All language subtitles for Las chicas del cable s01e07 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:16,680 O que fazemos quando estamos prestes a perder o que mais amamos, 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,400 quando v�o arrancar um peda�o do nosso cora��o? 3 00:00:20,480 --> 00:00:21,800 Me d� a menina. 4 00:00:23,480 --> 00:00:24,520 N�o. 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,240 N�o me fa�a peg�-la � for�a, �ngeles. 6 00:00:29,720 --> 00:00:30,960 O que voc� vai fazer? 7 00:00:32,080 --> 00:00:34,040 Bater em mim em p�blico? 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,880 Sou o pai dela. N�o pode lev�-la sem minha permiss�o. 9 00:00:38,160 --> 00:00:39,960 Est� vendo aqueles policiais ali? 10 00:00:40,040 --> 00:00:44,560 Quando estamos dispostos a perder tudo, n�o nos importamos com a altura da queda. 11 00:00:44,640 --> 00:00:46,920 Por favor, n�o tire minha filha de mim. 12 00:00:47,520 --> 00:00:51,080 Mas se n�o estivermos, mesmo a queda mais curta parecer� intermin�vel. 13 00:00:51,160 --> 00:00:55,640 Por favor, Mario! Ela � minha filha. Por favor, n�o leve minha filha, Mario! 14 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Quer que eu os chame? 15 00:01:00,640 --> 00:01:02,440 -Mario... -Ent�o, o qu�? 16 00:01:09,040 --> 00:01:12,400 Algumas pessoas se disp�em a perder sua liberdade por aqueles que amam, 17 00:01:13,360 --> 00:01:15,920 mesmo que signifique vender suas almas ao diabo. 18 00:01:39,920 --> 00:01:44,640 -� melhor eu ir embora. -Sim, � claro. 19 00:01:45,760 --> 00:01:49,520 Se quiser, posso... Posso acompanh�-la. 20 00:01:49,600 --> 00:01:52,040 N�o, n�o se preocupe. A pens�o fica perto. 21 00:01:52,120 --> 00:01:54,320 N�o estou preocupado. Seria um prazer acompanh�-la. 22 00:01:57,440 --> 00:01:58,960 � por causa da Sra. Lola. 23 00:01:59,480 --> 00:02:02,960 Ela � um pesadelo, sempre confere quando chegamos e com quem. 24 00:02:03,040 --> 00:02:04,840 N�o, tudo bem. 25 00:02:08,480 --> 00:02:11,720 Est� bem... At� amanh�. 26 00:02:11,800 --> 00:02:12,880 At� amanh�. 27 00:02:17,160 --> 00:02:18,520 H� outras, no entanto, 28 00:02:18,600 --> 00:02:21,240 que n�o querem perder a chance de serem felizes. 29 00:02:35,720 --> 00:02:38,120 Sua vadia! Aonde pensa que vai? 30 00:02:38,760 --> 00:02:41,280 Marisol, certo? Sou p�ssima com nomes. 31 00:02:41,360 --> 00:02:44,680 N�o banque a inocente comigo. Voc� sabe quem eu sou! 32 00:02:44,760 --> 00:02:47,400 O que faz aqui? A empresa fechou horas atr�s. 33 00:02:47,480 --> 00:02:50,720 -Estava seguindo voc�. -Seguindo? Isso � interessante. 34 00:02:50,800 --> 00:02:52,840 -Desde quando, exatamente? -Desde o bar. 35 00:02:52,920 --> 00:02:55,200 Ent�o n�o invente desculpas, sedutorazinha barata. 36 00:02:55,280 --> 00:02:58,040 Vou ser direta. Pablo � meu, s� meu, entendeu? 37 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 N�o vou desistir dele assim. 38 00:03:03,840 --> 00:03:07,800 A verdade � que nunca sabemos o quanto amamos algo at� o perdermos. 39 00:03:08,760 --> 00:03:12,040 Isso me aconteceu com Francisco, com Gimena, 40 00:03:12,120 --> 00:03:14,400 e n�o queria que acontecesse de novo. 41 00:03:14,480 --> 00:03:16,600 Sabe que eu deixaria tudo por voc�? 42 00:03:18,560 --> 00:03:22,320 Voc� n�o sente nada por Carlos. Est� dizendo isso para me punir. 43 00:03:22,400 --> 00:03:23,560 Francisco, por favor. 44 00:03:23,640 --> 00:03:26,240 Est� inventando isso para me afastar. Estou errado? 45 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 Voc� realmente sente algo por Carlos. 46 00:03:34,360 --> 00:03:36,920 � s� um capricho? Est� apaixonada por ele? 47 00:03:37,000 --> 00:03:38,280 Carlos me faz feliz. 48 00:03:39,080 --> 00:03:41,600 Sabe h� quanto tempo n�o me sentia feliz? 49 00:03:41,680 --> 00:03:43,680 Claro que sei. H� dez anos. 50 00:03:45,600 --> 00:03:47,920 Sabe como me senti todos esses anos? 51 00:03:49,720 --> 00:03:52,240 Pensar em voc� me do�a demais. 52 00:03:52,320 --> 00:03:55,400 Sabe quantas vezes mentiu desde que nos reencontramos? 53 00:03:56,120 --> 00:03:57,600 Eis o problema, Francisco. 54 00:03:58,680 --> 00:03:59,720 Eis o problema. 55 00:04:01,040 --> 00:04:02,680 N�o somos bons um para o outro. 56 00:04:02,760 --> 00:04:05,760 Mas ainda poder�amos nos entender, sem mentiras, sem acusa��es... 57 00:04:05,840 --> 00:04:07,320 Seria tudo igual! 58 00:04:09,760 --> 00:04:10,960 Tudo igual. 59 00:04:12,320 --> 00:04:14,480 N�o sei o que sinto agora... 60 00:04:17,880 --> 00:04:21,160 e Carlos est� me oferecendo a chance de come�ar uma nova vida. 61 00:04:23,320 --> 00:04:26,240 Como voc� teve com Elisa. 62 00:04:30,240 --> 00:04:31,320 Carlos. 63 00:04:44,160 --> 00:04:45,280 Carlos? 64 00:04:47,520 --> 00:04:48,560 O que aconteceu? 65 00:04:49,680 --> 00:04:50,720 O que aconteceu? 66 00:04:56,720 --> 00:04:58,120 Meu pai est� morto. 67 00:05:00,960 --> 00:05:02,400 Venha aqui. 68 00:05:06,720 --> 00:05:09,280 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 69 00:06:10,000 --> 00:06:12,480 VEL�RIO DO SR. RICARDO CIFUENTES DESCANSE EM PAZ 70 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 -Ela est� aqui? -Sim. 71 00:06:40,360 --> 00:06:43,080 CAP�TULO 7: AS PERDAS 72 00:06:43,840 --> 00:06:46,840 -Temos que falar com ela. -Sim, quando ela aparecer. 73 00:06:48,960 --> 00:06:50,760 -Carlota. -Por favor, temos que conversar. 74 00:06:50,840 --> 00:06:53,280 Minha filha n�o tem mais nada a lhes dizer. Certo? 75 00:06:53,360 --> 00:06:55,040 Pai, me d� dois segundos. Por favor. 76 00:06:59,360 --> 00:07:02,640 -Por que foi embora assim? -Por que voltou para sua antiga vida? 77 00:07:02,720 --> 00:07:04,520 � o melhor para todos n�s. 78 00:07:04,600 --> 00:07:06,320 O que est� dizendo? Por qu�? 79 00:07:10,040 --> 00:07:13,600 �s vezes, vale a pena mentir para n�o perdermos quem mais amamos. 80 00:07:15,440 --> 00:07:18,240 A �nica coisa que importa � que n�o descubram a verdade. 81 00:07:18,960 --> 00:07:22,760 Pois, se isso acontecer, os perderemos para sempre... 82 00:07:23,640 --> 00:07:25,080 e ficaremos sozinhos. 83 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 O que est� fazendo aqui? 84 00:07:45,080 --> 00:07:46,680 J� que voc� n�o vem me ver... 85 00:07:47,800 --> 00:07:50,520 Minha paci�ncia est� acabando, Lidia. 86 00:07:51,280 --> 00:07:54,480 Preciso de mais tempo. N�o posso roubar de Carlos agora. 87 00:07:55,480 --> 00:07:58,480 -O pai dele acabou de morrer, por Deus. -E da�? 88 00:07:59,600 --> 00:08:01,480 Como assim, "e da�"? 89 00:08:01,560 --> 00:08:04,320 N�o me diga que est� com medo de partir o cora��o dele, 90 00:08:05,040 --> 00:08:09,360 porque mais cora��es se partir�o se estas fotos forem reveladas. 91 00:08:09,440 --> 00:08:10,840 Voc� � um porco! 92 00:08:11,600 --> 00:08:12,480 Ora, ora... 93 00:08:13,600 --> 00:08:17,080 A garota que fingia estar apaixonada por Carlos n�o estava fingindo. 94 00:08:17,600 --> 00:08:21,920 Agora as fotos do seu beijo em Francisco t�m o dobro do poder, 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,840 o dobro da import�ncia. 96 00:08:23,920 --> 00:08:26,720 Voc� sabe o que est� fazendo, mas quero meu dinheiro agora. 97 00:08:27,400 --> 00:08:31,720 E r�pido, a menos que queira perder os dois homens da sua vida. 98 00:09:03,120 --> 00:09:06,120 Vamos seguir em dois carros. 99 00:09:06,200 --> 00:09:07,720 Carlos, voc� vem comigo. 100 00:09:08,920 --> 00:09:11,800 -Eu n�o vou. -O qu�? 101 00:09:13,200 --> 00:09:14,960 N�o vou ver meu pai ser enterrado. 102 00:09:15,040 --> 00:09:17,520 Calma, filho. N�o fa�a um esc�ndalo. 103 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 N�o me importo. 104 00:09:20,840 --> 00:09:23,280 Carlos, � dif�cil para todo mundo, 105 00:09:23,360 --> 00:09:29,000 mas voc� � o chefe da fam�lia agora e tem que encarar as circunst�ncias. 106 00:09:29,080 --> 00:09:30,520 Fa�a isso pelo seu pai. 107 00:09:32,320 --> 00:09:35,120 Ambos sabemos que ningu�m espera que eu encare nada. 108 00:09:36,040 --> 00:09:37,760 Meu pai teria esperado ainda menos. 109 00:09:40,360 --> 00:09:42,240 Achei que tiv�ssemos discutido isso. 110 00:09:42,320 --> 00:09:45,920 N�o entende, n�o �? Ele morreu por minha culpa. 111 00:09:49,400 --> 00:09:50,840 N�o diga isso. Ningu�m teve culpa. 112 00:09:50,920 --> 00:09:54,480 Sim, foi minha culpa... e sua tamb�m, 113 00:09:54,560 --> 00:09:57,960 por sempre ter feito quest�o de lhe dizer que seu filho era uma desgra�a. 114 00:09:58,040 --> 00:10:00,600 N�o contei do roteador. Ele me viu na sala dos maquin�rios. 115 00:10:00,680 --> 00:10:02,080 Eu nunca trairia voc�. 116 00:10:04,920 --> 00:10:07,040 O Francisco que eu conhecia n�o faria isso. 117 00:10:08,520 --> 00:10:12,400 N�o sei o que pensar sobre esse na minha frente agora. 118 00:10:12,480 --> 00:10:14,120 -Carlos, por favor... -N�o me toque. 119 00:10:15,920 --> 00:10:16,800 Carlos. 120 00:10:16,880 --> 00:10:20,800 Lidia, sinto muito, n�o posso... Preciso ficar sozinho. 121 00:10:23,640 --> 00:10:25,280 Deixe-o ir. J� fez o bastante. 122 00:10:25,360 --> 00:10:27,600 Carlos precisa da fam�lia. 123 00:10:27,680 --> 00:10:33,400 Fique fora disso e volte para o seu lugar, telefonista. 124 00:10:38,920 --> 00:10:40,640 -Voc� est� bem, m�e? -Sim. 125 00:10:44,480 --> 00:10:45,560 Lidia. 126 00:10:49,280 --> 00:10:50,400 Lidia, espere. 127 00:10:52,280 --> 00:10:55,640 N�o a leve a s�rio. � um momento dif�cil para todos. 128 00:10:55,720 --> 00:10:57,920 Acha que o que ela disse pode me afetar? 129 00:10:58,000 --> 00:10:59,080 � por causa de Beltr�n ent�o. 130 00:11:00,320 --> 00:11:02,720 � por causa de Beltr�n, de Carlos, de tudo. 131 00:11:05,720 --> 00:11:09,120 N�o se envolva, por favor. Deixe-me resolver isso. 132 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 N�o diz respeito s� a voc�. 133 00:11:12,320 --> 00:11:13,840 Entrou nessa por minha causa. 134 00:11:13,920 --> 00:11:15,920 De novo, por favor, fique fora disso. 135 00:11:17,120 --> 00:11:20,160 N�o vou ficar de fora. Vou ajudar voc�. 136 00:11:20,240 --> 00:11:22,920 N�o quer que Carlos veja as fotos? Faremos isso juntos. 137 00:11:23,000 --> 00:11:23,840 Por que faria isso? 138 00:11:23,920 --> 00:11:27,080 Porque eu amo voc� e amo Carlos tamb�m. 139 00:11:28,400 --> 00:11:30,600 Voc�s s�o as pessoas mais importantes da minha vida. 140 00:11:30,680 --> 00:11:33,000 N�o gosto de ver voc�s juntos, n�o vou mentir... 141 00:11:34,920 --> 00:11:37,040 mas � melhor que perder voc�s para sempre. 142 00:11:39,200 --> 00:11:42,040 Senhor, os carros est�o prontos para ir ao cemit�rio. 143 00:11:44,720 --> 00:11:48,480 Carlos e eu nunca discutimos antes, e me mata v�-lo sofrer. 144 00:11:50,520 --> 00:11:53,520 -Ent�o voc� e eu vamos enfrentar Beltr�n. -N�o. 145 00:11:53,600 --> 00:11:55,480 N�o importa o que voc� diga, Alba. 146 00:11:58,600 --> 00:11:59,840 Vou ajudar voc�. 147 00:12:13,640 --> 00:12:15,200 Barman, outra. 148 00:12:16,600 --> 00:12:18,120 � melhor voc� ir para casa. 149 00:12:21,840 --> 00:12:25,080 Ei, voc� est� procurando encrenca. 150 00:12:30,880 --> 00:12:31,880 Me d� outra. 151 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 O que foi? 152 00:12:41,840 --> 00:12:44,240 -Vou socar a sua cara. -Vai o qu�? 153 00:13:22,800 --> 00:13:24,120 O que est� fazendo aqui? Saia. 154 00:13:31,800 --> 00:13:33,480 Ubalda. 155 00:13:33,560 --> 00:13:34,720 Ubalda! 156 00:13:36,360 --> 00:13:38,160 Meu filho voltou? 157 00:13:39,760 --> 00:13:43,320 Ele n�o tem um pingo de vergonha, nem no dia do funeral do pai. 158 00:13:43,400 --> 00:13:46,880 -Elisa. -Estou preocupada. Ele estava arrasado. 159 00:13:46,960 --> 00:13:50,120 Todos n�s estamos, m�e, mas n�o abandonamos voc� 160 00:13:50,200 --> 00:13:52,240 nem envergonhamos a fam�lia. 161 00:13:53,480 --> 00:13:57,280 N�o sei o que nossos amigos pensaram quando n�o o viram no cemit�rio. 162 00:13:59,440 --> 00:14:01,560 N�o se preocupa com o que pensam? 163 00:14:01,640 --> 00:14:04,680 � claro. Mas quando voc� for m�e, 164 00:14:04,760 --> 00:14:07,960 vai entender que a dor de seu filho importa mais que isso. 165 00:14:09,640 --> 00:14:11,360 Entendo que esteja chateada. 166 00:14:12,120 --> 00:14:14,360 Mas � s� um chilique. Carlos � assim. 167 00:14:14,880 --> 00:14:16,640 Ele adora chamar aten��o. 168 00:14:16,720 --> 00:14:21,080 � um mal que afeta todos os membros desta fam�lia. 169 00:14:23,680 --> 00:14:26,800 Por isso meu pai deixou Francisco no comando da empresa. 170 00:14:27,720 --> 00:14:30,600 � hora de assumir as r�deas e mostrar do que voc� � capaz. 171 00:14:30,680 --> 00:14:32,560 Ningu�m vai fazer nada 172 00:14:32,640 --> 00:14:36,840 at� lermos o testamento e seu irm�o aparecer. Entendido? 173 00:14:48,000 --> 00:14:49,520 N�o vai dizer nada? 174 00:14:53,520 --> 00:14:55,120 Estou defendendo seus interesses, 175 00:14:55,200 --> 00:14:57,880 enquanto meu irm�o faz chilique, e voc� n�o diz nada. 176 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 -Parece at� que concorda com ela. -Concordo, Elisa. 177 00:15:05,320 --> 00:15:06,800 Neste caso, eu concordo. 178 00:15:09,440 --> 00:15:10,560 O qu�? 179 00:15:13,560 --> 00:15:17,240 N�o vou deixar voc� brigar com seu irm�o. N�o hoje. 180 00:15:18,240 --> 00:15:21,800 -Perdi um mentor, mas ele perdeu um pai. -Eu tamb�m perdi. 181 00:15:25,200 --> 00:15:28,320 -E sou sua esposa. -Conheci voc� gra�as a ele. 182 00:15:29,840 --> 00:15:35,400 Vim para Madri sem nada... e seu irm�o me deu uma vida, uma fam�lia. 183 00:15:40,880 --> 00:15:43,400 E eu nunca poderia lhe agradecer o bastante. 184 00:15:43,480 --> 00:15:46,200 Tudo o que fiz foi decepcion�-lo, vez ap�s vez. 185 00:15:48,600 --> 00:15:49,760 Ele precisa de mim, Elisa. 186 00:15:50,720 --> 00:15:54,440 E se ele precisa se afastar de n�s e n�o ir ao funeral, 187 00:15:54,520 --> 00:15:55,800 ele tem esse direito. 188 00:16:07,800 --> 00:16:08,880 Sim? 189 00:16:09,640 --> 00:16:11,720 Meu filho destruiu o qu�? 190 00:16:12,640 --> 00:16:13,960 Na empresa? 191 00:16:22,680 --> 00:16:24,000 Droga! 192 00:16:25,680 --> 00:16:27,440 Viu para onde o Sr. Cifuentes foi? 193 00:16:27,520 --> 00:16:29,920 N�o, s� o vi destruindo tudo. 194 00:16:39,360 --> 00:16:40,240 -Ol�. -Ol�. 195 00:16:40,920 --> 00:16:43,640 S� queria lhe dizer que estava procurando por Marisol. 196 00:16:43,720 --> 00:16:46,480 Fui � casa dos tios dela, o que foi meio desagrad�vel, 197 00:16:46,560 --> 00:16:50,160 e � pens�o tamb�m. A todos os lugares onde ela poderia estar. 198 00:16:51,480 --> 00:16:54,320 -E? -Nada, nenhum sinal dela. 199 00:16:54,400 --> 00:16:58,320 -Ela deve ter ido para casa. -Assim de repente? 200 00:16:58,400 --> 00:17:00,560 Depois de me amea�ar e me atormentar? Acho que n�o. 201 00:17:00,640 --> 00:17:05,240 Marga, realmente. Marisol tem um g�nio forte. 202 00:17:06,280 --> 00:17:07,400 Mas, na verdade, ela... 203 00:17:08,280 --> 00:17:09,960 e depois esquece. 204 00:17:10,480 --> 00:17:14,760 Al�m disso, n�o precisa se preocupar. Ela n�o pode fazer nada... 205 00:17:15,840 --> 00:17:20,320 para mudar o que sentimos um pelo outro. 206 00:17:23,480 --> 00:17:25,040 Agrade�o muito a sua visita. 207 00:17:25,120 --> 00:17:29,640 Sou como uma m�e para Mar�a Inmaculada aqui na capital. 208 00:17:29,720 --> 00:17:34,360 Minha nossa, como a garota p�de cair nessa? 209 00:17:34,440 --> 00:17:37,280 Pablo Santos, de santo, s� tem o nome. 210 00:17:37,360 --> 00:17:41,320 Ele � especialista em enganar jovens inocentes. 211 00:17:41,400 --> 00:17:43,960 E n�o se deixe iludir pelo rostinho doce dele. 212 00:17:44,040 --> 00:17:49,480 Ele � um dem�nio, um selvagem, atr�s s� de uma coisa. 213 00:17:49,560 --> 00:17:53,400 Sim, conhe�o o tipo. S�o os piores. 214 00:17:53,480 --> 00:17:57,120 Mas fique tranquila que cuidarei disso. 215 00:17:57,200 --> 00:17:59,400 Isso me deixa aliviada. 216 00:18:06,400 --> 00:18:10,040 A prop�sito, sei que �amos fazer um passeio hoje � noite, 217 00:18:10,120 --> 00:18:12,200 mas houve uma pequena mudan�a de planos. 218 00:18:12,280 --> 00:18:14,520 -S�rio? -O que acha? 219 00:18:15,480 --> 00:18:17,760 Ingressos para o Cinema Callao. Acabou de abrir. 220 00:18:17,840 --> 00:18:21,680 Vai passar um filme de um cara chamado Buster Keaton. 221 00:18:21,760 --> 00:18:24,560 Ele � muito engra�ado, pelo que me disseram. 222 00:18:24,640 --> 00:18:27,360 -Ir ao cinema juntos? -Sim. 223 00:18:27,440 --> 00:18:29,880 -Busco voc� �s 21h? -Na pens�o? 224 00:18:29,960 --> 00:18:33,000 Por que n�o nos encontramos no cinema? N�o importa. 225 00:18:33,080 --> 00:18:35,000 Por que a mudan�a? 226 00:18:36,920 --> 00:18:41,080 Como ainda n�o aproveitamos o que a capital tem a oferecer, 227 00:18:41,160 --> 00:18:43,240 pensei em fazermos isso juntos. 228 00:18:44,680 --> 00:18:48,640 E depois do que aconteceu ao Sr. Ricardo, coitado, 229 00:18:48,720 --> 00:18:50,840 e tamb�m da coisa de Marisol... 230 00:18:50,920 --> 00:18:53,280 Precisamos de um pouco de alegria nas nossas vidas. 231 00:18:53,360 --> 00:18:54,720 Sim! 232 00:18:54,800 --> 00:18:57,440 E podemos comemorar que finalmente estamos juntos. 233 00:18:58,640 --> 00:19:01,440 Tem raz�o. Nada pode nos separar agora. 234 00:19:11,200 --> 00:19:14,120 -Est� bem, tchau. -Tchau. 235 00:19:19,200 --> 00:19:23,720 -Como assim, n�o vai ao cinema? -Lidia, ainda n�o estou pronta para isso. 236 00:19:23,800 --> 00:19:26,520 N�o sabia que precisava se preparar para isso. 237 00:19:26,600 --> 00:19:28,400 Sou mesmo a caipira aqui? 238 00:19:28,480 --> 00:19:30,240 N�o sabe o que casais fazem no cinema? 239 00:19:30,320 --> 00:19:32,320 Tudo, menos assistir ao filme. 240 00:19:32,400 --> 00:19:35,680 Pablo e eu nos beijamos algumas vezes, 241 00:19:35,760 --> 00:19:37,960 e quando estou com ele, sinto um calor por dentro... 242 00:19:39,400 --> 00:19:43,280 Seria muito mais f�cil se algu�m me desse um conselho, 243 00:19:43,360 --> 00:19:46,200 se uma amiga me contasse suas experi�ncias. 244 00:19:46,280 --> 00:19:47,960 Marga, somos muito diferentes. 245 00:19:48,040 --> 00:19:50,360 Acho que meu conselho n�o adiantaria muito. 246 00:19:50,440 --> 00:19:53,600 Carlota sempre me dava conselhos sobre tudo. 247 00:19:53,680 --> 00:19:57,560 -Eu nem sempre ouvia, mas... -N�o sou Carlota. 248 00:19:59,560 --> 00:20:02,360 Certo. Nossa, como sinto a falta dela! 249 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Espere. 250 00:20:13,120 --> 00:20:15,160 Eu disse que nunca mais queria ver voc�. 251 00:20:16,200 --> 00:20:19,840 Sim, ficou bem claro, mas n�o vim por minha causa. 252 00:20:25,920 --> 00:20:29,000 -Ele est� bem? -Bebeu mais do que apanhou. 253 00:20:29,080 --> 00:20:31,680 Ele teve sorte. Poderia ter terminado em trag�dia. 254 00:20:32,760 --> 00:20:33,920 O que ele faz aqui? 255 00:20:34,000 --> 00:20:37,200 Uma das garotas o encontrou em apuros e o trouxe. 256 00:20:37,280 --> 00:20:39,520 Ele fica dizendo o seu nome. 257 00:20:40,680 --> 00:20:42,960 Li o obitu�rio no jornal. 258 00:20:43,040 --> 00:20:45,600 O garoto rico est� prestes a herdar uma fortuna, n�o �? 259 00:20:47,120 --> 00:20:51,440 Em outra �poca, eu teria lhe dito para tirar vantagem da situa��o. 260 00:20:52,400 --> 00:20:56,040 Com uma alian�a no dedo, n�o vai precisar roubar nada. 261 00:20:57,680 --> 00:20:59,920 Nem todo mundo faz coisas em seu pr�prio interesse. 262 00:21:02,440 --> 00:21:05,200 S� estava pensando no que � melhor para voc�. 263 00:21:05,280 --> 00:21:09,040 Meu erro foi pensar que n�o merecia vida melhor que esta. 264 00:21:09,120 --> 00:21:11,960 Mas agora tenho amigas e pessoas que me amam. 265 00:21:12,040 --> 00:21:14,160 Quem sabe? Talvez seja uma segunda chance. 266 00:21:15,120 --> 00:21:18,080 Est� andando na corda bamba, querida. 267 00:21:18,160 --> 00:21:21,320 Cuidado para n�o cair. 268 00:21:21,960 --> 00:21:24,480 Este homem ama Lidia Aguilar. 269 00:21:25,560 --> 00:21:29,080 Acredite, n�o pode alimentar uma mentira assim a vida toda. 270 00:21:35,080 --> 00:21:37,320 Nossa, Sof�a, vai dormir ou n�o? 271 00:21:37,400 --> 00:21:40,200 M�e, fa�a algo com ela. N�o aguento mais! 272 00:21:40,280 --> 00:21:43,520 -Passe-a para mim. -Agora ela est� chorando! 273 00:21:43,600 --> 00:21:45,880 -Voc� n�o � muito bom nisso. -Meu Deus! 274 00:21:45,960 --> 00:21:47,680 Pronto, querida. 275 00:21:47,760 --> 00:21:49,720 Uma menina precisa de uma m�e. 276 00:21:49,800 --> 00:21:52,560 Uma m�e decente, n�o como a dela! 277 00:21:52,640 --> 00:21:55,080 Ela parecia t�o boa. Est� tudo bem, querida. 278 00:21:55,160 --> 00:21:57,600 � coisa daquelas sufragistas. 279 00:21:57,680 --> 00:22:01,160 As amigas dela colocam ideias absurdas na cabe�a dela. 280 00:22:04,680 --> 00:22:07,280 -Vou ao bar. -N�o demore. 281 00:22:26,560 --> 00:22:29,360 Aonde vai? Aonde? 282 00:22:29,440 --> 00:22:32,240 Acha que sou idiota? Venha. 283 00:22:32,320 --> 00:22:35,280 -N�o encoste em mim de novo. -Ande. 284 00:22:36,480 --> 00:22:37,600 -Quero ver minha filha. -Ande. 285 00:22:37,680 --> 00:22:39,160 -Quer v�-la? -Sim. 286 00:22:39,240 --> 00:22:41,840 Deveria ter pensado nisso antes de ter tentado fugir com ela. 287 00:22:41,920 --> 00:22:45,200 Sou o pai dela. A lei est� do meu lado, e voc� sabe. 288 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Acha que sou o vil�o aqui? 289 00:22:47,360 --> 00:22:50,000 -Devo lembr�-lo de como isso come�ou? -Eu pedi desculpas. 290 00:22:50,080 --> 00:22:53,280 Talvez eu deva lembr�-lo do que fez comigo. 291 00:22:54,520 --> 00:22:56,000 Eu pedi desculpas. 292 00:22:56,080 --> 00:22:59,600 Fiz o que pude para consertar as coisas, e voc� n�o me deu nenhuma chance. 293 00:22:59,680 --> 00:23:02,480 Agora n�o vou lhe dar a chance de fugir com ela. 294 00:23:02,560 --> 00:23:03,800 N�o me fa�a chamar a pol�cia. 295 00:23:03,880 --> 00:23:05,600 -Por favor, Mario. -V� embora. 296 00:23:07,200 --> 00:23:08,200 V� embora. 297 00:23:19,440 --> 00:23:23,720 Indalecio, fico muito grata por ter decidido ignorar 298 00:23:23,800 --> 00:23:28,520 a extravag�ncia de meu marido e ter deixado o testamento como estava. 299 00:23:28,600 --> 00:23:33,440 Com todo o respeito, Carmen, Ricardo assinou seus �ltimos desejos, 300 00:23:33,520 --> 00:23:37,360 especificando que Francisco assumiria o comando da empresa, 301 00:23:37,440 --> 00:23:41,480 Elisa seria a principal acionista, e Carlos teria uma renda, 302 00:23:41,560 --> 00:23:44,880 desde que abrisse m�o de qualquer reivindica��o � empresa. 303 00:23:44,960 --> 00:23:48,200 Mas voc� n�o o entregou ao tabeli�o. 304 00:23:48,280 --> 00:23:51,680 Do contr�rio, n�o estar�amos tendo esta conversa. 305 00:23:53,160 --> 00:23:55,840 Embora n�o seja um testamento propriamente dito... 306 00:23:56,600 --> 00:24:00,160 s�o as inten��es finais do falecido, portanto... 307 00:24:00,240 --> 00:24:02,400 Como disse, � apenas uma inten��o, 308 00:24:02,480 --> 00:24:06,040 e os cemit�rios est�o cheios de boas inten��es. 309 00:24:06,120 --> 00:24:08,960 S�o os vivos que seguem em frente. 310 00:24:09,880 --> 00:24:13,600 H� quanto tempo � advogado desta fam�lia? 311 00:24:14,520 --> 00:24:17,080 -H� 23 anos. -H� 23 anos. 312 00:24:17,160 --> 00:24:21,080 Gostaria que continuasse por mais 23 anos. 313 00:24:21,160 --> 00:24:23,000 -Cuidado. -Qual � o seu pre�o? 314 00:24:24,120 --> 00:24:25,360 Vamos para a cama. 315 00:24:26,280 --> 00:24:27,160 Anda. 316 00:24:27,960 --> 00:24:30,480 Vamos. Carlos, agora n�o. 317 00:24:30,560 --> 00:24:31,720 Vamos para a cama. 318 00:24:37,880 --> 00:24:39,880 Lidia, � voc�? 319 00:24:41,400 --> 00:24:43,200 Sou seu anjo da guarda. 320 00:24:57,600 --> 00:25:00,280 Sabe quantas vezes eu a imaginei na minha cama? 321 00:25:06,440 --> 00:25:07,680 Eu amo voc�. 322 00:25:12,720 --> 00:25:16,280 Quando voc� conhecer a verdadeira Lidia, ainda vai me amar? 323 00:25:22,720 --> 00:25:25,120 Isto vai passar amanh�, igual � ressaca. 324 00:25:58,920 --> 00:26:01,080 Obrigada, Indalecio. Lidia! 325 00:26:02,320 --> 00:26:04,720 Ainda bem que meu filho est� em casa agora. 326 00:26:04,800 --> 00:26:08,640 Estava dizendo a Indalecio que se ele n�o aparecesse hoje, 327 00:26:08,720 --> 00:26:12,160 ter�amos que chamar as autoridades. 328 00:26:12,240 --> 00:26:15,000 Felizmente, n�o foi necess�rio. 329 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Ent�o, obrigada. Pode ir. 330 00:26:20,320 --> 00:26:21,600 Bom dia. 331 00:26:21,680 --> 00:26:23,600 -Ele apareceu? -Sim. 332 00:26:24,160 --> 00:26:25,720 Onde ele estava? 333 00:26:26,400 --> 00:26:30,480 Se embebedando em um bar... ao qual fomos uns dias atr�s. 334 00:26:30,560 --> 00:26:34,600 Voc� j� conhece meu filho muito bem em t�o pouco tempo. 335 00:26:34,680 --> 00:26:36,640 Parece que isso a incomoda. 336 00:26:37,400 --> 00:26:39,960 Minha querida, houve muitas outras antes de voc�. 337 00:26:40,880 --> 00:26:41,880 Sim. 338 00:26:41,960 --> 00:26:43,240 Muitas outras. 339 00:26:44,360 --> 00:26:47,440 Mas uma mulher como eu? Duvido. 340 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 N�o quero ser rude ou fazer da senhora uma inimiga, 341 00:26:52,080 --> 00:26:54,840 mas n�o compita comigo pela prefer�ncia de Carlos. 342 00:26:56,720 --> 00:26:58,680 Tem uma grande chance de perder. 343 00:26:59,720 --> 00:27:03,480 Francisco, acompanhe esta senhorita � casa dela. 344 00:27:03,560 --> 00:27:09,080 N�o � bom que uma garota decente como ela ande sozinha � noite. 345 00:27:16,920 --> 00:27:18,800 Carlos destruiu o prot�tipo. 346 00:27:19,960 --> 00:27:21,680 O qu�? O roteador? 347 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 Um funcion�rio da empresa ligou. 348 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 Carlos estava b�bado e quebrou tudo. 349 00:27:26,320 --> 00:27:29,960 Beltr�n vai publicar as fotos. Vai ser um esc�ndalo. 350 00:27:34,880 --> 00:27:36,200 Posso conseguir mais dinheiro. 351 00:27:37,320 --> 00:27:40,240 Voc� n�o tem a quantia que este homem quer. 352 00:27:42,920 --> 00:27:44,160 Ent�o acabou? 353 00:27:45,400 --> 00:27:47,440 Nossas vidas, meu casamento, voc� e Carlos? 354 00:27:47,520 --> 00:27:49,800 Enquanto ele tiver as fotos, receio que sim. 355 00:28:20,840 --> 00:28:22,960 Aonde vai a esta hora? 356 00:28:23,800 --> 00:28:26,760 Sra. Lola! Ia dar uma volta. 357 00:28:27,440 --> 00:28:31,160 Ainda tem algum tempo at� as portas se fecharem. Tchau. 358 00:28:31,240 --> 00:28:33,040 Espere a�! 359 00:28:33,120 --> 00:28:35,160 Vai sair com os sapatos na m�o? 360 00:28:35,240 --> 00:28:38,080 Na pr�xima vez vai cal�ar sua bolsa? 361 00:28:38,160 --> 00:28:39,800 Era para n�o incomodar. 362 00:28:39,880 --> 00:28:42,520 Quando a senhora reza o ter�o, se distrai muito facilmente. 363 00:28:42,600 --> 00:28:45,280 -Com quem vai dar uma volta? -O qu�? 364 00:28:45,360 --> 00:28:47,680 Com quem vai dar uma volta? 365 00:28:48,680 --> 00:28:50,880 �... com Lidia. 366 00:28:55,040 --> 00:28:56,120 Vai ao cinema afinal? 367 00:28:56,200 --> 00:28:59,240 Vai ao cinema? N�o tem vergonha? 368 00:28:59,320 --> 00:29:02,440 � s� um filme! � curto e muito engra�ado. 369 00:29:02,520 --> 00:29:04,240 Ela vai ao cinema, n�o a um bordel. 370 00:29:04,320 --> 00:29:05,880 N�o vejo muita diferen�a. 371 00:29:05,960 --> 00:29:09,760 Vagabundos e vadias v�o ao cinema para se apalparem. 372 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Voc� vai com Pablo Santos, n�o vai? 373 00:29:14,800 --> 00:29:18,120 -Como sabe sobre Pablo? -Marisol me disse. 374 00:29:19,320 --> 00:29:20,400 Marisol? 375 00:29:21,000 --> 00:29:24,120 -Como conhece Marisol? -N�o � da sua conta. 376 00:29:24,200 --> 00:29:26,880 Mas n�o vai sair enquanto n�o me trouxer esse Pablo 377 00:29:26,960 --> 00:29:30,120 para eu falar com ele. Do contr�rio, vou ligar para a sua av�! 378 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 N�o. 379 00:29:43,960 --> 00:29:47,880 Sra. Lola, queria lhe pedir, se n�o se importar, 380 00:29:47,960 --> 00:29:50,680 para me dizer como posso ajud�-la 381 00:29:50,760 --> 00:29:53,600 em vez de ficar me olhando como uma coruja. 382 00:29:54,160 --> 00:29:59,000 -Quais s�o suas inten��es com Marga? -Minhas inten��es? Lev�-la ao cinema. 383 00:30:00,000 --> 00:30:01,960 Imagino que leve todas para l� 384 00:30:02,040 --> 00:30:05,120 e ent�o as ataque como uma raposa num galinheiro. 385 00:30:06,640 --> 00:30:09,040 Todas? Todas quem? 386 00:30:09,760 --> 00:30:14,880 N�o, n�o sei o que Marisol lhe disse, mas n�o importa. � uma mentira. 387 00:30:14,960 --> 00:30:19,040 -Ent�o ela n�o � sua namorada. -Sim. N�o, sim, n�o mais. 388 00:30:19,760 --> 00:30:20,640 Era. 389 00:30:21,280 --> 00:30:24,840 Imagino que tamb�m n�o seja verdade que a pediu em casamento. 390 00:30:25,600 --> 00:30:27,000 Pablo? 391 00:30:27,080 --> 00:30:31,360 Sim, mas para ser completamente sincero, eu estava b�bado na hora. 392 00:30:31,440 --> 00:30:34,080 Era a festa da cidade e eu tinha bebido algumas... 393 00:30:34,160 --> 00:30:36,080 N�o bebo desde ent�o. N�o gosto. 394 00:30:36,160 --> 00:30:37,720 �s vezes, Mario insiste, mas tento... 395 00:30:37,800 --> 00:30:40,640 Ent�o n�o h� raz�o para duvidar que seja verdade. 396 00:30:40,720 --> 00:30:42,280 Voc� engravidou a pobre garota. 397 00:30:42,360 --> 00:30:45,960 -Pablo! O que ela est� dizendo? -N�o, Marga! � uma mentira! 398 00:30:46,040 --> 00:30:47,920 Saia desta casa agora, 399 00:30:48,000 --> 00:30:52,480 e n�o se aproxime mais de Marga ou vou denunci�-lo por bigamia! 400 00:30:52,560 --> 00:30:55,560 -Sra. Lola, por favor, isso �... -� mentira porque sou virgem! 401 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 Sra. Lola, n�o engravidei Marisol ou nenhuma outra garota... 402 00:31:09,800 --> 00:31:12,600 porque nunca dormi com uma mulher. 403 00:31:16,040 --> 00:31:17,960 Nem mesmo pagando? 404 00:31:20,240 --> 00:31:21,840 Senhor! 405 00:31:21,920 --> 00:31:23,440 Serei r�pido. Quero falar com Carlota. 406 00:31:23,520 --> 00:31:26,000 -Disse para ele n�o entrar. -Eu cuido disso, Flora. 407 00:31:26,080 --> 00:31:29,760 -Minha filha n�o vai receber visitas. -Ser� s� um minuto. 408 00:31:29,840 --> 00:31:31,480 -Saia. -Carlota! 409 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 -Miguel? -Leve-a daqui. 410 00:31:33,440 --> 00:31:35,640 -Espere, n�o v�! -Carlota, t�nhamos um trato! 411 00:31:35,720 --> 00:31:38,080 -Vamos. � o melhor para todos. -Que trato? 412 00:31:38,160 --> 00:31:40,240 Volte. N�o pode nos deixar assim! 413 00:31:40,880 --> 00:31:42,360 Saia da minha casa. 414 00:31:49,560 --> 00:31:53,800 Fez a coisa certa, querida. Voc� conhece seu pai. N�o o desafie. 415 00:31:53,880 --> 00:31:56,480 -N�o sabe o que ele poderia fazer. -Miguel s� queria me ver. 416 00:31:56,560 --> 00:31:59,280 Eu sei. Se dependesse de mim, n�o teria problema. 417 00:32:00,640 --> 00:32:04,200 Relaxe. Eu aviso quando as coisas se acalmarem. 418 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 N�o se preocupe. 419 00:32:13,680 --> 00:32:14,800 Sab�amos que podia acontecer. 420 00:32:14,880 --> 00:32:17,920 Por que est� aqui? Disse para respeitar minha decis�o. 421 00:32:30,080 --> 00:32:31,840 De que trato seu pai falava? 422 00:32:34,720 --> 00:32:37,400 Ele me libertou em troca da sua volta para casa, n�o? 423 00:32:39,240 --> 00:32:42,040 -N�o precisava ter feito isso. -N�o podia deix�-la presa. 424 00:32:42,120 --> 00:32:45,360 N�o entende? Voc� se sacrificou por nada. 425 00:32:46,200 --> 00:32:48,760 -Eu poderia ter sa�do sozinha. -O qu�? 426 00:32:48,840 --> 00:32:52,600 A escuta. Tenho uma informa��o muito importante. 427 00:32:52,680 --> 00:32:54,520 Est�o planejando um golpe. 428 00:32:54,600 --> 00:32:57,000 -Duas tentativas j� falharam. -Isso � diferente. 429 00:32:57,640 --> 00:33:00,120 O ex�rcito est� se organizando e tem apoio pol�tico. 430 00:33:00,960 --> 00:33:03,120 Um tal de Falc�o o est� preparando. 431 00:33:05,280 --> 00:33:08,000 Com isso, podemos negociar sua volta para a empresa. 432 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 Vamos, Miguel est� esperando. Volte para n�s. 433 00:33:10,000 --> 00:33:12,480 N�o posso. N�o posso voltar. 434 00:33:12,560 --> 00:33:15,400 Meu pai n�o vai parar por nada. Sinto muito. 435 00:33:40,880 --> 00:33:43,800 S� queria uma vida melhor para Sof�a. 436 00:33:46,120 --> 00:33:47,880 Isso acontece todos os dias. 437 00:33:48,720 --> 00:33:51,880 Neste pa�s, cavalos valem mais que as mulheres, 438 00:33:51,960 --> 00:33:53,680 porque trabalham e n�o reclamam. 439 00:33:55,760 --> 00:33:59,880 N�o perdi uma filha como voc�. N�o consigo imaginar como deve ser... 440 00:34:01,320 --> 00:34:04,480 estar em uma rua sem sa�da de mentiras e decep��o. 441 00:34:04,560 --> 00:34:06,200 Mentir nunca � bom. 442 00:34:06,280 --> 00:34:09,360 Olhe o que o meu Pablo teve que admitir para n�o nos separarmos. 443 00:34:09,440 --> 00:34:12,160 Eu estava prestes a perd�-lo por causa de tantas mentiras. 444 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 Vamos, est� tarde. 445 00:34:18,080 --> 00:34:22,640 Sim, vou para a cama, ou n�o vou conseguir me levantar amanh�. 446 00:34:23,400 --> 00:34:26,520 -Boa noite, garotas. -Boa noite. 447 00:34:49,200 --> 00:34:50,720 Para quem vai mandar isso? 448 00:34:54,880 --> 00:34:56,000 Para Carlos. 449 00:34:57,160 --> 00:35:00,360 Vou lhe dizer a verdade. N�o posso continuar a mentir para ele. 450 00:35:01,400 --> 00:35:02,680 Voc� gosta dele? 451 00:35:06,720 --> 00:35:10,760 Ent�o n�o fa�a assim, Lidia. Seja sincera. 452 00:35:13,440 --> 00:35:16,800 Voc� sabe que sinceridade n�o � o meu forte. 453 00:35:17,920 --> 00:35:21,880 Mas quando voc� foi sincera, as coisas deram certo para voc�. 454 00:35:23,000 --> 00:35:25,400 Eu a perdoei quando voc� foi sincera comigo. 455 00:35:28,200 --> 00:35:31,120 Fale para ele pessoalmente. Seja corajosa. 456 00:35:34,880 --> 00:35:36,600 Veja o que me aconteceu. 457 00:35:36,680 --> 00:35:39,760 Queria fazer tudo escondido de Mario, e... 458 00:35:40,400 --> 00:35:41,920 qual foi o resultado? 459 00:35:44,240 --> 00:35:45,680 Conte tudo a ele, Lidia. 460 00:35:45,760 --> 00:35:51,560 As fotos perder�o o valor e voc� salvar� sua rela��o com Carlos. 461 00:36:00,320 --> 00:36:01,800 O que voc� vai fazer? 462 00:36:11,320 --> 00:36:13,040 O que voc� esqueceu, filho? 463 00:36:15,480 --> 00:36:18,240 Asunci�n, por favor, me deixe ver minha filha. 464 00:36:18,320 --> 00:36:20,920 Deveria ter pensado nisso antes de abandon�-la. 465 00:36:21,000 --> 00:36:22,320 J� venho, querida. 466 00:36:24,600 --> 00:36:27,000 Agrade�a por n�o contar ao meu filho, se ele descobrir... 467 00:36:27,080 --> 00:36:31,160 Vejo que seu filho n�o lhe contou. Eu sa� de casa por causa dele. 468 00:36:32,160 --> 00:36:34,240 -Mentirosa. -Mentirosa? 469 00:36:37,920 --> 00:36:40,360 Acha que estou inventando isso? 470 00:36:45,160 --> 00:36:49,000 -Meu filho n�o faria algo assim. -Seu filho me bateu. 471 00:36:49,080 --> 00:36:51,280 Ele me espancou, e perdi o filho que esperava. 472 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 Foi o que ele fez. 473 00:36:54,200 --> 00:36:57,160 Por isso eu fui embora. Ent�o, por favor, Asunci�n... 474 00:36:57,240 --> 00:37:00,000 Por favor, me deixe ver minha filha. 475 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 -Sof�a! -Mam�e! 476 00:37:12,560 --> 00:37:16,560 Minha filha! Deixe-me ver voc�. Est� t�o bonita! 477 00:37:24,960 --> 00:37:26,160 O que est� fazendo aqui? 478 00:37:27,680 --> 00:37:30,160 Sua m�e est� guardando as coisas do seu pai. 479 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 Ela disse que d�i v�-las pela casa. 480 00:37:33,760 --> 00:37:36,760 -Quer uma lembran�a do seu antigo dono? -N�o quero brigar. 481 00:37:37,480 --> 00:37:38,600 Tem certeza? 482 00:37:39,760 --> 00:37:40,960 Voc� certamente venceria. 483 00:37:43,040 --> 00:37:46,360 Com meu corpo dolorido e a ressaca, at� uma mosca me derrotaria. 484 00:37:47,600 --> 00:37:50,080 Sei o que pensa de mim, mas n�o fiz aquilo. 485 00:37:51,840 --> 00:37:52,920 Sou quem eu sou gra�as a voc�. 486 00:37:53,000 --> 00:37:55,880 Quem voc� �... E quem voc� era? 487 00:37:55,960 --> 00:37:59,160 O que resta daquele Francisco? Voc� n�o � o homem que eu conhecia. 488 00:37:59,240 --> 00:38:01,680 Se for sobre o roteador, eu n�o tra� voc�. 489 00:38:01,760 --> 00:38:05,240 � sobre tudo. O roteador, a espionagem... 490 00:38:06,320 --> 00:38:07,320 e Lidia. 491 00:38:09,200 --> 00:38:12,400 Faria alguma diferen�a se eu dissesse que me enganei sobre ela? 492 00:38:12,480 --> 00:38:14,080 Voc� tem a minha b�n��o. 493 00:38:15,720 --> 00:38:18,200 Realmente n�o se importa de Lidia e eu estarmos juntos? 494 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 N�o. 495 00:38:20,120 --> 00:38:21,280 Nunca soube mentir, 496 00:38:21,360 --> 00:38:23,960 exceto para meu pai. Isso voc� fazia muito bem. 497 00:38:24,040 --> 00:38:25,760 Quem liga para o que acho? 498 00:38:25,840 --> 00:38:27,560 Quero consertar as coisas. O que tenho que fazer? 499 00:38:28,920 --> 00:38:30,080 Talvez n�o d�. 500 00:38:31,480 --> 00:38:35,600 � isso? Isso � o fim? Nossa amizade acabou por causa de uma mulher? 501 00:38:35,680 --> 00:38:37,280 N�o � o que eu quero... 502 00:38:39,800 --> 00:38:41,160 mas n�o depende de mim. 503 00:38:54,080 --> 00:38:55,680 Filho, vamos nos atrasar. 504 00:38:55,760 --> 00:38:57,400 -Por que n�o vamos na frente? -Elisa... 505 00:38:57,480 --> 00:38:59,000 Eu alcan�o voc�s, m�e. 506 00:39:05,880 --> 00:39:09,320 Pensei ter sonhado que tinha me levado para casa depois de uma briga. 507 00:39:09,400 --> 00:39:11,920 N�o sei por que agora tenho a sensa��o de que foi real. 508 00:39:13,240 --> 00:39:15,240 Depende. Voc� sonha muito comigo? 509 00:39:16,600 --> 00:39:17,760 Toda noite. 510 00:39:19,840 --> 00:39:22,240 Ent�o deve ter sido outro sonho. 511 00:39:22,320 --> 00:39:25,520 Se n�o fosse pelos meus hematomas, eu acreditaria nisso. 512 00:39:29,400 --> 00:39:30,400 Esses olhos... 513 00:39:31,240 --> 00:39:32,120 Est� preocupada? 514 00:39:36,200 --> 00:39:40,640 N�o, s� queria falar com voc�. Preciso lhe dizer uma coisa. 515 00:39:40,720 --> 00:39:43,360 V�o ler o testamento agora. Pode ser mais tarde? 516 00:39:43,440 --> 00:39:44,440 Sim. 517 00:39:45,520 --> 00:39:48,000 �s 21h de hoje, na esta��o? 518 00:39:48,920 --> 00:39:51,280 Na esta��o? Por que l�? 519 00:39:52,560 --> 00:39:54,000 Voc� vai ver. 520 00:40:06,800 --> 00:40:10,600 -Inspetor Beltr�n falando. -Francisco G�mez, da Companhia Telef�nica. 521 00:40:10,680 --> 00:40:13,600 Sr. G�mez, que surpresa. Como posso ajudar? 522 00:40:13,680 --> 00:40:17,560 Vamos direto ao ponto. Alba me falou sobre as fotos. 523 00:40:17,640 --> 00:40:20,400 Quero resolver tudo com a maior rapidez e discri��o poss�vel. 524 00:40:20,480 --> 00:40:23,800 Isso � f�cil. Tem o dinheiro? 525 00:40:25,280 --> 00:40:27,720 Tenho. Onde podemos nos encontrar? 526 00:40:29,080 --> 00:40:32,120 Venha � minha casa hoje �s 21h. 527 00:40:32,200 --> 00:40:35,600 Valverde 31, 3A. Estarei aguardando. 528 00:40:36,760 --> 00:40:39,040 Obrigada pela sua pontualidade, Indalecio, 529 00:40:39,120 --> 00:40:43,920 e por trazer o tabeli�o ao escrit�rio. 530 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 -� f�cil se perder por aqui. -Vou avisar meu marido. 531 00:40:47,080 --> 00:40:49,000 -Querido. -Sim? 532 00:40:49,080 --> 00:40:50,880 O tabeli�o e Indalecio j� chegaram. 533 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 Vamos. 534 00:41:04,760 --> 00:41:06,040 Desculpem o atraso. 535 00:41:08,160 --> 00:41:11,520 Sente-se, por favor. Vamos come�ar imediatamente. 536 00:41:16,400 --> 00:41:17,680 Est� muito nervosa. 537 00:41:17,760 --> 00:41:19,680 Acha que nosso pai a deixou sem nada? 538 00:41:19,760 --> 00:41:21,080 S� espero que ele tenha considerado 539 00:41:21,160 --> 00:41:24,080 a dedica��o de Francisco � empresa e � fam�lia. 540 00:41:24,160 --> 00:41:27,400 Ele considerou isso quando o tornou diretor, n�o? 541 00:41:28,480 --> 00:41:31,400 Aposto que ele n�o me deixou muita coisa. 542 00:41:31,480 --> 00:41:34,480 -Ele tinha medo de que eu torrasse tudo. -As coisas que voc� diz! 543 00:41:36,080 --> 00:41:39,120 Est� bem. Agora que estamos todos aqui, 544 00:41:39,200 --> 00:41:42,440 vamos prosseguir com a abertura e subsequente leitura 545 00:41:42,520 --> 00:41:45,320 do testamento do Sr. Ricardo Cifuentes y Navarro, 546 00:41:45,400 --> 00:41:47,520 a �ltima vers�o que tenho em minha posse, 547 00:41:47,600 --> 00:41:52,480 a menos que o falecido tenha expressado o desejo de modificar tal documento. 548 00:41:52,560 --> 00:41:53,760 N�o expressou. 549 00:41:54,600 --> 00:41:57,840 Ent�o vou prosseguir. 550 00:42:02,160 --> 00:42:05,640 "� minha amada esposa, deixo a casa da fam�lia 551 00:42:05,720 --> 00:42:10,560 e 30 mil pesetas de renda anual, a serem pagas at� a sua morte. 552 00:42:11,320 --> 00:42:16,280 � minha filha Elisa, deixo a casa de ver�o em San Sebasti�n 553 00:42:16,360 --> 00:42:18,480 para que ela aproveite a brisa mar�tima 554 00:42:18,560 --> 00:42:22,440 e cure sua enfermidade nervosa, al�m de uma renda de 15 mil pesetas. 555 00:42:24,760 --> 00:42:29,840 A propriedade da Companhia Telef�nica e o resto da minha fortuna, 556 00:42:29,920 --> 00:42:34,400 exceto as quantias mencionadas anteriormente, deixo a... 557 00:42:36,120 --> 00:42:39,560 meu �nico filho, Carlos, 558 00:42:39,640 --> 00:42:42,320 que espero que seja meu digno sucessor, 559 00:42:42,400 --> 00:42:46,480 administre a empresa com perspic�cia e honre seu sobrenome." 560 00:42:46,560 --> 00:42:48,040 Ele deixou tudo... 561 00:42:49,880 --> 00:42:50,800 para voc�? 562 00:42:54,440 --> 00:42:57,480 N�o entendo! N�o faz sentido! 563 00:42:57,560 --> 00:43:00,400 Era o desejo de seu pai, Elisa. Ele tinha as suas raz�es. 564 00:43:00,480 --> 00:43:03,560 -Se serve de consolo, eu n�o tinha ideia. -Pobre Carlos! 565 00:43:03,640 --> 00:43:07,360 Que fardo terr�vel, herdar a fortuna inteira da fam�lia! 566 00:43:07,440 --> 00:43:08,840 -Elisa... -O que foi? 567 00:43:08,920 --> 00:43:10,160 Elisa, minha filha! 568 00:43:12,480 --> 00:43:14,880 Deixe-a desabafar. Ela tem motivo. 569 00:43:14,960 --> 00:43:16,840 V� como seu pai confiava em voc�? 570 00:43:17,440 --> 00:43:20,160 Ele sabia que voc� era brilhante, e isto � prova disso. 571 00:43:21,560 --> 00:43:24,880 Carlos, acredite ou n�o, estou feliz por voc�. 572 00:43:26,160 --> 00:43:28,320 S� quero que a gente se acerte. 573 00:43:28,400 --> 00:43:31,440 N�o � bom brigarmos tanto com tudo o que est� acontecendo. 574 00:43:33,880 --> 00:43:35,800 Por que n�o sa�mos hoje e conversamos? 575 00:43:36,720 --> 00:43:39,240 Vamos beber o quanto for preciso para resolver isso. 576 00:43:41,080 --> 00:43:44,200 N�o posso hoje � noite. Vou me encontrar com Lidia na esta��o. 577 00:43:44,280 --> 00:43:48,280 Ela quer me contar tudo sobre ela, mas n�s dois precisamos mesmo beber. 578 00:43:48,360 --> 00:43:49,840 Outro dia, est� bem? 579 00:43:50,960 --> 00:43:52,360 Claro, quando voc� quiser. 580 00:44:00,680 --> 00:44:04,440 N�o ligue para o que sua irm� diz. Voc� sabe como ela �. 581 00:44:06,400 --> 00:44:09,760 A empresa � sua agora, como foi do seu pai. 582 00:44:11,000 --> 00:44:13,360 Sinceramente, tamb�m n�o entendo. 583 00:44:13,440 --> 00:44:17,440 Sua hora chegou, e tem que pensar bem no que vai fazer, 584 00:44:17,520 --> 00:44:20,360 tanto na sua vida profissional quanto na sua vida pessoal. 585 00:44:21,880 --> 00:44:23,680 Pode relaxar sobre o segundo. 586 00:44:24,680 --> 00:44:26,760 Encontrei o que procurava em Lidia. 587 00:44:26,840 --> 00:44:29,120 A telefonista parece uma boa garota, 588 00:44:29,200 --> 00:44:32,520 mas ser a companheira de Carlos Cifuentes n�o � o mesmo 589 00:44:32,600 --> 00:44:36,000 que ser a pretendente do propriet�rio da Companhia Telef�nica. 590 00:44:42,960 --> 00:44:46,000 Tenho pensado naquele projeto que voc� queria fazer. 591 00:44:46,920 --> 00:44:48,000 Qual era o seu plano? 592 00:44:49,120 --> 00:44:50,120 Meu plano? 593 00:44:51,760 --> 00:44:55,280 Estava pensando em instalar o roteador em uma esta��o pequena como Santander. 594 00:44:55,360 --> 00:44:56,640 Por que n�o em Madri? 595 00:44:59,320 --> 00:45:01,320 Desde quando est� interessada nos neg�cios? 596 00:45:01,400 --> 00:45:06,800 Filho, deve saber uma coisa. Uma mulher pode ficar calada, mas n�o � surda. 597 00:45:06,880 --> 00:45:09,680 Sei mais sobre os neg�cios que qualquer um de voc�s. 598 00:45:10,240 --> 00:45:12,200 Por que n�o o instala em Madri? 599 00:45:13,720 --> 00:45:16,240 Pois n�o tenho certeza se quero prosseguir com isso. 600 00:45:16,320 --> 00:45:19,160 Seria um investimento enorme e demitir�amos muita gente, 601 00:45:19,240 --> 00:45:20,840 colocando muitas telefonistas na rua. 602 00:45:20,920 --> 00:45:22,840 Sempre h� conex�es... 603 00:45:23,640 --> 00:45:26,200 N�o me ouviu? N�o sei se quero fazer isso. 604 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 Voc� tem que fazer isso. Sua hora chegou. 605 00:45:29,640 --> 00:45:32,920 Todas as discuss�es e brigas que teve com seu pai 606 00:45:33,000 --> 00:45:36,720 foram para que voc� reagisse, para que se preparasse para isso. 607 00:45:36,800 --> 00:45:39,240 Chega de desculpas e lamentos. 608 00:45:39,320 --> 00:45:40,680 Voc� tem que fazer isso... 609 00:45:41,880 --> 00:45:43,520 e eu vou ajud�-lo. 610 00:45:46,400 --> 00:45:51,040 Sempre tive f� em voc�, e voc� sabe. 611 00:45:52,360 --> 00:45:55,080 Eu sei, m�e. Eu sei. 612 00:45:55,160 --> 00:46:01,120 Voc� cuida dos ganhos. Eu trago os investidores. 613 00:46:09,960 --> 00:46:10,960 Pablo Santos? 614 00:46:11,760 --> 00:46:15,720 Da parte do Sr. Carlos. Tem que ligar para confirmar o recebimento. 615 00:46:26,240 --> 00:46:28,840 -Diga. -Sim, aqui � Pablo Santos... 616 00:46:28,920 --> 00:46:31,960 �timo. Olhe, preciso que fa�a uma an�lise de custo e benef�cio 617 00:46:32,040 --> 00:46:34,480 para a implementa��o do Roteador 7 em Madri. 618 00:46:34,560 --> 00:46:36,440 Toda a informa��o est� na pasta. 619 00:46:36,520 --> 00:46:40,320 E n�o preciso lhe dizer que isto � estritamente confidencial. 620 00:46:40,400 --> 00:46:42,200 Sim, n�o se preocupe. 621 00:46:44,320 --> 00:46:47,520 Pe�a aos engenheiros na se��o cinco para pararem o que est�o fazendo 622 00:46:47,600 --> 00:46:50,360 e ajudarem Miguel Pascual com o projeto que ele est� seguindo. 623 00:46:50,440 --> 00:46:53,200 Ele foi destru�do, mas quero que o consertem logo. 624 00:46:53,280 --> 00:46:54,280 Obrigado. 625 00:47:19,800 --> 00:47:21,280 Pablo! V�o nos ouvir. 626 00:47:23,320 --> 00:47:24,400 N�o � o que voc� pensa. 627 00:47:25,400 --> 00:47:28,800 -N�o quero que nos ou�am. -O que est� havendo? 628 00:47:28,880 --> 00:47:31,000 Nada, eu... 629 00:47:31,600 --> 00:47:35,120 O que tenho a lhe dizer � altamente confidencial. 630 00:47:36,200 --> 00:47:37,200 Olhe... 631 00:47:38,640 --> 00:47:42,280 Descobri que est�o desenvolvendo uma m�quina 632 00:47:42,360 --> 00:47:46,400 que poderia aumentar os ganhos da empresa exponencialmente. 633 00:47:47,400 --> 00:47:51,240 -Mas isso � �timo. -N�o, � apavorante, Marga, 634 00:47:51,320 --> 00:47:53,680 porque se isso for adiante... 635 00:47:55,520 --> 00:47:57,680 todas as telefonistas ser�o demitidas. 636 00:47:59,880 --> 00:48:04,200 O qu�? Nossa, vou ter que voltar para a minha cidade! 637 00:48:04,280 --> 00:48:06,040 -Meu Deus. -E tem mais. 638 00:48:07,480 --> 00:48:08,960 Tem mais uma coisa. 639 00:48:10,640 --> 00:48:13,000 -Voc� tem que vir. -Marga, n�o posso. 640 00:48:13,080 --> 00:48:17,360 Carlota, isso � s�rio. Muito s�rio. V�o demitir todas n�s. 641 00:48:17,440 --> 00:48:21,120 -O qu�? O que est� dizendo? -Pablo me contou, e ele n�o mente. 642 00:48:21,200 --> 00:48:22,880 Ao menos n�o sobre isso. 643 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 E outra coisa... 644 00:48:26,880 --> 00:48:28,560 n�o sei se devo lhe dizer... 645 00:48:28,640 --> 00:48:31,680 -Marga! -� culpa de Miguel. 646 00:48:33,080 --> 00:48:36,080 Ele criou a m�quina que vai deixar as telefonistas sem trabalho. 647 00:48:36,160 --> 00:48:37,160 O qu�? 648 00:48:37,640 --> 00:48:40,600 Tudo bem, vejo voc� depois do trabalho no bar do outro lado da rua. 649 00:48:42,360 --> 00:48:43,800 Voc� n�o vai a lugar algum. 650 00:48:45,040 --> 00:48:48,400 Pai, eu voltei para casa, mas n�o posso ficar trancada o dia todo. 651 00:48:48,480 --> 00:48:50,280 N�o vou tolerar esse tom. 652 00:48:50,360 --> 00:48:53,320 Que tom? Deixei a empresa. Vim para casa. Cumpri minha palavra. 653 00:48:53,400 --> 00:48:56,120 -Palavra? Voc� n�o tem palavra. -E voc� nunca ter� meu respeito! 654 00:48:59,880 --> 00:49:02,480 SR. EMILIO, O FALC�O 655 00:49:07,520 --> 00:49:08,600 O Falc�o? 656 00:49:10,520 --> 00:49:12,080 Voc� � o Falc�o? 657 00:49:12,160 --> 00:49:15,720 As pessoas fazem qualquer coisa para conseguir o que desejam. 658 00:49:26,840 --> 00:49:29,600 Isso �s vezes nos leva a fazer o inimagin�vel. 659 00:50:10,280 --> 00:50:13,720 E pode nos empurrar para a beira do precip�cio sem percebermos. 660 00:51:20,440 --> 00:51:24,000 Mas perder tudo n�o importa se, no fim, conseguirmos ser felizes. 661 00:51:24,080 --> 00:51:26,840 Ser feliz � a �nica coisa que importa. 662 00:51:28,320 --> 00:51:29,720 Voc� me deixou ansioso. 663 00:51:31,680 --> 00:51:33,280 Por que estamos aqui? 664 00:51:38,720 --> 00:51:41,760 Porque, dez anos atr�s, minha vida mudou neste mesmo lugar. 665 00:51:41,840 --> 00:51:45,360 -Tenho que lhe contar uma coisa... -Seja o que for, pode contar comigo. 666 00:51:45,440 --> 00:51:46,440 Carlos, eu... 667 00:51:46,520 --> 00:51:50,200 Vou apoiar voc� em tudo, assim como voc� me apoiou... 668 00:51:50,920 --> 00:51:53,320 para que eu acreditasse em mim e lutasse por meu sonho. 669 00:51:53,400 --> 00:51:55,800 Essa � uma das muitas raz�es por que eu a amo... 670 00:51:57,640 --> 00:51:59,160 e preciso de voc� perto de mim... 671 00:52:00,360 --> 00:52:02,920 me apoiando, me dando for�a 672 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 e me amando, como tem feito. 673 00:52:22,400 --> 00:52:23,720 Lidia Aguilar... 674 00:52:25,640 --> 00:52:27,160 quer se casar comigo? 675 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 Legendas: Melina Leonel Agresta 55168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.