All language subtitles for Midsomer murders s14e03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,559 --> 00:00:57,079 Yoo-hoo! Hi! 2 00:00:59,159 --> 00:01:00,639 Bernard? Hm? 3 00:01:10,119 --> 00:01:12,639 Dianne, it's me! (WATER TRICKLES) 4 00:01:17,879 --> 00:01:19,199 Dianne? 5 00:01:23,439 --> 00:01:25,959 For goodness sake! 6 00:01:25,959 --> 00:01:27,319 Dianne?! 7 00:01:30,159 --> 00:01:32,119 "(RADIO PLAYS)" 8 00:01:36,399 --> 00:01:38,359 Dianne, do you hear me? 9 00:01:55,599 --> 00:01:57,519 (GASPS) 10 00:02:41,119 --> 00:02:43,359 The body's upstairs, sir. 11 00:03:12,599 --> 00:03:14,199 George. 12 00:03:14,199 --> 00:03:15,919 Morning, John. 13 00:03:15,919 --> 00:03:17,839 What the hell is this? 14 00:03:17,839 --> 00:03:20,799 Someone's idea of a bride in the bath? 15 00:03:20,799 --> 00:03:23,599 It's a weird way to drown somebody. 16 00:03:23,599 --> 00:03:26,119 Or drown one's self. 17 00:03:26,119 --> 00:03:29,799 We'll know more when we get her out, which has to be soon! Yes, sir. 18 00:03:29,799 --> 00:03:31,599 OK, George. 19 00:03:31,599 --> 00:03:34,159 Where's that photographer? 20 00:03:40,679 --> 00:03:43,119 (SIREN WAILS) 21 00:03:48,679 --> 00:03:50,119 (YAWNS) 22 00:03:58,999 --> 00:04:00,039 Hi! 23 00:04:26,399 --> 00:04:28,119 Poor girl. 24 00:04:30,639 --> 00:04:32,759 A ligature. Yeah. 25 00:04:32,759 --> 00:04:34,639 So I doubt she drowned. 26 00:04:35,879 --> 00:04:39,239 Sir, the dead girl is Dianne Price. 27 00:04:39,239 --> 00:04:41,879 She's been ID'd by her housemate. 28 00:04:41,879 --> 00:04:44,479 Her name? Er, Jo Starling. 29 00:04:44,479 --> 00:04:47,199 Where is she? In the living room. 30 00:04:47,199 --> 00:04:49,199 I'll be down in a minute. 31 00:04:51,999 --> 00:04:55,639 Whoever did this really wanted her to look the part. 32 00:05:14,919 --> 00:05:16,679 Bag these. 33 00:05:28,199 --> 00:05:31,199 So, how are you, Malcolm? Keeping OK? 34 00:05:31,199 --> 00:05:33,239 Mm. 35 00:05:33,239 --> 00:05:35,199 And keeping busy? 36 00:05:36,279 --> 00:05:38,879 (SIRENS WAIL) Yeah. 37 00:05:41,519 --> 00:05:45,319 What are all the police cars doing in the village? 38 00:05:46,759 --> 00:05:48,519 Dunno. 39 00:05:48,519 --> 00:05:52,239 We're not used to the excitement. Not in Great Worthy! 40 00:06:57,790 --> 00:07:00,150 Miss Starling. 41 00:07:00,150 --> 00:07:03,390 I'm Detective Chief Inspector John Barnaby. 42 00:07:03,390 --> 00:07:05,350 May I sit down? 43 00:07:16,190 --> 00:07:18,390 Is it all right if I call you Jo? 44 00:07:18,390 --> 00:07:22,390 I realise this has been a terrible shock, but I need to ask you questions. 45 00:07:22,390 --> 00:07:24,110 Is that OK? 46 00:07:24,990 --> 00:07:27,630 When did you last see Dianne? 47 00:07:31,990 --> 00:07:33,750 Well... 48 00:07:33,750 --> 00:07:37,190 ..I didn't actually see her this morning. 49 00:07:37,190 --> 00:07:39,790 When I left for work, 50 00:07:39,790 --> 00:07:42,430 she was in bed, in her room. 51 00:07:42,430 --> 00:07:46,070 She was awake. She called out and said... 52 00:07:47,110 --> 00:07:49,990 ..said "cheerio" and "take care". 53 00:07:49,990 --> 00:07:51,470 What time was this? 54 00:07:51,470 --> 00:07:54,990 (SIGHS) Just after seven. 55 00:07:54,990 --> 00:08:00,590 Did she not go to work? No. She was between jobs. Office work. 56 00:08:00,590 --> 00:08:03,150 And when you arrived home, what happened? 57 00:08:03,150 --> 00:08:04,550 (STAMMERS) 58 00:08:05,590 --> 00:08:08,630 I came back for lunch. 59 00:08:08,630 --> 00:08:12,310 I called out, she didn't answer. 60 00:08:13,710 --> 00:08:15,750 Then I-I saw the water. 61 00:08:15,750 --> 00:08:17,990 Was there anyone outside? 62 00:08:17,990 --> 00:08:20,870 No vehicles around? 63 00:08:20,870 --> 00:08:22,550 No. 64 00:08:22,550 --> 00:08:26,110 Tell me something, Jo, was Dianne ever married? 65 00:08:27,110 --> 00:08:29,230 What about boyfriends? 66 00:08:31,230 --> 00:08:35,790 There was Simon. She lived with him once in the village. 67 00:08:35,790 --> 00:08:39,150 Then they split up and she came to live here. 68 00:08:39,150 --> 00:08:41,430 Do you know Simon's second name? 69 00:08:41,430 --> 00:08:43,830 I think it was Fisher. 70 00:08:43,830 --> 00:08:46,190 Yes, it was. It was Fisher. 71 00:08:46,190 --> 00:08:48,430 Does he still live in the village? 72 00:08:49,510 --> 00:08:52,310 No, he moved away. Any idea where he went? 73 00:08:52,310 --> 00:08:54,950 No. 74 00:08:54,950 --> 00:08:57,870 There's a ladder in the back garden. Does it belong there? 75 00:08:59,310 --> 00:09:02,230 Yes, it's Mr Flack's. He's the landlord. 76 00:09:02,230 --> 00:09:04,270 Is he a good landlord? 77 00:09:05,310 --> 00:09:07,990 Yes. He's a bit fussy, but he... 78 00:09:07,990 --> 00:09:09,670 ..he's all right. 79 00:09:09,670 --> 00:09:14,910 Why? The bathroom... There are no blinds, just a net curtain, 80 00:09:14,910 --> 00:09:18,190 and the bedroom windows have no curtains. 81 00:09:18,190 --> 00:09:22,310 I know. Mr Flack promised to... promised to put some up, 82 00:09:22,310 --> 00:09:25,990 but he hasn't got around to it yet. 83 00:09:25,990 --> 00:09:28,350 Had you seen these before? 84 00:09:30,030 --> 00:09:32,990 So, they weren't here when you went out this morning? 85 00:09:32,990 --> 00:09:34,550 No. 86 00:09:35,590 --> 00:09:38,030 Do you recognise this? 87 00:09:44,270 --> 00:09:47,990 Yes. It's Dianne's. 88 00:09:47,990 --> 00:09:50,110 She always wore it. 89 00:09:50,110 --> 00:09:52,110 On which hand? 90 00:09:53,190 --> 00:09:55,430 Her right hand. 91 00:09:55,430 --> 00:09:57,750 This finger. 92 00:09:57,750 --> 00:10:00,390 Can you think of anyone who would harm her? 93 00:10:00,390 --> 00:10:01,950 No. 94 00:10:04,150 --> 00:10:10,310 She was the... kindest, most friendly person. 95 00:10:10,310 --> 00:10:13,790 And to find her like that in the bath, 96 00:10:13,790 --> 00:10:18,070 and those flowers and that writing... 97 00:10:18,070 --> 00:10:19,990 Why? 98 00:10:28,500 --> 00:10:31,020 There you go. Undercoat. 99 00:10:31,020 --> 00:10:35,620 Er, that's about all, thank you. How much is that, Bernard? 100 00:10:35,620 --> 00:10:38,500 I think you better get over to the cottage. 101 00:10:38,500 --> 00:10:40,060 Why? 102 00:10:40,060 --> 00:10:43,340 Because the place is swarming with police, that's why! 103 00:11:20,820 --> 00:11:22,780 (PHONE RINGS) 104 00:11:27,340 --> 00:11:28,660 Yeah? "Sam?" 105 00:11:28,660 --> 00:11:31,140 "It's me, Jo." Hi, Jo. 106 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 Look... 107 00:11:34,500 --> 00:11:36,060 I won't... 108 00:11:36,900 --> 00:11:39,020 I can't get back into work today. 109 00:11:39,020 --> 00:11:41,980 That's OK. Anything wrong? 110 00:11:45,420 --> 00:11:48,100 You all right? "(SOBS)" 111 00:11:48,100 --> 00:11:49,940 Jo? What is it? 112 00:11:49,940 --> 00:11:52,460 "Tell me, please." 113 00:11:56,140 --> 00:11:58,380 Hang on, Bernard, I'll come with you. 114 00:12:03,740 --> 00:12:09,060 How long's he been like this? Oh, since yesterday afternoon. 115 00:12:09,060 --> 00:12:11,940 She likes clambering on the rocks down by the pond. 116 00:12:11,940 --> 00:12:15,540 At your age, Rosie? You should be taking things easy. 117 00:12:15,540 --> 00:12:18,420 I'm fairly sure it's a sprain. Mm. 118 00:12:18,420 --> 00:12:20,140 Hello, Sam! 119 00:12:21,460 --> 00:12:23,660 What's wrong? It's Dianne. 120 00:12:24,740 --> 00:12:26,700 She's dead. 121 00:12:26,700 --> 00:12:31,780 Someone broke into the cottage and... killed her. 122 00:12:31,780 --> 00:12:33,980 Excuse me! Sorry, sir, I can't let you. 123 00:12:33,980 --> 00:12:38,180 Let me through! I need to get in! No-one can pass. I need to get in there now! 124 00:12:38,180 --> 00:12:43,180 Yes, can I help you? You can help all right, I wanna come in. No-one's allowed in. 125 00:12:43,180 --> 00:12:47,580 But I'm the landlord. I want to know what's going on. I've a right to know. 126 00:12:47,580 --> 00:12:49,260 OK. Mr Flack? 127 00:12:49,260 --> 00:12:52,780 Yes? Detective Chief Inspector Barnaby. 128 00:12:52,780 --> 00:12:55,340 This is Detective Sergeant Jones. 129 00:12:55,340 --> 00:13:00,140 I still want to know what's going on. A very serious crime has taken place here. 130 00:13:00,140 --> 00:13:03,620 Serious crime? Then, I definitely want to come in. 131 00:13:03,620 --> 00:13:08,020 I want to see what's happened to my property! Just listen to them! I'm a friend of Dianne and Jo. 132 00:13:08,020 --> 00:13:11,060 And your name is? Orchard. David Orchard. 133 00:13:11,060 --> 00:13:14,300 When you say serious crime...? 134 00:13:14,300 --> 00:13:16,940 I'm afraid Dianne Price is dead. 135 00:13:16,940 --> 00:13:19,100 She's been murdered. 136 00:13:32,660 --> 00:13:34,820 "(LOUD CHEERING ON TV)" 137 00:14:03,660 --> 00:14:05,620 (WOMAN SNORES) 138 00:14:14,340 --> 00:14:17,220 All done here, John. Thanks, George. 139 00:14:20,700 --> 00:14:23,660 (SIGHS) Miss Starling... 140 00:14:24,740 --> 00:14:27,660 It's all right, your friend is no longer in there. 141 00:14:41,260 --> 00:14:44,100 Do you, by any chance, recognise that writing? 142 00:14:53,700 --> 00:14:57,340 How about the colour of the lipstick? 143 00:14:57,340 --> 00:15:03,060 It was the kind Dianne always wore. She liked bright red lipstick. 144 00:15:03,060 --> 00:15:05,580 Would you show us her room, please? 145 00:15:19,820 --> 00:15:22,940 Yvonne, guess what's happened. I've already heard. 146 00:15:22,940 --> 00:15:26,540 That's one less bit of skirt for you to peep at. 147 00:15:28,700 --> 00:15:33,660 Them police at the cottage, I wonder what they'll make of your hidey-holes. 148 00:15:42,620 --> 00:15:48,020 I haven't been in here since... since it happened. 149 00:15:48,020 --> 00:15:50,860 I didn't want to touch anything. 150 00:15:50,860 --> 00:15:54,340 Where did Dianne keep her lipstick? 151 00:15:54,340 --> 00:15:58,980 Oh. They used to be all over the top of the dressing table. 152 00:16:00,060 --> 00:16:02,900 She loved her lipsticks, she had loads of them. 153 00:16:02,900 --> 00:16:04,900 Now they've all gone. 154 00:16:09,820 --> 00:16:15,580 Would you be kind enough to give Sergeant Jones a list of all those who were close to Dianne? 155 00:16:15,580 --> 00:16:18,140 Of course. Thank you. 156 00:16:18,140 --> 00:16:21,500 What else can you tell us about your landlord? 157 00:16:21,500 --> 00:16:23,340 Mr Flack? 158 00:16:24,500 --> 00:16:26,540 He's OK. 159 00:16:26,540 --> 00:16:29,940 He often comes here to... fiddle around, 160 00:16:29,940 --> 00:16:34,380 repairing and improving things, even if they don't need fixing. 161 00:17:16,740 --> 00:17:21,380 You can't come in here, madam. One of my friends in is here. OK. 162 00:17:21,380 --> 00:17:22,940 Fran! 163 00:17:24,340 --> 00:17:28,180 Poor Jo! What you must've been through! 164 00:17:28,180 --> 00:17:32,740 Mr Barnaby, this is Fran Carter. Mr Barnaby's in charge of the investigation. 165 00:17:32,740 --> 00:17:35,140 John. 166 00:17:35,140 --> 00:17:39,580 I'm the local vet. Known to every living creature in the area, but not the police! 167 00:17:39,580 --> 00:17:42,020 Is there anything I can do to help? 168 00:17:42,020 --> 00:17:44,940 I'm fine! No, you're not. 169 00:17:44,940 --> 00:17:48,780 I've got a spare room. What if I put Jo up while you investigate? 170 00:17:48,780 --> 00:17:51,460 I think that would be a good idea. Great. 171 00:17:51,460 --> 00:17:55,060 When I finish work, I'll come and fetch you. Around sevenish. 172 00:17:59,220 --> 00:18:04,060 Not like you to have flowers like those in the house, Jo. They're far too tacky! 173 00:18:05,300 --> 00:18:08,140 Sorry, have I said something wrong? 174 00:18:08,140 --> 00:18:12,980 You've seen flowers like those before? Yes. Why? I was only asking. 175 00:18:12,980 --> 00:18:15,260 Where have you seen them? 176 00:18:19,620 --> 00:18:21,340 All right. Cheers, mate. 177 00:19:03,300 --> 00:19:07,660 That's terrible. Who'd wanna kill Dianne? She never bothered anyone. 178 00:19:07,660 --> 00:19:10,180 Thanks. I need this. 179 00:19:10,180 --> 00:19:12,260 Was it a sex attack? 180 00:19:12,260 --> 00:19:16,860 I don't know. The police wouldn't tell us. They wouldn't let me into the cottage. 181 00:19:16,860 --> 00:19:22,020 Of course they wouldn't. If I was still in the force, Bernard, I'd have given you the bum's rush! 182 00:19:22,020 --> 00:19:27,060 I didn't go there just to look! Well, we saw you going past. In a bit of a hurry, as well. 183 00:19:27,060 --> 00:19:31,300 I'm the landlord. I wanted to know if any damage had been done. 184 00:19:31,300 --> 00:19:34,740 Who cares? What about the girl that's been killed? 185 00:19:34,740 --> 00:19:36,700 I think we should pray for her. 186 00:19:38,580 --> 00:19:42,300 I expect we will at the funeral service. Now, I mean now. 187 00:19:42,300 --> 00:19:45,740 She was one of us. A neighbour. We know that. 188 00:19:45,740 --> 00:19:50,580 So I think we should all go to the church right now and pray for her poor, lost soul. 189 00:19:51,900 --> 00:19:55,180 Come on, David, I've got a pub to run. Same again, Frank? 190 00:19:55,660 --> 00:19:58,180 Thanks, mate. I've got to get off, too. 191 00:19:58,180 --> 00:20:00,580 We're all still thinking about her, David. 192 00:20:00,580 --> 00:20:02,940 We'll never stop doing that. 193 00:20:12,260 --> 00:20:15,100 They're, er, all ã2.50. 194 00:20:15,100 --> 00:20:19,540 No, no, I don't want to buy them. I wanna talk about them. 195 00:20:19,540 --> 00:20:24,940 I'm Detective Sergeant Jones. Causton CID. 196 00:20:24,940 --> 00:20:27,220 And you are? 197 00:20:28,660 --> 00:20:29,940 M-Malcolm. 198 00:20:31,020 --> 00:20:32,980 Malcolm who? 199 00:20:34,460 --> 00:20:38,180 M-Malcolm M-Merryman. 200 00:20:38,180 --> 00:20:40,380 And do you own the place? 201 00:20:40,380 --> 00:20:41,980 No. 202 00:20:41,980 --> 00:20:45,700 My m-mum and dad do. Ah! 203 00:20:45,700 --> 00:20:49,660 How many of these have you sold in the last few days, Mr Merryman? 204 00:20:49,660 --> 00:20:51,860 None. 205 00:20:51,860 --> 00:20:54,980 Who usually buys them? 206 00:20:54,980 --> 00:20:58,500 Travellers... mostly. 207 00:20:58,500 --> 00:21:02,020 Can you remember the last traveller who bought a bunch? 208 00:21:03,980 --> 00:21:08,820 How am I supposed to... remember people I don't know? 209 00:21:10,060 --> 00:21:12,940 So, they get nicked a lot, do they? 210 00:21:13,980 --> 00:21:15,820 Probably. 211 00:21:16,980 --> 00:21:18,820 I don't count them. 212 00:21:21,260 --> 00:21:24,780 Do you have CCTV? 213 00:21:24,780 --> 00:21:27,820 Nah. Nah. 214 00:21:27,820 --> 00:21:30,100 Can't afford it. 215 00:21:35,300 --> 00:21:37,260 (BELL RINGS) 216 00:21:46,100 --> 00:21:48,100 (CHATTER) 217 00:21:51,100 --> 00:21:53,620 'Oh, Chief Inspector, please come in.' 218 00:21:53,620 --> 00:21:56,020 It's my half day. Excuse the mess. 219 00:21:57,700 --> 00:22:01,100 What do you teach, Mr Orchard? History and French. 220 00:22:01,100 --> 00:22:04,700 And I believe you were teaching Dianne Price on a private basis. 221 00:22:04,700 --> 00:22:07,900 That's right. A bit of basic French, part time. 222 00:22:07,900 --> 00:22:10,860 Not that I have that much spare time. 223 00:22:10,860 --> 00:22:12,780 Poor Dianne. 224 00:22:12,780 --> 00:22:16,700 I'm told she was out of work. Could she afford to pay you for lessons? 225 00:22:16,700 --> 00:22:18,460 I never charged her. 226 00:22:18,460 --> 00:22:20,500 You mean you did it for love? 227 00:22:20,500 --> 00:22:24,300 Money doesn't always matter. Teaching's a two-way thing. 228 00:22:24,300 --> 00:22:27,500 We gain from it, we get something back. 229 00:22:27,500 --> 00:22:30,060 Besides, I also have a fiancee. Ahh! 230 00:22:30,060 --> 00:22:32,300 Excuse me, I'll just... 231 00:22:38,700 --> 00:22:43,660 When did these lessons take place? Er, mostly during the evenings. 232 00:22:43,660 --> 00:22:46,060 When was the last one? 233 00:22:46,060 --> 00:22:48,620 Er, last Thursday, I think. 234 00:22:49,980 --> 00:22:52,060 Yeah, it was. At the cottage. 235 00:22:52,060 --> 00:22:54,540 How was she? 236 00:22:54,540 --> 00:22:58,300 Oh, her usual self. In good spirits. 237 00:22:58,300 --> 00:23:01,820 Er, not troubled by anything, apart from finding work, 238 00:23:01,820 --> 00:23:05,460 and she was quite optimistic about that. 239 00:23:05,460 --> 00:23:07,500 So sad. 240 00:23:07,500 --> 00:23:09,460 Terribly sad. 241 00:23:10,940 --> 00:23:15,820 So, what does your fiancee think about all this? Louise? She won't mind. 242 00:23:15,820 --> 00:23:19,100 I'm doing it for her. Well, for us. 243 00:23:19,100 --> 00:23:24,700 She lives in Great Worthy? South Africa. She's out there on a contract. Teaching. Marvellous job. 244 00:23:24,700 --> 00:23:27,740 Good money and, like me, she's saving hard 245 00:23:27,740 --> 00:23:33,100 and when she decides to terminate the contract, she'll come back and we get married. 246 00:23:38,820 --> 00:23:42,500 The school don't mind me making changes, out of my own expense. 247 00:23:42,500 --> 00:23:45,700 And they want Louise to be teaching here. 248 00:23:45,700 --> 00:23:50,460 The problem is, I've got to get it finished before she comes back. 249 00:23:50,460 --> 00:23:52,460 (CHUCKLES) 250 00:23:52,460 --> 00:23:55,260 Well, good luck! 251 00:23:55,260 --> 00:23:56,940 Thank you. 252 00:24:23,900 --> 00:24:28,180 Sorry, mate, you can't park there. Visitors' carpark's on the far side. 253 00:24:28,180 --> 00:24:32,020 I'm looking for Sam Tomlin. That's me. 254 00:24:32,020 --> 00:24:35,900 Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID. 255 00:24:37,900 --> 00:24:42,220 Look, if it's about the murder, I don't see how I can help you. 256 00:24:42,220 --> 00:24:47,620 I'm told you were a friend of Dianne's. Yeah. We were kind of mates. 257 00:24:48,900 --> 00:24:50,900 How close? 258 00:24:50,900 --> 00:24:53,100 Just mates. 259 00:24:53,100 --> 00:24:56,380 This is Walter. Hello, Walter. 260 00:24:56,380 --> 00:25:00,220 He's too old to go out and graze. There you go, old fella! 261 00:25:02,980 --> 00:25:05,660 Dianne used to like coming here. 262 00:25:08,500 --> 00:25:13,460 When did you last see her? Must've been a couple of days ago. 263 00:25:13,460 --> 00:25:15,980 She came in to see Jo. 264 00:25:18,020 --> 00:25:22,140 Good-looking girl like Dianne, I'm surprised you weren't more than mates. 265 00:25:22,140 --> 00:25:24,180 Me? No. 266 00:25:24,180 --> 00:25:28,220 I tried to get close to her a couple of times, but she didn't wanna know. 267 00:25:28,220 --> 00:25:31,340 So, what can you tell me about her ex-boyfriend? 268 00:25:31,340 --> 00:25:33,380 He was a plonker. 269 00:25:33,380 --> 00:25:37,340 Worked in some tacky office. That's where she met him. 270 00:25:37,340 --> 00:25:41,620 Look, why don't you speak to my mother? She's in the gift shop. 271 00:25:41,620 --> 00:25:43,940 She works here? She owns the place. 272 00:25:43,940 --> 00:25:47,820 She knows all about the people of Great Worthy. She married most of them. 273 00:25:52,980 --> 00:25:57,020 To set you mind at rest, Chief Inspector, 274 00:25:57,020 --> 00:25:59,940 I'm not some female Bluebeard! 275 00:25:59,940 --> 00:26:03,060 I once served the area as registrar. 276 00:26:03,060 --> 00:26:06,100 Until I decided to retire. 277 00:26:06,100 --> 00:26:09,100 Ahh! It's my son's pathetic joke. 278 00:26:09,100 --> 00:26:13,060 He's fond of telling everyone that I've married most of the locals. 279 00:26:13,060 --> 00:26:15,060 (CHUCKLES) 280 00:26:15,060 --> 00:26:16,740 (SIGHS) So, 281 00:26:16,740 --> 00:26:19,140 who killed her? 282 00:26:19,140 --> 00:26:20,820 Do you know? 283 00:26:21,860 --> 00:26:25,380 It must've been someone from outside the village. 284 00:26:26,500 --> 00:26:31,500 Why? Because she was liked. I can't think of anyone who'd want to hurt her. 285 00:26:31,500 --> 00:26:36,060 What about her ex, Simon Fisher? No, he was too much of a wimp! 286 00:26:36,060 --> 00:26:38,340 I hope you're gonna pay for those! 287 00:26:38,340 --> 00:26:42,820 Have you hosed down the yard yet? I'll get round to it. I want it done now! 288 00:26:47,660 --> 00:26:50,540 He must think we're made of money! 289 00:26:50,540 --> 00:26:53,620 I suppose you rely solely on donations. 290 00:26:53,620 --> 00:26:55,980 Yes, we do. 291 00:27:07,500 --> 00:27:10,260 What made you retire from the marriage business? 292 00:27:10,260 --> 00:27:12,540 I'd grown weary of it. 293 00:27:12,540 --> 00:27:15,780 It's pure hypocrisy. 294 00:27:15,780 --> 00:27:19,260 Dianne Price's body was dressed up to look like a bride. 295 00:27:20,140 --> 00:27:23,220 Can you think of any reason why that would happen? 296 00:27:25,060 --> 00:27:27,140 No. 297 00:27:27,140 --> 00:27:29,020 None whatsoever. 298 00:27:36,860 --> 00:27:39,500 (TRAIN HORN TOOTS) 299 00:27:45,580 --> 00:27:47,620 Is that what I think it is? 300 00:27:47,620 --> 00:27:51,180 It's not a working line, sir, just a heritage site. 301 00:27:51,180 --> 00:27:55,020 So it's all retired donkeys and steam trains around here? 302 00:27:57,500 --> 00:28:00,900 It's no-go with the dead woman's ex-boyfriend, sir. 303 00:28:00,900 --> 00:28:04,140 He's got a fool-proof alibi on the night of the murder. 304 00:28:04,140 --> 00:28:08,420 And he lives in London now. I don't blame him. 305 00:28:10,100 --> 00:28:12,020 Thank you. (LAUGHING) 306 00:28:17,780 --> 00:28:19,820 Mrs Nikki Rowntree? 307 00:28:19,820 --> 00:28:23,500 Yes. Detective Chief Inspector Barnaby, Causton CID. 308 00:28:23,500 --> 00:28:26,820 This is - Oh, we know who this is! It's Ben Jones. 309 00:28:26,820 --> 00:28:29,740 In a naff suit. 310 00:28:31,620 --> 00:28:32,900 Hello, Matt. 311 00:28:32,900 --> 00:28:35,900 Must be... six years 312 00:28:35,900 --> 00:28:39,100 since you deserted the boys in blue? 313 00:28:39,100 --> 00:28:41,380 Yeah, something like that. 314 00:28:41,380 --> 00:28:44,700 Then again, Uniform must've been glad to get rid of you. 315 00:28:44,700 --> 00:28:46,660 I know I was. 316 00:28:47,740 --> 00:28:51,260 We used to work together, Chief Inspector. On the beat. 317 00:28:51,260 --> 00:28:53,740 But only when we had to, though, eh? 318 00:28:55,060 --> 00:28:59,300 So, what can we do for you? 319 00:28:59,300 --> 00:29:04,100 Dianne Price. We believe she used this pub. Yeah. Poor thing. She was a local. 320 00:29:04,100 --> 00:29:06,140 Does that mean she came in most days? 321 00:29:06,140 --> 00:29:08,900 No. She wasn't exactly a boozer! 322 00:29:08,900 --> 00:29:10,940 When was she last in? Er... 323 00:29:10,940 --> 00:29:15,500 Sunday, wasn't it? Yeah, it was quiz night. She always came on a quiz night. 324 00:29:15,500 --> 00:29:18,220 Was she on her own? No. 325 00:29:18,220 --> 00:29:23,500 She was with Jo Starling, her flatmate, and Fran Carter, the vet, 326 00:29:23,500 --> 00:29:25,660 and also Sam from the sanctuary. 327 00:29:25,660 --> 00:29:27,900 They often drank together. 328 00:29:27,900 --> 00:29:31,020 Had you ever seen Dianne drinking with anyone else? 329 00:29:31,020 --> 00:29:33,220 I can't remember. 330 00:29:34,340 --> 00:29:38,860 I hope you find whoever did it, otherwise you'll have my old man back in the force. 331 00:29:38,860 --> 00:29:41,380 He used to kick the crap out of the weirdos. 332 00:29:43,860 --> 00:29:45,020 Thank you. 333 00:29:46,340 --> 00:29:48,980 Oh! Chief Inspector! 334 00:29:50,300 --> 00:29:54,140 Your oppo... Back in the old days, we used to call him Jonah. 335 00:29:54,140 --> 00:29:58,300 Not because of his name. Just because he'd always put the mockers on things. 336 00:29:58,300 --> 00:30:02,180 He'd wreck all your plans. Turn a good day into a bad one. 337 00:30:02,180 --> 00:30:03,940 Hey?! 338 00:30:10,580 --> 00:30:15,340 Someone should tell this village it's lock-up-your-daughters time with them. Why? 339 00:30:15,340 --> 00:30:20,220 He liked the low life. She used to exploit young women. They're bad news. 340 00:30:20,220 --> 00:30:22,580 They speak well of you. 341 00:30:22,580 --> 00:30:27,180 If I had a degree in psychology, I'd know how to let things wash over me, but I can't! 342 00:30:27,180 --> 00:30:30,740 Oh, dear. Sorry to hear that. 343 00:30:33,780 --> 00:30:38,460 What is it? I just don't like seeing people from my past, that's all. 344 00:30:38,460 --> 00:30:40,220 Oh, that! 345 00:30:41,260 --> 00:30:43,420 Come on. 346 00:30:43,420 --> 00:30:47,980 The past is the past. Just forget about it. 347 00:30:47,980 --> 00:30:54,980 I tell you what I'm gonna do. I am gonna make you happy tonight. 348 00:30:56,060 --> 00:30:57,900 That's better! 349 00:31:31,460 --> 00:31:33,460 (LEAVES RUSTLE) 350 00:31:58,740 --> 00:32:00,740 Oh, hello, Chief Inspector. 351 00:32:00,740 --> 00:32:02,500 Mr Flack. 352 00:32:04,100 --> 00:32:07,420 You're lucky. We're about to close in five minutes. 353 00:32:20,100 --> 00:32:22,380 This is my wife, Yvonne. 354 00:32:22,380 --> 00:32:24,860 This is Chief Inspector Barnaby. 355 00:32:24,860 --> 00:32:26,980 Nice to meet you, Mrs Flack. 356 00:32:28,060 --> 00:32:32,020 What a pleasure it is to find a shop like this. We do our best to please. 357 00:32:32,020 --> 00:32:34,420 I'm sure you do. 358 00:32:34,420 --> 00:32:37,780 I get lost in those big DIY stores. 359 00:32:37,780 --> 00:32:40,220 And no-one is helpful. 360 00:32:42,300 --> 00:32:47,740 Talking of DIY, I visited Mr Orchard's house at the school. 361 00:32:47,740 --> 00:32:50,060 He's set himself a bit of a task. 362 00:32:50,060 --> 00:32:52,420 Oh, we do all right out of David. 363 00:32:52,420 --> 00:32:54,620 Why's that? He's too fussy. 364 00:32:54,620 --> 00:32:56,060 Ahh. 365 00:33:02,620 --> 00:33:04,900 I'd like these, please. 366 00:33:13,780 --> 00:33:19,420 Could you tell me where you were this morning, Mr Flack, between 7:00am and 1:00pm? 367 00:33:19,420 --> 00:33:23,820 I was here in the shop. We were doing the accounts before we opened up. 368 00:33:25,060 --> 00:33:27,740 Is that right, Mrs Flack? 369 00:33:27,740 --> 00:33:29,420 Yes! 370 00:33:29,420 --> 00:33:32,220 I'm sorry to have to ask such a question, 371 00:33:32,220 --> 00:33:34,580 but it's all part of our investigation. 372 00:33:35,780 --> 00:33:38,140 How much is that? 373 00:33:53,460 --> 00:33:55,580 Hello, fella! 374 00:33:56,700 --> 00:34:00,300 (CHUCKLES) No, it's nothing for you! 375 00:34:00,300 --> 00:34:03,940 Hello, darling. Three-dozen cup hooks. 376 00:34:03,940 --> 00:34:06,460 Why? We don't have three-dozen cups. 377 00:34:06,460 --> 00:34:09,860 And... spare bath plugs. 378 00:34:09,860 --> 00:34:11,340 Always handy. 379 00:34:11,340 --> 00:34:17,500 Right. I've had a tough day, so it's Chinese. I'll warm the plates, you get the food. 380 00:34:17,500 --> 00:34:21,380 Do you know anything about the Brides in the Bath murders? 381 00:34:21,380 --> 00:34:25,900 No. 1912. Meant to look like accidental death. 382 00:34:25,900 --> 00:34:30,100 What's the best way to drown someone without signs of a struggle? 383 00:34:30,100 --> 00:34:34,900 I don't even want to think about it. Well, you pull them up by their feet. 384 00:34:34,900 --> 00:34:37,060 Drag them under. 385 00:34:37,060 --> 00:34:41,740 Right. That's what George Joseph Smith did. That's what he was hanged for. 386 00:34:41,740 --> 00:34:46,460 Old murders can be fascinating. There's a lot to learn from them. 387 00:34:46,460 --> 00:34:48,780 Chicken chow mein. 388 00:34:48,780 --> 00:34:51,140 '(SOFT MUSIC PLAYS)' 389 00:34:56,500 --> 00:35:01,460 ♪ Because I'm still in love with you 390 00:35:01,460 --> 00:35:05,500 ♪ I wanna see you dance again 391 00:35:05,500 --> 00:35:10,100 ♪ Because I'm still in love with you ♪ 392 00:35:11,660 --> 00:35:13,500 Hello? 393 00:35:15,860 --> 00:35:18,220 Hello? 394 00:36:16,540 --> 00:36:19,380 Bit of an emergency. One of our customers. 395 00:36:19,380 --> 00:36:23,140 That old biddy from Castle Street. She just telephoned. 396 00:36:23,140 --> 00:36:26,780 Her taps don't work and she can't get a plumber, so I said I'd help. 397 00:36:26,780 --> 00:36:29,100 I never heard the phone. 398 00:36:29,100 --> 00:36:31,940 Well, it rang. You must've been busy. 399 00:36:41,860 --> 00:36:43,820 (PHONE RINGS) 400 00:36:54,340 --> 00:36:56,300 Hello. Fran? 401 00:36:56,300 --> 00:36:58,300 Jo, it's me. Sam. "Oh." 402 00:36:58,300 --> 00:37:01,180 Hi, Sam. "Are you OK?" 403 00:37:01,180 --> 00:37:02,700 I'm fine. Fine. 404 00:37:02,700 --> 00:37:06,700 I was wondering if I could come over. See if I can help in any way. 405 00:37:06,700 --> 00:37:11,100 Not right now. It's difficult. "How do you mean?" I'm busy. 406 00:37:11,100 --> 00:37:15,140 I'm waiting for Fran to pick me up. I'm spending a few nights at hers. 407 00:37:22,380 --> 00:37:24,820 (WIND CHIMES JANGLE) 408 00:38:08,700 --> 00:38:11,140 "(TV PLAYS IN BACKGROUND)" 409 00:38:22,340 --> 00:38:24,300 "(CHEERING ON TV)" 410 00:38:31,260 --> 00:38:33,620 I'll be back later. 411 00:38:37,060 --> 00:38:40,460 I said I'll be back later! 412 00:38:40,460 --> 00:38:42,420 We heard you. 413 00:38:52,180 --> 00:38:55,260 I won't be in tonight. I'm going to the pub. 414 00:38:55,260 --> 00:38:59,860 I've started supper. 415 00:38:59,860 --> 00:39:01,620 (SLAMS DOOR) 416 00:39:20,660 --> 00:39:22,620 You still here?! 417 00:39:26,540 --> 00:39:28,860 And how are you, Malcolm? 418 00:39:28,860 --> 00:39:31,860 F-Fine... thanks. 419 00:39:31,860 --> 00:39:35,740 Still getting 'em in and filling 'em up? 420 00:39:35,740 --> 00:39:38,740 (LAUGHS NERVOUSLY) 421 00:39:38,740 --> 00:39:40,460 Just about. 422 00:39:40,460 --> 00:39:45,740 I bet you're a right little charmer with all those lady drivers, eh? 423 00:39:45,740 --> 00:39:47,700 (GIGGLES) 424 00:39:49,420 --> 00:39:51,300 Boom-boom! 425 00:40:05,860 --> 00:40:07,420 Thanks. 426 00:40:07,420 --> 00:40:09,580 So, 427 00:40:09,580 --> 00:40:12,620 where were you when your friend died, eh? 428 00:40:12,620 --> 00:40:15,940 Eh? You see, that's your trouble, Sam. 429 00:40:15,940 --> 00:40:21,180 You're so busy saving the whales and the rainforests, you're never around when you're needed. 430 00:40:24,860 --> 00:40:26,900 He's in a right mood. 431 00:40:26,900 --> 00:40:29,820 What have you done to upset him, Sam? Nothing. 432 00:40:34,940 --> 00:40:40,100 George Henry Lamson. poisoned his brother-in-law with a slice of Dundee cake. 433 00:40:40,100 --> 00:40:43,500 Then there was William Palmer, another poisoner. 434 00:40:43,500 --> 00:40:47,500 Guess what he said when he stood on the gallows trap door. 435 00:40:47,500 --> 00:40:51,340 I have no idea. He said, "Is this thing safe?" 436 00:40:51,340 --> 00:40:53,260 (BOTH CHUCKLE) 437 00:40:53,260 --> 00:40:56,100 Most of them thought that they were pretty clever. 438 00:40:56,100 --> 00:41:01,540 But not many of them could outwit Sir Bernard Spilsbury, Home Office pathologist of the time. 439 00:41:01,540 --> 00:41:07,060 Even in those days, he could work with the minimal amount of human remains. 440 00:41:09,060 --> 00:41:11,500 And you say you learn from that? Yes. 441 00:41:11,500 --> 00:41:14,580 We have to think like the murderers. 442 00:41:16,500 --> 00:41:19,740 What about your profession, teachers? What about them? 443 00:41:19,740 --> 00:41:24,140 Well, do they ever try to think like the children they teach? 444 00:41:24,140 --> 00:41:28,980 Share their games, their sense of humour. Let their imaginations run riot. 445 00:41:28,980 --> 00:41:31,740 That wouldn't make sense, would it? 446 00:41:33,020 --> 00:41:34,580 No, I suppose it wouldn't. 447 00:41:39,580 --> 00:41:43,820 Time, gentlemen, please! Drink up now, thank you! 448 00:41:46,060 --> 00:41:47,900 Night, all. 449 00:41:47,900 --> 00:41:50,420 Night, Sam. See you. 450 00:42:42,940 --> 00:42:44,420 Ta-da. 451 00:42:47,460 --> 00:42:50,660 Told you I was gonna make you happy the way you like it. 452 00:42:58,140 --> 00:43:00,740 '(LAUGHTER)' 453 00:43:22,740 --> 00:43:25,100 (ENGINE CHUGS) 454 00:43:48,540 --> 00:43:52,100 Morning, Sam. Morning, Tom. 455 00:43:52,100 --> 00:43:55,260 (SWING MUSIC) 456 00:44:20,860 --> 00:44:23,500 (STEAM HISSES) 457 00:44:34,540 --> 00:44:36,740 Got your tea. 458 00:44:44,540 --> 00:44:47,460 I don't know what I'd do without you. I do. 459 00:44:47,460 --> 00:44:52,300 You'd go back to town. Start cruising the kerbs again late at night. 460 00:44:52,300 --> 00:44:55,060 Couldn't leave it alone, could you? 461 00:44:57,100 --> 00:44:59,060 (SOFT ROCK MUSIC) 462 00:45:05,980 --> 00:45:11,700 Do you remember those lonely days when you were at college in Durham and I was working in London? 463 00:45:11,700 --> 00:45:13,900 I wasn't lonely. 464 00:45:13,900 --> 00:45:15,860 I was. 465 00:45:16,900 --> 00:45:19,020 Keys! Keys! 466 00:45:19,020 --> 00:45:22,980 Over there. Oh. Thanks. 467 00:45:22,980 --> 00:45:28,540 And all we really wanted to do was get married and stay together, but we had to wait. 468 00:45:28,540 --> 00:45:32,380 Right. And that's faith. Blind faith. 469 00:45:32,380 --> 00:45:34,540 If you say so. 470 00:45:34,540 --> 00:45:38,460 And I admire anyone who has faith like that. 471 00:45:38,460 --> 00:45:41,580 I'm late. I wouldn't have guessed. 472 00:45:46,300 --> 00:45:48,620 (PHONE RINGS) 473 00:45:50,820 --> 00:45:52,380 Barnaby. 474 00:45:52,380 --> 00:45:54,420 (STEAM HISSES) 475 00:46:10,340 --> 00:46:13,220 Why here, for God's sake? 476 00:46:31,470 --> 00:46:32,910 John. 477 00:46:43,670 --> 00:46:45,590 (COUGHS) 478 00:46:45,590 --> 00:46:48,870 These were on top apparently. Same flowers. 479 00:46:48,870 --> 00:46:50,230 Sir. 480 00:46:51,310 --> 00:46:54,750 Yes, same as the other victim. Strangulation. 481 00:46:54,750 --> 00:47:00,150 Whoever did it had to dismember her to get her into the basket, hence the blood. 482 00:47:00,150 --> 00:47:05,350 First impressions suggest some kind of saw was used to sever her lower limbs. 483 00:47:05,350 --> 00:47:07,630 Another bride. 484 00:47:11,230 --> 00:47:13,190 Same colour lipstick. 485 00:47:15,310 --> 00:47:19,550 "Not wanted on voyage". Some joke, eh? 486 00:47:19,550 --> 00:47:24,390 Does the basket belong here? No, sir. The volunteer staff have never seen it before. 487 00:47:24,390 --> 00:47:27,910 Where could it have come from? Anywhere. 488 00:47:27,910 --> 00:47:31,670 There's blood on this trolley. My guess is that she was driven here 489 00:47:31,670 --> 00:47:34,030 and then wheeled in on this. 490 00:47:34,950 --> 00:47:40,630 (SIGHS) If whoever's responsible is local, and I'm sure they are, let's keep them contained. 491 00:47:40,630 --> 00:47:43,710 I want extra police presence in the village. Yes, sir. 492 00:47:43,710 --> 00:47:48,590 Then get over to Miss Carter's house and surgery, check the place out. 493 00:47:48,590 --> 00:47:50,990 Ben, take a couple of my people with you. 494 00:47:50,990 --> 00:47:54,070 She may have been murdered there. Right. 495 00:47:54,070 --> 00:47:55,870 All this... 496 00:47:55,870 --> 00:47:58,630 It could be 1934. 497 00:47:59,710 --> 00:48:04,150 A body found in a trunk on Brighton Station. 498 00:48:05,190 --> 00:48:07,990 What's this killer playing at? 499 00:48:21,790 --> 00:48:24,470 Thanks for your help. That's all right. 500 00:48:27,750 --> 00:48:30,310 (RINGS BELL) 501 00:48:39,910 --> 00:48:43,350 Oh, hello, Mr Orchard. Morning, Len. Come on in. 502 00:48:43,350 --> 00:48:44,870 Thank you. 503 00:48:44,870 --> 00:48:47,710 Olive! Mr Orchard! "(TV PLAYS LOUDLY)" 504 00:48:47,710 --> 00:48:50,350 Ooh, hello, Mr Orchard. Hello, Olive. 505 00:48:50,350 --> 00:48:53,670 I've got the groceries you asked for! That's very kind. 506 00:48:53,670 --> 00:48:57,430 And here's your prescription! Oh, good. 507 00:48:59,190 --> 00:49:02,630 I'll put your change on here, shall I? Yes, that's fine! 508 00:49:02,630 --> 00:49:04,390 You're a good man. Yes. 509 00:49:04,390 --> 00:49:08,630 Better than that lazy, good-for-nothing son of ours. 510 00:49:08,630 --> 00:49:10,910 Cup of tea, Mr Orchard? No! 511 00:49:10,910 --> 00:49:14,070 I could buzz Malcolm, get him to come and make you one. 512 00:49:14,070 --> 00:49:16,710 No, no, that's fine! I've got to meet a friend. 513 00:49:16,710 --> 00:49:19,190 "(LOUD CHEERING ON TV)" 514 00:49:25,870 --> 00:49:28,870 I've found it! White estate! 515 00:49:34,670 --> 00:49:36,630 (DOOR OPENS) 516 00:50:15,270 --> 00:50:17,230 Ahh! 517 00:50:19,470 --> 00:50:21,630 (SIGHS) 518 00:50:34,870 --> 00:50:36,830 (VEHICLE APPROACHES) 519 00:50:47,270 --> 00:50:49,630 We better wait for Mr Bullard. 520 00:51:07,710 --> 00:51:09,670 Morning, Liz. 521 00:51:11,070 --> 00:51:12,230 Morning. 522 00:51:14,310 --> 00:51:16,670 I managed to buy your favourite ice buns. 523 00:51:16,670 --> 00:51:19,830 Oh, David, you spoil me! 524 00:51:20,950 --> 00:51:26,110 How's Louise? Ah, fine. Still working hard in the sunshine she tells me. 525 00:51:26,110 --> 00:51:30,910 And she's been offered a promotion. Deputy head. Oh. 526 00:51:30,910 --> 00:51:33,870 Will she take it? No, she wants to come home. 527 00:51:34,910 --> 00:51:37,910 Ya will, ya will, ya will, ya will, ya will! Oooh! 528 00:51:37,910 --> 00:51:40,430 Yum! Thank you. 529 00:51:42,670 --> 00:51:45,790 Just promise me one thing. 530 00:51:45,790 --> 00:51:49,350 Don't have kids! I've left it too late for that, I'm afraid. 531 00:51:49,350 --> 00:51:51,430 That son of mine! 532 00:51:51,430 --> 00:51:56,070 From the moment he was born, we've never got on. 533 00:51:56,070 --> 00:51:59,710 The times when I could... Oh! 534 00:51:59,710 --> 00:52:02,190 (CHUCKLES) 535 00:52:02,190 --> 00:52:05,590 And marriages... I've seen too many. 536 00:52:05,590 --> 00:52:09,590 You were marvellous at your job. Because I tried to be different. 537 00:52:09,590 --> 00:52:13,150 That superintendent registrar who thought differently. 538 00:52:13,150 --> 00:52:16,950 That man belonged in the Middle Ages! 539 00:52:16,950 --> 00:52:20,710 (SIGHS) When I look back 540 00:52:20,710 --> 00:52:26,310 through all those clumsy brides and ugly grooms, 541 00:52:26,310 --> 00:52:33,070 ghastly clothes and awful family and friends... 542 00:52:34,870 --> 00:52:37,270 (LAUGHS) 543 00:52:37,270 --> 00:52:40,390 And all that bloody confetti! 544 00:52:44,270 --> 00:52:46,270 Cheers. Cheers. 545 00:52:46,270 --> 00:52:48,230 (STEAM HISSES) 546 00:52:54,790 --> 00:52:59,070 Could be back in time, waiting for a train. 547 00:53:00,150 --> 00:53:03,830 A day out by the sea, all for 30 bob. 548 00:53:07,070 --> 00:53:10,030 I know I've seen it all in my job, 549 00:53:10,030 --> 00:53:14,190 but that poor woman didn't deserve what happened to her. 550 00:53:14,190 --> 00:53:16,230 Nor the girl in the bath. 551 00:53:18,270 --> 00:53:20,190 Get this maniac. 552 00:53:20,190 --> 00:53:22,150 I will. 553 00:53:23,670 --> 00:53:26,070 See you later. 554 00:53:26,070 --> 00:53:27,990 And, John... 555 00:53:27,990 --> 00:53:32,230 Glad you're here. 556 00:53:51,030 --> 00:53:54,950 Bernard. Another woman's been murdered. 557 00:53:54,950 --> 00:53:58,430 Who? Fran Carter, the vet! 558 00:53:59,750 --> 00:54:02,150 So you better watch what you're doing! 559 00:54:14,710 --> 00:54:17,910 She promised to collect me yesterday evening. 560 00:54:17,910 --> 00:54:20,870 I waited and waited and then I gave up. 561 00:54:20,870 --> 00:54:22,870 Thank you. 562 00:54:22,870 --> 00:54:25,950 Please, tell me what's happening! 563 00:54:25,950 --> 00:54:29,230 I mean, Fran of all people! 564 00:54:30,270 --> 00:54:32,830 Can you tell us about her friends? 565 00:54:35,190 --> 00:54:39,430 The only ones she had seemed to be working at the sanctuary. 566 00:54:40,310 --> 00:54:42,110 She liked living alone. 567 00:54:42,110 --> 00:54:45,990 She did have a close friend once, but she left the village. 568 00:54:45,990 --> 00:54:51,270 What about the locals? She got on with everybody. 569 00:54:51,270 --> 00:54:54,710 Mr Flack, my landlord, liked her. 570 00:54:54,710 --> 00:54:57,350 David used to tease her. David? 571 00:54:57,350 --> 00:54:59,150 David Orchard. 572 00:54:59,150 --> 00:55:03,590 He told her he was thinking of buying a pet just so he could see more of her. 573 00:55:03,590 --> 00:55:05,390 He's such a kind person. 574 00:55:05,390 --> 00:55:08,750 I was in a bad way once. 575 00:55:08,750 --> 00:55:12,270 I was in love with a man who was already married. 576 00:55:12,270 --> 00:55:15,550 And David talked to me, he helped me get through it. 577 00:55:15,550 --> 00:55:21,230 Anyone else? Yes. Sam at the donkey sanctuary. He tried to chat her up once. 578 00:55:21,230 --> 00:55:26,190 Did he get lucky? No. He wasn't her kind. 579 00:55:26,190 --> 00:55:29,790 Anyway, Sam likes his girls weak and helpless. 580 00:55:29,790 --> 00:55:31,990 I'm sorry? 581 00:55:31,990 --> 00:55:34,510 We used to joke about it, 582 00:55:34,510 --> 00:55:37,710 saying if there was a maiden chained to a rock, 583 00:55:37,710 --> 00:55:40,710 he'd be the first to get there before the dragon came, 584 00:55:40,710 --> 00:55:44,310 but he'd take his time releasing her! 585 00:55:44,310 --> 00:55:47,230 Because he wanted to enjoy the moment. 586 00:55:47,230 --> 00:55:49,870 (SOBS) 587 00:55:56,110 --> 00:55:59,910 Maidens chained to rocks. Now, there's one for the psychologists. 588 00:55:59,910 --> 00:56:02,510 Do you know something, Jones? Yes, sir? 589 00:56:02,510 --> 00:56:07,030 I spent a lot of my time and all of my savings to get my degree. 590 00:56:07,030 --> 00:56:09,510 It was important to me. 591 00:56:09,510 --> 00:56:13,870 And if it doesn't help me to understand you, it helps me to understand others. 592 00:56:20,150 --> 00:56:22,510 (BIRDS TWEET) 593 00:56:23,990 --> 00:56:26,790 If it wasn't for my animals, I would pack a bag 594 00:56:26,790 --> 00:56:30,670 and leave here until all this madness is over! 595 00:56:30,670 --> 00:56:33,310 What is happening to this village? 596 00:56:33,310 --> 00:56:36,590 We're told that Fran once had a close friend who moved away. 597 00:56:36,590 --> 00:56:38,710 Yes, a female partner. 598 00:56:38,710 --> 00:56:42,350 They were going to undergo a civil partnership registration, 599 00:56:42,350 --> 00:56:44,510 that was while I was in office, 600 00:56:44,510 --> 00:56:48,230 but the relationship failed before I could marry them. 601 00:56:48,230 --> 00:56:49,990 Good girl. 602 00:56:51,030 --> 00:56:53,430 Are you married, Sergeant? 603 00:56:53,430 --> 00:56:54,670 Me? No. 604 00:56:54,670 --> 00:56:58,390 Oh, well, then, Great Worthy's the place for you! 605 00:56:58,390 --> 00:57:02,790 There are far more single women here than men. You can take your pick! 606 00:57:02,790 --> 00:57:05,310 Can I think about that? Of course! 607 00:57:05,310 --> 00:57:10,630 We have a fine church! Although, that prick of a vicar would drive you out of your mind! 608 00:57:10,630 --> 00:57:16,550 We have a wedding there today! God help them if he launches into one of his sermons. Ooh! 609 00:57:16,550 --> 00:57:18,670 Is your son at home, Mrs Tomlin? 610 00:57:18,670 --> 00:57:20,510 Yes, yes, he is. 611 00:57:20,510 --> 00:57:23,270 Why? We'd like a word with him. 612 00:57:25,910 --> 00:57:30,030 He's, erm, in the big field, nursing a hangover. 613 00:57:30,030 --> 00:57:32,550 He knows he won't get any sympathy from me! 614 00:57:32,550 --> 00:57:35,710 Was he out last night. Yes. 615 00:57:35,710 --> 00:57:38,990 He was. In the pub. Till late. 616 00:57:38,990 --> 00:57:40,590 Thank you. 617 00:57:42,110 --> 00:57:44,190 Ahh... 618 00:57:44,190 --> 00:57:46,070 Fiver. 619 00:57:46,070 --> 00:57:47,910 Eh? 620 00:57:47,910 --> 00:57:50,350 I donated last time. 621 00:57:50,350 --> 00:57:52,430 A fiver?! 622 00:57:54,110 --> 00:57:57,430 Would you like to adopt a donkey, Chief Inspector? 623 00:57:58,470 --> 00:58:00,270 Er, no, thanks. 624 00:58:00,270 --> 00:58:02,950 I've already got one. 625 00:58:08,870 --> 00:58:11,590 Afternoon, Mr Tomlin. 626 00:58:11,590 --> 00:58:13,310 Hi. How's the head? 627 00:58:13,310 --> 00:58:16,910 We hear you had a good session last night. The Signalman? Yes. 628 00:58:16,910 --> 00:58:19,510 Until when? Closing time. 629 00:58:19,510 --> 00:58:21,430 Then what? I came home. 630 00:58:21,430 --> 00:58:25,030 Straight home? Yeah. 631 00:58:25,030 --> 00:58:28,710 Why are you asking me all this? Fran Carter was killed last night. 632 00:58:30,390 --> 00:58:32,350 So I've heard. 633 00:58:33,430 --> 00:58:36,710 You think I did it? We have to ask questions of everyone. 634 00:58:36,710 --> 00:58:40,470 Especially those who weren't home last night. 635 00:58:40,470 --> 00:58:42,430 Walk on. 636 00:58:43,710 --> 00:58:46,470 Are you in a relationship at the moment? 637 00:58:46,470 --> 00:58:49,070 No. What's that got to do with you? 638 00:58:49,070 --> 00:58:50,950 Come on, walk on. 639 00:58:50,950 --> 00:58:55,310 It's a lovely place you have here. All the animals look happy and contented. 640 00:58:55,310 --> 00:58:58,350 I care about all kinds of defenceless creatures. 641 00:58:58,350 --> 00:59:01,110 And is that how you like your women? 642 00:59:01,110 --> 00:59:03,990 Vulnerable? Needing to be looked after? 643 00:59:03,990 --> 00:59:06,070 Is that what turns you on? 644 00:59:06,070 --> 00:59:08,230 Of course not! 645 00:59:09,310 --> 00:59:12,790 Thank you, Mr Tomlin. You've been very helpful. 646 00:59:16,510 --> 00:59:20,350 Our killer is obviously fond of weddings. 647 00:59:22,670 --> 00:59:25,310 Maybe we should go to one. 648 00:59:51,660 --> 00:59:54,020 (WOMAN) There's the car. 649 00:59:58,670 --> 01:00:02,030 Open the door for me, please. Thank you. 650 01:00:02,030 --> 01:00:04,310 Hold it there. Lovely. 651 01:00:10,070 --> 01:00:13,670 So, what's your view on Peeping Toms? 652 01:00:13,670 --> 01:00:17,510 They should have their eyes put out and their nuts nailed to a door! 653 01:00:19,910 --> 01:00:24,310 No, I'd say most voyeurs would rather watch than cause physical harm. 654 01:00:25,870 --> 01:00:30,030 So I wonder what would make one actually decide to kill. 655 01:00:30,030 --> 01:00:32,190 I don't know, sir. 656 01:00:33,710 --> 01:00:37,710 Being found out? Being confronted? 657 01:00:37,710 --> 01:00:41,790 Why don't you go and talk to Bernard Flack? 658 01:00:45,670 --> 01:00:48,430 Tell me some more about your friend the publican. 659 01:00:48,430 --> 01:00:51,030 Matt? He's no-one's friend. 660 01:00:51,030 --> 01:00:53,870 Except that tart he's married to. 661 01:00:55,470 --> 01:00:58,950 She was Nikki Grafton, owner of an escort service. 662 01:00:58,950 --> 01:01:01,710 Well, that's the polite word for it. 663 01:01:01,710 --> 01:01:06,430 An up-and-under knocking shop. A brothel, catering mostly for sadomasochists. 664 01:01:06,430 --> 01:01:09,190 (WOMAN) Has it started? 665 01:01:09,190 --> 01:01:14,590 Come on, girl. I hope she's not late for her own wedding. (BRIDAL MARCH PLAYS) 666 01:01:15,710 --> 01:01:20,830 When we busted the house, it was full of all the usual stuff, whips, butt plugs, bondage kits, 667 01:01:20,830 --> 01:01:23,390 crazy costumes for dressing up. 668 01:01:24,710 --> 01:01:26,670 Madam Fantasy. 669 01:01:26,670 --> 01:01:28,910 Eh? It was her working name. 670 01:01:30,030 --> 01:01:32,670 So, what was Matt's involvement? 671 01:01:33,710 --> 01:01:39,110 He was assisting the arresting officers, but no-one realised he was having an affair with Nikki. 672 01:01:39,110 --> 01:01:44,270 And he was done for this? No. He resigned from the force before they had time to catch up with him. 673 01:01:45,470 --> 01:01:50,390 Hm. So he ends up here with Madam Fantasy. 674 01:01:50,390 --> 01:01:52,830 Yeah. 675 01:02:05,670 --> 01:02:09,470 You told the police I went to the pub last night. Why shouldn't I? 676 01:02:09,470 --> 01:02:12,230 What else did you tell them? For goodness sake! 677 01:02:12,230 --> 01:02:17,470 I hope that when they found Fran's body, it was covered in rose petals and confetti. 678 01:02:17,470 --> 01:02:19,550 What are you suggesting?! 679 01:02:19,550 --> 01:02:22,190 Well, how the hell do you think it looks? 680 01:02:22,190 --> 01:02:26,870 I wish your father were still alive! I don't! Poor sod lived in fear of you! 681 01:02:26,870 --> 01:02:33,030 All your marriages, and you couldn't even keep your own one together! Go to hell! I'm already there! 682 01:02:34,070 --> 01:02:36,030 (SOFT ORGAN MUSIC) 683 01:02:47,370 --> 01:02:51,570 We know that she was killed outside her home. Probably dismembered there. 684 01:02:51,570 --> 01:02:56,050 And her car? Used to transport the basket and the body. 685 01:02:56,050 --> 01:03:00,090 There were traces of white silk fibre in the neck wound. 686 01:03:00,090 --> 01:03:03,210 The first victim had the same traces of fibre. 687 01:03:03,210 --> 01:03:04,770 (SIGHS) 688 01:03:04,770 --> 01:03:08,770 Was Fran Carter sexually assaulted before she was killed? No. 689 01:03:08,770 --> 01:03:11,570 And Dianne Price? The same. 690 01:03:11,570 --> 01:03:15,730 I'd say we're looking at someone who kills just for the fun of it. 691 01:03:15,730 --> 01:03:17,410 Thank you. 692 01:03:29,530 --> 01:03:32,490 In London, during World War II, 693 01:03:32,490 --> 01:03:35,770 a psychopathic GI serviceman 694 01:03:35,770 --> 01:03:40,330 killed several young women then dressed their bodies up. 695 01:03:40,330 --> 01:03:43,450 When he was arrested he said that he only did it 696 01:03:43,450 --> 01:03:48,450 because he wanted to look at them after death. 697 01:03:48,450 --> 01:03:51,370 Old murders, George. I read a lot. 698 01:03:51,370 --> 01:03:55,530 Maybe our killer does the same. Mm. 699 01:03:57,330 --> 01:04:00,410 Good night. Good night, John. 700 01:04:10,930 --> 01:04:13,330 Off to the pub again? 701 01:04:13,330 --> 01:04:15,890 Maybe. 702 01:04:15,890 --> 01:04:17,930 (SIGHS) 703 01:04:19,010 --> 01:04:21,930 Remember why we moved here in the first place? 704 01:04:21,930 --> 01:04:23,090 No! 705 01:04:24,170 --> 01:04:27,010 We needed a sanctuary ourselves. 706 01:04:27,010 --> 01:04:29,410 From all the bad things. 707 01:04:29,410 --> 01:04:31,490 But now it's all coming in on us. 708 01:04:37,410 --> 01:04:42,530 How many people in this village know you were kicked out of your last job? I was not kicked out! 709 01:04:42,530 --> 01:04:45,570 The odds were stacked against me. It was a conspiracy. 710 01:04:45,570 --> 01:04:48,330 How many people know? (SIGHS) 711 01:04:48,330 --> 01:04:50,330 No-one. 712 01:04:52,330 --> 01:04:56,330 What about the police? Don't worry about the police. I can deal with them! 713 01:04:56,330 --> 01:04:58,490 Like you deal with everything? 714 01:05:01,330 --> 01:05:04,330 This place is all we've got left. 715 01:05:04,330 --> 01:05:06,570 Don't screw it up! 716 01:05:18,250 --> 01:05:21,130 Thanks very much. You OK, Malcolm? 717 01:05:21,130 --> 01:05:23,970 Yes. Thanks. 718 01:05:26,130 --> 01:05:29,010 So, where's, erm... 719 01:05:30,730 --> 01:05:33,090 (STAMMERS) ..Matt? 720 01:05:33,090 --> 01:05:36,730 He's taking the evening off. He's not well. Do you want a top-up? 721 01:05:36,730 --> 01:05:39,770 Er... No. 722 01:05:39,770 --> 01:05:43,850 I've got to get home. Oh, that's a shame. 723 01:05:43,850 --> 01:05:46,890 You've got me all to yourself this evening. 724 01:05:51,050 --> 01:05:54,010 (LAUGHS NERVOUSLY) 725 01:06:30,930 --> 01:06:32,890 (GATE SQUEAKS) 726 01:06:44,010 --> 01:06:45,650 (LEAVES RUSTLE) 727 01:06:47,250 --> 01:06:49,210 (WIND CHIMES JANGLE) 728 01:06:52,130 --> 01:06:54,090 (DOG BARKS) 729 01:07:19,410 --> 01:07:22,530 Mum? Dad? 730 01:07:22,530 --> 01:07:24,690 '(CHATTER / LAUGHTER)' 731 01:07:35,930 --> 01:07:37,530 Mummy? 732 01:07:37,530 --> 01:07:40,490 "(GUNFIRE / SHOUTING ON TV)" 733 01:07:50,970 --> 01:07:54,290 Mum? Dad? 734 01:08:17,970 --> 01:08:20,410 (WIND CHIMES JANGLE) 735 01:08:43,130 --> 01:08:45,090 (FOOTSTEPS THUD) 736 01:08:48,930 --> 01:08:51,370 (CLOCK TICKS LOUDLY) 737 01:09:13,930 --> 01:09:15,890 Over here. 738 01:09:28,330 --> 01:09:30,490 In the house. 739 01:09:31,730 --> 01:09:33,890 (SIRENS WAIL) 740 01:09:44,970 --> 01:09:46,930 (SIRENS WAIL) 741 01:10:11,450 --> 01:10:13,410 "(EXPLOSIONS ON TV)" 742 01:10:19,530 --> 01:10:21,130 (SIGHS) 743 01:10:21,130 --> 01:10:24,850 Why these poor devils? Can't work it out, sir. 744 01:10:24,850 --> 01:10:27,810 What have they got to do with young brides? 745 01:10:27,810 --> 01:10:32,010 Well, the wedding theme is the same, but why these two? 746 01:10:32,010 --> 01:10:35,010 They're an elderly couple. 747 01:10:36,450 --> 01:10:39,730 There's no breathing space with this maniac. 748 01:10:39,730 --> 01:10:41,850 Maniac's the word. 749 01:10:41,850 --> 01:10:45,890 We're probably wasting our time looking for a rational explanation. 750 01:10:49,050 --> 01:10:51,010 (SIRENS WAIL) 751 01:11:01,170 --> 01:11:04,290 '(WHISTLING)' 752 01:11:13,050 --> 01:11:16,010 (PERSON WHISTLES BRIDAL CHORUS) 753 01:11:36,690 --> 01:11:39,650 (WHISTLING GROWS LOUDER) 754 01:11:58,330 --> 01:12:00,450 (GATE CREAKS) 755 01:12:12,370 --> 01:12:13,810 (LOUD WHISTLING) 756 01:12:25,330 --> 01:12:27,250 (WHISTLES) 757 01:12:31,730 --> 01:12:33,810 (SHRIEKS) 758 01:12:35,370 --> 01:12:37,330 (CONTINUES TO WHISTLE) 759 01:12:46,850 --> 01:12:48,570 (LIGHT BUZZES) 760 01:13:03,290 --> 01:13:05,250 (MAN WHISTLES) 761 01:13:08,050 --> 01:13:10,010 (SIRENS WAIL) 762 01:13:13,810 --> 01:13:16,050 Stop! Stop! 763 01:13:22,970 --> 01:13:25,450 (SOBS) 764 01:13:26,730 --> 01:13:28,850 David? 765 01:13:35,650 --> 01:13:40,250 What is this? What are you doing? There's nothing to be afraid of, Jo. 766 01:13:41,330 --> 01:13:43,650 Today's the big day. 767 01:13:43,650 --> 01:13:46,090 It's the day of all days. 768 01:13:46,090 --> 01:13:48,890 It's your wedding day. 769 01:13:50,730 --> 01:13:53,170 Please don't hurt me, David. 770 01:13:53,170 --> 01:13:56,370 I'm here to help you on that big day. 771 01:13:57,770 --> 01:14:02,210 No, no, David, please. Because today... 772 01:14:06,330 --> 01:14:08,370 ..you'll be married to God. 773 01:14:09,450 --> 01:14:14,050 (SHRIEKS) You evil... bitch! 774 01:14:16,010 --> 01:14:17,050 (SCREAMS) 775 01:14:17,050 --> 01:14:20,970 (RADIO) "Could you repeat your position, please?" 776 01:14:20,970 --> 01:14:23,130 "Repeat your position." 777 01:14:23,130 --> 01:14:25,330 Back-up, soon as possible! Ssh! 778 01:14:25,330 --> 01:14:27,570 (BANGING) 779 01:14:27,570 --> 01:14:30,490 (GASPS FOR AIR) 780 01:14:38,330 --> 01:14:41,090 (COUGHS) 781 01:14:42,130 --> 01:14:44,410 (DAVID) She needed to be saved! 782 01:14:44,410 --> 01:14:46,170 Get an ambulance! 783 01:14:46,170 --> 01:14:48,970 It's OK, JO. It's OK. Everything's all right. 784 01:14:48,970 --> 01:14:52,530 It's OK, JO. It's OK. 785 01:15:14,160 --> 01:15:15,880 How's it going? 786 01:15:15,880 --> 01:15:19,080 Nearly there. I'll be with you in a minute. 787 01:16:21,920 --> 01:16:26,080 Sorry to have kept you waiting, Mr Orchard. Things to do. 788 01:16:26,920 --> 01:16:29,800 Is there any coffee going in this place? 789 01:16:29,800 --> 01:16:32,200 Y-Yeah, I'll get you one. 790 01:16:32,200 --> 01:16:34,960 Another one for you, Mr Orchard? No, thank you. 791 01:16:39,720 --> 01:16:42,000 Apologies for the mess. 792 01:16:47,280 --> 01:16:50,000 I found this in your room. 793 01:16:51,360 --> 01:16:53,960 Would you like to tell me what's inside? 794 01:16:59,480 --> 01:17:01,000 Lipsticks. 795 01:17:01,000 --> 01:17:03,440 Lots of them. 796 01:17:05,000 --> 01:17:07,080 Most of them... 797 01:17:09,000 --> 01:17:11,440 ..bright red. 798 01:17:13,200 --> 01:17:17,640 I'd say they came from Dianne Price's cottage. 799 01:17:18,880 --> 01:17:21,160 Am I right? 800 01:17:29,920 --> 01:17:33,400 Mr Orchard, I take it you know what you've done. 801 01:17:33,400 --> 01:17:36,120 I take it you realise. Yes. 802 01:17:36,120 --> 01:17:40,160 Then, why? Why did you do it? 803 01:17:40,160 --> 01:17:44,840 I mean, why did you kill? You have everything to live for - a good job, a nice house. 804 01:17:44,840 --> 01:17:49,120 Well, it will be when I've finished working on it. 805 01:17:49,120 --> 01:17:54,160 And you have a loving sweetheart who just can't wait to get home to you. 806 01:17:58,600 --> 01:18:02,400 Dianne Price... Charming girl. She was. 807 01:18:02,400 --> 01:18:05,240 And not an easy one to teach so... 808 01:18:05,240 --> 01:18:08,960 Really hadn't the patience for French, and it needs patience. 809 01:18:08,960 --> 01:18:11,680 You made her a bride. Yes, I did. 810 01:18:11,680 --> 01:18:15,000 Why would you want to do that? Er... 811 01:18:15,000 --> 01:18:19,120 I suppose... to bring things up to date. 812 01:18:19,120 --> 01:18:23,000 To make sure that she was a bride in the eyes of God. 813 01:18:24,600 --> 01:18:31,680 '(DOORBELL RINGS)' I said, er, "Dianne, I'm sorry to drop in on you like this." 814 01:18:31,680 --> 01:18:35,520 That's OK! Come in. It's good to see you. Cheers. 815 01:18:35,520 --> 01:18:38,880 I had to change the wheel of my car a few yards away. 816 01:18:38,880 --> 01:18:40,800 May I use your bathroom? 817 01:18:40,800 --> 01:18:43,600 OK. Look, go on up. 818 01:18:43,600 --> 01:18:45,520 Thank you. 819 01:18:56,040 --> 01:18:58,240 I'll get you a clean towel. 820 01:18:58,240 --> 01:19:01,080 No, no, please. I can make do. I insist! 821 01:19:12,120 --> 01:19:16,080 By the way, how's the French going? (LAUGHS) Tres bien, monsieur! 822 01:19:23,960 --> 01:19:29,400 But she couldn't be a proper bride in the eyes of God without a wedding gown, could she? 823 01:19:29,400 --> 01:19:33,240 Is that what the flowers were about? To make a mockery of her? 824 01:19:58,200 --> 01:20:00,880 But why did she have to die? 825 01:20:00,880 --> 01:20:03,080 Because she'd sinned. 826 01:20:04,120 --> 01:20:07,280 She was living in sin with a man in this very village. 827 01:20:07,280 --> 01:20:10,160 And that was wrong. It was up to me to put things right. 828 01:20:31,960 --> 01:20:37,400 I would never dream about making love to someone outside of marriage. 829 01:20:37,400 --> 01:20:40,760 So, you've been saving yourself. 830 01:20:40,760 --> 01:20:42,440 Mm-hm. 831 01:20:43,800 --> 01:20:46,240 (CLEARS THROAT) What about Jo Starling? 832 01:20:46,240 --> 01:20:50,600 Even worse. She was having an affair with a married man. 833 01:20:50,600 --> 01:20:54,080 I was hoping that one day he'd leave his wife for me. 834 01:20:55,720 --> 01:20:57,880 It was a lie. You have to forget him, Jo. 835 01:20:57,880 --> 01:21:00,360 I said, "Jo, you've got to forget him." 836 01:21:00,360 --> 01:21:02,640 'You must.' 837 01:21:02,640 --> 01:21:04,520 And you will. 838 01:21:04,520 --> 01:21:06,360 In time. 839 01:21:11,920 --> 01:21:15,800 So her sinfulness was something else you had to put right. 840 01:21:15,800 --> 01:21:17,920 Yes. It was my duty. 841 01:21:20,000 --> 01:21:22,160 'I had to deliver her from all evil.' 842 01:21:25,600 --> 01:21:27,400 (SCREAMS) 843 01:21:30,280 --> 01:21:34,280 And as for poor Fran Carter, I think I can guess that one. 844 01:21:34,280 --> 01:21:37,280 She wanted to get married, but to another woman, 845 01:21:37,280 --> 01:21:41,040 and I suppose that was also a sin in your eyes. 846 01:21:42,440 --> 01:21:44,880 Times have changed, Mr Orchard. 847 01:21:44,880 --> 01:21:47,320 And you're a teacher, you should know. 848 01:21:55,040 --> 01:22:00,160 'I suppose Fran had no worries about opening the door to you at night, 849 01:22:00,160 --> 01:22:03,240 even with a murderer in the village, 850 01:22:03,240 --> 01:22:06,640 because you're dear, sweet David, Mr Nice Guy.' 851 01:22:06,640 --> 01:22:09,840 'How can she possibly be afraid of you?' 852 01:22:13,080 --> 01:22:17,040 And so we get to the really weird one. old Mr and Mrs Merryman. 853 01:22:17,040 --> 01:22:20,640 What harm could they possibly have done? 854 01:22:20,640 --> 01:22:24,400 They'd also sinned. They told you this? 855 01:22:24,400 --> 01:22:26,360 Er, Len Merryman. 856 01:22:26,360 --> 01:22:30,720 Bring 'em in here, Mr Orchard. Don't know what we'd do without you! 857 01:22:30,720 --> 01:22:32,680 "(TV PLAYS LOUDLY)" 858 01:22:32,680 --> 01:22:35,320 That son of ours is such a lazy bastard! 859 01:22:35,320 --> 01:22:38,360 But then he is a bastard! 860 01:22:38,360 --> 01:22:43,880 Me and Olive never got married, you see. Never got round to it! 861 01:22:43,880 --> 01:22:46,400 (OLIVE LAUGHS) 862 01:22:53,080 --> 01:22:57,640 So that was something else you had to... deal with 863 01:22:57,640 --> 01:22:59,840 in the name of God. 864 01:22:59,840 --> 01:23:03,040 Well, your version of it. 865 01:23:05,640 --> 01:23:08,120 "(TV PLAYS LOUDLY)" 866 01:23:11,640 --> 01:23:14,040 Is that you, Malcolm? 867 01:23:22,880 --> 01:23:28,400 A recreation of a dead bride in the bath and a trunk murder. Why? 868 01:23:29,440 --> 01:23:33,280 I-I teach modern history from 1792 869 01:23:33,280 --> 01:23:36,440 to the Age of Enlightenment up until the 1950s. 870 01:23:36,440 --> 01:23:38,840 And? Er, well... 871 01:23:40,040 --> 01:23:44,480 Sensational murder stories of the past have always appealed to me. 872 01:23:46,320 --> 01:23:53,120 I love the newspaper headlines of the day. They were so graphic, so detailed. 873 01:23:54,280 --> 01:24:00,960 And those marvellous crowds outside the prison gates on execution days. 874 01:24:00,960 --> 01:24:04,120 And what about the killing of the Merrymans, 875 01:24:04,120 --> 01:24:06,600 how does that echo a past murder? 876 01:24:06,600 --> 01:24:11,280 Er, well, I suppose I-I couldn't find one to fit 877 01:24:11,280 --> 01:24:15,320 and, er, I-I was a bit pushed for time. 878 01:24:28,640 --> 01:24:31,920 So, what made you flip, Mr Orchard? 879 01:24:31,920 --> 01:24:36,400 What was it that pushed you over the edge? What made you kill? 880 01:24:38,560 --> 01:24:44,600 I think I know. Your fiancee... She's not coming back, is she? 881 01:24:44,600 --> 01:24:49,960 And after almost three years of you doing up this place and still staying celibate, 882 01:24:49,960 --> 01:24:53,880 she decided to dump you. Oh, it's true. 883 01:24:53,880 --> 01:24:59,320 I looked in your study. I looked in your bedroom. I searched through all that junk. 884 01:24:59,320 --> 01:25:05,120 She seems to have stopped writing to you on a regular basis just over a year ago. 885 01:25:05,120 --> 01:25:07,560 Do you want me to get all those letters? 886 01:25:07,560 --> 01:25:10,440 Or shall we just talk about... 887 01:25:10,440 --> 01:25:12,920 one letter? 888 01:25:16,760 --> 01:25:19,120 One that arrived... 889 01:25:20,120 --> 01:25:22,680 ..a couple of weeks ago. 890 01:25:27,040 --> 01:25:29,080 It was in your bedroom. 891 01:25:29,080 --> 01:25:32,200 South African stamp. 892 01:25:36,080 --> 01:25:39,040 Would you like to read it aloud for us? 893 01:25:40,440 --> 01:25:44,320 All right, then. I'll read it. 894 01:25:44,320 --> 01:25:46,560 It's very brief. 895 01:25:48,680 --> 01:25:55,480 "Dear David, I apologise for all the hurt I must've caused you during the past year by not writing, 896 01:25:55,480 --> 01:26:02,160 but the truth is I met someone else and I'm now married." 897 01:26:04,480 --> 01:26:07,800 "Hope you are OK and getting on with your life." 898 01:26:07,800 --> 01:26:10,800 "Much love, Louise." 899 01:26:13,280 --> 01:26:17,920 After all this time spent obeying God, 900 01:26:17,920 --> 01:26:20,680 you wanted your reward. 901 01:26:20,680 --> 01:26:25,160 You deserved the church bells and the flowers and the blushing bride, 902 01:26:25,160 --> 01:26:30,400 and when you couldn't have them, you decided to punish the sinners. 903 01:26:31,960 --> 01:26:35,920 Did you think you were doing God's work, Mr Orchard? 904 01:26:37,000 --> 01:26:40,200 Did you think you were God? 905 01:26:47,800 --> 01:26:49,560 Get him out of here. 906 01:27:28,440 --> 01:27:30,400 (SIRENS WAIL) 907 01:28:21,440 --> 01:28:25,440 itfc subtitles 69088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.