All language subtitles for Las chicas del cable s01e06 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,240 H� muito tempo, eu tinha algo parecido com uma fam�lia, 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,440 mas a perdi quando cheguei a Madri. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,240 Ent�o, eu estava no meio de Madri, sem dinheiro 4 00:00:20,320 --> 00:00:25,280 nem o endere�o de onde ia ficar, porque tinham roubado minha bolsa. 5 00:00:26,200 --> 00:00:28,480 O que voc� fez? Tinha algum policial por perto? 6 00:00:28,560 --> 00:00:32,240 Nem mesmo um. Fui para o primeiro hotel que encontrei. 7 00:00:32,680 --> 00:00:35,200 Deixe-me adivinhar. O Palace? 8 00:00:36,200 --> 00:00:39,560 O Florida, na Callao. 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,400 N�o era um pal�cio, mas me trataram como uma rainha. 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,600 O fato � que, garotas da rua como eu 11 00:00:47,680 --> 00:00:51,080 sempre sonharam em ter uma fam�lia perfeita. 12 00:00:57,280 --> 00:00:59,360 Mas, al�m do sangue, 13 00:01:00,720 --> 00:01:02,320 o que mais une uma fam�lia? 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,880 O que est� por tr�s dessa fachada de perfei��o? 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,800 Toda fam�lia tem segredos. 16 00:01:12,480 --> 00:01:13,800 E quando h� segredos, 17 00:01:13,880 --> 00:01:17,280 � s� uma quest�o de tempo at� a fam�lia perfeita se despeda�ar. 18 00:01:19,400 --> 00:01:22,240 Voc� foi a estrela da festa. Gostou? 19 00:01:23,520 --> 00:01:25,480 S� estava tentando ser educada. 20 00:01:25,560 --> 00:01:30,240 Termine com Carlos hoje � noite. Se n�o terminar, vou lhe contar tudo. 21 00:01:30,800 --> 00:01:34,600 Voc� me ajudou com Carolina para salvar seu casamento. 22 00:01:36,040 --> 00:01:38,600 -Voc� n�o ousaria. -N�o me teste. 23 00:01:38,680 --> 00:01:42,120 Minha esposa quase se matou porque voc� reapareceu na minha vida. 24 00:01:42,200 --> 00:01:43,760 Voc� me deixou confuso. 25 00:01:44,360 --> 00:01:47,560 Eu ia deixar tudo por voc�, mas voc� n�o vale a pena. 26 00:01:47,640 --> 00:01:49,640 Voc� destr�i tudo o que toca. 27 00:01:51,120 --> 00:01:52,800 N�o vai me fazer amolecer. 28 00:01:53,560 --> 00:01:57,120 Eu sei que �, sem d�vida, outra das suas grandes atua��es, 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 porque n�o sobra nada de real em voc�. 30 00:01:59,240 --> 00:02:02,080 Voc� � uma farsante ego�sta que s� pensa em si mesma. 31 00:02:02,160 --> 00:02:04,600 Eu? S� penso em mim? 32 00:02:05,400 --> 00:02:07,880 Voc� n�o tem ideia! Nenhuma ideia! 33 00:02:07,960 --> 00:02:11,120 Tudo isso � por voc�. 34 00:02:11,200 --> 00:02:13,080 Tentando escapar das piadas do meu pai? 35 00:02:15,520 --> 00:02:17,040 N�o culpo voc�s. 36 00:02:17,120 --> 00:02:19,680 Quase preferiria que ele estivesse chateado comigo. 37 00:02:21,640 --> 00:02:22,640 Tudo bem? 38 00:02:22,720 --> 00:02:25,800 Sim, peguei minhas coisas. Podemos ir quando voc� quiser. 39 00:02:27,480 --> 00:02:29,160 Vamos nos despedir dos seus pais? 40 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 41 00:03:40,120 --> 00:03:41,920 Carlos, temos que conversar. 42 00:03:45,280 --> 00:03:46,520 Sei como isso vai terminar. 43 00:03:48,120 --> 00:03:51,720 Normalmente, sou eu quem diz essa frase. Na verdade, acho que a inventei. 44 00:03:53,360 --> 00:03:55,480 Ent�o vai ser mais f�cil para n�s dois. 45 00:03:57,720 --> 00:03:59,000 N�o entendo. 46 00:04:01,320 --> 00:04:03,720 Trinta minutos atr�s, voc� era a atra��o da festa. 47 00:04:03,800 --> 00:04:05,640 Vai jogar tudo fora? 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,720 CAP�TULO 6: A FAM�LIA 49 00:04:09,800 --> 00:04:14,200 Estamos indo muito r�pido e n�o sei se estou pronta para isso. 50 00:04:15,840 --> 00:04:16,800 Desculpas. 51 00:04:18,040 --> 00:04:19,560 Quero a verdade. 52 00:04:24,520 --> 00:04:26,440 N�o sou quem voc� pensa. 53 00:04:31,320 --> 00:04:33,120 N�o sou certa para voc�. 54 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 Sou uma pessoa que destr�i tudo o que toca. 55 00:04:38,760 --> 00:04:40,160 -N�o � verdade. -�, sim. 56 00:04:40,240 --> 00:04:42,120 N�o �. 57 00:04:44,280 --> 00:04:46,000 E vou provar. 58 00:04:55,800 --> 00:04:58,040 Tome cuidado. Est� meio bagun�ado. 59 00:04:59,960 --> 00:05:03,360 -Parece que um furac�o passou por aqui. -O que � tudo isso? 60 00:05:04,400 --> 00:05:06,000 Lembra quando a acompanhei at� a pens�o? 61 00:05:07,840 --> 00:05:12,240 Em vez de ir para a casa dos meus pais, vim para c�. 62 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 � aqui que eu sempre trouxe minhas... 63 00:05:22,480 --> 00:05:24,280 -Conquistas. -Amigas. 64 00:05:24,880 --> 00:05:26,320 Mas essa n�o � a quest�o. 65 00:05:27,280 --> 00:05:29,000 O que eu queria dizer � que... 66 00:05:29,720 --> 00:05:32,520 naquela noite, sentado no sof�... 67 00:05:34,120 --> 00:05:37,040 N�o costumo ser assim. 68 00:05:37,120 --> 00:05:40,160 Sou o filhinho da mam�e e adoro os ensopados de Ubalda. 69 00:05:41,120 --> 00:05:42,600 Mas desde que conheci voc�, tudo mudou. 70 00:05:44,000 --> 00:05:47,400 Agora penso no roteador, penso no meu pai, 71 00:05:47,480 --> 00:05:49,200 penso at� neste lugar. 72 00:05:50,480 --> 00:05:51,320 Lidia... 73 00:05:53,240 --> 00:05:56,960 s� sei que voc� me mudou completamente, 74 00:05:57,040 --> 00:05:59,240 e sou uma pessoa melhor agora. 75 00:06:00,280 --> 00:06:02,240 Ainda acha que voc� destr�i tudo? 76 00:06:10,000 --> 00:06:13,600 -Posso lhe perguntar uma coisa? -N�o posso garantir uma resposta. 77 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 Tudo bem. 78 00:06:14,960 --> 00:06:18,320 Quem magoou voc� para ter se tornado t�o desconfiada? 79 00:06:19,520 --> 00:06:21,080 Est� tarde. Tenho que ir. 80 00:06:21,160 --> 00:06:22,680 Voc� pode dormir aqui. 81 00:06:23,400 --> 00:06:27,600 Claro, como voc� disse, est� tarde, e o quarto est� arrumado. 82 00:06:27,680 --> 00:06:31,080 Posso dormir aqui. N�o estou tentando me aproveitar. 83 00:06:32,280 --> 00:06:37,600 Mas n�o seria ruim come�ar o dia acordando ao seu lado. 84 00:06:38,880 --> 00:06:41,280 -E voc� pode me deixar amanh�. -Sim. 85 00:06:47,520 --> 00:06:50,880 Voc� me perguntou uma vez quais eram os meus sonhos. 86 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 Sempre quis ir � Argentina. 87 00:07:00,560 --> 00:07:04,800 Eu estava para ir com uma amiga, mas nossa viagem foi cancelada. 88 00:07:04,880 --> 00:07:06,520 Posso levar voc�. 89 00:07:08,080 --> 00:07:09,280 J� estive l�. 90 00:07:10,480 --> 00:07:12,880 Sabia que l� tem pinguins? 91 00:07:14,320 --> 00:07:16,840 Ficam no sul, num lugar chamado Patag�nia. 92 00:07:18,520 --> 00:07:20,480 Muitas pessoas n�o sabem disso. 93 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 Lidia, ainda bem! 94 00:08:27,280 --> 00:08:29,920 Carlota n�o est� aqui, e eu n�o sabia o que fazer. 95 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 -Estava para ligar para a pol�cia. -Para a pol�cia? Por qu�? 96 00:08:33,080 --> 00:08:34,880 Quero ficar sozinha! 97 00:08:36,040 --> 00:08:39,320 Marga, Lidia chegou. Ela quer falar com voc�. 98 00:08:39,400 --> 00:08:42,280 Estou falando russo, Sra. Lola? Quero ficar sozinha! 99 00:08:42,360 --> 00:08:45,600 Est� trancada. Ela chegou em casa aos prantos, 100 00:08:45,680 --> 00:08:49,080 pegou algo na cozinha e se trancou a� dentro. 101 00:08:50,760 --> 00:08:52,400 Voc� a ouviu. 102 00:08:52,480 --> 00:08:55,040 Ela est� fora de si e, nesse estado, 103 00:08:55,120 --> 00:08:58,360 uma pessoa � capaz de coisas horr�veis. 104 00:08:58,440 --> 00:09:02,640 Isso � lastim�vel. Uma garota t�o sensata e agora isso. 105 00:09:02,720 --> 00:09:06,800 Como vou dizer � av� dela que sua querida neta se matou? 106 00:09:06,880 --> 00:09:09,120 Como vou dar essa not�cia a ela? 107 00:09:09,200 --> 00:09:11,720 Como diabos voc� abriu a porta? 108 00:09:11,800 --> 00:09:13,000 Posso entrar? 109 00:09:24,000 --> 00:09:27,400 Voc� n�o tem que me contar, mas deve ter sido algo muito s�rio para... 110 00:09:27,480 --> 00:09:28,640 Pablo tem namorada. 111 00:09:30,600 --> 00:09:33,960 � minha culpa. Eu e minha obsess�o por cachos. 112 00:09:34,040 --> 00:09:37,240 Primeiro, foi o filho do leiteiro, Lucas. E depois teve Luciano. 113 00:09:37,320 --> 00:09:40,320 Ele parecia um querubim. Loiro, loiro dourado. 114 00:09:40,400 --> 00:09:43,120 Os dois me dispensaram, e o que gostou de mim me decepcionou. 115 00:09:43,200 --> 00:09:45,920 E amanh� vou v�-lo no trabalho e n�o sei o que fazer. 116 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Devo dizer a ele? Devo enfrent�-lo? 117 00:09:48,080 --> 00:09:49,920 Sei o que vai dizer. 118 00:09:50,000 --> 00:09:53,400 Somos diferentes e voc� n�o interfere na vida dos outros. 119 00:09:53,480 --> 00:09:54,680 N�o sei o que fazer. 120 00:09:54,760 --> 00:09:56,720 Se tem namorada, quem perde � ele. 121 00:09:59,040 --> 00:10:01,640 Deve dizer a ele que voc� sabe. 122 00:10:02,360 --> 00:10:05,960 E lhe mostrar todo o amor-pr�prio e car�ter que demonstra todo dia 123 00:10:06,040 --> 00:10:08,040 � Sra. Lola, �s garotas e a mim. 124 00:10:08,120 --> 00:10:12,240 A Sra. Lola ficou assustada. Ela achou que voc� tinha pegado uma faca na cozinha. 125 00:10:14,120 --> 00:10:14,960 Uma faca? 126 00:10:16,600 --> 00:10:18,560 Foi isto que peguei. 127 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 -Devo ir atr�s dela para acalm�-la? -Ir atr�s dela? 128 00:10:32,160 --> 00:10:34,360 Sra. Lola, n�o se envergonha? 129 00:10:34,440 --> 00:10:37,720 N�o sabia que escutar atr�s da porta � pecado? Na sua idade! 130 00:10:38,560 --> 00:10:41,480 Era uma quest�o de vida e morte. N�o conta. 131 00:10:48,200 --> 00:10:49,080 Bom dia! 132 00:10:52,120 --> 00:10:52,960 Bom dia. 133 00:10:54,720 --> 00:10:55,600 Bom dia. 134 00:10:59,120 --> 00:11:03,360 Bom dia! Estou encantada de ver voc� feliz. 135 00:11:03,440 --> 00:11:06,000 O sol est� brilhando. A vida � maravilhosa. 136 00:11:06,080 --> 00:11:08,440 -E o amor tamb�m. -Realmente. O que achou de Lidia? 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 Vou pedir a Ubalda para lhe trazer uma x�cara grande de caf�. 138 00:11:14,120 --> 00:11:16,920 Seu apetite aumentou muito. 139 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 Parece que n�o come h� um m�s. 140 00:11:27,560 --> 00:11:29,760 Foi uma noite muito longa. 141 00:11:31,600 --> 00:11:34,240 Bom dia, Sr. Francisco. Preparei seu caf� 142 00:11:34,320 --> 00:11:36,400 -e trouxe o jornal. -Perdeu o seu tempo. 143 00:11:37,000 --> 00:11:39,520 � uma intrometida. N�o quero pessoas como voc� na empresa. 144 00:11:39,600 --> 00:11:41,080 Trabalho aqui h� anos e... 145 00:11:41,160 --> 00:11:44,360 N�o quero desculpas. Voc� foi avisada. Est� demitida. 146 00:11:44,440 --> 00:11:47,040 Quero voc� fora daqui at� o meio-dia. Entendido? 147 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 Sei que h� algo entre Alba e o senhor. 148 00:11:51,440 --> 00:11:55,040 Esse � o nome verdadeiro de Lidia, n�o? Alba. 149 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Tenho uma carta na manga e vou us�-la. 150 00:12:03,320 --> 00:12:06,000 Pegue suas coisas e v� embora. Fora! 151 00:12:12,480 --> 00:12:15,720 -Voc�! Isso � tudo sua culpa! -Disse para ficar longe de mim. 152 00:12:15,800 --> 00:12:17,280 Sua vaca nojenta! 153 00:12:17,360 --> 00:12:20,440 -O qu�? -N�o, Lidia. 154 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 -Por favor, jovens. -Eu juro... 155 00:12:22,520 --> 00:12:25,720 -Que neg�cio � esse? -Agora est� preocupado comigo? 156 00:12:25,800 --> 00:12:28,360 A �ltima coisa de que preciso � da sua pena. 157 00:12:28,440 --> 00:12:29,680 Desculpe pela minha rea��o. 158 00:12:29,760 --> 00:12:32,080 N�o era uma boa hora, mas me preocupo com voc�. 159 00:12:32,160 --> 00:12:33,400 -Mario. -Conte-me o problema. 160 00:12:33,480 --> 00:12:34,680 Escolheu sua esposa. 161 00:12:34,760 --> 00:12:37,720 Ao menos uma vez, seja coerente e fa�a o que � certo, 162 00:12:37,800 --> 00:12:39,240 e me deixe em paz. 163 00:12:46,520 --> 00:12:49,200 Nossa, ela realmente odeia voc�. 164 00:12:49,800 --> 00:12:51,800 Marga. Ol�. 165 00:12:51,880 --> 00:12:54,160 Preciso conversar com voc� um minuto. 166 00:12:54,720 --> 00:12:57,720 -Vou entrar. -N�o, n�o vai sair daqui. 167 00:12:58,480 --> 00:13:00,240 N�o temos nada para conversar. 168 00:13:00,320 --> 00:13:03,120 Por favor, Marga. S�rio, tem algo... 169 00:13:06,560 --> 00:13:08,440 Algo que voc� tem que saber. 170 00:13:08,520 --> 00:13:11,120 Voc� tem namorada. � isso, n�o? 171 00:13:11,680 --> 00:13:15,240 Sinto muito. Deveria ter dito antes a voc�. 172 00:13:16,360 --> 00:13:19,760 Quero ficar com voc�. S� me deixe explicar. 173 00:13:23,360 --> 00:13:26,360 Tarde demais. N�o quero ter nada a ver com voc�. 174 00:13:26,440 --> 00:13:27,640 Marga! 175 00:13:33,040 --> 00:13:35,600 -Como eu me sa�? -Muito bem. 176 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 �timo, porque minhas pernas est�o tremendo. 177 00:13:38,440 --> 00:13:42,000 -Cabe�a erguida, orgulho e autoestima. -Orgulho e autoestima. 178 00:13:42,080 --> 00:13:43,400 -Isso mesmo. -�timo. 179 00:13:45,720 --> 00:13:47,440 Garotas! 180 00:13:50,040 --> 00:13:52,040 �ngeles, o que faz aqui? 181 00:13:53,960 --> 00:13:57,640 N�o quero que ningu�m nos ou�a. Ningu�m pode saber. 182 00:13:57,720 --> 00:13:58,760 O que foi? 183 00:13:59,920 --> 00:14:03,920 Preciso da sua ajuda. N�o consigo sozinha. 184 00:14:05,400 --> 00:14:07,800 Pode confiar em n�s. O que est� havendo? 185 00:14:09,000 --> 00:14:10,400 Vou deixar Mario. 186 00:14:11,400 --> 00:14:13,600 Minha filha n�o pode crescer com ele. 187 00:14:15,160 --> 00:14:17,320 Mas o que voc� vai fazer? 188 00:14:17,400 --> 00:14:19,320 Vai precisar de um emprego, um lugar onde morar. 189 00:14:19,400 --> 00:14:21,800 Eu lhe emprestaria dinheiro, mas n�o tenho muito. 190 00:14:21,880 --> 00:14:25,440 -H� empregos em Barcelona. -Tem certeza? 191 00:14:25,520 --> 00:14:28,440 Mario tem a lei do lado dele. E se ele denunciar ou encontrar voc�? 192 00:14:28,520 --> 00:14:30,160 N�o quero pensar nisso. 193 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Eu esperava conseguir ajuda. 194 00:14:34,640 --> 00:14:36,840 Obrigada, Victoria. 195 00:14:42,200 --> 00:14:45,600 Preciso da sua foto para a identidade. Vai receb�-la hoje. 196 00:14:45,680 --> 00:14:47,800 -Quando voc� parte? -Hoje � noite. 197 00:14:47,880 --> 00:14:50,760 Sei que � meio repentino, mas n�o posso esperar que ele... 198 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 N�o importa. 199 00:14:53,160 --> 00:14:54,920 Vou pedir permiss�o a Sara para ir ao banco 200 00:14:55,000 --> 00:14:56,920 e pegar o que preciso para a viagem. 201 00:14:57,000 --> 00:14:59,320 Voc� tem a autoriza��o de Mario? 202 00:14:59,400 --> 00:15:03,760 Sim, eu a consegui meses atr�s. Posso retirar dinheiro sozinha. 203 00:15:03,840 --> 00:15:06,680 A Sra. Mar�a vai trazer Sof�a no fim do dia. 204 00:15:07,840 --> 00:15:11,480 Quando Mario chegar em casa, estarei a caminho de Barcelona. 205 00:15:13,440 --> 00:15:14,880 Vai ficar tudo bem. 206 00:15:16,000 --> 00:15:17,760 Voc� est� fazendo a coisa certa. 207 00:15:19,240 --> 00:15:21,640 S� espero que ele n�o descubra. 208 00:15:37,680 --> 00:15:40,120 -O que est� havendo? -Sara n�o veio. 209 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 Como assim? 210 00:15:42,440 --> 00:15:45,320 Em todo o tempo que trabalho aqui, Sara nunca se atrasou. 211 00:15:45,880 --> 00:15:48,480 Ela nunca nem faltou por doen�a. 212 00:15:50,480 --> 00:15:52,080 E onde est� Carlota? 213 00:15:54,080 --> 00:15:56,280 N�o foi para casa ontem � noite. 214 00:15:56,360 --> 00:15:58,320 Achei que ela estivesse com Miguel. 215 00:15:59,440 --> 00:16:01,000 Ela deveria estar aqui. 216 00:16:10,120 --> 00:16:11,840 Esta mulher precisa de um m�dico. 217 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 N�o v�o fazer nada? 218 00:16:19,640 --> 00:16:21,240 N�o perca o seu tempo. 219 00:16:21,320 --> 00:16:25,200 Agrade�a pelo que temos, e por recebermos p�o e �gua. 220 00:16:27,600 --> 00:16:28,880 Por que est�o aqui? 221 00:16:28,960 --> 00:16:31,360 Est�vamos no Lyceum e houve uma batida. 222 00:16:33,240 --> 00:16:35,320 A palestra era legal. Eles n�o tinham o direito. 223 00:16:35,400 --> 00:16:38,040 Eles t�m todos os direitos que n�s n�o temos. 224 00:16:39,240 --> 00:16:41,040 Mulheres s�o seres de segunda classe. 225 00:16:42,840 --> 00:16:44,880 H� alguns meses, prenderam umas estudantes 226 00:16:44,960 --> 00:16:47,360 que tiraram os chap�us na Puerta del Sol. 227 00:16:47,440 --> 00:16:50,000 Ainda est�o presas aqui, duas celas adiante. 228 00:16:51,120 --> 00:16:53,520 Se voc� n�o tiver ningu�m para tir�-la daqui... 229 00:16:54,320 --> 00:16:55,800 nada pode salv�-la. 230 00:16:56,560 --> 00:17:00,120 Exijo saber se Sara Mill�n est� presa na delegacia. 231 00:17:01,320 --> 00:17:03,120 Muito bem, como desejar. 232 00:17:03,960 --> 00:17:05,560 Carlota! 233 00:17:05,640 --> 00:17:08,880 Por favor, solte-a. Vamos embora. N�o vai haver mais problemas. 234 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 Andem, saiam. 235 00:17:15,800 --> 00:17:17,560 N�o podemos fazer nada. 236 00:17:17,640 --> 00:17:20,280 Podemos, sim. N�o vou desistir. 237 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 M�e! 238 00:17:26,840 --> 00:17:29,240 Carlota! Minha filha, que alegria! 239 00:17:29,320 --> 00:17:32,680 Que surpresa. O que faz aqui? 240 00:17:32,760 --> 00:17:36,240 -Vim para falar com meu pai. -E a que devo essa honra? 241 00:17:38,960 --> 00:17:40,160 A quest�o � que... 242 00:17:41,520 --> 00:17:44,440 uma amiga est� presa na delegacia. 243 00:17:44,520 --> 00:17:48,960 Voc� tem contatos na pol�cia, ent�o pensei que poderia ajud�-la 244 00:17:49,040 --> 00:17:52,320 porque Sara n�o pode perder o emprego. 245 00:17:52,400 --> 00:17:55,600 Por isso voc� veio, para pedir um favor. 246 00:17:55,680 --> 00:17:59,280 Vim porque acredito que, debaixo do uniforme de coronel, 247 00:17:59,360 --> 00:18:02,280 existe um homem de bom cora��o. 248 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 E para voc� me mostrar que n�o estou enganada. 249 00:18:04,560 --> 00:18:07,480 Sua amiga deveria ter tomado mais cuidado. 250 00:18:07,560 --> 00:18:11,800 Dependendo dos lugares que frequenta, voc� pode cair numa batida. 251 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 Como sabe que foi uma batida? 252 00:18:18,320 --> 00:18:19,400 Voc� a ordenou? 253 00:18:22,480 --> 00:18:25,400 Eu deveria ter adivinhado. Voc� queria que eles me prendessem. 254 00:18:25,480 --> 00:18:26,960 Queria me ensinar uma li��o 255 00:18:27,040 --> 00:18:29,840 e agir como meu salvador, como j� fez tantas vezes. 256 00:18:31,560 --> 00:18:35,640 N�o ordenei nada. Sou um militar, n�o um policial. 257 00:18:35,720 --> 00:18:39,960 Se voc� se esfor�asse, seria muito mais f�cil para todo mundo. 258 00:18:40,040 --> 00:18:44,560 Comporte-se por uma vez na vida, e eu serei generoso. 259 00:18:44,640 --> 00:18:50,040 Ser generoso � dar algo sem esperar nada em troca. 260 00:18:51,040 --> 00:18:54,640 -Ent�o n�o vai voltar para casa? -N�o. 261 00:18:56,160 --> 00:18:58,960 Nesse caso, receio que n�o poderei ajudar sua amiga. 262 00:19:09,800 --> 00:19:13,200 Precisamos de uma supervisora para substituir a Srta. Mill�n agora. 263 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 Ao menos por hoje. 264 00:19:14,360 --> 00:19:15,880 � estranho ela n�o ter vindo. 265 00:19:17,040 --> 00:19:18,560 -Francisco. -Sim. 266 00:19:18,640 --> 00:19:20,560 Quero falar com voc� a s�s. 267 00:19:21,400 --> 00:19:23,040 Tamb�m fa�o parte da empresa. 268 00:19:23,120 --> 00:19:24,800 Seja o que tiver para dizer, quero escutar. 269 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Carlos, isso n�o lhe diz respeito. 270 00:19:26,720 --> 00:19:29,040 Quanto mais insistir para sair, mais vou querer ficar. 271 00:19:29,120 --> 00:19:30,840 Carlos, seu pai tem raz�o. 272 00:19:30,920 --> 00:19:34,320 Durante toda a minha vida, disseram que sou f�til. Muito bem. 273 00:19:34,400 --> 00:19:35,720 Agora quero me envolver. 274 00:19:37,120 --> 00:19:38,680 Muito bem, fique. 275 00:19:38,760 --> 00:19:40,560 Senhorita, feche a porta. 276 00:19:42,040 --> 00:19:46,280 Vou lhe dizer algo que talvez esteja na hora de voc� saber. 277 00:19:47,880 --> 00:19:50,640 Temos ouvido as liga��es de certos assinantes. 278 00:19:51,680 --> 00:19:54,400 Ao fazer isso, obtemos benef�cios para a empresa. 279 00:19:57,080 --> 00:19:58,720 Isso explica muitas coisas. 280 00:19:58,800 --> 00:20:02,520 A Srta. Rodr�guez de Senillosa est� nos ajudando, 281 00:20:02,600 --> 00:20:05,640 -assim como a supervisora Sara Mill�n. -Sim. 282 00:20:05,720 --> 00:20:09,520 Mas agora Sara est� em apuros e precisa da nossa ajuda. 283 00:20:10,640 --> 00:20:12,480 Ontem � noite, ela foi presa no Lyceum. 284 00:20:12,560 --> 00:20:15,480 Meu pai organizou tudo para me pressionar a voltar para casa. 285 00:20:15,560 --> 00:20:18,000 Eu escapei, mas Sara est� sendo punida por minha causa. 286 00:20:18,080 --> 00:20:20,120 Sara � sua funcion�ria mais leal. 287 00:20:20,200 --> 00:20:22,800 Ela esteve encarregada da escuta telef�nica desde o in�cio. 288 00:20:22,880 --> 00:20:27,240 Acho que n�o podemos fazer muito. Seu pai � um homem importante. 289 00:20:27,320 --> 00:20:30,480 Sim, mas ela sabe muito sobre a empresa. 290 00:20:30,560 --> 00:20:33,560 -� melhor ela n�o trabalhar contra voc�s. -Isso � uma amea�a? 291 00:20:33,640 --> 00:20:36,240 -Pois se for... -N�o estou amea�ando ningu�m. 292 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 S� quero a sua ajuda. 293 00:20:38,400 --> 00:20:41,960 Acho que h� muito em jogo, para Sara e para voc�s. 294 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 Francisco... 295 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 encontre uma substituta para Sara. 296 00:20:47,920 --> 00:20:50,520 Vou cuidar de tir�-la da cadeia. 297 00:20:50,600 --> 00:20:54,120 E, enquanto isso, espero uma coisa de todos voc�s. 298 00:20:59,720 --> 00:21:00,800 Sil�ncio. 299 00:21:08,400 --> 00:21:10,360 Ent�o essa � a chave do sucesso. 300 00:21:10,440 --> 00:21:12,520 Nem assinantes nem tecnologia. Espionagem. 301 00:21:12,600 --> 00:21:14,840 -Entendo que esteja confuso. -Confuso? De jeito algum. 302 00:21:14,920 --> 00:21:16,920 Entendo muito bem o que est� havendo. 303 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 N�o vou dizer nada, mas n�o me pe�a para continuar trabalhando normalmente. 304 00:21:21,080 --> 00:21:23,560 Estamos cometendo um crime e agora sou c�mplice. 305 00:21:23,640 --> 00:21:26,440 -N�o ser� sempre assim. -Isso � tranquilizador. 306 00:21:26,520 --> 00:21:29,080 A automa��o � o futuro. Voc� disse. Ela vai chegar. 307 00:21:29,160 --> 00:21:32,520 Voc� vai ter o que quer e n�s vamos parar de fazer isso. 308 00:21:33,320 --> 00:21:35,120 Seu pai est� come�ando a confiar em voc�. 309 00:21:35,200 --> 00:21:37,520 No fim, ele vai deixar voc� fazer o prot�tipo. 310 00:21:37,600 --> 00:21:39,760 Voc� tem raz�o, como sempre. 311 00:21:40,400 --> 00:21:41,920 Nos vemos mais tarde. 312 00:21:45,120 --> 00:21:47,640 -Sara foi presa no Lyceum. -O qu�? 313 00:21:47,720 --> 00:21:50,360 Sim, eu estava com ela. 314 00:21:50,440 --> 00:21:53,120 Ela foi pega. Eu consegui escapar. 315 00:21:53,200 --> 00:21:55,800 -Ela est� na cadeia? -Meu Deus! 316 00:21:55,880 --> 00:21:58,360 -N�o dever�amos fazer alguma coisa? -N�o! 317 00:21:58,440 --> 00:22:01,520 Os Cifuentes v�o cuidar disso e sei que Sara vai voltar logo. 318 00:22:02,600 --> 00:22:04,040 Eles v�o ajud�-la? 319 00:22:05,160 --> 00:22:08,360 Sim, acho que sim. N�o sei muito. 320 00:22:08,440 --> 00:22:10,000 Senhoritas, por favor. 321 00:22:10,080 --> 00:22:12,280 O dia come�ou com um pequeno inconveniente. 322 00:22:12,880 --> 00:22:15,880 A supervisora, Srta. Sara Mill�n, est� ausente por doen�a. 323 00:22:15,960 --> 00:22:19,080 Uma das nossas funcion�rias mais experientes vai substitu�-la. 324 00:22:19,600 --> 00:22:22,840 -Sra. Vidal, est� no comando. -Eu? 325 00:22:22,920 --> 00:22:25,600 Tem que ficar de olho na central e em todas as salas. 326 00:22:25,680 --> 00:22:28,000 Precisamos dos relat�rios semanais hoje, ent�o... 327 00:22:28,080 --> 00:22:32,040 Acho que uma das supervisoras do pr�ximo turno deveria fazer isso. 328 00:22:32,120 --> 00:22:35,200 Acabou de ser promovida. Espero que n�o tenha sido uma perda de tempo. 329 00:22:35,280 --> 00:22:38,680 -Preciso da sua dedica��o total hoje. -Sim, senhor. 330 00:22:38,760 --> 00:22:41,400 Espero que este contratempo n�o afete o trabalho de hoje. 331 00:22:41,480 --> 00:22:42,680 Entendido? 332 00:22:44,360 --> 00:22:45,600 Bom dia. 333 00:22:45,680 --> 00:22:47,400 Srta. Aguilar, v� ao meu escrit�rio. 334 00:22:54,480 --> 00:22:56,880 Por que disse que estava fazendo isso por mim? 335 00:22:56,960 --> 00:23:00,160 Por que importa? Sou ego�sta, falsa. 336 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 Deixou isso muito claro. 337 00:23:02,080 --> 00:23:03,840 E por isso voc� dormiu com Carlos? 338 00:23:03,920 --> 00:23:06,320 Ao menos agora est� claro o que est� tramando. 339 00:23:06,400 --> 00:23:08,480 Veio atr�s de dinheiro e vai ficar por isso. 340 00:23:08,560 --> 00:23:10,880 Mas agora n�o o est� tirando de um cofre. 341 00:23:10,960 --> 00:23:13,160 Por que tanto trabalho se pode sugar os Cifuentes? 342 00:23:13,240 --> 00:23:16,160 Pode pensar isso, mas n�o sou como voc�. 343 00:23:16,240 --> 00:23:19,400 -N�o me casei com Elisa pelo dinheiro. -Ent�o por qu�? 344 00:23:19,480 --> 00:23:20,920 Porque a amava? 345 00:23:22,360 --> 00:23:25,720 Alba, se voc� n�o deixar Carlos... 346 00:23:25,800 --> 00:23:28,200 -sou capaz de... -O que est�o fazendo? 347 00:23:29,760 --> 00:23:31,360 O que est� havendo? 348 00:23:32,560 --> 00:23:35,040 Nada, foi s� um mal-entendido. 349 00:23:35,120 --> 00:23:37,160 N�o, tem algo que voc� deveria saber. 350 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 Est� namorando uma falsa que s� est� atr�s de dinheiro. 351 00:23:40,000 --> 00:23:41,560 -O qu�? -Ela est� manipulando voc�. 352 00:23:41,640 --> 00:23:43,880 -Ela diz que o ama, mas � mentira. -N�o. 353 00:23:43,960 --> 00:23:45,920 -Fique calada! -N�o grite com ela! 354 00:23:46,680 --> 00:23:49,840 Voc� acredita nela e n�o em mim? Acabou de conhec�-la. 355 00:23:49,920 --> 00:23:52,880 Voc� n�o mente por meu pai h� anos? 356 00:23:52,960 --> 00:23:54,760 N�o tem autoridade moral aqui. 357 00:23:54,840 --> 00:23:57,080 Vamos brigar pela primeira vez por causa de mulher? 358 00:23:58,560 --> 00:24:00,600 Lidia s� quer o seu dinheiro. 359 00:24:01,760 --> 00:24:03,240 Vou provar. 360 00:24:06,240 --> 00:24:10,280 N�o sei o que deu nele. O Francisco que conhe�o n�o � assim. 361 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 -Voc� est� bem? -E voc�? 362 00:24:15,760 --> 00:24:18,400 Por que disse que Francisco tinha mentido para voc�? 363 00:24:22,920 --> 00:24:24,760 Preciso que fa�a algo para mim. 364 00:24:24,840 --> 00:24:27,200 Pegue um terminal telef�nico e v� ao meu escrit�rio. 365 00:24:28,520 --> 00:24:30,720 Sim, Sr. Francisco. 366 00:24:33,200 --> 00:24:35,480 Viu isso? Que modos. 367 00:24:35,560 --> 00:24:38,160 -Ol�, Marga. -O que voc� quer? 368 00:24:38,240 --> 00:24:40,840 -Falar com voc�, � claro. -Sim, claro. 369 00:24:40,920 --> 00:24:43,520 Mas quando deveria ter falado, n�o falou. 370 00:24:43,600 --> 00:24:46,640 -Desculpe. Esse barco j� partiu. -Que barco? 371 00:24:47,760 --> 00:24:50,560 -N�o � meio dr�stico? -N�o! 372 00:24:58,160 --> 00:25:00,120 Telefonista 48, como posso ajudar? 373 00:25:06,240 --> 00:25:08,520 N�o, ela n�o atende. 374 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 -Quantas vezes j� ligou? -N�o sei. 375 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 Perdi a conta. 376 00:25:14,440 --> 00:25:15,640 -Quantas? -Mais de dez vezes. 377 00:25:18,440 --> 00:25:19,400 Menos de 40. 378 00:25:20,240 --> 00:25:23,760 Acredite, o melhor a fazer � parar de insistir tanto. 379 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 Se eu n�o tivesse insistido, nunca teria conseguido nada. 380 00:25:26,560 --> 00:25:27,840 Vou ver Marisol hoje. 381 00:25:27,920 --> 00:25:30,440 Vou terminar com ela e Marga tem que saber. 382 00:25:40,720 --> 00:25:42,280 Bem, est� tudo pronto. 383 00:25:42,360 --> 00:25:45,360 A linha est� conectada ao Departamento de Assist�ncia. 384 00:25:45,440 --> 00:25:48,920 S� precisa pegar o aparelho. N�o conectei o microfone, 385 00:25:49,000 --> 00:25:53,440 ent�o a Srta. Aguilar n�o vai saber que est� do outro lado. 386 00:25:53,520 --> 00:25:56,840 Agrade�o sua efici�ncia, mas tamb�m sua futura discri��o. 387 00:25:56,920 --> 00:25:58,400 Ningu�m pode saber disso. 388 00:26:00,240 --> 00:26:02,080 A empresa ainda est� crescendo. 389 00:26:02,160 --> 00:26:05,520 Foi promovido recentemente. Agora � o �nico chefe t�cnico. 390 00:26:05,600 --> 00:26:07,920 Mas logo precisaremos de muitos mais, 391 00:26:08,000 --> 00:26:10,760 e ent�o teremos que nomear um gerente de opera��es. 392 00:26:10,840 --> 00:26:15,320 Se posso dizer, senhor, sou o homem perfeito para isso. 393 00:26:18,080 --> 00:26:20,240 -Pode sair. -� claro. 394 00:26:35,320 --> 00:26:37,160 Voc� me trata bem demais, Ricardo. 395 00:26:38,000 --> 00:26:40,800 Se isso for pelo trote ao rei, j� est� esquecido. 396 00:26:40,880 --> 00:26:42,640 O cordeiro de ontem � noite foi o bastante. 397 00:26:43,680 --> 00:26:46,160 N�o � por isso. 398 00:26:46,760 --> 00:26:48,520 Vai pedir algo mais? 399 00:26:48,600 --> 00:26:52,120 A supervisora encarregada da escuta telef�nica para Sua Majestade 400 00:26:52,200 --> 00:26:53,320 foi presa. 401 00:26:53,400 --> 00:26:57,560 Houve uma batida no Lyceum, ent�o se puder fazer uma liga��o... 402 00:26:59,000 --> 00:27:00,200 Voc� pede... 403 00:27:01,280 --> 00:27:03,160 e o que vai dar em troca? 404 00:27:03,240 --> 00:27:05,800 Sua escuta telef�nica � in�til. 405 00:27:05,880 --> 00:27:08,640 N�o sabemos nada sobre o golpe que est� sendo planejado. 406 00:27:08,720 --> 00:27:12,120 Se n�o lhe demos informa��o, � porque n�o a temos. 407 00:27:12,200 --> 00:27:14,680 -Se tiv�ssemos... -Sua Majestade est� cansado. 408 00:27:14,760 --> 00:27:19,160 Quer respostas e, sem elas, n�o h� mais favores. 409 00:27:23,480 --> 00:27:27,400 Isso significa que n�o se importa se eu revelar seu deslize? 410 00:27:30,160 --> 00:27:34,120 O que Cayetana acharia disso? Voc� e a irm� dela... 411 00:27:36,000 --> 00:27:38,680 Fale com ele, o conven�a. 412 00:27:39,800 --> 00:27:40,840 N�o posso. 413 00:27:42,120 --> 00:27:45,120 A esta altura, tenho mais medo do rei que da minha esposa. 414 00:27:47,040 --> 00:27:49,880 Os favores acabaram, Ricardo. Sinto muito. 415 00:28:05,360 --> 00:28:08,960 -Al�. -N�o deveria me ligar aqui. 416 00:28:09,680 --> 00:28:13,360 Est� ocupando uma linha muito importante para seus assinantes. 417 00:28:13,440 --> 00:28:18,160 Isso � muito mais urgente, Lidia. Estou morrendo de fome. 418 00:28:18,240 --> 00:28:20,720 Faltam exatos dez minutos para a hora do almo�o. 419 00:28:20,800 --> 00:28:24,040 Proponho outro piquenique improvisado na sala dos maquin�rios. 420 00:28:24,120 --> 00:28:27,120 -E Miguel? -Est� lidando com problemas pessoais. 421 00:28:27,720 --> 00:28:32,320 Vamos ser s� n�s dois e o nosso segredinho. 422 00:28:32,400 --> 00:28:33,520 N�o posso. 423 00:28:33,600 --> 00:28:36,440 Tenho que fazer algo importante para uma amiga. 424 00:28:37,440 --> 00:28:38,840 Tenho que desligar. 425 00:28:46,280 --> 00:28:49,720 A trai��o destr�i at� as melhores das uni�es. 426 00:28:50,560 --> 00:28:52,360 Sentir que algu�m que voc� ama, 427 00:28:52,440 --> 00:28:55,880 um amigo, um amante ou um filho, est� fazendo algo pelas suas costas 428 00:28:55,960 --> 00:28:59,200 s� tem um resultado poss�vel, e ele n�o � feliz. 429 00:29:05,280 --> 00:29:09,160 A confian�a � ganha dia ap�s dia, mas � perdida em um instante, 430 00:29:09,240 --> 00:29:11,560 como um copo de �gua derramado no ch�o. 431 00:29:32,600 --> 00:29:34,360 O que est� havendo aqui? 432 00:29:44,520 --> 00:29:46,600 � o Roteador 7. 433 00:29:46,680 --> 00:29:49,880 Eu lhe disse especificamente que n�o queria que continuasse com isso. 434 00:29:49,960 --> 00:29:52,360 Por que pensei que meu filho tinha mudado? 435 00:29:54,120 --> 00:29:57,320 Sr. Ricardo, talvez n�o seja s� culpa de Carlos. 436 00:29:58,440 --> 00:30:00,600 Deixe-me descobrir quem mais est� envolvido. 437 00:30:00,680 --> 00:30:03,160 Do contr�rio, n�o vamos resolver esse assunto. 438 00:30:11,920 --> 00:30:13,440 Fa�a o que tiver que fazer. 439 00:30:24,560 --> 00:30:26,920 Companhia Telef�nica, como posso ajudar? 440 00:30:27,000 --> 00:30:28,320 � hora do almo�o. 441 00:30:29,800 --> 00:30:31,320 S� um minuto, por favor. 442 00:30:41,280 --> 00:30:43,880 Aqui. � a autoriza��o de Mario. 443 00:30:44,760 --> 00:30:46,560 Tente evitar Jaime Quintanilla. 444 00:30:46,640 --> 00:30:49,120 Ele � encarregado da conta e me conhece. 445 00:30:49,200 --> 00:30:51,880 N�o se preocupe. Vai dar tudo certo. Est� bem? 446 00:30:51,960 --> 00:30:53,640 N�o se preocupe. 447 00:30:53,720 --> 00:30:56,400 Desculpe. Confio em voc�. 448 00:30:56,480 --> 00:30:57,640 Estou nervosa. 449 00:30:57,720 --> 00:30:59,840 O rei n�o vai interceder por Sara 450 00:30:59,920 --> 00:31:03,720 a menos que lhe forne�amos informa��o sobre o suposto golpe. 451 00:31:03,800 --> 00:31:09,080 Ent�o se n�o tem essa informa��o, s� posso dizer que sinto muito. 452 00:31:09,160 --> 00:31:11,880 N�o podemos fazer nada. Estamos com as m�os atadas. 453 00:31:13,000 --> 00:31:14,280 Eu entendo. 454 00:31:15,200 --> 00:31:17,720 Sabe que se Sara falar sobre o que fazia aqui, 455 00:31:17,800 --> 00:31:18,960 seria o fim da empresa? 456 00:31:19,040 --> 00:31:21,160 -Se eu falar... -Todos seremos prejudicados. 457 00:31:22,520 --> 00:31:25,080 E sua amea�a n�o vai mudar as coisas. 458 00:31:26,040 --> 00:31:31,240 Voc�s duas, como n�s, est�o envolvidas em espionagem. 459 00:31:32,200 --> 00:31:34,360 Garanto que temos provas. 460 00:31:35,520 --> 00:31:38,160 Infelizmente, n�o podemos fazer nada. 461 00:31:38,240 --> 00:31:39,520 E se ela falar, 462 00:31:39,600 --> 00:31:42,400 ter� que enfrentar as consequ�ncias como todos n�s. 463 00:31:43,880 --> 00:31:45,520 Deve haver outra coisa. 464 00:31:46,560 --> 00:31:48,400 Fizemos todo o poss�vel. 465 00:31:56,600 --> 00:31:59,280 Miguel, vamos conversar na sala dos maquin�rios. 466 00:31:59,360 --> 00:32:00,520 Voc� tem m�s not�cias? 467 00:32:01,400 --> 00:32:03,720 Tentei tirar Sara da cadeia, mas... 468 00:32:05,720 --> 00:32:07,600 Miguel, falei com os Cifuentes. 469 00:32:09,760 --> 00:32:11,920 Sara escutava liga��es sob ordens do Sr. Ricardo 470 00:32:12,000 --> 00:32:14,480 e eu a ajudava a fazer isso. 471 00:32:14,560 --> 00:32:18,840 Fiz isso para continuar na empresa. Meu pai lhes pediu para me demitir. 472 00:32:20,200 --> 00:32:23,080 Sei que � errado, e n�o temos segredos, 473 00:32:23,160 --> 00:32:25,640 e � errado mentir, mas n�o tive escolha. 474 00:32:25,720 --> 00:32:29,600 Tudo bem. �s vezes, a vida n�o nos deixa escolha. 475 00:32:32,040 --> 00:32:34,440 Os Cifuentes fizeram alguma coisa? 476 00:32:35,120 --> 00:32:38,800 Usaram seus contatos e tentaram, mas... 477 00:32:39,720 --> 00:32:41,240 Carlota, voc� fez tudo o que podia. 478 00:32:41,320 --> 00:32:45,360 N�o fiz, n�o. N�o fiz o suficiente. Estou aqui de bra�os cruzados. 479 00:32:45,440 --> 00:32:46,920 S� quero v�-la. 480 00:32:47,000 --> 00:32:49,560 Sem chance. Se voltar l�, v�o prender voc�. 481 00:32:49,640 --> 00:32:51,960 Percebi como o policial olhou para voc�. 482 00:32:55,320 --> 00:32:59,040 Miguel, o que quer que eu fa�a? Ela me salvou. 483 00:33:00,440 --> 00:33:05,680 Ela impediu que eu fosse presa e agora est� na cadeia. 484 00:33:05,760 --> 00:33:09,040 E n�o posso fazer nada. N�o tem nada que eu possa fazer. 485 00:33:15,600 --> 00:33:17,280 Quem � Sara Mill�n? 486 00:33:19,960 --> 00:33:22,960 Teve sorte. Seu namorado veio ver voc�. 487 00:33:45,000 --> 00:33:46,200 Como voc� est�, querida? 488 00:33:47,840 --> 00:33:49,240 J� tive dias melhores. 489 00:33:52,200 --> 00:33:54,400 Voc� � a �ltima pessoa que eu esperaria. 490 00:33:54,480 --> 00:33:57,400 Carlota est� preocupada com voc� e eu estou preocupado com Carlota. 491 00:33:57,480 --> 00:34:02,040 -Ela lhe pediu para me visitar? -N�o, e n�o me for�ou a faz�-lo. 492 00:34:02,720 --> 00:34:05,640 Sara, n�o importa o que tenha acontecido entre n�s. 493 00:34:05,720 --> 00:34:07,600 O que aconteceu com voc� n�o � justo. 494 00:34:08,960 --> 00:34:10,200 Est�o tratando voc� bem? 495 00:34:14,280 --> 00:34:15,160 Sara... 496 00:34:16,000 --> 00:34:18,920 Carlota e os Cifuentes tentaram tudo para tirar voc� daqui, 497 00:34:19,000 --> 00:34:20,080 mas n�o tiveram sorte. 498 00:34:20,160 --> 00:34:23,760 Talvez voc� conhe�a algu�m ou algo que posso ajud�-la. 499 00:34:29,200 --> 00:34:30,040 Sara... 500 00:34:32,240 --> 00:34:33,120 pense bem. 501 00:34:34,520 --> 00:34:35,920 H� algo em que possa ajud�-la? 502 00:34:38,760 --> 00:34:41,240 Sou s� uma telefonista. O que posso saber? 503 00:34:47,080 --> 00:34:49,080 Telefonista, me conecte com o 486. 504 00:34:50,600 --> 00:34:54,920 Indalecio, venha � minha casa hoje � noite quando sair do escrit�rio. 505 00:34:55,000 --> 00:34:57,400 Sim, � urgente e importante. 506 00:34:58,240 --> 00:35:00,640 Quero mudar meu testamento. 507 00:35:01,880 --> 00:35:06,200 Sr. Ricardo, tem uma visita. 508 00:35:06,280 --> 00:35:08,480 Pode ir, Ubalda. Eu cuido disso. 509 00:35:15,240 --> 00:35:19,760 -Como ousa vir � minha casa? -S� vim porque n�o tive escolha. 510 00:35:20,960 --> 00:35:22,760 Preciso que interceda por mim. 511 00:35:23,880 --> 00:35:27,120 -Quero meu emprego de volta. -Sinto muito. N�o posso fazer nada. 512 00:35:27,200 --> 00:35:30,400 � o dono da Companhia Telef�nica. Pode fazer qualquer coisa. 513 00:35:32,320 --> 00:35:33,200 Mesmo... 514 00:35:34,720 --> 00:35:36,920 Mesmo que seja apenas pelos velhos tempos. 515 00:35:39,960 --> 00:35:40,920 V� embora, Carolina. 516 00:35:46,760 --> 00:35:48,840 Est� me for�ando a contar � sua esposa. 517 00:35:49,560 --> 00:35:50,960 Agora, Carolina? 518 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 -Isso foi anos atr�s. -E da�? 519 00:35:55,760 --> 00:35:57,880 Nenhuma mulher gosta de saber que o marido 520 00:35:57,960 --> 00:36:00,960 teve o mau gosto de se envolver com uma secret�ria. 521 00:36:02,120 --> 00:36:04,600 -Muito clich�. -Realmente. 522 00:36:05,200 --> 00:36:06,880 Durante nosso casamento, 523 00:36:06,960 --> 00:36:09,080 meu marido foi o t�pico marido infiel. 524 00:36:09,160 --> 00:36:13,120 T�o t�pico que nem se preocupou em ser discreto. 525 00:36:13,960 --> 00:36:17,320 Sei de tudo, querida, ent�o saia daqui. 526 00:36:22,720 --> 00:36:25,120 Entendo que prefira as jovens, 527 00:36:25,200 --> 00:36:28,960 mas escolha algumas um pouco mais... espertas. 528 00:37:23,120 --> 00:37:24,440 Bom dia. 529 00:37:25,200 --> 00:37:27,400 Bom dia, senhorita. 530 00:37:27,480 --> 00:37:29,440 � Sra. P�rez. 531 00:37:30,280 --> 00:37:32,320 Perd�o, n�o tinha visto uma alian�a. 532 00:37:34,840 --> 00:37:37,800 Sou al�rgica a ouro. Tive que tir�-la. 533 00:37:37,880 --> 00:37:41,880 Talvez porque tenha demais. 534 00:37:44,480 --> 00:37:45,800 Perd�o. 535 00:37:47,240 --> 00:37:49,240 Diga como posso ajud�-la, Sra. P�rez. 536 00:37:51,480 --> 00:37:53,440 Gostaria de fazer uma retirada. 537 00:37:55,800 --> 00:37:57,960 Aqui est� a permiss�o do meu marido. 538 00:37:59,400 --> 00:38:00,640 S� um momento. 539 00:38:12,720 --> 00:38:14,600 Receio que esta autoriza��o seja inv�lida. 540 00:38:16,800 --> 00:38:18,640 Como assim? 541 00:38:19,160 --> 00:38:22,120 Seu marido, o Sr. Mario, ligou ontem para cancel�-la. 542 00:38:24,560 --> 00:38:28,120 Que absurdo! Acabei de vir de casa e meu marido n�o disse nada. 543 00:38:28,200 --> 00:38:31,320 Receio que eu n�o possa fazer nada, senhora. 544 00:38:31,400 --> 00:38:33,480 Quero falar com seu supervisor. 545 00:38:34,240 --> 00:38:38,000 Como desejar, senhora. Vou avis�-lo. 546 00:38:42,000 --> 00:38:43,760 Com licen�a, Sr. Jaime, 547 00:38:43,840 --> 00:38:46,680 -a Sra. P�rez deseja lhe falar. -S� um momento. 548 00:38:47,400 --> 00:38:48,400 Obrigado. 549 00:38:51,080 --> 00:38:52,840 Ele j� vem, senhora. 550 00:38:55,080 --> 00:38:56,840 Qual � o nome do seu supervisor? 551 00:38:56,920 --> 00:38:58,920 -Sr. Jaime Quintanilla, senhora. -Imposs�vel. 552 00:38:59,000 --> 00:39:01,960 O Sr. Jaime n�o � o supervisor. 553 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Sim, senhora, desde a semana passada. 554 00:39:05,400 --> 00:39:08,880 Olhe, acho que houve um mal-entendido. 555 00:39:09,840 --> 00:39:13,320 � melhor eu ir para casa e voltar com meu marido. 556 00:39:14,720 --> 00:39:15,880 Obrigada. 557 00:39:19,880 --> 00:39:22,760 Perd�o. Sinto muito. Sou muito desastrada. 558 00:39:22,840 --> 00:39:25,000 -Deixe-me ajud�-lo. -Est� tudo bem. 559 00:39:26,240 --> 00:39:29,480 Com licen�a, posso lhe pedir mais um favor? 560 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 Pode me trazer um copo de �gua? 561 00:39:32,960 --> 00:39:35,040 -Meus nervos. -� claro. 562 00:39:48,200 --> 00:39:51,400 Olhe o que a polui��o est� fazendo com os meus olhos. 563 00:39:51,480 --> 00:39:53,480 N�o sei como est� h� um ano aqui. 564 00:39:54,840 --> 00:39:56,640 Marisol, tem algo... 565 00:39:56,720 --> 00:39:59,040 Uma coisa. Depois que nos casarmos, 566 00:39:59,120 --> 00:40:02,280 podemos ficar por dois anos para juntar dinheiro, certo? 567 00:40:02,360 --> 00:40:04,520 Mas, depois, vamos para casa. 568 00:40:04,600 --> 00:40:08,480 O casamento tem muito a ver com o que eu... 569 00:40:08,560 --> 00:40:09,880 O que �? 570 00:40:11,440 --> 00:40:13,160 Quer falar sobre as datas? 571 00:40:13,240 --> 00:40:15,880 � isso? Estou t�o feliz! 572 00:40:15,960 --> 00:40:18,560 Toda vez que toco no assunto, voc� tenta desconversar. 573 00:40:19,200 --> 00:40:20,840 Ande, me diga. 574 00:40:23,240 --> 00:40:24,960 Pablo, desembuche! 575 00:40:28,560 --> 00:40:29,880 Vou ao banheiro. 576 00:40:37,280 --> 00:40:40,000 Bom dia. Dois dedos de gim, por favor. 577 00:40:44,760 --> 00:40:47,520 Marisol, por favor, n�o chore. 578 00:40:47,600 --> 00:40:49,400 Os homens s�o terr�veis mesmo. 579 00:40:49,480 --> 00:40:51,920 Parece o fim do mundo, mas n�o �. 580 00:40:52,000 --> 00:40:55,240 -H� outros peixes no mar. -Como? 581 00:40:55,320 --> 00:40:58,320 Seu relacionamento n�o ia dar em nada. N�o tinha futuro. 582 00:40:58,400 --> 00:41:01,600 Pablo queria deixar voc�, mas n�o teve coragem. 583 00:41:01,680 --> 00:41:05,120 Tem que se manter positiva. Sair pela cidade. 584 00:41:05,200 --> 00:41:07,880 Madri est� cheia de rapazes que iriam querer cortej�-la. 585 00:41:11,400 --> 00:41:13,160 -Pablo! -Sr. Mario! 586 00:41:15,280 --> 00:41:17,240 -Querida! -N�o me venha com "querida"! 587 00:41:17,320 --> 00:41:19,040 N�o me venha com "querida"! 588 00:41:19,120 --> 00:41:22,760 Ent�o voc� quer me deixar? 589 00:41:22,840 --> 00:41:25,040 Sim, � isso que eu quero. 590 00:41:27,040 --> 00:41:29,120 Bem, n�o. Eu � que vou deixar voc�! 591 00:41:30,200 --> 00:41:31,400 Eu estou deixando voc�! 592 00:41:38,200 --> 00:41:39,840 Voc� j� n�o a tinha deixado? 593 00:41:43,440 --> 00:41:46,800 Acabou! 594 00:41:46,880 --> 00:41:50,160 Se quiser abra�ar um homem, espere por seu pai no leito de morte. 595 00:41:50,240 --> 00:41:52,680 Acabou. Tenho que dizer a Marga agora. 596 00:41:55,560 --> 00:41:58,680 Marga, temos que conversar. Ol�. Marga! 597 00:41:58,760 --> 00:42:01,600 -O que houve? -Deixei Marisol. Acabou, estou livre. 598 00:42:01,680 --> 00:42:05,000 -Tarde demais, e talvez esteja mentindo. -N�o estou. Por que mentiria? 599 00:42:05,080 --> 00:42:08,240 N�o disse que tinha namorada enquanto flertava comigo. 600 00:42:08,320 --> 00:42:10,240 Cometi um erro, mas todos cometem erros. 601 00:42:14,440 --> 00:42:15,480 -Quebre isto. -Por que... 602 00:42:15,560 --> 00:42:16,480 Quebre! 603 00:42:17,600 --> 00:42:19,040 -Aqui. -Obrigado. 604 00:42:19,120 --> 00:42:20,680 -V� isto? -Sim. 605 00:42:20,760 --> 00:42:21,920 Pode consert�-lo? 606 00:42:22,000 --> 00:42:23,720 -N�o. -� o mesmo com a minha confian�a. 607 00:42:23,800 --> 00:42:26,680 Voc� mentiu para mim, Marga. Telefonista 57. 608 00:42:26,760 --> 00:42:28,520 Est� vendo? 609 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 Mentimos desde que nos conhecemos. Esta rela��o n�o tem futuro. 610 00:42:31,680 --> 00:42:32,800 N�o. Marga! 611 00:43:13,680 --> 00:43:15,640 Lidia, voc� conseguiu? 612 00:43:16,400 --> 00:43:18,120 O que acha? 613 00:43:21,720 --> 00:43:22,920 �timo. 614 00:43:24,000 --> 00:43:26,560 O dinheiro, �timo. 615 00:43:27,720 --> 00:43:29,920 -Isto � para os documentos. -N�o. 616 00:43:30,000 --> 00:43:32,320 -Sim, Lidia. -N�o, servir� mais a voc�. 617 00:43:33,400 --> 00:43:34,720 � o bastante para recome�ar? 618 00:43:35,640 --> 00:43:39,440 Sim, ao menos at� organizar minha vida. 619 00:43:41,880 --> 00:43:44,600 -Muito obrigada. -Foi Lidia quem fez tudo. 620 00:43:44,680 --> 00:43:46,480 Obrigada a todas voc�s. 621 00:43:47,520 --> 00:43:51,360 Gra�as a voc�s, fui capaz de tomar a decis�o 622 00:43:51,440 --> 00:43:54,280 de deixar Mario e come�ar de novo. 623 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Vai se emocionar? Porque meu dia foi... 624 00:44:00,000 --> 00:44:02,840 -Vamos! -Obrigada. 625 00:44:05,760 --> 00:44:07,120 Marga. 626 00:44:08,400 --> 00:44:10,520 -O que faz aqui? -Nada. 627 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 Na verdade, eu estava... 628 00:44:17,920 --> 00:44:20,000 me lembrando do nosso beijo. 629 00:44:20,080 --> 00:44:21,720 Este era o nosso lugar. 630 00:44:21,800 --> 00:44:24,920 Era, sim. No pret�rito. 631 00:44:26,400 --> 00:44:27,560 O que voc� ouviu? 632 00:44:28,400 --> 00:44:30,920 Tudo. 633 00:44:31,000 --> 00:44:33,120 O plano de �ngeles me parece uma loucura. 634 00:44:34,320 --> 00:44:35,760 Deixar o marido, se mudar. 635 00:44:35,840 --> 00:44:36,880 Imagine a cara dele. 636 00:44:36,960 --> 00:44:38,640 -N�o ouse dizer nada a Mario. -N�o. 637 00:44:38,720 --> 00:44:40,200 Marga, n�o vou dizer. 638 00:44:40,280 --> 00:44:42,520 � a esposa dele que deveria dizer. 639 00:44:42,600 --> 00:44:44,800 Que tipo de esposa faz isso com o marido? 640 00:44:44,880 --> 00:44:45,960 Uma que � abusada. 641 00:44:48,400 --> 00:44:50,880 -O qu�? -Mario � um animal. 642 00:44:52,720 --> 00:44:55,080 Acha que �ngeles o deixaria sem raz�o? 643 00:44:56,840 --> 00:44:58,880 -Mario... -Ela vai deix�-lo para sobreviver. 644 00:44:58,960 --> 00:45:01,600 Ele � temperamental, mas nunca imaginei que... 645 00:45:01,680 --> 00:45:04,160 � muito importante que voc� guarde nosso segredo. 646 00:45:05,400 --> 00:45:08,280 Marga, o Sr. Mario � como meu... 647 00:45:08,360 --> 00:45:09,800 E ele trabalha... 648 00:45:09,880 --> 00:45:12,840 Ele vai descobrir. N�o posso manter segredo. 649 00:45:15,400 --> 00:45:19,320 Hoje Mario tem que trabalhar at� tarde e � a nossa chance. 650 00:45:19,400 --> 00:45:21,720 Ent�o, se ainda sentir algo por mim... 651 00:45:21,800 --> 00:45:24,640 N�o, nem mesmo isso. S� um pouco de respeito, 652 00:45:25,760 --> 00:45:27,200 n�o diga nada. 653 00:45:42,480 --> 00:45:45,600 Amor! Que bom que ainda n�o foi. Assim posso ir com voc�. 654 00:45:46,520 --> 00:45:49,080 Mario, pensei que fosse trabalhar at� tarde. 655 00:45:49,160 --> 00:45:51,600 Eu ia, mas felizmente seu marido � r�pido e eficiente. 656 00:45:51,680 --> 00:45:52,840 Vamos embora. 657 00:45:54,640 --> 00:45:57,320 Sr. Mario! Sinto muito, 658 00:45:57,400 --> 00:46:00,520 dei uma olhada nos seus or�amentos e tem... 659 00:46:00,600 --> 00:46:02,960 Alguns dos valores n�o batem. 660 00:46:03,040 --> 00:46:05,800 -Batem, sim. Eu mesmo fiz. -N�o, tem algo errado. 661 00:46:07,880 --> 00:46:10,760 Errado? N�o posso sair nem por dez minutos. 662 00:46:10,840 --> 00:46:12,440 Vou ter que ficar. 663 00:46:13,920 --> 00:46:14,800 Amo voc�. 664 00:46:16,000 --> 00:46:17,000 Nos vemos em casa. 665 00:46:19,240 --> 00:46:20,280 �ngeles! 666 00:46:24,320 --> 00:46:25,320 At� mais tarde. 667 00:46:45,080 --> 00:46:46,480 Ele queria que f�ssemos embora juntos. 668 00:46:46,560 --> 00:46:50,560 Disse que tinha terminado mais cedo. Ainda bem que Pablo apareceu. 669 00:46:50,640 --> 00:46:51,840 Pablo? 670 00:46:51,920 --> 00:46:57,480 Ele pediu ajuda com o or�amento, e Mario teve que ficar. 671 00:46:58,160 --> 00:46:59,880 Pablo me salvou. 672 00:47:01,960 --> 00:47:05,480 Bem, acho que chegou a hora. 673 00:47:06,400 --> 00:47:10,440 Queria dizer algo, mas agora n�o consigo. 674 00:47:12,560 --> 00:47:14,200 Estou muito assustada, garotas. 675 00:47:15,600 --> 00:47:20,080 Nunca pensei que a minha vida fosse ser assim. 676 00:47:20,160 --> 00:47:23,320 Fugir para outra cidade, com outra identidade. 677 00:47:23,400 --> 00:47:25,400 � muito estranho. 678 00:47:25,480 --> 00:47:26,600 �s vezes, n�o h� op��o. 679 00:47:29,800 --> 00:47:31,040 Querem saber? 680 00:47:32,840 --> 00:47:35,240 Trabalhei aqui todo esse tempo... 681 00:47:36,160 --> 00:47:39,000 e nunca fiz amizade com ningu�m. 682 00:47:40,240 --> 00:47:44,600 Sou muito grata por voc�s terem chegado tarde naquele dia. 683 00:47:44,680 --> 00:47:47,680 Acho que era nosso destino nos conhecermos. 684 00:47:49,480 --> 00:47:52,600 -E agora voc�s s�o a minha fam�lia. -E a minha tamb�m. 685 00:47:53,600 --> 00:47:56,080 Bem, a que eu tenho aqui. 686 00:47:56,160 --> 00:47:57,480 Obrigada. 687 00:48:03,920 --> 00:48:06,800 Ande logo ou vai perder o trem. 688 00:48:06,880 --> 00:48:08,120 Sim. 689 00:48:25,520 --> 00:48:26,920 E agora? 690 00:48:28,600 --> 00:48:30,440 Seguimos com nossas vidas. 691 00:48:31,640 --> 00:48:33,240 Mas nada ser� igual. 692 00:48:40,760 --> 00:48:42,240 Pablo, espere! 693 00:48:43,880 --> 00:48:46,640 �ngeles me disse o que aconteceu. Fez isso de prop�sito? 694 00:48:46,720 --> 00:48:49,840 Sim, porque todos merecem uma segunda chance. 695 00:48:50,560 --> 00:48:52,680 E � isso? Vai embora? 696 00:48:52,760 --> 00:48:55,040 O que quer que eu fa�a? Voc� decidiu. Vou respeit�-la. 697 00:48:55,120 --> 00:48:58,440 N�o quer ficar comigo. N�o confia em mim. Eu entendo. 698 00:48:58,520 --> 00:49:00,360 Devia ter deixado Marisol e lhe dito a verdade, 699 00:49:00,440 --> 00:49:03,600 mas n�o consegui, porque sou um covarde e... 700 00:49:10,440 --> 00:49:12,080 E um tagarela. 701 00:49:12,160 --> 00:49:13,560 N�o sei... 702 00:49:27,840 --> 00:49:30,280 Vou ligar para a delegacia. 703 00:49:30,360 --> 00:49:32,760 Antes disso, quero lhe pedir duas coisas. 704 00:49:32,840 --> 00:49:35,800 N�o quero que saibam as raz�es da soltura de Sara 705 00:49:35,880 --> 00:49:38,480 e quero ter minha despedida hoje � noite. 706 00:49:38,560 --> 00:49:39,760 Muito bem. 707 00:49:43,120 --> 00:49:47,920 Telefonista, me transfira para a delegacia da Rua Luna, por favor. 708 00:49:48,880 --> 00:49:50,280 Sim, vou aguardar. 709 00:49:51,320 --> 00:49:56,440 Das asas leais do Esquadr�o da �guia para nosso coronel, Sr. Emilio, o Falc�o 710 00:50:59,960 --> 00:51:00,960 HOSPEDARIA VICTORIA 711 00:51:05,040 --> 00:51:08,160 -Boa noite. -Ol�, n�o conhe�o voc�. 712 00:51:08,240 --> 00:51:10,080 Nunca veio aqui. 713 00:51:10,160 --> 00:51:12,080 N�o, vim perguntar sobre uma garota. 714 00:51:12,160 --> 00:51:15,880 � claro, bonit�o. Tenho todas as garotas que quiser, 715 00:51:15,960 --> 00:51:17,120 se puder pagar por elas. 716 00:51:17,760 --> 00:51:21,320 Estou procurando h� tempos por uma pessoa chamada Alba Romero. 717 00:51:22,080 --> 00:51:23,680 Ela foi vista nesta casa. 718 00:51:24,520 --> 00:51:28,040 Nunca ouvi esse nome. Sinto muito, meu jovem. 719 00:51:36,920 --> 00:51:39,720 Obrigada pelos documentos de �ngeles. Vou lhe pagar em breve. 720 00:51:39,800 --> 00:51:43,960 N�o tem pressa, meu bem. N�o se preocupe com isso agora. 721 00:51:44,600 --> 00:51:47,800 S� pense que ao menos conseguiu salvar �ngeles. 722 00:51:50,600 --> 00:51:52,920 Victoria, estive pensando muito. 723 00:51:53,000 --> 00:51:57,920 Sobre o roteador e tudo o que estou fazendo por causa de Beltr�n 724 00:51:58,000 --> 00:52:00,120 e das malditas fotos. 725 00:52:00,520 --> 00:52:03,960 Vai seguir meu conselho e esquecer sobre tudo? 726 00:52:06,360 --> 00:52:07,560 Por qu�? 727 00:52:08,560 --> 00:52:09,800 O que aconteceu? 728 00:52:10,440 --> 00:52:11,760 H� algo que eu n�o lhe disse. 729 00:52:13,440 --> 00:52:14,680 Espere, j� volto. 730 00:52:19,680 --> 00:52:21,640 -Quero que v� embora. -Vejo que se lembra de mim. 731 00:52:21,720 --> 00:52:24,120 -N�o vou embora sem uma explica��o. -N�o me ouviu? 732 00:52:24,200 --> 00:52:26,000 -Disse para ir embora. -N�o desta vez. 733 00:52:27,120 --> 00:52:28,520 O que faz aqui? 734 00:52:30,680 --> 00:52:31,840 Pergunte a ela. 735 00:52:32,520 --> 00:52:34,840 Vim aqui anos atr�s, perguntar por Alba Romero, 736 00:52:34,920 --> 00:52:36,680 e voc� disse que n�o sabia quem era. 737 00:52:36,760 --> 00:52:39,160 -N�o sei o que est� dizendo. -N�o sabe? 738 00:52:40,920 --> 00:52:43,920 Fui a todas as pens�es de Madri, a todos os hospitais. 739 00:52:44,000 --> 00:52:45,720 Voltei � esta��o mil vezes, Alba. 740 00:52:45,800 --> 00:52:47,800 Quando estava sem esperan�as, recebi uma pista. 741 00:52:47,880 --> 00:52:48,880 Viram voc� aqui. 742 00:52:51,560 --> 00:52:53,000 � verdade? 743 00:52:56,680 --> 00:52:58,480 N�s tivemos uma chance, Alba. 744 00:53:01,160 --> 00:53:02,520 E ela a arruinou. 745 00:53:02,600 --> 00:53:04,640 Voc� nos separou e a transformou no que � agora. 746 00:53:04,720 --> 00:53:07,080 Vejo o quanto voc� a ama. 747 00:53:07,160 --> 00:53:08,240 Eu amava Alba. 748 00:53:08,320 --> 00:53:11,160 Voc� a transformou em uma mentirosa, uma ladra. Lidia n�o � Alba. 749 00:53:11,240 --> 00:53:13,760 Voc� est� certo sobre isso. 750 00:53:13,840 --> 00:53:15,760 Vi o potencial naquela garota do interior. 751 00:53:15,840 --> 00:53:18,800 Eu a transformei numa mulher independente e poderosa 752 00:53:18,880 --> 00:53:21,080 que pode conseguir o que quiser. N�o percebe? 753 00:53:21,640 --> 00:53:23,680 Que generosa! Voc� arruinou a... 754 00:53:23,760 --> 00:53:27,280 Parem! N�o quero ouvir outra palavra. 755 00:53:30,480 --> 00:53:33,440 Esque�am-me, voc�s dois. 756 00:53:41,040 --> 00:53:41,880 Desista. 757 00:53:43,440 --> 00:53:44,880 Deixe-a ir. 758 00:53:47,760 --> 00:53:52,160 Lidia est� protegendo voc�. Tudo o que ela faz � por voc�. 759 00:53:53,680 --> 00:53:54,880 O qu�? 760 00:53:54,960 --> 00:53:57,760 Ela ficou na empresa 761 00:53:57,840 --> 00:54:01,240 e se aproximou do filho do dono por voc�. 762 00:54:04,680 --> 00:54:08,880 Voc�s foram fotografados se beijando quando foram � esta��o. 763 00:54:10,680 --> 00:54:14,240 Alba est� fazendo o poss�vel para garantir que as fotos nunca sejam vistas. 764 00:54:15,520 --> 00:54:17,280 Ela est� fazendo tudo por voc�. 765 00:54:23,880 --> 00:54:27,120 Obrigada pelo banho e pela bebida. Eu precisava disso. 766 00:54:27,200 --> 00:54:29,080 Todos n�s precis�vamos. 767 00:54:35,280 --> 00:54:36,880 O que foi, Carlota? 768 00:54:38,800 --> 00:54:43,800 Estava pensando no que deve ter passado na cadeia, 769 00:54:43,880 --> 00:54:44,880 e... 770 00:54:45,640 --> 00:54:48,360 tamb�m passei por isso, em casa. 771 00:54:48,440 --> 00:54:52,480 Carlota, esque�a. Voc� n�o vai voltar. 772 00:54:53,760 --> 00:54:55,240 O que importa � o agora. 773 00:54:56,000 --> 00:54:57,840 E agora estamos felizes. 774 00:54:57,920 --> 00:55:01,520 � uma linda noite, temos bebidas e a melhor companhia poss�vel. 775 00:55:01,600 --> 00:55:02,880 Um brinde ao agora! 776 00:55:03,920 --> 00:55:05,360 Um brinde ao agora! 777 00:55:09,600 --> 00:55:11,320 Temos que viver o momento. 778 00:55:11,400 --> 00:55:15,400 Esta poderia ser a �ltima noite das nossas vidas. 779 00:57:05,840 --> 00:57:07,760 Dizem que o sangue � mais espesso que a �gua. 780 00:57:07,840 --> 00:57:09,000 Boa tarde. 781 00:57:09,880 --> 00:57:12,320 Que o elo que nos une � fam�lia � inquebr�vel. 782 00:57:13,160 --> 00:57:15,720 Mas n�o escolhemos nossas fam�lias. 783 00:57:15,800 --> 00:57:17,200 O que o advogado fazia aqui? 784 00:57:18,080 --> 00:57:19,800 � estranho. 785 00:57:19,880 --> 00:57:23,120 Voc� acha que conhece seus filhos, mas eles s�o como s�o, 786 00:57:23,200 --> 00:57:26,480 n�o como voc� gostaria que eles fossem. Voc� tem que aceitar isso. 787 00:57:26,560 --> 00:57:29,640 E justo quando eu pensava que tinha me enganado sobre voc�, 788 00:57:29,720 --> 00:57:31,840 vejo Francisco na frente do roteador! 789 00:57:33,160 --> 00:57:35,880 Agora pode imaginar por que chamei o advogado! 790 00:57:35,960 --> 00:57:37,560 Um dia, vai admitir que errou. 791 00:57:37,640 --> 00:57:38,640 Aquela m�quina � o futuro. 792 00:57:38,720 --> 00:57:41,840 E por isso pode mentir para mim e roubar da empresa? 793 00:57:41,920 --> 00:57:42,960 Veja s� quem fala. 794 00:57:43,040 --> 00:57:44,960 Usa a empresa pra espionar os clientes. 795 00:57:45,040 --> 00:57:49,400 Isso pagou pela casa onde mora e pela escola onde estudou. 796 00:57:49,480 --> 00:57:51,480 Educar os filhos � lhes dar valores. 797 00:57:51,560 --> 00:57:55,560 Eu minto, mas para estranhos, e sempre para proteger minha fam�lia. 798 00:57:55,640 --> 00:58:00,160 Por que acha que escondi de voc�? Fiz isso para proteg�-lo. 799 00:58:00,240 --> 00:58:03,760 Se o que fazemos se tornasse p�blico, seria um desastre! 800 00:58:03,840 --> 00:58:07,080 Preferiria que isso prejudicasse Francisco que meu pr�prio filho! 801 00:58:07,160 --> 00:58:08,360 Duvido muito disso! 802 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 Nunca me quis como seu herdeiro. 803 00:58:13,360 --> 00:58:15,480 Nunca fui o filho que queria. 804 00:58:15,560 --> 00:58:17,800 Nunca correspondi �s suas expectativas. 805 00:58:18,880 --> 00:58:21,440 Estou cheio das suas exig�ncias por um filho perfeito. 806 00:58:22,200 --> 00:58:24,960 Que direito voc� tem? Nunca foi um bom pai. 807 00:58:25,040 --> 00:58:26,800 Odeio voc�! Est� ouvindo? Odeio voc�! 808 00:58:31,080 --> 00:58:35,240 Somos condenados a amar nossa fam�lia, mesmo que nos decepcionem, 809 00:58:35,320 --> 00:58:37,120 mesmo que n�o nos entendam, 810 00:58:38,880 --> 00:58:40,480 mesmo que nos fa�am sofrer. 811 00:59:09,560 --> 00:59:11,200 Bilhetes, por favor. 812 00:59:11,280 --> 00:59:14,160 Podemos tentar nos afastarmos de nossa fam�lia, 813 00:59:14,240 --> 00:59:15,400 deix�-los para tr�s. 814 00:59:16,040 --> 00:59:17,840 Mas n�o � t�o f�cil. 815 00:59:17,920 --> 00:59:19,200 Nossa, o que... 816 00:59:21,920 --> 00:59:24,480 Aqui est�o. N�o conseguia encontr�-los. 817 00:59:30,560 --> 00:59:32,040 Obrigada. 818 00:59:34,240 --> 00:59:35,520 Sof�a? 819 00:59:36,160 --> 00:59:37,560 Sof�a! 820 00:59:40,840 --> 00:59:42,240 Sof�a! 821 00:59:44,200 --> 00:59:46,680 Sof�a! Querida! 822 00:59:49,240 --> 00:59:50,800 Onde voc� estava? 823 00:59:50,880 --> 00:59:52,400 Com o papai. 824 01:00:10,920 --> 01:00:14,760 Poderemos sempre contar com nossa fam�lia se realmente nos amarem. 825 01:00:14,840 --> 01:00:16,200 Lidia! 826 01:00:19,040 --> 01:00:22,440 O que faz aqui? N�o h� mais nada a dizer. V� embora. 827 01:00:27,480 --> 01:00:29,440 Lidia, me perdoe. Fui um idiota. 828 01:00:29,520 --> 01:00:31,400 Sinto muito por tudo o que eu disse. 829 01:00:32,440 --> 01:00:34,200 Victoria me contou tudo... 830 01:00:34,280 --> 01:00:36,880 As fotos, Beltr�n, o plano para roubar o roteador. 831 01:00:38,840 --> 01:00:43,840 Fazia isso por mim, para me proteger. Sabia que nunca tinha perdido voc�. 832 01:00:58,360 --> 01:01:01,720 � verdade, a princ�pio, fiz isso para salvar voc�, mas... 833 01:01:04,560 --> 01:01:06,440 agora as coisas mudaram. 834 01:01:18,840 --> 01:01:20,560 Carlos. 835 01:01:42,120 --> 01:01:43,360 H� apenas um modo 836 01:01:43,440 --> 01:01:46,440 de romper o la�o sagrado que nos liga � nossa fam�lia. 837 01:01:49,440 --> 01:01:50,320 Apenas um. 838 01:02:25,320 --> 01:02:27,320 Legendas: Melina Leonel Agresta 66310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.