All language subtitles for Midsomer murders s07e02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,290 --> 00:00:50,090 I checked your bank statements. That's how I know! 2 00:00:50,090 --> 00:00:53,450 You couldn't have. They don't come till the end of the month. 3 00:00:53,450 --> 00:00:55,130 Do you realise we're close to bankruptcy? 4 00:00:55,130 --> 00:00:59,330 Can't I spend a little money on myself occasionally? 5 00:00:59,330 --> 00:01:04,930 How was I going to do anything? Will you keep your voice down? 6 00:01:07,890 --> 00:01:09,850 Anyway, you might like to know... 7 00:01:10,930 --> 00:01:15,530 I went to the bank this morning and got copies of your statements. 8 00:01:15,530 --> 00:01:17,690 You bastard! Well, that's it - 9 00:01:17,690 --> 00:01:20,410 no more money! Well, screw you! 10 00:01:32,450 --> 00:01:34,410 Good evening, Fiona. 11 00:02:44,450 --> 00:02:46,410 SQUEAKING 12 00:03:22,290 --> 00:03:24,250 RUSTLING IN BUSHES 13 00:03:54,180 --> 00:03:55,900 Hello? 14 00:03:56,980 --> 00:03:59,380 Hello! 15 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 APPROACHING FOOTSTEPS 16 00:04:41,210 --> 00:04:43,170 Monty! 17 00:04:50,330 --> 00:04:52,290 Come on, Monty! 18 00:04:55,170 --> 00:04:57,690 Cassie - surely you must remember her. 19 00:04:57,690 --> 00:05:00,970 Cassie Woods. No - don't think I do. 20 00:05:00,970 --> 00:05:04,850 Her parents ran Piper's Cross Farm. Oh? 21 00:05:04,850 --> 00:05:07,530 And there was her brother...Noel. 22 00:05:07,530 --> 00:05:10,290 A couple of years younger than her. You liked him. 23 00:05:10,290 --> 00:05:13,050 Did I? Yes. 24 00:05:13,050 --> 00:05:15,130 You always said he was so polite. 25 00:05:15,130 --> 00:05:18,570 OK - what about Rachel? 26 00:05:18,570 --> 00:05:20,570 Hello, Cully. Hiya, Dad. 27 00:05:20,570 --> 00:05:22,650 To what do we owe the honour? 28 00:05:22,650 --> 00:05:25,530 Oh, I've just popped by to let you and Mum know 29 00:05:25,530 --> 00:05:28,610 that I'm thinking of organising a reunion. 30 00:05:28,610 --> 00:05:30,650 Tom - here. Thank you. 31 00:05:30,650 --> 00:05:34,650 What sort of reunion is that, then? For old school friends. 32 00:05:35,770 --> 00:05:40,370 There were four of us - me, Cassie, Rachel, and...Lynn Morris. 33 00:05:40,370 --> 00:05:45,050 I seem to remember Lynn Morris. Didn't she use to bully you? 34 00:05:45,050 --> 00:05:48,450 When? When you were at middle school. 35 00:05:48,450 --> 00:05:52,050 No. That was just... me being oversensitive. 36 00:05:52,050 --> 00:05:56,210 By the time it got to sixth form, the four of us were best of friends. 37 00:05:56,210 --> 00:05:58,210 I'm sorry, love - I don't have the time. 38 00:05:58,210 --> 00:06:00,290 Anyway, we made a vow in those days 39 00:06:00,290 --> 00:06:03,850 that in ten years' time, we'd all meet up and celebrate. 40 00:06:03,850 --> 00:06:07,250 So I thought I'd organise something. People change, Cully. 41 00:06:07,250 --> 00:06:09,570 They may not be the same as you remember them. 42 00:06:09,570 --> 00:06:11,570 I realise that. 43 00:06:33,360 --> 00:06:36,800 I know they all still live in the Midsomer Mallow area. 44 00:06:36,800 --> 00:06:38,760 Apparently, Lynn's married. 45 00:06:40,160 --> 00:06:43,440 What's the rush? Troy's replacement arrives today. 46 00:06:43,440 --> 00:06:47,480 I thought I'd make a good impression by being there to greet him. 47 00:06:47,480 --> 00:06:49,840 What's he like? I don't know. Never met the man. 48 00:07:15,260 --> 00:07:17,260 Morning, Alan. Morning, sir. 49 00:07:17,260 --> 00:07:19,340 DS Scott arrived yet, has he? 50 00:07:19,340 --> 00:07:21,500 Who? Detective Sergeant Scott. 51 00:07:21,500 --> 00:07:23,900 He's been transferred to us from the Met. 52 00:07:23,900 --> 00:07:27,100 I haven't seen him, sir. Have you not? No message at all? 53 00:07:27,100 --> 00:07:29,020 No, sir. TELEPHONE RINGS 54 00:07:33,420 --> 00:07:35,420 Barnaby. 55 00:07:46,580 --> 00:07:48,580 Change. 56 00:07:50,620 --> 00:07:53,620 Are you, by any chance Detective Sergeant Scott? 57 00:07:53,620 --> 00:07:56,620 Yeah. Why? I'm DCI Barnaby. 58 00:07:59,860 --> 00:08:01,140 Yes, sir. 59 00:08:17,700 --> 00:08:19,180 I missed the fast train 60 00:08:19,180 --> 00:08:22,300 and had to wait an hour and a half for a connection. 61 00:08:23,380 --> 00:08:25,780 Been to this part of the world before? 62 00:08:25,780 --> 00:08:27,580 No, sir. 63 00:08:42,510 --> 00:08:44,630 Have you got somewhere to stay? 64 00:08:44,630 --> 00:08:47,270 Not yet, sir, no. I'll have a look around. 65 00:08:47,270 --> 00:08:50,390 What about the section house? No, thanks. It's not my style. 66 00:08:53,870 --> 00:08:55,870 What do they call this place, anyway? 67 00:08:55,870 --> 00:08:58,350 This place is called Chainey's field. 68 00:08:58,350 --> 00:09:00,710 It's been common land for hundreds of years. 69 00:09:00,710 --> 00:09:03,750 It's even in the Domesday Book. That's amazing. 70 00:09:14,150 --> 00:09:16,190 Her name's Fiona Thompson. 71 00:09:16,190 --> 00:09:18,950 Husband reported her missing. 72 00:09:18,950 --> 00:09:21,350 She hasn't been seen since last night. 73 00:09:39,390 --> 00:09:41,550 By the way, welcome to Midsomer. 74 00:09:46,890 --> 00:09:48,850 Donald! 75 00:09:49,930 --> 00:09:51,970 Shirley! 76 00:09:51,970 --> 00:09:53,930 It's Fiona Thompson... 77 00:09:56,090 --> 00:09:58,530 I found one of her shoes so I phoned the police. 78 00:09:58,530 --> 00:10:02,490 Found one of her shoes? Yes. 79 00:10:02,490 --> 00:10:05,210 The shoes she wore last night. 80 00:10:05,210 --> 00:10:07,250 It was in... 81 00:10:07,250 --> 00:10:09,210 Chainey's Field. 82 00:10:10,730 --> 00:10:12,810 We should never have done it. 83 00:10:12,810 --> 00:10:14,970 We should never have wished her dead. 84 00:10:14,970 --> 00:10:17,690 What on earth are you talking about? 85 00:10:17,690 --> 00:10:19,850 What is it, Mary? Tell us. 86 00:10:19,850 --> 00:10:22,610 Because she IS dead. 87 00:10:24,410 --> 00:10:27,010 She's been murdered. 88 00:10:33,370 --> 00:10:36,770 I thought she'd spent the night in the spare room. 89 00:10:36,770 --> 00:10:40,890 It was only in the morning that I realised she hadn't left for work. 90 00:10:40,890 --> 00:10:42,930 Her car keys were still here. 91 00:10:42,930 --> 00:10:45,570 Where did she work, Mr Thompson? 92 00:10:45,570 --> 00:10:48,370 Erm...Causton College. 93 00:10:48,370 --> 00:10:50,690 She's a... She was a secretary there. 94 00:10:52,050 --> 00:10:54,010 She liked it there. She was happy. 95 00:10:55,930 --> 00:10:59,210 I take it that you and your wife were out together last night. 96 00:10:59,210 --> 00:11:01,810 Yes, but she left early. 97 00:11:01,810 --> 00:11:05,170 We were at the Spanish evening. I'm sorry - the what? 98 00:11:05,170 --> 00:11:07,090 In the village hall. 99 00:11:07,090 --> 00:11:10,890 The Midsomer Mallow Residents' Association. 100 00:11:10,890 --> 00:11:14,530 They're fond of their so-called theme evenings. 101 00:11:14,530 --> 00:11:17,890 Are you a member of this residents' association, sir? 102 00:11:17,890 --> 00:11:20,410 No, no. Fiona is... 103 00:11:22,170 --> 00:11:23,850 Was. 104 00:11:24,970 --> 00:11:29,530 We're very sorry to have to ask you all these questions so soon, sir. 105 00:11:31,210 --> 00:11:34,130 But they are important. 106 00:11:35,770 --> 00:11:37,970 Could you tell us why your wife left early? 107 00:11:42,170 --> 00:11:44,210 We had a row. About what? 108 00:11:44,210 --> 00:11:46,450 Does it really matter? 109 00:11:46,450 --> 00:11:49,050 I'm afraid so, yes, sir. 110 00:11:53,930 --> 00:11:56,250 All right then - it was about money. 111 00:11:56,250 --> 00:11:59,810 Fiona was always spending too much money. 112 00:11:59,810 --> 00:12:04,690 And she...she didn't need to buy that Spanish dress. 113 00:12:04,690 --> 00:12:07,130 It cost a fortune. 114 00:12:09,010 --> 00:12:11,770 Where was she found? 115 00:12:11,770 --> 00:12:14,930 Not very far away - Chainey's Field. 116 00:12:16,010 --> 00:12:19,610 Chainey's Field? Why was she there? 117 00:12:21,250 --> 00:12:24,370 What about the other members of the association? 118 00:12:24,370 --> 00:12:26,850 What about them? Did your wife get on with them? 119 00:12:26,850 --> 00:12:30,810 The members of the Midsomer Mallow Residents' Association 120 00:12:30,810 --> 00:12:33,290 never get on with each other. 121 00:12:33,290 --> 00:12:36,170 How could they? They don't even like each other. 122 00:12:41,610 --> 00:12:45,210 Did I say something wrong, sir? It's how you said it. 123 00:12:45,210 --> 00:12:47,650 Tom - blood stains. 124 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 So she was killed here. 125 00:12:51,410 --> 00:12:55,570 Then her body must have been dragged onto the wasteland down the road. 126 00:12:55,570 --> 00:12:59,330 And I'd say we're looking for a knife with a long, thin blade. 127 00:13:02,370 --> 00:13:06,450 So what was she doing, dressed up like a Christmas tree? 128 00:13:06,450 --> 00:13:09,570 She'd been out to a Spanish evening, George. 129 00:13:09,570 --> 00:13:12,290 That probably explains the red rose. Nice touch. 130 00:13:12,290 --> 00:13:14,250 John. 131 00:13:15,610 --> 00:13:17,690 What do you mean, "nice touch"? 132 00:13:17,690 --> 00:13:21,490 Well, she'd hardly be walking home with it in her mouth, would she? 133 00:13:23,890 --> 00:13:27,050 Someone with an odd sense of humour, maybe. 134 00:13:38,530 --> 00:13:40,650 Mary found one of her shoes? 135 00:13:40,650 --> 00:13:44,490 Yes! Don't be silly. 136 00:13:44,490 --> 00:13:47,370 Mary never walks her dog in Chainey's Field. 137 00:13:47,370 --> 00:13:49,650 It would be far too energetic for her. 138 00:13:49,650 --> 00:13:51,970 She was there this morning. Ask her! 139 00:13:51,970 --> 00:13:54,210 I shall. 140 00:13:54,210 --> 00:13:57,810 It doesn't matter where the shoe was found. The poor woman is dead. 141 00:13:57,810 --> 00:13:59,890 I realise that, Donald. 142 00:13:59,890 --> 00:14:03,570 As a fellow villager and committee member I shall grieve. 143 00:14:03,570 --> 00:14:06,130 But I shan't grieve for long. 144 00:14:09,210 --> 00:14:13,010 I was walking on the hill, and then Monty - 145 00:14:13,010 --> 00:14:15,090 that's my dog - 146 00:14:15,090 --> 00:14:17,930 he wanted to go down through Chainey's Field. 147 00:14:20,410 --> 00:14:22,850 That's where I found the shoe. 148 00:14:22,850 --> 00:14:25,650 What can you tell us about Fiona Thompson? 149 00:14:28,810 --> 00:14:31,450 She wasn't a very nice person. 150 00:14:31,450 --> 00:14:33,770 In what way? 151 00:14:33,770 --> 00:14:35,810 She liked to argue. 152 00:14:35,810 --> 00:14:37,890 She was always arguing. 153 00:14:37,890 --> 00:14:40,970 She's probably arguing with her maker right now. 154 00:14:43,730 --> 00:14:45,810 Oh - it's the police. 155 00:14:45,810 --> 00:14:48,850 They want to talk to us. Please, come in. 156 00:14:48,850 --> 00:14:52,570 Shirley is the secretary of the residents' association. 157 00:14:52,570 --> 00:14:55,770 And Donald is a longstanding member of the committee. 158 00:14:55,770 --> 00:14:59,570 We've been told that Fiona and her husband were arguing last night 159 00:14:59,570 --> 00:15:02,770 just before she left. That's right. 160 00:15:02,770 --> 00:15:06,250 Did you hear what was said in this particular argument? 161 00:15:06,250 --> 00:15:09,410 No. I couldn't hear much, 162 00:15:09,410 --> 00:15:11,570 not with the band playing. 163 00:15:11,570 --> 00:15:14,650 I was in the back room most of the time. 164 00:15:14,650 --> 00:15:16,850 You couldn't hear any threats? 165 00:15:16,850 --> 00:15:19,570 By whom? Mr Thompson. 166 00:15:19,570 --> 00:15:23,530 No... But he looked angry. 167 00:15:23,530 --> 00:15:26,330 But Charles threatened her once or twice. 168 00:15:26,330 --> 00:15:29,010 He's always threatening people. 169 00:15:29,010 --> 00:15:33,010 Said he'd get her thrown off. Then he should have done it! 170 00:15:33,010 --> 00:15:35,930 Sorry - who's Charles? Charles Rust. 171 00:15:35,930 --> 00:15:38,370 He's our committee chairman. 172 00:15:38,370 --> 00:15:40,450 He used to be the local GP. 173 00:15:40,450 --> 00:15:46,130 Now, I know this may seem unkind, Chief Inspector... 174 00:15:46,130 --> 00:15:49,290 but I hope the murder won't affect any of our other events. 175 00:15:49,290 --> 00:15:51,890 We have such a lot planned. 176 00:15:51,890 --> 00:15:57,330 You know, I think I must have been the last one here to see her alive. 177 00:15:57,330 --> 00:15:59,730 But one. 178 00:16:00,810 --> 00:16:02,850 I was here, having a cigarette. 179 00:16:02,850 --> 00:16:05,530 She came storming out. 180 00:16:05,530 --> 00:16:08,050 I said good night to her but she didn't answer. 181 00:16:08,050 --> 00:16:10,130 She just walked away. 182 00:16:10,130 --> 00:16:12,610 Did you see anyone else? No. 183 00:16:12,610 --> 00:16:15,810 Charles came out for a while to check on the car park. 184 00:16:15,810 --> 00:16:19,050 But I think he went back in. 185 00:16:19,050 --> 00:16:21,010 Did you hear anything? 186 00:16:22,330 --> 00:16:24,410 I heard a noise. 187 00:16:24,410 --> 00:16:26,770 What sort of noise? Well, it was odd. 188 00:16:26,770 --> 00:16:30,010 It was a kind of... squeaking noise. 189 00:16:30,010 --> 00:16:32,210 It was out there, 190 00:16:32,210 --> 00:16:34,410 in the dark. 191 00:16:48,340 --> 00:16:51,220 Mr Charles Rust? Yes. 192 00:16:51,220 --> 00:16:53,900 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 193 00:16:53,900 --> 00:16:56,540 Oh, yes. I know who you are. 194 00:16:58,380 --> 00:17:00,420 The news has filtered through. 195 00:17:00,420 --> 00:17:02,460 Could you tell me, please, 196 00:17:02,460 --> 00:17:06,300 when did you last see Fiona Thompson? 197 00:17:06,300 --> 00:17:09,340 It was last night, during the Spanish evening. 198 00:17:09,340 --> 00:17:11,820 Did you see her leave the village hall? 199 00:17:11,820 --> 00:17:13,580 No. 200 00:17:13,580 --> 00:17:16,260 You see, I was told 201 00:17:16,260 --> 00:17:19,260 that you were outside when she left the building. 202 00:17:19,260 --> 00:17:22,140 I may have checked the car park a couple of times 203 00:17:22,140 --> 00:17:24,180 but I didn't see her leave. 204 00:17:24,180 --> 00:17:26,860 I hate to speak ill of the dead, 205 00:17:26,860 --> 00:17:29,740 but it seems ironic that our DEAR little Fiona 206 00:17:29,740 --> 00:17:32,660 should end her days in Chainey's Field. 207 00:17:32,660 --> 00:17:36,220 Why's that? She hated the sight of the place. 208 00:17:36,220 --> 00:17:38,860 She wanted it tidied up. 209 00:17:38,860 --> 00:17:40,820 WHEELBARROW SQUEAKS 210 00:17:54,870 --> 00:17:57,670 Cully Barnaby, of all people! 211 00:17:57,670 --> 00:18:01,150 How are you? WHERE are you? 212 00:18:01,150 --> 00:18:05,870 I'm in Causton. Cassie, it's so good to talk to you after all this time! 213 00:18:05,870 --> 00:18:08,550 "So what have you been doing with yourself?" 214 00:18:08,550 --> 00:18:11,470 Mum and Dad retired, left me in charge of the farm. 215 00:18:11,470 --> 00:18:14,310 "Oh, fantastic! That's what you always wanted." 216 00:18:14,310 --> 00:18:16,990 And how's that young brother of yours? 217 00:18:16,990 --> 00:18:20,870 Oh, he's not so young any more. Still knocking around. 218 00:18:20,870 --> 00:18:22,950 "Noel's still there?" 219 00:18:22,950 --> 00:18:25,030 You mean, he never left home? 220 00:18:25,030 --> 00:18:28,590 "If you've been in Causton, why haven't I seen you?" 221 00:18:28,590 --> 00:18:31,470 I've been in London mostly, Cassie, but erm... 222 00:18:31,470 --> 00:18:34,670 it's good to be back in Midsomer. 223 00:18:34,670 --> 00:18:36,750 Joyce, 224 00:18:36,750 --> 00:18:39,230 this is my new colleague, Daniel Scott. 225 00:18:39,230 --> 00:18:41,310 Daniel Scott, Joyce Barnaby. 226 00:18:41,310 --> 00:18:43,590 Hello. Nice to meet you, Mrs Barnaby. 227 00:18:43,590 --> 00:18:46,150 You don't look like a policeman's wife. 228 00:18:46,150 --> 00:18:49,870 Oh? Why not? You don't have any worry lines. 229 00:18:49,870 --> 00:18:52,550 What a nice thing to say! 230 00:18:52,550 --> 00:18:56,310 Er...he's got nowhere to stay for the time being. 231 00:18:56,310 --> 00:18:58,390 I'm going to check out some B&Bs. 232 00:18:58,390 --> 00:19:02,390 If he'd caught the right train this morning, that would have helped. 233 00:19:03,510 --> 00:19:07,270 Could you talk to Lynn, as well? Sorry, Cassie - just a second. 234 00:19:07,270 --> 00:19:09,550 Yes? Phone book. 235 00:19:09,550 --> 00:19:12,110 Oh, sorry! Here. 236 00:19:13,190 --> 00:19:15,910 Dad, who's your new friend? 237 00:19:15,910 --> 00:19:18,310 My new friend is Troy's replacement. 238 00:19:18,310 --> 00:19:20,230 Really? Really. 239 00:19:21,550 --> 00:19:23,630 It may surprise you to learn 240 00:19:23,630 --> 00:19:26,550 you're not at all like a policeman's daughter. 241 00:19:33,750 --> 00:19:35,790 Forget about a B&B. 242 00:19:35,790 --> 00:19:38,190 He looks exhausted. 243 00:19:38,190 --> 00:19:42,670 It's just for one night, Tom. And the spare room's free. 244 00:19:42,670 --> 00:19:44,710 Look, Joyce, 245 00:19:44,710 --> 00:19:46,790 this is my home. 246 00:19:46,790 --> 00:19:50,070 It's also my own free time. I have very little of that. 247 00:19:51,190 --> 00:19:53,950 Apart from which, I don't even know the man. 248 00:19:53,950 --> 00:19:55,910 Then get to know him. 249 00:20:14,270 --> 00:20:16,590 Noel! 250 00:20:16,590 --> 00:20:19,190 You won't believe who I've just been talking to. 251 00:20:19,190 --> 00:20:21,830 Who? Cully. 252 00:20:21,830 --> 00:20:25,630 She rang out of the blue. Little Cully Barnaby? 253 00:20:25,630 --> 00:20:28,910 Yeah. She wants to meet up with me and Lynn. 254 00:20:28,910 --> 00:20:31,550 Like old times. Yeah. 255 00:20:31,550 --> 00:20:33,590 So, what are we having? 256 00:20:33,590 --> 00:20:35,630 Pasta. 257 00:20:35,630 --> 00:20:38,310 Mmmm! Lovely. 258 00:20:38,310 --> 00:20:41,350 You'd make someone a good wife, do you know that? 259 00:20:43,030 --> 00:20:45,350 She also wants to meet up with Rachel. 260 00:20:46,670 --> 00:20:48,710 Tricky. 261 00:20:48,710 --> 00:20:50,470 Yeah. 262 00:20:57,350 --> 00:20:59,390 DOORBELL 263 00:20:59,390 --> 00:21:01,430 Lynn! 264 00:21:01,430 --> 00:21:03,390 DOORBELL 265 00:21:05,510 --> 00:21:07,470 Lynn! 266 00:21:15,190 --> 00:21:17,750 Why the hell did you double lock the door? 267 00:21:23,310 --> 00:21:25,430 Where have you been? 268 00:21:25,430 --> 00:21:27,910 I would have been earlier. The traffic was bad. 269 00:21:29,630 --> 00:21:31,630 What's the matter? 270 00:21:31,630 --> 00:21:33,910 You mean you didn't see any police cars? 271 00:21:33,910 --> 00:21:36,270 Why? What's happened? 272 00:21:36,270 --> 00:21:38,310 It's Fiona Thompson - 273 00:21:38,310 --> 00:21:40,270 someone's killed her. 274 00:21:42,190 --> 00:21:44,490 Hmm... 275 00:21:46,980 --> 00:21:48,940 How about this? 276 00:21:50,060 --> 00:21:52,460 One bedroom flat, allocated parking, 277 00:21:52,460 --> 00:21:55,060 quiet street. Nah. I like a bit of noise. 278 00:21:56,300 --> 00:21:59,820 Where's your flat, then? Other side of town. 279 00:21:59,820 --> 00:22:01,860 I like a bit of quiet. 280 00:22:01,860 --> 00:22:03,940 Well, you've got my mobile number, 281 00:22:03,940 --> 00:22:07,180 so if you need to know anything else, just give me a call. 282 00:22:07,180 --> 00:22:09,820 I will. Thank you. 283 00:22:13,620 --> 00:22:16,660 CAR HORN 284 00:22:22,580 --> 00:22:24,660 We've just had a call. 285 00:22:24,660 --> 00:22:27,140 Gary Thompson would like to talk to us. 286 00:22:27,140 --> 00:22:29,420 What do you reckon, sir, confession? 287 00:22:31,380 --> 00:22:33,460 It came to me last night. 288 00:22:33,460 --> 00:22:36,420 I couldn't sleep so I lay awake, 289 00:22:36,420 --> 00:22:39,900 trying to work out who could possibly want to harm her. 290 00:22:39,900 --> 00:22:43,060 I'm afraid Fiona was very good at making enemies. 291 00:22:43,060 --> 00:22:45,220 Was Charles Rust one of them? 292 00:22:45,220 --> 00:22:49,620 Yes. In fact, she upset most of the committee members. 293 00:22:49,620 --> 00:22:51,780 She liked to speak her mind, you see. 294 00:22:51,780 --> 00:22:54,620 But that's not a reason to kill someone, is it? 295 00:22:55,740 --> 00:22:59,260 And then I remembered the odd-job man. 296 00:22:59,260 --> 00:23:02,060 When was this? It was about a week ago. 297 00:23:02,060 --> 00:23:05,540 He asked if there were any jobs that needed doing around the house. 298 00:23:05,540 --> 00:23:07,940 And when she said no, he became angry. 299 00:23:07,940 --> 00:23:10,740 And she said that he threatened her. 300 00:23:10,740 --> 00:23:15,740 Do you know his name... or where he lives? 301 00:23:15,740 --> 00:23:19,180 He has this old wooden hand cart that he pushes around. 302 00:23:19,180 --> 00:23:24,420 The last time I saw him, he was doing some work at the Spearmans'. 303 00:23:24,420 --> 00:23:26,500 They own Grove House. 304 00:23:26,500 --> 00:23:29,260 What sort of odd jobs does this man do? 305 00:23:29,260 --> 00:23:33,580 I told Fiona not to open the door to people she wasn't sure of. 306 00:23:33,580 --> 00:23:36,620 Mr Thompson, what sort of odd jobs? 307 00:23:39,940 --> 00:23:41,900 Well, he cleans windows. 308 00:23:42,980 --> 00:23:45,100 And he sharpens knives. 309 00:23:45,100 --> 00:23:47,780 DOORBELL Matthew, can you get that? 310 00:23:47,780 --> 00:23:49,700 I'm getting ready. And I'm busy! 311 00:23:51,260 --> 00:23:53,220 DOORBELL 312 00:23:56,340 --> 00:23:58,260 DOORBELL 313 00:24:13,200 --> 00:24:15,480 Yes, what do you want? Mr Spearman? 314 00:24:15,480 --> 00:24:18,680 Good morning, sir. I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 315 00:24:22,160 --> 00:24:24,520 And this is Detective Sergeant Scott. 316 00:24:26,280 --> 00:24:30,920 We're making enquiries about the death of one of your neighbours, sir. 317 00:24:30,920 --> 00:24:33,280 Yes, it's terrible news. 318 00:24:33,280 --> 00:24:35,320 But how can we help? 319 00:24:35,320 --> 00:24:37,600 May we come in? 320 00:24:37,600 --> 00:24:39,600 Yeah. Thank you. 321 00:24:39,600 --> 00:24:41,640 Who is it, Matthew? 322 00:24:41,640 --> 00:24:43,680 Er...it's the police. 323 00:24:43,680 --> 00:24:46,040 They're asking about Fiona Thompson. 324 00:24:51,840 --> 00:24:54,000 Please hurry up and catch whoever did it. 325 00:24:54,000 --> 00:24:56,080 Don't worry - we will. 326 00:24:56,080 --> 00:24:59,720 Matthew's only here three or four days a week. 327 00:25:04,360 --> 00:25:07,120 I stay in London when things are busy. 328 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 We have a flat close to my office. 329 00:25:09,520 --> 00:25:11,920 Were you in London the night before last, sir? 330 00:25:11,920 --> 00:25:15,080 No, we were at home together. 331 00:25:15,080 --> 00:25:17,960 But we wouldn't have seen anything. Why not? 332 00:25:17,960 --> 00:25:21,640 Because whenever they have one of their famous theme evenings, 333 00:25:21,640 --> 00:25:24,240 I turn the music up. And I go to bed early. 334 00:25:24,240 --> 00:25:26,840 It's his age. Thank you. 335 00:25:26,840 --> 00:25:28,800 It was a joke! 336 00:25:31,600 --> 00:25:33,680 So I take it, neither of you 337 00:25:33,680 --> 00:25:36,480 are members of the residents' association? 338 00:25:36,480 --> 00:25:39,960 Matthew was once. But not for long. 339 00:25:39,960 --> 00:25:42,640 I couldn't stand the people running it. 340 00:25:42,640 --> 00:25:45,480 It was just something to do in the long winter evenings 341 00:25:45,480 --> 00:25:48,000 when Lynn was in New Zealand. 342 00:25:48,000 --> 00:25:50,080 I was visiting my mother. 343 00:25:50,080 --> 00:25:54,360 She emigrated there and remarried. I went over for the wedding. 344 00:25:54,360 --> 00:25:56,400 I have to go. Right. 345 00:25:56,400 --> 00:26:00,480 Before you go, if you didn't see anything that night, 346 00:26:00,480 --> 00:26:05,000 did you hear anything? Only the pathetic Spanish music. 347 00:26:05,000 --> 00:26:08,360 You didn't hear a squeaking sound? A what? 348 00:26:08,360 --> 00:26:11,600 Like something being wheeled through the streets? 349 00:26:11,600 --> 00:26:14,040 No. 350 00:26:14,040 --> 00:26:16,800 You employ an odd-jobman with a hand cart. 351 00:26:16,800 --> 00:26:18,520 That freak? 352 00:26:18,520 --> 00:26:22,040 I hired him just the once. He was supposed to clean the windows. 353 00:26:22,040 --> 00:26:25,640 What's his name? Never asked. 354 00:26:25,640 --> 00:26:28,320 Did he threaten either of you? 355 00:26:28,320 --> 00:26:32,120 He got a bit bolshie with me when I refused to pay him. 356 00:26:42,320 --> 00:26:44,280 CAR APPROACHING 357 00:26:58,880 --> 00:27:00,480 Cully! 358 00:27:04,320 --> 00:27:07,960 Oh, don't tell me it's been ten years! It can't be! 359 00:27:07,960 --> 00:27:10,120 It has, Cassie. Almost to the day. 360 00:27:10,120 --> 00:27:13,080 It's crazy. Where the hell does time go? 361 00:27:13,080 --> 00:27:15,920 Look at you, though. You've hardly changed at all. 362 00:27:15,920 --> 00:27:18,600 You look so well. It's all this fresh air. 363 00:27:18,600 --> 00:27:21,480 And I behave myself. Oh, I don't believe you. 364 00:27:21,480 --> 00:27:24,760 It's true. No longer the wild one, not with a farm to run. 365 00:27:24,760 --> 00:27:27,800 Are there no men in your life? What, with the hours I keep? 366 00:27:27,800 --> 00:27:30,680 Early to bed, early to rise - they can't handle that. 367 00:27:30,680 --> 00:27:33,680 Hey! Noel! 368 00:27:33,680 --> 00:27:36,240 It's so good to see you. 369 00:27:37,320 --> 00:27:39,520 Dear Cully! 370 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 After all these years! 371 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 So Lynn's married? Yes. 372 00:27:45,960 --> 00:27:48,760 What's he like? He's older than her. 373 00:27:48,760 --> 00:27:52,200 Some sort of businessman. He's got no sense of humour. 374 00:27:52,200 --> 00:27:54,240 Any children? 375 00:27:54,240 --> 00:27:56,400 No. 376 00:27:56,400 --> 00:27:59,400 What about Rachel? How is she? What's she been doing? 377 00:27:59,400 --> 00:28:03,160 For God's sake, Cassie! Don't you ever clean up around here? 378 00:28:03,160 --> 00:28:06,560 It's a farmyard, Lynn. That's no excuse! 379 00:28:08,200 --> 00:28:11,680 Cully, come and see me. 380 00:28:19,640 --> 00:28:23,240 So why didn't we meet at my house? At least it's civilised. 381 00:28:23,240 --> 00:28:25,320 I wanted to see the farm again. 382 00:28:25,320 --> 00:28:29,240 Now, the last time I saw you, you were going to be a vet. 383 00:28:29,240 --> 00:28:32,040 Did that ever happen? No. I've been acting. 384 00:28:32,040 --> 00:28:35,080 But jobs don't come that easy, so I've been temping. 385 00:28:35,080 --> 00:28:38,160 What about you? You were determined to marry for money. 386 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 At that age? Yes. 387 00:28:40,160 --> 00:28:42,240 Well, I've done it. 388 00:28:42,240 --> 00:28:46,120 Right, you've seen the farm and I need cheering up. 389 00:28:46,120 --> 00:28:48,200 So let's all go into the village. 390 00:28:48,200 --> 00:28:51,960 So Rachel still lives here, in Midsomer Mallow? 391 00:28:51,960 --> 00:28:55,680 Yes, she rents the cottage just on the edge of the village. 392 00:28:55,680 --> 00:28:57,680 Is she on the phone? No. 393 00:28:57,680 --> 00:28:59,760 How often do you see her? 394 00:28:59,760 --> 00:29:02,640 We don't see that much of her, not these days. 395 00:29:02,640 --> 00:29:05,600 Why not? She keeps herself to herself. 396 00:29:05,600 --> 00:29:07,680 I don't understand. 397 00:29:07,680 --> 00:29:10,600 Cully, it was ten years ago. We're not the kids we were. 398 00:29:10,600 --> 00:29:12,960 So what is it? 399 00:29:14,160 --> 00:29:16,120 What's the matter? 400 00:29:17,240 --> 00:29:20,640 Three years ago she went to stay in London for a while. 401 00:29:20,640 --> 00:29:22,960 No-one knew why. She kept it a secret. 402 00:29:25,400 --> 00:29:29,280 The truth is...she went there to have a baby, a daughter. 403 00:29:29,280 --> 00:29:32,280 Well, that's great! What's wrong with that? 404 00:29:32,280 --> 00:29:34,360 Who's the father? 405 00:29:34,360 --> 00:29:37,680 Wouldn't we all like to know? Well, you know your village. 406 00:29:37,680 --> 00:29:40,240 You must be able to put two and two together. 407 00:29:40,240 --> 00:29:42,280 Tried it. Didn't work. 408 00:29:42,280 --> 00:29:44,480 Has she got her daughter with her? 409 00:29:45,560 --> 00:29:47,120 Yes. 410 00:29:47,120 --> 00:29:49,760 She must be a great mum. 411 00:29:49,760 --> 00:29:52,080 She always did love kids. 412 00:29:55,200 --> 00:29:57,160 OK... 413 00:29:58,240 --> 00:30:00,560 ..do you two remember a vow we made 414 00:30:00,560 --> 00:30:02,960 the day we left school? A vow? 415 00:30:02,960 --> 00:30:06,680 The four of us. No. 416 00:30:06,680 --> 00:30:10,640 We said in ten years' time, we'd all get together and celebrate 417 00:30:10,640 --> 00:30:13,200 in some fancy restaurant. 418 00:30:13,200 --> 00:30:16,200 No, I don't remember that. Sounds like a good idea. 419 00:30:16,200 --> 00:30:18,880 I thought I'd book a table... at Lacey's. 420 00:30:18,880 --> 00:30:21,200 Lacey's - that's expensive. 421 00:30:21,200 --> 00:30:23,880 You'd better not wear your wellies, had you? 422 00:30:23,880 --> 00:30:27,320 Well, it doesn't matter. The four of us getting together - 423 00:30:27,320 --> 00:30:29,400 it means a lot to me. 424 00:30:40,200 --> 00:30:42,600 No, we don't have a name. 425 00:30:45,160 --> 00:30:49,360 Well, there can't be that many door-to-door knife grinders around. 426 00:30:52,320 --> 00:30:56,160 Sir, I think I've tracked down our odd-job man. 427 00:30:56,160 --> 00:30:58,960 Good. Jacob Stoke. 428 00:30:58,960 --> 00:31:02,320 No known address. He works a couple of the Midsomer villages. 429 00:31:02,320 --> 00:31:04,320 Any form? Drunk and disorderly, 430 00:31:04,320 --> 00:31:06,400 threatening behaviour. 431 00:31:06,400 --> 00:31:08,520 He uses a workshop, some kind of lockup. 432 00:31:08,520 --> 00:31:10,560 Where? Barrow End. 433 00:31:10,560 --> 00:31:12,600 I know it. Hi, Dad. 434 00:31:12,600 --> 00:31:16,880 Hello, Cully. These are my old friends. 435 00:31:16,880 --> 00:31:19,480 Lynn Spearman. Oh, yes. We've met. 436 00:31:19,480 --> 00:31:22,720 And Cassie Woods. I remember when WE last met. 437 00:31:22,720 --> 00:31:25,720 Where was that? During one of our school plays. 438 00:31:25,720 --> 00:31:27,960 I was front of house. You arrived late. 439 00:31:27,960 --> 00:31:31,040 Did I enjoy the play? I shouldn't think so. No-one did. 440 00:31:32,120 --> 00:31:34,080 Well, I'll see you later. 441 00:31:35,400 --> 00:31:38,680 How are you getting on? I've found a flat. 442 00:31:38,680 --> 00:31:41,320 I can move straight in. Have they given you a car? 443 00:31:41,320 --> 00:31:44,560 Tomorrow. Why don't I pick you up later, 444 00:31:44,560 --> 00:31:47,960 take you and your things there? Thank you. 445 00:31:47,960 --> 00:31:50,200 See you around. 446 00:31:53,080 --> 00:31:55,840 Sure you've got time for a celebration? 447 00:31:55,840 --> 00:31:59,280 He's new here. Don't worry - we'll look after him. 448 00:31:59,280 --> 00:32:01,760 He's not rich, Lynn. 449 00:32:01,760 --> 00:32:05,200 Shame. He's just a poor working copper. 450 00:32:40,960 --> 00:32:43,720 It's been a while since this place was used. 451 00:32:43,720 --> 00:32:45,800 Yes. 452 00:32:45,800 --> 00:32:48,640 Could have moved on, I suppose, left the area. 453 00:33:22,900 --> 00:33:25,820 A very good evening to you. Evening, Charles. 454 00:33:25,820 --> 00:33:27,780 Good evening. 455 00:33:31,180 --> 00:33:33,140 Oh. 456 00:33:35,420 --> 00:33:37,780 Thank you. 457 00:33:40,980 --> 00:33:44,940 Now, I'm sure you all remember that at our last general meeting 458 00:33:44,940 --> 00:33:47,580 we had something of a problem. 459 00:33:47,580 --> 00:33:50,580 Fiona. We worked long and hard 460 00:33:50,580 --> 00:33:52,660 at voting her off the committee. 461 00:33:52,660 --> 00:33:54,740 But she wouldn't budge. 462 00:33:54,740 --> 00:33:57,380 Now, her death is a sad business, 463 00:33:57,380 --> 00:34:02,820 but it has its compensations because the problem no longer exists. 464 00:34:05,540 --> 00:34:07,980 We shouldn't have wished her dead. 465 00:34:07,980 --> 00:34:11,100 Oh, for goodness' sake Mary! We all hated the sight of her. 466 00:34:11,100 --> 00:34:13,100 Would you wish her back? 467 00:34:13,100 --> 00:34:15,100 There's no need to shout. 468 00:34:15,100 --> 00:34:17,900 She needs shouting at. 469 00:34:17,900 --> 00:34:21,100 Would you want Fiona back? 470 00:34:23,820 --> 00:34:25,700 Thank you. 471 00:34:25,700 --> 00:34:27,900 But we shouldn't be dancing on her grave. 472 00:34:27,900 --> 00:34:32,100 Oh, I agree. Especially as the police are asking questions. 473 00:34:33,220 --> 00:34:35,780 No - there's no need to record this, Shirley. 474 00:34:35,780 --> 00:34:37,780 It's an informal meeting. 475 00:34:39,380 --> 00:34:42,020 However, life goes on. 476 00:34:42,020 --> 00:34:45,420 So I feel that our annual open garden day Midsomer Mallow In Bloom 477 00:34:45,420 --> 00:34:47,460 should proceed as planned. 478 00:34:47,460 --> 00:34:49,700 Are you sure? 479 00:34:49,700 --> 00:34:53,180 Oh, come on, now - we have to postpone it this year! 480 00:34:53,180 --> 00:34:55,860 No. We've got to. 481 00:34:55,860 --> 00:34:57,940 As a mark of respect. I'm sorry. 482 00:34:57,940 --> 00:35:00,860 But we can't do it, Charles. We bloody well can! 483 00:35:00,860 --> 00:35:03,140 But there's an investigation going on. 484 00:35:03,140 --> 00:35:05,340 So what? And... 485 00:35:05,340 --> 00:35:08,140 I don't know if it had anything to do with it, 486 00:35:08,140 --> 00:35:11,020 but I heard something the night she was killed. 487 00:35:11,020 --> 00:35:14,580 What did you hear? A squeaking noise. 488 00:35:16,020 --> 00:35:18,660 Really? Oh, for goodness' sake! 489 00:35:18,660 --> 00:35:22,740 No, listen to me. I did hear something. I told the police. 490 00:35:22,740 --> 00:35:25,300 I expect you kept them amused for hours 491 00:35:25,300 --> 00:35:28,780 because at your age it's quite easy to imagine things. 492 00:35:31,980 --> 00:35:34,060 Charles, 493 00:35:34,060 --> 00:35:37,380 when you say life goes on, 494 00:35:37,380 --> 00:35:40,300 has that anything to do with you wanting to win 495 00:35:40,300 --> 00:35:43,220 the best frontage award for the third year running? 496 00:35:48,580 --> 00:35:52,180 There's one thing I will cancel, and that is this meeting, 497 00:35:52,180 --> 00:35:54,740 until you're in a more positive frame of mind. 498 00:35:56,380 --> 00:35:58,940 I shall talk to you all in the morning. 499 00:36:11,320 --> 00:36:14,080 Maybe we should wish a few more people dead. 500 00:36:14,080 --> 00:36:16,080 Seems to do the trick. 501 00:36:31,080 --> 00:36:34,320 A paper shop? Yeah. 502 00:36:34,320 --> 00:36:36,280 Round the back. 503 00:36:47,760 --> 00:36:49,840 It's a bit small. 504 00:36:49,840 --> 00:36:54,880 It'll do me for now. I don't intend staying round here for long. 505 00:36:54,880 --> 00:36:57,960 In the meantime, it's ideal. 506 00:36:59,640 --> 00:37:03,360 I only have to go downstairs for my morning paper. 507 00:37:03,360 --> 00:37:05,840 What do you mean, you won't be staying for long? 508 00:37:05,840 --> 00:37:08,240 You've only just arrived. Not my idea. 509 00:37:10,920 --> 00:37:14,680 Someone thought a change of location would be good for me. 510 00:37:14,680 --> 00:37:16,720 Oh, I see. 511 00:37:16,720 --> 00:37:19,280 And naturally, I want promotion sometime. 512 00:37:19,280 --> 00:37:22,680 I don't think I'll get it here. Does my father know about this? 513 00:37:22,680 --> 00:37:24,720 I'm sure he must have sussed it. 514 00:37:24,720 --> 00:37:28,200 Well, I hope you're not going to waste his time. 515 00:37:28,200 --> 00:37:30,160 No, I won't do that. 516 00:37:32,960 --> 00:37:36,320 I'm going to Midsomer Mallow in the morning. 517 00:37:36,320 --> 00:37:38,320 Do you want a lift? 518 00:37:38,320 --> 00:37:40,400 No, thanks. 519 00:37:40,400 --> 00:37:42,480 I'll find my own way there. 520 00:37:44,680 --> 00:37:46,760 OK. 521 00:37:46,760 --> 00:37:50,080 Well...enjoy yourself. 522 00:37:54,160 --> 00:37:57,040 Yes... Yes. 523 00:37:57,040 --> 00:38:00,280 And I think we'll use Anne again this year for the posters. 524 00:38:00,280 --> 00:38:03,720 There's always a few smudges but she's quick and cheap. 525 00:38:04,800 --> 00:38:06,760 Are we happy with that? 526 00:38:07,880 --> 00:38:11,560 Right. Then, I'll leave you to deal with that, Josephine. 527 00:38:11,560 --> 00:38:13,520 Thank you... Good night. 528 00:38:19,480 --> 00:38:21,440 SQUEAKING 529 00:38:32,480 --> 00:38:34,440 SQUEAKING CONTINUES 530 00:38:47,880 --> 00:38:49,880 SQUEAKING FADES INTO DISTANCE 531 00:39:19,520 --> 00:39:21,520 Cully. Hello, Dad. 532 00:39:21,520 --> 00:39:24,200 What are you doing here? I came and bought this 533 00:39:24,200 --> 00:39:26,680 for a friend of mine. 534 00:39:26,680 --> 00:39:28,640 She has a child. 535 00:39:28,640 --> 00:39:31,760 Where does she live? In a cottage in Snakes Lane. 536 00:39:31,760 --> 00:39:33,720 I'm off to surprise her. It's really pretty. 537 00:41:47,120 --> 00:41:49,080 GATE CREAKING 538 00:41:54,440 --> 00:41:58,200 Mr Rust, I'm sorry to disturb you again. 539 00:41:58,200 --> 00:42:00,240 This is Detective Sergeant Scott. 540 00:42:02,520 --> 00:42:06,360 I'm too busy to answer any more of your questions. 541 00:42:12,120 --> 00:42:15,360 Lovely roses. Wonderful garden you have here, sir. 542 00:42:15,360 --> 00:42:18,640 It's probably the best in the village. 543 00:42:18,640 --> 00:42:23,320 The nearest I got to a garden was a window box. And someone nicked that. 544 00:42:23,320 --> 00:42:25,120 And the bell? 545 00:42:26,440 --> 00:42:28,480 The bell? Oh - the bell! 546 00:42:28,480 --> 00:42:31,440 You've met Donald Tew, of course. 547 00:42:31,440 --> 00:42:34,920 Well, he was once the headmaster here, and he will tell you 548 00:42:34,920 --> 00:42:39,320 that the bell was only ever used on one special occasion each year. 549 00:42:39,320 --> 00:42:41,760 And what would that be, sir? Awards day. 550 00:42:43,160 --> 00:42:45,400 Now, how can I help you? 551 00:42:45,400 --> 00:42:48,200 Mr Rust, would you take a look at this? 552 00:42:59,000 --> 00:43:00,960 Ah - here we are. 553 00:43:06,840 --> 00:43:10,240 Oh, yes...it's a fragrant cloud. 554 00:43:10,240 --> 00:43:12,280 It's a hybrid tea. 555 00:43:12,280 --> 00:43:14,360 It's quite common. 556 00:43:14,360 --> 00:43:17,000 Could this have come from your front garden? 557 00:43:17,000 --> 00:43:18,360 Yes. 558 00:43:19,840 --> 00:43:22,520 But there are similar bushes in the village, 559 00:43:22,520 --> 00:43:24,560 though not quite as well kept as mine. 560 00:43:24,560 --> 00:43:29,280 If you care to take a look this weekend, it's our Open Garden Day. 561 00:43:29,280 --> 00:43:31,240 Oh, right. 562 00:43:31,240 --> 00:43:35,760 Tell me, why are you asking me about a dead, damaged rose? 563 00:43:37,880 --> 00:43:40,840 Because it was found on the body of Fiona Thompson. 564 00:43:41,960 --> 00:43:46,160 Well, she was probably wearing it with that stupid dress of hers. 565 00:43:46,160 --> 00:43:48,320 No, she wasn't. 566 00:43:48,320 --> 00:43:51,440 You said that on the night of the Spanish Evening 567 00:43:51,440 --> 00:43:55,600 you checked the village hall car park a couple of times. 568 00:43:55,600 --> 00:43:57,680 Is that right? 569 00:43:57,680 --> 00:44:01,240 Yes. I mean, some of those idiots don't know how to park their cars. 570 00:44:01,240 --> 00:44:04,640 And other than that, you didn't leave the village hall? 571 00:44:05,720 --> 00:44:07,760 No. Until when? 572 00:44:07,760 --> 00:44:12,160 Oh...it must have been... well after midnight. 573 00:44:12,160 --> 00:44:14,200 There were things to do. 574 00:44:14,200 --> 00:44:16,920 Thank you, Mr Rust. 575 00:44:16,920 --> 00:44:22,800 This was Donald Tew's house, wasn't it, when he was headmaster? 576 00:44:22,800 --> 00:44:27,120 Yes, and the blackboard in the kitchen belongs to the school. 577 00:44:27,120 --> 00:44:31,360 And I use this original teacher's desk here in my study. 578 00:44:31,360 --> 00:44:33,880 I love this house. 579 00:44:36,040 --> 00:44:39,120 Is your garden part of the Open Day, Mr Rust? 580 00:44:39,120 --> 00:44:42,600 Naturally. And I expect to win the top prize - 581 00:44:42,600 --> 00:44:44,680 the Chairman's Cup. 582 00:44:44,680 --> 00:44:48,920 I'm sure you'll do it. Thank you. 583 00:44:48,920 --> 00:44:52,360 You know, you could charm a toad out of a tree, you. 584 00:45:16,120 --> 00:45:18,880 The police have been to Charles' house again. 585 00:45:20,520 --> 00:45:22,360 That's twice now. 586 00:45:24,480 --> 00:45:26,600 How many times have they spoken to you? 587 00:45:26,600 --> 00:45:30,200 Just the once. And me. 588 00:45:30,200 --> 00:45:32,800 So something must be up. 589 00:45:36,440 --> 00:45:39,360 He DESERVES to be punished, Shirley. 590 00:45:39,360 --> 00:45:42,200 He really does. 591 00:45:59,180 --> 00:46:02,860 Hello? Noel, is Cassie here? 592 00:46:02,860 --> 00:46:04,900 No - it's market day. 593 00:46:04,900 --> 00:46:06,940 Something wrong? 594 00:46:06,940 --> 00:46:08,980 Well, yes. It's odd. 595 00:46:08,980 --> 00:46:11,060 I went to Rachel's cottage. 596 00:46:11,060 --> 00:46:13,740 I knocked on the door but she didn't answer. 597 00:46:13,740 --> 00:46:15,900 She doesn't like people calling there. 598 00:46:15,900 --> 00:46:18,460 Why? I know she was in. 599 00:46:18,460 --> 00:46:20,980 She must have seen me. 600 00:46:20,980 --> 00:46:23,060 Must have heard me. 601 00:46:23,060 --> 00:46:25,780 It's just the way she is these days, Cully. 602 00:46:25,780 --> 00:46:27,820 Well, what's happened to her? 603 00:46:27,820 --> 00:46:29,860 She's OK. 604 00:46:29,860 --> 00:46:31,820 Honestly, she's fine. 605 00:46:34,740 --> 00:46:37,820 Whatever it is, it smells good. Thanks. 606 00:46:37,820 --> 00:46:40,140 Do you do all the cooking round here? 607 00:46:40,140 --> 00:46:42,220 And the cleaning. 608 00:46:42,220 --> 00:46:45,220 Cassie's never been much good around the house. 609 00:46:47,420 --> 00:46:50,060 Have you never wanted to leave Midsomer? 610 00:46:50,060 --> 00:46:52,580 No. I'm happy here. 611 00:46:52,580 --> 00:46:56,100 What about girlfriends? No time for that at the moment. 612 00:46:56,100 --> 00:47:00,500 Anyway, I've never got over you. 613 00:47:00,500 --> 00:47:05,140 Come on, now! That was just a schoolboy crush. 614 00:47:05,140 --> 00:47:09,220 Anyway, I was too old for you. Only a couple of years too old. 615 00:47:11,780 --> 00:47:14,420 Do you remember where we fist kissed? 616 00:47:15,460 --> 00:47:17,500 Yes. 617 00:47:17,500 --> 00:47:20,060 Yes - it was Chainey's Field. 618 00:47:39,780 --> 00:47:41,940 If my husband was alive, 619 00:47:41,940 --> 00:47:45,220 he could have prevented Charles living in that house. 620 00:47:46,860 --> 00:47:50,460 He would have made sure the school was a listed building. 621 00:47:50,460 --> 00:47:53,860 And he would have made you a tenant. 622 00:47:58,820 --> 00:48:01,780 And the way Charles talks to you. 623 00:48:04,140 --> 00:48:07,060 No-one liked him as a doctor. In fact, he was hated. 624 00:48:18,170 --> 00:48:21,090 And he doesn't like anyone getting in his way. 625 00:48:21,090 --> 00:48:23,410 No, he doesn't. 626 00:48:23,410 --> 00:48:27,170 Well, Fiona got in his way, didn't she? 627 00:48:27,170 --> 00:48:30,570 And look what happened to her. 628 00:48:34,570 --> 00:48:37,970 SQUEAKING 629 00:48:42,290 --> 00:48:44,250 Listen! 630 00:49:00,650 --> 00:49:02,610 Is that the sound you heard? 631 00:49:05,570 --> 00:49:08,130 Well, then, don't go out there, Donald. 632 00:49:08,130 --> 00:49:11,530 Please, don't go out there! 633 00:49:45,530 --> 00:49:48,890 Those committee bastards have taken over the village again. 634 00:49:48,890 --> 00:49:52,330 You'd think they'd have the decency to ask if we minded. 635 00:49:52,330 --> 00:49:54,410 Why should they? 636 00:49:54,410 --> 00:49:57,930 You told them what they could do with their committee. 637 00:49:57,930 --> 00:50:00,810 Where are you going? Out for a while to get away from it. 638 00:50:00,810 --> 00:50:02,770 You're welcome to come with me. 639 00:50:04,650 --> 00:50:07,210 No. I've got work to finish. 640 00:50:08,290 --> 00:50:11,050 And you know something else? 641 00:50:11,050 --> 00:50:13,490 There seems to be more of them this year. 642 00:50:13,490 --> 00:50:15,450 Must be the murder. 643 00:50:26,330 --> 00:50:30,730 I don't see the point in wandering about in someone else's garden. 644 00:50:30,730 --> 00:50:33,970 It's a chance to learn something. Huh! Like what - 645 00:50:33,970 --> 00:50:36,290 how to tie up a few broad beans? 646 00:50:36,290 --> 00:50:38,450 CAR HORN 647 00:50:41,410 --> 00:50:43,690 We're a lost race, do you know that? 648 00:50:45,330 --> 00:50:48,090 We care more for our gardens and our pets 649 00:50:48,090 --> 00:50:50,090 than we do for our kith and kin. 650 00:50:50,090 --> 00:50:52,490 CAR HORN What the bloody hell...?! 651 00:50:59,330 --> 00:51:01,330 Are you all right? Yeah... 652 00:51:01,330 --> 00:51:03,290 I'm fine. 653 00:51:30,690 --> 00:51:33,770 Isn't that the car that forced us off the road? 654 00:51:33,770 --> 00:51:37,490 Yeah, it is. Are you going to say something? 655 00:51:37,490 --> 00:51:40,410 No. Spoil our afternoon? 656 00:51:40,410 --> 00:51:42,370 I don't think so. 657 00:52:05,650 --> 00:52:07,530 Is there any news? 658 00:52:07,530 --> 00:52:11,450 Yes. Helen Broome has won Best Containerised Small Garden. 659 00:52:11,450 --> 00:52:14,850 Good. That'll keep her quiet for a year. 660 00:52:16,330 --> 00:52:19,170 The judges are on the move again. 661 00:52:20,930 --> 00:52:22,890 Can't wait to win, can he? 662 00:52:37,570 --> 00:52:42,490 What can I get you? A piece of Victoria sponge, please. 663 00:52:43,410 --> 00:52:45,450 What happened to that diet? 664 00:52:45,450 --> 00:52:48,530 What diet? Anyway, it's the weekend. 665 00:52:48,530 --> 00:52:51,010 Thank you. 666 00:52:52,850 --> 00:52:54,810 May I? 667 00:52:55,890 --> 00:52:57,970 I think I'll take a look around. 668 00:52:57,970 --> 00:53:00,850 Where's Lynn? I'm meeting her later. 669 00:53:02,450 --> 00:53:04,410 I've arranged something. 670 00:53:12,250 --> 00:53:14,210 CAR HORN BLARES 671 00:53:23,090 --> 00:53:25,050 Excuse me! 672 00:53:26,450 --> 00:53:30,650 Will you please leave my garden? It's not open to the public. 673 00:53:32,930 --> 00:53:34,930 Never has been and it never will be. 674 00:54:06,610 --> 00:54:08,690 Hello, Mr Thompson. 675 00:54:08,690 --> 00:54:12,570 You'd have thought those bastards would have had more respect. 676 00:54:14,730 --> 00:54:16,930 Fiona hasn't even been buried yet. 677 00:54:16,930 --> 00:54:18,930 Look, I'm sorry - 678 00:54:24,490 --> 00:54:26,930 Is this it, sir? 679 00:54:27,970 --> 00:54:30,250 I'm afraid it is. 680 00:54:30,250 --> 00:54:32,330 Only, where I come from, 681 00:54:32,330 --> 00:54:35,730 open garden day is when someone breaks into your shed. 682 00:54:38,330 --> 00:54:40,290 Drink? Yeah. 683 00:54:48,650 --> 00:54:51,010 Hello, Mike...Rosemary. Charles. 684 00:54:51,010 --> 00:54:54,370 I think you'll find it's even better than last year. 685 00:54:54,370 --> 00:54:57,210 And not a trough or a hanging basket in sight. 686 00:54:57,210 --> 00:54:59,650 I can't stand the things! 687 00:55:03,890 --> 00:55:06,730 This is the best border I've ever done. 688 00:55:38,850 --> 00:55:40,970 What do they call this beer? Real. 689 00:55:42,890 --> 00:55:44,930 Oh, here's Joyce. 690 00:55:44,930 --> 00:55:47,690 I've just bumped into Cully. 691 00:55:47,690 --> 00:55:50,450 Where is she? With a couple of her friends. 692 00:55:50,450 --> 00:55:53,250 Can I buy you a drink, Mrs Barnaby? Thank you. 693 00:56:11,340 --> 00:56:13,420 So where are we going? 694 00:56:13,420 --> 00:56:15,780 I told you - I've arranged something. 695 00:56:18,700 --> 00:56:20,660 Follow us. 696 00:58:26,710 --> 00:58:28,750 How dare he?! 697 00:58:28,750 --> 00:58:31,230 How DARE he do this? 698 00:58:41,950 --> 00:58:43,950 GATE CREAKING 699 00:58:51,390 --> 00:58:53,390 Won't be a second. 700 00:58:53,390 --> 00:58:55,390 Sorry. 701 00:59:01,230 --> 00:59:03,230 GATE CREAKING 702 00:59:46,370 --> 00:59:48,890 An apple for the teacher. 703 00:59:48,890 --> 00:59:51,570 Yes. Except he wasn't a teacher. 704 01:00:39,910 --> 01:00:41,910 Mr Tew, a word, please. 705 01:00:41,910 --> 01:00:43,910 Please, sir. 706 01:00:48,030 --> 01:00:51,630 I think it would be a good idea to end the Open Garden Day. 707 01:00:51,630 --> 01:00:54,270 End it? Yes, please. Can you manage that? 708 01:00:54,270 --> 01:00:56,270 Now? 709 01:00:56,270 --> 01:00:58,270 Yes, sir - now. Please. 710 01:01:01,030 --> 01:01:02,990 Yes. Thank you. 711 01:01:06,030 --> 01:01:09,910 Ladies and gentlemen, I'm sorry, but we have to end the afternoon. 712 01:01:09,910 --> 01:01:11,910 Would you please move back. 713 01:01:11,910 --> 01:01:14,030 I'm sorry. 714 01:01:14,030 --> 01:01:17,190 Ladies and gentlemen, please, move back. 715 01:01:17,190 --> 01:01:20,670 Tom, have you seen Cully? She's probably with her friends. 716 01:01:20,670 --> 01:01:24,110 There's no sign of them, either. I'd just like to know where she is. 717 01:01:24,110 --> 01:01:26,670 Where do her friends live? Piper's Cross Farm. 718 01:01:26,670 --> 01:01:29,470 She has another old friend, lives in Snakes Lane. 719 01:01:29,470 --> 01:01:31,510 Where? It's off Causton Road. 720 01:01:31,510 --> 01:01:33,470 You can't miss it. 721 01:01:48,910 --> 01:01:50,990 I remember this place. 722 01:01:50,990 --> 01:01:53,630 We used to come here as kids. That's right. 723 01:01:55,590 --> 01:01:57,630 Let's go further up. 724 01:01:57,630 --> 01:02:00,430 When I heard the bell... 725 01:02:01,510 --> 01:02:03,470 ..I thought... 726 01:02:05,030 --> 01:02:07,630 ..I thought he was ringing it to show off. 727 01:02:08,710 --> 01:02:11,310 To celebrate his win. 728 01:02:13,510 --> 01:02:15,470 Thank you. 729 01:02:18,350 --> 01:02:20,350 Did you see anyone else in there? 730 01:02:20,350 --> 01:02:22,630 No. 731 01:02:22,630 --> 01:02:25,070 Did you hear anything? 732 01:02:25,070 --> 01:02:27,110 Nothing... Nothing. 733 01:02:29,870 --> 01:02:33,030 It's so strange to hear that sound. 734 01:02:34,070 --> 01:02:36,630 That bell hasn't rung in years! 735 01:03:22,900 --> 01:03:25,900 He was attacked while he was sitting at his desk. 736 01:03:26,590 --> 01:03:28,750 Have you found the murder weapon yet? 737 01:03:28,750 --> 01:03:31,790 No. He was struck by several blows. 738 01:03:31,790 --> 01:03:34,310 Probably by the same long-bladed knife. 739 01:03:35,350 --> 01:03:37,350 First a rose, then an apple. 740 01:03:37,350 --> 01:03:40,070 Why make fun of the dead? 741 01:03:42,730 --> 01:03:44,810 This place is exactly the same. 742 01:03:44,810 --> 01:03:47,050 I'd forgotten how beautiful it is. 743 01:03:47,050 --> 01:03:51,130 Hi! Cully Barnaby. Well, well! 744 01:03:51,130 --> 01:03:51,650 I thought you'd forgotten all about us. 745 01:03:52,170 --> 01:03:53,810 I thought you'd forgotten all about us. 746 01:03:53,810 --> 01:03:55,890 How could I forget any of you? 747 01:03:55,890 --> 01:03:58,690 We always said we'd be friends for life. 748 01:03:58,690 --> 01:04:00,650 So we did! 749 01:04:00,650 --> 01:04:03,490 Where's your daughter? 750 01:04:03,490 --> 01:04:07,370 My parents often take her out. Oh. I would love to have seen her. 751 01:04:07,370 --> 01:04:09,410 What's her name? It's Lily. 752 01:04:09,410 --> 01:04:12,490 Well, when you and Lily are next in town - 753 01:04:12,490 --> 01:04:15,410 Oh, I don't go into town. 754 01:04:15,410 --> 01:04:17,610 All right then - in the village. 755 01:04:19,770 --> 01:04:23,930 Noel, you're a man in a million. 756 01:04:25,130 --> 01:04:28,770 You've even brought flowers. Don't praise him too much. 757 01:04:28,770 --> 01:04:31,130 He gets enough praise at home. No, he doesn't. 758 01:04:37,050 --> 01:04:40,130 Try one of these. They're delicious. 759 01:04:55,180 --> 01:04:57,660 I followed the judges into Charles' garden. 760 01:04:57,660 --> 01:04:59,620 I thought I'd take a look. 761 01:05:01,180 --> 01:05:04,140 Did you enter the house? No. 762 01:05:04,140 --> 01:05:06,900 I had better things to do, Mr Barnaby. 763 01:05:08,300 --> 01:05:11,180 Is that the costume you wore for the Spanish evening? 764 01:05:11,180 --> 01:05:15,060 Yes. Among other things, I've taught drama in my time. 765 01:05:15,060 --> 01:05:17,100 So I've always collected costumes. 766 01:05:19,660 --> 01:05:21,860 Looks like the real thing to me, that. 767 01:05:21,860 --> 01:05:24,380 Oh, it is. 768 01:05:24,380 --> 01:05:26,500 You've got the matador's sword, too. 769 01:05:26,500 --> 01:05:28,580 Yes... 770 01:05:28,580 --> 01:05:31,100 and before you ask, I didn't take it 771 01:05:31,100 --> 01:05:34,260 into the village hall that evening. 772 01:05:34,260 --> 01:05:38,820 Fiona was a troublemaker, but I'd no reason to harm her. 773 01:05:38,820 --> 01:05:42,180 I'm told that Charles Rust was the local GP in Midsomer Mallow. 774 01:05:42,180 --> 01:05:45,460 Yes, he was. He retired a couple of years ago. 775 01:05:45,460 --> 01:05:50,220 Was he a good doctor? Well...I suppose he knew his stuff. 776 01:05:50,220 --> 01:05:54,740 But he surrounded himself with awkward members of staff. 777 01:05:54,740 --> 01:05:57,380 Sometimes it was impossible to get near him. 778 01:05:57,380 --> 01:06:00,380 When Fiona worked for him - Fiona Thompson? 779 01:06:00,380 --> 01:06:03,500 Yes. I thought she worked in Causton. 780 01:06:03,500 --> 01:06:07,540 She did. But until Charles retired, she was his receptionist. 781 01:06:07,540 --> 01:06:11,140 She was in charge of all his medical records. 782 01:06:13,300 --> 01:06:15,380 What about Carol Curtis? 783 01:06:15,380 --> 01:06:18,260 That bitch? She wasn't so bad. 784 01:06:18,260 --> 01:06:20,900 She got married and went to live up north. 785 01:06:20,900 --> 01:06:23,700 Best place for her. 786 01:06:24,820 --> 01:06:27,500 In fact, that's the best place for any woman 787 01:06:27,500 --> 01:06:30,780 who marries just for the sake of it. 788 01:06:30,780 --> 01:06:33,500 Does that include me? 789 01:06:33,500 --> 01:06:35,980 Of course it does. 790 01:06:35,980 --> 01:06:39,060 You married a man who never laughs. 791 01:06:39,060 --> 01:06:41,020 What kind of a life is that? 792 01:06:45,700 --> 01:06:48,900 Rachel, I was saying to the girls the other day 793 01:06:48,900 --> 01:06:51,660 that it's been ten years since we were all together. 794 01:06:51,660 --> 01:06:54,540 So I was thinking we should celebrate. 795 01:06:54,540 --> 01:06:57,340 Well, we're celebrating now, aren't we? 796 01:06:57,340 --> 01:06:59,420 Well, yes, but... 797 01:06:59,420 --> 01:07:01,500 Well, I thought we should do it in style. 798 01:07:03,740 --> 01:07:06,180 Right. 799 01:07:11,980 --> 01:07:13,940 Who's for a swim? 800 01:07:32,500 --> 01:07:36,020 Come on, Noel - let's see what you're made of. 801 01:07:38,380 --> 01:07:40,620 You, too, Lynn. I'm not going in there. 802 01:07:40,620 --> 01:07:42,780 It's filthy. 803 01:07:43,900 --> 01:07:46,540 NOEL: Come on, Cassie! 804 01:07:46,540 --> 01:07:48,500 Aaagh! 805 01:07:53,740 --> 01:07:56,980 Come on - in you go! 806 01:08:11,220 --> 01:08:13,300 You're so brilliant, aren't you?! 807 01:08:16,020 --> 01:08:18,060 Get off me! 808 01:08:18,060 --> 01:08:23,140 Stop it! 809 01:09:20,400 --> 01:09:22,360 All right? Are you sure? 810 01:09:32,880 --> 01:09:34,880 Lynn? 811 01:09:34,880 --> 01:09:38,680 Lynn, are you here? 812 01:09:41,240 --> 01:09:43,360 Where have you been? 813 01:09:43,360 --> 01:09:45,520 I was with friends. 814 01:09:48,560 --> 01:09:51,760 Well, maybe you should stay with those friends tonight. 815 01:09:51,760 --> 01:09:54,840 I don't WANT to stay with them. I have to go to London. 816 01:09:54,840 --> 01:09:56,880 You usually go on Sundays. 817 01:09:56,880 --> 01:09:58,960 Listen to me - 818 01:09:58,960 --> 01:10:02,680 there's been another murder, here in the village. 819 01:10:02,680 --> 01:10:05,280 I don't really want to leave you alone. 820 01:10:05,280 --> 01:10:08,800 Another murder?! Yes. 821 01:10:08,800 --> 01:10:12,520 Don't leave me, Matthew. Please, stay here. 822 01:10:12,520 --> 01:10:15,480 I can't. There's too much to do in London. 823 01:10:30,040 --> 01:10:32,280 Where was she? She was in the river, sir. 824 01:10:33,880 --> 01:10:38,360 She was having a bit of a party with her friends. She's gone home now. 825 01:10:38,360 --> 01:10:40,160 Good. 826 01:11:02,490 --> 01:11:04,210 Hello? 827 01:11:10,250 --> 01:11:12,290 If Stoke is the man we're looking for, 828 01:11:12,290 --> 01:11:15,290 why would he kill Fiona Thompson and Charles Rust? 829 01:11:18,610 --> 01:11:21,290 Yes? Evening, sir. 830 01:11:21,290 --> 01:11:23,730 I'm Detective Chief Inspector Barnaby. 831 01:11:23,730 --> 01:11:25,970 This is Detective Sergeant Scott. 832 01:11:30,090 --> 01:11:32,290 We believe Jacob Stoke drinks in here. 833 01:11:32,290 --> 01:11:35,290 He did...until I barred him. 834 01:11:35,290 --> 01:11:38,850 Why did you bar him? He was getting too nasty. 835 01:11:38,850 --> 01:11:41,850 When was that, sir? About two, three days ago. 836 01:11:41,850 --> 01:11:46,330 Do you know where he lives? No. Just here and there. 837 01:11:46,330 --> 01:11:49,090 Hangs around Chainey's Field sometimes. 838 01:11:49,090 --> 01:11:53,050 If he's too pissed, he's known to curl up in that hand cart of his 839 01:11:53,050 --> 01:11:54,300 and sleep it off. 840 01:12:14,130 --> 01:12:15,730 Hi, Dad. 841 01:12:15,730 --> 01:12:17,970 I just came by to say I'm sorry. Oh... 842 01:12:23,970 --> 01:12:27,730 But you didn't need to send Daniel driving round the countryside. 843 01:12:27,730 --> 01:12:30,010 Well, your mother - she was worried. 844 01:12:30,010 --> 01:12:31,970 I realise that. 845 01:12:33,290 --> 01:12:35,530 And another murder in Midsomer Mallow. 846 01:12:35,530 --> 01:12:38,450 The killer must have been there with all those people. 847 01:12:38,450 --> 01:12:41,930 Yeah. Do you want a drink? No, thank you. 848 01:12:41,930 --> 01:12:45,210 So, how was the day out with your friends? 849 01:12:45,210 --> 01:12:47,210 Was that good? Oh, it was... 850 01:12:47,210 --> 01:12:49,610 it was all right. 851 01:12:52,050 --> 01:12:54,530 At least we all got together again at last. 852 01:12:54,530 --> 01:12:57,050 Was what's-her-name from Snakes Lane there? 853 01:12:57,050 --> 01:12:59,010 Rachel? Yeah, she was there. 854 01:13:00,250 --> 01:13:03,090 I still can't believe she has a daughter. 855 01:13:03,090 --> 01:13:06,210 Has she? Who's the dad? No-one knows. 856 01:13:06,210 --> 01:13:08,290 She went away to have the child. 857 01:13:08,290 --> 01:13:11,850 When was this? About three years ago. 858 01:13:15,010 --> 01:13:17,050 They'd all... 859 01:13:17,050 --> 01:13:19,090 They'd all changed, Dad. 860 01:13:19,090 --> 01:13:21,130 They were different. 861 01:13:21,130 --> 01:13:23,290 I told you so. 862 01:13:23,290 --> 01:13:26,410 Except for Noel. He'll never change. 863 01:13:26,410 --> 01:13:28,770 Who's Noel? Cassie's brother. 864 01:13:28,770 --> 01:13:31,850 We used to go out together once. Oh, did you now? 865 01:13:33,730 --> 01:13:36,170 He used to be such fun in those days. 866 01:13:36,170 --> 01:13:41,250 In what way was he fun? He used to...make us laugh. 867 01:13:41,250 --> 01:13:43,770 He was always playing practical jokes. 868 01:13:46,650 --> 01:13:48,690 Yes... 869 01:13:48,690 --> 01:13:50,650 they were different. 870 01:14:07,130 --> 01:14:09,170 KNOCK AT DOOR 871 01:14:09,170 --> 01:14:11,170 LOUDER KNOCKING 872 01:14:11,170 --> 01:14:14,050 Yes, all right. I'm coming! 873 01:14:14,050 --> 01:14:16,090 KNOCKING CONTINUES 874 01:14:16,090 --> 01:14:18,770 Yeah. Look - hold on, will you? 875 01:14:22,130 --> 01:14:24,690 I suppose you realise it's nearly 12:00? 876 01:14:26,170 --> 01:14:28,130 I'll be right with you, sir. 877 01:14:33,930 --> 01:14:35,970 Look at the state of this place. 878 01:14:35,970 --> 01:14:37,930 Where's my shoe? 879 01:14:39,530 --> 01:14:41,810 I'll tell you something now, Scott - 880 01:14:41,810 --> 01:14:43,890 I'm not in a good mood. 881 01:14:43,890 --> 01:14:46,610 Right, sir. So you tell me something. 882 01:14:46,610 --> 01:14:49,050 Do you intend to stay here? 883 01:14:49,050 --> 01:14:52,570 What, in this flat? No, Scott - with my division. 884 01:14:53,250 --> 01:14:55,570 I'm sorry, sir... 885 01:14:55,570 --> 01:14:58,410 Maybe you feel you've been done an injustice. 886 01:14:58,410 --> 01:15:01,970 In what way, sir? By being shunted out of London. 887 01:15:05,850 --> 01:15:08,130 All right, I'll be honest with you, sir. 888 01:15:08,130 --> 01:15:10,770 Maybe I don't like the countryside. 889 01:15:10,770 --> 01:15:13,890 Maybe I can't tell one herd of chickens from another. 890 01:15:13,890 --> 01:15:16,570 I am prepared to put up with it for the time being. 891 01:15:16,570 --> 01:15:19,890 You're prepared to put up with it? Because I'm willing to learn. 892 01:15:19,890 --> 01:15:21,930 All right - the flat's a tip. So what? 893 01:15:21,930 --> 01:15:24,130 I'm the one who has to live with it. 894 01:15:24,130 --> 01:15:28,370 You see, with all due respect, sir, I've been involved with two murders. 895 01:15:28,370 --> 01:15:32,330 I haven't had time to suss out the laundrette or the post office. 896 01:15:32,330 --> 01:15:35,610 And I'm tired. And it's Sunday. 897 01:15:35,610 --> 01:15:39,010 And your tie is crooked. Thank you, sir. 898 01:15:39,010 --> 01:15:41,170 And you don't get Sundays off with me. 899 01:15:41,170 --> 01:15:44,330 Great (!) Can I buy you breakfast? 900 01:15:44,330 --> 01:15:46,410 Yes, you can. Good. 901 01:15:46,410 --> 01:15:48,450 MOBILE RINGS 902 01:15:48,450 --> 01:15:50,090 Barnaby. 903 01:15:54,730 --> 01:15:57,490 There's no way we can make an identification, sir. 904 01:15:57,490 --> 01:15:59,450 It's too badly burned. 905 01:16:01,450 --> 01:16:03,410 We think we know who he is. 906 01:16:05,090 --> 01:16:08,530 If he was drunk, he could have set fire to himself accidentally. 907 01:16:09,530 --> 01:16:11,490 Got a bag? 908 01:16:17,070 --> 01:16:19,350 I've seen this before. 909 01:16:20,350 --> 01:16:22,310 Bag. 910 01:16:24,150 --> 01:16:25,670 Thank you. 911 01:16:28,810 --> 01:16:32,410 I think it's time we took that look at Dr Rust's medical records. 912 01:16:32,410 --> 01:16:34,810 On a Sunday? On a Sunday, yeah. 913 01:16:34,810 --> 01:16:37,610 You can use your charm. 914 01:17:42,050 --> 01:17:44,130 Hello, there. 915 01:17:44,130 --> 01:17:49,570 Who are you? Tom Barnaby from Causton CID. 916 01:17:49,570 --> 01:17:54,650 Barnaby? Are you Cully's dad? Yeah, that's right. I am. 917 01:17:58,210 --> 01:18:01,130 Come on. And you must be Rachel. 918 01:18:04,010 --> 01:18:05,970 Oi! 919 01:18:10,010 --> 01:18:12,770 Someone had better buy you a new dolly, hadn't they? 920 01:18:14,650 --> 01:18:17,690 Cully said she was meeting three old friends. 921 01:18:17,690 --> 01:18:22,170 I know Lynn and Cassie but I can't quite remember you. 922 01:18:22,170 --> 01:18:24,610 No, you wouldn't. 923 01:18:25,730 --> 01:18:27,770 I was always the quiet one. 924 01:18:27,770 --> 01:18:29,570 Come on. 925 01:18:35,970 --> 01:18:38,010 CHILD CRYING 926 01:19:07,340 --> 01:19:11,260 Afternoon, Miss Bennett. Oh, this is Detective Sergeant Scott. 927 01:19:11,260 --> 01:19:14,060 Hello. I'm sorry to worry you with this. 928 01:19:14,060 --> 01:19:17,140 But would you be kind enough to take a look at this? 929 01:19:20,660 --> 01:19:22,700 Well, it's one of mine... 930 01:19:22,700 --> 01:19:25,100 what's left of it. 931 01:19:25,100 --> 01:19:27,660 I sold it a couple of days ago. 932 01:19:27,660 --> 01:19:32,500 Are there any others like it? No. Similar but not identical. 933 01:19:32,500 --> 01:19:34,940 It's part of their charm. 934 01:19:34,940 --> 01:19:38,020 I believe you're secretary of the residents' committee. 935 01:19:38,020 --> 01:19:40,300 That's right, I am. 936 01:19:40,300 --> 01:19:44,180 Were you also secretary when Matthew Spearman was a member? 937 01:19:44,180 --> 01:19:48,180 Yes, but he didn't like us so he didn't stay with us long. 938 01:19:48,180 --> 01:19:51,700 That was when his wife was in New Zealand, yes? Yes. 939 01:19:51,700 --> 01:19:54,060 How long ago was that? 940 01:19:54,060 --> 01:19:57,540 Well, Donald was treasurer then. 941 01:19:57,540 --> 01:20:00,380 Erm...Charles had just become chairman. 942 01:20:00,380 --> 01:20:02,940 I'd say about three years. 943 01:20:02,940 --> 01:20:05,780 Three years. Thank you. 944 01:20:28,300 --> 01:20:32,780 Where did you get it, Dad? Is that the doll you bought? 945 01:20:32,780 --> 01:20:35,820 Yes. I bought it for Rachel's daughter. 946 01:20:35,820 --> 01:20:37,900 What's happened to it? 947 01:20:37,900 --> 01:20:40,340 Did you give it to her? No. 948 01:20:40,340 --> 01:20:44,500 I knocked on Rachel's door that day but there was no answer. 949 01:20:44,500 --> 01:20:47,540 So you didn't see the daughter? 950 01:20:47,540 --> 01:20:52,020 Well, I did. And she doesn't look anything like her mother. 951 01:20:52,020 --> 01:20:54,380 Here - grab a seat. 952 01:20:59,020 --> 01:21:01,100 What did you do with the doll? 953 01:21:01,100 --> 01:21:04,300 I gave it to Noel. They're old friends. 954 01:21:04,300 --> 01:21:06,620 He said he'd give it to Rachel. 955 01:21:06,620 --> 01:21:08,660 What, Noel the practical joker? 956 01:21:08,660 --> 01:21:10,740 Yes. 957 01:21:10,740 --> 01:21:12,980 And did he? I don't know. 958 01:21:12,980 --> 01:21:17,580 She didn't bother to thank me for it. What IS this, Dad? 959 01:21:17,580 --> 01:21:19,860 Why are you questioning me like this? 960 01:21:19,860 --> 01:21:22,860 What sort of jokes did Noel use to play, then? 961 01:21:22,860 --> 01:21:25,940 When? When you were at school together. 962 01:21:25,940 --> 01:21:27,900 I don't know! 963 01:21:28,980 --> 01:21:31,820 He used to put jokey things 964 01:21:31,820 --> 01:21:33,980 in other people's lockers and desks. 965 01:21:33,980 --> 01:21:36,220 People we didn't like. Just to scare them. 966 01:21:36,220 --> 01:21:37,860 Why? 967 01:21:37,860 --> 01:21:42,740 This doll was found by the body of a murdered man. 968 01:21:42,740 --> 01:21:45,580 He'd been stabbed and set alight. 969 01:21:46,660 --> 01:21:48,860 Some joke (!) 970 01:21:48,860 --> 01:21:50,900 No, Dad. 971 01:21:50,900 --> 01:21:53,540 No, not Noel! 972 01:21:55,500 --> 01:21:57,500 How could you think such a thing? 973 01:22:23,300 --> 01:22:26,220 Hello, Cassie. 974 01:22:26,220 --> 01:22:28,580 Is your brother here? 975 01:22:30,740 --> 01:22:33,060 Yes, Cully gave me a bag with the doll in it. 976 01:22:33,060 --> 01:22:35,140 It was a present for Lily. 977 01:22:35,140 --> 01:22:37,740 Who did you give it to? Look - what is this? 978 01:22:37,740 --> 01:22:40,900 Did you give it to Rachel? No. 979 01:22:40,900 --> 01:22:43,740 Who DID you give it to? Lynn. 980 01:22:43,740 --> 01:22:46,180 She said she'd take it to Rachel's. 981 01:22:46,180 --> 01:22:49,380 I doubt it got there. I think my brother's entitled 982 01:22:49,380 --> 01:22:54,660 to know what's going on. Yes. Let's all go into the house. 983 01:22:57,700 --> 01:23:01,780 Three years ago, Lynn Spearman visited New Zealand. 984 01:23:01,780 --> 01:23:03,820 Am I correct? 985 01:23:03,820 --> 01:23:05,900 Yes. 986 01:23:05,900 --> 01:23:10,220 And round about the same time, Rachel went to London to have her baby. 987 01:23:10,220 --> 01:23:12,780 That was a bit of a coincidence, wasn't it? 988 01:23:15,060 --> 01:23:17,740 In a small village like Midsomer Mallow, 989 01:23:17,740 --> 01:23:21,180 I'm surprised that a few tongues didn't start wagging. 990 01:23:21,180 --> 01:23:23,980 Because at least two people knew 991 01:23:23,980 --> 01:23:26,980 that it wasn't a coincidence at all. 992 01:23:26,980 --> 01:23:32,020 Charles Rust and his then receptionist Fiona Thompson. 993 01:23:32,020 --> 01:23:34,300 And both those people are now dead. 994 01:23:34,300 --> 01:23:36,900 We checked Lynn and Rachel's medical notes. 995 01:23:36,900 --> 01:23:39,260 Rachel hasn't had a problem for quite a while. 996 01:23:39,260 --> 01:23:41,740 But just over three years ago, 997 01:23:41,740 --> 01:23:44,620 Lynn's notes were forwarded from a surgery in London. 998 01:23:44,620 --> 01:23:46,700 She forgot to change her GP 999 01:23:46,700 --> 01:23:49,500 when she came back to Midsomer Mallow. 1000 01:23:50,580 --> 01:23:53,020 Lily is Lynn's child. 1001 01:23:54,100 --> 01:23:56,060 Am I right? 1002 01:24:02,060 --> 01:24:03,500 Yes. 1003 01:24:03,500 --> 01:24:06,220 And you, Noel Woods, 1004 01:24:06,220 --> 01:24:08,180 you are the father. 1005 01:24:14,620 --> 01:24:16,580 Yes. 1006 01:24:19,580 --> 01:24:22,420 Did you kill Charles Rust and Fiona Thompson? 1007 01:24:22,420 --> 01:24:24,100 No! 1008 01:24:24,100 --> 01:24:28,860 Do you know who did? Of course, not. 1009 01:24:31,700 --> 01:24:35,020 With Lynn and me it was just a bit of fun to start with. 1010 01:24:35,020 --> 01:24:37,700 Matthew was hardly ever home. 1011 01:24:39,220 --> 01:24:41,300 And then things went wrong. 1012 01:24:41,300 --> 01:24:44,860 Like what? Lynn lost interest. 1013 01:24:44,860 --> 01:24:48,260 Seemed to be just a bit of a game with her. 1014 01:24:48,260 --> 01:24:50,900 Or as if she was trying to prove something. 1015 01:24:52,020 --> 01:24:55,460 I don't think she cares about anyone. 1016 01:24:55,460 --> 01:24:57,820 Not even for her daughter? 1017 01:24:59,900 --> 01:25:01,940 But I care about Lily. 1018 01:25:01,940 --> 01:25:04,780 I see her whenever I can but it's... 1019 01:25:04,780 --> 01:25:06,700 difficult. In what way? 1020 01:25:09,780 --> 01:25:12,620 As friends, we discussed it. 1021 01:25:12,620 --> 01:25:18,700 We decided to close ranks, to act out a lie. 1022 01:25:18,700 --> 01:25:21,100 Well, that would be a bit of a problem. 1023 01:25:21,100 --> 01:25:23,380 Lily is the spitting image of her mother. 1024 01:25:23,380 --> 01:25:25,500 That's why Rachel can't be seen with her. 1025 01:25:28,380 --> 01:25:30,980 And there's a problem. 1026 01:25:30,980 --> 01:25:32,820 Like what? 1027 01:25:34,620 --> 01:25:36,860 She's been with the child too long. 1028 01:25:36,860 --> 01:25:39,420 She's now behaving like the real mother. 1029 01:25:40,500 --> 01:25:42,700 And we think there could be trouble. 1030 01:26:58,250 --> 01:27:00,290 What are you doing here? 1031 01:27:00,290 --> 01:27:03,050 Rachel, I need to talk to you. 1032 01:27:03,050 --> 01:27:05,090 For God's sake! 1033 01:27:05,090 --> 01:27:07,050 Come inside. 1034 01:27:26,810 --> 01:27:29,970 We'll get you a nice drink, all right, sweetheart? 1035 01:27:32,050 --> 01:27:34,290 Come on then - out you get. Good girl. 1036 01:28:00,770 --> 01:28:02,810 Are you leaving here? 1037 01:28:02,810 --> 01:28:04,890 Yes. 1038 01:28:04,890 --> 01:28:07,370 Where have you been this time of night? 1039 01:28:07,370 --> 01:28:09,410 To post some letters. 1040 01:28:09,410 --> 01:28:11,450 By the time they get them, 1041 01:28:11,450 --> 01:28:13,490 we'll be gone. 1042 01:28:13,490 --> 01:28:15,530 By the time who gets them? 1043 01:28:15,530 --> 01:28:18,090 Noel and Cassie and Lynn. 1044 01:28:21,370 --> 01:28:23,410 Lily and I often walk at night. 1045 01:28:23,410 --> 01:28:25,370 To the village and back. 1046 01:28:27,970 --> 01:28:31,290 That way...no-one sees us. 1047 01:28:43,130 --> 01:28:45,090 She's not your child, is she? 1048 01:28:47,210 --> 01:28:49,250 She's Lynn's. 1049 01:28:49,250 --> 01:28:52,410 Who's the father? 1050 01:28:52,410 --> 01:28:54,570 Does it matter? Yes, it does. 1051 01:28:55,650 --> 01:28:58,090 All right - it's Noel. 1052 01:28:59,690 --> 01:29:02,010 And he's never going to leave his sister. 1053 01:29:02,010 --> 01:29:04,090 They need each other. 1054 01:29:04,090 --> 01:29:07,810 What about Lynn? She doesn't need anyone. Never has. 1055 01:29:07,810 --> 01:29:09,850 And that's why you're leaving? Yes! 1056 01:29:09,850 --> 01:29:13,250 Look, someone has to give Lily a proper life. 1057 01:29:13,250 --> 01:29:16,330 She can't be just wheeled around in the dark for ever. 1058 01:29:17,410 --> 01:29:19,810 Oh, get out. 1059 01:29:19,810 --> 01:29:22,450 Go on - just get out! 1060 01:29:22,450 --> 01:29:25,170 Rachel, please! Get out! Go! 1061 01:29:25,170 --> 01:29:27,730 Just get out! 1062 01:29:42,730 --> 01:29:44,690 Who is that? 1063 01:29:52,330 --> 01:29:54,450 Lynn! 1064 01:30:00,570 --> 01:30:03,130 Remember how I used to hurt you when we were small? 1065 01:30:05,250 --> 01:30:07,530 It was because you used to tell on me. 1066 01:30:07,530 --> 01:30:10,450 Lynn, don't be stupid. That was years ago. 1067 01:30:10,450 --> 01:30:13,930 Nobody does that. Not to me. 1068 01:30:18,570 --> 01:30:20,610 So now... 1069 01:30:20,610 --> 01:30:23,450 I'm going to hurt you again. 1070 01:30:24,570 --> 01:30:27,650 You and your stupid bloody reunion! Lynn, please! 1071 01:30:27,650 --> 01:30:30,370 Please, no! 1072 01:30:39,010 --> 01:30:40,970 After all I've done for you. 1073 01:30:57,290 --> 01:30:59,210 It was the Spanish evening. 1074 01:31:01,810 --> 01:31:03,850 Matthew'd gone to bed early. 1075 01:31:03,850 --> 01:31:05,810 I went for a walk. 1076 01:31:07,850 --> 01:31:10,970 And saw Fiona in her Flamenco frock. 1077 01:31:12,650 --> 01:31:14,610 Strutting her stuff. 1078 01:31:27,970 --> 01:31:29,850 Hello? 1079 01:31:29,850 --> 01:31:31,890 'She'd called me earlier that day.' 1080 01:31:31,890 --> 01:31:33,850 Hello! 1081 01:31:33,850 --> 01:31:37,210 'She told me about her lack of funds. 1082 01:31:37,210 --> 01:31:39,850 Then she mentioned my medical records.' 1083 01:31:39,850 --> 01:31:42,010 So I thought, 1084 01:31:42,010 --> 01:31:44,050 I'll have you... 1085 01:31:44,050 --> 01:31:46,810 ..you cow! 1086 01:31:48,690 --> 01:31:51,210 'I took her out to Chainey's Field. 1087 01:31:52,330 --> 01:31:54,570 I knew how much she hated the place.' 1088 01:31:56,130 --> 01:31:58,090 And Charles Rust? 1089 01:31:59,370 --> 01:32:01,290 He knew, too, did he? 1090 01:32:02,410 --> 01:32:05,130 I suppose there were no problems there. 1091 01:32:05,130 --> 01:32:07,890 Garden walkabout day, everybody was busy. 1092 01:32:07,890 --> 01:32:10,450 But I'd seen you just before. 1093 01:32:10,450 --> 01:32:12,410 You'd overtaken me on the road. 1094 01:32:13,450 --> 01:32:15,890 You called at Rachel's cottage. 1095 01:32:15,890 --> 01:32:19,810 Isn't that the car that forced us off the road? 1096 01:32:19,810 --> 01:32:23,890 Yeah, it is. Are you going to say something? 1097 01:32:23,890 --> 01:32:26,170 No. Spoil our afternoon? 1098 01:32:28,330 --> 01:32:30,290 'Or did you WANT to be seen? 1099 01:32:33,090 --> 01:32:35,050 'Fast car like yours... 1100 01:32:37,410 --> 01:32:41,450 ..there was time to get back to the village and do what you had to do. 1101 01:32:48,330 --> 01:32:50,530 Once you'd got Fiona out of the way, 1102 01:32:50,530 --> 01:32:52,530 it was logical to finish the job. 1103 01:32:53,610 --> 01:32:56,130 The doctor who knew your secret, 1104 01:32:56,130 --> 01:32:58,210 did he threaten to tell, as well? 1105 01:32:58,210 --> 01:33:00,170 Could he be trusted?' 1106 01:33:27,220 --> 01:33:29,300 'That would have been the end of it. 1107 01:33:30,420 --> 01:33:34,300 But your daughter had found out about Lily. 1108 01:33:34,300 --> 01:33:36,580 I followed her to Rachel's cottage. 1109 01:33:36,580 --> 01:33:39,340 I knew it wouldn't be long 1110 01:33:39,340 --> 01:33:41,780 before she told her daddy.' 1111 01:33:43,820 --> 01:33:45,900 Lynn? 1112 01:33:45,900 --> 01:33:49,260 And no-one tells tales, not about me. 1113 01:33:49,260 --> 01:33:51,220 Ask Cully. 1114 01:33:54,380 --> 01:33:57,940 What about Jacob Stoke? Who? 1115 01:33:57,940 --> 01:34:00,900 The odd-job man. Would he have told tales? 1116 01:34:00,900 --> 01:34:06,180 Were you worried he saw something on the night you killed Fiona? 1117 01:34:07,260 --> 01:34:09,940 Or maybe you heard something 1118 01:34:09,940 --> 01:34:13,180 just before you were about to do your killing. 1119 01:34:13,180 --> 01:34:15,740 A squeaking sound. 1120 01:34:15,740 --> 01:34:19,980 And you thought, "That's the hand cart." 1121 01:34:19,980 --> 01:34:22,020 But it wasn't, Lynn. 1122 01:34:22,020 --> 01:34:25,700 That was the sound from your child's pushchair being wheeled 1123 01:34:25,700 --> 01:34:27,700 through the village at night. 1124 01:34:28,740 --> 01:34:30,860 Rachel and Lily. 1125 01:34:30,860 --> 01:34:34,060 I expect they walked past your great house 1126 01:34:34,060 --> 01:34:36,100 on more than one occasion... 1127 01:34:36,100 --> 01:34:38,340 in the dark. 1128 01:34:39,420 --> 01:34:41,460 The friend you'd made use of 1129 01:34:41,460 --> 01:34:43,540 and the child you'd abandoned. 1130 01:34:46,020 --> 01:34:50,540 And I imagine you'd seen Stoke, sleeping it off in the past. 1131 01:34:50,540 --> 01:34:54,860 Easy to kill then, wasn't he? 1132 01:35:58,990 --> 01:36:01,070 'Tell me something, Lynn - 1133 01:36:01,070 --> 01:36:04,230 why the rose and the apple and the doll?' 1134 01:36:09,230 --> 01:36:11,230 It was a game, really. 1135 01:36:12,430 --> 01:36:14,950 Reminded me of my school days. 1136 01:36:19,150 --> 01:36:21,510 Matthew always says I'm childish. 1137 01:36:23,790 --> 01:36:25,790 But, you see, 1138 01:36:25,790 --> 01:36:28,710 he hasn't got a sense of humour. 1139 01:36:30,870 --> 01:36:32,870 I have. 1140 01:36:36,190 --> 01:36:38,470 That's why Noel and I got on so well. 1141 01:36:54,390 --> 01:36:58,110 It's a nice restaurant, Cully. Yes, it is. 1142 01:36:58,110 --> 01:37:00,150 It's not the sort of place I'd choose. 1143 01:37:00,150 --> 01:37:02,950 No - you'd rather eat at home. 1144 01:37:04,270 --> 01:37:07,390 After a hard day's work, yes, I would. 1145 01:37:08,790 --> 01:37:10,750 Not late again, am I? 1146 01:37:12,430 --> 01:37:14,270 Hello, Daniel! 1147 01:37:14,270 --> 01:37:17,030 Mrs Barnaby... Sir. 1148 01:37:19,390 --> 01:37:24,070 Thank you for inviting me, Cully. May I say, you look lovely - 1149 01:37:24,070 --> 01:37:27,110 Ah - just sit down, would you? 1150 01:37:32,270 --> 01:37:36,270 I've invited you all here because I didn't want to cancel. 1151 01:37:36,270 --> 01:37:39,430 And I didn't want to come here alone. So - 1152 01:37:39,430 --> 01:37:41,670 That's understandable. 1153 01:37:41,670 --> 01:37:43,710 Will you join me in a toast? 1154 01:37:43,710 --> 01:37:45,990 To absent friends. 1155 01:37:51,510 --> 01:37:54,310 To absent friends. 1156 01:38:26,950 --> 01:38:28,990 ITFC Subtitles CHRIS BURDETT 85573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.