Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,240
H� muito tempo,eu tinha algo parecido com uma fam�lia,
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
mas a perdi quando cheguei a Madri.
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,240
Ent�o, eu estava no meio de Madri,
sem dinheiro
4
00:00:20,320 --> 00:00:25,280
nem o endere�o de onde ia ficar,
porque tinham roubado minha bolsa.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,480
O que voc� fez?
Tinha algum policial por perto?
6
00:00:28,560 --> 00:00:32,240
Nem mesmo um.
Fui para o primeiro hotel que encontrei.
7
00:00:32,680 --> 00:00:35,200
Deixe-me adivinhar. O Palace?
8
00:00:36,200 --> 00:00:39,560
O Florida, na Callao.
9
00:00:40,080 --> 00:00:43,400
N�o era um pal�cio,
mas me trataram como uma rainha.
10
00:00:44,960 --> 00:00:47,600
O fato � que, garotas da rua como eu
11
00:00:47,680 --> 00:00:51,080
sempre sonharamem ter uma fam�lia perfeita.
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,360
Mas, al�m do sangue,
13
00:01:00,720 --> 00:01:02,320
o que mais une uma fam�lia?
14
00:01:04,560 --> 00:01:06,880
O que est� por tr�sdessa fachada de perfei��o?
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,800
Toda fam�lia tem segredos.
16
00:01:12,480 --> 00:01:13,800
E quando h� segredos,
17
00:01:13,880 --> 00:01:17,280
� s� uma quest�o de tempoat� a fam�lia perfeita se despeda�ar.
18
00:01:19,400 --> 00:01:22,240
Voc� foi a estrela da festa. Gostou?
19
00:01:23,520 --> 00:01:25,480
S� estava tentando ser educada.
20
00:01:25,560 --> 00:01:30,240
Termine com Carlos hoje � noite.
Se n�o terminar, vou lhe contar tudo.
21
00:01:30,800 --> 00:01:34,600
Voc� me ajudou com Carolina
para salvar seu casamento.
22
00:01:36,040 --> 00:01:38,600
-Voc� n�o ousaria.
-N�o me teste.
23
00:01:38,680 --> 00:01:42,120
Minha esposa quase se matou
porque voc� reapareceu na minha vida.
24
00:01:42,200 --> 00:01:43,760
Voc� me deixou confuso.
25
00:01:44,360 --> 00:01:47,560
Eu ia deixar tudo por voc�,
mas voc� n�o vale a pena.
26
00:01:47,640 --> 00:01:49,640
Voc� destr�i tudo o que toca.
27
00:01:51,120 --> 00:01:52,800
N�o vai me fazer amolecer.
28
00:01:53,560 --> 00:01:57,120
Eu sei que �, sem d�vida,
outra das suas grandes atua��es,
29
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
porque n�o sobra nada de real em voc�.
30
00:01:59,240 --> 00:02:02,080
Voc� � uma farsante ego�sta
que s� pensa em si mesma.
31
00:02:02,160 --> 00:02:04,600
Eu? S� penso em mim?
32
00:02:05,400 --> 00:02:07,880
Voc� n�o tem ideia! Nenhuma ideia!
33
00:02:07,960 --> 00:02:11,120
Tudo isso � por voc�.
34
00:02:11,200 --> 00:02:13,080
Tentando escapar das piadas do meu pai?
35
00:02:15,520 --> 00:02:17,040
N�o culpo voc�s.
36
00:02:17,120 --> 00:02:19,680
Quase preferiria
que ele estivesse chateado comigo.
37
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Tudo bem?
38
00:02:22,720 --> 00:02:25,800
Sim, peguei minhas coisas.
Podemos ir quando voc� quiser.
39
00:02:27,480 --> 00:02:29,160
Vamos nos despedir dos seus pais?
40
00:02:38,800 --> 00:02:41,880
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:40,120 --> 00:03:41,920
Carlos, temos que conversar.
42
00:03:45,280 --> 00:03:46,520
Sei como isso vai terminar.
43
00:03:48,120 --> 00:03:51,720
Normalmente, sou eu quem diz essa frase.
Na verdade, acho que a inventei.
44
00:03:53,360 --> 00:03:55,480
Ent�o vai ser mais f�cil para n�s dois.
45
00:03:57,720 --> 00:03:59,000
N�o entendo.
46
00:04:01,320 --> 00:04:03,720
Trinta minutos atr�s,
voc� era a atra��o da festa.
47
00:04:03,800 --> 00:04:05,640
Vai jogar tudo fora?
48
00:04:07,000 --> 00:04:09,720
CAP�TULO 6: A FAM�LIA
49
00:04:09,800 --> 00:04:14,200
Estamos indo muito r�pido
e n�o sei se estou pronta para isso.
50
00:04:15,840 --> 00:04:16,800
Desculpas.
51
00:04:18,040 --> 00:04:19,560
Quero a verdade.
52
00:04:24,520 --> 00:04:26,440
N�o sou quem voc� pensa.
53
00:04:31,320 --> 00:04:33,120
N�o sou certa para voc�.
54
00:04:34,240 --> 00:04:37,360
Sou uma pessoa que destr�i
tudo o que toca.
55
00:04:38,760 --> 00:04:40,160
-N�o � verdade.
-�, sim.
56
00:04:40,240 --> 00:04:42,120
N�o �.
57
00:04:44,280 --> 00:04:46,000
E vou provar.
58
00:04:55,800 --> 00:04:58,040
Tome cuidado. Est� meio bagun�ado.
59
00:04:59,960 --> 00:05:03,360
-Parece que um furac�o passou por aqui.
-O que � tudo isso?
60
00:05:04,400 --> 00:05:06,000
Lembra quando a acompanhei at� a pens�o?
61
00:05:07,840 --> 00:05:12,240
Em vez de ir para a casa dos meus pais,
vim para c�.
62
00:05:19,400 --> 00:05:22,400
� aqui que eu sempre trouxe minhas...
63
00:05:22,480 --> 00:05:24,280
-Conquistas.
-Amigas.
64
00:05:24,880 --> 00:05:26,320
Mas essa n�o � a quest�o.
65
00:05:27,280 --> 00:05:29,000
O que eu queria dizer � que...
66
00:05:29,720 --> 00:05:32,520
naquela noite, sentado no sof�...
67
00:05:34,120 --> 00:05:37,040
N�o costumo ser assim.
68
00:05:37,120 --> 00:05:40,160
Sou o filhinho da mam�e
e adoro os ensopados de Ubalda.
69
00:05:41,120 --> 00:05:42,600
Mas desde que conheci voc�, tudo mudou.
70
00:05:44,000 --> 00:05:47,400
Agora penso no roteador, penso no meu pai,
71
00:05:47,480 --> 00:05:49,200
penso at� neste lugar.
72
00:05:50,480 --> 00:05:51,320
Lidia...
73
00:05:53,240 --> 00:05:56,960
s� sei que voc� me mudou completamente,
74
00:05:57,040 --> 00:05:59,240
e sou uma pessoa melhor agora.
75
00:06:00,280 --> 00:06:02,240
Ainda acha que voc� destr�i tudo?
76
00:06:10,000 --> 00:06:13,600
-Posso lhe perguntar uma coisa?
-N�o posso garantir uma resposta.
77
00:06:13,680 --> 00:06:14,880
Tudo bem.
78
00:06:14,960 --> 00:06:18,320
Quem magoou voc�
para ter se tornado t�o desconfiada?
79
00:06:19,520 --> 00:06:21,080
Est� tarde. Tenho que ir.
80
00:06:21,160 --> 00:06:22,680
Voc� pode dormir aqui.
81
00:06:23,400 --> 00:06:27,600
Claro, como voc� disse,
est� tarde, e o quarto est� arrumado.
82
00:06:27,680 --> 00:06:31,080
Posso dormir aqui.
N�o estou tentando me aproveitar.
83
00:06:32,280 --> 00:06:37,600
Mas n�o seria ruim come�ar o dia
acordando ao seu lado.
84
00:06:38,880 --> 00:06:41,280
-E voc� pode me deixar amanh�.
-Sim.
85
00:06:47,520 --> 00:06:50,880
Voc� me perguntou uma vez
quais eram os meus sonhos.
86
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
Sempre quis ir � Argentina.
87
00:07:00,560 --> 00:07:04,800
Eu estava para ir com uma amiga,
mas nossa viagem foi cancelada.
88
00:07:04,880 --> 00:07:06,520
Posso levar voc�.
89
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
J� estive l�.
90
00:07:10,480 --> 00:07:12,880
Sabia que l� tem pinguins?
91
00:07:14,320 --> 00:07:16,840
Ficam no sul, num lugar chamado Patag�nia.
92
00:07:18,520 --> 00:07:20,480
Muitas pessoas n�o sabem disso.
93
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
Lidia, ainda bem!
94
00:08:27,280 --> 00:08:29,920
Carlota n�o est� aqui,
e eu n�o sabia o que fazer.
95
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
-Estava para ligar para a pol�cia.
-Para a pol�cia? Por qu�?
96
00:08:33,080 --> 00:08:34,880
Quero ficar sozinha!
97
00:08:36,040 --> 00:08:39,320
Marga, Lidia chegou.
Ela quer falar com voc�.
98
00:08:39,400 --> 00:08:42,280
Estou falando russo, Sra. Lola?
Quero ficar sozinha!
99
00:08:42,360 --> 00:08:45,600
Est� trancada.
Ela chegou em casa aos prantos,
100
00:08:45,680 --> 00:08:49,080
pegou algo na cozinha
e se trancou a� dentro.
101
00:08:50,760 --> 00:08:52,400
Voc� a ouviu.
102
00:08:52,480 --> 00:08:55,040
Ela est� fora de si e, nesse estado,
103
00:08:55,120 --> 00:08:58,360
uma pessoa � capaz de coisas horr�veis.
104
00:08:58,440 --> 00:09:02,640
Isso � lastim�vel.
Uma garota t�o sensata e agora isso.
105
00:09:02,720 --> 00:09:06,800
Como vou dizer � av� dela
que sua querida neta se matou?
106
00:09:06,880 --> 00:09:09,120
Como vou dar essa not�cia a ela?
107
00:09:09,200 --> 00:09:11,720
Como diabos voc� abriu a porta?
108
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
Posso entrar?
109
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
Voc� n�o tem que me contar,
mas deve ter sido algo muito s�rio para...
110
00:09:27,480 --> 00:09:28,640
Pablo tem namorada.
111
00:09:30,600 --> 00:09:33,960
� minha culpa.
Eu e minha obsess�o por cachos.
112
00:09:34,040 --> 00:09:37,240
Primeiro, foi o filho do leiteiro, Lucas.
E depois teve Luciano.
113
00:09:37,320 --> 00:09:40,320
Ele parecia um querubim.
Loiro, loiro dourado.
114
00:09:40,400 --> 00:09:43,120
Os dois me dispensaram,
e o que gostou de mim me decepcionou.
115
00:09:43,200 --> 00:09:45,920
E amanh� vou v�-lo no trabalho
e n�o sei o que fazer.
116
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Devo dizer a ele? Devo enfrent�-lo?
117
00:09:48,080 --> 00:09:49,920
Sei o que vai dizer.
118
00:09:50,000 --> 00:09:53,400
Somos diferentes
e voc� n�o interfere na vida dos outros.
119
00:09:53,480 --> 00:09:54,680
N�o sei o que fazer.
120
00:09:54,760 --> 00:09:56,720
Se tem namorada, quem perde � ele.
121
00:09:59,040 --> 00:10:01,640
Deve dizer a ele que voc� sabe.
122
00:10:02,360 --> 00:10:05,960
E lhe mostrar todo o amor-pr�prio
e car�ter que demonstra todo dia
123
00:10:06,040 --> 00:10:08,040
� Sra. Lola, �s garotas e a mim.
124
00:10:08,120 --> 00:10:12,240
A Sra. Lola ficou assustada. Ela achou
que voc� tinha pegado uma faca na cozinha.
125
00:10:14,120 --> 00:10:14,960
Uma faca?
126
00:10:16,600 --> 00:10:18,560
Foi isto que peguei.
127
00:10:22,000 --> 00:10:25,400
-Devo ir atr�s dela para acalm�-la?
-Ir atr�s dela?
128
00:10:32,160 --> 00:10:34,360
Sra. Lola, n�o se envergonha?
129
00:10:34,440 --> 00:10:37,720
N�o sabia que escutar atr�s da porta
� pecado? Na sua idade!
130
00:10:38,560 --> 00:10:41,480
Era uma quest�o de vida e morte.
N�o conta.
131
00:10:48,200 --> 00:10:49,080
Bom dia!
132
00:10:52,120 --> 00:10:52,960
Bom dia.
133
00:10:54,720 --> 00:10:55,600
Bom dia.
134
00:10:59,120 --> 00:11:03,360
Bom dia!
Estou encantada de ver voc� feliz.
135
00:11:03,440 --> 00:11:06,000
O sol est� brilhando.
A vida � maravilhosa.
136
00:11:06,080 --> 00:11:08,440
-E o amor tamb�m.
-Realmente. O que achou de Lidia?
137
00:11:09,960 --> 00:11:12,960
Vou pedir a Ubalda para lhe trazer
uma x�cara grande de caf�.
138
00:11:14,120 --> 00:11:16,920
Seu apetite aumentou muito.
139
00:11:25,000 --> 00:11:27,480
Parece que n�o come h� um m�s.
140
00:11:27,560 --> 00:11:29,760
Foi uma noite muito longa.
141
00:11:31,600 --> 00:11:34,240
Bom dia, Sr. Francisco. Preparei seu caf�
142
00:11:34,320 --> 00:11:36,400
-e trouxe o jornal.
-Perdeu o seu tempo.
143
00:11:37,000 --> 00:11:39,520
� uma intrometida. N�o quero
pessoas como voc� na empresa.
144
00:11:39,600 --> 00:11:41,080
Trabalho aqui h� anos e...
145
00:11:41,160 --> 00:11:44,360
N�o quero desculpas.
Voc� foi avisada. Est� demitida.
146
00:11:44,440 --> 00:11:47,040
Quero voc� fora daqui
at� o meio-dia. Entendido?
147
00:11:48,400 --> 00:11:50,280
Sei que h� algo entre Alba e o senhor.
148
00:11:51,440 --> 00:11:55,040
Esse � o nome verdadeiro
de Lidia, n�o? Alba.
149
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Tenho uma carta na manga e vou us�-la.
150
00:12:03,320 --> 00:12:06,000
Pegue suas coisas e v� embora. Fora!
151
00:12:12,480 --> 00:12:15,720
-Voc�! Isso � tudo sua culpa!
-Disse para ficar longe de mim.
152
00:12:15,800 --> 00:12:17,280
Sua vaca nojenta!
153
00:12:17,360 --> 00:12:20,440
-O qu�?
-N�o, Lidia.
154
00:12:20,520 --> 00:12:22,440
-Por favor, jovens.
-Eu juro...
155
00:12:22,520 --> 00:12:25,720
-Que neg�cio � esse?
-Agora est� preocupado comigo?
156
00:12:25,800 --> 00:12:28,360
A �ltima coisa de que preciso
� da sua pena.
157
00:12:28,440 --> 00:12:29,680
Desculpe pela minha rea��o.
158
00:12:29,760 --> 00:12:32,080
N�o era uma boa hora,
mas me preocupo com voc�.
159
00:12:32,160 --> 00:12:33,400
-Mario.
-Conte-me o problema.
160
00:12:33,480 --> 00:12:34,680
Escolheu sua esposa.
161
00:12:34,760 --> 00:12:37,720
Ao menos uma vez,
seja coerente e fa�a o que � certo,
162
00:12:37,800 --> 00:12:39,240
e me deixe em paz.
163
00:12:46,520 --> 00:12:49,200
Nossa, ela realmente odeia voc�.
164
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
Marga. Ol�.
165
00:12:51,880 --> 00:12:54,160
Preciso conversar com voc� um minuto.
166
00:12:54,720 --> 00:12:57,720
-Vou entrar.
-N�o, n�o vai sair daqui.
167
00:12:58,480 --> 00:13:00,240
N�o temos nada para conversar.
168
00:13:00,320 --> 00:13:03,120
Por favor, Marga. S�rio, tem algo...
169
00:13:06,560 --> 00:13:08,440
Algo que voc� tem que saber.
170
00:13:08,520 --> 00:13:11,120
Voc� tem namorada. � isso, n�o?
171
00:13:11,680 --> 00:13:15,240
Sinto muito.
Deveria ter dito antes a voc�.
172
00:13:16,360 --> 00:13:19,760
Quero ficar com voc�.
S� me deixe explicar.
173
00:13:23,360 --> 00:13:26,360
Tarde demais.
N�o quero ter nada a ver com voc�.
174
00:13:26,440 --> 00:13:27,640
Marga!
175
00:13:33,040 --> 00:13:35,600
-Como eu me sa�?
-Muito bem.
176
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
�timo, porque minhas pernas
est�o tremendo.
177
00:13:38,440 --> 00:13:42,000
-Cabe�a erguida, orgulho e autoestima.
-Orgulho e autoestima.
178
00:13:42,080 --> 00:13:43,400
-Isso mesmo.
-�timo.
179
00:13:45,720 --> 00:13:47,440
Garotas!
180
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
�ngeles, o que faz aqui?
181
00:13:53,960 --> 00:13:57,640
N�o quero que ningu�m nos ou�a.
Ningu�m pode saber.
182
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
O que foi?
183
00:13:59,920 --> 00:14:03,920
Preciso da sua ajuda. N�o consigo sozinha.
184
00:14:05,400 --> 00:14:07,800
Pode confiar em n�s. O que est� havendo?
185
00:14:09,000 --> 00:14:10,400
Vou deixar Mario.
186
00:14:11,400 --> 00:14:13,600
Minha filha n�o pode crescer com ele.
187
00:14:15,160 --> 00:14:17,320
Mas o que voc� vai fazer?
188
00:14:17,400 --> 00:14:19,320
Vai precisar de um emprego,
um lugar onde morar.
189
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
Eu lhe emprestaria dinheiro,
mas n�o tenho muito.
190
00:14:21,880 --> 00:14:25,440
-H� empregos em Barcelona.
-Tem certeza?
191
00:14:25,520 --> 00:14:28,440
Mario tem a lei do lado dele.
E se ele denunciar ou encontrar voc�?
192
00:14:28,520 --> 00:14:30,160
N�o quero pensar nisso.
193
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Eu esperava conseguir ajuda.
194
00:14:34,640 --> 00:14:36,840
Obrigada, Victoria.
195
00:14:42,200 --> 00:14:45,600
Preciso da sua foto para a identidade.
Vai receb�-la hoje.
196
00:14:45,680 --> 00:14:47,800
-Quando voc� parte?
-Hoje � noite.
197
00:14:47,880 --> 00:14:50,760
Sei que � meio repentino,
mas n�o posso esperar que ele...
198
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
N�o importa.
199
00:14:53,160 --> 00:14:54,920
Vou pedir permiss�o a Sara
para ir ao banco
200
00:14:55,000 --> 00:14:56,920
e pegar o que preciso para a viagem.
201
00:14:57,000 --> 00:14:59,320
Voc� tem a autoriza��o de Mario?
202
00:14:59,400 --> 00:15:03,760
Sim, eu a consegui meses atr�s.
Posso retirar dinheiro sozinha.
203
00:15:03,840 --> 00:15:06,680
A Sra. Mar�a vai trazer Sof�a
no fim do dia.
204
00:15:07,840 --> 00:15:11,480
Quando Mario chegar em casa,
estarei a caminho de Barcelona.
205
00:15:13,440 --> 00:15:14,880
Vai ficar tudo bem.
206
00:15:16,000 --> 00:15:17,760
Voc� est� fazendo a coisa certa.
207
00:15:19,240 --> 00:15:21,640
S� espero que ele n�o descubra.
208
00:15:37,680 --> 00:15:40,120
-O que est� havendo?
-Sara n�o veio.
209
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
Como assim?
210
00:15:42,440 --> 00:15:45,320
Em todo o tempo que trabalho aqui,
Sara nunca se atrasou.
211
00:15:45,880 --> 00:15:48,480
Ela nunca nem faltou por doen�a.
212
00:15:50,480 --> 00:15:52,080
E onde est� Carlota?
213
00:15:54,080 --> 00:15:56,280
N�o foi para casa ontem � noite.
214
00:15:56,360 --> 00:15:58,320
Achei que ela estivesse com Miguel.
215
00:15:59,440 --> 00:16:01,000
Ela deveria estar aqui.
216
00:16:10,120 --> 00:16:11,840
Esta mulher precisa de um m�dico.
217
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
N�o v�o fazer nada?
218
00:16:19,640 --> 00:16:21,240
N�o perca o seu tempo.
219
00:16:21,320 --> 00:16:25,200
Agrade�a pelo que temos,
e por recebermos p�o e �gua.
220
00:16:27,600 --> 00:16:28,880
Por que est�o aqui?
221
00:16:28,960 --> 00:16:31,360
Est�vamos no Lyceum e houve uma batida.
222
00:16:33,240 --> 00:16:35,320
A palestra era legal.
Eles n�o tinham o direito.
223
00:16:35,400 --> 00:16:38,040
Eles t�m todos os direitos
que n�s n�o temos.
224
00:16:39,240 --> 00:16:41,040
Mulheres s�o seres de segunda classe.
225
00:16:42,840 --> 00:16:44,880
H� alguns meses, prenderam umas estudantes
226
00:16:44,960 --> 00:16:47,360
que tiraram os chap�us na Puerta del Sol.
227
00:16:47,440 --> 00:16:50,000
Ainda est�o presas aqui,
duas celas adiante.
228
00:16:51,120 --> 00:16:53,520
Se voc� n�o tiver ningu�m
para tir�-la daqui...
229
00:16:54,320 --> 00:16:55,800
nada pode salv�-la.
230
00:16:56,560 --> 00:17:00,120
Exijo saber se Sara Mill�n
est� presa na delegacia.
231
00:17:01,320 --> 00:17:03,120
Muito bem, como desejar.
232
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
Carlota!
233
00:17:05,640 --> 00:17:08,880
Por favor, solte-a. Vamos embora.
N�o vai haver mais problemas.
234
00:17:11,800 --> 00:17:14,200
Andem, saiam.
235
00:17:15,800 --> 00:17:17,560
N�o podemos fazer nada.
236
00:17:17,640 --> 00:17:20,280
Podemos, sim. N�o vou desistir.
237
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
M�e!
238
00:17:26,840 --> 00:17:29,240
Carlota! Minha filha, que alegria!
239
00:17:29,320 --> 00:17:32,680
Que surpresa. O que faz aqui?
240
00:17:32,760 --> 00:17:36,240
-Vim para falar com meu pai.
-E a que devo essa honra?
241
00:17:38,960 --> 00:17:40,160
A quest�o � que...
242
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
uma amiga est� presa na delegacia.
243
00:17:44,520 --> 00:17:48,960
Voc� tem contatos na pol�cia,
ent�o pensei que poderia ajud�-la
244
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
porque Sara n�o pode perder o emprego.
245
00:17:52,400 --> 00:17:55,600
Por isso voc� veio, para pedir um favor.
246
00:17:55,680 --> 00:17:59,280
Vim porque acredito que,
debaixo do uniforme de coronel,
247
00:17:59,360 --> 00:18:02,280
existe um homem de bom cora��o.
248
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
E para voc� me mostrar
que n�o estou enganada.
249
00:18:04,560 --> 00:18:07,480
Sua amiga deveria ter tomado mais cuidado.
250
00:18:07,560 --> 00:18:11,800
Dependendo dos lugares que frequenta,
voc� pode cair numa batida.
251
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
Como sabe que foi uma batida?
252
00:18:18,320 --> 00:18:19,400
Voc� a ordenou?
253
00:18:22,480 --> 00:18:25,400
Eu deveria ter adivinhado.
Voc� queria que eles me prendessem.
254
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
Queria me ensinar uma li��o
255
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
e agir como meu salvador,
como j� fez tantas vezes.
256
00:18:31,560 --> 00:18:35,640
N�o ordenei nada.
Sou um militar, n�o um policial.
257
00:18:35,720 --> 00:18:39,960
Se voc� se esfor�asse,
seria muito mais f�cil para todo mundo.
258
00:18:40,040 --> 00:18:44,560
Comporte-se por uma vez na vida,
e eu serei generoso.
259
00:18:44,640 --> 00:18:50,040
Ser generoso � dar algo
sem esperar nada em troca.
260
00:18:51,040 --> 00:18:54,640
-Ent�o n�o vai voltar para casa?
-N�o.
261
00:18:56,160 --> 00:18:58,960
Nesse caso,
receio que n�o poderei ajudar sua amiga.
262
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Precisamos de uma supervisora
para substituir a Srta. Mill�n agora.
263
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Ao menos por hoje.
264
00:19:14,360 --> 00:19:15,880
� estranho ela n�o ter vindo.
265
00:19:17,040 --> 00:19:18,560
-Francisco.
-Sim.
266
00:19:18,640 --> 00:19:20,560
Quero falar com voc� a s�s.
267
00:19:21,400 --> 00:19:23,040
Tamb�m fa�o parte da empresa.
268
00:19:23,120 --> 00:19:24,800
Seja o que tiver para dizer,
quero escutar.
269
00:19:24,880 --> 00:19:26,640
Carlos, isso n�o lhe diz respeito.
270
00:19:26,720 --> 00:19:29,040
Quanto mais insistir para sair,
mais vou querer ficar.
271
00:19:29,120 --> 00:19:30,840
Carlos, seu pai tem raz�o.
272
00:19:30,920 --> 00:19:34,320
Durante toda a minha vida,
disseram que sou f�til. Muito bem.
273
00:19:34,400 --> 00:19:35,720
Agora quero me envolver.
274
00:19:37,120 --> 00:19:38,680
Muito bem, fique.
275
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Senhorita, feche a porta.
276
00:19:42,040 --> 00:19:46,280
Vou lhe dizer algo
que talvez esteja na hora de voc� saber.
277
00:19:47,880 --> 00:19:50,640
Temos ouvido as liga��es
de certos assinantes.
278
00:19:51,680 --> 00:19:54,400
Ao fazer isso,
obtemos benef�cios para a empresa.
279
00:19:57,080 --> 00:19:58,720
Isso explica muitas coisas.
280
00:19:58,800 --> 00:20:02,520
A Srta. Rodr�guez de Senillosa
est� nos ajudando,
281
00:20:02,600 --> 00:20:05,640
-assim como a supervisora Sara Mill�n.
-Sim.
282
00:20:05,720 --> 00:20:09,520
Mas agora Sara est� em apuros
e precisa da nossa ajuda.
283
00:20:10,640 --> 00:20:12,480
Ontem � noite, ela foi presa no Lyceum.
284
00:20:12,560 --> 00:20:15,480
Meu pai organizou tudo
para me pressionar a voltar para casa.
285
00:20:15,560 --> 00:20:18,000
Eu escapei, mas Sara est�
sendo punida por minha causa.
286
00:20:18,080 --> 00:20:20,120
Sara � sua funcion�ria mais leal.
287
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
Ela esteve encarregada
da escuta telef�nica desde o in�cio.
288
00:20:22,880 --> 00:20:27,240
Acho que n�o podemos fazer muito.
Seu pai � um homem importante.
289
00:20:27,320 --> 00:20:30,480
Sim, mas ela sabe muito sobre a empresa.
290
00:20:30,560 --> 00:20:33,560
-� melhor ela n�o trabalhar contra voc�s.
-Isso � uma amea�a?
291
00:20:33,640 --> 00:20:36,240
-Pois se for...
-N�o estou amea�ando ningu�m.
292
00:20:36,320 --> 00:20:38,320
S� quero a sua ajuda.
293
00:20:38,400 --> 00:20:41,960
Acho que h� muito em jogo,
para Sara e para voc�s.
294
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
Francisco...
295
00:20:44,480 --> 00:20:46,880
encontre uma substituta para Sara.
296
00:20:47,920 --> 00:20:50,520
Vou cuidar de tir�-la da cadeia.
297
00:20:50,600 --> 00:20:54,120
E, enquanto isso,
espero uma coisa de todos voc�s.
298
00:20:59,720 --> 00:21:00,800
Sil�ncio.
299
00:21:08,400 --> 00:21:10,360
Ent�o essa � a chave do sucesso.
300
00:21:10,440 --> 00:21:12,520
Nem assinantes nem tecnologia. Espionagem.
301
00:21:12,600 --> 00:21:14,840
-Entendo que esteja confuso.
-Confuso? De jeito algum.
302
00:21:14,920 --> 00:21:16,920
Entendo muito bem o que est� havendo.
303
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
N�o vou dizer nada, mas n�o me pe�a
para continuar trabalhando normalmente.
304
00:21:21,080 --> 00:21:23,560
Estamos cometendo um crime
e agora sou c�mplice.
305
00:21:23,640 --> 00:21:26,440
-N�o ser� sempre assim.
-Isso � tranquilizador.
306
00:21:26,520 --> 00:21:29,080
A automa��o � o futuro.
Voc� disse. Ela vai chegar.
307
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
Voc� vai ter o que quer
e n�s vamos parar de fazer isso.
308
00:21:33,320 --> 00:21:35,120
Seu pai est� come�ando a confiar em voc�.
309
00:21:35,200 --> 00:21:37,520
No fim, ele vai deixar
voc� fazer o prot�tipo.
310
00:21:37,600 --> 00:21:39,760
Voc� tem raz�o, como sempre.
311
00:21:40,400 --> 00:21:41,920
Nos vemos mais tarde.
312
00:21:45,120 --> 00:21:47,640
-Sara foi presa no Lyceum.
-O qu�?
313
00:21:47,720 --> 00:21:50,360
Sim, eu estava com ela.
314
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Ela foi pega. Eu consegui escapar.
315
00:21:53,200 --> 00:21:55,800
-Ela est� na cadeia?
-Meu Deus!
316
00:21:55,880 --> 00:21:58,360
-N�o dever�amos fazer alguma coisa?
-N�o!
317
00:21:58,440 --> 00:22:01,520
Os Cifuentes v�o cuidar disso
e sei que Sara vai voltar logo.
318
00:22:02,600 --> 00:22:04,040
Eles v�o ajud�-la?
319
00:22:05,160 --> 00:22:08,360
Sim, acho que sim. N�o sei muito.
320
00:22:08,440 --> 00:22:10,000
Senhoritas, por favor.
321
00:22:10,080 --> 00:22:12,280
O dia come�ou
com um pequeno inconveniente.
322
00:22:12,880 --> 00:22:15,880
A supervisora, Srta. Sara Mill�n,
est� ausente por doen�a.
323
00:22:15,960 --> 00:22:19,080
Uma das nossas funcion�rias
mais experientes vai substitu�-la.
324
00:22:19,600 --> 00:22:22,840
-Sra. Vidal, est� no comando.
-Eu?
325
00:22:22,920 --> 00:22:25,600
Tem que ficar de olho
na central e em todas as salas.
326
00:22:25,680 --> 00:22:28,000
Precisamos dos relat�rios semanais
hoje, ent�o...
327
00:22:28,080 --> 00:22:32,040
Acho que uma das supervisoras
do pr�ximo turno deveria fazer isso.
328
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
Acabou de ser promovida. Espero
que n�o tenha sido uma perda de tempo.
329
00:22:35,280 --> 00:22:38,680
-Preciso da sua dedica��o total hoje.
-Sim, senhor.
330
00:22:38,760 --> 00:22:41,400
Espero que este contratempo
n�o afete o trabalho de hoje.
331
00:22:41,480 --> 00:22:42,680
Entendido?
332
00:22:44,360 --> 00:22:45,600
Bom dia.
333
00:22:45,680 --> 00:22:47,400
Srta. Aguilar, v� ao meu escrit�rio.
334
00:22:54,480 --> 00:22:56,880
Por que disse
que estava fazendo isso por mim?
335
00:22:56,960 --> 00:23:00,160
Por que importa? Sou ego�sta, falsa.
336
00:23:00,240 --> 00:23:02,000
Deixou isso muito claro.
337
00:23:02,080 --> 00:23:03,840
E por isso voc� dormiu com Carlos?
338
00:23:03,920 --> 00:23:06,320
Ao menos agora est� claro
o que est� tramando.
339
00:23:06,400 --> 00:23:08,480
Veio atr�s de dinheiro
e vai ficar por isso.
340
00:23:08,560 --> 00:23:10,880
Mas agora n�o o est� tirando de um cofre.
341
00:23:10,960 --> 00:23:13,160
Por que tanto trabalho
se pode sugar os Cifuentes?
342
00:23:13,240 --> 00:23:16,160
Pode pensar isso, mas n�o sou como voc�.
343
00:23:16,240 --> 00:23:19,400
-N�o me casei com Elisa pelo dinheiro.
-Ent�o por qu�?
344
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
Porque a amava?
345
00:23:22,360 --> 00:23:25,720
Alba, se voc� n�o deixar Carlos...
346
00:23:25,800 --> 00:23:28,200
-sou capaz de...
-O que est�o fazendo?
347
00:23:29,760 --> 00:23:31,360
O que est� havendo?
348
00:23:32,560 --> 00:23:35,040
Nada, foi s� um mal-entendido.
349
00:23:35,120 --> 00:23:37,160
N�o, tem algo que voc� deveria saber.
350
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
Est� namorando uma falsa
que s� est� atr�s de dinheiro.
351
00:23:40,000 --> 00:23:41,560
-O qu�?
-Ela est� manipulando voc�.
352
00:23:41,640 --> 00:23:43,880
-Ela diz que o ama, mas � mentira.
-N�o.
353
00:23:43,960 --> 00:23:45,920
-Fique calada!
-N�o grite com ela!
354
00:23:46,680 --> 00:23:49,840
Voc� acredita nela e n�o em mim?
Acabou de conhec�-la.
355
00:23:49,920 --> 00:23:52,880
Voc� n�o mente por meu pai h� anos?
356
00:23:52,960 --> 00:23:54,760
N�o tem autoridade moral aqui.
357
00:23:54,840 --> 00:23:57,080
Vamos brigar pela primeira vez
por causa de mulher?
358
00:23:58,560 --> 00:24:00,600
Lidia s� quer o seu dinheiro.
359
00:24:01,760 --> 00:24:03,240
Vou provar.
360
00:24:06,240 --> 00:24:10,280
N�o sei o que deu nele.
O Francisco que conhe�o n�o � assim.
361
00:24:12,480 --> 00:24:14,840
-Voc� est� bem?
-E voc�?
362
00:24:15,760 --> 00:24:18,400
Por que disse que Francisco
tinha mentido para voc�?
363
00:24:22,920 --> 00:24:24,760
Preciso que fa�a algo para mim.
364
00:24:24,840 --> 00:24:27,200
Pegue um terminal telef�nico
e v� ao meu escrit�rio.
365
00:24:28,520 --> 00:24:30,720
Sim, Sr. Francisco.
366
00:24:33,200 --> 00:24:35,480
Viu isso? Que modos.
367
00:24:35,560 --> 00:24:38,160
-Ol�, Marga.
-O que voc� quer?
368
00:24:38,240 --> 00:24:40,840
-Falar com voc�, � claro.
-Sim, claro.
369
00:24:40,920 --> 00:24:43,520
Mas quando deveria ter falado, n�o falou.
370
00:24:43,600 --> 00:24:46,640
-Desculpe. Esse barco j� partiu.
-Que barco?
371
00:24:47,760 --> 00:24:50,560
-N�o � meio dr�stico?
-N�o!
372
00:24:58,160 --> 00:25:00,120
Telefonista 48, como posso ajudar?
373
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
N�o, ela n�o atende.
374
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
-Quantas vezes j� ligou?
-N�o sei.
375
00:25:12,240 --> 00:25:13,480
Perdi a conta.
376
00:25:14,440 --> 00:25:15,640
-Quantas?
-Mais de dez vezes.
377
00:25:18,440 --> 00:25:19,400
Menos de 40.
378
00:25:20,240 --> 00:25:23,760
Acredite, o melhor a fazer
� parar de insistir tanto.
379
00:25:23,840 --> 00:25:26,480
Se eu n�o tivesse insistido,
nunca teria conseguido nada.
380
00:25:26,560 --> 00:25:27,840
Vou ver Marisol hoje.
381
00:25:27,920 --> 00:25:30,440
Vou terminar com ela
e Marga tem que saber.
382
00:25:40,720 --> 00:25:42,280
Bem, est� tudo pronto.
383
00:25:42,360 --> 00:25:45,360
A linha est� conectada
ao Departamento de Assist�ncia.
384
00:25:45,440 --> 00:25:48,920
S� precisa pegar o aparelho.
N�o conectei o microfone,
385
00:25:49,000 --> 00:25:53,440
ent�o a Srta. Aguilar n�o vai saber
que est� do outro lado.
386
00:25:53,520 --> 00:25:56,840
Agrade�o sua efici�ncia,
mas tamb�m sua futura discri��o.
387
00:25:56,920 --> 00:25:58,400
Ningu�m pode saber disso.
388
00:26:00,240 --> 00:26:02,080
A empresa ainda est� crescendo.
389
00:26:02,160 --> 00:26:05,520
Foi promovido recentemente.
Agora � o �nico chefe t�cnico.
390
00:26:05,600 --> 00:26:07,920
Mas logo precisaremos de muitos mais,
391
00:26:08,000 --> 00:26:10,760
e ent�o teremos que nomear
um gerente de opera��es.
392
00:26:10,840 --> 00:26:15,320
Se posso dizer, senhor,
sou o homem perfeito para isso.
393
00:26:18,080 --> 00:26:20,240
-Pode sair.
-� claro.
394
00:26:35,320 --> 00:26:37,160
Voc� me trata bem demais, Ricardo.
395
00:26:38,000 --> 00:26:40,800
Se isso for pelo trote ao rei,
j� est� esquecido.
396
00:26:40,880 --> 00:26:42,640
O cordeiro de ontem � noite
foi o bastante.
397
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
N�o � por isso.
398
00:26:46,760 --> 00:26:48,520
Vai pedir algo mais?
399
00:26:48,600 --> 00:26:52,120
A supervisora encarregada
da escuta telef�nica para Sua Majestade
400
00:26:52,200 --> 00:26:53,320
foi presa.
401
00:26:53,400 --> 00:26:57,560
Houve uma batida no Lyceum,
ent�o se puder fazer uma liga��o...
402
00:26:59,000 --> 00:27:00,200
Voc� pede...
403
00:27:01,280 --> 00:27:03,160
e o que vai dar em troca?
404
00:27:03,240 --> 00:27:05,800
Sua escuta telef�nica � in�til.
405
00:27:05,880 --> 00:27:08,640
N�o sabemos nada
sobre o golpe que est� sendo planejado.
406
00:27:08,720 --> 00:27:12,120
Se n�o lhe demos informa��o,
� porque n�o a temos.
407
00:27:12,200 --> 00:27:14,680
-Se tiv�ssemos...
-Sua Majestade est� cansado.
408
00:27:14,760 --> 00:27:19,160
Quer respostas e, sem elas,
n�o h� mais favores.
409
00:27:23,480 --> 00:27:27,400
Isso significa que n�o se importa
se eu revelar seu deslize?
410
00:27:30,160 --> 00:27:34,120
O que Cayetana acharia disso?
Voc� e a irm� dela...
411
00:27:36,000 --> 00:27:38,680
Fale com ele, o conven�a.
412
00:27:39,800 --> 00:27:40,840
N�o posso.
413
00:27:42,120 --> 00:27:45,120
A esta altura, tenho mais medo do rei
que da minha esposa.
414
00:27:47,040 --> 00:27:49,880
Os favores acabaram, Ricardo. Sinto muito.
415
00:28:05,360 --> 00:28:08,960
-Al�.-N�o deveria me ligar aqui.
416
00:28:09,680 --> 00:28:13,360
Est� ocupando uma linha muito importantepara seus assinantes.
417
00:28:13,440 --> 00:28:18,160
Isso � muito mais urgente, Lidia.Estou morrendo de fome.
418
00:28:18,240 --> 00:28:20,720
Faltam exatos dez minutos
para a hora do almo�o.
419
00:28:20,800 --> 00:28:24,040
Proponho outro piquenique improvisado
na sala dos maquin�rios.
420
00:28:24,120 --> 00:28:27,120
-E Miguel?
-Est� lidando com problemas pessoais.
421
00:28:27,720 --> 00:28:32,320
Vamos ser s� n�s dois
e o nosso segredinho.
422
00:28:32,400 --> 00:28:33,520
N�o posso.
423
00:28:33,600 --> 00:28:36,440
Tenho que fazer
algo importante para uma amiga.
424
00:28:37,440 --> 00:28:38,840
Tenho que desligar.
425
00:28:46,280 --> 00:28:49,720
A trai��o destr�iat� as melhores das uni�es.
426
00:28:50,560 --> 00:28:52,360
Sentir que algu�m que voc� ama,
427
00:28:52,440 --> 00:28:55,880
um amigo, um amante ou um filho,est� fazendo algo pelas suas costas
428
00:28:55,960 --> 00:28:59,200
s� tem um resultado poss�vel,e ele n�o � feliz.
429
00:29:05,280 --> 00:29:09,160
A confian�a � ganha dia ap�s dia,mas � perdida em um instante,
430
00:29:09,240 --> 00:29:11,560
como um copo de �gua derramado no ch�o.
431
00:29:32,600 --> 00:29:34,360
O que est� havendo aqui?
432
00:29:44,520 --> 00:29:46,600
� o Roteador 7.
433
00:29:46,680 --> 00:29:49,880
Eu lhe disse especificamente
que n�o queria que continuasse com isso.
434
00:29:49,960 --> 00:29:52,360
Por que pensei que meu filho tinha mudado?
435
00:29:54,120 --> 00:29:57,320
Sr. Ricardo,
talvez n�o seja s� culpa de Carlos.
436
00:29:58,440 --> 00:30:00,600
Deixe-me descobrir
quem mais est� envolvido.
437
00:30:00,680 --> 00:30:03,160
Do contr�rio,
n�o vamos resolver esse assunto.
438
00:30:11,920 --> 00:30:13,440
Fa�a o que tiver que fazer.
439
00:30:24,560 --> 00:30:26,920
Companhia Telef�nica, como posso ajudar?
440
00:30:27,000 --> 00:30:28,320
� hora do almo�o.
441
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
S� um minuto, por favor.
442
00:30:41,280 --> 00:30:43,880
Aqui. � a autoriza��o de Mario.
443
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
Tente evitar Jaime Quintanilla.
444
00:30:46,640 --> 00:30:49,120
Ele � encarregado da conta e me conhece.
445
00:30:49,200 --> 00:30:51,880
N�o se preocupe.
Vai dar tudo certo. Est� bem?
446
00:30:51,960 --> 00:30:53,640
N�o se preocupe.
447
00:30:53,720 --> 00:30:56,400
Desculpe. Confio em voc�.
448
00:30:56,480 --> 00:30:57,640
Estou nervosa.
449
00:30:57,720 --> 00:30:59,840
O rei n�o vai interceder por Sara
450
00:30:59,920 --> 00:31:03,720
a menos que lhe forne�amos informa��o
sobre o suposto golpe.
451
00:31:03,800 --> 00:31:09,080
Ent�o se n�o tem essa informa��o,
s� posso dizer que sinto muito.
452
00:31:09,160 --> 00:31:11,880
N�o podemos fazer nada.
Estamos com as m�os atadas.
453
00:31:13,000 --> 00:31:14,280
Eu entendo.
454
00:31:15,200 --> 00:31:17,720
Sabe que se Sara falar
sobre o que fazia aqui,
455
00:31:17,800 --> 00:31:18,960
seria o fim da empresa?
456
00:31:19,040 --> 00:31:21,160
-Se eu falar...
-Todos seremos prejudicados.
457
00:31:22,520 --> 00:31:25,080
E sua amea�a n�o vai mudar as coisas.
458
00:31:26,040 --> 00:31:31,240
Voc�s duas, como n�s,
est�o envolvidas em espionagem.
459
00:31:32,200 --> 00:31:34,360
Garanto que temos provas.
460
00:31:35,520 --> 00:31:38,160
Infelizmente, n�o podemos fazer nada.
461
00:31:38,240 --> 00:31:39,520
E se ela falar,
462
00:31:39,600 --> 00:31:42,400
ter� que enfrentar as consequ�ncias
como todos n�s.
463
00:31:43,880 --> 00:31:45,520
Deve haver outra coisa.
464
00:31:46,560 --> 00:31:48,400
Fizemos todo o poss�vel.
465
00:31:56,600 --> 00:31:59,280
Miguel, vamos conversar
na sala dos maquin�rios.
466
00:31:59,360 --> 00:32:00,520
Voc� tem m�s not�cias?
467
00:32:01,400 --> 00:32:03,720
Tentei tirar Sara da cadeia, mas...
468
00:32:05,720 --> 00:32:07,600
Miguel, falei com os Cifuentes.
469
00:32:09,760 --> 00:32:11,920
Sara escutava liga��es
sob ordens do Sr. Ricardo
470
00:32:12,000 --> 00:32:14,480
e eu a ajudava a fazer isso.
471
00:32:14,560 --> 00:32:18,840
Fiz isso para continuar na empresa.
Meu pai lhes pediu para me demitir.
472
00:32:20,200 --> 00:32:23,080
Sei que � errado, e n�o temos segredos,
473
00:32:23,160 --> 00:32:25,640
e � errado mentir, mas n�o tive escolha.
474
00:32:25,720 --> 00:32:29,600
Tudo bem.
�s vezes, a vida n�o nos deixa escolha.
475
00:32:32,040 --> 00:32:34,440
Os Cifuentes fizeram alguma coisa?
476
00:32:35,120 --> 00:32:38,800
Usaram seus contatos e tentaram, mas...
477
00:32:39,720 --> 00:32:41,240
Carlota, voc� fez tudo o que podia.
478
00:32:41,320 --> 00:32:45,360
N�o fiz, n�o. N�o fiz o suficiente.
Estou aqui de bra�os cruzados.
479
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
S� quero v�-la.
480
00:32:47,000 --> 00:32:49,560
Sem chance.
Se voltar l�, v�o prender voc�.
481
00:32:49,640 --> 00:32:51,960
Percebi como o policial olhou para voc�.
482
00:32:55,320 --> 00:32:59,040
Miguel, o que quer que eu fa�a?
Ela me salvou.
483
00:33:00,440 --> 00:33:05,680
Ela impediu que eu fosse presa
e agora est� na cadeia.
484
00:33:05,760 --> 00:33:09,040
E n�o posso fazer nada.
N�o tem nada que eu possa fazer.
485
00:33:15,600 --> 00:33:17,280
Quem � Sara Mill�n?
486
00:33:19,960 --> 00:33:22,960
Teve sorte. Seu namorado veio ver voc�.
487
00:33:45,000 --> 00:33:46,200
Como voc� est�, querida?
488
00:33:47,840 --> 00:33:49,240
J� tive dias melhores.
489
00:33:52,200 --> 00:33:54,400
Voc� � a �ltima pessoa que eu esperaria.
490
00:33:54,480 --> 00:33:57,400
Carlota est� preocupada com voc�
e eu estou preocupado com Carlota.
491
00:33:57,480 --> 00:34:02,040
-Ela lhe pediu para me visitar?
-N�o, e n�o me for�ou a faz�-lo.
492
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
Sara, n�o importa
o que tenha acontecido entre n�s.
493
00:34:05,720 --> 00:34:07,600
O que aconteceu com voc� n�o � justo.
494
00:34:08,960 --> 00:34:10,200
Est�o tratando voc� bem?
495
00:34:14,280 --> 00:34:15,160
Sara...
496
00:34:16,000 --> 00:34:18,920
Carlota e os Cifuentes tentaram tudo
para tirar voc� daqui,
497
00:34:19,000 --> 00:34:20,080
mas n�o tiveram sorte.
498
00:34:20,160 --> 00:34:23,760
Talvez voc� conhe�a algu�m ou algo
que posso ajud�-la.
499
00:34:29,200 --> 00:34:30,040
Sara...
500
00:34:32,240 --> 00:34:33,120
pense bem.
501
00:34:34,520 --> 00:34:35,920
H� algo em que possa ajud�-la?
502
00:34:38,760 --> 00:34:41,240
Sou s� uma telefonista. O que posso saber?
503
00:34:47,080 --> 00:34:49,080
Telefonista, me conecte com o 486.
504
00:34:50,600 --> 00:34:54,920
Indalecio, venha � minha casa hoje � noite
quando sair do escrit�rio.
505
00:34:55,000 --> 00:34:57,400
Sim, � urgente e importante.
506
00:34:58,240 --> 00:35:00,640
Quero mudar meu testamento.
507
00:35:01,880 --> 00:35:06,200
Sr. Ricardo, tem uma visita.
508
00:35:06,280 --> 00:35:08,480
Pode ir, Ubalda. Eu cuido disso.
509
00:35:15,240 --> 00:35:19,760
-Como ousa vir � minha casa?
-S� vim porque n�o tive escolha.
510
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
Preciso que interceda por mim.
511
00:35:23,880 --> 00:35:27,120
-Quero meu emprego de volta.
-Sinto muito. N�o posso fazer nada.
512
00:35:27,200 --> 00:35:30,400
� o dono da Companhia Telef�nica.
Pode fazer qualquer coisa.
513
00:35:32,320 --> 00:35:33,200
Mesmo...
514
00:35:34,720 --> 00:35:36,920
Mesmo que seja apenas pelos velhos tempos.
515
00:35:39,960 --> 00:35:40,920
V� embora, Carolina.
516
00:35:46,760 --> 00:35:48,840
Est� me for�ando a contar � sua esposa.
517
00:35:49,560 --> 00:35:50,960
Agora, Carolina?
518
00:35:52,200 --> 00:35:54,080
-Isso foi anos atr�s.
-E da�?
519
00:35:55,760 --> 00:35:57,880
Nenhuma mulher gosta de saber que o marido
520
00:35:57,960 --> 00:36:00,960
teve o mau gosto
de se envolver com uma secret�ria.
521
00:36:02,120 --> 00:36:04,600
-Muito clich�.
-Realmente.
522
00:36:05,200 --> 00:36:06,880
Durante nosso casamento,
523
00:36:06,960 --> 00:36:09,080
meu marido foi o t�pico marido infiel.
524
00:36:09,160 --> 00:36:13,120
T�o t�pico
que nem se preocupou em ser discreto.
525
00:36:13,960 --> 00:36:17,320
Sei de tudo, querida, ent�o saia daqui.
526
00:36:22,720 --> 00:36:25,120
Entendo que prefira as jovens,
527
00:36:25,200 --> 00:36:28,960
mas escolha algumas
um pouco mais... espertas.
528
00:37:23,120 --> 00:37:24,440
Bom dia.
529
00:37:25,200 --> 00:37:27,400
Bom dia, senhorita.
530
00:37:27,480 --> 00:37:29,440
� Sra. P�rez.
531
00:37:30,280 --> 00:37:32,320
Perd�o, n�o tinha visto uma alian�a.
532
00:37:34,840 --> 00:37:37,800
Sou al�rgica a ouro. Tive que tir�-la.
533
00:37:37,880 --> 00:37:41,880
Talvez porque tenha demais.
534
00:37:44,480 --> 00:37:45,800
Perd�o.
535
00:37:47,240 --> 00:37:49,240
Diga como posso ajud�-la, Sra. P�rez.
536
00:37:51,480 --> 00:37:53,440
Gostaria de fazer uma retirada.
537
00:37:55,800 --> 00:37:57,960
Aqui est� a permiss�o do meu marido.
538
00:37:59,400 --> 00:38:00,640
S� um momento.
539
00:38:12,720 --> 00:38:14,600
Receio que esta autoriza��o seja inv�lida.
540
00:38:16,800 --> 00:38:18,640
Como assim?
541
00:38:19,160 --> 00:38:22,120
Seu marido, o Sr. Mario,
ligou ontem para cancel�-la.
542
00:38:24,560 --> 00:38:28,120
Que absurdo! Acabei de vir de casa
e meu marido n�o disse nada.
543
00:38:28,200 --> 00:38:31,320
Receio que eu n�o possa
fazer nada, senhora.
544
00:38:31,400 --> 00:38:33,480
Quero falar com seu supervisor.
545
00:38:34,240 --> 00:38:38,000
Como desejar, senhora. Vou avis�-lo.
546
00:38:42,000 --> 00:38:43,760
Com licen�a, Sr. Jaime,
547
00:38:43,840 --> 00:38:46,680
-a Sra. P�rez deseja lhe falar.
-S� um momento.
548
00:38:47,400 --> 00:38:48,400
Obrigado.
549
00:38:51,080 --> 00:38:52,840
Ele j� vem, senhora.
550
00:38:55,080 --> 00:38:56,840
Qual � o nome do seu supervisor?
551
00:38:56,920 --> 00:38:58,920
-Sr. Jaime Quintanilla, senhora.
-Imposs�vel.
552
00:38:59,000 --> 00:39:01,960
O Sr. Jaime n�o � o supervisor.
553
00:39:02,040 --> 00:39:03,480
Sim, senhora, desde a semana passada.
554
00:39:05,400 --> 00:39:08,880
Olhe, acho que houve um mal-entendido.
555
00:39:09,840 --> 00:39:13,320
� melhor eu ir para casa
e voltar com meu marido.
556
00:39:14,720 --> 00:39:15,880
Obrigada.
557
00:39:19,880 --> 00:39:22,760
Perd�o. Sinto muito. Sou muito desastrada.
558
00:39:22,840 --> 00:39:25,000
-Deixe-me ajud�-lo.
-Est� tudo bem.
559
00:39:26,240 --> 00:39:29,480
Com licen�a,
posso lhe pedir mais um favor?
560
00:39:30,440 --> 00:39:32,880
Pode me trazer um copo de �gua?
561
00:39:32,960 --> 00:39:35,040
-Meus nervos.
-� claro.
562
00:39:48,200 --> 00:39:51,400
Olhe o que a polui��o
est� fazendo com os meus olhos.
563
00:39:51,480 --> 00:39:53,480
N�o sei como est� h� um ano aqui.
564
00:39:54,840 --> 00:39:56,640
Marisol, tem algo...
565
00:39:56,720 --> 00:39:59,040
Uma coisa. Depois que nos casarmos,
566
00:39:59,120 --> 00:40:02,280
podemos ficar por dois anos
para juntar dinheiro, certo?
567
00:40:02,360 --> 00:40:04,520
Mas, depois, vamos para casa.
568
00:40:04,600 --> 00:40:08,480
O casamento tem muito a ver
com o que eu...
569
00:40:08,560 --> 00:40:09,880
O que �?
570
00:40:11,440 --> 00:40:13,160
Quer falar sobre as datas?
571
00:40:13,240 --> 00:40:15,880
� isso? Estou t�o feliz!
572
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
Toda vez que toco no assunto,
voc� tenta desconversar.
573
00:40:19,200 --> 00:40:20,840
Ande, me diga.
574
00:40:23,240 --> 00:40:24,960
Pablo, desembuche!
575
00:40:28,560 --> 00:40:29,880
Vou ao banheiro.
576
00:40:37,280 --> 00:40:40,000
Bom dia. Dois dedos de gim, por favor.
577
00:40:44,760 --> 00:40:47,520
Marisol, por favor, n�o chore.
578
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
Os homens s�o terr�veis mesmo.
579
00:40:49,480 --> 00:40:51,920
Parece o fim do mundo, mas n�o �.
580
00:40:52,000 --> 00:40:55,240
-H� outros peixes no mar.
-Como?
581
00:40:55,320 --> 00:40:58,320
Seu relacionamento n�o ia dar em nada.
N�o tinha futuro.
582
00:40:58,400 --> 00:41:01,600
Pablo queria deixar voc�,
mas n�o teve coragem.
583
00:41:01,680 --> 00:41:05,120
Tem que se manter positiva.
Sair pela cidade.
584
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
Madri est� cheia de rapazes
que iriam querer cortej�-la.
585
00:41:11,400 --> 00:41:13,160
-Pablo!
-Sr. Mario!
586
00:41:15,280 --> 00:41:17,240
-Querida!
-N�o me venha com "querida"!
587
00:41:17,320 --> 00:41:19,040
N�o me venha com "querida"!
588
00:41:19,120 --> 00:41:22,760
Ent�o voc� quer me deixar?
589
00:41:22,840 --> 00:41:25,040
Sim, � isso que eu quero.
590
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
Bem, n�o. Eu � que vou deixar voc�!
591
00:41:30,200 --> 00:41:31,400
Eu estou deixando voc�!
592
00:41:38,200 --> 00:41:39,840
Voc� j� n�o a tinha deixado?
593
00:41:43,440 --> 00:41:46,800
Acabou!
594
00:41:46,880 --> 00:41:50,160
Se quiser abra�ar um homem,
espere por seu pai no leito de morte.
595
00:41:50,240 --> 00:41:52,680
Acabou. Tenho que dizer a Marga agora.
596
00:41:55,560 --> 00:41:58,680
Marga, temos que conversar. Ol�. Marga!
597
00:41:58,760 --> 00:42:01,600
-O que houve?
-Deixei Marisol. Acabou, estou livre.
598
00:42:01,680 --> 00:42:05,000
-Tarde demais, e talvez esteja mentindo.
-N�o estou. Por que mentiria?
599
00:42:05,080 --> 00:42:08,240
N�o disse que tinha namorada
enquanto flertava comigo.
600
00:42:08,320 --> 00:42:10,240
Cometi um erro, mas todos cometem erros.
601
00:42:14,440 --> 00:42:15,480
-Quebre isto.
-Por que...
602
00:42:15,560 --> 00:42:16,480
Quebre!
603
00:42:17,600 --> 00:42:19,040
-Aqui.
-Obrigado.
604
00:42:19,120 --> 00:42:20,680
-V� isto?
-Sim.
605
00:42:20,760 --> 00:42:21,920
Pode consert�-lo?
606
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
-N�o.
-� o mesmo com a minha confian�a.
607
00:42:23,800 --> 00:42:26,680
Voc� mentiu para mim, Marga.
Telefonista 57.
608
00:42:26,760 --> 00:42:28,520
Est� vendo?
609
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
Mentimos desde que nos conhecemos.
Esta rela��o n�o tem futuro.
610
00:42:31,680 --> 00:42:32,800
N�o. Marga!
611
00:43:13,680 --> 00:43:15,640
Lidia, voc� conseguiu?
612
00:43:16,400 --> 00:43:18,120
O que acha?
613
00:43:21,720 --> 00:43:22,920
�timo.
614
00:43:24,000 --> 00:43:26,560
O dinheiro, �timo.
615
00:43:27,720 --> 00:43:29,920
-Isto � para os documentos.
-N�o.
616
00:43:30,000 --> 00:43:32,320
-Sim, Lidia.
-N�o, servir� mais a voc�.
617
00:43:33,400 --> 00:43:34,720
� o bastante para recome�ar?
618
00:43:35,640 --> 00:43:39,440
Sim, ao menos at� organizar minha vida.
619
00:43:41,880 --> 00:43:44,600
-Muito obrigada.
-Foi Lidia quem fez tudo.
620
00:43:44,680 --> 00:43:46,480
Obrigada a todas voc�s.
621
00:43:47,520 --> 00:43:51,360
Gra�as a voc�s,
fui capaz de tomar a decis�o
622
00:43:51,440 --> 00:43:54,280
de deixar Mario e come�ar de novo.
623
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Vai se emocionar? Porque meu dia foi...
624
00:44:00,000 --> 00:44:02,840
-Vamos!
-Obrigada.
625
00:44:05,760 --> 00:44:07,120
Marga.
626
00:44:08,400 --> 00:44:10,520
-O que faz aqui?
-Nada.
627
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
Na verdade, eu estava...
628
00:44:17,920 --> 00:44:20,000
me lembrando do nosso beijo.
629
00:44:20,080 --> 00:44:21,720
Este era o nosso lugar.
630
00:44:21,800 --> 00:44:24,920
Era, sim. No pret�rito.
631
00:44:26,400 --> 00:44:27,560
O que voc� ouviu?
632
00:44:28,400 --> 00:44:30,920
Tudo.
633
00:44:31,000 --> 00:44:33,120
O plano de �ngeles me parece uma loucura.
634
00:44:34,320 --> 00:44:35,760
Deixar o marido, se mudar.
635
00:44:35,840 --> 00:44:36,880
Imagine a cara dele.
636
00:44:36,960 --> 00:44:38,640
-N�o ouse dizer nada a Mario.
-N�o.
637
00:44:38,720 --> 00:44:40,200
Marga, n�o vou dizer.
638
00:44:40,280 --> 00:44:42,520
� a esposa dele que deveria dizer.
639
00:44:42,600 --> 00:44:44,800
Que tipo de esposa faz isso com o marido?
640
00:44:44,880 --> 00:44:45,960
Uma que � abusada.
641
00:44:48,400 --> 00:44:50,880
-O qu�?
-Mario � um animal.
642
00:44:52,720 --> 00:44:55,080
Acha que �ngeles o deixaria sem raz�o?
643
00:44:56,840 --> 00:44:58,880
-Mario...
-Ela vai deix�-lo para sobreviver.
644
00:44:58,960 --> 00:45:01,600
Ele � temperamental,
mas nunca imaginei que...
645
00:45:01,680 --> 00:45:04,160
� muito importante
que voc� guarde nosso segredo.
646
00:45:05,400 --> 00:45:08,280
Marga, o Sr. Mario � como meu...
647
00:45:08,360 --> 00:45:09,800
E ele trabalha...
648
00:45:09,880 --> 00:45:12,840
Ele vai descobrir.
N�o posso manter segredo.
649
00:45:15,400 --> 00:45:19,320
Hoje Mario tem que trabalhar at� tarde
e � a nossa chance.
650
00:45:19,400 --> 00:45:21,720
Ent�o, se ainda sentir algo por mim...
651
00:45:21,800 --> 00:45:24,640
N�o, nem mesmo isso.
S� um pouco de respeito,
652
00:45:25,760 --> 00:45:27,200
n�o diga nada.
653
00:45:42,480 --> 00:45:45,600
Amor! Que bom que ainda n�o foi.
Assim posso ir com voc�.
654
00:45:46,520 --> 00:45:49,080
Mario, pensei que fosse
trabalhar at� tarde.
655
00:45:49,160 --> 00:45:51,600
Eu ia, mas felizmente
seu marido � r�pido e eficiente.
656
00:45:51,680 --> 00:45:52,840
Vamos embora.
657
00:45:54,640 --> 00:45:57,320
Sr. Mario! Sinto muito,
658
00:45:57,400 --> 00:46:00,520
dei uma olhada
nos seus or�amentos e tem...
659
00:46:00,600 --> 00:46:02,960
Alguns dos valores n�o batem.
660
00:46:03,040 --> 00:46:05,800
-Batem, sim. Eu mesmo fiz.
-N�o, tem algo errado.
661
00:46:07,880 --> 00:46:10,760
Errado? N�o posso sair
nem por dez minutos.
662
00:46:10,840 --> 00:46:12,440
Vou ter que ficar.
663
00:46:13,920 --> 00:46:14,800
Amo voc�.
664
00:46:16,000 --> 00:46:17,000
Nos vemos em casa.
665
00:46:19,240 --> 00:46:20,280
�ngeles!
666
00:46:24,320 --> 00:46:25,320
At� mais tarde.
667
00:46:45,080 --> 00:46:46,480
Ele queria que f�ssemos embora juntos.
668
00:46:46,560 --> 00:46:50,560
Disse que tinha terminado mais cedo.
Ainda bem que Pablo apareceu.
669
00:46:50,640 --> 00:46:51,840
Pablo?
670
00:46:51,920 --> 00:46:57,480
Ele pediu ajuda com o or�amento,
e Mario teve que ficar.
671
00:46:58,160 --> 00:46:59,880
Pablo me salvou.
672
00:47:01,960 --> 00:47:05,480
Bem, acho que chegou a hora.
673
00:47:06,400 --> 00:47:10,440
Queria dizer algo, mas agora n�o consigo.
674
00:47:12,560 --> 00:47:14,200
Estou muito assustada, garotas.
675
00:47:15,600 --> 00:47:20,080
Nunca pensei que a minha vida
fosse ser assim.
676
00:47:20,160 --> 00:47:23,320
Fugir para outra cidade,
com outra identidade.
677
00:47:23,400 --> 00:47:25,400
� muito estranho.
678
00:47:25,480 --> 00:47:26,600
�s vezes, n�o h� op��o.
679
00:47:29,800 --> 00:47:31,040
Querem saber?
680
00:47:32,840 --> 00:47:35,240
Trabalhei aqui todo esse tempo...
681
00:47:36,160 --> 00:47:39,000
e nunca fiz amizade com ningu�m.
682
00:47:40,240 --> 00:47:44,600
Sou muito grata
por voc�s terem chegado tarde naquele dia.
683
00:47:44,680 --> 00:47:47,680
Acho que era nosso destino
nos conhecermos.
684
00:47:49,480 --> 00:47:52,600
-E agora voc�s s�o a minha fam�lia.
-E a minha tamb�m.
685
00:47:53,600 --> 00:47:56,080
Bem, a que eu tenho aqui.
686
00:47:56,160 --> 00:47:57,480
Obrigada.
687
00:48:03,920 --> 00:48:06,800
Ande logo ou vai perder o trem.
688
00:48:06,880 --> 00:48:08,120
Sim.
689
00:48:25,520 --> 00:48:26,920
E agora?
690
00:48:28,600 --> 00:48:30,440
Seguimos com nossas vidas.
691
00:48:31,640 --> 00:48:33,240
Mas nada ser� igual.
692
00:48:40,760 --> 00:48:42,240
Pablo, espere!
693
00:48:43,880 --> 00:48:46,640
�ngeles me disse o que aconteceu.
Fez isso de prop�sito?
694
00:48:46,720 --> 00:48:49,840
Sim, porque todos merecem
uma segunda chance.
695
00:48:50,560 --> 00:48:52,680
E � isso? Vai embora?
696
00:48:52,760 --> 00:48:55,040
O que quer que eu fa�a?
Voc� decidiu. Vou respeit�-la.
697
00:48:55,120 --> 00:48:58,440
N�o quer ficar comigo.
N�o confia em mim. Eu entendo.
698
00:48:58,520 --> 00:49:00,360
Devia ter deixado Marisol
e lhe dito a verdade,
699
00:49:00,440 --> 00:49:03,600
mas n�o consegui,
porque sou um covarde e...
700
00:49:10,440 --> 00:49:12,080
E um tagarela.
701
00:49:12,160 --> 00:49:13,560
N�o sei...
702
00:49:27,840 --> 00:49:30,280
Vou ligar para a delegacia.
703
00:49:30,360 --> 00:49:32,760
Antes disso, quero lhe pedir duas coisas.
704
00:49:32,840 --> 00:49:35,800
N�o quero que saibam
as raz�es da soltura de Sara
705
00:49:35,880 --> 00:49:38,480
e quero ter minha despedida hoje � noite.
706
00:49:38,560 --> 00:49:39,760
Muito bem.
707
00:49:43,120 --> 00:49:47,920
Telefonista, me transfira
para a delegacia da Rua Luna, por favor.
708
00:49:48,880 --> 00:49:50,280
Sim, vou aguardar.
709
00:49:51,320 --> 00:49:56,440
Das asas leais do Esquadr�o da �guia
para nosso coronel, Sr. Emilio, o Falc�o
710
00:50:59,960 --> 00:51:00,960
HOSPEDARIA
VICTORIA
711
00:51:05,040 --> 00:51:08,160
-Boa noite.
-Ol�, n�o conhe�o voc�.
712
00:51:08,240 --> 00:51:10,080
Nunca veio aqui.
713
00:51:10,160 --> 00:51:12,080
N�o, vim perguntar sobre uma garota.
714
00:51:12,160 --> 00:51:15,880
� claro, bonit�o.
Tenho todas as garotas que quiser,
715
00:51:15,960 --> 00:51:17,120
se puder pagar por elas.
716
00:51:17,760 --> 00:51:21,320
Estou procurando h� tempos
por uma pessoa chamada Alba Romero.
717
00:51:22,080 --> 00:51:23,680
Ela foi vista nesta casa.
718
00:51:24,520 --> 00:51:28,040
Nunca ouvi esse nome.
Sinto muito, meu jovem.
719
00:51:36,920 --> 00:51:39,720
Obrigada pelos documentos de �ngeles.
Vou lhe pagar em breve.
720
00:51:39,800 --> 00:51:43,960
N�o tem pressa, meu bem.
N�o se preocupe com isso agora.
721
00:51:44,600 --> 00:51:47,800
S� pense que ao menos conseguiu
salvar �ngeles.
722
00:51:50,600 --> 00:51:52,920
Victoria, estive pensando muito.
723
00:51:53,000 --> 00:51:57,920
Sobre o roteador e tudo o que estou
fazendo por causa de Beltr�n
724
00:51:58,000 --> 00:52:00,120
e das malditas fotos.
725
00:52:00,520 --> 00:52:03,960
Vai seguir meu conselho
e esquecer sobre tudo?
726
00:52:06,360 --> 00:52:07,560
Por qu�?
727
00:52:08,560 --> 00:52:09,800
O que aconteceu?
728
00:52:10,440 --> 00:52:11,760
H� algo que eu n�o lhe disse.
729
00:52:13,440 --> 00:52:14,680
Espere, j� volto.
730
00:52:19,680 --> 00:52:21,640
-Quero que v� embora.
-Vejo que se lembra de mim.
731
00:52:21,720 --> 00:52:24,120
-N�o vou embora sem uma explica��o.
-N�o me ouviu?
732
00:52:24,200 --> 00:52:26,000
-Disse para ir embora.
-N�o desta vez.
733
00:52:27,120 --> 00:52:28,520
O que faz aqui?
734
00:52:30,680 --> 00:52:31,840
Pergunte a ela.
735
00:52:32,520 --> 00:52:34,840
Vim aqui anos atr�s,
perguntar por Alba Romero,
736
00:52:34,920 --> 00:52:36,680
e voc� disse que n�o sabia quem era.
737
00:52:36,760 --> 00:52:39,160
-N�o sei o que est� dizendo.
-N�o sabe?
738
00:52:40,920 --> 00:52:43,920
Fui a todas as pens�es de Madri,
a todos os hospitais.
739
00:52:44,000 --> 00:52:45,720
Voltei � esta��o mil vezes, Alba.
740
00:52:45,800 --> 00:52:47,800
Quando estava sem esperan�as,
recebi uma pista.
741
00:52:47,880 --> 00:52:48,880
Viram voc� aqui.
742
00:52:51,560 --> 00:52:53,000
� verdade?
743
00:52:56,680 --> 00:52:58,480
N�s tivemos uma chance, Alba.
744
00:53:01,160 --> 00:53:02,520
E ela a arruinou.
745
00:53:02,600 --> 00:53:04,640
Voc� nos separou
e a transformou no que � agora.
746
00:53:04,720 --> 00:53:07,080
Vejo o quanto voc� a ama.
747
00:53:07,160 --> 00:53:08,240
Eu amava Alba.
748
00:53:08,320 --> 00:53:11,160
Voc� a transformou em uma mentirosa,
uma ladra. Lidia n�o � Alba.
749
00:53:11,240 --> 00:53:13,760
Voc� est� certo sobre isso.
750
00:53:13,840 --> 00:53:15,760
Vi o potencial naquela garota do interior.
751
00:53:15,840 --> 00:53:18,800
Eu a transformei
numa mulher independente e poderosa
752
00:53:18,880 --> 00:53:21,080
que pode conseguir o que quiser.
N�o percebe?
753
00:53:21,640 --> 00:53:23,680
Que generosa! Voc� arruinou a...
754
00:53:23,760 --> 00:53:27,280
Parem! N�o quero ouvir outra palavra.
755
00:53:30,480 --> 00:53:33,440
Esque�am-me, voc�s dois.
756
00:53:41,040 --> 00:53:41,880
Desista.
757
00:53:43,440 --> 00:53:44,880
Deixe-a ir.
758
00:53:47,760 --> 00:53:52,160
Lidia est� protegendo voc�.
Tudo o que ela faz � por voc�.
759
00:53:53,680 --> 00:53:54,880
O qu�?
760
00:53:54,960 --> 00:53:57,760
Ela ficou na empresa
761
00:53:57,840 --> 00:54:01,240
e se aproximou do filho do dono por voc�.
762
00:54:04,680 --> 00:54:08,880
Voc�s foram fotografados se beijando
quando foram � esta��o.
763
00:54:10,680 --> 00:54:14,240
Alba est� fazendo o poss�vel para garantir
que as fotos nunca sejam vistas.
764
00:54:15,520 --> 00:54:17,280
Ela est� fazendo tudo por voc�.
765
00:54:23,880 --> 00:54:27,120
Obrigada pelo banho e pela bebida.
Eu precisava disso.
766
00:54:27,200 --> 00:54:29,080
Todos n�s precis�vamos.
767
00:54:35,280 --> 00:54:36,880
O que foi, Carlota?
768
00:54:38,800 --> 00:54:43,800
Estava pensando
no que deve ter passado na cadeia,
769
00:54:43,880 --> 00:54:44,880
e...
770
00:54:45,640 --> 00:54:48,360
tamb�m passei por isso, em casa.
771
00:54:48,440 --> 00:54:52,480
Carlota, esque�a. Voc� n�o vai voltar.
772
00:54:53,760 --> 00:54:55,240
O que importa � o agora.
773
00:54:56,000 --> 00:54:57,840
E agora estamos felizes.
774
00:54:57,920 --> 00:55:01,520
� uma linda noite, temos bebidas
e a melhor companhia poss�vel.
775
00:55:01,600 --> 00:55:02,880
Um brinde ao agora!
776
00:55:03,920 --> 00:55:05,360
Um brinde ao agora!
777
00:55:09,600 --> 00:55:11,320
Temos que viver o momento.
778
00:55:11,400 --> 00:55:15,400
Esta poderia ser a �ltima noite
das nossas vidas.
779
00:57:05,840 --> 00:57:07,760
Dizem que o sangue� mais espesso que a �gua.
780
00:57:07,840 --> 00:57:09,000
Boa tarde.
781
00:57:09,880 --> 00:57:12,320
Que o elo que nos une � fam�lia� inquebr�vel.
782
00:57:13,160 --> 00:57:15,720
Mas n�o escolhemos nossas fam�lias.
783
00:57:15,800 --> 00:57:17,200
O que o advogado fazia aqui?
784
00:57:18,080 --> 00:57:19,800
� estranho.
785
00:57:19,880 --> 00:57:23,120
Voc� acha que conhece seus filhos,
mas eles s�o como s�o,
786
00:57:23,200 --> 00:57:26,480
n�o como voc� gostaria que eles fossem.
Voc� tem que aceitar isso.
787
00:57:26,560 --> 00:57:29,640
E justo quando eu pensava
que tinha me enganado sobre voc�,
788
00:57:29,720 --> 00:57:31,840
vejo Francisco na frente do roteador!
789
00:57:33,160 --> 00:57:35,880
Agora pode imaginar
por que chamei o advogado!
790
00:57:35,960 --> 00:57:37,560
Um dia, vai admitir que errou.
791
00:57:37,640 --> 00:57:38,640
Aquela m�quina � o futuro.
792
00:57:38,720 --> 00:57:41,840
E por isso pode mentir para mim
e roubar da empresa?
793
00:57:41,920 --> 00:57:42,960
Veja s� quem fala.
794
00:57:43,040 --> 00:57:44,960
Usa a empresa pra espionar os clientes.
795
00:57:45,040 --> 00:57:49,400
Isso pagou pela casa onde mora
e pela escola onde estudou.
796
00:57:49,480 --> 00:57:51,480
Educar os filhos � lhes dar valores.
797
00:57:51,560 --> 00:57:55,560
Eu minto, mas para estranhos,
e sempre para proteger minha fam�lia.
798
00:57:55,640 --> 00:58:00,160
Por que acha que escondi de voc�?
Fiz isso para proteg�-lo.
799
00:58:00,240 --> 00:58:03,760
Se o que fazemos se tornasse p�blico,
seria um desastre!
800
00:58:03,840 --> 00:58:07,080
Preferiria que isso prejudicasse Francisco
que meu pr�prio filho!
801
00:58:07,160 --> 00:58:08,360
Duvido muito disso!
802
00:58:10,560 --> 00:58:12,520
Nunca me quis como seu herdeiro.
803
00:58:13,360 --> 00:58:15,480
Nunca fui o filho que queria.
804
00:58:15,560 --> 00:58:17,800
Nunca correspondi �s suas expectativas.
805
00:58:18,880 --> 00:58:21,440
Estou cheio das suas exig�ncias
por um filho perfeito.
806
00:58:22,200 --> 00:58:24,960
Que direito voc� tem?
Nunca foi um bom pai.
807
00:58:25,040 --> 00:58:26,800
Odeio voc�! Est� ouvindo? Odeio voc�!
808
00:58:31,080 --> 00:58:35,240
Somos condenados a amar nossa fam�lia,mesmo que nos decepcionem,
809
00:58:35,320 --> 00:58:37,120
mesmo que n�o nos entendam,
810
00:58:38,880 --> 00:58:40,480
mesmo que nos fa�am sofrer.
811
00:59:09,560 --> 00:59:11,200
Bilhetes, por favor.
812
00:59:11,280 --> 00:59:14,160
Podemos tentarnos afastarmos de nossa fam�lia,
813
00:59:14,240 --> 00:59:15,400
deix�-los para tr�s.
814
00:59:16,040 --> 00:59:17,840
Mas n�o � t�o f�cil.
815
00:59:17,920 --> 00:59:19,200
Nossa, o que...
816
00:59:21,920 --> 00:59:24,480
Aqui est�o. N�o conseguia encontr�-los.
817
00:59:30,560 --> 00:59:32,040
Obrigada.
818
00:59:34,240 --> 00:59:35,520
Sof�a?
819
00:59:36,160 --> 00:59:37,560
Sof�a!
820
00:59:40,840 --> 00:59:42,240
Sof�a!
821
00:59:44,200 --> 00:59:46,680
Sof�a! Querida!
822
00:59:49,240 --> 00:59:50,800
Onde voc� estava?
823
00:59:50,880 --> 00:59:52,400
Com o papai.
824
01:00:10,920 --> 01:00:14,760
Poderemos sempre contar com nossa fam�liase realmente nos amarem.
825
01:00:14,840 --> 01:00:16,200
Lidia!
826
01:00:19,040 --> 01:00:22,440
O que faz aqui?
N�o h� mais nada a dizer. V� embora.
827
01:00:27,480 --> 01:00:29,440
Lidia, me perdoe. Fui um idiota.
828
01:00:29,520 --> 01:00:31,400
Sinto muito por tudo o que eu disse.
829
01:00:32,440 --> 01:00:34,200
Victoria me contou tudo...
830
01:00:34,280 --> 01:00:36,880
As fotos, Beltr�n,
o plano para roubar o roteador.
831
01:00:38,840 --> 01:00:43,840
Fazia isso por mim, para me proteger.
Sabia que nunca tinha perdido voc�.
832
01:00:58,360 --> 01:01:01,720
� verdade, a princ�pio,
fiz isso para salvar voc�, mas...
833
01:01:04,560 --> 01:01:06,440
agora as coisas mudaram.
834
01:01:18,840 --> 01:01:20,560
Carlos.
835
01:01:42,120 --> 01:01:43,360
H� apenas um modo
836
01:01:43,440 --> 01:01:46,440
de romper o la�o sagradoque nos liga � nossa fam�lia.
837
01:01:49,440 --> 01:01:50,320
Apenas um.
838
01:02:25,320 --> 01:02:27,320
Legendas: Melina Leonel Agresta
66310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.