Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,559 --> 00:00:57,079
Yoo-hoo!
Hi!
2
00:00:59,159 --> 00:01:00,639
Bernard?
Hm?
3
00:01:10,119 --> 00:01:12,639
Dianne, it's me!
(WATER TRICKLES)
4
00:01:17,879 --> 00:01:19,199
Dianne?
5
00:01:23,439 --> 00:01:25,959
For goodness sake!
6
00:01:25,959 --> 00:01:27,319
Dianne?!
7
00:01:30,159 --> 00:01:32,119
"(RADIO PLAYS)"
8
00:01:36,399 --> 00:01:38,359
Dianne, do you hear me?
9
00:01:55,599 --> 00:01:57,519
(GASPS)
10
00:02:41,119 --> 00:02:43,359
The body's upstairs, sir.
11
00:03:12,599 --> 00:03:14,199
George.
12
00:03:14,199 --> 00:03:15,919
Morning, John.
13
00:03:15,919 --> 00:03:17,839
What the hell is this?
14
00:03:17,839 --> 00:03:20,799
Someone's idea
of a bride in the bath?
15
00:03:20,799 --> 00:03:23,599
It's a weird way to drown somebody.
16
00:03:23,599 --> 00:03:26,119
Or drown one's self.
17
00:03:26,119 --> 00:03:29,799
We'll know more when we get her out,
which has to be soon! Yes, sir.
18
00:03:29,799 --> 00:03:31,599
OK, George.
19
00:03:31,599 --> 00:03:34,159
Where's that photographer?
20
00:03:40,679 --> 00:03:43,119
(SIREN WAILS)
21
00:03:48,679 --> 00:03:50,119
(YAWNS)
22
00:03:58,999 --> 00:04:00,039
Hi!
23
00:04:26,399 --> 00:04:28,119
Poor girl.
24
00:04:30,639 --> 00:04:32,759
A ligature.
Yeah.
25
00:04:32,759 --> 00:04:34,639
So I doubt she drowned.
26
00:04:35,879 --> 00:04:39,239
Sir, the dead girl is Dianne Price.
27
00:04:39,239 --> 00:04:41,879
She's been ID'd by her housemate.
28
00:04:41,879 --> 00:04:44,479
Her name?
Er, Jo Starling.
29
00:04:44,479 --> 00:04:47,199
Where is she?
In the living room.
30
00:04:47,199 --> 00:04:49,199
I'll be down in a minute.
31
00:04:51,999 --> 00:04:55,639
Whoever did this
really wanted her to look the part.
32
00:05:14,919 --> 00:05:16,679
Bag these.
33
00:05:28,199 --> 00:05:31,199
So, how are you, Malcolm?
Keeping OK?
34
00:05:31,199 --> 00:05:33,239
Mm.
35
00:05:33,239 --> 00:05:35,199
And keeping busy?
36
00:05:36,279 --> 00:05:38,879
(SIRENS WAIL)
Yeah.
37
00:05:41,519 --> 00:05:45,319
What are all the police cars
doing in the village?
38
00:05:46,759 --> 00:05:48,519
Dunno.
39
00:05:48,519 --> 00:05:52,239
We're not used to the excitement.
Not in Great Worthy!
40
00:06:57,790 --> 00:07:00,150
Miss Starling.
41
00:07:00,150 --> 00:07:03,390
I'm Detective Chief Inspector
John Barnaby.
42
00:07:03,390 --> 00:07:05,350
May I sit down?
43
00:07:16,190 --> 00:07:18,390
Is it all right if I call you Jo?
44
00:07:18,390 --> 00:07:22,390
I realise this has been
a terrible shock,
but I need to ask you questions.
45
00:07:22,390 --> 00:07:24,110
Is that OK?
46
00:07:24,990 --> 00:07:27,630
When did you last see Dianne?
47
00:07:31,990 --> 00:07:33,750
Well...
48
00:07:33,750 --> 00:07:37,190
..I didn't actually see her
this morning.
49
00:07:37,190 --> 00:07:39,790
When I left for work,
50
00:07:39,790 --> 00:07:42,430
she was in bed, in her room.
51
00:07:42,430 --> 00:07:46,070
She was awake.
She called out and said...
52
00:07:47,110 --> 00:07:49,990
..said "cheerio" and "take care".
53
00:07:49,990 --> 00:07:51,470
What time was this?
54
00:07:51,470 --> 00:07:54,990
(SIGHS) Just after seven.
55
00:07:54,990 --> 00:08:00,590
Did she not go to work? No.
She was between jobs. Office work.
56
00:08:00,590 --> 00:08:03,150
And when you arrived home,
what happened?
57
00:08:03,150 --> 00:08:04,550
(STAMMERS)
58
00:08:05,590 --> 00:08:08,630
I came back for lunch.
59
00:08:08,630 --> 00:08:12,310
I called out, she didn't answer.
60
00:08:13,710 --> 00:08:15,750
Then I-I saw the water.
61
00:08:15,750 --> 00:08:17,990
Was there anyone outside?
62
00:08:17,990 --> 00:08:20,870
No vehicles around?
63
00:08:20,870 --> 00:08:22,550
No.
64
00:08:22,550 --> 00:08:26,110
Tell me something, Jo,
was Dianne ever married?
65
00:08:27,110 --> 00:08:29,230
What about boyfriends?
66
00:08:31,230 --> 00:08:35,790
There was Simon. She lived with him
once in the village.
67
00:08:35,790 --> 00:08:39,150
Then they split up
and she came to live here.
68
00:08:39,150 --> 00:08:41,430
Do you know Simon's second name?
69
00:08:41,430 --> 00:08:43,830
I think it was Fisher.
70
00:08:43,830 --> 00:08:46,190
Yes, it was. It was Fisher.
71
00:08:46,190 --> 00:08:48,430
Does he still live in the village?
72
00:08:49,510 --> 00:08:52,310
No, he moved away.
Any idea where he went?
73
00:08:52,310 --> 00:08:54,950
No.
74
00:08:54,950 --> 00:08:57,870
There's a ladder in the back garden.
Does it belong there?
75
00:08:59,310 --> 00:09:02,230
Yes, it's Mr Flack's.
He's the landlord.
76
00:09:02,230 --> 00:09:04,270
Is he a good landlord?
77
00:09:05,310 --> 00:09:07,990
Yes. He's a bit fussy, but he...
78
00:09:07,990 --> 00:09:09,670
..he's all right.
79
00:09:09,670 --> 00:09:14,910
Why? The bathroom... There are
no blinds, just a net curtain,
80
00:09:14,910 --> 00:09:18,190
and the bedroom windows
have no curtains.
81
00:09:18,190 --> 00:09:22,310
I know. Mr Flack promised to...
promised to put some up,
82
00:09:22,310 --> 00:09:25,990
but he hasn't
got around to it yet.
83
00:09:25,990 --> 00:09:28,350
Had you seen these before?
84
00:09:30,030 --> 00:09:32,990
So, they weren't here
when you went out this morning?
85
00:09:32,990 --> 00:09:34,550
No.
86
00:09:35,590 --> 00:09:38,030
Do you recognise this?
87
00:09:44,270 --> 00:09:47,990
Yes. It's Dianne's.
88
00:09:47,990 --> 00:09:50,110
She always wore it.
89
00:09:50,110 --> 00:09:52,110
On which hand?
90
00:09:53,190 --> 00:09:55,430
Her right hand.
91
00:09:55,430 --> 00:09:57,750
This finger.
92
00:09:57,750 --> 00:10:00,390
Can you think of anyone
who would harm her?
93
00:10:00,390 --> 00:10:01,950
No.
94
00:10:04,150 --> 00:10:10,310
She was the... kindest,
most friendly person.
95
00:10:10,310 --> 00:10:13,790
And to find her like that
in the bath,
96
00:10:13,790 --> 00:10:18,070
and those flowers
and that writing...
97
00:10:18,070 --> 00:10:19,990
Why?
98
00:10:28,500 --> 00:10:31,020
There you go. Undercoat.
99
00:10:31,020 --> 00:10:35,620
Er, that's about all, thank you.
How much is that, Bernard?
100
00:10:35,620 --> 00:10:38,500
I think you better
get over to the cottage.
101
00:10:38,500 --> 00:10:40,060
Why?
102
00:10:40,060 --> 00:10:43,340
Because the place is swarming
with police, that's why!
103
00:11:20,820 --> 00:11:22,780
(PHONE RINGS)
104
00:11:27,340 --> 00:11:28,660
Yeah?
"Sam?"
105
00:11:28,660 --> 00:11:31,140
"It's me, Jo."
Hi, Jo.
106
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Look...
107
00:11:34,500 --> 00:11:36,060
I won't...
108
00:11:36,900 --> 00:11:39,020
I can't get back into work today.
109
00:11:39,020 --> 00:11:41,980
That's OK. Anything wrong?
110
00:11:45,420 --> 00:11:48,100
You all right?
"(SOBS)"
111
00:11:48,100 --> 00:11:49,940
Jo? What is it?
112
00:11:49,940 --> 00:11:52,460
"Tell me, please."
113
00:11:56,140 --> 00:11:58,380
Hang on, Bernard,
I'll come with you.
114
00:12:03,740 --> 00:12:09,060
How long's he been like this?
Oh, since yesterday afternoon.
115
00:12:09,060 --> 00:12:11,940
She likes clambering
on the rocks down by the pond.
116
00:12:11,940 --> 00:12:15,540
At your age, Rosie?
You should be taking things easy.
117
00:12:15,540 --> 00:12:18,420
I'm fairly sure it's a sprain.
Mm.
118
00:12:18,420 --> 00:12:20,140
Hello, Sam!
119
00:12:21,460 --> 00:12:23,660
What's wrong?
It's Dianne.
120
00:12:24,740 --> 00:12:26,700
She's dead.
121
00:12:26,700 --> 00:12:31,780
Someone broke into the cottage
and... killed her.
122
00:12:31,780 --> 00:12:33,980
Excuse me!
Sorry, sir, I can't let you.
123
00:12:33,980 --> 00:12:38,180
Let me through! I need to get in!
No-one can pass.
I need to get in there now!
124
00:12:38,180 --> 00:12:43,180
Yes, can I help you? You can help
all right, I wanna come in.
No-one's allowed in.
125
00:12:43,180 --> 00:12:47,580
But I'm the landlord.
I want to know what's going on.
I've a right to know.
126
00:12:47,580 --> 00:12:49,260
OK.
Mr Flack?
127
00:12:49,260 --> 00:12:52,780
Yes?
Detective Chief Inspector Barnaby.
128
00:12:52,780 --> 00:12:55,340
This is Detective Sergeant Jones.
129
00:12:55,340 --> 00:13:00,140
I still want to know
what's going on. A very serious
crime has taken place here.
130
00:13:00,140 --> 00:13:03,620
Serious crime?
Then, I definitely want to come in.
131
00:13:03,620 --> 00:13:08,020
I want to see what's happened to my
property! Just listen to them!
I'm a friend of Dianne and Jo.
132
00:13:08,020 --> 00:13:11,060
And your name is?
Orchard. David Orchard.
133
00:13:11,060 --> 00:13:14,300
When you say serious crime...?
134
00:13:14,300 --> 00:13:16,940
I'm afraid Dianne Price is dead.
135
00:13:16,940 --> 00:13:19,100
She's been murdered.
136
00:13:32,660 --> 00:13:34,820
"(LOUD CHEERING ON TV)"
137
00:14:03,660 --> 00:14:05,620
(WOMAN SNORES)
138
00:14:14,340 --> 00:14:17,220
All done here, John.
Thanks, George.
139
00:14:20,700 --> 00:14:23,660
(SIGHS) Miss Starling...
140
00:14:24,740 --> 00:14:27,660
It's all right,
your friend is no longer in there.
141
00:14:41,260 --> 00:14:44,100
Do you, by any chance,
recognise that writing?
142
00:14:53,700 --> 00:14:57,340
How about the colour of the lipstick?
143
00:14:57,340 --> 00:15:03,060
It was the kind Dianne always wore.
She liked bright red lipstick.
144
00:15:03,060 --> 00:15:05,580
Would you show us her room, please?
145
00:15:19,820 --> 00:15:22,940
Yvonne, guess what's happened.
I've already heard.
146
00:15:22,940 --> 00:15:26,540
That's one less bit of skirt
for you to peep at.
147
00:15:28,700 --> 00:15:33,660
Them police at the cottage,
I wonder what they'll make
of your hidey-holes.
148
00:15:42,620 --> 00:15:48,020
I haven't been in here since...
since it happened.
149
00:15:48,020 --> 00:15:50,860
I didn't want to touch anything.
150
00:15:50,860 --> 00:15:54,340
Where did Dianne keep her lipstick?
151
00:15:54,340 --> 00:15:58,980
Oh. They used to be all over
the top of the dressing table.
152
00:16:00,060 --> 00:16:02,900
She loved her lipsticks,
she had loads of them.
153
00:16:02,900 --> 00:16:04,900
Now they've all gone.
154
00:16:09,820 --> 00:16:15,580
Would you be kind enough to give
Sergeant Jones a list of all those
who were close to Dianne?
155
00:16:15,580 --> 00:16:18,140
Of course.
Thank you.
156
00:16:18,140 --> 00:16:21,500
What else can you tell us
about your landlord?
157
00:16:21,500 --> 00:16:23,340
Mr Flack?
158
00:16:24,500 --> 00:16:26,540
He's OK.
159
00:16:26,540 --> 00:16:29,940
He often comes here to...
fiddle around,
160
00:16:29,940 --> 00:16:34,380
repairing and improving things,
even if they don't need fixing.
161
00:17:16,740 --> 00:17:21,380
You can't come in here, madam.
One of my friends in is here. OK.
162
00:17:21,380 --> 00:17:22,940
Fran!
163
00:17:24,340 --> 00:17:28,180
Poor Jo!
What you must've been through!
164
00:17:28,180 --> 00:17:32,740
Mr Barnaby, this is Fran Carter.
Mr Barnaby's in charge
of the investigation.
165
00:17:32,740 --> 00:17:35,140
John.
166
00:17:35,140 --> 00:17:39,580
I'm the local vet. Known to every
living creature in the area,
but not the police!
167
00:17:39,580 --> 00:17:42,020
Is there anything I can do to help?
168
00:17:42,020 --> 00:17:44,940
I'm fine!
No, you're not.
169
00:17:44,940 --> 00:17:48,780
I've got a spare room. What if I
put Jo up while you investigate?
170
00:17:48,780 --> 00:17:51,460
I think that would be a good idea.
Great.
171
00:17:51,460 --> 00:17:55,060
When I finish work, I'll come
and fetch you. Around sevenish.
172
00:17:59,220 --> 00:18:04,060
Not like you to have flowers
like those in the house, Jo.
They're far too tacky!
173
00:18:05,300 --> 00:18:08,140
Sorry, have I said something wrong?
174
00:18:08,140 --> 00:18:12,980
You've seen flowers like those
before? Yes. Why? I was only asking.
175
00:18:12,980 --> 00:18:15,260
Where have you seen them?
176
00:18:19,620 --> 00:18:21,340
All right.
Cheers, mate.
177
00:19:03,300 --> 00:19:07,660
That's terrible. Who'd wanna kill
Dianne? She never bothered anyone.
178
00:19:07,660 --> 00:19:10,180
Thanks. I need this.
179
00:19:10,180 --> 00:19:12,260
Was it a sex attack?
180
00:19:12,260 --> 00:19:16,860
I don't know.
The police wouldn't tell us. They
wouldn't let me into the cottage.
181
00:19:16,860 --> 00:19:22,020
Of course they wouldn't. If I was
still in the force, Bernard,
I'd have given you the bum's rush!
182
00:19:22,020 --> 00:19:27,060
I didn't go there just to look!
Well, we saw you going past.
In a bit of a hurry, as well.
183
00:19:27,060 --> 00:19:31,300
I'm the landlord. I wanted to know
if any damage had been done.
184
00:19:31,300 --> 00:19:34,740
Who cares? What about the girl
that's been killed?
185
00:19:34,740 --> 00:19:36,700
I think we should pray for her.
186
00:19:38,580 --> 00:19:42,300
I expect we will at the
funeral service. Now, I mean now.
187
00:19:42,300 --> 00:19:45,740
She was one of us.
A neighbour. We know that.
188
00:19:45,740 --> 00:19:50,580
So I think we should all
go to the church right now
and pray for her poor, lost soul.
189
00:19:51,900 --> 00:19:55,180
Come on, David, I've got a pub
to run. Same again, Frank?
190
00:19:55,660 --> 00:19:58,180
Thanks, mate.
I've got to get off, too.
191
00:19:58,180 --> 00:20:00,580
We're all still thinking about her,
David.
192
00:20:00,580 --> 00:20:02,940
We'll never stop doing that.
193
00:20:12,260 --> 00:20:15,100
They're, er, all ã2.50.
194
00:20:15,100 --> 00:20:19,540
No, no, I don't want to buy them.
I wanna talk about them.
195
00:20:19,540 --> 00:20:24,940
I'm Detective Sergeant Jones.
Causton CID.
196
00:20:24,940 --> 00:20:27,220
And you are?
197
00:20:28,660 --> 00:20:29,940
M-Malcolm.
198
00:20:31,020 --> 00:20:32,980
Malcolm who?
199
00:20:34,460 --> 00:20:38,180
M-Malcolm M-Merryman.
200
00:20:38,180 --> 00:20:40,380
And do you own the place?
201
00:20:40,380 --> 00:20:41,980
No.
202
00:20:41,980 --> 00:20:45,700
My m-mum and dad do.
Ah!
203
00:20:45,700 --> 00:20:49,660
How many of these have you sold
in the last few days, Mr Merryman?
204
00:20:49,660 --> 00:20:51,860
None.
205
00:20:51,860 --> 00:20:54,980
Who usually buys them?
206
00:20:54,980 --> 00:20:58,500
Travellers... mostly.
207
00:20:58,500 --> 00:21:02,020
Can you remember the last traveller
who bought a bunch?
208
00:21:03,980 --> 00:21:08,820
How am I supposed to...
remember people I don't know?
209
00:21:10,060 --> 00:21:12,940
So, they get nicked a lot, do they?
210
00:21:13,980 --> 00:21:15,820
Probably.
211
00:21:16,980 --> 00:21:18,820
I don't count them.
212
00:21:21,260 --> 00:21:24,780
Do you have CCTV?
213
00:21:24,780 --> 00:21:27,820
Nah.
Nah.
214
00:21:27,820 --> 00:21:30,100
Can't afford it.
215
00:21:35,300 --> 00:21:37,260
(BELL RINGS)
216
00:21:46,100 --> 00:21:48,100
(CHATTER)
217
00:21:51,100 --> 00:21:53,620
'Oh, Chief Inspector,
please come in.'
218
00:21:53,620 --> 00:21:56,020
It's my half day. Excuse the mess.
219
00:21:57,700 --> 00:22:01,100
What do you teach, Mr Orchard?
History and French.
220
00:22:01,100 --> 00:22:04,700
And I believe you were teaching
Dianne Price on a private basis.
221
00:22:04,700 --> 00:22:07,900
That's right.
A bit of basic French, part time.
222
00:22:07,900 --> 00:22:10,860
Not that I have that much
spare time.
223
00:22:10,860 --> 00:22:12,780
Poor Dianne.
224
00:22:12,780 --> 00:22:16,700
I'm told she was out of work. Could
she afford to pay you for lessons?
225
00:22:16,700 --> 00:22:18,460
I never charged her.
226
00:22:18,460 --> 00:22:20,500
You mean you did it for love?
227
00:22:20,500 --> 00:22:24,300
Money doesn't always matter.
Teaching's a two-way thing.
228
00:22:24,300 --> 00:22:27,500
We gain from it,
we get something back.
229
00:22:27,500 --> 00:22:30,060
Besides, I also have a fiancee.
Ahh!
230
00:22:30,060 --> 00:22:32,300
Excuse me, I'll just...
231
00:22:38,700 --> 00:22:43,660
When did these lessons take place?
Er, mostly during the evenings.
232
00:22:43,660 --> 00:22:46,060
When was the last one?
233
00:22:46,060 --> 00:22:48,620
Er, last Thursday, I think.
234
00:22:49,980 --> 00:22:52,060
Yeah, it was. At the cottage.
235
00:22:52,060 --> 00:22:54,540
How was she?
236
00:22:54,540 --> 00:22:58,300
Oh, her usual self. In good spirits.
237
00:22:58,300 --> 00:23:01,820
Er, not troubled by anything,
apart from finding work,
238
00:23:01,820 --> 00:23:05,460
and she was quite optimistic
about that.
239
00:23:05,460 --> 00:23:07,500
So sad.
240
00:23:07,500 --> 00:23:09,460
Terribly sad.
241
00:23:10,940 --> 00:23:15,820
So, what does your fiancee
think about all this?
Louise? She won't mind.
242
00:23:15,820 --> 00:23:19,100
I'm doing it for her. Well, for us.
243
00:23:19,100 --> 00:23:24,700
She lives in Great Worthy?
South Africa. She's out there on a
contract. Teaching. Marvellous job.
244
00:23:24,700 --> 00:23:27,740
Good money
and, like me, she's saving hard
245
00:23:27,740 --> 00:23:33,100
and when she decides to terminate
the contract, she'll come back
and we get married.
246
00:23:38,820 --> 00:23:42,500
The school don't mind me making
changes, out of my own expense.
247
00:23:42,500 --> 00:23:45,700
And they want Louise
to be teaching here.
248
00:23:45,700 --> 00:23:50,460
The problem is, I've got to get it
finished before she comes back.
249
00:23:50,460 --> 00:23:52,460
(CHUCKLES)
250
00:23:52,460 --> 00:23:55,260
Well, good luck!
251
00:23:55,260 --> 00:23:56,940
Thank you.
252
00:24:23,900 --> 00:24:28,180
Sorry, mate, you can't park there.
Visitors' carpark's on the far side.
253
00:24:28,180 --> 00:24:32,020
I'm looking for Sam Tomlin.
That's me.
254
00:24:32,020 --> 00:24:35,900
Detective Chief Inspector Barnaby,
Causton CID.
255
00:24:37,900 --> 00:24:42,220
Look, if it's about the murder,
I don't see how I can help you.
256
00:24:42,220 --> 00:24:47,620
I'm told you were
a friend of Dianne's.
Yeah. We were kind of mates.
257
00:24:48,900 --> 00:24:50,900
How close?
258
00:24:50,900 --> 00:24:53,100
Just mates.
259
00:24:53,100 --> 00:24:56,380
This is Walter.
Hello, Walter.
260
00:24:56,380 --> 00:25:00,220
He's too old to go out and graze.
There you go, old fella!
261
00:25:02,980 --> 00:25:05,660
Dianne used to like coming here.
262
00:25:08,500 --> 00:25:13,460
When did you last see her?
Must've been a couple of days ago.
263
00:25:13,460 --> 00:25:15,980
She came in to see Jo.
264
00:25:18,020 --> 00:25:22,140
Good-looking girl like Dianne,
I'm surprised you weren't
more than mates.
265
00:25:22,140 --> 00:25:24,180
Me? No.
266
00:25:24,180 --> 00:25:28,220
I tried to get close to her a couple
of times, but she didn't wanna know.
267
00:25:28,220 --> 00:25:31,340
So, what can you tell me
about her ex-boyfriend?
268
00:25:31,340 --> 00:25:33,380
He was a plonker.
269
00:25:33,380 --> 00:25:37,340
Worked in some tacky office.
That's where she met him.
270
00:25:37,340 --> 00:25:41,620
Look, why don't you speak to my
mother? She's in the gift shop.
271
00:25:41,620 --> 00:25:43,940
She works here?
She owns the place.
272
00:25:43,940 --> 00:25:47,820
She knows all about
the people of Great Worthy.
She married most of them.
273
00:25:52,980 --> 00:25:57,020
To set you mind at rest,
Chief Inspector,
274
00:25:57,020 --> 00:25:59,940
I'm not some female Bluebeard!
275
00:25:59,940 --> 00:26:03,060
I once served the area as registrar.
276
00:26:03,060 --> 00:26:06,100
Until I decided to retire.
277
00:26:06,100 --> 00:26:09,100
Ahh!
It's my son's pathetic joke.
278
00:26:09,100 --> 00:26:13,060
He's fond of telling everyone that
I've married most of the locals.
279
00:26:13,060 --> 00:26:15,060
(CHUCKLES)
280
00:26:15,060 --> 00:26:16,740
(SIGHS) So,
281
00:26:16,740 --> 00:26:19,140
who killed her?
282
00:26:19,140 --> 00:26:20,820
Do you know?
283
00:26:21,860 --> 00:26:25,380
It must've been someone
from outside the village.
284
00:26:26,500 --> 00:26:31,500
Why? Because she was liked.
I can't think of anyone
who'd want to hurt her.
285
00:26:31,500 --> 00:26:36,060
What about her ex, Simon Fisher?
No, he was too much of a wimp!
286
00:26:36,060 --> 00:26:38,340
I hope you're gonna pay for those!
287
00:26:38,340 --> 00:26:42,820
Have you hosed down the yard yet?
I'll get round to it.
I want it done now!
288
00:26:47,660 --> 00:26:50,540
He must think we're made of money!
289
00:26:50,540 --> 00:26:53,620
I suppose you rely solely
on donations.
290
00:26:53,620 --> 00:26:55,980
Yes, we do.
291
00:27:07,500 --> 00:27:10,260
What made you retire
from the marriage business?
292
00:27:10,260 --> 00:27:12,540
I'd grown weary of it.
293
00:27:12,540 --> 00:27:15,780
It's pure hypocrisy.
294
00:27:15,780 --> 00:27:19,260
Dianne Price's body was dressed up
to look like a bride.
295
00:27:20,140 --> 00:27:23,220
Can you think of any reason
why that would happen?
296
00:27:25,060 --> 00:27:27,140
No.
297
00:27:27,140 --> 00:27:29,020
None whatsoever.
298
00:27:36,860 --> 00:27:39,500
(TRAIN HORN TOOTS)
299
00:27:45,580 --> 00:27:47,620
Is that what I think it is?
300
00:27:47,620 --> 00:27:51,180
It's not a working line, sir,
just a heritage site.
301
00:27:51,180 --> 00:27:55,020
So it's all retired donkeys
and steam trains around here?
302
00:27:57,500 --> 00:28:00,900
It's no-go with the dead woman's
ex-boyfriend, sir.
303
00:28:00,900 --> 00:28:04,140
He's got a fool-proof alibi
on the night of the murder.
304
00:28:04,140 --> 00:28:08,420
And he lives in London now.
I don't blame him.
305
00:28:10,100 --> 00:28:12,020
Thank you.
(LAUGHING)
306
00:28:17,780 --> 00:28:19,820
Mrs Nikki Rowntree?
307
00:28:19,820 --> 00:28:23,500
Yes. Detective Chief Inspector
Barnaby, Causton CID.
308
00:28:23,500 --> 00:28:26,820
This is - Oh, we know who this is!
It's Ben Jones.
309
00:28:26,820 --> 00:28:29,740
In a naff suit.
310
00:28:31,620 --> 00:28:32,900
Hello, Matt.
311
00:28:32,900 --> 00:28:35,900
Must be... six years
312
00:28:35,900 --> 00:28:39,100
since you deserted the boys in blue?
313
00:28:39,100 --> 00:28:41,380
Yeah, something like that.
314
00:28:41,380 --> 00:28:44,700
Then again, Uniform must've been
glad to get rid of you.
315
00:28:44,700 --> 00:28:46,660
I know I was.
316
00:28:47,740 --> 00:28:51,260
We used to work together,
Chief Inspector. On the beat.
317
00:28:51,260 --> 00:28:53,740
But only when we had to, though, eh?
318
00:28:55,060 --> 00:28:59,300
So, what can we do for you?
319
00:28:59,300 --> 00:29:04,100
Dianne Price.
We believe she used this pub.
Yeah. Poor thing. She was a local.
320
00:29:04,100 --> 00:29:06,140
Does that mean she came in
most days?
321
00:29:06,140 --> 00:29:08,900
No. She wasn't exactly a boozer!
322
00:29:08,900 --> 00:29:10,940
When was she last in?
Er...
323
00:29:10,940 --> 00:29:15,500
Sunday, wasn't it?
Yeah, it was quiz night.
She always came on a quiz night.
324
00:29:15,500 --> 00:29:18,220
Was she on her own?
No.
325
00:29:18,220 --> 00:29:23,500
She was with Jo Starling, her
flatmate, and Fran Carter, the vet,
326
00:29:23,500 --> 00:29:25,660
and also Sam from the sanctuary.
327
00:29:25,660 --> 00:29:27,900
They often drank together.
328
00:29:27,900 --> 00:29:31,020
Had you ever seen Dianne
drinking with anyone else?
329
00:29:31,020 --> 00:29:33,220
I can't remember.
330
00:29:34,340 --> 00:29:38,860
I hope you find whoever did it,
otherwise you'll have my old man
back in the force.
331
00:29:38,860 --> 00:29:41,380
He used to kick the crap
out of the weirdos.
332
00:29:43,860 --> 00:29:45,020
Thank you.
333
00:29:46,340 --> 00:29:48,980
Oh! Chief Inspector!
334
00:29:50,300 --> 00:29:54,140
Your oppo... Back in the old days,
we used to call him Jonah.
335
00:29:54,140 --> 00:29:58,300
Not because of his name.
Just because he'd always
put the mockers on things.
336
00:29:58,300 --> 00:30:02,180
He'd wreck all your plans.
Turn a good day into a bad one.
337
00:30:02,180 --> 00:30:03,940
Hey?!
338
00:30:10,580 --> 00:30:15,340
Someone should tell this village
it's lock-up-your-daughters time
with them. Why?
339
00:30:15,340 --> 00:30:20,220
He liked the low life.
She used to exploit young women.
They're bad news.
340
00:30:20,220 --> 00:30:22,580
They speak well of you.
341
00:30:22,580 --> 00:30:27,180
If I had a degree in psychology, I'd
know how to let things wash over me,
but I can't!
342
00:30:27,180 --> 00:30:30,740
Oh, dear. Sorry to hear that.
343
00:30:33,780 --> 00:30:38,460
What is it? I just don't like seeing
people from my past, that's all.
344
00:30:38,460 --> 00:30:40,220
Oh, that!
345
00:30:41,260 --> 00:30:43,420
Come on.
346
00:30:43,420 --> 00:30:47,980
The past is the past.
Just forget about it.
347
00:30:47,980 --> 00:30:54,980
I tell you what I'm gonna do.
I am gonna make you happy tonight.
348
00:30:56,060 --> 00:30:57,900
That's better!
349
00:31:31,460 --> 00:31:33,460
(LEAVES RUSTLE)
350
00:31:58,740 --> 00:32:00,740
Oh, hello, Chief Inspector.
351
00:32:00,740 --> 00:32:02,500
Mr Flack.
352
00:32:04,100 --> 00:32:07,420
You're lucky. We're about to close
in five minutes.
353
00:32:20,100 --> 00:32:22,380
This is my wife, Yvonne.
354
00:32:22,380 --> 00:32:24,860
This is Chief Inspector Barnaby.
355
00:32:24,860 --> 00:32:26,980
Nice to meet you, Mrs Flack.
356
00:32:28,060 --> 00:32:32,020
What a pleasure it is to find a shop
like this. We do our best to please.
357
00:32:32,020 --> 00:32:34,420
I'm sure you do.
358
00:32:34,420 --> 00:32:37,780
I get lost in those big DIY stores.
359
00:32:37,780 --> 00:32:40,220
And no-one is helpful.
360
00:32:42,300 --> 00:32:47,740
Talking of DIY, I visited
Mr Orchard's house at the school.
361
00:32:47,740 --> 00:32:50,060
He's set himself a bit of a task.
362
00:32:50,060 --> 00:32:52,420
Oh, we do all right out of David.
363
00:32:52,420 --> 00:32:54,620
Why's that?
He's too fussy.
364
00:32:54,620 --> 00:32:56,060
Ahh.
365
00:33:02,620 --> 00:33:04,900
I'd like these, please.
366
00:33:13,780 --> 00:33:19,420
Could you tell me where you were
this morning, Mr Flack,
between 7:00am and 1:00pm?
367
00:33:19,420 --> 00:33:23,820
I was here in the shop.
We were doing the accounts
before we opened up.
368
00:33:25,060 --> 00:33:27,740
Is that right, Mrs Flack?
369
00:33:27,740 --> 00:33:29,420
Yes!
370
00:33:29,420 --> 00:33:32,220
I'm sorry to have to ask
such a question,
371
00:33:32,220 --> 00:33:34,580
but it's all part
of our investigation.
372
00:33:35,780 --> 00:33:38,140
How much is that?
373
00:33:53,460 --> 00:33:55,580
Hello, fella!
374
00:33:56,700 --> 00:34:00,300
(CHUCKLES)
No, it's nothing for you!
375
00:34:00,300 --> 00:34:03,940
Hello, darling.
Three-dozen cup hooks.
376
00:34:03,940 --> 00:34:06,460
Why? We don't have three-dozen cups.
377
00:34:06,460 --> 00:34:09,860
And... spare bath plugs.
378
00:34:09,860 --> 00:34:11,340
Always handy.
379
00:34:11,340 --> 00:34:17,500
Right. I've had a tough day, so it's
Chinese. I'll warm the plates,
you get the food.
380
00:34:17,500 --> 00:34:21,380
Do you know anything about
the Brides in the Bath murders?
381
00:34:21,380 --> 00:34:25,900
No. 1912.
Meant to look like accidental death.
382
00:34:25,900 --> 00:34:30,100
What's the best way to drown someone
without signs of a struggle?
383
00:34:30,100 --> 00:34:34,900
I don't even want to think about it.
Well, you pull them up
by their feet.
384
00:34:34,900 --> 00:34:37,060
Drag them under.
385
00:34:37,060 --> 00:34:41,740
Right.
That's what George Joseph Smith did.
That's what he was hanged for.
386
00:34:41,740 --> 00:34:46,460
Old murders can be fascinating.
There's a lot to learn from them.
387
00:34:46,460 --> 00:34:48,780
Chicken chow mein.
388
00:34:48,780 --> 00:34:51,140
'(SOFT MUSIC PLAYS)'
389
00:34:56,500 --> 00:35:01,460
♪ Because I'm still in love with you
390
00:35:01,460 --> 00:35:05,500
♪ I wanna see you dance again
391
00:35:05,500 --> 00:35:10,100
♪ Because I'm still
in love with you ♪
392
00:35:11,660 --> 00:35:13,500
Hello?
393
00:35:15,860 --> 00:35:18,220
Hello?
394
00:36:16,540 --> 00:36:19,380
Bit of an emergency.
One of our customers.
395
00:36:19,380 --> 00:36:23,140
That old biddy from Castle Street.
She just telephoned.
396
00:36:23,140 --> 00:36:26,780
Her taps don't work and she can't
get a plumber, so I said I'd help.
397
00:36:26,780 --> 00:36:29,100
I never heard the phone.
398
00:36:29,100 --> 00:36:31,940
Well, it rang.
You must've been busy.
399
00:36:41,860 --> 00:36:43,820
(PHONE RINGS)
400
00:36:54,340 --> 00:36:56,300
Hello. Fran?
401
00:36:56,300 --> 00:36:58,300
Jo, it's me. Sam.
"Oh."
402
00:36:58,300 --> 00:37:01,180
Hi, Sam.
"Are you OK?"
403
00:37:01,180 --> 00:37:02,700
I'm fine. Fine.
404
00:37:02,700 --> 00:37:06,700
I was wondering if I could come
over. See if I can help in any way.
405
00:37:06,700 --> 00:37:11,100
Not right now. It's difficult.
"How do you mean?" I'm busy.
406
00:37:11,100 --> 00:37:15,140
I'm waiting for Fran to pick me up.
I'm spending a few nights at hers.
407
00:37:22,380 --> 00:37:24,820
(WIND CHIMES JANGLE)
408
00:38:08,700 --> 00:38:11,140
"(TV PLAYS IN BACKGROUND)"
409
00:38:22,340 --> 00:38:24,300
"(CHEERING ON TV)"
410
00:38:31,260 --> 00:38:33,620
I'll be back later.
411
00:38:37,060 --> 00:38:40,460
I said I'll be back later!
412
00:38:40,460 --> 00:38:42,420
We heard you.
413
00:38:52,180 --> 00:38:55,260
I won't be in tonight.
I'm going to the pub.
414
00:38:55,260 --> 00:38:59,860
I've started supper.
415
00:38:59,860 --> 00:39:01,620
(SLAMS DOOR)
416
00:39:20,660 --> 00:39:22,620
You still here?!
417
00:39:26,540 --> 00:39:28,860
And how are you, Malcolm?
418
00:39:28,860 --> 00:39:31,860
F-Fine... thanks.
419
00:39:31,860 --> 00:39:35,740
Still getting 'em in
and filling 'em up?
420
00:39:35,740 --> 00:39:38,740
(LAUGHS NERVOUSLY)
421
00:39:38,740 --> 00:39:40,460
Just about.
422
00:39:40,460 --> 00:39:45,740
I bet you're a right little charmer
with all those lady drivers, eh?
423
00:39:45,740 --> 00:39:47,700
(GIGGLES)
424
00:39:49,420 --> 00:39:51,300
Boom-boom!
425
00:40:05,860 --> 00:40:07,420
Thanks.
426
00:40:07,420 --> 00:40:09,580
So,
427
00:40:09,580 --> 00:40:12,620
where were you
when your friend died, eh?
428
00:40:12,620 --> 00:40:15,940
Eh?
You see, that's your trouble, Sam.
429
00:40:15,940 --> 00:40:21,180
You're so busy saving the whales
and the rainforests, you're never
around when you're needed.
430
00:40:24,860 --> 00:40:26,900
He's in a right mood.
431
00:40:26,900 --> 00:40:29,820
What have you done to upset him,
Sam? Nothing.
432
00:40:34,940 --> 00:40:40,100
George Henry Lamson.
poisoned his brother-in-law
with a slice of Dundee cake.
433
00:40:40,100 --> 00:40:43,500
Then there was William Palmer,
another poisoner.
434
00:40:43,500 --> 00:40:47,500
Guess what he said when he stood
on the gallows trap door.
435
00:40:47,500 --> 00:40:51,340
I have no idea.
He said, "Is this thing safe?"
436
00:40:51,340 --> 00:40:53,260
(BOTH CHUCKLE)
437
00:40:53,260 --> 00:40:56,100
Most of them thought
that they were pretty clever.
438
00:40:56,100 --> 00:41:01,540
But not many of them
could outwit Sir Bernard Spilsbury,
Home Office pathologist of the time.
439
00:41:01,540 --> 00:41:07,060
Even in those days, he could
work with the minimal amount
of human remains.
440
00:41:09,060 --> 00:41:11,500
And you say you learn from that?
Yes.
441
00:41:11,500 --> 00:41:14,580
We have to think like the murderers.
442
00:41:16,500 --> 00:41:19,740
What about your profession,
teachers? What about them?
443
00:41:19,740 --> 00:41:24,140
Well, do they ever try to think
like the children they teach?
444
00:41:24,140 --> 00:41:28,980
Share their games,
their sense of humour.
Let their imaginations run riot.
445
00:41:28,980 --> 00:41:31,740
That wouldn't make sense, would it?
446
00:41:33,020 --> 00:41:34,580
No, I suppose it wouldn't.
447
00:41:39,580 --> 00:41:43,820
Time, gentlemen, please!
Drink up now, thank you!
448
00:41:46,060 --> 00:41:47,900
Night, all.
449
00:41:47,900 --> 00:41:50,420
Night, Sam.
See you.
450
00:42:42,940 --> 00:42:44,420
Ta-da.
451
00:42:47,460 --> 00:42:50,660
Told you I was gonna make you happy
the way you like it.
452
00:42:58,140 --> 00:43:00,740
'(LAUGHTER)'
453
00:43:22,740 --> 00:43:25,100
(ENGINE CHUGS)
454
00:43:48,540 --> 00:43:52,100
Morning, Sam.
Morning, Tom.
455
00:43:52,100 --> 00:43:55,260
(SWING MUSIC)
456
00:44:20,860 --> 00:44:23,500
(STEAM HISSES)
457
00:44:34,540 --> 00:44:36,740
Got your tea.
458
00:44:44,540 --> 00:44:47,460
I don't know what I'd do
without you. I do.
459
00:44:47,460 --> 00:44:52,300
You'd go back to town.
Start cruising the kerbs again
late at night.
460
00:44:52,300 --> 00:44:55,060
Couldn't leave it alone, could you?
461
00:44:57,100 --> 00:44:59,060
(SOFT ROCK MUSIC)
462
00:45:05,980 --> 00:45:11,700
Do you remember those lonely days
when you were at college in Durham
and I was working in London?
463
00:45:11,700 --> 00:45:13,900
I wasn't lonely.
464
00:45:13,900 --> 00:45:15,860
I was.
465
00:45:16,900 --> 00:45:19,020
Keys! Keys!
466
00:45:19,020 --> 00:45:22,980
Over there.
Oh. Thanks.
467
00:45:22,980 --> 00:45:28,540
And all we really wanted to do
was get married and stay together,
but we had to wait.
468
00:45:28,540 --> 00:45:32,380
Right.
And that's faith. Blind faith.
469
00:45:32,380 --> 00:45:34,540
If you say so.
470
00:45:34,540 --> 00:45:38,460
And I admire anyone
who has faith like that.
471
00:45:38,460 --> 00:45:41,580
I'm late.
I wouldn't have guessed.
472
00:45:46,300 --> 00:45:48,620
(PHONE RINGS)
473
00:45:50,820 --> 00:45:52,380
Barnaby.
474
00:45:52,380 --> 00:45:54,420
(STEAM HISSES)
475
00:46:10,340 --> 00:46:13,220
Why here, for God's sake?
476
00:46:31,470 --> 00:46:32,910
John.
477
00:46:43,670 --> 00:46:45,590
(COUGHS)
478
00:46:45,590 --> 00:46:48,870
These were on top apparently.
Same flowers.
479
00:46:48,870 --> 00:46:50,230
Sir.
480
00:46:51,310 --> 00:46:54,750
Yes, same as the other victim.
Strangulation.
481
00:46:54,750 --> 00:47:00,150
Whoever did it had to dismember her
to get her into the basket,
hence the blood.
482
00:47:00,150 --> 00:47:05,350
First impressions suggest
some kind of saw was used
to sever her lower limbs.
483
00:47:05,350 --> 00:47:07,630
Another bride.
484
00:47:11,230 --> 00:47:13,190
Same colour lipstick.
485
00:47:15,310 --> 00:47:19,550
"Not wanted on voyage".
Some joke, eh?
486
00:47:19,550 --> 00:47:24,390
Does the basket belong here?
No, sir. The volunteer staff
have never seen it before.
487
00:47:24,390 --> 00:47:27,910
Where could it have come from?
Anywhere.
488
00:47:27,910 --> 00:47:31,670
There's blood on this trolley.
My guess is that she was driven here
489
00:47:31,670 --> 00:47:34,030
and then wheeled in on this.
490
00:47:34,950 --> 00:47:40,630
(SIGHS) If whoever's responsible
is local, and I'm sure they are,
let's keep them contained.
491
00:47:40,630 --> 00:47:43,710
I want extra police presence
in the village. Yes, sir.
492
00:47:43,710 --> 00:47:48,590
Then get over to Miss Carter's house
and surgery, check the place out.
493
00:47:48,590 --> 00:47:50,990
Ben, take a couple of my people
with you.
494
00:47:50,990 --> 00:47:54,070
She may have been murdered there.
Right.
495
00:47:54,070 --> 00:47:55,870
All this...
496
00:47:55,870 --> 00:47:58,630
It could be 1934.
497
00:47:59,710 --> 00:48:04,150
A body found in a trunk
on Brighton Station.
498
00:48:05,190 --> 00:48:07,990
What's this killer playing at?
499
00:48:21,790 --> 00:48:24,470
Thanks for your help.
That's all right.
500
00:48:27,750 --> 00:48:30,310
(RINGS BELL)
501
00:48:39,910 --> 00:48:43,350
Oh, hello, Mr Orchard.
Morning, Len. Come on in.
502
00:48:43,350 --> 00:48:44,870
Thank you.
503
00:48:44,870 --> 00:48:47,710
Olive! Mr Orchard!
"(TV PLAYS LOUDLY)"
504
00:48:47,710 --> 00:48:50,350
Ooh, hello, Mr Orchard.
Hello, Olive.
505
00:48:50,350 --> 00:48:53,670
I've got the groceries
you asked for! That's very kind.
506
00:48:53,670 --> 00:48:57,430
And here's your prescription!
Oh, good.
507
00:48:59,190 --> 00:49:02,630
I'll put your change on here,
shall I? Yes, that's fine!
508
00:49:02,630 --> 00:49:04,390
You're a good man.
Yes.
509
00:49:04,390 --> 00:49:08,630
Better than that lazy,
good-for-nothing son of ours.
510
00:49:08,630 --> 00:49:10,910
Cup of tea, Mr Orchard?
No!
511
00:49:10,910 --> 00:49:14,070
I could buzz Malcolm,
get him to come and make you one.
512
00:49:14,070 --> 00:49:16,710
No, no, that's fine!
I've got to meet a friend.
513
00:49:16,710 --> 00:49:19,190
"(LOUD CHEERING ON TV)"
514
00:49:25,870 --> 00:49:28,870
I've found it! White estate!
515
00:49:34,670 --> 00:49:36,630
(DOOR OPENS)
516
00:50:15,270 --> 00:50:17,230
Ahh!
517
00:50:19,470 --> 00:50:21,630
(SIGHS)
518
00:50:34,870 --> 00:50:36,830
(VEHICLE APPROACHES)
519
00:50:47,270 --> 00:50:49,630
We better wait for Mr Bullard.
520
00:51:07,710 --> 00:51:09,670
Morning, Liz.
521
00:51:11,070 --> 00:51:12,230
Morning.
522
00:51:14,310 --> 00:51:16,670
I managed to buy
your favourite ice buns.
523
00:51:16,670 --> 00:51:19,830
Oh, David, you spoil me!
524
00:51:20,950 --> 00:51:26,110
How's Louise?
Ah, fine. Still working hard
in the sunshine she tells me.
525
00:51:26,110 --> 00:51:30,910
And she's been offered a promotion.
Deputy head. Oh.
526
00:51:30,910 --> 00:51:33,870
Will she take it?
No, she wants to come home.
527
00:51:34,910 --> 00:51:37,910
Ya will, ya will, ya will, ya will,
ya will! Oooh!
528
00:51:37,910 --> 00:51:40,430
Yum! Thank you.
529
00:51:42,670 --> 00:51:45,790
Just promise me one thing.
530
00:51:45,790 --> 00:51:49,350
Don't have kids! I've left it
too late for that, I'm afraid.
531
00:51:49,350 --> 00:51:51,430
That son of mine!
532
00:51:51,430 --> 00:51:56,070
From the moment he was born,
we've never got on.
533
00:51:56,070 --> 00:51:59,710
The times when I could... Oh!
534
00:51:59,710 --> 00:52:02,190
(CHUCKLES)
535
00:52:02,190 --> 00:52:05,590
And marriages... I've seen too many.
536
00:52:05,590 --> 00:52:09,590
You were marvellous at your job.
Because I tried to be different.
537
00:52:09,590 --> 00:52:13,150
That superintendent registrar
who thought differently.
538
00:52:13,150 --> 00:52:16,950
That man belonged
in the Middle Ages!
539
00:52:16,950 --> 00:52:20,710
(SIGHS) When I look back
540
00:52:20,710 --> 00:52:26,310
through all those clumsy brides
and ugly grooms,
541
00:52:26,310 --> 00:52:33,070
ghastly clothes
and awful family and friends...
542
00:52:34,870 --> 00:52:37,270
(LAUGHS)
543
00:52:37,270 --> 00:52:40,390
And all that bloody confetti!
544
00:52:44,270 --> 00:52:46,270
Cheers.
Cheers.
545
00:52:46,270 --> 00:52:48,230
(STEAM HISSES)
546
00:52:54,790 --> 00:52:59,070
Could be back in time,
waiting for a train.
547
00:53:00,150 --> 00:53:03,830
A day out by the sea,
all for 30 bob.
548
00:53:07,070 --> 00:53:10,030
I know I've seen it all in my job,
549
00:53:10,030 --> 00:53:14,190
but that poor woman didn't deserve
what happened to her.
550
00:53:14,190 --> 00:53:16,230
Nor the girl in the bath.
551
00:53:18,270 --> 00:53:20,190
Get this maniac.
552
00:53:20,190 --> 00:53:22,150
I will.
553
00:53:23,670 --> 00:53:26,070
See you later.
554
00:53:26,070 --> 00:53:27,990
And, John...
555
00:53:27,990 --> 00:53:32,230
Glad you're here.
556
00:53:51,030 --> 00:53:54,950
Bernard.
Another woman's been murdered.
557
00:53:54,950 --> 00:53:58,430
Who?
Fran Carter, the vet!
558
00:53:59,750 --> 00:54:02,150
So you better watch
what you're doing!
559
00:54:14,710 --> 00:54:17,910
She promised to collect me
yesterday evening.
560
00:54:17,910 --> 00:54:20,870
I waited and waited
and then I gave up.
561
00:54:20,870 --> 00:54:22,870
Thank you.
562
00:54:22,870 --> 00:54:25,950
Please, tell me what's happening!
563
00:54:25,950 --> 00:54:29,230
I mean, Fran of all people!
564
00:54:30,270 --> 00:54:32,830
Can you tell us about her friends?
565
00:54:35,190 --> 00:54:39,430
The only ones she had seemed
to be working at the sanctuary.
566
00:54:40,310 --> 00:54:42,110
She liked living alone.
567
00:54:42,110 --> 00:54:45,990
She did have a close friend once,
but she left the village.
568
00:54:45,990 --> 00:54:51,270
What about the locals?
She got on with everybody.
569
00:54:51,270 --> 00:54:54,710
Mr Flack, my landlord, liked her.
570
00:54:54,710 --> 00:54:57,350
David used to tease her.
David?
571
00:54:57,350 --> 00:54:59,150
David Orchard.
572
00:54:59,150 --> 00:55:03,590
He told her he was thinking
of buying a pet just so
he could see more of her.
573
00:55:03,590 --> 00:55:05,390
He's such a kind person.
574
00:55:05,390 --> 00:55:08,750
I was in a bad way once.
575
00:55:08,750 --> 00:55:12,270
I was in love with a man
who was already married.
576
00:55:12,270 --> 00:55:15,550
And David talked to me,
he helped me get through it.
577
00:55:15,550 --> 00:55:21,230
Anyone else?
Yes. Sam at the donkey sanctuary.
He tried to chat her up once.
578
00:55:21,230 --> 00:55:26,190
Did he get lucky?
No. He wasn't her kind.
579
00:55:26,190 --> 00:55:29,790
Anyway, Sam likes his girls
weak and helpless.
580
00:55:29,790 --> 00:55:31,990
I'm sorry?
581
00:55:31,990 --> 00:55:34,510
We used to joke about it,
582
00:55:34,510 --> 00:55:37,710
saying if there was a maiden
chained to a rock,
583
00:55:37,710 --> 00:55:40,710
he'd be the first to get there
before the dragon came,
584
00:55:40,710 --> 00:55:44,310
but he'd take his time
releasing her!
585
00:55:44,310 --> 00:55:47,230
Because he wanted
to enjoy the moment.
586
00:55:47,230 --> 00:55:49,870
(SOBS)
587
00:55:56,110 --> 00:55:59,910
Maidens chained to rocks. Now,
there's one for the psychologists.
588
00:55:59,910 --> 00:56:02,510
Do you know something, Jones?
Yes, sir?
589
00:56:02,510 --> 00:56:07,030
I spent a lot of my time and all
of my savings to get my degree.
590
00:56:07,030 --> 00:56:09,510
It was important to me.
591
00:56:09,510 --> 00:56:13,870
And if it doesn't help me
to understand you,
it helps me to understand others.
592
00:56:20,150 --> 00:56:22,510
(BIRDS TWEET)
593
00:56:23,990 --> 00:56:26,790
If it wasn't for my animals,
I would pack a bag
594
00:56:26,790 --> 00:56:30,670
and leave here
until all this madness is over!
595
00:56:30,670 --> 00:56:33,310
What is happening to this village?
596
00:56:33,310 --> 00:56:36,590
We're told that Fran once had
a close friend who moved away.
597
00:56:36,590 --> 00:56:38,710
Yes, a female partner.
598
00:56:38,710 --> 00:56:42,350
They were going to undergo
a civil partnership registration,
599
00:56:42,350 --> 00:56:44,510
that was while I was in office,
600
00:56:44,510 --> 00:56:48,230
but the relationship failed
before I could marry them.
601
00:56:48,230 --> 00:56:49,990
Good girl.
602
00:56:51,030 --> 00:56:53,430
Are you married, Sergeant?
603
00:56:53,430 --> 00:56:54,670
Me? No.
604
00:56:54,670 --> 00:56:58,390
Oh, well, then,
Great Worthy's the place for you!
605
00:56:58,390 --> 00:57:02,790
There are far more single women here
than men. You can take your pick!
606
00:57:02,790 --> 00:57:05,310
Can I think about that?
Of course!
607
00:57:05,310 --> 00:57:10,630
We have a fine church!
Although, that prick of a vicar
would drive you out of your mind!
608
00:57:10,630 --> 00:57:16,550
We have a wedding there today!
God help them if he launches
into one of his sermons. Ooh!
609
00:57:16,550 --> 00:57:18,670
Is your son at home, Mrs Tomlin?
610
00:57:18,670 --> 00:57:20,510
Yes, yes, he is.
611
00:57:20,510 --> 00:57:23,270
Why?
We'd like a word with him.
612
00:57:25,910 --> 00:57:30,030
He's, erm, in the big field,
nursing a hangover.
613
00:57:30,030 --> 00:57:32,550
He knows he won't get
any sympathy from me!
614
00:57:32,550 --> 00:57:35,710
Was he out last night.
Yes.
615
00:57:35,710 --> 00:57:38,990
He was. In the pub. Till late.
616
00:57:38,990 --> 00:57:40,590
Thank you.
617
00:57:42,110 --> 00:57:44,190
Ahh...
618
00:57:44,190 --> 00:57:46,070
Fiver.
619
00:57:46,070 --> 00:57:47,910
Eh?
620
00:57:47,910 --> 00:57:50,350
I donated last time.
621
00:57:50,350 --> 00:57:52,430
A fiver?!
622
00:57:54,110 --> 00:57:57,430
Would you like to adopt a donkey,
Chief Inspector?
623
00:57:58,470 --> 00:58:00,270
Er, no, thanks.
624
00:58:00,270 --> 00:58:02,950
I've already got one.
625
00:58:08,870 --> 00:58:11,590
Afternoon, Mr Tomlin.
626
00:58:11,590 --> 00:58:13,310
Hi.
How's the head?
627
00:58:13,310 --> 00:58:16,910
We hear you had a good session
last night. The Signalman? Yes.
628
00:58:16,910 --> 00:58:19,510
Until when?
Closing time.
629
00:58:19,510 --> 00:58:21,430
Then what?
I came home.
630
00:58:21,430 --> 00:58:25,030
Straight home?
Yeah.
631
00:58:25,030 --> 00:58:28,710
Why are you asking me all this?
Fran Carter was killed last night.
632
00:58:30,390 --> 00:58:32,350
So I've heard.
633
00:58:33,430 --> 00:58:36,710
You think I did it? We have to ask
questions of everyone.
634
00:58:36,710 --> 00:58:40,470
Especially those who weren't home
last night.
635
00:58:40,470 --> 00:58:42,430
Walk on.
636
00:58:43,710 --> 00:58:46,470
Are you in a relationship
at the moment?
637
00:58:46,470 --> 00:58:49,070
No. What's that got to do with you?
638
00:58:49,070 --> 00:58:50,950
Come on, walk on.
639
00:58:50,950 --> 00:58:55,310
It's a lovely place you have here.
All the animals look happy
and contented.
640
00:58:55,310 --> 00:58:58,350
I care about all kinds
of defenceless creatures.
641
00:58:58,350 --> 00:59:01,110
And is that how you like your women?
642
00:59:01,110 --> 00:59:03,990
Vulnerable?
Needing to be looked after?
643
00:59:03,990 --> 00:59:06,070
Is that what turns you on?
644
00:59:06,070 --> 00:59:08,230
Of course not!
645
00:59:09,310 --> 00:59:12,790
Thank you, Mr Tomlin.
You've been very helpful.
646
00:59:16,510 --> 00:59:20,350
Our killer is obviously
fond of weddings.
647
00:59:22,670 --> 00:59:25,310
Maybe we should go to one.
648
00:59:51,660 --> 00:59:54,020
(WOMAN) There's the car.
649
00:59:58,670 --> 01:00:02,030
Open the door for me, please.
Thank you.
650
01:00:02,030 --> 01:00:04,310
Hold it there.
Lovely.
651
01:00:10,070 --> 01:00:13,670
So, what's your view
on Peeping Toms?
652
01:00:13,670 --> 01:00:17,510
They should have their eyes put out
and their nuts nailed to a door!
653
01:00:19,910 --> 01:00:24,310
No, I'd say most voyeurs
would rather watch
than cause physical harm.
654
01:00:25,870 --> 01:00:30,030
So I wonder what would make one
actually decide to kill.
655
01:00:30,030 --> 01:00:32,190
I don't know, sir.
656
01:00:33,710 --> 01:00:37,710
Being found out? Being confronted?
657
01:00:37,710 --> 01:00:41,790
Why don't you go and talk to
Bernard Flack?
658
01:00:45,670 --> 01:00:48,430
Tell me some more
about your friend the publican.
659
01:00:48,430 --> 01:00:51,030
Matt? He's no-one's friend.
660
01:00:51,030 --> 01:00:53,870
Except that tart he's married to.
661
01:00:55,470 --> 01:00:58,950
She was Nikki Grafton,
owner of an escort service.
662
01:00:58,950 --> 01:01:01,710
Well, that's the polite word for it.
663
01:01:01,710 --> 01:01:06,430
An up-and-under knocking shop.
A brothel, catering mostly
for sadomasochists.
664
01:01:06,430 --> 01:01:09,190
(WOMAN) Has it started?
665
01:01:09,190 --> 01:01:14,590
Come on, girl. I hope she's
not late for her own wedding.
(BRIDAL MARCH PLAYS)
666
01:01:15,710 --> 01:01:20,830
When we busted the house,
it was full of all the usual stuff,
whips, butt plugs, bondage kits,
667
01:01:20,830 --> 01:01:23,390
crazy costumes for dressing up.
668
01:01:24,710 --> 01:01:26,670
Madam Fantasy.
669
01:01:26,670 --> 01:01:28,910
Eh?
It was her working name.
670
01:01:30,030 --> 01:01:32,670
So, what was Matt's involvement?
671
01:01:33,710 --> 01:01:39,110
He was assisting the arresting
officers, but no-one realised
he was having an affair with Nikki.
672
01:01:39,110 --> 01:01:44,270
And he was done for this? No.
He resigned from the force before
they had time to catch up with him.
673
01:01:45,470 --> 01:01:50,390
Hm. So he ends up here
with Madam Fantasy.
674
01:01:50,390 --> 01:01:52,830
Yeah.
675
01:02:05,670 --> 01:02:09,470
You told the police I went to the
pub last night. Why shouldn't I?
676
01:02:09,470 --> 01:02:12,230
What else did you tell them?
For goodness sake!
677
01:02:12,230 --> 01:02:17,470
I hope that when they found Fran's
body, it was covered in rose petals
and confetti.
678
01:02:17,470 --> 01:02:19,550
What are you suggesting?!
679
01:02:19,550 --> 01:02:22,190
Well, how the hell
do you think it looks?
680
01:02:22,190 --> 01:02:26,870
I wish your father were still alive!
I don't! Poor sod lived in fear
of you!
681
01:02:26,870 --> 01:02:33,030
All your marriages, and you couldn't
even keep your own one together!
Go to hell! I'm already there!
682
01:02:34,070 --> 01:02:36,030
(SOFT ORGAN MUSIC)
683
01:02:47,370 --> 01:02:51,570
We know that she
was killed outside her home.
Probably dismembered there.
684
01:02:51,570 --> 01:02:56,050
And her car? Used to transport
the basket and the body.
685
01:02:56,050 --> 01:03:00,090
There were traces of
white silk fibre in the neck wound.
686
01:03:00,090 --> 01:03:03,210
The first victim
had the same traces of fibre.
687
01:03:03,210 --> 01:03:04,770
(SIGHS)
688
01:03:04,770 --> 01:03:08,770
Was Fran Carter sexually assaulted
before she was killed? No.
689
01:03:08,770 --> 01:03:11,570
And Dianne Price?
The same.
690
01:03:11,570 --> 01:03:15,730
I'd say we're looking at someone
who kills just for the fun of it.
691
01:03:15,730 --> 01:03:17,410
Thank you.
692
01:03:29,530 --> 01:03:32,490
In London, during World War II,
693
01:03:32,490 --> 01:03:35,770
a psychopathic GI serviceman
694
01:03:35,770 --> 01:03:40,330
killed several young women
then dressed their bodies up.
695
01:03:40,330 --> 01:03:43,450
When he was arrested
he said that he only did it
696
01:03:43,450 --> 01:03:48,450
because he wanted to look at them
after death.
697
01:03:48,450 --> 01:03:51,370
Old murders, George. I read a lot.
698
01:03:51,370 --> 01:03:55,530
Maybe our killer does the same.
Mm.
699
01:03:57,330 --> 01:04:00,410
Good night.
Good night, John.
700
01:04:10,930 --> 01:04:13,330
Off to the pub again?
701
01:04:13,330 --> 01:04:15,890
Maybe.
702
01:04:15,890 --> 01:04:17,930
(SIGHS)
703
01:04:19,010 --> 01:04:21,930
Remember why we moved here
in the first place?
704
01:04:21,930 --> 01:04:23,090
No!
705
01:04:24,170 --> 01:04:27,010
We needed a sanctuary ourselves.
706
01:04:27,010 --> 01:04:29,410
From all the bad things.
707
01:04:29,410 --> 01:04:31,490
But now it's all coming in on us.
708
01:04:37,410 --> 01:04:42,530
How many people in this village
know you were kicked out of your
last job? I was not kicked out!
709
01:04:42,530 --> 01:04:45,570
The odds were stacked against me.
It was a conspiracy.
710
01:04:45,570 --> 01:04:48,330
How many people know?
(SIGHS)
711
01:04:48,330 --> 01:04:50,330
No-one.
712
01:04:52,330 --> 01:04:56,330
What about the police?
Don't worry about the police.
I can deal with them!
713
01:04:56,330 --> 01:04:58,490
Like you deal with everything?
714
01:05:01,330 --> 01:05:04,330
This place is all we've got left.
715
01:05:04,330 --> 01:05:06,570
Don't screw it up!
716
01:05:18,250 --> 01:05:21,130
Thanks very much. You OK, Malcolm?
717
01:05:21,130 --> 01:05:23,970
Yes. Thanks.
718
01:05:26,130 --> 01:05:29,010
So, where's, erm...
719
01:05:30,730 --> 01:05:33,090
(STAMMERS) ..Matt?
720
01:05:33,090 --> 01:05:36,730
He's taking the evening off.
He's not well. Do you want a top-up?
721
01:05:36,730 --> 01:05:39,770
Er... No.
722
01:05:39,770 --> 01:05:43,850
I've got to get home.
Oh, that's a shame.
723
01:05:43,850 --> 01:05:46,890
You've got me all to yourself
this evening.
724
01:05:51,050 --> 01:05:54,010
(LAUGHS NERVOUSLY)
725
01:06:30,930 --> 01:06:32,890
(GATE SQUEAKS)
726
01:06:44,010 --> 01:06:45,650
(LEAVES RUSTLE)
727
01:06:47,250 --> 01:06:49,210
(WIND CHIMES JANGLE)
728
01:06:52,130 --> 01:06:54,090
(DOG BARKS)
729
01:07:19,410 --> 01:07:22,530
Mum? Dad?
730
01:07:22,530 --> 01:07:24,690
'(CHATTER / LAUGHTER)'
731
01:07:35,930 --> 01:07:37,530
Mummy?
732
01:07:37,530 --> 01:07:40,490
"(GUNFIRE / SHOUTING ON TV)"
733
01:07:50,970 --> 01:07:54,290
Mum? Dad?
734
01:08:17,970 --> 01:08:20,410
(WIND CHIMES JANGLE)
735
01:08:43,130 --> 01:08:45,090
(FOOTSTEPS THUD)
736
01:08:48,930 --> 01:08:51,370
(CLOCK TICKS LOUDLY)
737
01:09:13,930 --> 01:09:15,890
Over here.
738
01:09:28,330 --> 01:09:30,490
In the house.
739
01:09:31,730 --> 01:09:33,890
(SIRENS WAIL)
740
01:09:44,970 --> 01:09:46,930
(SIRENS WAIL)
741
01:10:11,450 --> 01:10:13,410
"(EXPLOSIONS ON TV)"
742
01:10:19,530 --> 01:10:21,130
(SIGHS)
743
01:10:21,130 --> 01:10:24,850
Why these poor devils?
Can't work it out, sir.
744
01:10:24,850 --> 01:10:27,810
What have they got to do
with young brides?
745
01:10:27,810 --> 01:10:32,010
Well, the wedding theme
is the same, but why these two?
746
01:10:32,010 --> 01:10:35,010
They're an elderly couple.
747
01:10:36,450 --> 01:10:39,730
There's no breathing space
with this maniac.
748
01:10:39,730 --> 01:10:41,850
Maniac's the word.
749
01:10:41,850 --> 01:10:45,890
We're probably wasting our time
looking for a rational explanation.
750
01:10:49,050 --> 01:10:51,010
(SIRENS WAIL)
751
01:11:01,170 --> 01:11:04,290
'(WHISTLING)'
752
01:11:13,050 --> 01:11:16,010
(PERSON WHISTLES BRIDAL CHORUS)
753
01:11:36,690 --> 01:11:39,650
(WHISTLING GROWS LOUDER)
754
01:11:58,330 --> 01:12:00,450
(GATE CREAKS)
755
01:12:12,370 --> 01:12:13,810
(LOUD WHISTLING)
756
01:12:25,330 --> 01:12:27,250
(WHISTLES)
757
01:12:31,730 --> 01:12:33,810
(SHRIEKS)
758
01:12:35,370 --> 01:12:37,330
(CONTINUES TO WHISTLE)
759
01:12:46,850 --> 01:12:48,570
(LIGHT BUZZES)
760
01:13:03,290 --> 01:13:05,250
(MAN WHISTLES)
761
01:13:08,050 --> 01:13:10,010
(SIRENS WAIL)
762
01:13:13,810 --> 01:13:16,050
Stop! Stop!
763
01:13:22,970 --> 01:13:25,450
(SOBS)
764
01:13:26,730 --> 01:13:28,850
David?
765
01:13:35,650 --> 01:13:40,250
What is this? What are you doing?
There's nothing to be afraid of, Jo.
766
01:13:41,330 --> 01:13:43,650
Today's the big day.
767
01:13:43,650 --> 01:13:46,090
It's the day of all days.
768
01:13:46,090 --> 01:13:48,890
It's your wedding day.
769
01:13:50,730 --> 01:13:53,170
Please don't hurt me, David.
770
01:13:53,170 --> 01:13:56,370
I'm here to help you
on that big day.
771
01:13:57,770 --> 01:14:02,210
No, no, David, please.
Because today...
772
01:14:06,330 --> 01:14:08,370
..you'll be married to God.
773
01:14:09,450 --> 01:14:14,050
(SHRIEKS)
You evil... bitch!
774
01:14:16,010 --> 01:14:17,050
(SCREAMS)
775
01:14:17,050 --> 01:14:20,970
(RADIO) "Could you repeat
your position, please?"
776
01:14:20,970 --> 01:14:23,130
"Repeat your position."
777
01:14:23,130 --> 01:14:25,330
Back-up, soon as possible!
Ssh!
778
01:14:25,330 --> 01:14:27,570
(BANGING)
779
01:14:27,570 --> 01:14:30,490
(GASPS FOR AIR)
780
01:14:38,330 --> 01:14:41,090
(COUGHS)
781
01:14:42,130 --> 01:14:44,410
(DAVID) She needed to be saved!
782
01:14:44,410 --> 01:14:46,170
Get an ambulance!
783
01:14:46,170 --> 01:14:48,970
It's OK, JO. It's OK.
Everything's all right.
784
01:14:48,970 --> 01:14:52,530
It's OK, JO. It's OK.
785
01:15:14,160 --> 01:15:15,880
How's it going?
786
01:15:15,880 --> 01:15:19,080
Nearly there.
I'll be with you in a minute.
787
01:16:21,920 --> 01:16:26,080
Sorry to have kept you waiting,
Mr Orchard. Things to do.
788
01:16:26,920 --> 01:16:29,800
Is there any coffee going
in this place?
789
01:16:29,800 --> 01:16:32,200
Y-Yeah, I'll get you one.
790
01:16:32,200 --> 01:16:34,960
Another one for you, Mr Orchard?
No, thank you.
791
01:16:39,720 --> 01:16:42,000
Apologies for the mess.
792
01:16:47,280 --> 01:16:50,000
I found this in your room.
793
01:16:51,360 --> 01:16:53,960
Would you like to tell me
what's inside?
794
01:16:59,480 --> 01:17:01,000
Lipsticks.
795
01:17:01,000 --> 01:17:03,440
Lots of them.
796
01:17:05,000 --> 01:17:07,080
Most of them...
797
01:17:09,000 --> 01:17:11,440
..bright red.
798
01:17:13,200 --> 01:17:17,640
I'd say they came from
Dianne Price's cottage.
799
01:17:18,880 --> 01:17:21,160
Am I right?
800
01:17:29,920 --> 01:17:33,400
Mr Orchard, I take it you know
what you've done.
801
01:17:33,400 --> 01:17:36,120
I take it you realise.
Yes.
802
01:17:36,120 --> 01:17:40,160
Then, why? Why did you do it?
803
01:17:40,160 --> 01:17:44,840
I mean, why did you kill?
You have everything to live for -
a good job, a nice house.
804
01:17:44,840 --> 01:17:49,120
Well, it will be when I've finished
working on it.
805
01:17:49,120 --> 01:17:54,160
And you have a loving sweetheart who
just can't wait to get home to you.
806
01:17:58,600 --> 01:18:02,400
Dianne Price...
Charming girl. She was.
807
01:18:02,400 --> 01:18:05,240
And not an easy one to teach so...
808
01:18:05,240 --> 01:18:08,960
Really hadn't the patience for
French, and it needs patience.
809
01:18:08,960 --> 01:18:11,680
You made her a bride.
Yes, I did.
810
01:18:11,680 --> 01:18:15,000
Why would you want to do that?
Er...
811
01:18:15,000 --> 01:18:19,120
I suppose...
to bring things up to date.
812
01:18:19,120 --> 01:18:23,000
To make sure that she was a bride
in the eyes of God.
813
01:18:24,600 --> 01:18:31,680
'(DOORBELL RINGS)'
I said, er, "Dianne, I'm sorry
to drop in on you like this."
814
01:18:31,680 --> 01:18:35,520
That's OK! Come in.
It's good to see you. Cheers.
815
01:18:35,520 --> 01:18:38,880
I had to change the wheel of my car
a few yards away.
816
01:18:38,880 --> 01:18:40,800
May I use your bathroom?
817
01:18:40,800 --> 01:18:43,600
OK. Look, go on up.
818
01:18:43,600 --> 01:18:45,520
Thank you.
819
01:18:56,040 --> 01:18:58,240
I'll get you a clean towel.
820
01:18:58,240 --> 01:19:01,080
No, no, please. I can make do.
I insist!
821
01:19:12,120 --> 01:19:16,080
By the way, how's the French going?
(LAUGHS) Tres bien, monsieur!
822
01:19:23,960 --> 01:19:29,400
But she couldn't be a proper bride
in the eyes of God
without a wedding gown, could she?
823
01:19:29,400 --> 01:19:33,240
Is that what the flowers were about?
To make a mockery of her?
824
01:19:58,200 --> 01:20:00,880
But why did she have to die?
825
01:20:00,880 --> 01:20:03,080
Because she'd sinned.
826
01:20:04,120 --> 01:20:07,280
She was living in sin with a man
in this very village.
827
01:20:07,280 --> 01:20:10,160
And that was wrong.
It was up to me to put things right.
828
01:20:31,960 --> 01:20:37,400
I would never dream
about making love to someone
outside of marriage.
829
01:20:37,400 --> 01:20:40,760
So, you've been saving yourself.
830
01:20:40,760 --> 01:20:42,440
Mm-hm.
831
01:20:43,800 --> 01:20:46,240
(CLEARS THROAT)
What about Jo Starling?
832
01:20:46,240 --> 01:20:50,600
Even worse. She was having an affair
with a married man.
833
01:20:50,600 --> 01:20:54,080
I was hoping that one day
he'd leave his wife for me.
834
01:20:55,720 --> 01:20:57,880
It was a lie.
You have to forget him, Jo.
835
01:20:57,880 --> 01:21:00,360
I said,
"Jo, you've got to forget him."
836
01:21:00,360 --> 01:21:02,640
'You must.'
837
01:21:02,640 --> 01:21:04,520
And you will.
838
01:21:04,520 --> 01:21:06,360
In time.
839
01:21:11,920 --> 01:21:15,800
So her sinfulness was something else
you had to put right.
840
01:21:15,800 --> 01:21:17,920
Yes. It was my duty.
841
01:21:20,000 --> 01:21:22,160
'I had to deliver her
from all evil.'
842
01:21:25,600 --> 01:21:27,400
(SCREAMS)
843
01:21:30,280 --> 01:21:34,280
And as for poor Fran Carter,
I think I can guess that one.
844
01:21:34,280 --> 01:21:37,280
She wanted to get married,
but to another woman,
845
01:21:37,280 --> 01:21:41,040
and I suppose that was also a sin
in your eyes.
846
01:21:42,440 --> 01:21:44,880
Times have changed, Mr Orchard.
847
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
And you're a teacher,
you should know.
848
01:21:55,040 --> 01:22:00,160
'I suppose Fran had no worries about
opening the door to you at night,
849
01:22:00,160 --> 01:22:03,240
even with a murderer in the village,
850
01:22:03,240 --> 01:22:06,640
because you're dear, sweet David,
Mr Nice Guy.'
851
01:22:06,640 --> 01:22:09,840
'How can she possibly be afraid
of you?'
852
01:22:13,080 --> 01:22:17,040
And so we get to the really weird
one. old Mr and Mrs Merryman.
853
01:22:17,040 --> 01:22:20,640
What harm could they possibly
have done?
854
01:22:20,640 --> 01:22:24,400
They'd also sinned.
They told you this?
855
01:22:24,400 --> 01:22:26,360
Er, Len Merryman.
856
01:22:26,360 --> 01:22:30,720
Bring 'em in here, Mr Orchard.
Don't know what we'd do without you!
857
01:22:30,720 --> 01:22:32,680
"(TV PLAYS LOUDLY)"
858
01:22:32,680 --> 01:22:35,320
That son of ours
is such a lazy bastard!
859
01:22:35,320 --> 01:22:38,360
But then he is a bastard!
860
01:22:38,360 --> 01:22:43,880
Me and Olive never got married,
you see. Never got round to it!
861
01:22:43,880 --> 01:22:46,400
(OLIVE LAUGHS)
862
01:22:53,080 --> 01:22:57,640
So that was something else
you had to... deal with
863
01:22:57,640 --> 01:22:59,840
in the name of God.
864
01:22:59,840 --> 01:23:03,040
Well, your version of it.
865
01:23:05,640 --> 01:23:08,120
"(TV PLAYS LOUDLY)"
866
01:23:11,640 --> 01:23:14,040
Is that you, Malcolm?
867
01:23:22,880 --> 01:23:28,400
A recreation of a dead bride
in the bath and a trunk murder. Why?
868
01:23:29,440 --> 01:23:33,280
I-I teach modern history from 1792
869
01:23:33,280 --> 01:23:36,440
to the Age of Enlightenment
up until the 1950s.
870
01:23:36,440 --> 01:23:38,840
And?
Er, well...
871
01:23:40,040 --> 01:23:44,480
Sensational murder stories of the
past have always appealed to me.
872
01:23:46,320 --> 01:23:53,120
I love the newspaper headlines
of the day. They were so graphic,
so detailed.
873
01:23:54,280 --> 01:24:00,960
And those marvellous crowds outside
the prison gates on execution days.
874
01:24:00,960 --> 01:24:04,120
And what about
the killing of the Merrymans,
875
01:24:04,120 --> 01:24:06,600
how does that echo a past murder?
876
01:24:06,600 --> 01:24:11,280
Er, well, I suppose
I-I couldn't find one to fit
877
01:24:11,280 --> 01:24:15,320
and, er,
I-I was a bit pushed for time.
878
01:24:28,640 --> 01:24:31,920
So, what made you flip, Mr Orchard?
879
01:24:31,920 --> 01:24:36,400
What was it that pushed you over
the edge? What made you kill?
880
01:24:38,560 --> 01:24:44,600
I think I know. Your fiancee...
She's not coming back, is she?
881
01:24:44,600 --> 01:24:49,960
And after almost three years of you
doing up this place and still
staying celibate,
882
01:24:49,960 --> 01:24:53,880
she decided to dump you.
Oh, it's true.
883
01:24:53,880 --> 01:24:59,320
I looked in your study.
I looked in your bedroom.
I searched through all that junk.
884
01:24:59,320 --> 01:25:05,120
She seems to have stopped
writing to you on a regular basis
just over a year ago.
885
01:25:05,120 --> 01:25:07,560
Do you want me to get
all those letters?
886
01:25:07,560 --> 01:25:10,440
Or shall we just talk about...
887
01:25:10,440 --> 01:25:12,920
one letter?
888
01:25:16,760 --> 01:25:19,120
One that arrived...
889
01:25:20,120 --> 01:25:22,680
..a couple of weeks ago.
890
01:25:27,040 --> 01:25:29,080
It was in your bedroom.
891
01:25:29,080 --> 01:25:32,200
South African stamp.
892
01:25:36,080 --> 01:25:39,040
Would you like to read it aloud
for us?
893
01:25:40,440 --> 01:25:44,320
All right, then. I'll read it.
894
01:25:44,320 --> 01:25:46,560
It's very brief.
895
01:25:48,680 --> 01:25:55,480
"Dear David, I apologise for all
the hurt I must've caused you
during the past year by not writing,
896
01:25:55,480 --> 01:26:02,160
but the truth is I met someone else
and I'm now married."
897
01:26:04,480 --> 01:26:07,800
"Hope you are OK
and getting on with your life."
898
01:26:07,800 --> 01:26:10,800
"Much love, Louise."
899
01:26:13,280 --> 01:26:17,920
After all this time spent
obeying God,
900
01:26:17,920 --> 01:26:20,680
you wanted your reward.
901
01:26:20,680 --> 01:26:25,160
You deserved the church bells and
the flowers and the blushing bride,
902
01:26:25,160 --> 01:26:30,400
and when you couldn't have them,
you decided to punish the sinners.
903
01:26:31,960 --> 01:26:35,920
Did you think you were
doing God's work, Mr Orchard?
904
01:26:37,000 --> 01:26:40,200
Did you think you were God?
905
01:26:47,800 --> 01:26:49,560
Get him out of here.
906
01:27:28,440 --> 01:27:30,400
(SIRENS WAIL)
907
01:28:21,440 --> 01:28:25,440
itfc subtitles
69088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.