All language subtitles for Laurent Achard - Last Screening (Bootleg - Unrated Version)~(French with English Subs)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,500 --> 00:01:22,500 LAST SCREENING 2 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 - Good evening. - Good evening. 3 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 - Good evening. - Good evening. 4 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Good evening, Mr. Paul. 5 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 Hello, Sylvain. 6 00:01:50,750 --> 00:01:52,750 - So the cinema's closing? - Of course not. 7 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 - I heard it was. - You were misinformed. 8 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Good, then. 9 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 What happened? 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Don't ask. I fell off a ladder organizing my bookshelves. 11 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 - You read too much, Mr. Paul. - Yes. 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 - Goodnight, Sylvain. - Goodnight. 13 00:10:59,250 --> 00:11:01,000 Here's the theater. 14 00:11:04,500 --> 00:11:07,500 - I'll need the blueprints. - I'll fax them when I get home. 15 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 We'll tear down that wall to build the store's main aisle. 16 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 That might work, yes. 17 00:11:22,250 --> 00:11:24,500 - How many seats? - 196. 18 00:11:26,750 --> 00:11:31,000 I bought it in '78. It was an old jazz club. 19 00:11:31,500 --> 00:11:34,000 I spent a bundle. I had it all redone. 20 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 - It's beautiful. - Yes, but not profitable. 21 00:11:37,750 --> 00:11:39,500 Shall we continue the tour? 22 00:11:45,250 --> 00:11:47,500 When would you start renovations? 23 00:11:47,750 --> 00:11:50,250 As soon as possible. Once we've signed. 24 00:11:54,750 --> 00:11:57,250 These old wine cellars were used for storage. 25 00:11:57,750 --> 00:12:00,000 I haven't been down here in ages. 26 00:12:11,250 --> 00:12:13,000 What is all this junk? 27 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 It's my press material. 28 00:12:16,500 --> 00:12:18,250 You'll have to get rid of it. 29 00:12:18,750 --> 00:12:21,500 Do you realize we're closing in 3 days? 30 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 It's spacious, too. 31 00:12:24,500 --> 00:12:26,250 Perfect for a stockroom. 32 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 - Goodbye. - Goodbye. 33 00:12:29,750 --> 00:12:31,750 - Found work, Sylvain? - Yes. 34 00:12:32,000 --> 00:12:34,500 See that the distributors get their prints back. 35 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 One ticket for "French Cancan," please. 36 00:12:55,000 --> 00:12:56,750 The film began a half-hour ago. 37 00:12:57,000 --> 00:12:59,750 A half-hour ago? It was scheduled for 6:30. 38 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 No, 6 o'clock. The showtimes are posted. 39 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 But I came all the way from Macon to see it! 40 00:13:06,750 --> 00:13:10,250 The film screens every day. Come back tomorrow. 41 00:13:10,500 --> 00:13:11,500 No way, I'm going in. 42 00:13:11,750 --> 00:13:13,250 Ma'am! That's 6 euros. 43 00:13:13,750 --> 00:13:15,250 6 euros? It's already started! 44 00:13:15,750 --> 00:13:18,500 You could let me in since it's your mistake. 45 00:13:18,750 --> 00:13:20,750 It's not my mistake, ma'am. It's a misprint. 46 00:13:21,250 --> 00:13:22,750 Fine, I'll pay then... 6 euros? 47 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 - Yes, 6 euros. - Okay. 48 00:13:25,250 --> 00:13:26,500 Here. 49 00:13:27,750 --> 00:13:30,250 - Thank you. - Don't mention it! 50 00:13:30,500 --> 00:13:32,500 - Your ticket. - I wouldn't recommend you. 51 00:13:32,750 --> 00:13:34,250 - Goodbye. - Enjoy. 52 00:13:43,750 --> 00:13:46,500 It's Sylvain Tarnier, manager of the Empire. 53 00:13:46,750 --> 00:13:51,000 The times for "French Cancan" are wrong. It's at 6 and 10, daily. 54 00:13:51,500 --> 00:13:54,000 What are you talking about? No, we're not closing. 55 00:13:54,750 --> 00:13:56,000 Yes. 56 00:13:56,500 --> 00:13:58,500 It's the same schedule next week. 57 00:13:58,750 --> 00:14:00,500 That's it. Goodbye. 58 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 Miss? 59 00:15:06,750 --> 00:15:08,250 Miss? 60 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 We're closed. 61 00:15:10,000 --> 00:15:11,500 Sorry. 62 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 I lost my earring. 63 00:15:25,500 --> 00:15:27,500 They were my grandmother's. 64 00:15:28,000 --> 00:15:30,250 - Sure you had them on? - Yes. 65 00:15:36,750 --> 00:15:38,500 I don't see anything. 66 00:15:41,500 --> 00:15:44,250 Don't worry, I'll let you know if they turn up. 67 00:15:44,500 --> 00:15:46,000 Thanks. 68 00:15:53,250 --> 00:15:55,000 It's a pity I fell asleep. 69 00:15:55,500 --> 00:15:57,000 Yes, it's a pity. 70 00:15:57,750 --> 00:15:59,250 It's a beautiful print. 71 00:15:59,750 --> 00:16:02,000 The original colors were restored. 72 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 It's because of the rehearsals. 73 00:16:05,750 --> 00:16:07,500 We worked all night. 74 00:16:07,750 --> 00:16:11,500 - You're an actress? - I'm making my debut. 75 00:16:11,750 --> 00:16:13,750 It's my first play. 76 00:16:18,500 --> 00:16:22,000 Come back and see it. I run it every day. 77 00:16:22,500 --> 00:16:24,250 If I find the time. 78 00:16:24,500 --> 00:16:28,250 6 and 10 pm, every day. You'll find the time. 79 00:16:28,500 --> 00:16:30,000 I'll try. 80 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 - Goodbye. - Goodbye. 81 00:17:46,750 --> 00:17:48,750 I think I'm lost. 82 00:17:52,750 --> 00:17:55,000 I was told it would be easier here. 83 00:17:55,750 --> 00:17:57,500 So far it's worse. 84 00:17:58,000 --> 00:18:00,500 I sold a grand total of two rings today. 85 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Is the cinema doing well? 86 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 You're not very talkative. 87 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 And I talk too much. 88 00:18:14,750 --> 00:18:17,500 - What's your name anyway? - Sylvain. 89 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 I'm Dominique. 90 00:18:28,500 --> 00:18:30,500 This is my van. 91 00:18:32,500 --> 00:18:36,500 It has all the modern conveniences. Even beer. Want one? 92 00:18:36,750 --> 00:18:38,000 Yes. 93 00:18:38,500 --> 00:18:42,500 I knew you'd be generous. Your eyes don't lie. 94 00:22:04,750 --> 00:22:06,750 Is that you Mr. Paul? 95 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 How are you? 96 00:22:09,250 --> 00:22:11,000 "French Cancan"! 97 00:22:11,750 --> 00:22:15,750 I saw it 4 times in a row back in the days of continuous showings. 98 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 - You weren't around to see that. - No. 99 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 Gabin and Renoir meet again. 100 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 Do I look like a Prince Charming? 101 00:22:24,750 --> 00:22:27,500 All that matters is what I create. Know what that is? 102 00:22:27,750 --> 00:22:31,750 You, her, and her. There were others. And there'll be others. 103 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 What you or I want, do you think that counts? 104 00:22:35,250 --> 00:22:37,250 It's what they want that counts. 105 00:22:38,000 --> 00:22:40,500 All that counts is what they want. 106 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Our responsibility is to the audience. 107 00:22:43,500 --> 00:22:46,750 - Know why I don't want you to go? - Not the angry patrons. 108 00:22:47,000 --> 00:22:48,250 Screw them. 109 00:22:48,500 --> 00:22:50,250 It's 'cause we're losing a trouper. 110 00:22:50,500 --> 00:22:53,000 And because, hell, I thought you were one of us. 111 00:22:54,750 --> 00:22:56,750 - Hello. - Hi, Manon. 112 00:22:56,750 --> 00:22:58,500 This is Mr. Paul. 113 00:22:58,750 --> 00:23:00,000 - Hello. - Delighted. 114 00:23:00,250 --> 00:23:02,750 - Has it started? - No, you're just in time. 115 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 - May I? - Go right in. 116 00:23:07,750 --> 00:23:10,500 Go ahead. Refresh your memory. 117 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I still think he's cynical. 118 00:23:17,750 --> 00:23:21,000 He makes Nini choose between her lover and the cabaret. 119 00:23:21,500 --> 00:23:23,000 Yes, but for him... 120 00:23:23,500 --> 00:23:26,000 everything must be sacrificed for the stage. 121 00:23:26,750 --> 00:23:29,250 For that, he uses her love for him. 122 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 It's just a means. 123 00:23:32,250 --> 00:23:33,500 For him, there's something greater. 124 00:23:33,750 --> 00:23:37,250 Greater than love, greater than life: the stage. 125 00:23:37,750 --> 00:23:40,000 And he'll sacrifice everything for it. 126 00:23:40,500 --> 00:23:42,250 Even his love for Nini. 127 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 You don't agree. 128 00:23:45,750 --> 00:23:47,500 No. 129 00:24:06,500 --> 00:24:11,750 Little waif, I feel your hand Looking for mine 130 00:24:13,000 --> 00:24:18,000 I feel your chest and your slender waist, I forget my pain... 131 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 Nineteen sixty-three. 132 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 1963. 133 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 "The Umbrellas of Cherbourg. " 134 00:24:40,250 --> 00:24:41,500 Good night. 135 00:24:41,750 --> 00:24:43,500 'Night. 136 00:28:14,750 --> 00:28:19,500 It's been 6 years since we tied the knot 137 00:28:19,500 --> 00:28:23,000 You fathered my kids and that means a lot 138 00:28:24,000 --> 00:28:28,500 Ever since we met on the dance floor 139 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 I've loved you more and more 140 00:28:33,750 --> 00:28:38,250 But tonight I want to take off my apron 141 00:28:38,750 --> 00:28:42,750 And put my prom dress on 142 00:28:43,000 --> 00:28:47,500 Your recliner, the paper cigarettes and TV 143 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Forget them tonight, remember me 144 00:28:52,500 --> 00:28:56,000 Take me dancing tonight 145 00:28:56,500 --> 00:29:01,000 Cheek to cheek in the moonlight 146 00:29:01,500 --> 00:29:05,750 Make me feel like a queen 147 00:29:06,250 --> 00:29:11,750 Like the night you took me when I was seventeen 148 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Take me dancing tonight 149 00:29:15,500 --> 00:29:19,750 Let's flirt beneath the moonlight 150 00:29:20,000 --> 00:29:22,500 Whisper shyly, 151 00:29:22,750 --> 00:29:24,500 "Michèle, I love you," 152 00:29:24,750 --> 00:29:30,500 My heart has stayed true 153 00:29:31,500 --> 00:29:35,000 All that matters to you is football and your friends 154 00:29:35,500 --> 00:29:39,000 And I feel like you only see me as the mother of your children 155 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 I'm not asking for flowers every day 156 00:29:43,750 --> 00:29:47,000 Just show your love in little ways. 157 00:29:49,000 --> 00:29:53,500 Tonight I want to be with the man I miss 158 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 To stay out late and kiss you 159 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 Your recliner, the paper, cigarettes and TV 160 00:30:03,500 --> 00:30:07,500 Forget them, remember me 161 00:30:08,000 --> 00:30:11,500 Take me dancing tonight 162 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Cheek to cheek in the moonlight 163 00:30:16,750 --> 00:30:21,000 Make me feel like a queen 164 00:30:21,500 --> 00:30:26,750 Like the night you took me when I was seventeen 165 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Take me dancing tonight 166 00:30:30,500 --> 00:30:35,000 Let's flirt beneath the moonlight 167 00:30:35,750 --> 00:30:39,750 Whisper shyly, "Michèle, I love you," 168 00:30:55,500 --> 00:30:57,500 Do you go there often? 169 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 No, it was my first time. 170 00:31:01,500 --> 00:31:04,500 I'm a regular. I like to sing. 171 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 I'm exhausted. 172 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I can't wait to see my kids. 173 00:31:15,500 --> 00:31:18,500 - Got any kids? - No. 174 00:31:19,750 --> 00:31:21,500 How old are you? 175 00:31:22,250 --> 00:31:25,500 - 31. - You've still got time. 176 00:31:26,750 --> 00:31:28,500 I have two. 177 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 A little one and a big one. Two girls. 178 00:31:33,500 --> 00:31:35,500 It's tough with the big one. 179 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 Especially when I work nights... 180 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 I never know what they're up to. 181 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 That'll be 14 euros. 182 00:32:48,500 --> 00:32:52,000 Can you wait 5 minutes? I'm not sure if my mother's home. 183 00:32:52,500 --> 00:32:54,500 Okay, but make it quick. 184 00:33:56,750 --> 00:33:59,500 I feel your hand looking for mine 185 00:33:59,750 --> 00:34:01,500 I feel your chest and slender waist 186 00:34:01,750 --> 00:34:05,000 I forget my pain 187 00:34:06,500 --> 00:34:10,750 I detect on your lips That you must be sick 188 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Like a malnourished kid 189 00:34:16,000 --> 00:34:20,500 And in your caress I feel a drunkenness 190 00:34:20,750 --> 00:34:25,000 That overwhelms me 191 00:34:25,500 --> 00:34:30,750 The steps of Montmartre 192 00:34:31,000 --> 00:34:34,500 Are steep for the lonely 193 00:34:34,750 --> 00:34:38,500 But the windmill wings 194 00:34:38,750 --> 00:34:43,000 Keep lovers safe 195 00:34:44,500 --> 00:34:49,500 But now it's raining The moon is waning 196 00:34:49,750 --> 00:34:54,000 And the Princess, too 197 00:34:54,500 --> 00:34:59,750 Under the moonless sky, I cry and cry 198 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 My dream vanishes 199 00:35:42,750 --> 00:35:45,000 So she's not home? 200 00:35:48,500 --> 00:35:50,500 What now? 201 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 It's late. I'll take you to town, but I'm not going any further. 202 00:36:00,750 --> 00:36:04,000 We don't have all night. What's wrong with you? 203 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Say something! 204 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 This is absurd! You dragged me out here. 205 00:36:20,500 --> 00:36:22,500 Now make a decision! 206 00:36:22,750 --> 00:36:26,000 Shut up! Shut up! 207 00:38:38,500 --> 00:38:39,750 Hello? 208 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Hello, Mr. Martel. 209 00:38:42,750 --> 00:38:45,000 No, I haven't noticed any messengers. 210 00:38:46,500 --> 00:38:48,500 I've seen no one at all. 211 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 Yes. 212 00:38:51,750 --> 00:38:54,000 Yes, I know the cinema is closed. 213 00:38:55,500 --> 00:38:59,500 Yes, I have! Yes, I've started cleaning up. 214 00:38:59,750 --> 00:39:02,000 Because you have my word. 215 00:39:10,750 --> 00:39:12,500 - Here you are. - Thanks. 216 00:39:12,750 --> 00:39:15,000 Evening, sir. Two tickets, please. 217 00:39:18,500 --> 00:39:20,000 Thank you. 218 00:39:22,500 --> 00:39:23,500 Hello. 219 00:39:23,750 --> 00:39:25,750 I brought you a poster for my play. 220 00:39:27,750 --> 00:39:29,500 Got a minute? 221 00:39:29,750 --> 00:39:31,500 I have to start the film. 222 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 I'll wait at the cafe. Come by afterwards. 223 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 Don't you need it? 224 00:40:11,750 --> 00:40:14,000 No, it's for you. 225 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 Don't you think they're pretty? 226 00:47:21,750 --> 00:47:22,750 No. 227 00:47:23,000 --> 00:47:24,750 - You don't like them? - They're ugly. 228 00:47:25,000 --> 00:47:26,250 I think they're pretty. 229 00:47:26,500 --> 00:47:28,500 - Who gave them to you? - None of your business. 230 00:47:28,750 --> 00:47:30,750 - I'm telling dad. - No you're not! 231 00:47:31,000 --> 00:47:33,250 The man from yesterday gave them to you. 232 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 You're a liar. 233 00:47:37,500 --> 00:47:39,750 You're supposed to rip off the earring. 234 00:47:40,250 --> 00:47:41,750 Start again. 235 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Don't you think they're pretty? 236 00:47:44,500 --> 00:47:45,750 No. 237 00:47:46,000 --> 00:47:48,250 - You don't like them? - They're ugly. 238 00:47:48,500 --> 00:47:49,750 I think they're pretty. 239 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 - Who gave them to you? - None of your business. 240 00:47:52,250 --> 00:47:53,500 I'm telling dad! 241 00:47:53,750 --> 00:47:55,500 No you're not! 242 00:47:59,500 --> 00:48:02,250 We've been rehearsing all week! 243 00:48:02,750 --> 00:48:04,500 The audition's in an hour. 244 00:48:04,750 --> 00:48:07,000 - I'm tired. - Tired? 245 00:48:07,750 --> 00:48:08,750 Tired? 246 00:48:09,000 --> 00:48:11,500 We've been rehearsing the whole goddamn week! 247 00:48:12,000 --> 00:48:14,250 Start again and concentrate! 248 00:48:14,500 --> 00:48:16,250 Concentrate and let's go! 249 00:48:17,250 --> 00:48:20,250 - I'm telling dad! - No you're not! 250 00:48:20,500 --> 00:48:22,750 The man from yesterday gave them to you. 251 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 You're a liar. 252 00:48:27,500 --> 00:48:29,500 Finally! 253 00:48:29,750 --> 00:48:31,500 We're gonna be okay. 254 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Finally, we're gonna be okay. 255 00:48:36,500 --> 00:48:37,750 I'm proud. 256 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 I'm proud. You did good. 257 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 You'll be like them. One day. 258 00:50:14,500 --> 00:50:16,500 You're still here! 259 00:50:17,000 --> 00:50:19,500 The owner gave me the key. I have to finish measuring. 260 00:50:20,500 --> 00:50:23,750 The blueprints show an extra room downstairs I missed. 261 00:50:24,000 --> 00:50:25,500 There is no extra room. 262 00:50:25,750 --> 00:50:27,500 Yes, there is. Look. 263 00:50:27,750 --> 00:50:30,000 You can't go down there, it's my home. 264 00:50:30,250 --> 00:50:32,750 - Mr. Martel said I could. - So bring Mr. Martel. 265 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 I have no time to lose. 266 00:50:34,750 --> 00:50:37,000 It's my home! 267 00:51:14,750 --> 00:51:16,500 See? 268 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 One ticket, please. 269 00:53:09,000 --> 00:53:10,250 Here. 270 00:53:11,500 --> 00:53:13,500 I hope it's not black and white. 271 00:53:14,500 --> 00:53:16,500 You'll find out, Mina. 272 00:53:19,750 --> 00:53:21,750 Will you sing me a song? 273 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 Let's see... what song can I sing you? 274 00:53:29,000 --> 00:53:30,500 Monday morning 275 00:53:30,750 --> 00:53:33,750 The Emperor, his wife and the Prince 276 00:53:34,000 --> 00:53:37,500 Came to my house to shake my hand 277 00:53:37,750 --> 00:53:41,000 Since I'd gone out to play the Prince was heard to say 278 00:53:41,500 --> 00:53:44,500 If we may We'll come back Tuesday 279 00:53:45,000 --> 00:53:49,500 Tuesday morning the Emperor, his wife and the Prince 280 00:53:49,750 --> 00:53:53,500 Came to my house to shake my hand 281 00:53:53,750 --> 00:53:56,750 Since I'd gone out to play the Prince was heard to say 282 00:53:57,000 --> 00:54:00,500 If we may We'll come back Wednesdayt 283 00:54:10,500 --> 00:54:12,250 - Did I scare you? - No. 284 00:54:12,500 --> 00:54:13,750 Liar! 285 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Usually customers aren't allowed in here. 286 00:54:16,500 --> 00:54:18,500 I wanted to invite you to my dress rehearsal. 287 00:54:19,750 --> 00:54:21,000 What about the cinema? 288 00:54:21,250 --> 00:54:24,000 You spend your life in the cinema. Abandon it, for once. 289 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 At least see the last act. 290 00:55:20,750 --> 00:55:22,750 It's Martel for the third time. 291 00:55:23,000 --> 00:55:24,500 What the hell's going on? 292 00:55:24,750 --> 00:55:26,500 The distributor... 293 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 You're one of them. 294 00:58:59,750 --> 00:59:01,250 You're one of them! 295 01:00:25,000 --> 01:00:27,250 Theseus, I cannot hear you and keep silent. 296 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 I must repair the wrong he has suffered: 297 01:00:30,750 --> 01:00:32,250 your son was innocent. 298 01:00:33,500 --> 01:00:35,250 Unhappy father! 299 01:00:35,500 --> 01:00:37,500 And I condemned him on your word. 300 01:00:37,750 --> 01:00:40,000 Think you such cruelty can be excused? 301 01:00:40,500 --> 01:00:42,500 These moments are dear to me. 302 01:00:43,000 --> 01:00:45,500 Hear me, Theseus! 'Twas I who... 303 01:00:46,000 --> 01:00:48,750 cast an eye of incestuous passion. 304 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 on your chaste and dutiful son. 305 01:00:51,750 --> 01:00:55,500 Heaven in my bosom kindled baleful fire 306 01:00:56,000 --> 01:01:01,250 and vile Oenone's cunning did the rest. 307 01:01:02,500 --> 01:01:05,750 She feared Hippolytus, knowing my madness, 308 01:01:06,000 --> 01:01:11,000 would make my horrible passion known. 309 01:01:12,250 --> 01:01:14,000 She took advantage of my weakness 310 01:01:14,250 --> 01:01:15,500 and hastened to accuse him first. 311 01:01:15,750 --> 01:01:17,000 Seeking to shun my wrath, 312 01:01:17,250 --> 01:01:20,750 she sought too mild a punishment 313 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 beneath the waves. 314 01:01:23,500 --> 01:01:27,750 The sword would have cut my destiny short, 315 01:01:28,000 --> 01:01:30,750 but instead I heeded the cry of my slandered innocence. 316 01:01:31,000 --> 01:01:35,250 I took a longer path to death 317 01:01:35,500 --> 01:01:37,500 in order to confess my sins to you. 318 01:01:46,500 --> 01:01:47,750 You really liked it? 319 01:01:48,000 --> 01:01:49,500 Yes, very much. 320 01:01:50,750 --> 01:01:53,750 I had to use a lot of aging makeup to look the part. 321 01:01:54,000 --> 01:01:55,250 Did I overdo it? 322 01:01:55,500 --> 01:01:57,000 Not at all. 323 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 You missed a spot. 324 01:02:02,750 --> 01:02:04,250 New earrings? 325 01:02:04,500 --> 01:02:06,000 You don't recognize them? 326 01:02:06,250 --> 01:02:08,000 I wore them on stage. 327 01:02:25,500 --> 01:02:29,500 You'd have to be seriously disturbed to do something like that, no? 328 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Mommy? 329 01:08:39,500 --> 01:08:41,500 Mommy? 330 01:08:43,000 --> 01:08:45,500 Sylvain? 331 01:09:50,250 --> 01:09:52,000 Sylvain! 332 01:10:13,750 --> 01:10:14,750 Sylvain. 333 01:10:15,000 --> 01:10:16,250 No. 334 01:10:25,500 --> 01:10:27,500 What's wrong? 335 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Mommy. 336 01:12:15,500 --> 01:12:17,500 Alex, you're better than the rest of us. 337 01:12:17,750 --> 01:12:19,750 Neither better nor worse. 338 01:12:20,000 --> 01:12:21,250 I'm just different. 339 01:12:21,500 --> 01:12:24,000 In the jungle, animals live in families, in clans. 340 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Mixing is punishable by death. 341 01:12:26,750 --> 01:12:28,750 I trepassed but made it out alive. 342 01:12:29,500 --> 01:12:30,750 I'm a lucky guy. 343 01:12:31,000 --> 01:12:32,500 You have a way with words. 344 01:12:32,750 --> 01:12:34,500 Would you do me a big favor? 345 01:12:34,750 --> 01:12:37,000 - A favor, me? - Yes. 346 01:12:39,500 --> 01:12:40,750 Before I leave, 347 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 give me fake memories of my life in Paris. 348 01:13:29,500 --> 01:13:32,000 Move over, please. 349 01:13:33,500 --> 01:13:35,500 I can't see, sir. 350 01:14:29,000 --> 01:14:32,000 - Still quitting? - Are you crazy? 351 01:14:34,500 --> 01:14:37,250 - Would you like to be on stage? - Oh, yes! 352 01:14:56,000 --> 01:15:00,500 THE END 353 01:15:01,000 --> 01:15:05,000 English subtitles by baaab 25065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.