All language subtitles for Las chicas del cable s01e04 720p.NF.WEB.DD5.1.x264.DUAL-COMANDOTORRENTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,960 --> 00:00:13,320 Quando cheguei � cidade, eu deixava me guiar pelo cora��o. 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,720 Como eu era inocente... 3 00:00:18,760 --> 00:00:20,120 Est� se divertindo? 4 00:00:21,440 --> 00:00:24,160 Nunca estive num lugar t�o elegante, 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,320 ou em t�o boa companhia. 6 00:00:27,600 --> 00:00:30,320 Devo estar sendo invejada por todas essas garotas. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,600 Eu preferiria n�o ter que dividir sua companhia 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 com todas essas pessoas. 9 00:00:37,320 --> 00:00:40,520 Pode me dar licen�a? Tenho que ir ao toucador. 10 00:00:41,480 --> 00:00:45,040 N�o demorou at� eu perceber que a realidade era muito diferente. 11 00:00:45,960 --> 00:00:48,080 O que est� fazendo? 12 00:00:48,160 --> 00:00:51,000 Deveria achar outra pessoa para este trabalho, Victoria. 13 00:00:51,080 --> 00:00:51,960 N�o consigo fazer isso. 14 00:00:52,040 --> 00:00:55,920 N�o pode assumir o controle da sua pr�pria vida... 15 00:00:56,480 --> 00:01:00,160 se ainda estiver esperando o Pr�ncipe Encantado resgatar voc�. 16 00:01:00,720 --> 00:01:02,720 Francisco n�o vai voltar. 17 00:01:02,800 --> 00:01:04,560 Por que deixa as emo��es a dominarem? 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,120 E se ele tentar me beijar de novo? 19 00:01:08,120 --> 00:01:09,200 F�cil. 20 00:01:11,160 --> 00:01:12,280 Voc� o distrai... 21 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 com um destes. 22 00:01:14,800 --> 00:01:17,560 Basta p�r um na bebida dele, e ele n�o vai incomod�-la. 23 00:01:21,280 --> 00:01:24,000 Tenho certeza de que pode fazer isso. 24 00:01:24,080 --> 00:01:25,960 Feliz Ano-Novo, princesa. 25 00:01:29,440 --> 00:01:31,760 O que importa � que ningu�m saiba... 26 00:01:31,840 --> 00:01:36,040 que o que comanda � a sua cabe�a... n�o o seu cora��o. 27 00:01:38,680 --> 00:01:42,360 As pessoas acreditam que quem segue suas emo��es n�o sabe mentir. 28 00:01:45,360 --> 00:01:48,240 Por isso, quando se quer engan�-las, 29 00:01:48,320 --> 00:01:50,840 � preciso convenc�-las de que tudo acontece ao acaso. 30 00:01:59,600 --> 00:02:01,480 O que elas n�o sabem � que... 31 00:02:02,560 --> 00:02:04,680 o acaso n�o existe. 32 00:02:05,680 --> 00:02:08,680 Srta. Aguilar. Que coincid�ncia encontr�-la aqui. 33 00:02:09,720 --> 00:02:11,200 Gostaria de tomar um drinque? 34 00:02:12,320 --> 00:02:13,680 S� um. 35 00:02:14,160 --> 00:02:15,360 O que diz? 36 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 Isso � um sim? 37 00:02:21,080 --> 00:02:24,360 -Srta. Aguilar, isso � um sim? -Por que n�o me chama de Lidia? 38 00:02:27,120 --> 00:02:28,840 Tamb�m h� aqueles que creem 39 00:02:28,920 --> 00:02:31,360 que s� o cora��o sabe o que realmente quer. 40 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 � o compasso que pode nos guiar para a felicidade. 41 00:02:34,560 --> 00:02:35,480 Onde est�vamos? 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,000 Mas � uma mentira. 43 00:02:37,080 --> 00:02:39,000 Prestes a fazer um brinde. 44 00:02:40,360 --> 00:02:41,920 Um bom come�o para uma �tima noite. 45 00:02:43,760 --> 00:02:47,240 Seguir seu cora��o pode lhe fazer cometer muitas loucuras... 46 00:02:48,920 --> 00:02:51,240 e elas quase sempre terminam mal. 47 00:02:52,720 --> 00:02:55,440 Fique � vontade. J� volto. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,320 -Estou muito feliz por voc� estar aqui. -Eu tamb�m. 49 00:03:42,360 --> 00:03:44,400 N�o mora na casa da fam�lia? 50 00:03:45,560 --> 00:03:48,960 Deixar o ninho antes do casamento 51 00:03:49,040 --> 00:03:51,960 teria partido o cora��o fr�gil de minha m�e. 52 00:03:52,040 --> 00:03:54,000 E eu, como deve saber, sou um filho exemplar. 53 00:03:54,080 --> 00:03:55,320 � claro. 54 00:03:56,520 --> 00:03:59,360 O que n�o me impede, como homem, de precisar... 55 00:03:59,960 --> 00:04:02,120 Avaliar suas candidatas? 56 00:04:07,800 --> 00:04:08,880 At� o fim. 57 00:04:22,200 --> 00:04:25,720 Est� indo muito r�pido, e a noite apenas come�ou. 58 00:04:30,800 --> 00:04:31,960 J� volto. 59 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Solte a faca. 60 00:04:54,080 --> 00:04:56,080 Como p�de fazer isso comigo? 61 00:05:08,920 --> 00:05:11,120 Elisa, o que est� fazendo? 62 00:05:11,880 --> 00:05:12,840 O que voc� fez? 63 00:05:12,920 --> 00:05:15,480 Por favor! Preciso de um m�dico! 64 00:05:15,560 --> 00:05:19,640 Por favor, chamem o Dr. Granados! Por favor! 65 00:05:20,640 --> 00:05:23,800 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 66 00:06:26,800 --> 00:06:28,240 Feche a porta, por favor! 67 00:06:47,440 --> 00:06:52,200 CAP�TULO 4: OS SENTIMENTOS 68 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 Ubalda! 69 00:07:05,160 --> 00:07:06,000 Ubalda! 70 00:07:08,440 --> 00:07:09,720 Ubalda! 71 00:07:11,240 --> 00:07:14,240 N�o tem ningu�m em casa? Ubalda! 72 00:07:14,320 --> 00:07:15,560 Elisa! 73 00:07:24,080 --> 00:07:25,680 Elisa... 74 00:07:25,760 --> 00:07:28,080 O m�dico est� fazendo o poss�vel. 75 00:07:29,000 --> 00:07:30,760 Sinto muito. 76 00:07:30,840 --> 00:07:33,960 -Onde est� Carlos? -N�o sei onde est�. 77 00:07:52,240 --> 00:07:56,600 Quem se deixa levar por suas emo��es, acaba baixando a guarda. 78 00:08:01,680 --> 00:08:03,840 Dependendo de seguir a raz�o ou a emo��o... 79 00:08:04,960 --> 00:08:08,840 o sofrimento ser� maior ou menor na vida. 80 00:08:08,920 --> 00:08:11,360 E eu j� havia sofrido demais na minha. 81 00:08:16,560 --> 00:08:18,000 Carlos, abra. Sou eu! 82 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 � importante. Abra a porta! 83 00:08:23,400 --> 00:08:24,800 Est� a�, mas n�o responde. 84 00:08:24,880 --> 00:08:27,000 O Sr. Carlos faz muito isso. 85 00:08:30,880 --> 00:08:33,840 -Estarei l� embaixo se precisar. -Obrigado. 86 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 Carlos. 87 00:08:45,200 --> 00:08:47,040 Ei, acorde. 88 00:08:47,120 --> 00:08:49,680 Pare, j� chega. 89 00:08:49,760 --> 00:08:51,000 Voc� est� bem? 90 00:08:51,920 --> 00:08:54,680 -Onde est� a garota? -Quando eu cheguei, n�o tinha ningu�m. 91 00:08:57,480 --> 00:08:59,080 O que faz aqui? 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,360 � a sua irm�. 93 00:09:01,640 --> 00:09:02,720 Ela tentou se matar. 94 00:09:02,800 --> 00:09:05,800 O qu�? Como ela est�? Ela est� bem? 95 00:09:05,880 --> 00:09:08,200 N�o sei. A culpa � minha, Carlos. 96 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 Como pode ser sua culpa? 97 00:09:09,520 --> 00:09:11,880 H� coisas que n�o lhe contei sobre Alba. 98 00:09:12,440 --> 00:09:14,600 Ela n�o s� voltou para a minha vida... 99 00:09:16,560 --> 00:09:17,560 Lidia! 100 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 N�o queria interromper. 101 00:09:22,280 --> 00:09:24,680 Sinto muito, mas � uma emerg�ncia familiar. 102 00:09:24,760 --> 00:09:26,920 � melhor eu ir embora. 103 00:09:28,320 --> 00:09:30,760 -Tchau. -At� logo. 104 00:09:32,680 --> 00:09:34,280 Francisco, vamos. 105 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Voc� e a telefonista. 106 00:09:37,240 --> 00:09:39,400 Conversamos depois. O importante agora � Elisa. 107 00:09:42,160 --> 00:09:45,680 E teve que aparecer para impedir que Francisco dissesse a verdade a ele? 108 00:09:45,760 --> 00:09:47,160 O que mais eu poderia fazer? 109 00:09:47,240 --> 00:09:49,640 As plantas estavam l�, ao alcance das m�os. 110 00:09:49,720 --> 00:09:51,520 N�o pude peg�-las. 111 00:09:52,960 --> 00:09:54,640 Do que est� rindo? O que � t�o engra�ado? 112 00:09:54,720 --> 00:09:56,880 Queria ter visto a cara de Francisco 113 00:09:56,960 --> 00:10:00,440 quando pegou seu melhor amigo com seu amor de juventude. 114 00:10:00,520 --> 00:10:02,200 Acho que pode imagin�-la. 115 00:10:03,880 --> 00:10:05,680 Veja pelo lado positivo. 116 00:10:05,760 --> 00:10:09,280 Algo bom resultou da sua tentativa fracassada de roubo. 117 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 O qu�? 118 00:10:11,280 --> 00:10:15,480 N�o queria afastar Francisco? N�o tinha melhor modo de faz�-lo. 119 00:10:15,560 --> 00:10:18,920 S� n�o queria que a vida dele estivesse em risco. 120 00:10:19,960 --> 00:10:21,160 N�o queria mago�-lo. 121 00:10:21,240 --> 00:10:24,680 Querida, n�o d� para se ter tudo. Eu j� disse a voc�... 122 00:10:24,760 --> 00:10:27,720 Victoria, se vai dizer que me avisou, por favor... 123 00:10:27,800 --> 00:10:31,320 N�o vou dizer mais nada. Voc� � adulta. 124 00:10:31,400 --> 00:10:33,760 Eu lhe dei um conselho. Se o aceitar, perfeito. 125 00:10:33,840 --> 00:10:35,760 Do contr�rio, bem... 126 00:10:35,840 --> 00:10:38,080 � voc� quem vai sofrer as consequ�ncias. 127 00:10:39,640 --> 00:10:43,480 Acho que agora voc� tem que continuar fingindo 128 00:10:43,560 --> 00:10:47,000 que est� atra�da por esse homem at� conseguir as plantas. 129 00:10:48,000 --> 00:10:52,240 Porque imagino que esteja disposta a se sacrificar por Francisco 130 00:10:52,320 --> 00:10:58,080 para impedir que as pessoas descubram o erro que cometeu ao beij�-lo. 131 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 Alba? 132 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Estou. 133 00:11:05,200 --> 00:11:06,560 Claro que estou. 134 00:11:08,760 --> 00:11:10,520 Ele n�o est� demorando muito? 135 00:11:10,760 --> 00:11:12,880 Fico feliz em ver que, afinal, 136 00:11:12,960 --> 00:11:15,560 voc� n�o � totalmente indiferente ao que acontece na fam�lia. 137 00:11:15,640 --> 00:11:17,160 Ricardo, por favor... 138 00:11:17,240 --> 00:11:21,560 O importante � que Elisa se recupere e que ningu�m saiba disso. 139 00:11:23,160 --> 00:11:26,880 Bom saber que voc� aparece quando o pior j� passou. 140 00:11:26,960 --> 00:11:28,560 � um al�vio. 141 00:11:28,640 --> 00:11:32,560 -Eu disse que sentia muito, pai. -De que adianta isso? 142 00:11:32,640 --> 00:11:35,160 Voc� se perguntou o que estar�amos fazendo agora 143 00:11:35,240 --> 00:11:37,360 se Francisco n�o estivesse aqui? 144 00:11:37,440 --> 00:11:40,560 -O que houve n�o � culpa de Carlos. -Isso vai al�m do que houve. 145 00:11:40,640 --> 00:11:43,000 Por que n�o diz o que est� pensando? 146 00:11:43,080 --> 00:11:46,280 Como pude errar tanto na sua cria��o? 147 00:11:47,200 --> 00:11:51,520 Quando voc� se tornou um in�til que s� pensa em mulheres e festas? 148 00:11:51,600 --> 00:11:53,200 N�o sou um in�til. 149 00:11:53,280 --> 00:11:57,120 Voc� � irrespons�vel e ego�sta. 150 00:11:57,200 --> 00:11:59,920 S� pensa em desperdi�ar a fortuna da fam�lia. 151 00:12:00,000 --> 00:12:01,480 Por isso n�o confio a companhia a voc�. 152 00:12:01,560 --> 00:12:03,240 Sabe por que nunca estou aqui? 153 00:12:04,600 --> 00:12:08,280 Se o tivesse que aguentar dia e noite, eu teria cortado os pulsos, 154 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 n�o Elisa. 155 00:12:09,440 --> 00:12:11,000 Ricardo... 156 00:12:11,800 --> 00:12:13,240 j� chega. 157 00:12:13,320 --> 00:12:15,760 Isso n�o � nem metade do que ele merece. 158 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 Doutor, como ela est�? 159 00:12:20,080 --> 00:12:22,680 Ela tem que descansar. Est� acordada agora. 160 00:12:22,760 --> 00:12:26,560 Sra. Carmen, sua filha pediu para ver o marido primeiro. 161 00:13:01,360 --> 00:13:02,560 Querida... 162 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 como voc� est�? 163 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 Voc� ainda a ama? 164 00:13:11,280 --> 00:13:12,720 Isso � passado. 165 00:13:13,560 --> 00:13:16,800 Preciso muito acreditar em voc�, porque n�o posso... 166 00:13:16,880 --> 00:13:20,240 N�o posso suportar a ideia de voc� com outra mulher. 167 00:13:21,080 --> 00:13:23,600 Elisa, voc� � a �nica mulher com quem me importo. 168 00:13:24,800 --> 00:13:25,680 A �nica. 169 00:13:26,680 --> 00:13:28,800 Ent�o se livre daquela maleta... 170 00:13:29,960 --> 00:13:32,800 e jure que terminou esse relacionamento. 171 00:13:34,080 --> 00:13:38,040 Porque, se eu perder voc�, na pr�xima vez n�o vou deix�-lo me salvar. 172 00:13:40,920 --> 00:13:44,000 E todos saber�o que voc� � o respons�vel pela minha morte. 173 00:13:46,000 --> 00:13:47,160 Tesouro. 174 00:14:01,400 --> 00:14:04,600 Minha querida filha... 175 00:15:19,200 --> 00:15:21,360 Garotas, o caf� da manh� est� pronto. 176 00:15:21,440 --> 00:15:22,960 Sim, estamos indo, Sra. Lola. 177 00:15:23,040 --> 00:15:25,960 � sempre a mesma coisa. V�o se atrasar! 178 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 �ngeles! 179 00:15:35,520 --> 00:15:38,840 Meu bem, acha que posso usar isso no escrit�rio? 180 00:15:38,920 --> 00:15:40,520 Esta camisa n�o foi passada. 181 00:15:42,080 --> 00:15:45,520 O que est� havendo esta manh�? O caf� n�o est� pronto. Estou com fome. 182 00:15:45,600 --> 00:15:47,000 Estou falando com voc�! 183 00:15:47,080 --> 00:15:48,840 O ferro est� no arm�rio. 184 00:15:49,640 --> 00:15:51,440 Pode pass�-la sozinho. 185 00:15:53,160 --> 00:15:54,560 Ande, passe a camisa. 186 00:15:56,000 --> 00:15:57,640 -O qu�? -Passe a camisa. 187 00:15:57,720 --> 00:15:59,920 N�o precisa de mim para outras coisas. 188 00:16:04,640 --> 00:16:06,680 Temos que falar disso de novo? 189 00:16:06,760 --> 00:16:08,080 Est� falando s�rio? 190 00:16:09,800 --> 00:16:12,760 �ngeles, eu j� disse. Eu sinto muito. 191 00:16:12,840 --> 00:16:16,200 Foi um erro, �ngeles. Um. 192 00:16:16,280 --> 00:16:19,200 O que mais tenho que fazer? N�o vai me perdoar? 193 00:16:21,000 --> 00:16:22,600 Sinceramente, eu n�o sei. 194 00:16:24,400 --> 00:16:25,840 Mas at� eu decidir, 195 00:16:26,920 --> 00:16:29,840 vai cuidar das suas pr�prias roupas e fazer o seu caf� da manh�. 196 00:16:38,520 --> 00:16:41,840 -Ele a convidou para sair? -N�o exatamente. 197 00:16:41,920 --> 00:16:44,760 Ele disse que nos encontrar�amos no bar para almo�ar e conversar. 198 00:16:44,840 --> 00:16:48,080 Ent�o ele a convidou para sair. Voc� aceitou, n�o? 199 00:16:48,160 --> 00:16:49,400 Marga! 200 00:16:49,480 --> 00:16:53,280 Se eu for ao bar, terei de admitir que menti para ele. N�o posso. 201 00:16:53,360 --> 00:16:55,760 S� explique e pe�a desculpas. Ele vai entender. 202 00:16:55,840 --> 00:16:57,160 E se n�o entender? 203 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 N�o, � melhor eu n�o ir. 204 00:17:00,280 --> 00:17:02,760 � mesmo. Por que se arriscar e viver a vida? 205 00:17:02,840 --> 00:17:05,880 Pode ficar na pens�o com a Sra. Lola e ser amarga. 206 00:17:05,960 --> 00:17:09,000 -Carlota, n�o sou amarga. -N�o, � covarde. 207 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 Hoje � o dia dos insultos? 208 00:17:11,800 --> 00:17:15,240 Se o perder porque n�o quer se arriscar, n�o venha chorando para n�s. 209 00:17:16,000 --> 00:17:18,320 Fiquem longe da minha esposa, entenderam? 210 00:17:18,400 --> 00:17:21,480 -Voc� n�o pode entrar aqui. -N�o quero que voltem a falar com ela. 211 00:17:21,560 --> 00:17:25,200 N�o sei o que disseram a ela, mas ela nunca foi desobediente. 212 00:17:25,280 --> 00:17:26,960 -Desobediente? -Eu disse a voc�! 213 00:17:27,040 --> 00:17:30,360 -N�o voltem a falar com ela. -Est� bem, por favor. 214 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Por favor... 215 00:17:36,720 --> 00:17:38,040 Sinto muito. 216 00:17:38,120 --> 00:17:40,800 Por que est� pedindo desculpas? � culpa dele! 217 00:17:40,880 --> 00:17:42,920 �ngeles... 218 00:17:43,840 --> 00:17:44,960 Venha se sentar. 219 00:17:45,040 --> 00:17:47,880 Por que as coisas sempre acontecem no pior momento? 220 00:17:47,960 --> 00:17:49,120 Sente-se. 221 00:17:50,160 --> 00:17:51,440 O que foi? 222 00:17:52,720 --> 00:17:54,040 Estou gr�vida. 223 00:17:55,280 --> 00:18:00,000 Eu disse que era mentira, mas � verdade, e agora n�o sei o que fazer. 224 00:18:00,080 --> 00:18:01,360 Fique calma. 225 00:18:03,240 --> 00:18:05,160 Temos que trabalhar. Estou bem. 226 00:18:05,240 --> 00:18:07,280 -�ngeles, espere. -Est� bem. 227 00:18:07,360 --> 00:18:08,520 Escute... 228 00:18:11,240 --> 00:18:12,560 Escute. 229 00:18:12,640 --> 00:18:15,960 Se quiser se livrar do problema, conhe�o algu�m que pode ajudar. 230 00:18:16,040 --> 00:18:18,080 Ela � confi�vel e muito discreta. 231 00:18:18,160 --> 00:18:19,280 N�o. 232 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 N�o. 233 00:18:22,760 --> 00:18:24,960 Para mim, uma crian�a � uma b�n��o. 234 00:18:25,040 --> 00:18:27,160 Sim, mas certas vezes n�o �. 235 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 Voc� n�o � minha primeira amiga que passa por isso. 236 00:18:37,160 --> 00:18:39,920 Obrigada, mas... 237 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 n�o, eu consigo aguentar. 238 00:18:50,920 --> 00:18:53,920 Minha querida, voc� tem uma liga��o. 239 00:18:54,000 --> 00:18:56,880 Acha que consegue atend�-la? 240 00:18:56,960 --> 00:18:59,760 Sim, m�e, n�o se preocupe. Obrigada. 241 00:19:10,880 --> 00:19:12,640 -Al�. -Sra. Elisa? 242 00:19:12,720 --> 00:19:15,880 -Aqui � Carolina. -Sim, o que deseja? 243 00:19:15,960 --> 00:19:18,680 Eu me mudei para a pens�o onde aquela tal de Lidia... 244 00:19:18,760 --> 00:19:20,080 Esque�a Lidia. 245 00:19:20,160 --> 00:19:22,160 Encontrei um bilhete do meu marido para a amante. 246 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 O nome dela n�o � Lidia, � Alba. 247 00:19:24,080 --> 00:19:25,880 Voc� se enganou de mulher. 248 00:19:25,960 --> 00:19:27,920 Alba? Tem certeza disso? 249 00:19:28,000 --> 00:19:30,640 Vi o bilhete com meus pr�prios olhos. 250 00:19:30,720 --> 00:19:33,640 -Sim, � claro. N�o estava... -Encontre essa Alba. 251 00:19:40,200 --> 00:19:42,480 Alba... Se houver uma Alba... 252 00:19:47,000 --> 00:19:48,760 -Sr. Francisco. -Sim? 253 00:19:49,680 --> 00:19:53,320 Gostaria que eu organizasse a celebra��o para os funcion�rios? 254 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 Chegamos a 150 mil assinantes em toda a Espanha. 255 00:19:55,600 --> 00:19:57,240 N�o vai haver festa. 256 00:19:57,320 --> 00:19:59,800 Lembre-se, foi meu pai quem criou essa regra. 257 00:19:59,880 --> 00:20:02,480 Celebramos a cada 50 mil novos assinantes. 258 00:20:02,560 --> 00:20:04,840 -Bom dia, Carolina. -Bom dia, Sr. Carlos. 259 00:20:06,240 --> 00:20:09,600 Carlos, seu pai vai ficar nervoso. 260 00:20:09,680 --> 00:20:11,160 S� fa�o o que ele espera que eu fa�a, 261 00:20:11,240 --> 00:20:13,760 organizar festas e desperdi�ar a fortuna da fam�lia. 262 00:20:13,840 --> 00:20:15,760 Parece que est� fazendo de prop�sito. 263 00:20:15,840 --> 00:20:18,200 Espero que n�o seja por termos rejeitado o prot�tipo. 264 00:20:18,280 --> 00:20:21,920 Se eu fosse rancoroso, teria parado de falar com meu pai tempos atr�s. 265 00:20:23,320 --> 00:20:24,680 A festa come�a �s 18h. 266 00:20:24,760 --> 00:20:27,200 N�o � um bom dia para celebra��es. 267 00:20:27,280 --> 00:20:28,720 Francisco, sente-se. 268 00:20:33,720 --> 00:20:36,400 Ningu�m pode saber o que aconteceu com Elisa, certo? 269 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 Algo que meu pai odeia mais que festas 270 00:20:39,320 --> 00:20:40,600 � n�o manter as apar�ncias. 271 00:20:40,680 --> 00:20:42,280 Temos que seguir em frente. 272 00:20:43,800 --> 00:20:45,360 Parecer que tudo est� normal. 273 00:20:45,440 --> 00:20:47,840 Deixe comigo. � o meu modo de ajudar. 274 00:20:48,760 --> 00:20:50,440 � a �nica coisa que dizem que fa�o bem. 275 00:20:52,960 --> 00:20:55,880 As coisas se complicaram, mas tudo vai voltar ao normal. 276 00:20:55,960 --> 00:20:58,640 Nada vai voltar ao normal, e � tudo minha culpa. 277 00:20:58,720 --> 00:21:01,680 -A gente n�o escolhe quem ama. -Mas decide com quem fica. 278 00:21:03,600 --> 00:21:04,880 Eu cometi um erro... 279 00:21:05,680 --> 00:21:08,920 e quase desisti de tudo por algu�m que n�o valia a pena. 280 00:21:09,840 --> 00:21:11,800 -Est� falando de Alba? -Sim. 281 00:21:13,880 --> 00:21:17,080 Ela n�o � quem eu achava que fosse. N�o mais. 282 00:21:19,400 --> 00:21:21,400 Nunca pensei que o ouviria dizer isso. 283 00:21:25,480 --> 00:21:27,600 Muitas coisas s�o imprevis�veis. 284 00:21:29,240 --> 00:21:32,400 Quero uma bandeja de canap�s e uma de bebidas em cada mesa. 285 00:21:32,480 --> 00:21:33,560 N�o coloquem tudo junto. 286 00:21:33,640 --> 00:21:37,600 Os caras da Administra��o atacam, e todos sabemos como termina. 287 00:21:37,680 --> 00:21:39,480 Coloquem-nas por aqui. 288 00:21:39,560 --> 00:21:41,800 Ent�o � verdade sobre a festa. 289 00:21:41,880 --> 00:21:45,880 Muito bem, � isso. Quero tudo pronto antes das 18h. 290 00:21:45,960 --> 00:21:47,160 Andem logo! 291 00:21:49,200 --> 00:21:51,520 Ainda quer festejar depois do que houve em casa? 292 00:21:51,600 --> 00:21:52,840 Ela vai superar isso. 293 00:21:52,920 --> 00:21:56,240 �ngeles � muito inteligente e sabe que homens como eu 294 00:21:56,320 --> 00:21:57,840 s�o infi�is por natureza. 295 00:21:57,920 --> 00:21:59,800 Ela certamente merece ir para o C�u. 296 00:22:00,440 --> 00:22:01,720 Quem quer isso, olhos azuis? 297 00:22:01,800 --> 00:22:03,560 -S�o verdes. -S�o lindos. 298 00:22:05,160 --> 00:22:08,080 Eu lhe disse qual � meu pecado preferido? Vou comet�-lo. 299 00:22:12,800 --> 00:22:17,520 Pablo. Mulheres... S� d�o problemas. 300 00:22:17,600 --> 00:22:20,160 Sr. Mario, as mulheres s�o como a matem�tica. 301 00:22:20,240 --> 00:22:21,520 Dif�ceis de entender, 302 00:22:21,600 --> 00:22:23,600 mas essenciais � explica��o da vida. 303 00:22:25,280 --> 00:22:26,840 Cheira � col�nia. Vai a um casamento? 304 00:22:26,920 --> 00:22:30,040 -N�o. -Voc� tem um encontro? 305 00:22:33,600 --> 00:22:35,200 Vai se encontrar com a telefonista. 306 00:22:36,200 --> 00:22:37,560 Vamos s� almo�ar juntos. 307 00:22:37,640 --> 00:22:39,200 -N�o � um encontro. -� um encontro. 308 00:22:39,280 --> 00:22:42,920 N�o, somos colegas. Nos damos bem. S� vamos almo�ar juntos. 309 00:22:43,000 --> 00:22:44,200 � um encontro. 310 00:22:45,480 --> 00:22:50,400 Vou lhe fazer um favor. Leve-a aqui. N�o fazem perguntas e � limpo. 311 00:22:50,480 --> 00:22:51,920 Voc� me deve uma! 312 00:22:52,600 --> 00:22:54,920 PENS�O RUA MONTERA 313 00:23:04,280 --> 00:23:06,680 Lidia, o Sr. Francisco quer falar com voc�. 314 00:23:10,040 --> 00:23:12,080 Carlota, podemos conversar? 315 00:23:16,000 --> 00:23:20,400 Preciso que espione estes n�meros. Ordens expressas do deputado. 316 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 -E minhas transcri��es... -Vou entreg�-las. 317 00:23:24,440 --> 00:23:27,600 Est� tudo bem? Se quiser falar sobre... 318 00:23:27,680 --> 00:23:30,080 N�o, n�o precisa. Devo voltar ao trabalho. 319 00:23:38,400 --> 00:23:39,560 Entre. 320 00:23:51,400 --> 00:23:53,240 O que est� tramando? 321 00:23:53,320 --> 00:23:55,840 N�o tenho que explicar a voc� com quem me relaciono. 322 00:23:55,920 --> 00:23:58,600 -N�o � da sua conta. -� da minha conta, sim! 323 00:23:59,800 --> 00:24:03,320 Encontro voc� com as m�os no cofre e ent�o quase na cama com ele. 324 00:24:05,280 --> 00:24:08,240 -Fui sincero com voc�, e voc�... -O qu�? 325 00:24:09,440 --> 00:24:12,920 Por que est� fazendo isso? Quer me deixar louco? 326 00:24:20,160 --> 00:24:21,320 Voc� sabe... 327 00:24:23,360 --> 00:24:25,240 Sabe o quanto isso � dif�cil? 328 00:24:26,040 --> 00:24:28,880 N�o sabe, n�o �? N�o tem ideia. 329 00:24:33,040 --> 00:24:34,360 Sinto muito. 330 00:24:36,560 --> 00:24:39,200 N�o queria mago�-lo. S� queria seguir com a minha vida. 331 00:24:39,280 --> 00:24:42,880 Tem que escolher meu melhor amigo, meu cunhado, para isso? 332 00:24:42,960 --> 00:24:45,360 N�o acredito! Realmente! 333 00:24:46,400 --> 00:24:49,680 Estava prestes a destruir a minha vida e a da minha esposa sem raz�o! 334 00:24:52,040 --> 00:24:53,080 Alba... 335 00:24:54,320 --> 00:24:56,040 diga-me que n�o era sem raz�o. 336 00:24:58,040 --> 00:25:00,520 N�o lhe pedi para desistir de nada por mim. 337 00:25:17,080 --> 00:25:18,800 Imagino que se lembre disso. 338 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 Voc� ainda vive no passado. 339 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 N�o acredito em voc�. 340 00:25:35,960 --> 00:25:38,440 Mostre-me que n�o sente mais nada por mim. 341 00:25:53,840 --> 00:25:54,960 Nada. 342 00:25:56,920 --> 00:25:58,040 Nada. 343 00:26:33,120 --> 00:26:34,320 Perd�o! 344 00:26:47,400 --> 00:26:50,480 Certo, est� pronto. Vou sair para almo�ar. 345 00:27:02,680 --> 00:27:05,080 Com licen�a, tenho uma reserva para dois. 346 00:27:10,360 --> 00:27:12,480 Esta est� bem, muito bem. 347 00:28:01,080 --> 00:28:03,080 O primeiro sinal de que est� seguindo a raz�o 348 00:28:03,160 --> 00:28:05,680 � conseguir mentir para quem est� a seu lado, 349 00:28:07,280 --> 00:28:10,240 e para si mesma. 350 00:28:25,280 --> 00:28:26,600 Carlota... 351 00:28:27,560 --> 00:28:30,400 todos est�o comemorando, e me sinto p�ssima. 352 00:28:30,480 --> 00:28:32,640 N�o me diga... Pablo! 353 00:28:32,720 --> 00:28:36,400 Estava indo, mas quando o vi, minhas pernas travaram. 354 00:28:36,480 --> 00:28:39,720 Sei o que vai dizer. Sou covarde e amarga. 355 00:28:39,800 --> 00:28:41,880 N�o sou t�o forte e corajosa quanto voc�. 356 00:28:41,960 --> 00:28:44,760 O que posso fazer se tenho medo? Voc� n�o tem medo de nada. 357 00:28:47,720 --> 00:28:50,520 Desculpe. N�o vou dizer isso de novo. 358 00:28:52,400 --> 00:28:56,160 -Voc� vai � festa? -N�o, prefiro trabalhar. 359 00:29:20,400 --> 00:29:21,600 Boa noite a todos. 360 00:29:23,040 --> 00:29:27,720 H� poucos dias, a Companhia Telef�nica fez a primeira chamada transatl�ntica. 361 00:29:28,520 --> 00:29:31,760 Hoje, estamos aqui devido a algo talvez menos extraordin�rio, 362 00:29:31,840 --> 00:29:33,120 mas n�o menos importante. 363 00:29:33,200 --> 00:29:37,440 Gra�as ao trabalho de todos, alcan�amos 150 mil assinantes! 364 00:29:41,920 --> 00:29:46,360 E isso se deve em grande parte aos seus esfor�os e � sua dedica��o. 365 00:29:47,600 --> 00:29:51,400 Por isso a Dire��o deseja lhes oferecer esta pequena festa, 366 00:29:51,480 --> 00:29:54,360 como � de costume quando atingimos n�meros not�veis. 367 00:29:54,440 --> 00:29:58,920 Aproveitem a noite, e espero que logo cheguemos aos 200 mil. Sa�de. 368 00:30:12,920 --> 00:30:17,120 Belo discurso e gesto ainda mais belo aos funcion�rios. 369 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 Alguns funcion�rios merecem tudo. 370 00:30:19,480 --> 00:30:21,480 Estava louco para v�-la depois de ontem. 371 00:30:22,320 --> 00:30:24,320 Voc� dormiu. Achei que tivesse se entediado. 372 00:30:24,400 --> 00:30:28,280 N�o, isso nunca aconteceria. Acho que foi o vinho ou o champanhe. 373 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 Fui muito rude e gostaria de recompens�-la 374 00:30:31,520 --> 00:30:33,840 e terminar o que tinha come�ado t�o bem. 375 00:30:33,920 --> 00:30:34,960 O que tinha come�ado? 376 00:30:38,680 --> 00:30:42,600 Achei que, al�m de um incr�vel anfitri�o, tivesse grandes sonhos. 377 00:30:43,160 --> 00:30:45,280 -Este � o seu sonho? -Organizar festas? 378 00:30:45,360 --> 00:30:48,200 -N�o, claro que n�o. -Estava falando dos assinantes. 379 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Esse � o seu objetivo? 380 00:30:50,560 --> 00:30:52,920 Hoje, 150 mil. 381 00:30:53,000 --> 00:30:55,200 Amanh�, um milh�o, talvez? 382 00:30:55,280 --> 00:30:59,160 � parte do que quero, n�o posso negar. Mas meus sonhos v�o muito al�m. 383 00:31:00,160 --> 00:31:03,560 Estou pensando no futuro, n�o apenas no n�mero de assinantes. 384 00:31:04,400 --> 00:31:08,200 O telefone � uma nova inven��o. N�o sabemos at� onde pode chegar. 385 00:31:08,280 --> 00:31:10,760 Acha mesmo? At� onde? 386 00:31:12,840 --> 00:31:16,480 Algo que aprendi com as mulheres � que o mist�rio tem que ser mantido. 387 00:31:17,240 --> 00:31:20,120 Quer saber mais sobre mim? Aceite o convite. 388 00:31:21,680 --> 00:31:23,240 Talvez voc� descubra. 389 00:31:32,320 --> 00:31:36,240 �ngeles, quero conversar com voc�. N�o vim aqui discutir. 390 00:31:36,320 --> 00:31:37,720 Voc� vai me ouvir. 391 00:31:39,160 --> 00:31:40,720 N�o tenho orgulho do que fiz. 392 00:31:41,720 --> 00:31:46,120 E se sinto muito por algu�m, � por voc�, porque gosto de voc�... 393 00:31:46,200 --> 00:31:50,520 Gosta de mim? J� foi longe demais. 394 00:31:50,600 --> 00:31:53,320 A vadia que tentou roubar meu marido vem me dar li��o de moral. 395 00:31:53,400 --> 00:31:56,040 -N�o era isso que estava fazendo. -N�o me importo. 396 00:31:56,120 --> 00:31:57,920 N�o vai roubar meu marido. 397 00:31:58,680 --> 00:32:01,720 Ele cometeu um erro. Est� arrependido e n�o vai fazer de novo. 398 00:32:01,800 --> 00:32:02,800 Arrependido... 399 00:32:02,880 --> 00:32:05,800 Acha mesmo que ele conhece o significado dessa palavra? 400 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Deixe-o em paz. 401 00:32:06,960 --> 00:32:08,520 Deixe-o em paz! 402 00:32:09,440 --> 00:32:12,040 �ramos felizes at� voc� aparecer. 403 00:32:12,120 --> 00:32:13,600 -E � minha culpa? -Sim. 404 00:32:14,520 --> 00:32:15,600 N�o se engane. 405 00:32:16,520 --> 00:32:20,560 Sou apenas a �ltima de uma longa lista que inclui Rosal�a Fern�ndez, 406 00:32:20,640 --> 00:32:25,160 Antonia, Estrella e Carmencita, aquela recepcionista bonita. 407 00:32:25,240 --> 00:32:28,280 Mas voc� tem sorte. 408 00:32:28,360 --> 00:32:31,520 Seja por compaix�o ou amor, Mario sempre volta para voc�. 409 00:32:32,200 --> 00:32:34,080 Somos apenas um pouco de divers�o... 410 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 um passatempo sem futuro. 411 00:32:36,880 --> 00:32:38,280 Isso � mentira. 412 00:32:39,960 --> 00:32:43,320 Isso � mentira. Est� mentindo para mim, Carolina. 413 00:32:44,560 --> 00:32:45,680 Estou? 414 00:32:45,760 --> 00:32:47,960 Pergunte a elas e veja o que respondem. 415 00:33:01,920 --> 00:33:03,080 Vamos embora. 416 00:33:04,720 --> 00:33:05,920 Estou com sede. 417 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 Mario... 418 00:33:15,520 --> 00:33:17,040 vamos embora. 419 00:33:17,120 --> 00:33:18,560 Pode ir. Eu vou ficar. 420 00:33:19,880 --> 00:33:21,560 N�o vem para casa comigo? 421 00:33:22,520 --> 00:33:23,840 Temos que conversar. 422 00:33:25,080 --> 00:33:27,400 N�o disse que ia embora? Ent�o v�. 423 00:33:33,360 --> 00:33:36,880 � preciso muitos golpes para partir um cora��o apaixonado. 424 00:33:39,640 --> 00:33:44,720 � preciso muitos golpes para os olhos enxergarem sem o v�u da emo��o. 425 00:33:45,640 --> 00:33:51,280 Mas quando o cora��o finalmente se parte, n�o pode mais se recompor. 426 00:33:51,840 --> 00:33:54,520 A partir de ent�o, s� a raz�o permanece. 427 00:33:56,000 --> 00:33:58,360 E a raz�o leva � desconfian�a. 428 00:33:59,320 --> 00:34:01,520 E da desconfian�a ao �dio... 429 00:34:02,160 --> 00:34:03,920 h� uma linha t�nue. 430 00:34:11,600 --> 00:34:12,960 Sobrou algo? 431 00:34:13,040 --> 00:34:14,920 -O qu�? -Sobrou bebida? 432 00:34:18,640 --> 00:34:19,680 Voc� gosta de conhaque? 433 00:34:19,760 --> 00:34:22,320 Pergunta porque sou mulher ou porque quer tomar tudo? 434 00:34:24,200 --> 00:34:27,280 N�o, nem gosto disso, mas tive um dia ruim. 435 00:34:27,360 --> 00:34:30,000 Olhando para voc�, diria que foi terr�vel. 436 00:34:30,080 --> 00:34:31,160 Por causa de uma mulher. 437 00:34:32,120 --> 00:34:34,160 J� imaginava. 438 00:34:34,240 --> 00:34:36,880 Mas ela n�o est� aqui. � outra mulher. 439 00:34:38,560 --> 00:34:42,320 �amos nos encontrar, mas... ela n�o apareceu. 440 00:34:42,400 --> 00:34:43,840 N�o? 441 00:34:45,240 --> 00:34:47,680 � minha culpa. N�o deveria ter criado expectativas. 442 00:34:47,760 --> 00:34:51,080 Nem queria admitir que era um encontro, mas como ela n�o foi... 443 00:34:54,080 --> 00:34:55,920 Ultimamente, s� me sinto bem falando com ela. 444 00:34:56,800 --> 00:34:59,480 Ent�o voc� n�o pode desistir s� por causa disso. 445 00:34:59,560 --> 00:35:02,000 Talvez tenha acontecido algo, ou ela tenha sentido medo. 446 00:35:02,080 --> 00:35:04,880 -Quem sentiria medo de mim? -N�o de voc�. 447 00:35:04,960 --> 00:35:06,880 Medo da situa��o... 448 00:35:07,760 --> 00:35:09,040 de se apaixonar. 449 00:35:10,640 --> 00:35:14,720 Mas se voc� gosta dela, n�o pode desistir por causa de algo bobo. 450 00:35:19,320 --> 00:35:22,000 -Com licen�a, tenho que fazer algo. -Sim, claro. 451 00:35:45,240 --> 00:35:47,600 -Marga. -Sim? 452 00:35:47,680 --> 00:35:49,440 Deixaram isto na recep��o para voc�. 453 00:35:50,440 --> 00:35:51,520 Obrigada. 454 00:35:58,320 --> 00:36:03,960 "Favor vir buscar relat�rios urgentes para o turno da noite." 455 00:36:19,560 --> 00:36:22,320 Sim, me transfira imediatamente. 456 00:36:22,400 --> 00:36:24,000 Aqui � Jorge V. 457 00:36:26,480 --> 00:36:27,320 Ol�! 458 00:36:28,200 --> 00:36:30,800 Vim buscar uns relat�rios. 459 00:36:36,000 --> 00:36:37,080 Oi? 460 00:36:42,200 --> 00:36:44,600 Calma. Sou eu, Pablo. 461 00:36:46,640 --> 00:36:48,400 Sr. Pablo... 462 00:36:48,480 --> 00:36:50,480 O que houve com a luz? 463 00:36:50,560 --> 00:36:53,360 Nada, eu a desliguei. 464 00:36:54,800 --> 00:36:56,320 Como n�o queria me ver... 465 00:36:57,400 --> 00:37:00,920 Sim, eu quero v�-lo. Claro que quero. 466 00:37:03,000 --> 00:37:04,840 Ent�o por que n�o apareceu hoje? 467 00:37:09,320 --> 00:37:11,840 Porque n�o sou a mulher que acha que sou, Sr. Pablo. 468 00:37:12,760 --> 00:37:15,280 Tenho medo de que, quando me olhar, saia correndo. 469 00:37:16,360 --> 00:37:17,760 Isso n�o vai acontecer. 470 00:37:19,760 --> 00:37:22,240 -N�o sabe disso. -Sei, sim. 471 00:37:37,240 --> 00:37:38,840 Calma. � a minha m�o. 472 00:37:40,400 --> 00:37:42,360 Sua m�o est� fria. 473 00:37:45,840 --> 00:37:49,480 Bem, estou meio nervosa. 474 00:37:50,480 --> 00:37:51,680 Eu tamb�m. 475 00:38:16,680 --> 00:38:18,280 O que est� havendo aqui? 476 00:38:19,720 --> 00:38:22,480 A festa pelos 150 mil assinantes. 477 00:38:22,560 --> 00:38:23,640 Voc� mesmo instituiu... 478 00:38:23,720 --> 00:38:26,440 A festa acabou. Todos para fora! 479 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 Carlos, para o meu escrit�rio! 480 00:38:33,680 --> 00:38:35,040 O que � isso? 481 00:38:39,280 --> 00:38:41,120 Nesse caso, vou com voc�. 482 00:38:41,200 --> 00:38:43,880 N�o queria ir para o Lyceum? 483 00:38:43,960 --> 00:38:47,480 Nada deve parar a luta pelos direitos das mulheres. Avante! 484 00:38:47,560 --> 00:38:49,360 E n�o confie em sufragistas cat�licas. 485 00:38:49,440 --> 00:38:51,360 S�o mais cat�licas que sufragistas. 486 00:38:53,200 --> 00:38:58,480 -� impress�o minha ou est� me evitando? -N�o. Eu? Por qu�? 487 00:38:59,920 --> 00:39:02,920 Nem me entregou as transcri��es. 488 00:39:03,000 --> 00:39:06,800 Porque n�o estava na sua mesa, mas as transcri��es est�o seguras. 489 00:39:09,040 --> 00:39:12,240 Est� preocupada com alguma coisa? Parece tensa. 490 00:39:12,320 --> 00:39:14,440 N�o. Por qu�? 491 00:39:15,320 --> 00:39:16,440 Por qu�? 492 00:39:18,160 --> 00:39:21,040 Agora que voc� � uma hero�na, n�o se mistura aos plebeus? 493 00:39:24,080 --> 00:39:26,840 Na p�gina principal? Achei que fosse ser uma pequena nota. 494 00:39:26,920 --> 00:39:27,960 A HERO�NA DA CENTRAL TELEF�NICA 495 00:39:28,040 --> 00:39:30,560 O que seu pai vai dizer? Menciona seu nome completo. 496 00:39:30,640 --> 00:39:34,280 Vai dizer: "Pilar, isso � um esc�ndalo, um ataque � nossa honra!" 497 00:39:35,480 --> 00:39:37,760 Adoraria esfregar isso na cara dele. 498 00:39:39,240 --> 00:39:40,360 Isso seria bom. 499 00:39:41,720 --> 00:39:43,240 Na verdade, podemos fazer isso agora. 500 00:39:44,280 --> 00:39:46,600 Recebi uma liga��o do pal�cio. 501 00:39:47,280 --> 00:39:49,600 Do pal�cio! Que vergonha! 502 00:39:50,520 --> 00:39:53,200 Percebe o quanto isso � s�rio? 503 00:39:53,280 --> 00:39:56,960 Algu�m ligou para Sua Majestade de uma de nossas mesas 504 00:39:57,040 --> 00:40:00,720 e tentou se passar pelo rei Jorge V da Inglaterra, 505 00:40:00,800 --> 00:40:02,880 com o objetivo de lhe vender Gibraltar. 506 00:40:03,760 --> 00:40:05,080 O que � t�o engra�ado? 507 00:40:05,160 --> 00:40:06,600 Foi s� uma brincadeira, pai. 508 00:40:06,680 --> 00:40:09,400 Nunca pensei que se pudesse usar o telefone para isso. 509 00:40:09,480 --> 00:40:12,080 -Um novo uso. -O telefone � algo s�rio, 510 00:40:12,160 --> 00:40:14,160 n�o divers�o para b�bados. 511 00:40:14,240 --> 00:40:17,000 E muito menos um instrumento para zombar da monarquia! 512 00:40:17,080 --> 00:40:19,680 -Santo Deus! -Vamos punir os culpados. 513 00:40:19,760 --> 00:40:21,760 Lide com isso logo. Fa�a deles um exemplo. 514 00:40:21,840 --> 00:40:22,840 Com licen�a. 515 00:40:25,720 --> 00:40:28,200 Bem, se o problema foi resolvido, vou embora tamb�m. 516 00:40:28,280 --> 00:40:32,520 Carlos, pode adiar seu compromisso e ir para casa com n�s? 517 00:40:32,600 --> 00:40:34,600 Sua irm� ainda est� convalescente. 518 00:40:34,680 --> 00:40:37,320 Deixe-o em paz, Carmen. Deixe-o ir. 519 00:40:37,400 --> 00:40:39,160 Ele organizou uma festa. 520 00:40:39,240 --> 00:40:41,600 Ele acha que j� fez mais que o suficiente. 521 00:40:41,680 --> 00:40:44,880 Ele nem se ofereceu para punir os culpados! 522 00:40:44,960 --> 00:40:46,760 Quando ele precisar de algo, vai aparecer. 523 00:40:46,840 --> 00:40:50,480 Quando precisar de dinheiro, vai aparecer com o rabo entre pernas! 524 00:40:50,560 --> 00:40:53,400 J� chega, est� bem? Estou cansado dos seus ataques. 525 00:40:53,480 --> 00:40:55,120 M�e, fique fora disso! 526 00:40:55,200 --> 00:40:59,200 N�o vou mais me explicar e n�o pretendo me desculpar de novo! 527 00:40:59,280 --> 00:41:03,680 Se o que o preocupa � o dinheiro, n�o vou pedir mais nenhum centavo. 528 00:41:03,760 --> 00:41:04,960 Nunca mais! 529 00:41:05,720 --> 00:41:07,680 Se quiser me demitir, me demita. 530 00:41:07,760 --> 00:41:09,960 Mas fa�a isso agora, ou se cale de uma vez! 531 00:41:14,480 --> 00:41:16,960 N�o leve isso a s�rio. Ele est� fora de si. 532 00:41:20,160 --> 00:41:21,280 Carmen... 533 00:41:22,480 --> 00:41:26,280 pela primeira vez, seu filho mostrou que tem sangue nas veias 534 00:41:26,360 --> 00:41:29,160 e se comportou como um verdadeiro Cifuentes. 535 00:41:30,720 --> 00:41:32,280 E pela primeira vez... 536 00:41:33,440 --> 00:41:35,440 ele n�o precisou da m�e. 537 00:41:54,840 --> 00:41:55,880 Voc� por aqui? 538 00:41:58,200 --> 00:41:59,800 Eu queria saber como voc� estava. 539 00:42:00,400 --> 00:42:02,040 Estou �timo. 540 00:42:02,120 --> 00:42:05,680 Na verdade, convidei meu pai para vir para podermos ficar sozinhos. 541 00:42:05,760 --> 00:42:07,320 E funcionou. 542 00:42:13,720 --> 00:42:14,960 Venha comigo. 543 00:42:21,080 --> 00:42:23,280 -Onde estamos? -Bem-vinda ao meu templo. 544 00:42:23,360 --> 00:42:25,360 Este � o meu santu�rio secreto, Lidia. 545 00:42:27,280 --> 00:42:29,040 � bem poss�vel que agora 546 00:42:29,120 --> 00:42:31,960 meu pai esteja escrevendo um novo testamento para me deserdar. 547 00:42:33,720 --> 00:42:36,440 Amanh�, talvez nem me deixem entrar no pr�dio. 548 00:42:36,520 --> 00:42:37,960 Seria uma pena. 549 00:42:40,400 --> 00:42:44,640 "Achei que, al�m de um incr�vel anfitri�o, tivesse grandes sonhos." 550 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 Foi o que voc� disse. 551 00:42:48,240 --> 00:42:50,160 Acho que n�o sou um anfitri�o t�o bom. 552 00:42:53,080 --> 00:42:55,880 Foi uma �tima festa. N�o queria insult�-lo. 553 00:42:56,960 --> 00:42:58,160 Eu sei. 554 00:43:00,520 --> 00:43:03,480 � s� que... eu esperava mais de voc�. 555 00:43:05,320 --> 00:43:09,440 Quando voc� acha que uma pessoa tem capacidade de fazer grandes coisas... 556 00:43:09,520 --> 00:43:12,520 � enfurecedor v�-la se conformar com menos. 557 00:43:14,120 --> 00:43:15,160 N�o me conformo. 558 00:43:16,960 --> 00:43:18,640 Tenho grandes sonhos. 559 00:43:18,720 --> 00:43:19,840 Bem... 560 00:43:29,000 --> 00:43:30,360 Trabalho nisso h� muito tempo. 561 00:43:31,800 --> 00:43:32,880 O que �? 562 00:43:32,960 --> 00:43:36,880 Um projeto que tentei mostrar ao meu pai e, para variar, ele n�o me ouviu. 563 00:43:38,240 --> 00:43:40,200 N�o vou aborrec�-la com detalhes t�cnicos... 564 00:43:41,240 --> 00:43:43,960 mas esta m�quina vai aumentar muito nossa efici�ncia... 565 00:43:44,880 --> 00:43:46,200 e os ganhos da empresa. 566 00:43:48,000 --> 00:43:51,480 -Deve valer uma fortuna. -Sim... e n�o. 567 00:43:53,240 --> 00:43:54,400 Por qu�? 568 00:43:54,480 --> 00:43:57,720 Temos que construir um prot�tipo para mostrar que funciona. 569 00:43:57,800 --> 00:44:00,720 Sem o prot�tipo finalizado, esses pap�is s�o in�teis. 570 00:44:01,800 --> 00:44:05,600 Assim que eu o construir... haver� uma verdadeira revolu��o. 571 00:44:32,320 --> 00:44:34,120 O que est� havendo? Aonde acha que vai? 572 00:44:34,960 --> 00:44:37,080 Para a casa da minha m�e por alguns dias... 573 00:44:38,000 --> 00:44:40,920 at� que eu consiga aceitar tudo o que voc� me fez. 574 00:44:41,760 --> 00:44:45,840 Talvez com o tempo eu consiga perdo�-lo, mas agora n�o suporto ficar aqui. 575 00:44:46,760 --> 00:44:49,440 -O que est� fazendo, Mario? -N�o vai a lugar algum. 576 00:44:49,520 --> 00:44:52,360 N�o! Solte a menina! Mario, n�o! 577 00:44:52,440 --> 00:44:53,800 Solte a menina! 578 00:44:55,880 --> 00:44:57,080 Vamos embora, Mario. 579 00:44:58,800 --> 00:45:02,160 -Mario! Calma! -Por que faz isso? 580 00:45:02,240 --> 00:45:05,560 S�o essas coisas que suas amigas dizem a voc�? 581 00:45:05,640 --> 00:45:07,720 -Voc� n�o � como elas. -Deixe-as em paz. 582 00:45:07,800 --> 00:45:09,000 Por que est� fazendo isso comigo? 583 00:45:09,080 --> 00:45:12,440 Por que est� fazendo isso comigo? 584 00:45:15,240 --> 00:45:17,240 -Quer saber por qu�? -Sim! 585 00:45:18,160 --> 00:45:21,640 Porque voc� me traiu. N�o uma vez, mas um milh�o de vezes. 586 00:45:23,040 --> 00:45:26,240 N�o mere�o mais humilha��o. 587 00:45:53,640 --> 00:45:54,800 Vamos, corra! 588 00:45:59,920 --> 00:46:01,000 -L� vai. -Sim. 589 00:46:29,320 --> 00:46:30,360 E, de repente, 590 00:46:30,440 --> 00:46:32,840 quando voc� acha que tem tudo sob controle... 591 00:46:35,640 --> 00:46:37,880 que sua vida � regida pela raz�o, 592 00:46:39,760 --> 00:46:43,880 algu�m acorda seu cora��o adormecido. 593 00:46:44,720 --> 00:46:46,480 Se a raz�o governasse sua vida, 594 00:46:47,840 --> 00:46:50,320 voc� certamente correria para longe dali. 595 00:46:51,640 --> 00:46:54,480 Mas n�o se pode fazer isso para sempre. 596 00:47:04,160 --> 00:47:06,160 Porque o cora��o est� vivo 597 00:47:06,240 --> 00:47:08,680 e n�o pode impedi-lo de seguir seu caminho... 598 00:47:10,800 --> 00:47:14,280 mesmo que esse caminho a machuque no final. 599 00:47:38,440 --> 00:47:44,160 Pensar ou deixar-se levar? Esse � sempre o dilema. 600 00:47:57,480 --> 00:47:59,480 O cora��o nos faz sonhar. 601 00:48:06,920 --> 00:48:11,080 Sou Marga, a Telefonista 47, que atende suas liga��es na companhia. 602 00:48:12,160 --> 00:48:15,520 Tamb�m sou a mulher cuja bolsa recuperou ontem � noite. 603 00:48:15,600 --> 00:48:18,440 Quero lhe expressar minha eterna gratid�o por isso. 604 00:48:19,840 --> 00:48:21,080 � o meu her�i. 605 00:48:23,880 --> 00:48:26,960 Mas � a cabe�a que transforma os sonhos em realidade. 606 00:49:28,880 --> 00:49:31,680 A cabe�a nos guia em um caminho disciplinado, 607 00:49:32,600 --> 00:49:35,000 enquanto o cora��o nos leva a lugares inexplorados 608 00:49:35,080 --> 00:49:37,440 que nem poder�amos imaginar que existissem. 609 00:49:44,200 --> 00:49:47,960 Cabe�a ou cora��o? � dif�cil decidir. 610 00:49:58,440 --> 00:49:59,440 Chegamos. 611 00:50:01,680 --> 00:50:03,760 Voc� se comportou como um cavalheiro... 612 00:50:05,200 --> 00:50:08,240 -mas se acha que me levar para casa... -Por que mudou de ideia? 613 00:50:10,560 --> 00:50:12,080 Nunca fui t�o rejeitado. 614 00:50:13,000 --> 00:50:16,080 E, de repente, uma noite, me deixa lhe pagar um drinque. Por qu�? 615 00:50:17,800 --> 00:50:20,000 -O que voc� quer de mim? -Eu? 616 00:50:21,080 --> 00:50:25,000 Percebe que poderia lhe fazer a mesma pergunta? 617 00:50:28,520 --> 00:50:31,720 Lidia, voc� � um mist�rio para todo mundo, menos para mim. 618 00:50:33,160 --> 00:50:34,520 Entendo essa pose. 619 00:50:34,600 --> 00:50:38,440 O fato de estar sempre na defensiva � s� uma fachada para se proteger. 620 00:50:39,840 --> 00:50:43,880 Se eu tivesse que dizer o porqu�, eu diria que algu�m partiu seu cora��o. 621 00:50:45,440 --> 00:50:48,160 Mas quem a magoou assim n�o sabia o que tinha em m�os. 622 00:50:48,840 --> 00:50:49,960 E voc� sabe? 623 00:50:51,520 --> 00:50:52,720 Muito bem. 624 00:50:54,480 --> 00:50:58,080 -Ent�o n�o partiria o meu cora��o? -Nunca. 625 00:50:59,240 --> 00:51:00,600 Ao menos, n�o propositalmente. 626 00:51:02,280 --> 00:51:05,240 Ent�o, esta noite, n�o vai tentar me roubar um beijo? 627 00:51:07,880 --> 00:51:09,240 Eu pensei nisso. 628 00:51:11,160 --> 00:51:14,000 E sempre preferi me desculpar do que pedir permiss�o. 629 00:51:17,240 --> 00:51:20,520 Mas, uma vez na vida, acho que vou tentar fazer as coisas direito. 630 00:51:22,880 --> 00:51:27,400 Quero ir com calma, ent�o... 631 00:51:30,800 --> 00:51:32,840 -At� amanh�, Srta. Aguilar. -At� amanh�. 632 00:51:32,920 --> 00:51:33,960 Carlos! 633 00:52:53,400 --> 00:52:55,400 Legendas: Melina Leonel Agresta 50005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.