Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,960 --> 00:00:13,320
Quando cheguei � cidade,eu deixava me guiar pelo cora��o.
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,720
Como eu era inocente...
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Est� se divertindo?
4
00:00:21,440 --> 00:00:24,160
Nunca estive num lugar t�o elegante,
5
00:00:24,240 --> 00:00:26,320
ou em t�o boa companhia.
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,320
Devo estar sendo invejada
por todas essas garotas.
7
00:00:30,960 --> 00:00:33,600
Eu preferiria
n�o ter que dividir sua companhia
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,120
com todas essas pessoas.
9
00:00:37,320 --> 00:00:40,520
Pode me dar licen�a?
Tenho que ir ao toucador.
10
00:00:41,480 --> 00:00:45,040
N�o demorou at� eu perceberque a realidade era muito diferente.
11
00:00:45,960 --> 00:00:48,080
O que est� fazendo?
12
00:00:48,160 --> 00:00:51,000
Deveria achar outra pessoa
para este trabalho, Victoria.
13
00:00:51,080 --> 00:00:51,960
N�o consigo fazer isso.
14
00:00:52,040 --> 00:00:55,920
N�o pode assumir o controle
da sua pr�pria vida...
15
00:00:56,480 --> 00:01:00,160
se ainda estiver esperando
o Pr�ncipe Encantado resgatar voc�.
16
00:01:00,720 --> 00:01:02,720
Francisco n�o vai voltar.
17
00:01:02,800 --> 00:01:04,560
Por que deixa as emo��es a dominarem?
18
00:01:05,400 --> 00:01:07,120
E se ele tentar me beijar de novo?
19
00:01:08,120 --> 00:01:09,200
F�cil.
20
00:01:11,160 --> 00:01:12,280
Voc� o distrai...
21
00:01:13,720 --> 00:01:14,720
com um destes.
22
00:01:14,800 --> 00:01:17,560
Basta p�r um na bebida dele,
e ele n�o vai incomod�-la.
23
00:01:21,280 --> 00:01:24,000
Tenho certeza de que pode fazer isso.
24
00:01:24,080 --> 00:01:25,960
Feliz Ano-Novo, princesa.
25
00:01:29,440 --> 00:01:31,760
O que importa � que ningu�m saiba...
26
00:01:31,840 --> 00:01:36,040
que o que comanda � a sua cabe�a...n�o o seu cora��o.
27
00:01:38,680 --> 00:01:42,360
As pessoas acreditam que quem seguesuas emo��es n�o sabe mentir.
28
00:01:45,360 --> 00:01:48,240
Por isso, quando se quer engan�-las,
29
00:01:48,320 --> 00:01:50,840
� preciso convenc�-lasde que tudo acontece ao acaso.
30
00:01:59,600 --> 00:02:01,480
O que elas n�o sabem � que...
31
00:02:02,560 --> 00:02:04,680
o acaso n�o existe.
32
00:02:05,680 --> 00:02:08,680
Srta. Aguilar.
Que coincid�ncia encontr�-la aqui.
33
00:02:09,720 --> 00:02:11,200
Gostaria de tomar um drinque?
34
00:02:12,320 --> 00:02:13,680
S� um.
35
00:02:14,160 --> 00:02:15,360
O que diz?
36
00:02:18,880 --> 00:02:20,280
Isso � um sim?
37
00:02:21,080 --> 00:02:24,360
-Srta. Aguilar, isso � um sim?
-Por que n�o me chama de Lidia?
38
00:02:27,120 --> 00:02:28,840
Tamb�m h� aqueles que creem
39
00:02:28,920 --> 00:02:31,360
que s� o cora��o sabeo que realmente quer.
40
00:02:31,440 --> 00:02:34,480
� o compasso que pode nos guiarpara a felicidade.
41
00:02:34,560 --> 00:02:35,480
Onde est�vamos?
42
00:02:35,560 --> 00:02:37,000
Mas � uma mentira.
43
00:02:37,080 --> 00:02:39,000
Prestes a fazer um brinde.
44
00:02:40,360 --> 00:02:41,920
Um bom come�o para uma �tima noite.
45
00:02:43,760 --> 00:02:47,240
Seguir seu cora��o pode lhe fazercometer muitas loucuras...
46
00:02:48,920 --> 00:02:51,240
e elas quase sempre terminam mal.
47
00:02:52,720 --> 00:02:55,440
Fique � vontade. J� volto.
48
00:03:32,920 --> 00:03:35,320
-Estou muito feliz por voc� estar aqui.
-Eu tamb�m.
49
00:03:42,360 --> 00:03:44,400
N�o mora na casa da fam�lia?
50
00:03:45,560 --> 00:03:48,960
Deixar o ninho antes do casamento
51
00:03:49,040 --> 00:03:51,960
teria partido
o cora��o fr�gil de minha m�e.
52
00:03:52,040 --> 00:03:54,000
E eu, como deve saber,
sou um filho exemplar.
53
00:03:54,080 --> 00:03:55,320
� claro.
54
00:03:56,520 --> 00:03:59,360
O que n�o me impede,
como homem, de precisar...
55
00:03:59,960 --> 00:04:02,120
Avaliar suas candidatas?
56
00:04:07,800 --> 00:04:08,880
At� o fim.
57
00:04:22,200 --> 00:04:25,720
Est� indo muito r�pido,
e a noite apenas come�ou.
58
00:04:30,800 --> 00:04:31,960
J� volto.
59
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Solte a faca.
60
00:04:54,080 --> 00:04:56,080
Como p�de fazer isso comigo?
61
00:05:08,920 --> 00:05:11,120
Elisa, o que est� fazendo?
62
00:05:11,880 --> 00:05:12,840
O que voc� fez?
63
00:05:12,920 --> 00:05:15,480
Por favor! Preciso de um m�dico!
64
00:05:15,560 --> 00:05:19,640
Por favor, chamem o Dr. Granados!
Por favor!
65
00:05:20,640 --> 00:05:23,800
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
66
00:06:26,800 --> 00:06:28,240
Feche a porta, por favor!
67
00:06:47,440 --> 00:06:52,200
CAP�TULO 4: OS SENTIMENTOS
68
00:07:02,600 --> 00:07:04,040
Ubalda!
69
00:07:05,160 --> 00:07:06,000
Ubalda!
70
00:07:08,440 --> 00:07:09,720
Ubalda!
71
00:07:11,240 --> 00:07:14,240
N�o tem ningu�m em casa? Ubalda!
72
00:07:14,320 --> 00:07:15,560
Elisa!
73
00:07:24,080 --> 00:07:25,680
Elisa...
74
00:07:25,760 --> 00:07:28,080
O m�dico est� fazendo o poss�vel.
75
00:07:29,000 --> 00:07:30,760
Sinto muito.
76
00:07:30,840 --> 00:07:33,960
-Onde est� Carlos?
-N�o sei onde est�.
77
00:07:52,240 --> 00:07:56,600
Quem se deixa levar por suas emo��es,acaba baixando a guarda.
78
00:08:01,680 --> 00:08:03,840
Dependendo de seguira raz�o ou a emo��o...
79
00:08:04,960 --> 00:08:08,840
o sofrimento ser� maior ou menor na vida.
80
00:08:08,920 --> 00:08:11,360
E eu j� havia sofrido demais na minha.
81
00:08:16,560 --> 00:08:18,000
Carlos, abra. Sou eu!
82
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
� importante. Abra a porta!
83
00:08:23,400 --> 00:08:24,800
Est� a�, mas n�o responde.
84
00:08:24,880 --> 00:08:27,000
O Sr. Carlos faz muito isso.
85
00:08:30,880 --> 00:08:33,840
-Estarei l� embaixo se precisar.
-Obrigado.
86
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
Carlos.
87
00:08:45,200 --> 00:08:47,040
Ei, acorde.
88
00:08:47,120 --> 00:08:49,680
Pare, j� chega.
89
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Voc� est� bem?
90
00:08:51,920 --> 00:08:54,680
-Onde est� a garota?
-Quando eu cheguei, n�o tinha ningu�m.
91
00:08:57,480 --> 00:08:59,080
O que faz aqui?
92
00:08:59,160 --> 00:09:00,360
� a sua irm�.
93
00:09:01,640 --> 00:09:02,720
Ela tentou se matar.
94
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
O qu�? Como ela est�? Ela est� bem?
95
00:09:05,880 --> 00:09:08,200
N�o sei. A culpa � minha, Carlos.
96
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
Como pode ser sua culpa?
97
00:09:09,520 --> 00:09:11,880
H� coisas que n�o lhe contei sobre Alba.
98
00:09:12,440 --> 00:09:14,600
Ela n�o s� voltou para a minha vida...
99
00:09:16,560 --> 00:09:17,560
Lidia!
100
00:09:19,960 --> 00:09:22,200
N�o queria interromper.
101
00:09:22,280 --> 00:09:24,680
Sinto muito,
mas � uma emerg�ncia familiar.
102
00:09:24,760 --> 00:09:26,920
� melhor eu ir embora.
103
00:09:28,320 --> 00:09:30,760
-Tchau.
-At� logo.
104
00:09:32,680 --> 00:09:34,280
Francisco, vamos.
105
00:09:35,080 --> 00:09:37,160
Voc� e a telefonista.
106
00:09:37,240 --> 00:09:39,400
Conversamos depois.
O importante agora � Elisa.
107
00:09:42,160 --> 00:09:45,680
E teve que aparecer para impedir
que Francisco dissesse a verdade a ele?
108
00:09:45,760 --> 00:09:47,160
O que mais eu poderia fazer?
109
00:09:47,240 --> 00:09:49,640
As plantas estavam l�,
ao alcance das m�os.
110
00:09:49,720 --> 00:09:51,520
N�o pude peg�-las.
111
00:09:52,960 --> 00:09:54,640
Do que est� rindo? O que � t�o engra�ado?
112
00:09:54,720 --> 00:09:56,880
Queria ter visto a cara de Francisco
113
00:09:56,960 --> 00:10:00,440
quando pegou seu melhor amigo
com seu amor de juventude.
114
00:10:00,520 --> 00:10:02,200
Acho que pode imagin�-la.
115
00:10:03,880 --> 00:10:05,680
Veja pelo lado positivo.
116
00:10:05,760 --> 00:10:09,280
Algo bom resultou
da sua tentativa fracassada de roubo.
117
00:10:09,360 --> 00:10:10,360
O qu�?
118
00:10:11,280 --> 00:10:15,480
N�o queria afastar Francisco?
N�o tinha melhor modo de faz�-lo.
119
00:10:15,560 --> 00:10:18,920
S� n�o queria que a vida dele
estivesse em risco.
120
00:10:19,960 --> 00:10:21,160
N�o queria mago�-lo.
121
00:10:21,240 --> 00:10:24,680
Querida, n�o d� para se ter tudo.
Eu j� disse a voc�...
122
00:10:24,760 --> 00:10:27,720
Victoria, se vai dizer que me avisou,
por favor...
123
00:10:27,800 --> 00:10:31,320
N�o vou dizer mais nada. Voc� � adulta.
124
00:10:31,400 --> 00:10:33,760
Eu lhe dei um conselho.
Se o aceitar, perfeito.
125
00:10:33,840 --> 00:10:35,760
Do contr�rio, bem...
126
00:10:35,840 --> 00:10:38,080
� voc� quem vai sofrer as consequ�ncias.
127
00:10:39,640 --> 00:10:43,480
Acho que agora
voc� tem que continuar fingindo
128
00:10:43,560 --> 00:10:47,000
que est� atra�da por esse homem
at� conseguir as plantas.
129
00:10:48,000 --> 00:10:52,240
Porque imagino que esteja disposta
a se sacrificar por Francisco
130
00:10:52,320 --> 00:10:58,080
para impedir que as pessoas descubram
o erro que cometeu ao beij�-lo.
131
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Alba?
132
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Estou.
133
00:11:05,200 --> 00:11:06,560
Claro que estou.
134
00:11:08,760 --> 00:11:10,520
Ele n�o est� demorando muito?
135
00:11:10,760 --> 00:11:12,880
Fico feliz em ver que, afinal,
136
00:11:12,960 --> 00:11:15,560
voc� n�o � totalmente indiferente
ao que acontece na fam�lia.
137
00:11:15,640 --> 00:11:17,160
Ricardo, por favor...
138
00:11:17,240 --> 00:11:21,560
O importante � que Elisa se recupere
e que ningu�m saiba disso.
139
00:11:23,160 --> 00:11:26,880
Bom saber que voc� aparece
quando o pior j� passou.
140
00:11:26,960 --> 00:11:28,560
� um al�vio.
141
00:11:28,640 --> 00:11:32,560
-Eu disse que sentia muito, pai.
-De que adianta isso?
142
00:11:32,640 --> 00:11:35,160
Voc� se perguntou
o que estar�amos fazendo agora
143
00:11:35,240 --> 00:11:37,360
se Francisco n�o estivesse aqui?
144
00:11:37,440 --> 00:11:40,560
-O que houve n�o � culpa de Carlos.
-Isso vai al�m do que houve.
145
00:11:40,640 --> 00:11:43,000
Por que n�o diz o que est� pensando?
146
00:11:43,080 --> 00:11:46,280
Como pude errar tanto na sua cria��o?
147
00:11:47,200 --> 00:11:51,520
Quando voc� se tornou um in�til
que s� pensa em mulheres e festas?
148
00:11:51,600 --> 00:11:53,200
N�o sou um in�til.
149
00:11:53,280 --> 00:11:57,120
Voc� � irrespons�vel e ego�sta.
150
00:11:57,200 --> 00:11:59,920
S� pensa em desperdi�ar
a fortuna da fam�lia.
151
00:12:00,000 --> 00:12:01,480
Por isso n�o confio a companhia a voc�.
152
00:12:01,560 --> 00:12:03,240
Sabe por que nunca estou aqui?
153
00:12:04,600 --> 00:12:08,280
Se o tivesse que aguentar dia e noite,
eu teria cortado os pulsos,
154
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
n�o Elisa.
155
00:12:09,440 --> 00:12:11,000
Ricardo...
156
00:12:11,800 --> 00:12:13,240
j� chega.
157
00:12:13,320 --> 00:12:15,760
Isso n�o � nem metade do que ele merece.
158
00:12:18,080 --> 00:12:19,240
Doutor, como ela est�?
159
00:12:20,080 --> 00:12:22,680
Ela tem que descansar.
Est� acordada agora.
160
00:12:22,760 --> 00:12:26,560
Sra. Carmen, sua filha pediu
para ver o marido primeiro.
161
00:13:01,360 --> 00:13:02,560
Querida...
162
00:13:04,080 --> 00:13:05,480
como voc� est�?
163
00:13:07,880 --> 00:13:09,360
Voc� ainda a ama?
164
00:13:11,280 --> 00:13:12,720
Isso � passado.
165
00:13:13,560 --> 00:13:16,800
Preciso muito acreditar em voc�,
porque n�o posso...
166
00:13:16,880 --> 00:13:20,240
N�o posso suportar
a ideia de voc� com outra mulher.
167
00:13:21,080 --> 00:13:23,600
Elisa, voc� � a �nica mulher
com quem me importo.
168
00:13:24,800 --> 00:13:25,680
A �nica.
169
00:13:26,680 --> 00:13:28,800
Ent�o se livre daquela maleta...
170
00:13:29,960 --> 00:13:32,800
e jure que terminou esse relacionamento.
171
00:13:34,080 --> 00:13:38,040
Porque, se eu perder voc�,
na pr�xima vez n�o vou deix�-lo me salvar.
172
00:13:40,920 --> 00:13:44,000
E todos saber�o que voc� �
o respons�vel pela minha morte.
173
00:13:46,000 --> 00:13:47,160
Tesouro.
174
00:14:01,400 --> 00:14:04,600
Minha querida filha...
175
00:15:19,200 --> 00:15:21,360
Garotas, o caf� da manh� est� pronto.
176
00:15:21,440 --> 00:15:22,960
Sim, estamos indo, Sra. Lola.
177
00:15:23,040 --> 00:15:25,960
� sempre a mesma coisa. V�o se atrasar!
178
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
�ngeles!
179
00:15:35,520 --> 00:15:38,840
Meu bem,
acha que posso usar isso no escrit�rio?
180
00:15:38,920 --> 00:15:40,520
Esta camisa n�o foi passada.
181
00:15:42,080 --> 00:15:45,520
O que est� havendo esta manh�?
O caf� n�o est� pronto. Estou com fome.
182
00:15:45,600 --> 00:15:47,000
Estou falando com voc�!
183
00:15:47,080 --> 00:15:48,840
O ferro est� no arm�rio.
184
00:15:49,640 --> 00:15:51,440
Pode pass�-la sozinho.
185
00:15:53,160 --> 00:15:54,560
Ande, passe a camisa.
186
00:15:56,000 --> 00:15:57,640
-O qu�?
-Passe a camisa.
187
00:15:57,720 --> 00:15:59,920
N�o precisa de mim para outras coisas.
188
00:16:04,640 --> 00:16:06,680
Temos que falar disso de novo?
189
00:16:06,760 --> 00:16:08,080
Est� falando s�rio?
190
00:16:09,800 --> 00:16:12,760
�ngeles, eu j� disse. Eu sinto muito.
191
00:16:12,840 --> 00:16:16,200
Foi um erro, �ngeles. Um.
192
00:16:16,280 --> 00:16:19,200
O que mais tenho que fazer?
N�o vai me perdoar?
193
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
Sinceramente, eu n�o sei.
194
00:16:24,400 --> 00:16:25,840
Mas at� eu decidir,
195
00:16:26,920 --> 00:16:29,840
vai cuidar das suas pr�prias roupas
e fazer o seu caf� da manh�.
196
00:16:38,520 --> 00:16:41,840
-Ele a convidou para sair?
-N�o exatamente.
197
00:16:41,920 --> 00:16:44,760
Ele disse que nos encontrar�amos no bar
para almo�ar e conversar.
198
00:16:44,840 --> 00:16:48,080
Ent�o ele a convidou para sair.
Voc� aceitou, n�o?
199
00:16:48,160 --> 00:16:49,400
Marga!
200
00:16:49,480 --> 00:16:53,280
Se eu for ao bar, terei de admitir
que menti para ele. N�o posso.
201
00:16:53,360 --> 00:16:55,760
S� explique e pe�a desculpas.
Ele vai entender.
202
00:16:55,840 --> 00:16:57,160
E se n�o entender?
203
00:16:58,360 --> 00:17:00,200
N�o, � melhor eu n�o ir.
204
00:17:00,280 --> 00:17:02,760
� mesmo.
Por que se arriscar e viver a vida?
205
00:17:02,840 --> 00:17:05,880
Pode ficar na pens�o com a Sra. Lola
e ser amarga.
206
00:17:05,960 --> 00:17:09,000
-Carlota, n�o sou amarga.
-N�o, � covarde.
207
00:17:10,280 --> 00:17:11,720
Hoje � o dia dos insultos?
208
00:17:11,800 --> 00:17:15,240
Se o perder porque n�o quer se arriscar,
n�o venha chorando para n�s.
209
00:17:16,000 --> 00:17:18,320
Fiquem longe da minha esposa, entenderam?
210
00:17:18,400 --> 00:17:21,480
-Voc� n�o pode entrar aqui.
-N�o quero que voltem a falar com ela.
211
00:17:21,560 --> 00:17:25,200
N�o sei o que disseram a ela,
mas ela nunca foi desobediente.
212
00:17:25,280 --> 00:17:26,960
-Desobediente?
-Eu disse a voc�!
213
00:17:27,040 --> 00:17:30,360
-N�o voltem a falar com ela.
-Est� bem, por favor.
214
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Por favor...
215
00:17:36,720 --> 00:17:38,040
Sinto muito.
216
00:17:38,120 --> 00:17:40,800
Por que est� pedindo desculpas?
� culpa dele!
217
00:17:40,880 --> 00:17:42,920
�ngeles...
218
00:17:43,840 --> 00:17:44,960
Venha se sentar.
219
00:17:45,040 --> 00:17:47,880
Por que as coisas sempre acontecem
no pior momento?
220
00:17:47,960 --> 00:17:49,120
Sente-se.
221
00:17:50,160 --> 00:17:51,440
O que foi?
222
00:17:52,720 --> 00:17:54,040
Estou gr�vida.
223
00:17:55,280 --> 00:18:00,000
Eu disse que era mentira, mas � verdade,
e agora n�o sei o que fazer.
224
00:18:00,080 --> 00:18:01,360
Fique calma.
225
00:18:03,240 --> 00:18:05,160
Temos que trabalhar. Estou bem.
226
00:18:05,240 --> 00:18:07,280
-�ngeles, espere.
-Est� bem.
227
00:18:07,360 --> 00:18:08,520
Escute...
228
00:18:11,240 --> 00:18:12,560
Escute.
229
00:18:12,640 --> 00:18:15,960
Se quiser se livrar do problema,
conhe�o algu�m que pode ajudar.
230
00:18:16,040 --> 00:18:18,080
Ela � confi�vel e muito discreta.
231
00:18:18,160 --> 00:18:19,280
N�o.
232
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
N�o.
233
00:18:22,760 --> 00:18:24,960
Para mim, uma crian�a � uma b�n��o.
234
00:18:25,040 --> 00:18:27,160
Sim, mas certas vezes n�o �.
235
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
Voc� n�o � minha primeira amiga
que passa por isso.
236
00:18:37,160 --> 00:18:39,920
Obrigada, mas...
237
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
n�o, eu consigo aguentar.
238
00:18:50,920 --> 00:18:53,920
Minha querida, voc� tem uma liga��o.
239
00:18:54,000 --> 00:18:56,880
Acha que consegue atend�-la?
240
00:18:56,960 --> 00:18:59,760
Sim, m�e, n�o se preocupe. Obrigada.
241
00:19:10,880 --> 00:19:12,640
-Al�.
-Sra. Elisa?
242
00:19:12,720 --> 00:19:15,880
-Aqui � Carolina.
-Sim, o que deseja?
243
00:19:15,960 --> 00:19:18,680
Eu me mudei para a pens�o
onde aquela tal de Lidia...
244
00:19:18,760 --> 00:19:20,080
Esque�a Lidia.
245
00:19:20,160 --> 00:19:22,160
Encontrei um bilhete do meu marido
para a amante.
246
00:19:22,240 --> 00:19:24,000
O nome dela n�o � Lidia, � Alba.
247
00:19:24,080 --> 00:19:25,880
Voc� se enganou de mulher.
248
00:19:25,960 --> 00:19:27,920
Alba? Tem certeza disso?
249
00:19:28,000 --> 00:19:30,640
Vi o bilhete com meus pr�prios olhos.
250
00:19:30,720 --> 00:19:33,640
-Sim, � claro. N�o estava...
-Encontre essa Alba.
251
00:19:40,200 --> 00:19:42,480
Alba... Se houver uma Alba...
252
00:19:47,000 --> 00:19:48,760
-Sr. Francisco.
-Sim?
253
00:19:49,680 --> 00:19:53,320
Gostaria que eu organizasse
a celebra��o para os funcion�rios?
254
00:19:53,400 --> 00:19:55,520
Chegamos a 150 mil assinantes
em toda a Espanha.
255
00:19:55,600 --> 00:19:57,240
N�o vai haver festa.
256
00:19:57,320 --> 00:19:59,800
Lembre-se, foi meu pai
quem criou essa regra.
257
00:19:59,880 --> 00:20:02,480
Celebramos a cada 50 mil novos assinantes.
258
00:20:02,560 --> 00:20:04,840
-Bom dia, Carolina.
-Bom dia, Sr. Carlos.
259
00:20:06,240 --> 00:20:09,600
Carlos, seu pai vai ficar nervoso.
260
00:20:09,680 --> 00:20:11,160
S� fa�o o que ele espera que eu fa�a,
261
00:20:11,240 --> 00:20:13,760
organizar festas
e desperdi�ar a fortuna da fam�lia.
262
00:20:13,840 --> 00:20:15,760
Parece que est� fazendo de prop�sito.
263
00:20:15,840 --> 00:20:18,200
Espero que n�o seja
por termos rejeitado o prot�tipo.
264
00:20:18,280 --> 00:20:21,920
Se eu fosse rancoroso, teria parado
de falar com meu pai tempos atr�s.
265
00:20:23,320 --> 00:20:24,680
A festa come�a �s 18h.
266
00:20:24,760 --> 00:20:27,200
N�o � um bom dia para celebra��es.
267
00:20:27,280 --> 00:20:28,720
Francisco, sente-se.
268
00:20:33,720 --> 00:20:36,400
Ningu�m pode saber
o que aconteceu com Elisa, certo?
269
00:20:37,320 --> 00:20:39,240
Algo que meu pai odeia mais que festas
270
00:20:39,320 --> 00:20:40,600
� n�o manter as apar�ncias.
271
00:20:40,680 --> 00:20:42,280
Temos que seguir em frente.
272
00:20:43,800 --> 00:20:45,360
Parecer que tudo est� normal.
273
00:20:45,440 --> 00:20:47,840
Deixe comigo. � o meu modo de ajudar.
274
00:20:48,760 --> 00:20:50,440
� a �nica coisa que dizem que fa�o bem.
275
00:20:52,960 --> 00:20:55,880
As coisas se complicaram,
mas tudo vai voltar ao normal.
276
00:20:55,960 --> 00:20:58,640
Nada vai voltar ao normal,
e � tudo minha culpa.
277
00:20:58,720 --> 00:21:01,680
-A gente n�o escolhe quem ama.
-Mas decide com quem fica.
278
00:21:03,600 --> 00:21:04,880
Eu cometi um erro...
279
00:21:05,680 --> 00:21:08,920
e quase desisti de tudo
por algu�m que n�o valia a pena.
280
00:21:09,840 --> 00:21:11,800
-Est� falando de Alba?
-Sim.
281
00:21:13,880 --> 00:21:17,080
Ela n�o � quem eu achava que fosse.
N�o mais.
282
00:21:19,400 --> 00:21:21,400
Nunca pensei que o ouviria dizer isso.
283
00:21:25,480 --> 00:21:27,600
Muitas coisas s�o imprevis�veis.
284
00:21:29,240 --> 00:21:32,400
Quero uma bandeja de canap�s
e uma de bebidas em cada mesa.
285
00:21:32,480 --> 00:21:33,560
N�o coloquem tudo junto.
286
00:21:33,640 --> 00:21:37,600
Os caras da Administra��o atacam,
e todos sabemos como termina.
287
00:21:37,680 --> 00:21:39,480
Coloquem-nas por aqui.
288
00:21:39,560 --> 00:21:41,800
Ent�o � verdade sobre a festa.
289
00:21:41,880 --> 00:21:45,880
Muito bem, � isso.
Quero tudo pronto antes das 18h.
290
00:21:45,960 --> 00:21:47,160
Andem logo!
291
00:21:49,200 --> 00:21:51,520
Ainda quer festejar
depois do que houve em casa?
292
00:21:51,600 --> 00:21:52,840
Ela vai superar isso.
293
00:21:52,920 --> 00:21:56,240
�ngeles � muito inteligente
e sabe que homens como eu
294
00:21:56,320 --> 00:21:57,840
s�o infi�is por natureza.
295
00:21:57,920 --> 00:21:59,800
Ela certamente merece ir para o C�u.
296
00:22:00,440 --> 00:22:01,720
Quem quer isso, olhos azuis?
297
00:22:01,800 --> 00:22:03,560
-S�o verdes.
-S�o lindos.
298
00:22:05,160 --> 00:22:08,080
Eu lhe disse qual �
meu pecado preferido? Vou comet�-lo.
299
00:22:12,800 --> 00:22:17,520
Pablo. Mulheres... S� d�o problemas.
300
00:22:17,600 --> 00:22:20,160
Sr. Mario, as mulheres s�o
como a matem�tica.
301
00:22:20,240 --> 00:22:21,520
Dif�ceis de entender,
302
00:22:21,600 --> 00:22:23,600
mas essenciais � explica��o da vida.
303
00:22:25,280 --> 00:22:26,840
Cheira � col�nia. Vai a um casamento?
304
00:22:26,920 --> 00:22:30,040
-N�o.
-Voc� tem um encontro?
305
00:22:33,600 --> 00:22:35,200
Vai se encontrar com a telefonista.
306
00:22:36,200 --> 00:22:37,560
Vamos s� almo�ar juntos.
307
00:22:37,640 --> 00:22:39,200
-N�o � um encontro.
-� um encontro.
308
00:22:39,280 --> 00:22:42,920
N�o, somos colegas.
Nos damos bem. S� vamos almo�ar juntos.
309
00:22:43,000 --> 00:22:44,200
� um encontro.
310
00:22:45,480 --> 00:22:50,400
Vou lhe fazer um favor. Leve-a aqui.
N�o fazem perguntas e � limpo.
311
00:22:50,480 --> 00:22:51,920
Voc� me deve uma!
312
00:22:52,600 --> 00:22:54,920
PENS�O
RUA MONTERA
313
00:23:04,280 --> 00:23:06,680
Lidia, o Sr. Francisco
quer falar com voc�.
314
00:23:10,040 --> 00:23:12,080
Carlota, podemos conversar?
315
00:23:16,000 --> 00:23:20,400
Preciso que espione estes n�meros.
Ordens expressas do deputado.
316
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
-E minhas transcri��es...
-Vou entreg�-las.
317
00:23:24,440 --> 00:23:27,600
Est� tudo bem? Se quiser falar sobre...
318
00:23:27,680 --> 00:23:30,080
N�o, n�o precisa. Devo voltar ao trabalho.
319
00:23:38,400 --> 00:23:39,560
Entre.
320
00:23:51,400 --> 00:23:53,240
O que est� tramando?
321
00:23:53,320 --> 00:23:55,840
N�o tenho que explicar a voc�
com quem me relaciono.
322
00:23:55,920 --> 00:23:58,600
-N�o � da sua conta.
-� da minha conta, sim!
323
00:23:59,800 --> 00:24:03,320
Encontro voc� com as m�os no cofre
e ent�o quase na cama com ele.
324
00:24:05,280 --> 00:24:08,240
-Fui sincero com voc�, e voc�...
-O qu�?
325
00:24:09,440 --> 00:24:12,920
Por que est� fazendo isso?
Quer me deixar louco?
326
00:24:20,160 --> 00:24:21,320
Voc� sabe...
327
00:24:23,360 --> 00:24:25,240
Sabe o quanto isso � dif�cil?
328
00:24:26,040 --> 00:24:28,880
N�o sabe, n�o �? N�o tem ideia.
329
00:24:33,040 --> 00:24:34,360
Sinto muito.
330
00:24:36,560 --> 00:24:39,200
N�o queria mago�-lo.
S� queria seguir com a minha vida.
331
00:24:39,280 --> 00:24:42,880
Tem que escolher meu melhor amigo,
meu cunhado, para isso?
332
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
N�o acredito! Realmente!
333
00:24:46,400 --> 00:24:49,680
Estava prestes a destruir a minha vida
e a da minha esposa sem raz�o!
334
00:24:52,040 --> 00:24:53,080
Alba...
335
00:24:54,320 --> 00:24:56,040
diga-me que n�o era sem raz�o.
336
00:24:58,040 --> 00:25:00,520
N�o lhe pedi
para desistir de nada por mim.
337
00:25:17,080 --> 00:25:18,800
Imagino que se lembre disso.
338
00:25:28,880 --> 00:25:30,680
Voc� ainda vive no passado.
339
00:25:31,640 --> 00:25:33,000
N�o acredito em voc�.
340
00:25:35,960 --> 00:25:38,440
Mostre-me que n�o sente mais nada por mim.
341
00:25:53,840 --> 00:25:54,960
Nada.
342
00:25:56,920 --> 00:25:58,040
Nada.
343
00:26:33,120 --> 00:26:34,320
Perd�o!
344
00:26:47,400 --> 00:26:50,480
Certo, est� pronto. Vou sair para almo�ar.
345
00:27:02,680 --> 00:27:05,080
Com licen�a, tenho uma reserva para dois.
346
00:27:10,360 --> 00:27:12,480
Esta est� bem, muito bem.
347
00:28:01,080 --> 00:28:03,080
O primeiro sinalde que est� seguindo a raz�o
348
00:28:03,160 --> 00:28:05,680
� conseguir mentirpara quem est� a seu lado,
349
00:28:07,280 --> 00:28:10,240
e para si mesma.
350
00:28:25,280 --> 00:28:26,600
Carlota...
351
00:28:27,560 --> 00:28:30,400
todos est�o comemorando,
e me sinto p�ssima.
352
00:28:30,480 --> 00:28:32,640
N�o me diga... Pablo!
353
00:28:32,720 --> 00:28:36,400
Estava indo, mas quando o vi,
minhas pernas travaram.
354
00:28:36,480 --> 00:28:39,720
Sei o que vai dizer. Sou covarde e amarga.
355
00:28:39,800 --> 00:28:41,880
N�o sou t�o forte e corajosa quanto voc�.
356
00:28:41,960 --> 00:28:44,760
O que posso fazer se tenho medo?
Voc� n�o tem medo de nada.
357
00:28:47,720 --> 00:28:50,520
Desculpe. N�o vou dizer isso de novo.
358
00:28:52,400 --> 00:28:56,160
-Voc� vai � festa?
-N�o, prefiro trabalhar.
359
00:29:20,400 --> 00:29:21,600
Boa noite a todos.
360
00:29:23,040 --> 00:29:27,720
H� poucos dias, a Companhia Telef�nica
fez a primeira chamada transatl�ntica.
361
00:29:28,520 --> 00:29:31,760
Hoje, estamos aqui devido a algo
talvez menos extraordin�rio,
362
00:29:31,840 --> 00:29:33,120
mas n�o menos importante.
363
00:29:33,200 --> 00:29:37,440
Gra�as ao trabalho de todos,
alcan�amos 150 mil assinantes!
364
00:29:41,920 --> 00:29:46,360
E isso se deve em grande parte
aos seus esfor�os e � sua dedica��o.
365
00:29:47,600 --> 00:29:51,400
Por isso a Dire��o deseja
lhes oferecer esta pequena festa,
366
00:29:51,480 --> 00:29:54,360
como � de costume
quando atingimos n�meros not�veis.
367
00:29:54,440 --> 00:29:58,920
Aproveitem a noite, e espero
que logo cheguemos aos 200 mil. Sa�de.
368
00:30:12,920 --> 00:30:17,120
Belo discurso
e gesto ainda mais belo aos funcion�rios.
369
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
Alguns funcion�rios merecem tudo.
370
00:30:19,480 --> 00:30:21,480
Estava louco para v�-la depois de ontem.
371
00:30:22,320 --> 00:30:24,320
Voc� dormiu.
Achei que tivesse se entediado.
372
00:30:24,400 --> 00:30:28,280
N�o, isso nunca aconteceria.
Acho que foi o vinho ou o champanhe.
373
00:30:28,360 --> 00:30:31,440
Fui muito rude e gostaria de recompens�-la
374
00:30:31,520 --> 00:30:33,840
e terminar o que tinha come�ado t�o bem.
375
00:30:33,920 --> 00:30:34,960
O que tinha come�ado?
376
00:30:38,680 --> 00:30:42,600
Achei que, al�m de um incr�vel anfitri�o,
tivesse grandes sonhos.
377
00:30:43,160 --> 00:30:45,280
-Este � o seu sonho?
-Organizar festas?
378
00:30:45,360 --> 00:30:48,200
-N�o, claro que n�o.
-Estava falando dos assinantes.
379
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
Esse � o seu objetivo?
380
00:30:50,560 --> 00:30:52,920
Hoje, 150 mil.
381
00:30:53,000 --> 00:30:55,200
Amanh�, um milh�o, talvez?
382
00:30:55,280 --> 00:30:59,160
� parte do que quero, n�o posso negar.
Mas meus sonhos v�o muito al�m.
383
00:31:00,160 --> 00:31:03,560
Estou pensando no futuro,
n�o apenas no n�mero de assinantes.
384
00:31:04,400 --> 00:31:08,200
O telefone � uma nova inven��o.
N�o sabemos at� onde pode chegar.
385
00:31:08,280 --> 00:31:10,760
Acha mesmo? At� onde?
386
00:31:12,840 --> 00:31:16,480
Algo que aprendi com as mulheres
� que o mist�rio tem que ser mantido.
387
00:31:17,240 --> 00:31:20,120
Quer saber mais sobre mim?
Aceite o convite.
388
00:31:21,680 --> 00:31:23,240
Talvez voc� descubra.
389
00:31:32,320 --> 00:31:36,240
�ngeles, quero conversar com voc�.
N�o vim aqui discutir.
390
00:31:36,320 --> 00:31:37,720
Voc� vai me ouvir.
391
00:31:39,160 --> 00:31:40,720
N�o tenho orgulho do que fiz.
392
00:31:41,720 --> 00:31:46,120
E se sinto muito por algu�m,
� por voc�, porque gosto de voc�...
393
00:31:46,200 --> 00:31:50,520
Gosta de mim? J� foi longe demais.
394
00:31:50,600 --> 00:31:53,320
A vadia que tentou roubar meu marido
vem me dar li��o de moral.
395
00:31:53,400 --> 00:31:56,040
-N�o era isso que estava fazendo.
-N�o me importo.
396
00:31:56,120 --> 00:31:57,920
N�o vai roubar meu marido.
397
00:31:58,680 --> 00:32:01,720
Ele cometeu um erro.
Est� arrependido e n�o vai fazer de novo.
398
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Arrependido...
399
00:32:02,880 --> 00:32:05,800
Acha mesmo que ele conhece
o significado dessa palavra?
400
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
Deixe-o em paz.
401
00:32:06,960 --> 00:32:08,520
Deixe-o em paz!
402
00:32:09,440 --> 00:32:12,040
�ramos felizes at� voc� aparecer.
403
00:32:12,120 --> 00:32:13,600
-E � minha culpa?
-Sim.
404
00:32:14,520 --> 00:32:15,600
N�o se engane.
405
00:32:16,520 --> 00:32:20,560
Sou apenas a �ltima de uma longa lista
que inclui Rosal�a Fern�ndez,
406
00:32:20,640 --> 00:32:25,160
Antonia, Estrella e Carmencita,
aquela recepcionista bonita.
407
00:32:25,240 --> 00:32:28,280
Mas voc� tem sorte.
408
00:32:28,360 --> 00:32:31,520
Seja por compaix�o ou amor,
Mario sempre volta para voc�.
409
00:32:32,200 --> 00:32:34,080
Somos apenas um pouco de divers�o...
410
00:32:35,000 --> 00:32:36,800
um passatempo sem futuro.
411
00:32:36,880 --> 00:32:38,280
Isso � mentira.
412
00:32:39,960 --> 00:32:43,320
Isso � mentira.
Est� mentindo para mim, Carolina.
413
00:32:44,560 --> 00:32:45,680
Estou?
414
00:32:45,760 --> 00:32:47,960
Pergunte a elas e veja o que respondem.
415
00:33:01,920 --> 00:33:03,080
Vamos embora.
416
00:33:04,720 --> 00:33:05,920
Estou com sede.
417
00:33:12,600 --> 00:33:13,800
Mario...
418
00:33:15,520 --> 00:33:17,040
vamos embora.
419
00:33:17,120 --> 00:33:18,560
Pode ir. Eu vou ficar.
420
00:33:19,880 --> 00:33:21,560
N�o vem para casa comigo?
421
00:33:22,520 --> 00:33:23,840
Temos que conversar.
422
00:33:25,080 --> 00:33:27,400
N�o disse que ia embora? Ent�o v�.
423
00:33:33,360 --> 00:33:36,880
� preciso muitos golpespara partir um cora��o apaixonado.
424
00:33:39,640 --> 00:33:44,720
� preciso muitos golpes para os olhosenxergarem sem o v�u da emo��o.
425
00:33:45,640 --> 00:33:51,280
Mas quando o cora��o finalmente se parte,n�o pode mais se recompor.
426
00:33:51,840 --> 00:33:54,520
A partir de ent�o, s� a raz�o permanece.
427
00:33:56,000 --> 00:33:58,360
E a raz�o leva � desconfian�a.
428
00:33:59,320 --> 00:34:01,520
E da desconfian�a ao �dio...
429
00:34:02,160 --> 00:34:03,920
h� uma linha t�nue.
430
00:34:11,600 --> 00:34:12,960
Sobrou algo?
431
00:34:13,040 --> 00:34:14,920
-O qu�?
-Sobrou bebida?
432
00:34:18,640 --> 00:34:19,680
Voc� gosta de conhaque?
433
00:34:19,760 --> 00:34:22,320
Pergunta porque sou mulher
ou porque quer tomar tudo?
434
00:34:24,200 --> 00:34:27,280
N�o, nem gosto disso,
mas tive um dia ruim.
435
00:34:27,360 --> 00:34:30,000
Olhando para voc�, diria que foi terr�vel.
436
00:34:30,080 --> 00:34:31,160
Por causa de uma mulher.
437
00:34:32,120 --> 00:34:34,160
J� imaginava.
438
00:34:34,240 --> 00:34:36,880
Mas ela n�o est� aqui. � outra mulher.
439
00:34:38,560 --> 00:34:42,320
�amos nos encontrar, mas...
ela n�o apareceu.
440
00:34:42,400 --> 00:34:43,840
N�o?
441
00:34:45,240 --> 00:34:47,680
� minha culpa.
N�o deveria ter criado expectativas.
442
00:34:47,760 --> 00:34:51,080
Nem queria admitir que era um encontro,
mas como ela n�o foi...
443
00:34:54,080 --> 00:34:55,920
Ultimamente, s� me sinto bem
falando com ela.
444
00:34:56,800 --> 00:34:59,480
Ent�o voc� n�o pode desistir
s� por causa disso.
445
00:34:59,560 --> 00:35:02,000
Talvez tenha acontecido algo,
ou ela tenha sentido medo.
446
00:35:02,080 --> 00:35:04,880
-Quem sentiria medo de mim?
-N�o de voc�.
447
00:35:04,960 --> 00:35:06,880
Medo da situa��o...
448
00:35:07,760 --> 00:35:09,040
de se apaixonar.
449
00:35:10,640 --> 00:35:14,720
Mas se voc� gosta dela,
n�o pode desistir por causa de algo bobo.
450
00:35:19,320 --> 00:35:22,000
-Com licen�a, tenho que fazer algo.
-Sim, claro.
451
00:35:45,240 --> 00:35:47,600
-Marga.
-Sim?
452
00:35:47,680 --> 00:35:49,440
Deixaram isto na recep��o para voc�.
453
00:35:50,440 --> 00:35:51,520
Obrigada.
454
00:35:58,320 --> 00:36:03,960
"Favor vir buscar relat�rios urgentes
para o turno da noite."
455
00:36:19,560 --> 00:36:22,320
Sim, me transfira imediatamente.
456
00:36:22,400 --> 00:36:24,000
Aqui � Jorge V.
457
00:36:26,480 --> 00:36:27,320
Ol�!
458
00:36:28,200 --> 00:36:30,800
Vim buscar uns relat�rios.
459
00:36:36,000 --> 00:36:37,080
Oi?
460
00:36:42,200 --> 00:36:44,600
Calma. Sou eu, Pablo.
461
00:36:46,640 --> 00:36:48,400
Sr. Pablo...
462
00:36:48,480 --> 00:36:50,480
O que houve com a luz?
463
00:36:50,560 --> 00:36:53,360
Nada, eu a desliguei.
464
00:36:54,800 --> 00:36:56,320
Como n�o queria me ver...
465
00:36:57,400 --> 00:37:00,920
Sim, eu quero v�-lo. Claro que quero.
466
00:37:03,000 --> 00:37:04,840
Ent�o por que n�o apareceu hoje?
467
00:37:09,320 --> 00:37:11,840
Porque n�o sou a mulher
que acha que sou, Sr. Pablo.
468
00:37:12,760 --> 00:37:15,280
Tenho medo de que,
quando me olhar, saia correndo.
469
00:37:16,360 --> 00:37:17,760
Isso n�o vai acontecer.
470
00:37:19,760 --> 00:37:22,240
-N�o sabe disso.
-Sei, sim.
471
00:37:37,240 --> 00:37:38,840
Calma. � a minha m�o.
472
00:37:40,400 --> 00:37:42,360
Sua m�o est� fria.
473
00:37:45,840 --> 00:37:49,480
Bem, estou meio nervosa.
474
00:37:50,480 --> 00:37:51,680
Eu tamb�m.
475
00:38:16,680 --> 00:38:18,280
O que est� havendo aqui?
476
00:38:19,720 --> 00:38:22,480
A festa pelos 150 mil assinantes.
477
00:38:22,560 --> 00:38:23,640
Voc� mesmo instituiu...
478
00:38:23,720 --> 00:38:26,440
A festa acabou. Todos para fora!
479
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
Carlos, para o meu escrit�rio!
480
00:38:33,680 --> 00:38:35,040
O que � isso?
481
00:38:39,280 --> 00:38:41,120
Nesse caso, vou com voc�.
482
00:38:41,200 --> 00:38:43,880
N�o queria ir para o Lyceum?
483
00:38:43,960 --> 00:38:47,480
Nada deve parar a luta
pelos direitos das mulheres. Avante!
484
00:38:47,560 --> 00:38:49,360
E n�o confie em sufragistas cat�licas.
485
00:38:49,440 --> 00:38:51,360
S�o mais cat�licas que sufragistas.
486
00:38:53,200 --> 00:38:58,480
-� impress�o minha ou est� me evitando?
-N�o. Eu? Por qu�?
487
00:38:59,920 --> 00:39:02,920
Nem me entregou as transcri��es.
488
00:39:03,000 --> 00:39:06,800
Porque n�o estava na sua mesa,
mas as transcri��es est�o seguras.
489
00:39:09,040 --> 00:39:12,240
Est� preocupada com alguma coisa?
Parece tensa.
490
00:39:12,320 --> 00:39:14,440
N�o. Por qu�?
491
00:39:15,320 --> 00:39:16,440
Por qu�?
492
00:39:18,160 --> 00:39:21,040
Agora que voc� � uma hero�na,
n�o se mistura aos plebeus?
493
00:39:24,080 --> 00:39:26,840
Na p�gina principal?
Achei que fosse ser uma pequena nota.
494
00:39:26,920 --> 00:39:27,960
A HERO�NA DA CENTRAL TELEF�NICA
495
00:39:28,040 --> 00:39:30,560
O que seu pai vai dizer?
Menciona seu nome completo.
496
00:39:30,640 --> 00:39:34,280
Vai dizer: "Pilar, isso � um esc�ndalo,
um ataque � nossa honra!"
497
00:39:35,480 --> 00:39:37,760
Adoraria esfregar isso na cara dele.
498
00:39:39,240 --> 00:39:40,360
Isso seria bom.
499
00:39:41,720 --> 00:39:43,240
Na verdade, podemos fazer isso agora.
500
00:39:44,280 --> 00:39:46,600
Recebi uma liga��o do pal�cio.
501
00:39:47,280 --> 00:39:49,600
Do pal�cio! Que vergonha!
502
00:39:50,520 --> 00:39:53,200
Percebe o quanto isso � s�rio?
503
00:39:53,280 --> 00:39:56,960
Algu�m ligou para Sua Majestade
de uma de nossas mesas
504
00:39:57,040 --> 00:40:00,720
e tentou se passar
pelo rei Jorge V da Inglaterra,
505
00:40:00,800 --> 00:40:02,880
com o objetivo de lhe vender Gibraltar.
506
00:40:03,760 --> 00:40:05,080
O que � t�o engra�ado?
507
00:40:05,160 --> 00:40:06,600
Foi s� uma brincadeira, pai.
508
00:40:06,680 --> 00:40:09,400
Nunca pensei que se pudesse
usar o telefone para isso.
509
00:40:09,480 --> 00:40:12,080
-Um novo uso.
-O telefone � algo s�rio,
510
00:40:12,160 --> 00:40:14,160
n�o divers�o para b�bados.
511
00:40:14,240 --> 00:40:17,000
E muito menos um instrumento
para zombar da monarquia!
512
00:40:17,080 --> 00:40:19,680
-Santo Deus!
-Vamos punir os culpados.
513
00:40:19,760 --> 00:40:21,760
Lide com isso logo. Fa�a deles um exemplo.
514
00:40:21,840 --> 00:40:22,840
Com licen�a.
515
00:40:25,720 --> 00:40:28,200
Bem, se o problema foi resolvido,
vou embora tamb�m.
516
00:40:28,280 --> 00:40:32,520
Carlos, pode adiar seu compromisso
e ir para casa com n�s?
517
00:40:32,600 --> 00:40:34,600
Sua irm� ainda est� convalescente.
518
00:40:34,680 --> 00:40:37,320
Deixe-o em paz, Carmen. Deixe-o ir.
519
00:40:37,400 --> 00:40:39,160
Ele organizou uma festa.
520
00:40:39,240 --> 00:40:41,600
Ele acha que j� fez mais que o suficiente.
521
00:40:41,680 --> 00:40:44,880
Ele nem se ofereceu
para punir os culpados!
522
00:40:44,960 --> 00:40:46,760
Quando ele precisar de algo, vai aparecer.
523
00:40:46,840 --> 00:40:50,480
Quando precisar de dinheiro,
vai aparecer com o rabo entre pernas!
524
00:40:50,560 --> 00:40:53,400
J� chega, est� bem?
Estou cansado dos seus ataques.
525
00:40:53,480 --> 00:40:55,120
M�e, fique fora disso!
526
00:40:55,200 --> 00:40:59,200
N�o vou mais me explicar
e n�o pretendo me desculpar de novo!
527
00:40:59,280 --> 00:41:03,680
Se o que o preocupa � o dinheiro,
n�o vou pedir mais nenhum centavo.
528
00:41:03,760 --> 00:41:04,960
Nunca mais!
529
00:41:05,720 --> 00:41:07,680
Se quiser me demitir, me demita.
530
00:41:07,760 --> 00:41:09,960
Mas fa�a isso agora,
ou se cale de uma vez!
531
00:41:14,480 --> 00:41:16,960
N�o leve isso a s�rio.
Ele est� fora de si.
532
00:41:20,160 --> 00:41:21,280
Carmen...
533
00:41:22,480 --> 00:41:26,280
pela primeira vez, seu filho mostrou
que tem sangue nas veias
534
00:41:26,360 --> 00:41:29,160
e se comportou
como um verdadeiro Cifuentes.
535
00:41:30,720 --> 00:41:32,280
E pela primeira vez...
536
00:41:33,440 --> 00:41:35,440
ele n�o precisou da m�e.
537
00:41:54,840 --> 00:41:55,880
Voc� por aqui?
538
00:41:58,200 --> 00:41:59,800
Eu queria saber como voc� estava.
539
00:42:00,400 --> 00:42:02,040
Estou �timo.
540
00:42:02,120 --> 00:42:05,680
Na verdade, convidei meu pai para vir
para podermos ficar sozinhos.
541
00:42:05,760 --> 00:42:07,320
E funcionou.
542
00:42:13,720 --> 00:42:14,960
Venha comigo.
543
00:42:21,080 --> 00:42:23,280
-Onde estamos?
-Bem-vinda ao meu templo.
544
00:42:23,360 --> 00:42:25,360
Este � o meu santu�rio secreto, Lidia.
545
00:42:27,280 --> 00:42:29,040
� bem poss�vel que agora
546
00:42:29,120 --> 00:42:31,960
meu pai esteja escrevendo
um novo testamento para me deserdar.
547
00:42:33,720 --> 00:42:36,440
Amanh�, talvez nem me deixem
entrar no pr�dio.
548
00:42:36,520 --> 00:42:37,960
Seria uma pena.
549
00:42:40,400 --> 00:42:44,640
"Achei que, al�m de um incr�vel anfitri�o,
tivesse grandes sonhos."
550
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
Foi o que voc� disse.
551
00:42:48,240 --> 00:42:50,160
Acho que n�o sou um anfitri�o t�o bom.
552
00:42:53,080 --> 00:42:55,880
Foi uma �tima festa.
N�o queria insult�-lo.
553
00:42:56,960 --> 00:42:58,160
Eu sei.
554
00:43:00,520 --> 00:43:03,480
� s� que... eu esperava mais de voc�.
555
00:43:05,320 --> 00:43:09,440
Quando voc� acha que uma pessoa
tem capacidade de fazer grandes coisas...
556
00:43:09,520 --> 00:43:12,520
� enfurecedor
v�-la se conformar com menos.
557
00:43:14,120 --> 00:43:15,160
N�o me conformo.
558
00:43:16,960 --> 00:43:18,640
Tenho grandes sonhos.
559
00:43:18,720 --> 00:43:19,840
Bem...
560
00:43:29,000 --> 00:43:30,360
Trabalho nisso h� muito tempo.
561
00:43:31,800 --> 00:43:32,880
O que �?
562
00:43:32,960 --> 00:43:36,880
Um projeto que tentei mostrar ao meu pai
e, para variar, ele n�o me ouviu.
563
00:43:38,240 --> 00:43:40,200
N�o vou aborrec�-la
com detalhes t�cnicos...
564
00:43:41,240 --> 00:43:43,960
mas esta m�quina vai
aumentar muito nossa efici�ncia...
565
00:43:44,880 --> 00:43:46,200
e os ganhos da empresa.
566
00:43:48,000 --> 00:43:51,480
-Deve valer uma fortuna.
-Sim... e n�o.
567
00:43:53,240 --> 00:43:54,400
Por qu�?
568
00:43:54,480 --> 00:43:57,720
Temos que construir um prot�tipo
para mostrar que funciona.
569
00:43:57,800 --> 00:44:00,720
Sem o prot�tipo finalizado,
esses pap�is s�o in�teis.
570
00:44:01,800 --> 00:44:05,600
Assim que eu o construir...
haver� uma verdadeira revolu��o.
571
00:44:32,320 --> 00:44:34,120
O que est� havendo? Aonde acha que vai?
572
00:44:34,960 --> 00:44:37,080
Para a casa da minha m�e
por alguns dias...
573
00:44:38,000 --> 00:44:40,920
at� que eu consiga aceitar
tudo o que voc� me fez.
574
00:44:41,760 --> 00:44:45,840
Talvez com o tempo eu consiga perdo�-lo,
mas agora n�o suporto ficar aqui.
575
00:44:46,760 --> 00:44:49,440
-O que est� fazendo, Mario?
-N�o vai a lugar algum.
576
00:44:49,520 --> 00:44:52,360
N�o! Solte a menina! Mario, n�o!
577
00:44:52,440 --> 00:44:53,800
Solte a menina!
578
00:44:55,880 --> 00:44:57,080
Vamos embora, Mario.
579
00:44:58,800 --> 00:45:02,160
-Mario! Calma!
-Por que faz isso?
580
00:45:02,240 --> 00:45:05,560
S�o essas coisas
que suas amigas dizem a voc�?
581
00:45:05,640 --> 00:45:07,720
-Voc� n�o � como elas.
-Deixe-as em paz.
582
00:45:07,800 --> 00:45:09,000
Por que est� fazendo isso comigo?
583
00:45:09,080 --> 00:45:12,440
Por que est� fazendo isso comigo?
584
00:45:15,240 --> 00:45:17,240
-Quer saber por qu�?
-Sim!
585
00:45:18,160 --> 00:45:21,640
Porque voc� me traiu.
N�o uma vez, mas um milh�o de vezes.
586
00:45:23,040 --> 00:45:26,240
N�o mere�o mais humilha��o.
587
00:45:53,640 --> 00:45:54,800
Vamos, corra!
588
00:45:59,920 --> 00:46:01,000
-L� vai.
-Sim.
589
00:46:29,320 --> 00:46:30,360
E, de repente,
590
00:46:30,440 --> 00:46:32,840
quando voc� achaque tem tudo sob controle...
591
00:46:35,640 --> 00:46:37,880
que sua vida � regida pela raz�o,
592
00:46:39,760 --> 00:46:43,880
algu�m acorda seu cora��o adormecido.
593
00:46:44,720 --> 00:46:46,480
Se a raz�o governasse sua vida,
594
00:46:47,840 --> 00:46:50,320
voc� certamente correria para longe dali.
595
00:46:51,640 --> 00:46:54,480
Mas n�o se pode fazer isso para sempre.
596
00:47:04,160 --> 00:47:06,160
Porque o cora��o est� vivo
597
00:47:06,240 --> 00:47:08,680
e n�o pode impedi-lode seguir seu caminho...
598
00:47:10,800 --> 00:47:14,280
mesmo que esse caminhoa machuque no final.
599
00:47:38,440 --> 00:47:44,160
Pensar ou deixar-se levar?Esse � sempre o dilema.
600
00:47:57,480 --> 00:47:59,480
O cora��o nos faz sonhar.
601
00:48:06,920 --> 00:48:11,080
Sou Marga, a Telefonista 47,que atende suas liga��es na companhia.
602
00:48:12,160 --> 00:48:15,520
Tamb�m sou a mulher cuja bolsarecuperou ontem � noite.
603
00:48:15,600 --> 00:48:18,440
Quero lhe expressarminha eterna gratid�o por isso.
604
00:48:19,840 --> 00:48:21,080
� o meu her�i.
605
00:48:23,880 --> 00:48:26,960
Mas � a cabe�aque transforma os sonhos em realidade.
606
00:49:28,880 --> 00:49:31,680
A cabe�a nos guiaem um caminho disciplinado,
607
00:49:32,600 --> 00:49:35,000
enquanto o cora��o nos levaa lugares inexplorados
608
00:49:35,080 --> 00:49:37,440
que nem poder�amos imaginarque existissem.
609
00:49:44,200 --> 00:49:47,960
Cabe�a ou cora��o? � dif�cil decidir.
610
00:49:58,440 --> 00:49:59,440
Chegamos.
611
00:50:01,680 --> 00:50:03,760
Voc� se comportou como um cavalheiro...
612
00:50:05,200 --> 00:50:08,240
-mas se acha que me levar para casa...
-Por que mudou de ideia?
613
00:50:10,560 --> 00:50:12,080
Nunca fui t�o rejeitado.
614
00:50:13,000 --> 00:50:16,080
E, de repente, uma noite,
me deixa lhe pagar um drinque. Por qu�?
615
00:50:17,800 --> 00:50:20,000
-O que voc� quer de mim?
-Eu?
616
00:50:21,080 --> 00:50:25,000
Percebe que poderia lhe fazer
a mesma pergunta?
617
00:50:28,520 --> 00:50:31,720
Lidia, voc� � um mist�rio para todo mundo,
menos para mim.
618
00:50:33,160 --> 00:50:34,520
Entendo essa pose.
619
00:50:34,600 --> 00:50:38,440
O fato de estar sempre na defensiva
� s� uma fachada para se proteger.
620
00:50:39,840 --> 00:50:43,880
Se eu tivesse que dizer o porqu�,
eu diria que algu�m partiu seu cora��o.
621
00:50:45,440 --> 00:50:48,160
Mas quem a magoou assim
n�o sabia o que tinha em m�os.
622
00:50:48,840 --> 00:50:49,960
E voc� sabe?
623
00:50:51,520 --> 00:50:52,720
Muito bem.
624
00:50:54,480 --> 00:50:58,080
-Ent�o n�o partiria o meu cora��o?
-Nunca.
625
00:50:59,240 --> 00:51:00,600
Ao menos, n�o propositalmente.
626
00:51:02,280 --> 00:51:05,240
Ent�o, esta noite,
n�o vai tentar me roubar um beijo?
627
00:51:07,880 --> 00:51:09,240
Eu pensei nisso.
628
00:51:11,160 --> 00:51:14,000
E sempre preferi me desculpar
do que pedir permiss�o.
629
00:51:17,240 --> 00:51:20,520
Mas, uma vez na vida, acho que vou
tentar fazer as coisas direito.
630
00:51:22,880 --> 00:51:27,400
Quero ir com calma, ent�o...
631
00:51:30,800 --> 00:51:32,840
-At� amanh�, Srta. Aguilar.
-At� amanh�.
632
00:51:32,920 --> 00:51:33,960
Carlos!
633
00:52:53,400 --> 00:52:55,400
Legendas: Melina Leonel Agresta
50005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.