49:49,460 --> 00:49:53,580 A young lady from Causton has been telling us how she and her boyfriend were erm... 641 00:49:54,580 --> 00:49:57,210 enjoying themselves, in your grounds, 642 00:49:57,220 --> 00:50:00,370 when a nun came along and caught them. Was it you? 643 00:50:00,380 --> 00:50:03,570 You can use the word sex in here, Chief Inspector. 644 00:50:03,580 --> 00:50:05,620 You won't be struck by lightning. 645 00:50:07,180 --> 00:50:09,740 But no, it wasn't me. 646 00:50:10,740 --> 00:50:14,490 Probably Mother Thomas. She liked to walk in the grounds. 647 00:50:14,500 --> 00:50:17,530 Bit odd she didn't mention it to you at the time, isn't it? 648 00:50:17,540 --> 00:50:19,500 It must have slipped her mind. 649 00:50:19,500 --> 00:50:23,300 Or else she decided not to bother us with something so trivial and unpleasant. 650 00:50:25,060 --> 00:50:29,890 What about the deliberate smashing of the chapel window? Would you call that trivial? 651 00:50:29,900 --> 00:50:33,490 You think that was done by whoever it was Mother Thomas caught in the dell? 652 00:50:33,500 --> 00:50:35,060 Probably. 653 00:50:36,380 --> 00:50:37,980 How do you know they were in the dell? 654 00:50:40,020 --> 00:50:42,260 It's a favoured spot, Mr Barnaby. 655 00:50:43,060 --> 00:50:45,660 We've all caught young couples there, over the years. 656 00:50:52,180 --> 00:50:54,450 Oh, erm. You haven't by any chance 657 00:50:54,460 --> 00:50:56,900 found a stray pair of trousers around the place? 658 00:50:58,580 --> 00:51:00,940 Why? Have you lost some? 659 00:51:07,220 --> 00:51:09,820 So that's a steak and chips, rare, and a cheese salad. 660 00:51:10,220 --> 00:51:11,900 That'll be about 20 minutes. 661 00:51:14,020 --> 00:51:18,140 Hello there, can I get you a drink? Not for me, thanks. Mrs Norrington. 662 00:51:20,420 --> 00:51:22,940 Thank you for waiting. That's all right. 663 00:51:24,340 --> 00:51:26,580 How often do you visit your daughter? 664 00:51:27,700 --> 00:51:30,820 We've been coming every three months, since she entered the Priory. 665 00:51:30,820 --> 00:51:32,650 It's all we're allowed. 666 00:51:32,660 --> 00:51:36,020 And once she's taken her final vows we'll be down to twice a year. 667 00:51:37,740 --> 00:51:42,090 Has Catherine ever said anything to you, about any bad feelings inside the convent, maybe? 668 00:51:42,100 --> 00:51:45,850 Or erm, someone outside with a grudge against the nuns? 669 00:51:45,860 --> 00:51:49,410 All she ever talks about is how wonderful it is to be there, 670 00:51:49,420 --> 00:51:51,860 devoting her life to God. 671 00:51:52,660 --> 00:51:54,340 You don't approve? 672 00:51:55,940 --> 00:51:59,420 She was such a normal, happy child. 673 00:52:01,460 --> 00:52:03,500 She was so clever, she had lots of friends, 674 00:52:03,500 --> 00:52:06,530 she loved her clothes and her music, 675 00:52:06,540 --> 00:52:08,610 all the usual teenage stuff. 676 00:52:08,620 --> 00:52:11,690 And then suddenly, in her mid-20s, 677 00:52:11,700 --> 00:52:14,620 she tells us she's gonna become a nun! 678 00:52:17,020 --> 00:52:18,820 We find it baffling, I must admit. 679 00:52:19,500 --> 00:52:21,980 Catherine's father was a devout Catholic, 680 00:52:21,980 --> 00:52:25,660 but she never showed any interest in religion not as a girl. 681 00:52:26,020 --> 00:52:28,730 Hm. Aren't you Catherine's father? 682 00:52:28,740 --> 00:52:32,500 Oh, my first husband died, when Catherine was two. 683 00:52:33,980 --> 00:52:37,460 I married George a few years later, and he adopted her. 684 00:52:38,900 --> 00:52:41,700 I'm her dad, but not actually her father. 685 00:52:47,540 --> 00:52:49,460 (DOOR BELL) 686 00:53:05,500 --> 00:53:07,700 Well, hello there. I'm glad you could come. 687 00:53:15,420 --> 00:53:17,260 Have a safe journey, sir. 688 00:53:18,340 --> 00:53:21,980 Mr Barnaby, do you think Catherine's in any danger? 689 00:53:22,620 --> 00:53:26,930 Uh, we don't at this point, know who the killer is, 690 00:53:26,940 --> 00:53:29,090 so we don't know their motive. 691 00:53:29,100 --> 00:53:32,620 But there's no reason to believe that the other nuns are in danger, no. 692 00:53:33,980 --> 00:53:36,330 Thank you. 693 00:53:36,340 --> 00:53:38,740 Goodbye, Inspector. Thanks very much. 694 00:53:41,540 --> 00:53:45,770 Oh, erm... By the way, what was your first husband's surname... 695 00:53:45,780 --> 00:53:48,500 Catherine's surname, before she became Norrington? 696 00:53:49,260 --> 00:53:53,700 Vertue. Same as the village, and the pub. Isn't that strange? 697 00:53:58,700 --> 00:54:01,770 ANSWER PHONE: Father James Behan. I can't speak to you at the moment. 698 00:54:01,780 --> 00:54:04,650 Please leave a message. I'll get back to you as soon as I can. 699 00:54:04,660 --> 00:54:08,500 James? It's Lauren., I'm at your house. Where are you? 700 00:54:25,260 --> 00:54:26,980 (SCREAMS) 701 00:54:52,900 --> 00:54:54,020 Kate? 702 00:54:55,660 --> 00:54:58,220 He's dead, John. I've not had time to determine much else. 703 00:55:00,060 --> 00:55:01,860 It looks like another strangulation. 704 00:55:04,340 --> 00:55:08,860 Time of death? No more than two hours ago. Probably quite a bit less. 705 00:55:10,940 --> 00:55:14,140 You think it's the same killer? I certainly hope so. 706 00:55:21,540 --> 00:55:25,660 JONES: Thank you, Mrs Hendred. I'll have that typed up and will arrange for you to sign later. 707 00:55:28,980 --> 00:55:30,660 Oh, excuse me. 708 00:55:33,060 --> 00:55:34,660 There's no sign of forced entry, sir. 709 00:55:35,260 --> 00:55:38,810 Mrs Hendred says she had an appointment with Father Behan... 710 00:55:38,820 --> 00:55:41,140 to discuss 'routine parish business'. 711 00:55:41,780 --> 00:55:43,490 Talk to his parishioners. 712 00:55:43,500 --> 00:55:45,610 Find out who visited him at home, 713 00:55:45,620 --> 00:55:48,700 anybody with a grievance, usual stuff. What are you going to do? 714 00:55:50,900 --> 00:55:52,660 I'm going back to the Priory. 715 00:55:53,540 --> 00:55:58,220 It's er... 4, 7, 9, 6, 4, 2. 716 00:55:59,140 --> 00:56:01,620 MOTHER JULIAN: I can't pretend that I liked him as a man. 717 00:56:03,060 --> 00:56:05,020 Still, it's shocking news. 718 00:56:08,740 --> 00:56:10,930 Would you mind telling me where you've been 719 00:56:10,940 --> 00:56:12,780 for the last, say, five hours? 720 00:56:13,540 --> 00:56:16,450 Where I always am. Here. 721 00:56:16,460 --> 00:56:19,970 I cleaned the bathroom, talked to you, had lunch, 722 00:56:19,980 --> 00:56:23,570 since then I've been struggling to get to grips with the accounts. 723 00:56:23,580 --> 00:56:25,740 They used to be Mother Thomas's province. 724 00:56:26,540 --> 00:56:29,740 How did Mother Thomas and Father Behan get on? 725 00:56:31,100 --> 00:56:33,050 She had a little more sympathy 726 00:56:33,050 --> 00:56:34,940 with some of his ideas than the rest of us. 727 00:56:36,300 --> 00:56:38,010 But? 728 00:56:38,020 --> 00:56:39,900 Mother Thomas was an excellent mimic, 729 00:56:41,220 --> 00:56:46,100 and I'm sorry to say that she rather excelled at 'doing' Father Behan. 730 00:57:03,100 --> 00:57:06,580 Sister Catherine, I'm afraid I have some distressing news. 731 00:57:07,180 --> 00:57:09,620 Father Behan was murdered earlier today. 732 00:57:17,700 --> 00:57:21,020 Was it er... like Mother Thomas? 733 00:57:21,420 --> 00:57:25,740 It appears so, yes. Tell me what you've been doing all day, please. 734 00:57:28,700 --> 00:57:32,260 I was on kitchen duty this morning, and there was washing to do. 735 00:57:34,580 --> 00:57:37,620 My parents came, I spent about an hour with them. 736 00:57:38,420 --> 00:57:40,060 They left just before lunch. 737 00:57:41,300 --> 00:57:43,420 After that I spent some time in the library, 738 00:57:43,420 --> 00:57:45,220 writing, then came out here. 739 00:57:46,100 --> 00:57:49,620 So you've been alone for much of the afternoon, then? Yes. 740 00:57:53,460 --> 00:57:55,700 It's beautiful here, isn't it? Very. 741 00:57:55,700 --> 00:57:57,820 Do the others know that you're the Vertue heir? 742 00:58:02,060 --> 00:58:04,090 There seemed no reason to tell them. 743 00:58:04,100 --> 00:58:07,860 But if the community doesn't survive, then you will inherit all this? 744 00:58:08,540 --> 00:58:10,900 That's correct, Mr Barnaby, but not at all important, 745 00:58:12,060 --> 00:58:14,460 because it will survive. I'll see to that. 746 00:58:18,900 --> 00:58:20,780 Do your mother and stepfather know? 747 00:58:21,060 --> 00:58:25,180 No. I found out by chance, when I was doing research for my PhD. 748 00:58:27,060 --> 00:58:28,940 You didn't agree with Father Behan, 749 00:58:28,940 --> 00:58:31,220 that places like this are an anachronism? 750 00:58:33,260 --> 00:58:34,220 No. 751 00:58:45,020 --> 00:58:46,900 (SPADE DIGGING) 752 00:59:32,920 --> 00:59:34,710 (HYMN SINGING IN CHURCH) 753 00:59:34,720 --> 00:59:36,750 The Bishop of Midsomer's inside. 754 00:59:36,760 --> 00:59:39,350 He's holding a special mass for Father Behan. 755 00:59:39,360 --> 00:59:41,840 We've got five minutes with him when he's finished. 756 00:59:41,840 --> 00:59:44,640 Do you need me for that? It's not as if he's a suspect, is it? 757 00:59:45,240 --> 00:59:47,440 Well, I just thought - Yeah, all right, Jones. 758 00:59:47,440 --> 00:59:51,120 Any results from finger prints? Yes. Just Lauren Hendred's. 759 00:59:53,440 --> 00:59:55,200 Hey, what do you call a bishop, by the way? 760 00:59:56,080 --> 00:59:58,800 Is this another one of your jokes? No! 761 01:00:00,240 --> 01:00:02,880 Your Excellency. And remember to genuflect. 762 01:00:06,280 --> 01:00:08,150 What does that mean? 763 01:00:08,160 --> 01:00:10,800 Bishop Graves. I'm sorry we meet in such circumstances. 764 01:00:12,000 --> 01:00:15,360 Would you like some coffee, Chief Inspector? And erm... 765 01:00:16,280 --> 01:00:19,070 Detective Sergeant Jones. 766 01:00:19,080 --> 01:00:21,960 No, thank you... sir. 767 01:00:23,720 --> 01:00:27,520 Er... Not for me, no. I will, if you don't mind. 768 01:00:29,840 --> 01:00:34,280 I shan't ask you if you have any leads, or anything like that. 769 01:00:35,600 --> 01:00:39,110 I'm sure you'll tell me as soon as there's anything you think I ought to know. 770 01:00:39,120 --> 01:00:41,670 That's a very refreshing attitude, sir. Thank you. 771 01:00:41,680 --> 01:00:44,670 Is there any information you would like from me? 772 01:00:44,680 --> 01:00:48,680 It would be helpful to get some background on Father Behan. 773 01:00:50,160 --> 01:00:52,440 His family were mostly Irish, I believe. 774 01:00:52,440 --> 01:00:54,960 I'll be writing to them, of course. 775 01:00:57,720 --> 01:01:00,680 Well, I expect you want to know if he had any enemies? 776 01:01:01,840 --> 01:01:04,120 Hmm, I'm sure you would tell us if you knew of any. 777 01:01:04,120 --> 01:01:06,670 But no, I was thinking more: what sort of person was he? 778 01:01:06,680 --> 01:01:08,360 How good was he at his job? 779 01:01:09,240 --> 01:01:12,190 James Behan wasn't an especially popular priest, 780 01:01:12,200 --> 01:01:14,710 but um... He wasn't hated. 781 01:01:14,720 --> 01:01:17,390 He was fallible, as we all are. 782 01:01:17,400 --> 01:01:20,120 What were Father Behan's particular failings? 783 01:01:20,920 --> 01:01:23,120 Between ourselves? 784 01:01:24,000 --> 01:01:27,120 He was a little pompous, not terribly clever. 785 01:01:28,560 --> 01:01:30,440 Very conscious of the dignity of his office, 786 01:01:32,000 --> 01:01:34,920 and inclined to meddle in matters he didn't fully understand. 787 01:01:37,480 --> 01:01:39,160 He meant well. 788 01:01:40,160 --> 01:01:42,270 But the Church doesn't send its best 789 01:01:42,280 --> 01:01:44,720 and its brightest to Midsomer Malham, alas. 790 01:01:45,920 --> 01:01:49,240 Thank you, sir. That's erm... illuminating. 791 01:01:50,000 --> 01:01:55,200 And now I have to pay a visit of condolence to Midsomer Priory. 792 01:01:56,520 --> 01:02:00,560 Would it be very un-Christian of me to hope that the nuns don't ask me to stay to lunch? 793 01:02:04,880 --> 01:02:06,830 About the Priory, sir. 794 01:02:06,840 --> 01:02:09,190 How many nuns constitute a community 795 01:02:09,200 --> 01:02:11,230 under the terms of the Trust, do you know? 796 01:02:11,240 --> 01:02:14,320 I think that would be a question for the lawyers, if it ever came to it. 797 01:02:17,560 --> 01:02:20,880 But I think the Church would argue that two was sufficient. 798 01:02:25,000 --> 01:02:27,630 Do you think he was telling the truth about Behan, sir? 799 01:02:27,640 --> 01:02:30,270 Pretty good turn-out, if he really was that unpopular. 800 01:02:30,280 --> 01:02:32,720 Nah, they were paying their respects to the dead. 801 01:02:32,720 --> 01:02:36,680 It's probably the most exciting thing to happen in this parish since the Reformation. 802 01:02:37,600 --> 01:02:39,750 Lauren Hendred was there. 803 01:02:39,760 --> 01:02:41,950 It's a bit of a coincidence, isn't it? 804 01:02:41,950 --> 01:02:44,280 Our chief suspect's mum finding the body. 805 01:02:44,560 --> 01:02:47,990 I don't know about chief suspect. Duncan's our bottle-thrower, 806 01:02:48,000 --> 01:02:50,750 but do you think he's a double killer - an 18-year-old boy? 807 01:02:50,760 --> 01:02:52,640 Well, he's the only lead we've got so far. 808 01:02:54,280 --> 01:02:56,400 Sarah thinks Duncan's into drugs. 809 01:02:58,000 --> 01:03:00,800 Well, there was that joint at the dell. Oh! 810 01:03:12,800 --> 01:03:14,120 Sarge. 811 01:03:26,120 --> 01:03:29,270 The bloody fool. You go ahead and charge him, Sergeant. 812 01:03:29,280 --> 01:03:32,230 The shock will do him good. This is a large amount of cannabis. 813 01:03:32,240 --> 01:03:34,800 I'm afraid we're looking at a bit more than possession. 814 01:03:35,880 --> 01:03:38,950 What time is Duncan due home? Er... about half past four. 815 01:03:38,960 --> 01:03:40,800 I'll bring him down to the station myself. 816 01:03:42,560 --> 01:03:44,440 All right, I want you there by 5:30. 817 01:03:46,360 --> 01:03:48,160 Bag the lot. 818 01:04:06,560 --> 01:04:08,200 Mum, what you... doing?! 819 01:04:10,160 --> 01:04:12,750 The police have been to the house again. 820 01:04:12,760 --> 01:04:15,400 They found some stuff in your room. Duncan. 821 01:04:15,920 --> 01:04:17,630 Does Dad know? 822 01:04:17,640 --> 01:04:18,760 Oh! 823 01:04:18,760 --> 01:04:22,000 He was there. He's promised to take you to the police station himself. 824 01:04:23,080 --> 01:04:26,950 Darling, what have you done? Mum, please. 825 01:04:26,960 --> 01:04:29,070 Just get away from here as fast as you can. 826 01:04:29,080 --> 01:04:31,120 And we'll think about what to do. What?! 827 01:04:31,120 --> 01:04:33,270 There's cash in here, and clean clothes. 828 01:04:33,280 --> 01:04:35,880 Mum, its a bit of weed. It's not like I've murdered anyone. 829 01:04:38,160 --> 01:04:40,550 Where will you go? 830 01:04:40,560 --> 01:04:43,190 Er... I can, I can stay with - Oh no, don't tell me. 831 01:04:43,200 --> 01:04:44,840 You just go. I'll text you. 832 01:04:45,520 --> 01:04:47,320 Thanks, Mum. 833 01:05:16,200 --> 01:05:17,800 He must have got held up. 834 01:05:22,560 --> 01:05:24,960 You stupid, pathetic woman. 835 01:05:40,280 --> 01:05:42,750 There's good news and bad news, sir. 836 01:05:42,760 --> 01:05:47,600 The good news is, I think we've traced the silver. Dealer in Oxford. 837 01:05:48,560 --> 01:05:50,600 Well done. And the bad news? 838 01:05:53,400 --> 01:05:56,080 Matthew Hendred says Duncan didn't come home. 839 01:05:56,960 --> 01:05:59,400 I reckon he's telling the truth, because he's furious. 840 01:06:00,520 --> 01:06:02,320 Er... Sorry, sir. 841 01:06:03,560 --> 01:06:05,520 I was wondering if Mrs Barnaby 842 01:06:05,720 --> 01:06:08,240 might have some idea who Duncan's friends are. 843 01:06:10,840 --> 01:06:13,640 Leave it for tonight. The boy'll turn up. 844 01:06:24,120 --> 01:06:26,040 (CHURCH BELLS RING) 845 01:06:36,800 --> 01:06:38,680 This way, gentlemen? 846 01:06:54,160 --> 01:06:56,950 So... How can I help you, gentlemen? 847 01:06:56,960 --> 01:07:00,790 By telling us how you acquired the Midsomer Priory chapel silver. 848 01:07:00,800 --> 01:07:02,600 If you don't mind, sir. 849 01:07:09,040 --> 01:07:11,470 (SIGHS) 850 01:07:11,480 --> 01:07:15,880 Good afternoon, Mr Barnaby, Mr Jones. What is it now? 851 01:07:18,240 --> 01:07:19,960 Thank you, Catherine. 852 01:07:25,640 --> 01:07:29,070 Good news for once, Mother Julian. We've found your silver. 853 01:07:29,080 --> 01:07:30,990 Where? 854 01:07:31,000 --> 01:07:33,070 A dealer called Peter de Winter 855 01:07:33,080 --> 01:07:35,800 is about to export it to a private museum in Chicago. 856 01:07:36,280 --> 01:07:38,310 He can be made to return it, surely? 857 01:07:38,320 --> 01:07:43,440 It appears Mr de Winter purchased the silver in good faith. From a thief. 858 01:07:44,320 --> 01:07:46,160 Not exactly. 859 01:07:52,240 --> 01:07:54,790 It's a receipt, for the sum of £60,000 860 01:07:54,800 --> 01:07:57,400 signed by Mother Thomas Aquinas. 861 01:07:57,920 --> 01:07:59,870 I... I don't understand. 862 01:07:59,880 --> 01:08:02,030 She had been negotiating with Mr de Winter 863 01:08:02,030 --> 01:08:04,160 for a while, before calling the deal off. 864 01:08:04,160 --> 01:08:06,910 Then on Tuesday she called him again to say it was back on. 865 01:08:06,920 --> 01:08:08,760 And on Wednesday he drove here, 866 01:08:08,760 --> 01:08:12,160 collected the goods, and deposited a cheque in the convent's account. 867 01:08:13,440 --> 01:08:15,240 That night, Mother Thomas was murdered. 868 01:08:15,760 --> 01:08:17,640 You believe there's a connection? 869 01:08:17,640 --> 01:08:20,430 Not an obvious one. Mr de Winter has an alibi, 870 01:08:20,440 --> 01:08:23,990 and in any case, he acquired the silver quite legally. 871 01:08:24,000 --> 01:08:26,320 That is Mother Thomas's signature? Oh yes. 872 01:08:27,040 --> 01:08:29,040 Does this news come as a complete surprise? 873 01:08:30,440 --> 01:08:32,310 I suppose not. 874 01:08:32,320 --> 01:08:35,320 Mother Thomas always did favour the gas bill over tradition. 875 01:09:03,960 --> 01:09:06,230 It looks as though we'll be able 876 01:09:06,240 --> 01:09:08,560 to buy those new hens after all, Jerome. 877 01:09:10,560 --> 01:09:12,880 BARNABY: You know what's bothering me, Jones? 878 01:09:13,520 --> 01:09:16,000 We've got two bodies and no idea who the killer is? 879 01:09:16,000 --> 01:09:18,390 What happened to Duncan's trousers? 880 01:09:18,400 --> 01:09:20,520 The ones Mother Thomas confiscated. 881 01:09:21,560 --> 01:09:22,480 Hm... 882 01:09:23,160 --> 01:09:24,960 You mind if we take a detour, sir? 883 01:09:24,960 --> 01:09:26,310 Why? 884 01:09:26,320 --> 01:09:28,270 I called Tamsin Bickford again. 885 01:09:28,280 --> 01:09:31,430 I asked her if she knew where Duncan might be hiding out. 886 01:09:31,440 --> 01:09:34,190 His best mate lives in Rydal Avenue. 887 01:09:34,200 --> 01:09:36,160 Next right, if I'm not mistaken. 888 01:09:36,680 --> 01:09:37,840 How...? 889 01:09:42,760 --> 01:09:44,600 Need a lift, Duncan? 890 01:09:47,440 --> 01:09:51,550 You're aware we found 103 grams of cannabis in your bedroom. 891 01:09:51,560 --> 01:09:54,750 Was it yours? Yeah. I guess. 892 01:09:54,760 --> 01:09:56,920 Are you also aware that such a large amount 893 01:09:56,920 --> 01:09:59,600 renders you liable to a charge of dealing Class B drugs? 894 01:10:01,800 --> 01:10:03,960 It was for personal use. 895 01:10:04,880 --> 01:10:06,670 Quite the stoner, aren't you? 896 01:10:06,680 --> 01:10:08,750 We're not really interested in 897 01:10:08,760 --> 01:10:10,830 the drugs. That's a uniform matter. 898 01:10:10,840 --> 01:10:13,710 We wanna know about that night at the Priory. Oh, which night? 899 01:10:13,720 --> 01:10:15,360 Was there more than one? 900 01:10:17,600 --> 01:10:18,920 No! 901 01:10:20,640 --> 01:10:24,470 OK. So me and a few mates decided to climb the wall, for a laugh. 902 01:10:24,480 --> 01:10:26,910 Maybe some bottles got chucked. But that was it. 903 01:10:26,910 --> 01:10:29,280 And did you go back alone, a few nights later? 904 01:10:29,280 --> 01:10:32,470 No! I didn't kill anyone, I swear... 905 01:10:32,480 --> 01:10:35,160 no matter what that stupid priest thought. 906 01:10:35,560 --> 01:10:37,550 Father Behan? What did he think? 907 01:10:37,560 --> 01:10:39,430 I had sin on my conscience. 908 01:10:39,440 --> 01:10:41,630 He wanted me to confess to him. 909 01:10:41,640 --> 01:10:44,640 And did you? No way. He'd have gone running to you lot, wouldn't he? 910 01:10:49,000 --> 01:10:52,200 He said he'd go to my dad. Do you think he did? 911 01:10:53,320 --> 01:10:56,510 I'm scared of him. Most people are. 912 01:10:56,520 --> 01:10:59,910 Right. We'll take you down to the station, 913 01:10:59,920 --> 01:11:02,080 where you'll be charged with possession. 914 01:11:02,080 --> 01:11:05,000 You might want to think about calling your parents on the way. 915 01:11:09,520 --> 01:11:12,310 Did you ever get your trousers back? 916 01:11:12,320 --> 01:11:14,910 No. My driving licence was in the pocket. 917 01:11:14,920 --> 01:11:17,280 I'd only had it like a month. 918 01:11:20,320 --> 01:11:22,510 All sorted. 919 01:11:22,520 --> 01:11:25,000 He's an arrogant little so and so, isn't he? 920 01:11:25,000 --> 01:11:28,830 Oh, thoroughly unpleasant. But I don't believe he's our killer. 921 01:11:28,840 --> 01:11:30,750 Father Behan thought he was. 922 01:11:30,760 --> 01:11:33,670 Behan was wrong about most things, according to the Bishop. 923 01:11:33,680 --> 01:11:37,030 What if Behan convinced Matthew Hendred he was right, 924 01:11:37,040 --> 01:11:39,680 and Hendred killed Behan to protect his son? 925 01:11:40,600 --> 01:11:42,920 Then who really did kill Mother Thomas? 926 01:11:45,240 --> 01:11:46,880 We're forgetting about the silver. 927 01:11:48,800 --> 01:11:53,480 Mother Thomas was killed the day she sold the silver to De Winter. 928 01:11:53,880 --> 01:11:56,110 Is that a coincidence? 929 01:11:56,120 --> 01:11:57,670 Er... 930 01:11:57,680 --> 01:12:01,830 Maybe Sister Catherine found out what Mother Thomas had done. 931 01:12:01,840 --> 01:12:04,520 Sister Catherine is obsessed by tradition. Highly strung. 932 01:12:05,240 --> 01:12:09,590 On the other hand, Mother Thomas selling the chapel silver 933 01:12:09,600 --> 01:12:12,830 was a pretty blatant slap in the face for Mother Julian, wasn't it? 934 01:12:12,840 --> 01:12:15,470 So you think it's an inside job, then? 935 01:12:15,480 --> 01:12:18,920 Claustrophobic environment, petty rivalries getting out of hand? 936 01:12:21,000 --> 01:12:22,680 Not really, no. 937 01:12:28,320 --> 01:12:34,030 When we talked to De Winter, you asked him 938 01:12:34,040 --> 01:12:36,990 whether he was sure of Mother Thomas's identity. 939 01:12:37,000 --> 01:12:38,840 What were you driving at? 940 01:12:39,720 --> 01:12:42,470 Every fancy dress shop stocks a nun's habit, doesn't it? 941 01:12:42,480 --> 01:12:45,590 Anybody could put on the outfit, walk into a dealer's showroom 942 01:12:45,600 --> 01:12:47,640 and say they want to flog the convent silver. 943 01:12:58,720 --> 01:13:00,840 I think you're on to something, Jones. 944 01:13:07,040 --> 01:13:08,840 This case is all about... 945 01:13:10,600 --> 01:13:12,240 clothes, isn't it? 946 01:13:14,920 --> 01:13:18,200 Clothes... and masks. 947 01:13:31,040 --> 01:13:33,080 I want to see Mother Julian. 948 01:13:34,520 --> 01:13:37,560 You can't disturb her while she's praying! Mr Barnaby! 949 01:13:38,000 --> 01:13:39,640 Watch me. 950 01:13:46,760 --> 01:13:49,000 Mother Julian. 951 01:13:50,360 --> 01:13:52,040 It's time to confess. 952 01:14:00,700 --> 01:14:07,100 It wasn't Mother Thomas who found Duncan and his girlfriend in the dell, was it? It was you. 953 01:14:08,780 --> 01:14:11,660 I was just going to embarrass them and warn them off. 954 01:14:14,020 --> 01:14:15,300 (SCREAM) 955 01:14:16,340 --> 01:14:18,180 Then the young man looked up. 956 01:14:19,380 --> 01:14:20,980 I recognised him, you see. 957 01:14:21,900 --> 01:14:24,020 Or I thought I did. But, then I realised... 958 01:14:25,060 --> 01:14:26,860 that the man I was thinking of 959 01:14:26,860 --> 01:14:30,220 would be middle-aged by now, almost as old as me. 960 01:14:31,100 --> 01:14:34,010 The man you knew in Africa? 961 01:14:34,020 --> 01:14:36,650 'You heard about the murder up at the priory, I take it.' 962 01:14:36,660 --> 01:14:39,850 Yeah. I didn't have anything to do with it. You sure about that? Yes. 963 01:14:39,860 --> 01:14:42,890 Duncan's father, Matthew Hendred, has a collection 964 01:14:42,900 --> 01:14:46,300 of African tribal masks and spears on his sitting-room wall. 965 01:14:48,620 --> 01:14:52,090 That first day, you told me you had been a missionary, 966 01:14:52,100 --> 01:14:54,330 and I wondered where. 967 01:14:54,340 --> 01:14:56,420 But you're only half-right, Mr Barnaby. 968 01:14:57,060 --> 01:14:59,420 I didn't actually know Matthew Hendred. 969 01:15:00,220 --> 01:15:02,100 I saw him once. 970 01:15:03,380 --> 01:15:06,810 I wasn't a nun then, just a volunteer, 971 01:15:06,820 --> 01:15:08,500 running a school in a village. 972 01:15:11,380 --> 01:15:14,610 There was a war going on, but we'd been lucky, 973 01:15:14,620 --> 01:15:17,970 even though we were near the border, we'd had no trouble 974 01:15:17,980 --> 01:15:20,820 until the day the soldiers came. 975 01:15:23,340 --> 01:15:25,210 Let's go inside. 976 01:15:25,220 --> 01:15:28,420 Let's go. Come on quickly. Go, go, go. 977 01:15:28,740 --> 01:15:32,220 There were six of them. Two were white men - mercenaries. 978 01:15:36,300 --> 01:15:39,380 I got the children inside the schoolhouse and turned to close the door. 979 01:15:40,060 --> 01:15:41,860 (GUNFIRE) 980 01:15:43,940 --> 01:15:45,100 (GUNFIRE) 981 01:15:47,060 --> 01:15:48,780 (SCREAMS) 982 01:15:55,100 --> 01:15:57,020 (GUNFIRE CONTINUES) 983 01:15:57,820 --> 01:15:59,420 (GUNFIRE AND SCREAMING) 984 01:16:03,860 --> 01:16:06,260 They killed 23 people. 985 01:16:07,380 --> 01:16:09,090 (GUNSHOT) 986 01:16:09,100 --> 01:16:11,300 Eight of my pupils were left orphaned. 987 01:16:19,460 --> 01:16:23,660 So when you saw Duncan, you thought he must be the mercenary's son? 988 01:16:24,740 --> 01:16:28,010 But how could you be so sure? You've just said, you only glimpsed him, 989 01:16:28,020 --> 01:16:31,010 many years ago, when you were shocked and frightened. 990 01:16:31,020 --> 01:16:32,700 I've never forgotten that face. 991 01:16:36,300 --> 01:16:39,690 So you took Duncan's trousers, and got lucky. 992 01:16:39,700 --> 01:16:41,540 His driving licence was in the pocket. 993 01:16:41,540 --> 01:16:45,460 I wouldn't call it luck, Mr Barnaby. More like God's will. 994 01:16:46,420 --> 01:16:50,820 Yes. I finally had a name for that monster and an address. 995 01:16:51,980 --> 01:16:53,660 So I went looking. 996 01:16:55,820 --> 01:16:58,450 But obviously you couldn't go in your habit. 997 01:16:58,460 --> 01:17:01,930 No. And the only mufti I had were the clothes I wore 998 01:17:01,940 --> 01:17:05,540 when I first came to the Priory over 30 years ago. 999 01:17:29,620 --> 01:17:31,700 KATY: Good night! LANDLORD: Good night, love. 1000 01:17:32,420 --> 01:17:34,780 MOTHER JULIAN: I don't know the village at all well, 1001 01:17:34,780 --> 01:17:37,290 but it's not a big place. 1002 01:17:37,300 --> 01:17:39,850 I found the house in the end. 1003 01:17:39,860 --> 01:17:42,620 Beautiful garden, expensive cars in the driveway... 1004 01:17:46,140 --> 01:17:50,540 I've done a bit of research into Matthew Hendred. 1005 01:17:51,180 --> 01:17:53,890 I know that he set up a private security firm, 1006 01:17:53,900 --> 01:17:57,570 specialising in overseas contracts mainly in sub-Saharan Africa. 1007 01:17:57,580 --> 01:18:00,180 And he made a fortune, didn't he? 1008 01:18:02,220 --> 01:18:04,130 (DOOR OPENS) 1009 01:18:04,140 --> 01:18:07,210 As soon as he came to the door I knew it was him. 1010 01:18:07,220 --> 01:18:08,940 You don't remember me, do you? 1011 01:18:09,540 --> 01:18:11,500 I think you must have the wrong house. 1012 01:18:11,500 --> 01:18:15,980 I don't mind who hears what I have to say, Mr Hendred, but you might. 1013 01:18:21,020 --> 01:18:23,810 To begin with, he denied he'd ever been to Africa. 1014 01:18:23,820 --> 01:18:25,810 Then he changed his tune. 1015 01:18:25,820 --> 01:18:27,820 You think you can bring me to justice 1016 01:18:27,820 --> 01:18:30,610 for something that you claim happened 30 years ago, 1017 01:18:30,620 --> 01:18:33,740 in a country that doesn't even exist any more? (LAUGHS) 1018 01:18:34,180 --> 01:18:37,090 Or maybe it's my immortal soul that you're worried about? 1019 01:18:37,100 --> 01:18:39,420 A higher power will take care of that, Mr Hendred. 1020 01:18:39,420 --> 01:18:42,850 I'm interested in earthly restitution. Ha! 1021 01:18:42,860 --> 01:18:46,970 You're probably right that I couldn't prove anything against you in a court of law. 1022 01:18:46,980 --> 01:18:50,690 But the court of public opinion won't be so particular, 1023 01:18:50,700 --> 01:18:54,330 neither will your wife or son. Say one word. 1024 01:18:54,340 --> 01:18:57,500 There's a charity I very much admire, called War Wounds. 1025 01:18:58,420 --> 01:19:02,770 I'm sure you could easily spare a million or two 1026 01:19:02,780 --> 01:19:04,610 for such a worthwhile cause. 1027 01:19:04,620 --> 01:19:07,490 Shall we say two? 1028 01:19:07,500 --> 01:19:11,170 You didn't expected him to give in to a threat like that, did you? 1029 01:19:11,180 --> 01:19:15,220 A man who by your own account is a ruthless war criminal! 1030 01:19:20,060 --> 01:19:23,050 So one nun wearing glasses looks much like another, 1031 01:19:23,060 --> 01:19:25,180 especially in the dark. 1032 01:19:25,780 --> 01:19:31,420 How soon did you realise that it was Matthew Hendred who killed Mother Thomas, thinking she was you? 1033 01:19:31,940 --> 01:19:35,970 Almost at once. But since I didn't tell Hendred my name, 1034 01:19:35,980 --> 01:19:37,860 I thought he might not find out his mistake. 1035 01:19:42,820 --> 01:19:44,700 People go to prison for blackmail, you know? 1036 01:19:45,980 --> 01:19:49,620 You must do as you see fit about that, Mr Barnaby. 1037 01:19:51,580 --> 01:19:54,690 When I told Father Behan about it in confession... 1038 01:19:54,700 --> 01:19:58,340 without naming names, of course - he was really quite shocked. 1039 01:20:00,580 --> 01:20:02,740 Why did Hendred kill him, do you think? 1040 01:20:02,740 --> 01:20:06,460 Father Behan thought Duncan killed Mother Thomas. 1041 01:20:08,220 --> 01:20:11,530 I suspect that he asked Matthew Hendred 1042 01:20:11,540 --> 01:20:14,210 to come and talk to him without saying why. 1043 01:20:14,220 --> 01:20:19,130 Hendred assumed that you had told your priest the truth about Africa, 1044 01:20:19,140 --> 01:20:22,940 so Hendred killed Father Behan to protect himself. 1045 01:20:23,500 --> 01:20:25,980 What now? Will you arrest him? 1046 01:20:29,300 --> 01:20:32,850 It's all circumstantial. If I bring him in now 1047 01:20:32,860 --> 01:20:35,890 and then have to let him go, you will be in great danger 1048 01:20:35,900 --> 01:20:37,780 and you can bet I will have to let him go, 1049 01:20:37,780 --> 01:20:40,090 because he will have a top-class lawyer. 1050 01:20:40,100 --> 01:20:45,650 I'm perfectly willing to take that risk, as long as you wait until after the ceremony tomorrow. 1051 01:20:45,660 --> 01:20:48,020 No. Please, be patient. 1052 01:20:49,620 --> 01:20:52,330 It might take a while, but we will get him in the end. 1053 01:20:52,340 --> 01:20:53,980 Is there nothing I can do? 1054 01:20:55,980 --> 01:20:57,020 Pray. 1055 01:21:02,920 --> 01:21:04,840 (CHURCH ORGAN PLAYS) 1056 01:21:18,480 --> 01:21:20,520 Receive this candle. 1057 01:21:23,400 --> 01:21:26,400 May the light of Christ guide you throughout your life 1058 01:21:27,480 --> 01:21:30,680 and keep you true to the vows you have made this day. 1059 01:21:31,840 --> 01:21:35,240 Through Christ Our Lord. Amen. Amen. 1060 01:21:37,760 --> 01:21:41,480 (PHONE RINGS) 1061 01:21:45,240 --> 01:21:46,440 Hello? 1062 01:21:48,160 --> 01:21:50,800 Well, I'll see if he's in. Who is it, please? 1063 01:21:53,880 --> 01:21:55,520 It's for you. 1064 01:21:59,120 --> 01:22:01,800 It's some woman. Says she's from Midsomer Priory. 1065 01:22:03,120 --> 01:22:06,600 Yes. What do you want? I want my money, Mr Hendred. 1066 01:22:07,680 --> 01:22:09,440 Or rather, War Wounds' money. 1067 01:22:16,760 --> 01:22:19,120 I don't know who you are, but this won't work. 1068 01:22:19,120 --> 01:22:20,910 I think it will. 1069 01:22:20,920 --> 01:22:23,950 You've picked the wrong victim, Mr Hendred. In more ways than one. 1070 01:22:23,960 --> 01:22:25,680 What are you talking about? 1071 01:22:32,320 --> 01:22:35,030 I'm hanging up now, and if you call here again... 1072 01:22:35,040 --> 01:22:38,630 Tomorrow morning, you will go to your bank 1073 01:22:38,640 --> 01:22:43,750 and obtain a certified cheque for £2m made out to War Wounds. 1074 01:22:43,760 --> 01:22:47,320 Bring it to me in the Market Cafe in Causton at noon. 1075 01:22:47,880 --> 01:22:50,310 I shall remain in full public view 1076 01:22:50,320 --> 01:22:53,040 until I have deposited the cheque in the charity's account. 1077 01:22:53,800 --> 01:22:55,960 After that, I'll take my chances. 1078 01:22:56,720 --> 01:22:59,040 But before I leave the Priory in the morning, 1079 01:23:00,160 --> 01:23:02,520 I'm going to write a note and place it in the safe. 1080 01:23:03,240 --> 01:23:05,310 It will tell the police 1081 01:23:05,320 --> 01:23:07,920 exactly who to look for if anything happens to me. 1082 01:23:21,600 --> 01:23:23,470 Here it is. Go! 1083 01:23:23,480 --> 01:23:26,480 (PHONE RINGS) 1084 01:23:28,200 --> 01:23:29,240 Hello? 1085 01:23:39,480 --> 01:23:42,000 No! It's lunacy. I won't... 1086 01:23:46,720 --> 01:23:47,640 Sykes! 1087 01:23:50,040 --> 01:23:51,670 (PHONE RINGS) 1088 01:23:51,680 --> 01:23:54,480 (BARNABY ON PHONE) Come! Now! Come here! 1089 01:23:55,160 --> 01:23:57,600 Come where, sir? Jones, where are you?! 1090 01:23:57,600 --> 01:23:59,390 It doesn't matter. 1091 01:23:59,400 --> 01:24:01,800 Come and pick me up from Causton Park, quick as you can. 1092 01:24:02,560 --> 01:24:03,440 Sykes! 1093 01:24:05,120 --> 01:24:07,280 Mother Julian has gone out of her mind. 1094 01:24:29,960 --> 01:24:34,230 Nunc dimittis servum tuum, domine, secundum verbum tuum in pace: 1095 01:24:34,240 --> 01:24:38,350 ALL: Quia viderunt oculi mei salutare tuum. 1096 01:24:38,360 --> 01:24:43,030 Quod parasti ante faciem omnium populorum. 1097 01:24:43,040 --> 01:24:45,910 ALL: Lumen ad revelationem gentium... 1098 01:24:45,920 --> 01:24:48,840 et gloriam plebis tuae Israel. 1099 01:25:42,720 --> 01:25:44,640 (HENS CLUCK) 1100 01:26:00,080 --> 01:26:01,960 (GASPS) 1101 01:26:05,640 --> 01:26:07,560 (COMMOTION) 1102 01:26:12,360 --> 01:26:14,560 Matthew Hendred, I'm arresting you for the murders 1103 01:26:14,560 --> 01:26:18,160 of Mother Thomas Aquinas and Father James Behan. 1104 01:26:18,960 --> 01:26:22,110 Take him away and charge him. OFFICER: On your feet. 1105 01:26:22,120 --> 01:26:23,760 Who the hell trained her? 1106 01:26:26,240 --> 01:26:28,400 Well done, Mother. Are you all right? 1107 01:26:30,320 --> 01:26:32,000 I'm fine. 1108 01:26:38,480 --> 01:26:40,120 One for the er... family album. 1109 01:26:54,240 --> 01:26:58,080 Grant this mercy, O Lord, we beseech Thee, to Thy servant departed... 1110 01:27:00,360 --> 01:27:02,320 That she may not receive in punishment, 1111 01:27:02,320 --> 01:27:04,190 the requital of her deeds, 1112 01:27:04,200 --> 01:27:06,000 who in desire can keep thy will. 1113 01:27:06,640 --> 01:27:10,430 And as the true faith here united her to the company of the faithful, 1114 01:27:10,440 --> 01:27:15,400 So may thy mercy, unite her above to the choirs of angels. 1115 01:27:18,360 --> 01:27:21,830 Through Jesus Christ our Lord. Amen. 1116 01:27:21,840 --> 01:27:23,360 ALL: Amen. 1117 01:27:27,120 --> 01:27:30,630 Catherine Vertue, Catherine Norrington, Sister Catherine and now? 1118 01:27:30,640 --> 01:27:32,950 Mother Athanasius. 1119 01:27:32,960 --> 01:27:35,880 This can't have been an easy time for you to make your Final Vows. 1120 01:27:37,960 --> 01:27:39,840 We take what's sent to us, Mr Barnaby. 1121 01:27:41,080 --> 01:27:44,080 Mother Thomas's death was a tragedy, but the convent will survive. 1122 01:27:44,400 --> 01:27:48,280 Do you really think so? How will you attract fresh blood in today's world? 1123 01:27:49,480 --> 01:27:51,520 Sorry, bad choice of words. 1124 01:27:53,560 --> 01:27:56,600 As we always have. We'll work and pray, and have faith. 1125 01:27:57,400 --> 01:28:01,000 Who knows? Maybe Sergeant Jones will find he has a vocation? 1126 01:28:49,240 --> 01:28:51,310 Subtitles by APOLLO www.addic7ed.com 89932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.