All language subtitles for Las chicas del cable s01e08 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,920 --> 00:00:15,400 Na vida, h� sempre decis�es a serem tomadas. 2 00:00:19,560 --> 00:00:22,880 �s vezes, s�o pequenas e insignificantes. 3 00:00:23,800 --> 00:00:24,960 Carlos, eu... 4 00:00:25,040 --> 00:00:28,760 Outras vezes, s�o enormes e podem mudar tudo para sempre. 5 00:00:31,960 --> 00:00:36,400 "Sim" ou "n�o" podem significar uma vida cheia de felicidade ou de tristeza. 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,200 Eu n�o esperava isso. 7 00:00:41,320 --> 00:00:42,440 Isso � um sim? 8 00:00:46,320 --> 00:00:47,600 Isso � um sim? 9 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 Sim. 10 00:00:54,080 --> 00:00:55,120 Sim. 11 00:01:01,840 --> 00:01:03,720 Pois quando n�o podemos ter tudo, 12 00:01:05,120 --> 00:01:06,680 temos que escolher. 13 00:01:07,600 --> 00:01:08,800 E quando escolhemos, 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,680 h� sempre o medo de cometermos um erro. 15 00:01:14,240 --> 00:01:16,800 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 16 00:02:18,360 --> 00:02:20,440 -Miguel. -Carlota, o que voc� faz aqui? 17 00:02:21,160 --> 00:02:24,240 Voc� � um rato! Ou pior. Ao menos os ratos cuidam uns dos outros. 18 00:02:24,320 --> 00:02:27,160 -O que � isso? Voc� sabe? -Voc� � um hip�crita! 19 00:02:27,240 --> 00:02:28,760 Eu sei sobre o roteador! 20 00:02:28,840 --> 00:02:30,600 Por que n�o me contou o que era aquela coisa? 21 00:02:30,680 --> 00:02:33,520 -Eu lhe contei mil vezes. -Sabe o que quero dizer. 22 00:02:33,600 --> 00:02:36,760 Como p�de construir uma m�quina que acabaria com os nossos empregos? 23 00:02:36,840 --> 00:02:40,360 Onde est�o os seus princ�pios? Ou era s� papo-furado? 24 00:02:40,440 --> 00:02:42,360 Claro que n�o, mas sou engenheiro. 25 00:02:42,440 --> 00:02:43,400 CAP�TULO 8: O AMOR 26 00:02:43,480 --> 00:02:45,240 Fa�o coisas que melhoram a vida das pessoas. 27 00:02:45,320 --> 00:02:48,920 Estou muito feliz por voc�. Parab�ns, voc� conseguiu. 28 00:02:49,000 --> 00:02:50,880 Agora todas ficaremos sem emprego. 29 00:02:50,960 --> 00:02:53,760 Sinto muito. N�o era a minha inten��o. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,800 -Agora que Lidia lhes contou, sinto muito. -Como �? 31 00:02:57,880 --> 00:03:01,240 -O que Lidia tem a ver com isso? -Foi Pablo quem nos contou. 32 00:03:03,080 --> 00:03:05,120 Se Lidia sabia, por que n�o disse algo? 33 00:03:05,200 --> 00:03:06,640 O Sr. Carlos contou a ela, n�o foi? 34 00:03:07,480 --> 00:03:08,960 Ela quer ser um deles. 35 00:03:09,040 --> 00:03:11,560 Ela acompanhou o Sr. Carlos ao funeral do Sr. Ricardo. 36 00:03:13,200 --> 00:03:14,440 Eles est�o namorando. 37 00:03:15,760 --> 00:03:17,200 � �bvio de que lado ela est�. 38 00:03:19,400 --> 00:03:24,320 Lidia Aguilar � minha noiva! Minha noiva! 39 00:03:24,400 --> 00:03:27,320 Cale-se! Carlos, voc� vai acord�-las. 40 00:03:27,400 --> 00:03:30,840 Deveriam acordar. N�o sei por que est�o dormindo em uma noite assim. 41 00:03:30,920 --> 00:03:32,760 Vamos praticar nossa valsa do casamento. 42 00:03:34,000 --> 00:03:36,800 �timo! J� quer ir direto � noite de n�pcias. 43 00:03:36,880 --> 00:03:38,640 Voc� precisa tomar um banho frio. 44 00:03:39,520 --> 00:03:41,200 Vai ter valido a pena. 45 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 Vamos comemorar com suas amigas e a Sra. Lola. 46 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Um homem na pens�o? Est� louco? 47 00:03:44,880 --> 00:03:46,160 N�o sou qualquer um, sou seu noivo. 48 00:03:46,240 --> 00:03:50,680 Isso � ainda pior. Vamos contar a todo mundo amanh�. 49 00:03:52,840 --> 00:03:55,640 -Est� feliz? -Muito. 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,200 At� amanh�. 51 00:04:09,000 --> 00:04:10,160 At� amanh�. 52 00:04:19,440 --> 00:04:20,320 Alba. 53 00:04:22,240 --> 00:04:25,000 Acho que tenho que parabeniz�-la pelo seu noivado. 54 00:04:33,280 --> 00:04:35,720 E eu tenho que lhe agradecer pelas fotos. 55 00:04:37,960 --> 00:04:39,720 Como as conseguiu? 56 00:04:41,200 --> 00:04:42,720 Beltr�n est� morto. 57 00:04:43,600 --> 00:04:47,640 Fui � casa dele pegar as fotos e o encontrei jogado no ch�o. 58 00:04:47,720 --> 00:04:49,920 A casa foi revistada, mas elas ainda estavam l�. 59 00:04:51,320 --> 00:04:53,760 Aquele desgra�ado n�o vai incomodar voc� de novo. 60 00:04:57,280 --> 00:04:58,400 N�o acredito. 61 00:04:58,480 --> 00:05:01,360 Voc� est� livre. Por isso fui � esta��o. 62 00:05:01,440 --> 00:05:03,680 Imaginei que voc� fosse contar a Carlos. 63 00:05:03,760 --> 00:05:05,840 Eu ia impedir voc�, mas n�o foi necess�rio. 64 00:05:07,080 --> 00:05:09,400 Sinto muito por voc� ter visto algo... 65 00:05:10,320 --> 00:05:11,400 Alba... 66 00:05:13,240 --> 00:05:14,920 Carlos merece ser feliz... 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,160 e voc� tamb�m. 68 00:05:21,320 --> 00:05:22,400 E voc�? 69 00:05:25,720 --> 00:05:29,000 N�o tem que se preocupar mais comigo, Lidia. 70 00:05:32,280 --> 00:05:34,840 Mas, para mim, voc� sempre ser� Alba. 71 00:06:02,720 --> 00:06:04,000 Chegou tarde. 72 00:06:08,480 --> 00:06:11,440 � s� 00h30, Marga. 73 00:06:12,800 --> 00:06:15,000 Mais tarde que o normal. Mais tarde do que deveria. 74 00:06:15,080 --> 00:06:17,200 A Sra. Lola n�o iria gostar. 75 00:06:18,000 --> 00:06:20,160 Carlota, n�o sabia que viria. 76 00:06:20,240 --> 00:06:22,800 Estava com o Sr. Carlos? Parece estar no s�timo c�u. 77 00:06:25,600 --> 00:06:28,600 Parece que as coisas est�o come�ando a se acertar. 78 00:06:29,480 --> 00:06:30,920 Ele a pediu em casamento? 79 00:06:32,160 --> 00:06:35,320 Se ainda tinham alguma f� nela, podem parar de ter. 80 00:06:35,400 --> 00:06:36,800 Ela se juntou ao inimigo. 81 00:06:36,880 --> 00:06:38,800 Voc� sabia sobre aquela m�quina? 82 00:06:40,000 --> 00:06:42,040 A que o seu namorado pediu para Miguel construir. 83 00:06:42,120 --> 00:06:45,920 Lidia, somos suas amigas. Por que n�o nos contou? 84 00:06:46,000 --> 00:06:48,760 -Seremos demitidas. -N�o v�o perder seus empregos. 85 00:06:49,800 --> 00:06:53,000 Carlos destruiu o roteador. Acho que ele n�o quer prosseguir com isso. 86 00:06:53,080 --> 00:06:54,360 Acha? Eu n�o. 87 00:06:54,440 --> 00:06:56,400 Porque o est�o reconstruindo 88 00:06:56,480 --> 00:06:58,800 e Miguel disse que estar� pronto em um dia. Vamos. 89 00:06:58,880 --> 00:07:00,400 Garotas... 90 00:07:00,480 --> 00:07:04,480 se quiserem, posso conversar com Carlos e tentar resolver isso. 91 00:07:06,000 --> 00:07:07,720 Me deem uma chance, por favor. 92 00:07:15,520 --> 00:07:17,800 -Boa noite. -Filho, que bom que chegou. 93 00:07:17,880 --> 00:07:21,160 Acabei de falar com a Sra. Alicia para confirmar sua reuni�o. 94 00:07:21,240 --> 00:07:23,520 -Excelente. Obrigado, m�e. -Quem � Alicia? 95 00:07:23,600 --> 00:07:26,360 A secret�ria do Sr. Uribe. Ele acabou de chegar da Col�mbia. 96 00:07:26,440 --> 00:07:31,400 Ele quer investir na empresa e prosseguir com o projeto do seu irm�o. 97 00:07:31,480 --> 00:07:33,080 Isso � champanhe? 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 Acho que � meio cedo para isso, meu querido. 99 00:07:38,080 --> 00:07:40,680 -Eu pedi Lidia em casamento. -Mesmo? 100 00:07:46,160 --> 00:07:47,960 Parab�ns! 101 00:07:49,000 --> 00:07:50,560 Ela aceitou, n�o foi? 102 00:07:50,640 --> 00:07:54,320 Uma coisa � contar com os ovos antes da galinha, outra � ser um idiota. 103 00:07:55,120 --> 00:07:57,440 Do contr�rio, acha que eu teria comprado champanhe? 104 00:07:59,400 --> 00:08:01,720 M�e, n�o se afobe para me parabenizar. 105 00:08:04,720 --> 00:08:06,840 Tem certeza de que sabe o que est� fazendo? 106 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 N�o seja uma estraga-prazeres! 107 00:08:09,000 --> 00:08:12,840 Todas as brigas que tive com meu pai me fizeram acordar e me endireitar. 108 00:08:13,520 --> 00:08:16,720 � isso que estou fazendo. Voc� tinha raz�o. Este � o meu momento. 109 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 Sobrou algum champanhe para brindar com um amigo? 110 00:08:34,080 --> 00:08:35,240 J� imaginava. 111 00:08:40,920 --> 00:08:42,120 Elisa me contou. 112 00:08:48,880 --> 00:08:50,960 E ela contou como minha m�e reagiu? 113 00:08:51,920 --> 00:08:52,800 Sim. 114 00:08:55,240 --> 00:08:56,840 Por que ela n�o pode ficar feliz por mim? 115 00:08:59,880 --> 00:09:01,760 Porque sen�o ela n�o seria sua m�e. 116 00:09:02,320 --> 00:09:04,720 Ela sempre tem que pensar no pior. 117 00:09:04,800 --> 00:09:08,280 Ela vai acabar aceitando, como me aceitou. 118 00:09:08,360 --> 00:09:10,920 Se ela tratar Lidia como tratava voc�... 119 00:09:11,000 --> 00:09:13,720 Acho que sua m�e encontrou uma oponente � altura. 120 00:09:16,320 --> 00:09:17,920 A voc�, meu amigo. 121 00:09:20,280 --> 00:09:21,960 A voc� e � sua felicidade. 122 00:09:26,240 --> 00:09:27,320 S� um bom amigo 123 00:09:27,400 --> 00:09:30,160 � capaz de sacrificar a pr�pria felicidade em prol de outro. 124 00:09:33,280 --> 00:09:34,920 Amizade ou amor. 125 00:09:36,560 --> 00:09:38,240 Uma decis�o muito dif�cil. 126 00:09:52,280 --> 00:09:54,280 Lidia, minha querida. 127 00:09:54,360 --> 00:09:56,360 N�o me aguardava, n�o �? 128 00:09:56,440 --> 00:09:58,080 Sra. Carmen, que surpresa. 129 00:09:58,800 --> 00:10:02,640 Vim parabeniz�-la pelo noivado. 130 00:10:02,720 --> 00:10:05,680 Foi uma surpresa para todos. 131 00:10:05,760 --> 00:10:11,560 Meu filho costuma me pedir conselhos quando deve tomar uma decis�o importante. 132 00:10:11,640 --> 00:10:14,920 Obviamente n�o pensou que fosse o caso desta. 133 00:10:15,000 --> 00:10:17,960 Ou talvez n�o tenha precisado dos seus bons conselhos. 134 00:10:18,600 --> 00:10:21,640 Imagino que isso a tenha surpreendido. 135 00:10:22,320 --> 00:10:27,240 Realmente. E sabe que nunca � bom se precipitar. 136 00:10:27,320 --> 00:10:29,400 De qualquer forma, vamos ao que interessa. 137 00:10:30,160 --> 00:10:33,200 N�o vai dar um beijo na sua futura sogra? 138 00:10:35,280 --> 00:10:39,960 N�o vou deixar uma interesseira como voc� usar o nome Cifuentes. 139 00:10:40,040 --> 00:10:43,400 Vou lhe dar a chance de terminar o noivado imediatamente 140 00:10:43,480 --> 00:10:45,880 e evitar muito sofrimento. 141 00:10:49,440 --> 00:10:53,760 Meu filho est� l� em cima resolvendo algo importante de trabalho, 142 00:10:53,840 --> 00:10:55,760 mas vai descer logo, minha cara. 143 00:11:01,760 --> 00:11:03,480 Entraremos em contato nas pr�ximas horas. 144 00:11:03,560 --> 00:11:05,840 Amanh� espero apresentar o roteador � imprensa. 145 00:11:05,920 --> 00:11:09,080 E depois vou tentar adiar minha viagem para poder comparecer. 146 00:11:09,160 --> 00:11:11,840 -Sr. Carlos, obrigado por tudo. -Obrigado. 147 00:11:16,000 --> 00:11:18,960 -Tem um minuto? -S� um? Para voc�, tenho um milh�o. 148 00:11:20,680 --> 00:11:22,640 Vai instalar o roteador aqui? 149 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 Vejo que as boas not�cias voam. 150 00:11:25,440 --> 00:11:29,240 Achei que o tivesse destru�do depois da morte do seu pai. 151 00:11:29,320 --> 00:11:33,320 Meu pai confiou a empresa a mim, e agora posso fazer como eu quiser. 152 00:11:34,480 --> 00:11:35,800 Era isso que ele queria? 153 00:11:38,360 --> 00:11:41,560 Todos os funcion�rios dependem de voc� agora. Tem que ser sensato. 154 00:11:41,640 --> 00:11:43,760 Ent�o concorda com Francisco agora? 155 00:11:44,360 --> 00:11:46,200 Est� come�ando a soar muito como ele. 156 00:11:48,080 --> 00:11:49,560 Talvez porque ele esteja certo. 157 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 Instalar o roteador agora pode n�o ser a melhor ideia. 158 00:11:55,360 --> 00:11:58,680 -Seu pai... -Ele via as coisas de outro modo. 159 00:11:58,760 --> 00:12:01,560 O roteador � o futuro. Ele ver� que eu n�o me enganei. 160 00:12:02,480 --> 00:12:03,600 N�o �ramos parceiros? 161 00:12:04,440 --> 00:12:06,640 Voc� foi a primeira a me apoiar com o roteador, 162 00:12:06,720 --> 00:12:09,560 e agora que estamos t�o perto, volta atr�s. N�o entendo. 163 00:12:09,640 --> 00:12:10,720 O que est� havendo? 164 00:12:10,800 --> 00:12:14,400 -Por que mudou de opini�o? -N�o tinha pensado nas consequ�ncias. 165 00:12:16,800 --> 00:12:21,160 Ser� o fim das telefonistas, das minhas amigas e de seus empregos. 166 00:12:21,920 --> 00:12:24,000 Elas pensam que sou uma traidora. 167 00:12:25,040 --> 00:12:29,240 Carlos, se voc� as conhecesse, as vidas e os problemas delas... 168 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 Elas n�o podem perder seus empregos. 169 00:12:31,920 --> 00:12:33,680 � tudo para elas. 170 00:12:34,880 --> 00:12:36,440 Sei que � pedir muito. 171 00:12:39,240 --> 00:12:40,280 Voc� me ama? 172 00:12:40,360 --> 00:12:42,480 -Lidia... -Voc� me ama? 173 00:12:43,240 --> 00:12:44,520 Fa�a isso por mim. 174 00:12:46,040 --> 00:12:47,480 Esque�a o roteador... 175 00:12:49,360 --> 00:12:51,080 e vamos seguir em frente sem ele. 176 00:12:52,040 --> 00:12:54,000 Eu faria qualquer coisa por voc�. 177 00:12:55,000 --> 00:12:57,960 Deixaria de lado os meus sonhos. Voc� � a coisa mais importante. 178 00:12:59,520 --> 00:13:01,360 Mas n�o posso fazer o que me pede. 179 00:13:01,440 --> 00:13:02,920 Lidia, n�o posso. 180 00:13:04,320 --> 00:13:05,560 O homem que acabou de sair 181 00:13:05,640 --> 00:13:08,120 � o advogado dos novos s�cios da empresa, os Uribes. 182 00:13:08,200 --> 00:13:11,040 Acabei de assinar um acordo para prosseguir com o roteador. 183 00:13:12,000 --> 00:13:15,160 Se eu n�o o fizer, eles v�o assumir a empresa. 184 00:13:16,560 --> 00:13:18,000 Lidia, eu perderia tudo. 185 00:13:21,360 --> 00:13:22,880 Minhas m�os est�o atadas. 186 00:14:25,680 --> 00:14:26,840 Droga! 187 00:14:37,320 --> 00:14:40,440 Isso � verdade? V�o instalar o dispositivo aqui? 188 00:14:40,520 --> 00:14:43,200 A m�quina estar� em opera��o muito em breve. 189 00:14:43,280 --> 00:14:45,280 E quando isso acontecer, voc�s ser�o demitidas. 190 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Vamos torcer para que Lidia fa�a algo. 191 00:14:53,320 --> 00:14:54,720 Falei com Carlos. 192 00:14:55,720 --> 00:14:58,720 -Ele n�o pode fazer nada. -O qu�? N�o. 193 00:14:58,800 --> 00:15:01,760 Ele vai tentar garantir que voc�s n�o percam seus empregos. 194 00:15:01,840 --> 00:15:04,400 Vai encontrar alternativas, empregos em outras cidades... 195 00:15:04,480 --> 00:15:07,640 N�o, n�o posso deixar Madri. E a minha filha? 196 00:15:07,720 --> 00:15:10,480 Pablo e eu passamos por muita coisa. N�o vou embora. 197 00:15:10,560 --> 00:15:14,720 A reloca��o � s� uma solu��o tempor�ria. O roteador vai exterminar nossa profiss�o. 198 00:15:14,800 --> 00:15:17,360 Sinto muito, de verdade. 199 00:15:17,440 --> 00:15:20,120 Carlos tem raz�es importantes para prosseguir com... 200 00:15:20,200 --> 00:15:22,000 Esque�a! Voc� escolheu o seu lado. 201 00:15:22,080 --> 00:15:25,120 Deixou de ser uma telefonista para se tornar uma Cifuentes. 202 00:15:25,200 --> 00:15:26,320 Espero que valha a pena. 203 00:15:26,400 --> 00:15:28,440 -N�o � assim. -Claro que �! 204 00:15:29,920 --> 00:15:31,200 Carlota! 205 00:15:36,360 --> 00:15:37,520 Temos que conversar. 206 00:15:38,040 --> 00:15:41,640 -N�o � uma boa hora. -� importante. Me siga. 207 00:15:49,000 --> 00:15:52,280 N�o encontro minha cigarreira. Procurei em todo lugar. 208 00:15:52,360 --> 00:15:54,400 -Acho que a perdi na casa de Beltr�n. -O qu�? 209 00:15:54,480 --> 00:15:57,920 Posso t�-la deixado cair l�. Foi tudo muito r�pido. 210 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 Sei que estava comigo antes de entrar. 211 00:16:00,840 --> 00:16:02,640 Procurei no carro e n�o est� l�. 212 00:16:02,720 --> 00:16:07,440 Calma. Uma cigarreira n�o pode lev�-los a voc�. 213 00:16:07,920 --> 00:16:09,400 Meu nome est� gravado nela. 214 00:16:15,960 --> 00:16:17,360 Droga. 215 00:16:17,440 --> 00:16:19,480 Beltr�n morreu? 216 00:16:19,560 --> 00:16:22,800 Finalmente um pouco de sorte, querida. 217 00:16:23,720 --> 00:16:25,040 Como voc� soube? 218 00:16:25,120 --> 00:16:29,840 Francisco o encontrou na casa dele. Ele recuperou as fotos. 219 00:16:29,920 --> 00:16:33,240 Que bom que essa hist�ria horr�vel acabou. Pode relaxar agora. 220 00:16:33,320 --> 00:16:34,360 Ainda n�o. 221 00:16:35,440 --> 00:16:37,920 Ele acha que deixou a cigarreira l�. 222 00:16:39,600 --> 00:16:40,880 Tem o nome dele nela. 223 00:16:41,600 --> 00:16:45,200 Preciso que use seus contatos para descobrir se a pol�cia a encontrou. 224 00:16:46,800 --> 00:16:48,600 Vou fazer o que puder, princesa. 225 00:16:50,280 --> 00:16:51,360 Obrigada. 226 00:16:54,080 --> 00:16:55,720 Podemos confiar nela? 227 00:16:55,800 --> 00:16:57,800 Se a pol�cia a tiver achado, ela saber�. 228 00:16:58,680 --> 00:17:00,320 Como explicarei que estive l�? 229 00:17:01,400 --> 00:17:04,240 Uma cigarreira n�o prova que voc� o matou. 230 00:17:04,320 --> 00:17:06,120 Tem meu nome nela. 231 00:17:06,200 --> 00:17:08,120 -Vamos inventar um �libi. -Como o qu�? 232 00:17:08,200 --> 00:17:09,240 Calma. 233 00:17:11,720 --> 00:17:13,920 � cedo demais para falar nisso. 234 00:17:15,560 --> 00:17:17,560 Vamos agir como se nada tivesse acontecido. 235 00:17:17,640 --> 00:17:18,760 Olhe para mim! 236 00:17:20,680 --> 00:17:22,600 Para n�s, Beltr�n est� vivo. 237 00:17:24,080 --> 00:17:25,120 Senhores! 238 00:17:25,200 --> 00:17:27,720 A apresenta��o � amanh�! Tudo tem que estar pronto! 239 00:17:27,800 --> 00:17:29,880 N�o vou mais trabalhar no roteador. 240 00:17:30,800 --> 00:17:32,080 Pode me demitir se quiser. 241 00:17:33,000 --> 00:17:35,720 -Que bobagem � essa? -N�o posso continuar. 242 00:17:35,800 --> 00:17:40,160 Parece que, no fim das contas, meus princ�pios v�m antes dos meus sonhos. 243 00:17:40,240 --> 00:17:42,800 -Seus princ�pios ou sua namorada? -Ambos. 244 00:17:43,480 --> 00:17:45,920 Tudo bem, se � o que quer. 245 00:17:47,520 --> 00:17:49,920 As telefonistas sabem de tudo. 246 00:17:51,080 --> 00:17:52,640 N�o v�o ficar de bra�os cruzados. 247 00:17:55,080 --> 00:17:58,240 N�o vou voltar para ser ridicularizada por toda Valladolid, 248 00:17:58,320 --> 00:18:02,160 como quando Genaro largou Remedios. Chamavam ela de "bagana" 249 00:18:02,240 --> 00:18:04,920 -porque foi jogada fora. -Escute aqui. 250 00:18:05,000 --> 00:18:06,880 N�o tem que se preocupar com isso. 251 00:18:06,960 --> 00:18:10,560 Remedios era odiada em Valladolid, mas voc�... 252 00:18:10,640 --> 00:18:11,760 Todos l� amam voc�. 253 00:18:11,840 --> 00:18:14,240 E por isso � constrangedor. 254 00:18:14,320 --> 00:18:16,120 Eu disse a todo mundo que vinha ver voc�. 255 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 N�o vou voltar para l� depois de ter sido abandonada. 256 00:18:19,080 --> 00:18:23,400 -Prefiro me jogar no rio. -O rio est� quase seco nesta �poca. 257 00:18:23,480 --> 00:18:24,800 Ent�o vou denunciar voc� � pol�cia. 258 00:18:24,880 --> 00:18:29,360 Pelo qu�? Por deixar voc�? Ningu�m vai para a cadeia por isso. 259 00:18:29,440 --> 00:18:32,200 Vou lhes dizer que voc� � um ladr�o, um assassino. 260 00:18:32,280 --> 00:18:35,000 � isso que vou fazer. Vou dizer que � um assassino. 261 00:18:35,080 --> 00:18:38,640 Como eu poderia ser um assassino? Sabe que eu desmaio quando vejo sangue. 262 00:18:38,720 --> 00:18:41,920 Fa�o qualquer coisa para n�o ser motivo de piada. 263 00:18:42,720 --> 00:18:43,800 Eu juro, Pablo. 264 00:18:51,040 --> 00:18:52,160 Obrigado. 265 00:18:55,920 --> 00:18:58,200 Pablo, qual � o problema? 266 00:18:58,280 --> 00:19:00,080 Que cara � essa? O que foi? 267 00:19:01,280 --> 00:19:02,320 Nada. 268 00:19:03,200 --> 00:19:06,840 Est� tudo de pernas para o ar aqui. 269 00:19:06,920 --> 00:19:07,920 Nossa. 270 00:19:08,520 --> 00:19:10,360 Parece que Marisol gostou de Madri. 271 00:19:10,440 --> 00:19:12,760 Ela n�o quer partir, e agora Marga vai perder o emprego. 272 00:19:12,840 --> 00:19:14,440 Por qu�? 273 00:19:15,400 --> 00:19:17,360 N�o imediatamente... 274 00:19:17,440 --> 00:19:20,120 mas com o plano do Sr. Carlos, � s� uma quest�o de tempo. 275 00:19:20,200 --> 00:19:22,000 Ent�o os boatos s�o verdadeiros? 276 00:19:22,840 --> 00:19:24,480 V�o automatizar o sistema? 277 00:19:25,240 --> 00:19:27,160 Sim, � o que parece. 278 00:19:28,880 --> 00:19:33,000 Estou tentando encontrar um modo de evitar que a pobre Marga perca o emprego, 279 00:19:33,080 --> 00:19:34,720 mas ela n�o ser� a �nica a ser dispensada. 280 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 N�o ser�, n�o. 281 00:19:37,320 --> 00:19:38,320 J� volto. 282 00:19:57,880 --> 00:20:00,520 Telefonista, Barcelona 657, por favor. 283 00:20:16,720 --> 00:20:19,000 Espero que tenha boas not�cias. 284 00:20:19,080 --> 00:20:20,880 Francisco pode ficar tranquilo. 285 00:20:21,800 --> 00:20:24,600 A pol�cia n�o encontrou nenhuma cigarreira. 286 00:20:27,560 --> 00:20:29,400 O que foi, querida? 287 00:20:29,480 --> 00:20:31,600 Achei que fosse o que queria ouvir. 288 00:20:31,680 --> 00:20:33,880 � um problema a menos com o qual me preocupar... 289 00:20:35,240 --> 00:20:37,280 mas ainda h� outros. 290 00:20:37,360 --> 00:20:40,080 As garotas v�o perder seus empregos e me culpam 291 00:20:40,160 --> 00:20:42,080 por n�o ter dito nada sobre o roteador. 292 00:20:43,000 --> 00:20:45,840 Se tivesse me ouvido... Eu disse que isso aconteceria. 293 00:20:46,280 --> 00:20:51,280 Voc� poderia roub�-lo, mas partiria o cora��o do riquinho. 294 00:20:51,840 --> 00:20:53,360 Voc� � uma causa perdida, princesa. 295 00:20:53,440 --> 00:20:56,360 Carrega o peso do mundo nos ombros. 296 00:20:56,440 --> 00:20:59,280 � assim quando voc� se importa com as pessoas. 297 00:20:59,360 --> 00:21:01,760 Eu sei, mas voc� n�o � a �nica. 298 00:21:03,440 --> 00:21:05,920 Francisco ama Carlos tamb�m, n�o? 299 00:21:07,800 --> 00:21:09,680 Ele � o diretor da empresa. 300 00:21:10,600 --> 00:21:12,160 Deve ter influ�ncia. 301 00:21:12,240 --> 00:21:14,440 Francisco n�o tem poder agora. 302 00:21:19,120 --> 00:21:20,560 Mas poderia ter. 303 00:21:29,720 --> 00:21:31,280 Voc� encontrou a cigarreira? 304 00:21:31,360 --> 00:21:33,640 N�o. Victoria disse que a pol�cia n�o est� com ela. 305 00:21:34,280 --> 00:21:36,920 -Pode relaxar. -�timo. 306 00:21:37,000 --> 00:21:38,960 Mas tem algo que voc� deveria saber. 307 00:21:39,040 --> 00:21:42,360 No outro dia, ouvi uma conversa entre Carmen e o advogado. 308 00:21:43,520 --> 00:21:46,520 Ele disse a ela que o �ltimo desejo do Sr. Ricardo 309 00:21:46,600 --> 00:21:49,600 era que voc� ficasse � frente da empresa. 310 00:21:49,680 --> 00:21:51,160 Isso n�o pode ser verdade. 311 00:21:51,800 --> 00:21:53,320 Por que ele diria algo assim? 312 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 Ele sabia a verdade melhor que ningu�m. 313 00:21:56,680 --> 00:21:57,880 O que houve ent�o? 314 00:22:01,120 --> 00:22:02,600 O Sr. Ricardo sempre o apoiou, 315 00:22:04,640 --> 00:22:06,320 e a Sra. Carmen apoiava Carlos. 316 00:22:07,240 --> 00:22:09,560 Ela e Indalecio poderiam ter mudado o testamento. 317 00:22:17,200 --> 00:22:20,440 Por que est� me dizendo isso agora se n�o disse nada antes? 318 00:22:20,520 --> 00:22:22,200 -N�o importa agora. -Voc� os ouviu. 319 00:22:22,280 --> 00:22:24,480 Sabia que iam dar a Carlos 320 00:22:24,560 --> 00:22:28,680 o que o Sr. Ricardo tinha me deixado e ficou calada. Certo? 321 00:22:33,800 --> 00:22:37,120 Por que estou surpreso? Se o ama, por que pensa em mim? 322 00:22:37,200 --> 00:22:40,280 Sabe que Carlos n�o merecia ficar sem nada. 323 00:22:40,360 --> 00:22:44,200 Concordo com voc�. N�o � isso que me magoa. 324 00:22:46,880 --> 00:22:49,280 Sei que ama a empresa tanto quanto ele... 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,120 mas com voc�, ningu�m ser� demitido... 326 00:22:55,240 --> 00:22:58,880 e aquele acordo absurdo com os Uribes ser� inv�lido. 327 00:23:00,680 --> 00:23:02,080 � o melhor para todos. 328 00:23:11,240 --> 00:23:13,640 Trabalhar como costureira para seu primo? 329 00:23:13,720 --> 00:23:16,640 N�o, como modista. Tem muito mais status. 330 00:23:16,720 --> 00:23:18,520 E, sim, o chefe � meu primo Andreu. 331 00:23:18,600 --> 00:23:20,440 Ele � maravilhoso. Vai gostar muito dele. 332 00:23:20,520 --> 00:23:23,760 Somos parentes por parte de pai. O lado de minha m�e � mais... 333 00:23:23,840 --> 00:23:26,040 J� ouviu falar em ovelha negra? Eles s�o um rebanho. 334 00:23:26,120 --> 00:23:28,240 -Mas fica em Barcelona. -Sim. 335 00:23:28,320 --> 00:23:32,840 Quer que eu v� para Barcelona? Se quiser se livrar de mim, � s� dizer! 336 00:23:32,920 --> 00:23:36,000 -Ou talvez voc� n�o me ame! -Marga, n�o, eu vou junto. 337 00:23:36,080 --> 00:23:38,520 Vou junto. Precisa de contador e de costureira. 338 00:23:38,600 --> 00:23:40,000 Serei o chefe da contabilidade. 339 00:23:44,120 --> 00:23:46,080 Para que tudo isso? 340 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 N�o entendo. 341 00:23:51,040 --> 00:23:52,480 Bem, olhe, � que... 342 00:23:53,400 --> 00:23:58,080 Marisol n�o quer ir embora. Ela diz que n�o vai deixar Madri. 343 00:23:58,880 --> 00:24:02,120 Falou que a vida ser� imposs�vel no interior, 344 00:24:02,200 --> 00:24:04,240 que � uma mulher abandonada, 345 00:24:04,320 --> 00:24:05,880 e que n�o vai voltar. 346 00:24:07,200 --> 00:24:09,120 Se ela n�o voltar, temos que sair daqui. 347 00:24:10,720 --> 00:24:13,800 -N�o sei costurar, Pablo. -N�o pode ser t�o dif�cil se ela sabe. 348 00:24:13,880 --> 00:24:15,160 Desculpe. 349 00:24:16,160 --> 00:24:19,000 Pensei em pedirmos para ela lhe ensinar. 350 00:24:19,080 --> 00:24:20,280 N�o, Pablo. N�o. 351 00:24:22,160 --> 00:24:24,360 N�o sou costureira. Sou telefonista. 352 00:24:25,400 --> 00:24:28,120 At� fazia isso quando crian�a na central local com minha m�e. 353 00:24:32,000 --> 00:24:34,400 Minha av� ficou feliz quando eu vim para Madri. 354 00:24:36,400 --> 00:24:39,600 Ela pensou que eu fosse conseguir um emprego e me sair bem. 355 00:24:42,000 --> 00:24:45,400 N�o acreditei nela, mas ela estava certa. 356 00:24:49,000 --> 00:24:52,440 Aprendi a me virar sozinha. 357 00:24:53,440 --> 00:24:54,720 Fiz amizades. 358 00:24:55,480 --> 00:24:57,240 Encontrei o amor da minha vida. 359 00:24:57,960 --> 00:24:59,520 Toda a minha felicidade est� aqui. 360 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 Desculpe, Pablo, mas n�o vou embora. 361 00:25:08,800 --> 00:25:12,400 Barcelona fica muito longe. Ela deveria ir, n�o n�s. 362 00:25:12,480 --> 00:25:15,800 Marga, n�o vamos embora. 363 00:25:25,240 --> 00:25:26,440 Agora, prepare-se. 364 00:25:27,560 --> 00:25:30,760 Teremos que suport�-la aqui. N�o deixaremos que estrague a nossa vida. 365 00:25:30,840 --> 00:25:32,120 Estou dizendo... 366 00:25:32,200 --> 00:25:34,960 quando ela cisma com alguma coisa, eu fico apavorado. 367 00:25:35,040 --> 00:25:37,840 E ningu�m � mais teimoso que ela. 368 00:25:38,560 --> 00:25:40,040 Olhe, vou lhe dizer uma coisa. 369 00:25:40,960 --> 00:25:42,440 Sei ser muito pior que ela. 370 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 Vamos faz�-la ir para bem longe. 371 00:25:48,280 --> 00:25:50,120 Para a outra ponta da Espanha, se precisar. 372 00:25:56,080 --> 00:25:58,280 Tem uma coisa de que gosto muito em voc�. 373 00:25:59,960 --> 00:26:01,280 Sua discri��o. 374 00:26:02,520 --> 00:26:04,560 Voc� nunca trairia os Cifuentes, n�o? 375 00:26:05,480 --> 00:26:08,560 -N�o, claro que n�o. -Como imaginava. 376 00:26:08,640 --> 00:26:09,960 Por isso obedeceu � Sra. Carmen 377 00:26:10,040 --> 00:26:12,560 quando lhe pediu pra ignorar o testamento. 378 00:26:13,280 --> 00:26:14,280 Sr. Francisco... 379 00:26:14,360 --> 00:26:16,560 Se vai dizer algo, que n�o seja uma mentira. 380 00:26:24,840 --> 00:26:26,480 N�o ligo para os seus motivos. 381 00:26:29,160 --> 00:26:32,560 S� me diga quanto custaria ter o original de volta. 382 00:26:36,480 --> 00:26:39,880 Suponhamos que esse seja o caso, e essa � uma grande suposi��o... 383 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 por que acharia que eu o guardaria? 384 00:26:43,880 --> 00:26:46,920 Um homem inteligente n�o se livraria de um documento t�o valioso. 385 00:26:48,440 --> 00:26:49,560 Olhe... 386 00:26:51,160 --> 00:26:53,800 dirijo a empresa h� quatro anos... 387 00:26:54,720 --> 00:26:58,120 e o desejo do Sr. Ricardo, como bem sabe, 388 00:26:58,200 --> 00:26:59,960 era de que eu continuasse a faz�-lo. 389 00:27:01,600 --> 00:27:04,360 Vai me ajudar a recuperar o que � meu por direito? 390 00:27:08,400 --> 00:27:11,080 A Sra. Carmen � uma mulher muito determinada... 391 00:27:11,960 --> 00:27:15,400 e n�o se esqueceria de um golpe desses. 392 00:27:15,480 --> 00:27:17,080 Mas � uma mulher... 393 00:27:18,520 --> 00:27:21,560 e apesar dos esfor�os das sufragistas... 394 00:27:21,640 --> 00:27:23,280 este ainda � um mundo de homens. 395 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 Em quem voc� aposta? 396 00:27:29,400 --> 00:27:31,800 Quero o p�ster bem mais alto, 397 00:27:31,880 --> 00:27:35,600 onde todos possam v�-lo, e os telefones aos lados. 398 00:27:35,680 --> 00:27:37,720 Francisco, preciso da sua opini�o. 399 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Ainda n�o patenteou o roteador e j� chamou a imprensa. 400 00:27:41,280 --> 00:27:44,120 � nossa inven��o. A patente � s� burocracia. 401 00:27:44,200 --> 00:27:47,440 Mas � necess�ria. Sem ela, isso pode ser perigoso. 402 00:27:47,920 --> 00:27:49,600 N�o pode fazer a demonstra��o 403 00:27:49,680 --> 00:27:51,800 sem os documentos para mostrar que isto � nosso. 404 00:27:53,160 --> 00:27:55,480 -Por que n�o esperamos a patente? -N�o. 405 00:27:55,560 --> 00:27:57,920 O Sr. Jaime tem de dizer aos Uribes o que o roteador faz. 406 00:27:58,000 --> 00:28:00,040 Ele adiou a viagem para vir � apresenta��o. 407 00:28:00,120 --> 00:28:01,120 Carlos... 408 00:28:01,200 --> 00:28:04,680 Escute, n�o estou pedindo para concordar comigo. S� confie em mim. 409 00:28:05,920 --> 00:28:08,160 Quando meu pai morreu, disse que ficaria ao meu lado. 410 00:28:08,240 --> 00:28:09,480 Bem, este � o momento. 411 00:28:10,280 --> 00:28:14,600 � verdade. N�o vamos concordar em tudo, seja no plano profissional ou pessoal. 412 00:28:14,680 --> 00:28:17,160 Na verdade, ultimamente, n�o estamos muito pr�ximos. 413 00:28:18,440 --> 00:28:21,680 Mas quando me parabenizou pelo meu noivado, voc� foi sincero. 414 00:28:21,760 --> 00:28:23,920 Ent�o, eu entendi suas reservas quanto a Lidia 415 00:28:24,000 --> 00:28:26,320 e as suas d�vidas. Voc� � meu irm�o mais velho. 416 00:28:26,400 --> 00:28:28,800 -Sempre cuida de mim. -Quando voc� deixa. 417 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 Voc� me conhece. Sou teimoso como uma mula. 418 00:28:31,800 --> 00:28:35,840 Mas sei que preciso de voc� ao meu lado, e nada vai mudar isso. 419 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Nem Lidia, nem o roteador, nem nada. 420 00:28:44,720 --> 00:28:47,280 Mais uma coisa. O p�lpito... 421 00:28:47,960 --> 00:28:49,240 ADVOGADO SR. INDALECIO C�NOVAS 422 00:28:49,320 --> 00:28:51,000 Eu, Ricardo Cifuentes... 423 00:29:02,960 --> 00:29:05,080 Qual � a decis�o certa? 424 00:29:10,320 --> 00:29:14,120 Como saber e n�o pensar que poder� se arrepender? 425 00:29:20,000 --> 00:29:24,880 �s vezes, a melhor op��o � deixar tudo como est�. 426 00:29:33,600 --> 00:29:35,040 O qu�? Tem certeza? 427 00:29:35,760 --> 00:29:37,600 Indalecio ama dinheiro. 428 00:29:37,680 --> 00:29:40,320 Com uma soma importante em jogo, duvido que ele mentiria. 429 00:29:41,240 --> 00:29:42,960 Precisamos de outro plano. 430 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 Talvez devamos deixar as coisas seguirem seu curso. 431 00:29:46,360 --> 00:29:48,840 As garotas n�o merecem perder os empregos. 432 00:29:50,680 --> 00:29:51,880 E Carlos merece? 433 00:29:57,240 --> 00:30:00,200 Tentamos todo o poss�vel para consertar as coisas... 434 00:30:01,080 --> 00:30:02,720 mas n�o se pode ter tudo. 435 00:30:07,520 --> 00:30:09,840 � hora de voc� tomar uma decis�o. 436 00:30:12,600 --> 00:30:15,080 Escolhe Carlos ou as telefonistas? 437 00:30:19,000 --> 00:30:20,240 Tem raz�o. 438 00:30:22,240 --> 00:30:25,080 N�o posso come�ar uma nova vida com Carlos mentindo para ele... 439 00:30:27,200 --> 00:30:28,600 roubando dele. 440 00:30:30,320 --> 00:30:33,680 Farei o que puder para garantir que as garotas n�o percam seus empregos. 441 00:30:36,760 --> 00:30:38,040 Agrade�o. 442 00:30:39,080 --> 00:30:40,680 Ent�o n�o vai fazer nada? 443 00:30:47,680 --> 00:30:49,480 Adoraria acreditar em voc�. 444 00:31:06,920 --> 00:31:09,760 Sof�a, minha querida! 445 00:31:10,960 --> 00:31:12,280 Por que a trouxe? 446 00:31:12,360 --> 00:31:15,480 Ela queria ver voc�, e voc� queria v�-la. 447 00:31:17,720 --> 00:31:19,960 N�o procure outras raz�es. 448 00:31:21,240 --> 00:31:23,120 S� estou cumprindo minha parte do trato. 449 00:31:23,840 --> 00:31:27,640 Tenho coisas para fazer. N�o tem pressa. Apare�a quando quiser. 450 00:31:27,720 --> 00:31:28,880 Divirtam-se. 451 00:31:38,760 --> 00:31:40,480 Est� me oferecendo emprego como costureira? 452 00:31:40,560 --> 00:31:41,960 Modista. Tem mais status. 453 00:31:42,040 --> 00:31:45,080 E meu primo Andreu seria seu chefe. Voc� sempre gostou dele. 454 00:31:45,160 --> 00:31:47,920 Sim, ele � melhor que outras pessoas da sua fam�lia. 455 00:31:50,000 --> 00:31:53,600 Marisol, voc� � boa em costura e n�o teria que voltar para casa. 456 00:31:53,680 --> 00:31:57,080 Poderia fazer uma vida em Barcelona. � uma cidade maravilhosa. 457 00:31:57,160 --> 00:32:00,320 Tem a brisa do mar. Sempre gostou disso. Voc� dizia. 458 00:32:00,400 --> 00:32:04,520 -Eu adoro, mas deixa meu cabelo rebelde. -D� volume. 459 00:32:04,600 --> 00:32:07,040 Queria ter cabelo cacheado. 460 00:32:08,160 --> 00:32:11,360 O que est� por tr�s desse ataque de generosidade? 461 00:32:13,640 --> 00:32:16,000 � que eu... 462 00:32:16,080 --> 00:32:20,280 Queria me desculpar por todo o dano que lhe causei 463 00:32:20,360 --> 00:32:23,280 -e queria que todos n�s f�ssemos felizes. -Est� bem. Aceito. 464 00:32:24,400 --> 00:32:26,400 � melhor que ser envergonhada publicamente. 465 00:32:27,880 --> 00:32:30,240 �timo. 466 00:32:30,320 --> 00:32:34,000 Tenho o n�mero do meu primo aqui. Vou d�-lo a voc�. 467 00:32:35,120 --> 00:32:36,080 Espera. 468 00:32:36,520 --> 00:32:37,600 Acho que est�... 469 00:32:39,040 --> 00:32:40,320 Sim. 470 00:32:42,200 --> 00:32:43,560 Ligue para ele. 471 00:32:46,280 --> 00:32:49,800 Espero que isso ajude a amenizar qualquer m�goa. 472 00:32:49,880 --> 00:32:52,360 Pablo... � claro. 473 00:32:55,640 --> 00:32:58,680 Agora que est� tudo resolvido, tenho que ir. 474 00:32:58,760 --> 00:33:00,640 -Me leva at� a porta, Pablo? -Sim. 475 00:33:10,920 --> 00:33:13,080 N�o foi t�o dif�cil, foi? 476 00:33:13,160 --> 00:33:15,560 -N�o, deu tudo certo. -Sim. 477 00:33:16,480 --> 00:33:18,560 Quando quer, Marisol � um anjo. 478 00:33:30,200 --> 00:33:34,400 Ol�! Com licen�a, quero ser telefonista aqui, como voc�, 479 00:33:34,480 --> 00:33:36,680 mas n�o sei onde posso conseguir treinamento. 480 00:33:36,760 --> 00:33:39,800 Pode me dar o endere�o da escola? 481 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 Sim? Obrigada. 482 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Sof�a, voc� vai cair. Sof�a, devagar. 483 00:33:46,800 --> 00:33:48,080 N�o adianta. 484 00:33:48,160 --> 00:33:50,120 O que Mario quis em troca de traz�-la? 485 00:33:50,760 --> 00:33:52,280 -Nada. -Nada? 486 00:33:53,960 --> 00:33:55,920 S�rio, ele n�o pediu nada. 487 00:33:56,000 --> 00:33:59,400 Ele est� se esfor�ando para mostrar 488 00:33:59,480 --> 00:34:03,120 que falava s�rio quando disse que tinha boas inten��es. 489 00:34:03,200 --> 00:34:05,400 -Sim. -�ngeles, n�o confie nele. 490 00:34:08,440 --> 00:34:10,040 -Vou voltar para casa. -O qu�? 491 00:34:10,120 --> 00:34:11,000 Qu�? 492 00:34:11,800 --> 00:34:13,840 Como pode voltar para casa? 493 00:34:14,920 --> 00:34:17,000 N�o significa que eu o tenha perdoado... 494 00:34:17,920 --> 00:34:21,120 ou que tenha esquecido tudo. N�o significa... 495 00:34:22,040 --> 00:34:24,560 -Vai fazer isso por ela? -Sim, � claro. 496 00:34:24,640 --> 00:34:27,080 Voc� acha que tudo vai voltar a ser como era antes? 497 00:34:27,160 --> 00:34:29,240 N�o sei, Carlota. 498 00:34:29,320 --> 00:34:31,240 Mas n�o se preocupem. Vai ficar tudo bem. 499 00:34:31,320 --> 00:34:34,560 Desculpe, tinha algo muito urgente para resolver. 500 00:34:34,640 --> 00:34:37,440 -Perdi alguma coisa? -N�o se preocupe. Est�o todas aqui agora. 501 00:34:39,240 --> 00:34:42,360 Garotas, venham comigo. Vamos come�ar. 502 00:34:43,200 --> 00:34:44,880 Posso ajudar voc� a limpar? 503 00:34:44,960 --> 00:34:47,480 N�o se preocupe. Acho que podemos deixar isto aqui. 504 00:34:49,160 --> 00:34:51,120 -O que voc� faz aqui? -Vim para ajudar. 505 00:34:51,200 --> 00:34:52,800 N�o precisamos da sua ajuda. 506 00:34:52,880 --> 00:34:57,120 Entendo por que est�o zangadas, mas precisam me ouvir. 507 00:34:58,640 --> 00:35:00,880 Se n�o estiverem interessadas no que tenho a dizer... 508 00:35:01,680 --> 00:35:04,600 prometo nunca mais incomodar voc�s. 509 00:35:18,840 --> 00:35:20,960 Tenho que confessar algo. 510 00:35:21,040 --> 00:35:23,160 Algo que nenhuma de voc�s sabe sobre mim. 511 00:35:24,320 --> 00:35:27,800 Quando vim para a empresa, n�o foi para ser telefonista. 512 00:35:29,680 --> 00:35:30,760 Vim para roubar. 513 00:35:32,280 --> 00:35:34,920 Para roubar? Por qu�? 514 00:35:35,000 --> 00:35:37,680 Os homens que me amea�avam me faziam roubar para eles. 515 00:35:37,760 --> 00:35:40,480 Eu iria roubar os projetos do roteador em seguida. 516 00:35:41,320 --> 00:35:45,280 Devo muito a voc�s e nunca me perdoaria se as abandonasse. 517 00:35:45,360 --> 00:35:47,280 Se tiver que escolher, est� claro. 518 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 Vou roubar os projetos do roteador. 519 00:35:50,160 --> 00:35:51,960 Tarde demais. Ele j� foi constru�do. 520 00:35:52,040 --> 00:35:53,640 Mas n�o foi patenteado. 521 00:35:53,720 --> 00:35:57,720 S� a pessoa que tem a patente pode constru�-lo e instal�-lo. 522 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 Se eu roubar os projetos... 523 00:36:01,320 --> 00:36:05,400 Podemos ter certeza de que manteremos nossos empregos. 524 00:36:09,360 --> 00:36:11,320 Mas Carlos nunca perdoar� voc�. 525 00:36:13,480 --> 00:36:15,960 Talvez eu o perca para sempre. N�o sei. 526 00:36:17,920 --> 00:36:19,720 Eu me preocupo com isso depois. 527 00:36:21,080 --> 00:36:24,280 Se houver uma chance de voc�s manterem seus empregos, 528 00:36:24,360 --> 00:36:25,560 farei isso. 529 00:36:28,320 --> 00:36:29,920 Mas precisarei da sua ajuda. 530 00:36:32,360 --> 00:36:33,560 E da de outra pessoa. 531 00:36:38,400 --> 00:36:40,640 Miguel, sabemos que se demitiu. 532 00:36:40,720 --> 00:36:42,720 Sim, mas isso n�o muda as coisas. 533 00:36:45,760 --> 00:36:49,840 O roteador ser� apresentado amanh�. Queremos tentar impedir que ele funcione. 534 00:36:51,480 --> 00:36:53,600 Mas s� podemos fazer isso com a sua ajuda. 535 00:36:59,880 --> 00:37:00,840 Podem contar comigo. 536 00:37:15,640 --> 00:37:17,600 O amor � feito de muitas emo��es. 537 00:37:22,080 --> 00:37:23,800 Quando nos apaixonamos... 538 00:37:25,960 --> 00:37:29,440 podemos descobrir coisas que n�o conhec�amos antes... 539 00:37:58,200 --> 00:38:00,160 e perceber coisas sobre n�s que nos fazem sentir 540 00:38:00,240 --> 00:38:03,000 que estamos presos em corpos que n�o nos pertencem. 541 00:38:13,760 --> 00:38:16,680 �s vezes, o amor das nossas vidas deixa de ser nosso amigo... 542 00:38:17,800 --> 00:38:19,920 e se torna nosso pior inimigo. 543 00:38:28,520 --> 00:38:30,640 E temos que continuar ao lado dele... 544 00:38:36,360 --> 00:38:39,040 para proteger as pessoas que amamos. 545 00:38:48,520 --> 00:38:49,680 Obrigado, amor. 546 00:39:06,760 --> 00:39:10,880 PRIMEIRA LIGA��O DO SISTEMA AUTOM�TICO DE TELEFONIA ROTEADOR 7 547 00:39:15,320 --> 00:39:17,120 Est�o todos prontos, Sr. Francisco. 548 00:39:18,080 --> 00:39:19,440 E os guardas? 549 00:39:19,520 --> 00:39:22,720 No seu escrit�rio, na sala dos maquin�rios e na alimenta��o el�trica. 550 00:39:22,800 --> 00:39:23,840 �timo. 551 00:39:29,760 --> 00:39:33,040 Por que todas as precau��es? Receia que eu fa�a algo? 552 00:39:34,080 --> 00:39:36,000 N�o receio que fa�a, sei que vai fazer. 553 00:39:36,080 --> 00:39:38,720 Desde que o escolheu, sei que n�o posso confiar em voc�. 554 00:39:41,400 --> 00:39:43,200 Duas ta�as de champanhe. 555 00:39:45,760 --> 00:39:48,640 Poderia ter se vestido de outro jeito. 556 00:39:49,240 --> 00:39:51,040 -Esta � quem eu sou. -M�e. 557 00:39:56,640 --> 00:39:58,480 Se n�o me quiser ao seu lado, � s� dizer. 558 00:39:58,560 --> 00:40:00,640 Ignore minha m�e. Voc� est� sempre linda. 559 00:40:00,720 --> 00:40:02,280 Querido, algum problema? 560 00:40:02,880 --> 00:40:03,960 N�o. 561 00:40:04,880 --> 00:40:06,720 Quero que tudo esteja perfeito. 562 00:40:11,080 --> 00:40:12,520 Tenho que lhe dizer uma coisa. 563 00:40:13,160 --> 00:40:14,800 Como comemorar nosso sucesso? 564 00:40:15,800 --> 00:40:17,160 N�o teria conseguido sem voc�. 565 00:40:20,520 --> 00:40:24,160 Qual � o problema? O que �? Por que est� t�o triste? 566 00:40:26,680 --> 00:40:29,320 Estou muito nervosa. S�o s� os nervos. 567 00:40:29,400 --> 00:40:31,840 Vai ser um �xito total. N�o se preocupe. 568 00:40:33,000 --> 00:40:35,360 Vamos. � o grande momento. 569 00:41:01,760 --> 00:41:03,080 Senhor, me solte. 570 00:41:15,040 --> 00:41:16,360 Est�o me ouvindo? 571 00:41:17,680 --> 00:41:19,800 Imposs�vel n�o ouvir neste volume. 572 00:41:19,880 --> 00:41:20,920 Boa tarde. 573 00:41:22,200 --> 00:41:23,680 Boa tarde a todos. 574 00:41:23,760 --> 00:41:27,320 Quando meu pai fundou esta empresa, muitos pensaram que ele fosse louco. 575 00:41:29,120 --> 00:41:30,920 Nada poderia estar mais longe da verdade. 576 00:41:31,000 --> 00:41:32,680 Ricardo Cifuentes foi um pioneiro, 577 00:41:32,760 --> 00:41:34,960 um idealista que sonhava em tornar a Espanha 578 00:41:35,040 --> 00:41:37,880 um pa�s moderno, cosmopolita e avan�ado... 579 00:41:38,880 --> 00:41:41,600 atrav�s do desenvolvimento das telecomunica��es. 580 00:41:41,680 --> 00:41:44,360 Ele n�o estava interessado no passado ou no presente. 581 00:41:44,440 --> 00:41:45,840 Ele vivia para o futuro. 582 00:41:51,280 --> 00:41:54,120 -Boa tarde. -N�o pode entrar. 583 00:41:55,080 --> 00:41:56,640 S� preciso pegar uns documentos. 584 00:41:56,720 --> 00:41:59,680 Sinto muito, n�o pode entrar. S�o ordens. 585 00:41:59,760 --> 00:42:00,800 Leo. 586 00:42:02,160 --> 00:42:06,080 Olhe, n�o � minha ideia. As ordens vieram de cima. 587 00:42:06,160 --> 00:42:08,400 -Sr. Pascual, n�o pode entrar. -Muito bem. 588 00:42:10,560 --> 00:42:11,760 Ei! 589 00:42:11,840 --> 00:42:15,760 Mas nas palavras de Thomas Edison, o maior inventor da nossa �poca... 590 00:42:16,760 --> 00:42:19,200 "As pessoas n�o s�o lembradas pelas vezes em que falharam, 591 00:42:19,280 --> 00:42:21,360 mas por aquelas em que obtiveram sucesso." 592 00:42:21,440 --> 00:42:23,400 -Temos um problema. -O que �? 593 00:42:23,480 --> 00:42:25,960 O Sr. Miguel Pascual quer entrar na sala dos maquin�rios. 594 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Expulse-o! 595 00:42:27,120 --> 00:42:29,600 E as telefonistas abandonaram seus postos. 596 00:42:29,680 --> 00:42:32,640 Senhores, sem mais demora... 597 00:42:36,800 --> 00:42:39,680 Sem mais demora, agora faremos uma liga��o 598 00:42:39,760 --> 00:42:42,640 com o novo comutador autom�tico, Roteador 7, 599 00:42:43,400 --> 00:42:46,680 que permite fazer liga��es sem assist�ncia humana. 600 00:42:46,760 --> 00:42:47,880 Garantem que n�o levou nada? 601 00:42:47,960 --> 00:42:50,960 Sim. Os outros o tiraram daqui. 602 00:42:52,240 --> 00:42:53,200 Os outros? 603 00:42:53,280 --> 00:42:55,760 Sim, os outros guardas. Tivemos que cham�-los porque... 604 00:42:55,840 --> 00:42:59,120 Consigo andar sozinho! Estou saindo! 605 00:43:02,400 --> 00:43:04,600 At� amanh�. 606 00:43:04,680 --> 00:43:08,000 Falaremos com o Sr. Carlos e veremos o que se passa. 607 00:43:08,080 --> 00:43:11,440 Senhores, este � o futuro. 608 00:43:29,400 --> 00:43:30,560 Qual � seu nome, senhorita? 609 00:43:30,640 --> 00:43:33,200 Cristina Salas, do jornal feminino, a Tarde. 610 00:43:33,280 --> 00:43:37,000 Pode ser minha assistente pessoal neste pequeno truque de m�gica? 611 00:43:37,080 --> 00:43:39,040 -Prometo que vou recompens�-la. -� claro. 612 00:44:09,760 --> 00:44:10,760 Al�? 613 00:44:11,920 --> 00:44:14,600 -Est� me ouvindo? -Perfeitamente. 614 00:44:15,640 --> 00:44:16,560 Abracadabra! 615 00:44:26,520 --> 00:44:28,920 Que tal um jantar para agradecer por sua ajuda? 616 00:44:43,880 --> 00:44:45,000 Droga! 617 00:44:58,800 --> 00:45:00,200 Lidia. 618 00:45:07,080 --> 00:45:08,160 Lidia! 619 00:45:10,360 --> 00:45:14,640 Amor ou amizade. �s vezes, me pergunto por que temos que escolher. 620 00:45:17,000 --> 00:45:18,840 Por que devem ser separados 621 00:45:18,920 --> 00:45:22,040 se a amizade � apenas outra forma de amor? 622 00:45:22,960 --> 00:45:24,760 -Onde est�o? -Onde est� o qu�? 623 00:45:28,200 --> 00:45:29,800 Onde est�o os projetos do roteador? 624 00:45:29,880 --> 00:45:31,960 N�o sei. Carlos deve t�-los pegado. 625 00:45:32,040 --> 00:45:33,440 Onde est�o, Alba? 626 00:45:40,600 --> 00:45:41,600 Alba? 627 00:45:44,720 --> 00:45:46,320 Por que ele a chamou de Alba? 628 00:45:56,720 --> 00:45:58,720 Legendas: Melina Leonel Agresta 50033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.