All language subtitles for Katia.1959.DVDRip.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,139 --> 00:02:15,832 Este filme tenta relatar com a maior fidelidade poss�vel 2 00:02:15,867 --> 00:02:18,197 certos eventos do reinado de Alexandre II, 3 00:02:18,232 --> 00:02:21,232 o czar de todas as R�ssias, que foi apelidado de: 4 00:02:21,267 --> 00:02:23,832 "O LIBERTADOR" 5 00:02:49,206 --> 00:02:52,853 Vossa Majestade, os ministros chegaram. 6 00:02:52,866 --> 00:02:54,994 Bem, que eles esperem um pouco. 7 00:02:55,537 --> 00:02:57,716 Lembre-se bem desta regra, meu filho. 8 00:02:57,846 --> 00:03:01,521 Um imperador n�o deve fazer ningu�m esperar, 9 00:03:01,686 --> 00:03:03,065 exceto seus ministros. 10 00:03:03,489 --> 00:03:05,619 Um ministro que voc� o recebe na hora 11 00:03:05,766 --> 00:03:07,778 vai se achar importante demais. 12 00:03:08,435 --> 00:03:10,172 � a primeira vez que assistir� 13 00:03:10,173 --> 00:03:12,430 a uma reuni�o do conselho do governo. 14 00:03:12,726 --> 00:03:14,415 Preste aten��o naquilo que ser� dito, 15 00:03:14,632 --> 00:03:19,007 e sobretudo, tente adivinhar aquilo que n�o ser� dito. 16 00:03:20,484 --> 00:03:21,490 Venha. 17 00:03:26,666 --> 00:03:29,075 Sua Majestade, o czar. 18 00:03:34,162 --> 00:03:35,814 Sentem-se, senhores. 19 00:03:42,314 --> 00:03:44,618 Primeiro gostaria de saber se voc�s 20 00:03:44,619 --> 00:03:47,119 tomaram conhecimento da carta aberta 21 00:03:47,537 --> 00:03:51,238 que Alexandre Aertzen me enviou da Su��a. 22 00:03:51,446 --> 00:03:54,713 Os jornais que a reproduziram foram confiscados na fronteira. 23 00:03:54,909 --> 00:03:57,332 Nenhum entrou na R�ssia. 24 00:03:58,955 --> 00:04:01,720 Sim. Este. 25 00:04:04,074 --> 00:04:06,206 Ainda bem que tenho minha pol�cia privada, 26 00:04:06,254 --> 00:04:08,941 pois se eu fosse contar com a sua, 27 00:04:09,177 --> 00:04:11,138 eu n�o estaria a par de nada. 28 00:04:12,155 --> 00:04:14,205 Eis o que o Aertzen me escreveu: 29 00:04:14,937 --> 00:04:18,906 ''Majestade, d� a terra aos camponeses." 30 00:04:19,146 --> 00:04:21,029 ''Acabe com a servid�o." 31 00:04:21,077 --> 00:04:24,057 "Cure as cicatrizes nas costas de nossos irm�os." 32 00:04:24,344 --> 00:04:25,944 ''Salve o povo." 33 00:04:26,086 --> 00:04:28,561 "Impe�a o derramamento de sangue do povo." 34 00:04:29,086 --> 00:04:32,396 Aertzen � um emigrante, um revolucion�rio, um jornalista. 35 00:04:32,566 --> 00:04:35,835 Tr�s raz�es para nunca ler o que escreve. N�o � mesmo, senhores? 36 00:04:36,406 --> 00:04:40,604 Por�m aqui mesmo h� algu�m que acha que Aertzen n�o est� errado 37 00:04:41,246 --> 00:04:43,660 e que a servid�o deve ser abolida. 38 00:04:44,698 --> 00:04:46,933 E posso saber quem? 39 00:04:48,461 --> 00:04:49,682 Eu. 40 00:04:52,486 --> 00:04:56,117 Se eu n�o fosse o imperador, voc�s me enviariam � Sib�ria, 41 00:04:56,806 --> 00:05:00,401 por ter uma opini�o subversiva. - Oh, Majestade! 42 00:05:00,606 --> 00:05:03,907 Retomaremos essa quest�o em seu devido momento. 43 00:05:04,791 --> 00:05:07,715 Vejamos os assuntos urgentes: nomea��o 44 00:05:07,750 --> 00:05:10,277 do novo governador para a prov�ncia de Kazan. 45 00:05:10,312 --> 00:05:12,192 Voc�s propuseram... 46 00:05:12,227 --> 00:05:14,073 O general Kernovski, 47 00:05:14,557 --> 00:05:15,659 nosso amigo. 48 00:05:15,660 --> 00:05:18,193 Vossa Majestade aprovou essa escolha. 49 00:05:20,006 --> 00:05:23,689 Bem, eu... mudei de opini�o. 50 00:05:24,526 --> 00:05:27,381 Eu nomeei o coronel Vernichov. 51 00:05:30,679 --> 00:05:32,020 Voc�s o conhecem? 52 00:05:32,055 --> 00:05:34,849 N�o, mas basta que Vossa Majestade o tenha designado. 53 00:05:34,884 --> 00:05:37,991 Voc�s t�m alguma cr�tica ao coronel Vernichov? 54 00:05:38,026 --> 00:05:39,829 Nenhuma, Majestade. 55 00:05:40,086 --> 00:05:43,681 Eu sempre achei que o coronel era um homem de valor. 56 00:05:43,926 --> 00:05:45,406 De grande valor. 57 00:05:45,846 --> 00:05:48,932 Eu ia propor-lhe de nome�-lo general. 58 00:05:49,566 --> 00:05:51,123 N�o � poss�vel... 59 00:05:52,326 --> 00:05:55,019 Senhores, lamento dizer-lhes 60 00:05:55,054 --> 00:05:57,077 que o coronel Vernichov 61 00:05:57,286 --> 00:05:59,628 n�o poder� ser nomeado general. 62 00:05:59,663 --> 00:06:00,973 E por que motivo? 63 00:06:01,008 --> 00:06:05,024 Porque ele n�o existe. Acabei de inventar seu nome. 64 00:06:05,859 --> 00:06:08,580 Eu queria ver at� que ponto sua covardia e bajula��o 65 00:06:08,686 --> 00:06:10,123 chegariam. 66 00:06:10,158 --> 00:06:13,464 E naturalmente, eu nomeio o general Kernovski, 67 00:06:14,254 --> 00:06:17,158 um valente soldado, amigo de todos voc�s, 68 00:06:17,702 --> 00:06:19,859 que voc�s abandonam com tanta facilidade. 69 00:06:20,086 --> 00:06:23,090 Senhores, a sess�o est� encerrada. At� amanh�. 70 00:06:25,126 --> 00:06:27,758 � por voc� que eu fiz essa pequena experi�ncia, 71 00:06:27,806 --> 00:06:31,315 para te mostrar que o poder absoluto � perigoso 72 00:06:32,021 --> 00:06:36,093 e que nem sempre � f�cil ser o czar de todas as R�ssias. 73 00:06:46,366 --> 00:06:47,520 Sua Majestade. 74 00:06:49,046 --> 00:06:50,432 Tire tudo isso. 75 00:06:51,086 --> 00:06:53,426 Saiam. O espelho. 76 00:07:04,465 --> 00:07:07,402 Os m�dicos est�o de acordo, voc� est� melhor. 77 00:07:07,526 --> 00:07:10,688 E no entanto, eu sinto meu cora��o batendo, batendo. 78 00:07:10,822 --> 00:07:12,557 - Alexandre... - Cigarro. 79 00:07:12,559 --> 00:07:15,292 Alexandre, estive preocupada com voc� o dia todo. 80 00:07:15,327 --> 00:07:17,624 Voc� saiu mais uma vez sem escolta. 81 00:07:17,659 --> 00:07:20,348 N�o se atormente. Tenha confian�a. 82 00:07:20,383 --> 00:07:23,038 E n�o se levante ainda. - Sim. 83 00:07:23,148 --> 00:07:26,157 Quando nos deitamos, aumentamos o perigo. 84 00:07:26,192 --> 00:07:30,046 Na 2� feira tenho que ir ao col�gio das mo�as. 85 00:07:30,111 --> 00:07:32,142 � a apresenta��o das novas alunas. 86 00:07:32,555 --> 00:07:35,491 Voc� mereceria ter uma mulher mais corajosa. 87 00:07:35,684 --> 00:07:38,801 N�o fale tanto. Descanse. 88 00:07:50,492 --> 00:07:54,405 INSTITUTO SMOLNY Col�gio de Mo�as Nobres 89 00:08:03,390 --> 00:08:05,503 A novata ficar� com raiva. 90 00:08:05,746 --> 00:08:08,034 Ela esconde um retrato do czar. 91 00:08:08,069 --> 00:08:10,331 Eu o vi e eu o peguei. Olhem. 92 00:08:11,886 --> 00:08:14,279 Quem pegou aquilo que estava sob o meu travesseiro? 93 00:08:15,606 --> 00:08:16,800 Devolvam-no! 94 00:08:18,646 --> 00:08:20,824 Devolva-o j�! Foi voc� que o pegou. 95 00:08:21,246 --> 00:08:22,042 � meu. 96 00:08:23,762 --> 00:08:24,800 � meu! 97 00:08:27,218 --> 00:08:28,354 Devolva-o! 98 00:08:36,823 --> 00:08:38,848 E a�, mocinhas, o que est� acontecendo? 99 00:08:52,984 --> 00:08:55,076 As mo�as de um pensionato imperial t�m direito 100 00:08:55,077 --> 00:08:57,123 de estar um pouco apaixonadas pelo imperador. 101 00:08:58,566 --> 00:09:00,455 Quando t�nhamos sua idade 102 00:09:00,905 --> 00:09:03,661 n�s sonh�vamos com o czar Nicolas I. 103 00:09:04,029 --> 00:09:05,733 Mas n�s o respeit�vamos. 104 00:09:05,899 --> 00:09:08,545 E nenhuma de n�s teria ousado brincar com o seu retrato. 105 00:09:09,606 --> 00:09:11,865 Para come�ar, vou confiscar esse retrato. 106 00:09:12,191 --> 00:09:14,006 N�o � poss�vel, n�o tem direito! 107 00:09:14,041 --> 00:09:15,378 Ah, n�o tenho direito? 108 00:09:15,603 --> 00:09:17,914 Tirar� zero por mau comportamento. 109 00:09:17,949 --> 00:09:20,952 Madame, devolva-o, eu lhe pe�o, eu lhe suplico. 110 00:09:20,987 --> 00:09:22,130 N�o. 111 00:09:24,486 --> 00:09:29,559 E se eu lhe dissesse que foi o czar em pessoa que me deu? 112 00:09:29,594 --> 00:09:32,116 - O czar? - Perfeitamente, o czar. 113 00:09:32,453 --> 00:09:33,835 E em que ocasi�o? 114 00:09:35,166 --> 00:09:37,311 Ele veio um dia nos visitar... 115 00:09:37,779 --> 00:09:38,960 inesperadamente. 116 00:09:38,995 --> 00:09:40,107 N�o � poss�vel. 117 00:09:40,142 --> 00:09:42,839 O czar foi visit�-los inesperadamente? 118 00:09:43,046 --> 00:09:44,312 Por que n�o? 119 00:09:44,347 --> 00:09:47,668 Os Dolgorouki s�o uma fam�lia t�o antiga quanto os Romanov. 120 00:09:47,806 --> 00:09:50,825 - E da�? - E da� que... 121 00:09:50,885 --> 00:09:56,159 Passamos uma noite animada e at� bebemos champanhe. 122 00:09:56,194 --> 00:09:57,648 Vejam s�. 123 00:09:57,726 --> 00:10:00,910 Ele me achou muito bem educada. Ele me disse. 124 00:10:01,726 --> 00:10:04,616 Ao me dar nota zero por mau comportamento, 125 00:10:04,651 --> 00:10:06,468 a senhora est� ofendendo Sua Majestade. 126 00:10:07,286 --> 00:10:11,837 Comunico-lhe que a imperatriz n�o nos honrar� com sua visita anual 127 00:10:12,046 --> 00:10:14,561 e que o czar vir� em seu lugar. 128 00:10:15,286 --> 00:10:18,468 Deste modo poderemos verificar a exatid�o dessa hist�ria. 129 00:10:18,882 --> 00:10:22,293 E se for uma mentira, voc� sofrer� san��es. 130 00:10:23,965 --> 00:10:25,756 E agora, quero sil�ncio! 131 00:10:28,669 --> 00:10:29,939 Todas para a cama! 132 00:10:41,886 --> 00:10:45,456 - � verdade que conhece o czar? - Me deixe em paz! 133 00:11:21,646 --> 00:11:23,364 Vera lvanovna Novanoff. 134 00:11:24,847 --> 00:11:27,196 Pimeira em Hist�ria, Pimeira em comportamento. 135 00:11:27,505 --> 00:11:29,072 Parab�ns. 136 00:11:29,366 --> 00:11:31,433 Olga Federovna Orlovska. 137 00:11:33,326 --> 00:11:36,395 Pimeira em recita��o, segunda em comportamento. 138 00:11:37,331 --> 00:11:38,516 Bravo. 139 00:11:38,551 --> 00:11:41,135 Elizabeth Pedrovsna Rosovsky. 140 00:11:43,126 --> 00:11:45,455 Pimeira em canto, terceira em comportamento. 141 00:11:50,046 --> 00:11:51,413 E... 142 00:11:51,646 --> 00:11:55,362 Katia Dolgorouki, sobre a qual lhe falei. 143 00:11:56,644 --> 00:11:58,848 Que, para nos deslumbrar, 144 00:11:59,463 --> 00:12:02,687 ousa pretender ter jantado com Vossa Majestade. 145 00:12:10,048 --> 00:12:11,253 Aproxime-se. 146 00:12:14,475 --> 00:12:17,162 Inclusive ela est� em �ltimo lugar no quesito comportamento. 147 00:12:17,197 --> 00:12:19,353 E n�s lhe pedimos a permiss�o de mand�-la embora, 148 00:12:19,388 --> 00:12:20,878 se ela mentiu para n�s. 149 00:12:32,286 --> 00:12:34,402 Quando jantamos juntos, 150 00:12:34,912 --> 00:12:37,348 eu tinha te prometido um passeio de tren�. 151 00:12:38,006 --> 00:12:40,812 Pois bem, hoje cumprirei minha promessa. 152 00:12:42,285 --> 00:12:45,055 Gostaria de assinalar respeitosamente � V. Majestade 153 00:12:45,086 --> 00:12:47,555 que a imperatriz costumava levar para passear 154 00:12:47,590 --> 00:12:50,025 a primeira colocada por bom comportamento. 155 00:12:50,060 --> 00:12:52,740 Pois bem, este ano ser� o contr�rio. 156 00:12:53,046 --> 00:12:54,965 Eu levarei a que est� em �ltimo lugar 157 00:12:55,000 --> 00:12:58,328 para dar-lhe um serm�o. Esta ser� sua puni��o. 158 00:12:58,406 --> 00:12:59,839 V� buscar seu casaco. 159 00:13:10,246 --> 00:13:12,389 Anastasia lvanovna Darichkine. 160 00:13:12,882 --> 00:13:14,280 Primeira em Geografia. 161 00:13:29,366 --> 00:13:31,970 O que te levou a contar essa mentira? 162 00:13:32,926 --> 00:13:34,832 Elas estavam ca�oando de mim, me provocando. 163 00:13:34,867 --> 00:13:37,355 - Ent�o... - Ent�o disse qualquer coisa. 164 00:13:37,846 --> 00:13:39,601 N�o, n�o disse qualquer coisa. 165 00:13:40,126 --> 00:13:42,242 Desde que eu era pequena pensava no senhor. 166 00:13:42,406 --> 00:13:46,264 Eu o via chegar em casa, e eu o recebia sozinha. 167 00:13:47,066 --> 00:13:50,579 Voc�, uma Dolgorouki, como � que est� aqui? 168 00:13:51,474 --> 00:13:53,572 Na "Escola de mo�as sem dote", 169 00:13:53,607 --> 00:13:55,340 como diz�amos entre n�s. 170 00:13:56,566 --> 00:13:59,680 Meu pai morreu de desgosto, a propriedade foi vendida, 171 00:13:59,752 --> 00:14:01,760 as joias tamb�m, 172 00:14:01,795 --> 00:14:05,037 at� mesmo o colar que estava na fam�lia h� 300 anos. 173 00:14:05,421 --> 00:14:09,579 - Voc� n�o tem um irm�o oficial? - Sim, em S�o Petersburgo. 174 00:14:10,310 --> 00:14:12,766 Papai queria que ele se casasse por dinheiro, 175 00:14:12,801 --> 00:14:15,188 mas ele preferiu se casar por amor. 176 00:14:15,566 --> 00:14:18,279 N�s, os Dolgorouki, somos assim. 177 00:14:20,526 --> 00:14:21,799 Ah, �, eu me lembro. 178 00:14:22,326 --> 00:14:24,816 Ele n�o pediu para ser transferido para o C�ucaso? 179 00:14:24,846 --> 00:14:26,120 Sim. 180 00:14:26,368 --> 00:14:29,291 No interior, quando se � pobre, nota-se menos. 181 00:14:29,809 --> 00:14:32,664 Hoje gostaria de esquecer tudo isso. 182 00:14:33,049 --> 00:14:35,921 O que te daria mais prazer hoje? 183 00:14:36,461 --> 00:14:37,441 Posso dizer? 184 00:14:37,442 --> 00:14:39,890 � claro. Ter� tudo o que quiser. 185 00:14:40,809 --> 00:14:43,927 Gostaria de fazer um grande passeio a cavalo. 186 00:14:44,787 --> 00:14:47,036 Ao lago. E apresse os cavalos. 187 00:14:55,886 --> 00:14:57,467 Senhor oficial, 188 00:14:57,502 --> 00:15:00,214 eu tenho a impress�o de t�-lo visto em algum lugar. 189 00:15:00,352 --> 00:15:02,515 Eu me pergunto onde poderia ter sido. 190 00:15:02,823 --> 00:15:05,093 Ah, eu me pergunto onde. 191 00:15:05,296 --> 00:15:08,962 � uma verdadeira arca de No� aqui: um c�o, uma cabra, 192 00:15:09,067 --> 00:15:11,208 cabritos, um cavalo. 193 00:15:11,966 --> 00:15:13,893 - Teu cavalo mora com voc�? - Sim. 194 00:15:13,966 --> 00:15:17,345 Ele me aquece no inverno, e ele tamb�m sente menos frio. 195 00:15:17,539 --> 00:15:19,201 Infelizmente ele vai embora. 196 00:15:19,686 --> 00:15:21,973 O patr�o decidiu lev�-lo com ele. 197 00:15:22,646 --> 00:15:23,907 Com que direito? 198 00:15:24,126 --> 00:15:27,280 Eu n�o posso discutir. N�o tenho terras, nem bens. 199 00:15:27,315 --> 00:15:29,305 Por que o patr�o quer teu cavalo? 200 00:15:29,366 --> 00:15:33,484 Quando ele perde no jogo, pega os cavalos para pagar suas d�vidas. 201 00:15:33,646 --> 00:15:36,555 Se eu n�o tenho 5 rublos, ele pega o cavalo. 202 00:15:36,590 --> 00:15:38,673 N�o � justo! N�o � justo! 203 00:15:43,586 --> 00:15:45,058 Voc� tem raz�o, Katia. 204 00:15:45,949 --> 00:15:48,722 A R�ssia � o �ltimo pa�s da Europa 205 00:15:48,757 --> 00:15:50,685 onde ainda h� servos. 206 00:15:52,235 --> 00:15:54,364 Mas um dia isso vai mudar. 207 00:15:54,399 --> 00:15:56,205 ''Um dia''? Quando? 208 00:15:57,322 --> 00:15:59,533 Talvez mais r�pido do que voc� imagina. 209 00:16:00,199 --> 00:16:01,499 Por que est� rindo? 210 00:16:02,026 --> 00:16:05,725 Porque esta cabra parece nosso professor de dan�a. 211 00:16:06,390 --> 00:16:09,097 Espero que no curso de dan�a voc� n�o esteja em �ltimo lugar. 212 00:16:09,522 --> 00:16:10,493 Sim. 213 00:16:11,092 --> 00:16:13,575 Fico entediada de dan�ar com as garotas. 214 00:16:13,610 --> 00:16:14,691 Ah, �? 215 00:16:15,362 --> 00:16:17,666 Pois bem, eu te farei dan�ar com os rapazes. 216 00:16:17,867 --> 00:16:20,775 Quero que se apresente na Corte no pr�ximo baile. 217 00:16:21,182 --> 00:16:23,238 N�o tenho vontade de ir ao baile. 218 00:16:23,273 --> 00:16:24,605 E por que n�o? 219 00:16:24,640 --> 00:16:28,402 Porque os bailes servem para casar as mo�as. 220 00:16:29,392 --> 00:16:31,723 - Voc� n�o quer se casar? - N�o. 221 00:16:33,136 --> 00:16:34,963 Por qu�? Eu n�o entendo. 222 00:16:36,026 --> 00:16:38,526 � claro que o senhor n�o pode entender. 223 00:16:40,589 --> 00:16:43,007 Voc� � uma garota estranha. 224 00:16:43,545 --> 00:16:47,157 Pois bem, te prometo que n�o te falar�o sobre casamento. 225 00:16:47,192 --> 00:16:48,059 Tem certeza? 226 00:16:48,660 --> 00:16:50,484 Afinal sou eu que estou dizendo. 227 00:16:51,363 --> 00:16:52,447 Vamos. 228 00:17:00,314 --> 00:17:02,360 - Isto � para voc�. - Obrigado, senhor. 229 00:17:02,395 --> 00:17:03,553 Tudo isso? 230 00:17:03,588 --> 00:17:05,922 - Sim. - Mas... 10 rublos? 231 00:17:06,348 --> 00:17:07,746 Fique com o cavalo. 232 00:17:08,147 --> 00:17:10,906 Obrigado, senhor oficial. Obrigado. 233 00:17:21,632 --> 00:17:22,689 Mas... 234 00:17:35,886 --> 00:17:38,009 Esse serm�o est� demorando muito. 235 00:17:38,315 --> 00:17:40,065 Eles podem ter tido um acidente. 236 00:17:40,736 --> 00:17:43,434 Ele n�o ter� mais tempo de tomar o ch� conosco. 237 00:17:44,534 --> 00:17:47,526 - As tradi��es se perdem. - O tren�, Sra. diretora. 238 00:17:47,975 --> 00:17:50,439 R�pido! Formem duas filas, garotas. 239 00:17:52,206 --> 00:17:54,430 Far�o a rever�ncia quando eu bater palmas. 240 00:18:08,059 --> 00:18:09,751 Levantem-se, senhoritas. 241 00:18:12,606 --> 00:18:15,748 O imperador me encarregou de cumpriment�-las em seu nome. 242 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 Quanto � senhora, 243 00:18:17,366 --> 00:18:20,427 ele achou que este col�gio est� muito bem dirigido. 244 00:18:20,646 --> 00:18:22,900 Mas ele exige uma anistia geral 245 00:18:22,935 --> 00:18:24,574 para as notas zero por mau comportamento. 246 00:18:26,072 --> 00:18:27,123 Obrigada. 247 00:18:34,286 --> 00:18:36,875 Senhores delegados da nobreza, 248 00:18:37,157 --> 00:18:39,931 a hora da reforma chegou. 249 00:18:40,055 --> 00:18:43,056 N�s, imperador de todas as R�ssias, 250 00:18:43,177 --> 00:18:46,078 proclamamos a aboli��o da servid�o 251 00:18:46,304 --> 00:18:49,617 e damos hoje a liberdade pessoal 252 00:18:49,652 --> 00:18:52,267 a 42 milh�es de pessoas. 253 00:19:10,375 --> 00:19:14,012 Eu quero isso, eu exijo isso, eu ordeno isso! 254 00:19:14,593 --> 00:19:16,445 Viva o czar! 255 00:19:32,366 --> 00:19:34,301 N�o, eu n�o irei. 256 00:19:34,810 --> 00:19:36,550 Fa�a o que quiser, eu n�o irei. 257 00:19:39,002 --> 00:19:40,253 Sim, ir�. 258 00:19:40,437 --> 00:19:43,827 Quando se tem um irm�o que foi nomeado capit�o, 259 00:19:43,862 --> 00:19:46,574 n�o se recusa ir ao baile. - N�o falemos mais nisso. 260 00:19:46,609 --> 00:19:48,330 Ser� oficial amanh� de manh�. 261 00:19:48,886 --> 00:19:50,844 Eu n�o sei de onde vem esse favor. 262 00:19:51,941 --> 00:19:53,795 E eu n�o pedi nada a ningu�m. 263 00:19:54,445 --> 00:19:56,552 Voc� � muito modesto como sempre. 264 00:19:56,587 --> 00:19:58,627 Finalmente reconheceram teus m�ritos, foi s� isso. 265 00:19:58,817 --> 00:20:01,506 De qualquer forma, n�s tr�s ficamos em S�o Petersburgo. 266 00:20:01,846 --> 00:20:03,189 � maravilhoso. 267 00:20:03,286 --> 00:20:06,412 H� um senhor que pede para ser recebido. 268 00:20:10,606 --> 00:20:13,292 O bar�o... Esqueci o nome dele. 269 00:20:15,526 --> 00:20:17,244 Bar�o Tchernigovski, 270 00:20:17,359 --> 00:20:19,690 do secretariado particular do imperador. 271 00:20:20,563 --> 00:20:24,449 Fui encarregado de transmitir os parab�ns de Sua Majestade 272 00:20:24,450 --> 00:20:27,390 ao senhor e � sua esposa. 273 00:20:29,526 --> 00:20:34,263 E tamb�m de entregar isto � princesa, sua irm�. 274 00:20:34,286 --> 00:20:36,831 - � Katia, de parte de... - Sua Majestade. 275 00:20:36,925 --> 00:20:39,459 Um envio oficial. Sou eu que devo abri-lo. 276 00:20:46,326 --> 00:20:47,792 Michel... 277 00:20:48,126 --> 00:20:50,865 Louise, olhe bem este colar. 278 00:20:52,246 --> 00:20:54,429 Esteve na fam�lia durante 300 anos. 279 00:20:55,186 --> 00:20:57,294 Tive que vend�-lo quando nosso pai morreu. 280 00:20:58,046 --> 00:20:59,659 E agora ei-lo aqui. 281 00:21:00,206 --> 00:21:01,586 � lindo, n�o �? 282 00:21:06,366 --> 00:21:08,322 Ele nunca esteve t�o lindo. 283 00:21:13,966 --> 00:21:16,878 Princesa Helena Feodorovna Oblonski. 284 00:21:20,486 --> 00:21:23,125 Condessa Nadine Petrovna Potolky. 285 00:21:34,246 --> 00:21:37,318 Princesa Ariana Pavlovna Volkovski. 286 00:21:47,501 --> 00:21:50,579 Condessa Natalia Nicolayevna Mouratoff. 287 00:22:00,246 --> 00:22:02,885 Princesa Katarina Dolgorouki. 288 00:22:22,886 --> 00:22:26,003 Condessa Nina Pavlovna Javadze. 289 00:22:31,126 --> 00:22:32,786 - Voc� est� feliz? - Sim. 290 00:22:33,246 --> 00:22:35,641 N�o sei, tudo est� ocorrendo como num sonho. 291 00:22:35,831 --> 00:22:38,142 Eu desconfio desse Dolgorouki. 292 00:22:38,200 --> 00:22:40,142 - O que quer dizer? - Oh, nada. 293 00:22:41,126 --> 00:22:44,346 Foi repentinamente nomeado para o 1� regimento da guarda, 294 00:22:44,611 --> 00:22:46,965 e sem mesmo ter pedido nada. 295 00:22:48,013 --> 00:22:50,705 Pois bem, meu caro, eu n�o gosto disso. 296 00:22:55,086 --> 00:22:57,329 Princesa Sofia Alexeiev... 297 00:23:19,686 --> 00:23:21,438 Pobre Maria Alexandrovna. 298 00:23:21,606 --> 00:23:24,246 Receio que seja seu �ltimo baile. 299 00:23:25,926 --> 00:23:28,918 Princesa Sofia Alexey Natchevkiaski. 300 00:23:33,484 --> 00:23:35,792 Senhores, gostaria de apresentar-lhes minha irm�, 301 00:23:35,827 --> 00:23:38,858 a princesa Dolgouroki, sendo que este � seu 1� baile. 302 00:23:43,766 --> 00:23:46,644 Condessa Alexandrovna Romanov. 303 00:23:46,829 --> 00:23:49,962 A princesa Louise Dolgorouki n�o sai com frequ�ncia? 304 00:23:50,557 --> 00:23:55,113 Nunca, Majestade. Pode ser achada em casa todas as tardes. 305 00:23:55,166 --> 00:23:57,960 Gostaria que n�o fosse mais achada na sua casa, 306 00:23:58,126 --> 00:24:00,875 que ela seja convidada com frequ�ncia a tomar um ch�. 307 00:24:02,476 --> 00:24:03,682 A partir de amanh�, 308 00:24:03,683 --> 00:24:06,221 ela ser� convidada todos os dias e para todos os lugares. 309 00:24:06,486 --> 00:24:08,425 Com habilidade, com tato. 310 00:24:08,460 --> 00:24:11,120 Vossa Majestade pode contar comigo. 311 00:24:13,737 --> 00:24:16,491 Com quem voc� acha que o czar vai abrir o baile? 312 00:24:16,566 --> 00:24:18,715 Acho que com a baronesa Kirianov. 313 00:24:38,745 --> 00:24:42,088 Sua Majestade pede que lhe conceda sua primeira dan�a. 314 00:24:55,806 --> 00:24:58,024 E ent�o? � ela? 315 00:24:58,206 --> 00:25:01,482 N�o est� entendendo, madame. Olhe para aquele lado. 316 00:25:01,686 --> 00:25:04,668 - O que est� vendo? - A outra princesa Dolgorouki. 317 00:25:04,686 --> 00:25:06,069 Com um colar muito bonito. 318 00:25:06,104 --> 00:25:09,166 Que custou 200 mil rublos ao er�rio imperial. 319 00:25:09,326 --> 00:25:11,044 N�o, 300. 320 00:25:39,446 --> 00:25:43,776 Caro pr�ncipe, todos acham sua esposa deslumbrante. 321 00:25:43,778 --> 00:25:45,839 E eu lhe pe�o que me conceda esta dan�a. 322 00:25:45,880 --> 00:25:47,256 Pode nos dar licen�a? 323 00:25:49,086 --> 00:25:51,920 E � verdade. Voc� est� fazendo um sucesso incr�vel esta noite. 324 00:25:57,077 --> 00:25:59,587 Por que n�o p�s o colar que eu te enviei? 325 00:26:00,326 --> 00:26:02,341 Receei que chamasse a aten��o. 326 00:26:02,376 --> 00:26:04,550 E meu irm�o, como chefe da fam�lia, 327 00:26:04,790 --> 00:26:08,725 � sua esposa que devia ter a honra de us�-lo na 1� noite. 328 00:26:11,126 --> 00:26:13,615 Com quem dan�ar� a segunda dan�a? 329 00:26:15,623 --> 00:26:17,045 Com ningu�m. 330 00:26:17,726 --> 00:26:19,005 Depois de dan�ar com o senhor, 331 00:26:19,006 --> 00:26:20,624 n�o dan�arei nunca mais com ningu�m. 332 00:27:14,046 --> 00:27:15,504 Vossa Majestade. 333 00:27:16,726 --> 00:27:19,225 Sabe, cometeu uma infra��o. 334 00:27:19,286 --> 00:27:21,898 Cada vez que me chamar de Majestade aqui dentro 335 00:27:22,159 --> 00:27:23,838 voc� ter� que me pagar de alguma forma. 336 00:27:25,326 --> 00:27:26,808 Escolha. 337 00:27:34,216 --> 00:27:35,386 O ch�. 338 00:27:37,806 --> 00:27:39,205 Ele est� � sua espera. 339 00:27:42,406 --> 00:27:46,228 - Quer jogar cartas? - N�o. O senhor blefa. 340 00:27:46,526 --> 00:27:47,515 Eu? 341 00:27:47,901 --> 00:27:49,051 Sim. 342 00:27:49,427 --> 00:27:52,395 Eu ganho quase sempre. E n�o quero mais presentes. 343 00:27:52,430 --> 00:27:55,397 - Ent�o o que vamos jogar? - Ao gam�o. 344 00:27:55,432 --> 00:27:57,339 Vou poder vigi�-lo melhor. 345 00:27:59,006 --> 00:28:01,998 Bem, ent�o comece. 346 00:28:06,825 --> 00:28:08,116 Doze. 347 00:28:12,046 --> 00:28:13,191 Sua vez. 348 00:28:17,046 --> 00:28:18,161 � estranho. 349 00:28:18,326 --> 00:28:20,906 Cada vez que o senhor vem, minha cunhada n�o est�. 350 00:28:21,272 --> 00:28:23,200 Ela recebe convites de todos os lugares. 351 00:28:23,235 --> 00:28:26,297 Ela n�o te prop�e nunca de ir com ela? 352 00:28:27,047 --> 00:28:30,513 Eu dou um jeito de ficar aqui. N�o sou t�o boba quanto pare�o. 353 00:28:31,215 --> 00:28:34,734 O que diz teu irm�o, quando sabe que eu vim? 354 00:28:36,446 --> 00:28:38,014 De n�o comentar sobre isso, 355 00:28:38,366 --> 00:28:40,222 porque poderiam come�ar a falar coisas. 356 00:28:40,257 --> 00:28:44,170 Coisas? Que coisas? Ora, voc� � uma menina. 357 00:28:44,925 --> 00:28:46,315 Parece que n�o. 358 00:28:48,286 --> 00:28:50,004 � verdade que voc� cresceu. 359 00:28:52,769 --> 00:28:54,532 Isso parece deix�-lo chateado. 360 00:28:57,542 --> 00:28:58,526 Sim. 361 00:28:59,486 --> 00:29:02,046 Porque ser� preciso que eu venha menos seguido. 362 00:29:03,446 --> 00:29:06,756 Pois �, eu perdi, e mesmo sem blefar. 363 00:29:07,726 --> 00:29:10,484 - Posso te dar um presentinho? - N�o. 364 00:29:13,886 --> 00:29:17,242 Volte amanh�. Esse ser� o presente. 365 00:29:38,006 --> 00:29:39,121 - Boa noite. - Boa noite. 366 00:29:39,286 --> 00:29:40,505 Boa noite. 367 00:29:42,086 --> 00:29:43,917 - 200 rublos. - 300. 368 00:29:44,086 --> 00:29:45,235 Eu vou sair. 369 00:29:45,818 --> 00:29:48,079 - Quem quer meu lugar? - Me d� licen�a? 370 00:29:48,246 --> 00:29:50,136 Nesse caso eu tamb�m sairei da mesa. 371 00:29:51,206 --> 00:29:55,749 - Voc� se recusa a jogar comigo? - Prefiro n�o jogar contra voc�. 372 00:29:56,486 --> 00:29:59,334 Est� me censurando por jogar mal ou de uma forma incorreta? 373 00:29:59,369 --> 00:30:02,717 N�o � isso, prefiro n�o ter que enfrentar algu�m 374 00:30:02,886 --> 00:30:05,619 cuja sorte � grande demais, h� algum tempo. 375 00:30:05,846 --> 00:30:06,845 O que est� insinuando? 376 00:30:06,880 --> 00:30:10,437 Nada. Voc� entendeu muito bem, ali�s, como todo mundo. 377 00:30:10,446 --> 00:30:13,139 E se eu lhe enviasse dois amigos meus amanh� de manh�? 378 00:30:13,174 --> 00:30:17,649 Cuidado. N�o tenho a sorte de ser casado, mas eu atiro muito bem. 379 00:30:22,766 --> 00:30:26,398 Esse gesto lhe custar� caro. Amanh� voc� estar� morto. 380 00:30:28,486 --> 00:30:31,922 Capit�o Petrov, Vassili Novitchenski, 381 00:30:32,339 --> 00:30:34,656 voc�s ser�o minhas testemunhas neste assunto. 382 00:30:43,839 --> 00:30:45,186 Venha, Michel. 383 00:31:25,446 --> 00:31:26,770 Katia! 384 00:31:31,806 --> 00:31:33,080 Katia! 385 00:31:40,526 --> 00:31:43,245 - Aonde est� me levando? - A lugar nenhum. 386 00:31:44,086 --> 00:31:45,962 Eu vim para te dizer adeus. 387 00:31:47,046 --> 00:31:50,004 - Vai partir? - N�o, Katia. 388 00:31:50,806 --> 00:31:52,319 � voc� que vai partir. 389 00:31:53,486 --> 00:31:56,235 Voc� ir� a Paris para terminar teus estudos. 390 00:31:57,962 --> 00:32:00,221 - N�o. - Voc� se recusa? 391 00:32:01,101 --> 00:32:02,648 Ousaria me desobedecer? 392 00:32:02,683 --> 00:32:07,733 Sim, porque eu o amo. Paci�ncia, eu disse. 393 00:32:07,768 --> 00:32:11,591 Eu o amo desde o 1� dia que o vi. Nunca amarei outro homem. 394 00:32:12,246 --> 00:32:14,043 Voc� parte. � uma ordem. 395 00:32:16,006 --> 00:32:17,678 O jeito que fala comigo. 396 00:32:19,166 --> 00:32:21,396 Ent�o � verdade, o senhor n�o me ama. 397 00:32:22,406 --> 00:32:23,987 Pe�o que me diga, 398 00:32:24,022 --> 00:32:26,377 e bem alto para que eu n�o me iluda. 399 00:32:26,412 --> 00:32:30,831 Diga: ''Katia, eu n�o te amo. Eu nunca vou te amar.'' 400 00:32:30,866 --> 00:32:32,277 Diga. 401 00:32:32,326 --> 00:32:35,564 Katia, eu n�o te amo. Eu nunca vou te amar. 402 00:32:39,486 --> 00:32:40,680 Bem. 403 00:32:42,253 --> 00:32:44,927 Pe�a para parar a carruagem, assim eu vou descer. 404 00:32:46,126 --> 00:32:48,117 Pare. N�o. 405 00:32:50,806 --> 00:32:54,037 Katia, n�o � verdade. 406 00:32:54,206 --> 00:32:57,073 Eu menti. Eu te amo. 407 00:32:57,686 --> 00:33:00,747 Eu te amo. Eu menti para voc�, Katia. 408 00:33:01,086 --> 00:33:04,120 Mas � preciso que voc� parta. � preciso. 409 00:33:41,846 --> 00:33:43,484 Eu vou partir, Louise. 410 00:33:44,366 --> 00:33:46,532 Ficarei em Paris pelo menos dois anos. 411 00:33:47,214 --> 00:33:48,872 Quando vamos nos rever? 412 00:33:51,686 --> 00:33:53,756 Voc� n�o quer se despedir? 413 00:33:55,166 --> 00:33:56,565 Adeus. 414 00:33:58,366 --> 00:34:00,361 N�o � minha culpa, Louise. 415 00:34:43,902 --> 00:34:48,702 EXPOSI��O UNIVERSAL PARIS - 1867 416 00:35:29,766 --> 00:35:31,882 Apresentar armas! 417 00:35:39,366 --> 00:35:40,799 Meu caro primo. 418 00:36:42,490 --> 00:36:44,043 Tenho medo de rev�-lo. 419 00:36:44,766 --> 00:36:47,466 Tenho medo que ele tenha mudado seus sentimentos. 420 00:36:47,501 --> 00:36:49,417 J� faz tanto tempo... 421 00:36:49,566 --> 00:36:52,640 Quando voc� era crian�a se atormentava por nada. 422 00:36:52,675 --> 00:36:55,602 Tenha confian�a. Ele te escreve todos os dias h� 2 anos. 423 00:36:56,126 --> 00:36:58,309 - Exceto na �ltima semana. - Por causa da viagem. 424 00:36:58,344 --> 00:37:00,441 N�o esquecemos de algu�m em uma semana. 425 00:37:01,778 --> 00:37:03,712 N�o � nada. Estou ansiosa. 426 00:38:42,846 --> 00:38:44,889 � incr�vel. N�o sabemos nada. 427 00:38:44,924 --> 00:38:47,244 Ningu�m sabe nada. E nada nos jornais. 428 00:38:47,279 --> 00:38:50,113 Nesse caso deviam fazer uma edi��o especial. 429 00:38:52,086 --> 00:38:54,475 Eu irei � embaixada, ao Pal�cio do Eliseu. 430 00:38:54,646 --> 00:38:55,999 Eu tenho que saber. 431 00:38:56,166 --> 00:38:59,718 N�o v�o lhe dizer nada. N�o a deixar�o entrar. 432 00:38:59,753 --> 00:39:02,335 Sim, eu irei. Tenho que v�-lo. 433 00:39:38,086 --> 00:39:39,280 Katia! 434 00:40:19,606 --> 00:40:21,121 Voc� est� vivo! 435 00:40:21,526 --> 00:40:22,720 Vivo! 436 00:40:22,886 --> 00:40:24,689 Katia, meu amor. 437 00:40:49,926 --> 00:40:52,998 Agora j� posso morrer. Para mim tanto faz. 438 00:40:54,046 --> 00:40:58,801 H� dois anos que eu espero. 711 dias, mais exatamente. 439 00:40:58,966 --> 00:41:00,524 Eu os contei. 440 00:41:01,606 --> 00:41:03,198 Eu gosto do teu cabelo. 441 00:41:04,646 --> 00:41:05,999 Eu gosto da tua boca. 442 00:41:09,286 --> 00:41:11,686 Todas as manh�s, antes de abrir os olhos, 443 00:41:11,983 --> 00:41:14,553 eu tento imaginar voc� bem perto de mim. 444 00:41:14,588 --> 00:41:16,591 Voc� est� l� em carne e osso. 445 00:41:16,971 --> 00:41:19,277 E eu sou tua mulher por um dia. 446 00:41:19,312 --> 00:41:23,128 - Para sempre. - Um dia j� est� �timo. 447 00:41:23,966 --> 00:41:26,321 Eu disse: ''Para sempre". 448 00:41:28,806 --> 00:41:30,156 Mas, Katia, 449 00:41:30,853 --> 00:41:33,641 esta noite eu n�o vou poder jantar com voc�. 450 00:41:36,966 --> 00:41:40,774 Eu sei. Eu li nos jornais. 451 00:41:41,726 --> 00:41:44,763 H� uma recep��o na qual estar� com o rei da Inglaterra. 452 00:41:44,926 --> 00:41:49,632 - A rainha da Inglaterra. - A rainha, o rei da Baviera... 453 00:41:49,667 --> 00:41:51,836 N�o � para v�-los que eu vou me ausentar. 454 00:41:52,006 --> 00:41:54,943 S�o todos primos, e n�o estou com esp�rito familiar. 455 00:41:55,646 --> 00:41:57,912 Mas depois de um atentado, um soberano 456 00:41:57,947 --> 00:41:59,795 deve ser visto em p�blico. 457 00:42:00,166 --> 00:42:04,318 � meu cargo que exige isso. O maldito cargo. 458 00:42:05,566 --> 00:42:06,760 Katia... 459 00:42:08,621 --> 00:42:12,094 Me diga que devo ir cumprir minhas obriga��es. � preciso. 460 00:42:12,926 --> 00:42:14,636 J� que � preciso... 461 00:42:15,686 --> 00:42:16,826 Obrigado. 462 00:42:20,686 --> 00:42:22,119 Escute, Katia. 463 00:42:23,886 --> 00:42:26,189 Se algum dia eu ficar sozinho, 464 00:42:26,864 --> 00:42:29,793 gostaria que se tornasse minha companheira 465 00:42:30,206 --> 00:42:33,118 perante Deus e perante os homens. 466 00:42:35,046 --> 00:42:37,401 N�o temos que pensar no imposs�vel. 467 00:42:39,846 --> 00:42:41,338 Eu te verei amanh�? 468 00:42:42,246 --> 00:42:43,520 Depois de amanh�? 469 00:42:44,486 --> 00:42:46,283 Depois de amanh� eu vou embora de Paris. 470 00:42:47,326 --> 00:42:49,866 Mas eu n�o posso mais ficar sem voc�. 471 00:42:54,326 --> 00:42:56,835 Eu quero que voc� volte a S�o Petersburgo. 472 00:42:57,806 --> 00:42:59,637 N�o importa o que v�o dizer. 473 00:43:00,446 --> 00:43:02,402 Voc� ter� tua casa 474 00:43:02,606 --> 00:43:05,206 e eu irei te ver todos os dias. 475 00:43:05,241 --> 00:43:07,806 Bem, enquanto voc� me amar. 476 00:43:09,486 --> 00:43:12,046 Eu te amarei at� meu �ltimo dia. 477 00:43:20,352 --> 00:43:22,683 S�O PETERSBURGO 478 00:43:28,446 --> 00:43:31,563 O imperador n�o desconfia que est� sendo seguido? 479 00:43:31,726 --> 00:43:33,330 N�o, Excel�ncia. 480 00:43:33,365 --> 00:43:35,082 N�s trocamos de detetives todos os dias. 481 00:43:35,666 --> 00:43:38,433 Ele continua indo � casa da princesa Dolgorouki? 482 00:43:38,468 --> 00:43:39,457 Sim, Excel�ncia. 483 00:43:39,458 --> 00:43:41,401 Como todos os dias h� 6 meses. 484 00:43:41,436 --> 00:43:45,265 Cada vez que o imperador sai com uma pasta de documentos, 485 00:43:45,300 --> 00:43:46,695 significa que vai � casa dela. 486 00:43:46,730 --> 00:43:48,995 Lembre-se bem desse detalhe. 487 00:43:49,030 --> 00:43:50,939 E o envelope de hoje? 488 00:43:50,974 --> 00:43:53,178 Aqui est�. Mas o homem n�o quer mais continuar. 489 00:43:53,213 --> 00:43:55,638 Diz que sua consci�ncia o atormenta. 490 00:43:56,206 --> 00:43:58,064 D�-lhe 20 rublos a mais. 491 00:43:58,955 --> 00:44:00,686 Eu lhes agrade�o, senhores. 492 00:44:07,446 --> 00:44:09,813 Eu n�o entendo sua preocupa��o, Koubaroff. 493 00:44:09,848 --> 00:44:13,438 Todos n�s temos interesse que o czar tenha uma amante. 494 00:44:13,473 --> 00:44:17,028 Quando o czar se diverte, os ministros podem dan�ar. 495 00:44:17,092 --> 00:44:20,127 Acho que voc�s n�o dan�ar�o por muito tempo. 496 00:44:20,406 --> 00:44:23,228 Por mais inveross�mil que possa parecer, 497 00:44:23,263 --> 00:44:25,710 tenho a impress�o que essa princesinha Dolgorouki 498 00:44:25,745 --> 00:44:27,211 est� prestes a se tornar a emin�ncia parda 499 00:44:27,246 --> 00:44:28,522 de Sua Majestade. 500 00:44:29,806 --> 00:44:32,115 De qualquer maneira, eu lhes prometo uma coisa: 501 00:44:32,886 --> 00:44:35,145 eu destruirei essa menina. 502 00:44:39,293 --> 00:44:41,563 N�o deve receber ningu�m, Majestade. 503 00:44:41,564 --> 00:44:42,925 Est� muito cansada. 504 00:44:43,086 --> 00:44:44,955 S�o seus conselhos que me cansam. 505 00:44:44,986 --> 00:44:46,392 Diga-lhe que entre. 506 00:45:08,646 --> 00:45:11,753 - Ouso esperar que V. Majestade... - Dispenso as formalidades. 507 00:45:11,992 --> 00:45:13,175 Sente-se. 508 00:45:15,726 --> 00:45:18,652 - A vida do czar corre perigo? - Sim. 509 00:45:19,206 --> 00:45:22,173 Depois do atentado, formaram-se novos grupos de revolucion�rios. 510 00:45:22,206 --> 00:45:25,611 Jogam panfletos. Amea�am matar o tirano. 511 00:45:25,646 --> 00:45:26,879 Koubaroff! 512 00:45:28,613 --> 00:45:30,780 � a palavra que eles usam. 513 00:45:31,406 --> 00:45:33,491 Seria preciso fechar a universidade. 514 00:45:33,739 --> 00:45:35,194 N�s conseguiremos. 515 00:45:35,295 --> 00:45:37,909 Nesse �nterim, seria preciso que o imperador 516 00:45:37,944 --> 00:45:40,169 n�o fosse todos os dias e sem escolta 517 00:45:40,421 --> 00:45:42,007 ao outro lado da cidade. 518 00:45:42,486 --> 00:45:44,954 Eu tentei falar com ele, mas ele n�o me escuta. 519 00:45:45,126 --> 00:45:48,408 Ele tamb�m n�o me escutar�. Est� louco por aquela garota. 520 00:45:48,443 --> 00:45:53,814 Antes ele trabalhava � noite perto da senhora. 521 00:45:53,880 --> 00:45:57,254 - Sim. - Agora trabalha na casa dela. 522 00:45:57,526 --> 00:46:00,379 E ela o induz a criar projetos abomin�veis, 523 00:46:00,414 --> 00:46:04,822 projetos que amea�am os princ�pios do regime imperial. 524 00:46:05,046 --> 00:46:08,426 Por exemplo, o direito de voto ao povo. 525 00:46:08,766 --> 00:46:10,358 - N�o! - Sim. 526 00:46:13,926 --> 00:46:16,104 A R�ssia est� perdida. 527 00:46:16,106 --> 00:46:17,884 Tudo depende da senhora. 528 00:46:18,086 --> 00:46:20,050 Ainda podemos agir. 529 00:46:20,377 --> 00:46:24,031 Mas eu n�o ousaria fazer nada sem o consentimento 530 00:46:24,086 --> 00:46:26,485 e a prote��o de Vossa Majestade. 531 00:46:27,086 --> 00:46:29,638 O que fazer a n�o ser orar a Deus? 532 00:46:29,706 --> 00:46:34,409 E Deus costuma atender �s preces de um ministro da pol�cia. 533 00:46:35,415 --> 00:46:37,465 Ent�o, o que devo pedir a Deus? 534 00:46:38,526 --> 00:46:41,036 De cham�-la para perto Dele, por exemplo? 535 00:46:41,846 --> 00:46:45,077 - Koubaroff... - Trata-se da R�ssia, madame. 536 00:46:46,702 --> 00:46:48,579 Com certeza Deus nos escutaria. 537 00:46:48,846 --> 00:46:52,616 Sim, e isso seria maravilhoso. 538 00:46:53,573 --> 00:46:55,613 Mas o imperador sofreria tanto. 539 00:46:55,648 --> 00:46:58,576 Precisamente, e a senhora o consolaria. 540 00:46:59,006 --> 00:47:01,279 Eu n�o terei mais for�a. 541 00:47:01,752 --> 00:47:05,066 Se o imperador voltasse para a senhora, talvez suas for�as 542 00:47:05,101 --> 00:47:06,376 voltariam. 543 00:47:07,806 --> 00:47:11,190 - E ent�o? - Eu n�o sei. 544 00:47:11,656 --> 00:47:13,054 Voc� me tortura. 545 00:47:14,926 --> 00:47:17,455 Eu lhe darei minha resposta daqui a uns dias. 546 00:48:07,166 --> 00:48:11,364 Eu adoro esper�-lo todos os dias aqui, na nossa casa. 547 00:48:11,757 --> 00:48:15,115 Isso me faz sentir que perten�o a voc� � dist�ncia. 548 00:48:16,287 --> 00:48:19,067 Mas eu saio de manh�, disfar�ada. 549 00:48:19,612 --> 00:48:21,615 - ''Disfar�ada"? - Sim. 550 00:48:21,686 --> 00:48:23,581 Eu me visto de camponesa 551 00:48:23,934 --> 00:48:25,474 e eu escuto o que dizem sobre voc�. 552 00:48:25,509 --> 00:48:27,445 E o que dizem sobre mim? 553 00:48:28,806 --> 00:48:30,797 Gostam muito de Vossa Majestade. 554 00:48:31,566 --> 00:48:36,875 Mas eu exijo que fa�a um relat�rio completo. 555 00:48:38,046 --> 00:48:41,088 - N�o gostam de seus ministros. - Eu tamb�m n�o. 556 00:48:41,246 --> 00:48:42,645 Troque-os. 557 00:48:43,312 --> 00:48:45,177 Mas quem coloco no lugar deles? 558 00:48:46,166 --> 00:48:49,607 Quando se tem o poder absoluto, ningu�m te diz a verdade. 559 00:48:49,642 --> 00:48:51,747 Ent�o abaixo o poder absoluto! 560 00:48:54,806 --> 00:48:57,303 Ainda bem que o Koubaroff n�o est� te ouvindo. 561 00:48:57,371 --> 00:48:59,313 Ele te mandaria � pris�o. 562 00:48:59,750 --> 00:49:02,949 Ent�o, seria preciso que ele prendesse a metade da R�ssia. 563 00:49:04,966 --> 00:49:06,638 Me diga, Katia, 564 00:49:08,406 --> 00:49:11,300 desde que voltou a S�o Petersburgo, 565 00:49:11,890 --> 00:49:13,359 voc� l� muito, n�o �? 566 00:49:15,356 --> 00:49:17,299 - Sim. - Livros proibidos? 567 00:49:17,334 --> 00:49:18,678 Onde voc� os esconde? 568 00:49:22,233 --> 00:49:23,344 L�. 569 00:49:43,366 --> 00:49:45,426 N�o vai me repreender, pelo menos? 570 00:49:45,787 --> 00:49:47,809 N�o, eu tenho os mesmos. 571 00:49:48,165 --> 00:49:50,338 Eu os escondo no meu quarto. 572 00:49:50,686 --> 00:49:54,725 Me d� o dossi� que deixei com voc� o outro dia. 573 00:49:56,707 --> 00:50:00,977 S�o rascunhos de reformas, ainda insuficientes. 574 00:50:01,210 --> 00:50:04,111 � o regime inteiro que tem que ser reformado. 575 00:50:09,726 --> 00:50:11,079 O que h� com voc�? 576 00:50:11,806 --> 00:50:14,922 - O que h�? - Um homem atr�s da janela. 577 00:50:14,957 --> 00:50:16,120 N�o. 578 00:50:16,155 --> 00:50:19,681 - N�o, n�o h� ningu�m. - Mas eu n�o sonhei. 579 00:50:20,009 --> 00:50:22,558 Mais um policial do Koubaroff. 580 00:50:22,726 --> 00:50:25,429 Onde quer que eu v�, h� sempre policiais. 581 00:50:25,726 --> 00:50:27,982 Eu aboli a escravid�o na R�ssia, 582 00:50:28,526 --> 00:50:30,862 mas ainda sobrou um: eu! 583 00:50:31,166 --> 00:50:32,437 Meu casaco. 584 00:50:32,886 --> 00:50:34,922 - Eu tenho que ir embora. - N�o. 585 00:50:35,086 --> 00:50:37,530 Ainda n�o. Eu n�o estou tranquila. 586 00:50:37,686 --> 00:50:39,019 N�o tenha medo. 587 00:50:40,406 --> 00:50:41,964 At� amanh�. 588 00:51:19,366 --> 00:51:20,560 Alexandre! 589 00:51:21,566 --> 00:51:22,760 Alexandre! 590 00:51:23,846 --> 00:51:25,406 Meu amor! 591 00:51:25,806 --> 00:51:28,604 Voc� est� vendo, n�o vai acontecer nada comigo. 592 00:52:17,926 --> 00:52:21,714 N�s, Marie Alexandrovna, imperatriz de todas as R�ssias, 593 00:52:21,926 --> 00:52:26,782 decidimos conceder � nossa fiel Catherine Mikha�lovna, 594 00:52:26,817 --> 00:52:30,581 princesa Dolgorouki, o t�tulo de dama do pal�cio 595 00:52:30,616 --> 00:52:33,486 vinculada � Nossa Majestade Imperial. 596 00:52:35,566 --> 00:52:37,640 Eu agrade�o � Vossa Majestade, 597 00:52:37,675 --> 00:52:39,915 mas eu me sinto indigna de tal favor 598 00:52:39,926 --> 00:52:42,903 e pe�o-lhe a permiss�o de... - De recusar? 599 00:52:43,224 --> 00:52:46,320 Pois bem, n�o. N�o lhe concedo o direito de recusar. 600 00:52:46,846 --> 00:52:47,941 Saiam. 601 00:52:56,526 --> 00:52:59,998 O imperador arrisca sua vida ao atravessar a cidade sem escolta. 602 00:53:00,350 --> 00:53:03,068 Entende agora por que exijo que more no pal�cio? 603 00:53:03,103 --> 00:53:06,285 Vossa Majestade, eu lhe suplico. 604 00:53:06,326 --> 00:53:10,946 Tolinha, voc� sup�e que estou lhe armando uma emboscada. 605 00:53:11,366 --> 00:53:13,356 Voc� est� com medo. 606 00:53:13,912 --> 00:53:15,825 Medo de arriscar sua vida, talvez. 607 00:53:15,860 --> 00:53:18,833 Aqui, eu lhe juro, voc� estar� segura, 608 00:53:19,114 --> 00:53:21,231 e eu acho que voc� precisar� disso. 609 00:53:21,926 --> 00:53:25,050 N�o se trata de mim, madame, mas eu temo... 610 00:53:25,085 --> 00:53:27,127 De n�o ver mais aquele que voc� ama? 611 00:53:27,526 --> 00:53:29,021 Fique tranquila. 612 00:53:29,206 --> 00:53:31,561 N�o ache que sou boa e generosa. 613 00:53:31,766 --> 00:53:35,805 Mas para que o imperador viva, eu estou pronta a aceitar tudo. 614 00:53:36,006 --> 00:53:39,396 Que ele seja feliz, mesmo com voc�. 615 00:53:39,606 --> 00:53:43,036 Eu devia invej�-la, odi�-la, 616 00:53:43,071 --> 00:53:45,765 mas quando vemos se aproximarem os �ltimos dias, 617 00:53:46,086 --> 00:53:48,202 olhamos as coisas do alto. 618 00:53:48,406 --> 00:53:51,716 Voc� se parece comigo quando conheci o Alexandre. 619 00:53:52,366 --> 00:53:54,479 Ele e eu nos amamos, 620 00:53:54,924 --> 00:53:56,841 mais do que voc�s jamais se amar�o. 621 00:53:56,876 --> 00:54:00,765 - Madame... - Agora tudo acabou para mim. 622 00:54:00,926 --> 00:54:03,384 Eu passei minha vida tremendo por ele, 623 00:54:03,611 --> 00:54:05,739 de dia, de noite, 624 00:54:05,766 --> 00:54:07,271 sem parar. 625 00:54:07,447 --> 00:54:10,480 Cada vez que ou�o a carruagem sair, meu cora��o fica doendo. 626 00:54:11,542 --> 00:54:15,281 E � porque ele me machucou muito que logo vai parar de bater. 627 00:54:16,286 --> 00:54:19,230 E ent�o ser� a sua vez de escutar os barulhos, 628 00:54:19,965 --> 00:54:22,993 de tremer, de sentir dor... 629 00:54:23,246 --> 00:54:25,645 � a sua vez agora. 630 00:54:26,486 --> 00:54:28,397 Sua vez. 631 00:56:37,116 --> 00:56:38,038 Povo russo, 632 00:56:38,106 --> 00:56:40,651 lembre-se daqueles que morrem em nome da liberdade! 633 00:56:40,686 --> 00:56:44,176 Viva a revolu��o! Morte ao tirano! 634 00:56:44,846 --> 00:56:47,018 - Viva a revolu��o! - Morte ao tirano! 635 00:56:47,053 --> 00:56:48,777 Viva a revolu��o! 636 00:56:48,812 --> 00:56:52,127 Viva a revolu��o! Morte ao tirano! 637 00:56:52,203 --> 00:56:55,086 Viva a revolu��o! Morte ao tirano! 638 00:57:21,046 --> 00:57:22,327 Me esperem aqui. 639 00:57:35,126 --> 00:57:37,952 A que devo a honra de sua ilustre visita? 640 00:57:38,446 --> 00:57:39,765 � curiosidade? 641 00:57:39,966 --> 00:57:42,360 Queria ver a cara do seu assassino? 642 00:57:42,427 --> 00:57:43,631 N�o. 643 00:57:44,206 --> 00:57:45,605 � ironia? 644 00:57:48,126 --> 00:57:49,923 Quer ca�oar da minha imper�cia? 645 00:57:50,606 --> 00:57:53,264 Vim para fazer-lhe uma pergunta. Sente-se. 646 00:57:56,046 --> 00:57:57,562 Sente-se! 647 00:58:01,206 --> 00:58:03,440 Quais s�o as raz�es do seu gesto? 648 00:58:04,046 --> 00:58:05,773 Como vou lhe responder? 649 00:58:06,326 --> 00:58:08,624 O procurador disse que eu era um ''c�o raivoso". 650 00:58:08,806 --> 00:58:11,343 A gente fala com um c�o raivoso? N�o. 651 00:58:11,675 --> 00:58:13,563 Deixamo-lo tranquilo. 652 00:58:14,286 --> 00:58:16,341 N�o estamos no tribunal. 653 00:58:16,794 --> 00:58:19,154 Aqui ningu�m o est� escutando. 654 00:58:19,886 --> 00:58:21,638 Quero lhe falar de homem a homem. 655 00:58:25,726 --> 00:58:27,956 - ''De homem a homem''? - Simplesmente isso. 656 00:58:28,846 --> 00:58:30,643 Por que me odeia? 657 00:58:31,566 --> 00:58:35,129 Voc� � filho de um campon�s, e eu libertei os camponeses. 658 00:58:35,164 --> 00:58:37,247 Era preciso dar-lhes a terra tamb�m. 659 00:58:37,282 --> 00:58:39,374 O que � a liberdade quando sentimos frio 660 00:58:39,566 --> 00:58:42,122 e quando n�o temos com o que comprar as ferramentas? 661 00:58:44,886 --> 00:58:46,524 Eu mandei construir escolas. 662 00:58:47,286 --> 00:58:48,401 Eu sei disso. 663 00:58:48,566 --> 00:58:51,285 Foi numa de suas escolas que eu aprendi a ler. 664 00:58:51,521 --> 00:58:54,151 Foi gra�as ao senhor que eu me tornei um revolucion�rio. 665 00:58:54,186 --> 00:58:57,993 Voc� encontrou um trabalho. Foi nomeado professor. 666 00:58:58,482 --> 00:59:00,164 Me escute, Soloviev. 667 00:59:00,766 --> 00:59:02,575 Quando voc� era professor, 668 00:59:02,610 --> 00:59:05,576 teria admitido que seus alunos fizessem a lei na sala de aula? 669 00:59:05,611 --> 00:59:06,911 Bem... 670 00:59:07,617 --> 00:59:11,158 eu tamb�m sou uma esp�cie de professor. 671 00:59:11,459 --> 00:59:13,109 S� que na minha sala de aula 672 00:59:13,144 --> 00:59:15,297 h� mais de 100 milh�es de alunos. 673 00:59:15,386 --> 00:59:17,990 Eu tenho o direito de exigir disciplina. 674 00:59:18,025 --> 00:59:20,595 O senhor trata os russos como crian�as? 675 00:59:21,486 --> 00:59:24,246 Eles ainda s�o, voc� sabe muito bem disso. 676 00:59:27,643 --> 00:59:30,842 � assustador ver como n�s dois somos parecidos. 677 00:59:31,606 --> 00:59:35,722 Voc� colocou sua vida em risco, e eu arrisco a minha todos os dias. 678 00:59:35,757 --> 00:59:36,930 Por qu�? 679 00:59:37,446 --> 00:59:39,889 Porque n�s amamos nosso povo da mesma forma. 680 00:59:42,206 --> 00:59:45,552 Se o senhor n�o fosse imperador, eu teria gostado de ser seu amigo. 681 00:59:45,966 --> 00:59:49,462 S� que n�s estamos em lados opostos da barricada, 682 00:59:50,046 --> 00:59:52,321 e isso � mais forte que tudo. 683 00:59:53,406 --> 00:59:55,271 H� uma outra diferen�a entre n�s. 684 00:59:55,306 --> 00:59:56,476 Qual? 685 00:59:57,486 --> 01:00:00,046 Voc� � a favor da pena de morte. 686 01:00:00,206 --> 01:00:02,391 - Eu? - � claro. 687 01:00:02,886 --> 01:00:04,742 Voc� me condenou. 688 01:00:05,286 --> 01:00:08,537 Eu vim para anunciar sua anistia. 689 01:00:08,846 --> 01:00:10,238 Minha ''anistia''? 690 01:00:10,723 --> 01:00:12,816 Voc� s� tem que assinar seu recurso, 691 01:00:12,851 --> 01:00:14,794 e esta noite voc� estar� livre. 692 01:00:15,046 --> 01:00:16,613 Eu n�o assinarei. 693 01:00:17,046 --> 01:00:19,950 Eu n�o quero ficar devendo nada a um regime que odeio. 694 01:00:23,125 --> 01:00:25,339 Os livros endureceram seu cora��o. 695 01:00:26,191 --> 01:00:27,821 Tenho pena de voc�. 696 01:00:29,726 --> 01:00:31,251 Dispenso sua pena. 697 01:00:32,206 --> 01:00:35,195 Um dia precisar� dela para si mesmo! 698 01:01:21,446 --> 01:01:23,564 Oremos ao Senhor. 699 01:01:57,606 --> 01:01:59,418 Podem se beijar, meus filhos. 700 01:02:10,046 --> 01:02:14,005 Katia, nosso casamento ainda deve permanecer em segredo. 701 01:02:14,262 --> 01:02:16,627 Mas eu juro que antes do fim... 702 01:02:20,486 --> 01:02:23,408 Uma bomba, Majestade, colocada sob a sala de jantar. 703 01:02:23,443 --> 01:02:25,138 Ela deveria ter explodido durante a ceia. 704 01:02:25,166 --> 01:02:27,052 - H� feridos? - Provavelmente. 705 01:02:27,568 --> 01:02:28,491 Katia, 706 01:02:28,526 --> 01:02:31,821 o general vai acompanh�-la a seus aposentos. 707 01:02:31,856 --> 01:02:33,557 Eu virei daqui a pouco. 708 01:02:49,966 --> 01:02:51,285 Obrigada, general. 709 01:03:13,726 --> 01:03:17,345 - N�o grite. N�o se mexa. - Quem � voc�? 710 01:03:18,521 --> 01:03:20,060 � f�cil de adivinhar. 711 01:03:20,126 --> 01:03:22,401 Aquela que conseguiu que ele se casasse com ela. 712 01:03:22,566 --> 01:03:23,794 N�s estamos cientes. 713 01:03:24,323 --> 01:03:26,669 Nosso presente de casamento explodiu uma hora mais cedo, 714 01:03:26,706 --> 01:03:29,004 mas fica para a pr�xima. N�o se mexa! 715 01:03:31,686 --> 01:03:34,336 Se voc� atirar, eles vir�o. Se voc� sair, eles a prender�o. 716 01:03:34,371 --> 01:03:36,271 Voc� est� encurralada. 717 01:03:36,406 --> 01:03:38,283 N�o me pegar�o viva. 718 01:03:39,166 --> 01:03:40,645 Sua m�o est� tremendo. 719 01:03:43,378 --> 01:03:45,202 Voc� vai assinar um salvo-conduto. 720 01:03:46,606 --> 01:03:47,800 Escreva. 721 01:03:51,046 --> 01:03:54,180 Colocamos uma noite dessas panfletos da "Terra e liberdade". 722 01:03:54,206 --> 01:03:57,903 - Voc� pertence a esse grupo? - Voc� l� nossos panfletos? 723 01:03:59,126 --> 01:04:01,718 Esta semana distribu�mos novos panfletos. 724 01:04:02,027 --> 01:04:03,877 Foram voc�s que os imprimiram? 725 01:04:04,102 --> 01:04:05,993 Voc� tamb�m l� nossos panfletos? 726 01:04:07,326 --> 01:04:10,456 Voc�s lutam pelo direito de voto e pela Constitui��o. 727 01:04:10,460 --> 01:04:11,951 E eu concordo. 728 01:04:11,986 --> 01:04:14,308 N�o tente me anestesiar com suas belas palavras. 729 01:04:15,046 --> 01:04:16,594 Assine ou eu atiro! 730 01:04:17,526 --> 01:04:20,768 - Me mostre sua ferida. - N�o � da sua conta. Assine! 731 01:04:30,446 --> 01:04:34,333 O que est� esperando? Chame-os, chame-os. 732 01:04:34,738 --> 01:04:36,133 Eu tenho tempo. 733 01:04:36,448 --> 01:04:37,525 Quem � voc�? 734 01:04:38,159 --> 01:04:39,870 Eu queimei meus documentos. 735 01:04:40,150 --> 01:04:42,510 Quando me pegarem, pegar�o uma mulher an�nima. 736 01:04:43,094 --> 01:04:45,896 Sabe para quem sua morte ser� �til? 737 01:04:46,006 --> 01:04:49,757 - Para a causa. - N�o. Para os reacion�rios, 738 01:04:49,996 --> 01:04:53,184 para todos que querem que o czar revogue os decretos, 739 01:04:53,266 --> 01:04:56,002 que restabele�a a servid�o e os castigos corporais. 740 01:04:56,026 --> 01:04:59,503 Sim, � para eles que voc� trabalha, sem saber. 741 01:04:59,538 --> 01:05:00,619 Voc� � est�pida. 742 01:05:00,766 --> 01:05:03,917 O czar nos enganou. Ele prometeu a Constitui��o. 743 01:05:03,926 --> 01:05:06,517 Ele trabalha nisso h� anos. Est� tudo pronto. 744 01:05:06,875 --> 01:05:08,756 Mas seus amigos ignoram isso. 745 01:05:08,966 --> 01:05:11,196 Seria preciso que algu�m lhes contasse. 746 01:05:22,326 --> 01:05:23,482 Entre. 747 01:05:35,606 --> 01:05:36,826 Obrigada, F�dor. 748 01:05:51,926 --> 01:05:53,757 Voc� vai contar isso aos seus amigos. 749 01:05:54,113 --> 01:05:55,860 Esse algu�m ser� voc�. 750 01:05:56,526 --> 01:05:59,794 Depois deste atentado, o czar vai cancelar seus projetos. 751 01:06:00,090 --> 01:06:02,033 Viol�ncia gera viol�ncia. 752 01:06:02,686 --> 01:06:05,278 � uma corrente infernal que n�s quebraremos. 753 01:06:05,306 --> 01:06:08,770 Para come�ar, lhe prometo que os estudantes n�o ser�o executados. 754 01:06:08,805 --> 01:06:09,985 E ent�o? 755 01:06:11,966 --> 01:06:13,827 Eu n�o lhe prometo nada. 756 01:06:17,286 --> 01:06:18,397 Venha. 757 01:06:26,766 --> 01:06:30,620 Mesmo com um salvo-conduto, voc� poder� ser interrogada. 758 01:06:30,955 --> 01:06:34,188 � melhor que v� por aqui. Ser� mais seguro. 759 01:06:34,309 --> 01:06:36,450 Voc� evitar� os guardas. 760 01:06:38,966 --> 01:06:40,686 Tenha confian�a. 761 01:06:57,286 --> 01:07:00,559 Eu n�o posso dizer com quem obtive essas informa��es. 762 01:07:01,261 --> 01:07:03,301 Mas eu lhe pe�o que confie em mim. 763 01:07:03,535 --> 01:07:05,777 Em dois meses a Constitui��o ser� promulgada 764 01:07:05,802 --> 01:07:08,366 e em nome da causa devemos dar uma tr�gua. 765 01:07:11,126 --> 01:07:12,639 O que voc�s acham? 766 01:07:15,486 --> 01:07:16,890 Jeliabov? 767 01:07:17,646 --> 01:07:20,096 Sophie Perovsky n�o traz nenhuma prova. 768 01:07:20,249 --> 01:07:21,898 Eu quero provas. 769 01:07:21,966 --> 01:07:23,479 Eu tenho uma. 770 01:07:24,446 --> 01:07:28,515 Os estudantes do processo Soloviev ser�o libertados logo. 771 01:07:29,722 --> 01:07:31,962 Se ainda estiverem presos no dia da nossa pr�xima reuni�o, 772 01:07:31,997 --> 01:07:33,765 eu admitirei que fui enganada. 773 01:07:34,686 --> 01:07:36,165 Vamos dar-lhe um prazo. 774 01:07:36,366 --> 01:07:37,196 Por que n�o? 775 01:07:37,366 --> 01:07:41,063 N�o. Mesmo supondo que ela est� dizendo a verdade, 776 01:07:41,926 --> 01:07:44,683 eu sou contra qualquer Constitui��o concedida pelo czar. 777 01:07:45,566 --> 01:07:46,794 Isso n�o me basta. 778 01:07:46,966 --> 01:07:49,467 Para mim tamb�m n�o. Mas � uma primeira etapa. 779 01:07:49,909 --> 01:07:52,030 Eu sou contra as etapas e os compromissos. 780 01:07:53,016 --> 01:07:55,761 Eu sou a favor da viol�ncia e do terror. 781 01:07:56,115 --> 01:08:00,497 Uma Constitui��o � uma mentira, o �pio para adormecer o povo. 782 01:08:00,532 --> 01:08:01,834 Exatamente. 783 01:08:01,906 --> 01:08:03,762 Temos que impedir que adorme�am. 784 01:08:03,851 --> 01:08:05,786 Acord�-los jogando bombas. 785 01:08:07,606 --> 01:08:10,633 E como ficam as vidas humanas? 786 01:08:11,246 --> 01:08:13,070 As vidas humanas n�o t�m import�ncia. 787 01:08:14,326 --> 01:08:16,272 Pior para aqueles que t�m medo. 788 01:08:17,966 --> 01:08:19,760 Eu nunca tive medo. 789 01:08:20,846 --> 01:08:24,339 Se fui enganada, quero ser designada para o pr�ximo atentado. 790 01:08:25,326 --> 01:08:27,543 Mas eu espero que n�o haja mais nenhum atentado. 791 01:08:31,046 --> 01:08:33,920 Estamos de novo na presen�a das duas teses habituais: 792 01:08:33,955 --> 01:08:37,241 a a��o imediata e a a��o progressiva. 793 01:08:37,592 --> 01:08:41,106 Coloco em vota��o a proposta da Sophie Perovsky. 794 01:08:41,846 --> 01:08:43,962 Aqueles que est�o a favor levantem a m�o. 795 01:08:56,366 --> 01:08:57,431 Com a anu�ncia da maioria, 796 01:08:57,432 --> 01:08:59,979 o comit� decidiu adiar a a��o terrorista 797 01:09:01,078 --> 01:09:02,778 at� a pr�xima reuni�o. 798 01:09:05,246 --> 01:09:06,440 Bom... 799 01:09:12,246 --> 01:09:13,516 Senhores, 800 01:09:13,966 --> 01:09:17,625 n�o houve nestas �ltimas semanas nenhuma atividade revolucion�ria. 801 01:09:17,686 --> 01:09:19,976 Eu eu conto com este decreto 802 01:09:20,011 --> 01:09:23,005 para trazer definitivamente ao nosso pa�s 803 01:09:23,166 --> 01:09:26,397 a calma e a reconcilia��o. 804 01:09:27,246 --> 01:09:29,476 Os tribunais de exce��o est�o abolidos. 805 01:09:30,646 --> 01:09:33,922 E a terceira se��o da Chancelaria secreta, 806 01:09:34,086 --> 01:09:37,965 aquela que voc� criou, Koubaroff, est� extinta. 807 01:09:39,046 --> 01:09:43,278 Um parlamento eleito ter� o direito de discutir as leis e o or�amento. 808 01:09:44,286 --> 01:09:47,245 Desejo que este decreto seja tornado p�blico no dia 809 01:09:48,086 --> 01:09:52,096 em que a princesa Dolgorouki for coroada em Moscou. 810 01:09:52,486 --> 01:09:56,537 Este decreto ser� a d�diva pelo jubiloso advento da nova czarina. 811 01:09:57,875 --> 01:09:59,164 Obrigado, senhores. 812 01:10:17,126 --> 01:10:19,822 Na minha alma e consci�ncia, estou convencido 813 01:10:19,857 --> 01:10:23,263 que Sua Majestade vai cometer um erro irrepar�vel. 814 01:10:23,766 --> 01:10:26,109 Mas ele reina pela vontade de Deus. 815 01:10:26,144 --> 01:10:28,261 Todos podem errar, 816 01:10:28,806 --> 01:10:31,227 e neste caso, o pr�prio Deus. 817 01:10:31,286 --> 01:10:34,722 Se entendi bem, voc� ousa sugerir... 818 01:10:34,886 --> 01:10:36,797 Eu n�o estou sugerindo nada. 819 01:10:37,026 --> 01:10:41,383 Nenhum de n�s teria a ideia de atentar contra a vida do imperador. 820 01:10:41,466 --> 01:10:45,830 Mas com os terroristas, qualquer coisa estimularia outras inten��es. 821 01:10:46,366 --> 01:10:49,594 Sou encarregado de zelar pela seguran�a do czar. 822 01:10:49,846 --> 01:10:51,993 Mas poderia acontecer que uma vez 823 01:10:52,028 --> 01:10:54,613 meus agentes demorassem um pouco para intervir. 824 01:10:55,846 --> 01:10:57,818 Todos podem se enganar, 825 01:10:58,806 --> 01:11:00,888 mesmo o ministro da pol�cia. 826 01:11:00,923 --> 01:11:05,329 Se ocorresse uma desgra�a, pr�ncipe, voc� me censuraria? 827 01:11:05,886 --> 01:11:07,495 E voc�, Pahlen? 828 01:11:09,086 --> 01:11:11,125 E voc�, Paskievitch? 829 01:11:12,749 --> 01:11:15,857 Os terroristas t�m interesse em se manter tranquilos, mas 830 01:11:15,892 --> 01:11:19,026 como far� para que eles quebrem a tr�gua? 831 01:11:21,220 --> 01:11:23,011 � muito f�cil. 832 01:11:24,806 --> 01:11:28,292 Est�o na pris�o os estudantes que fizeram a manifesta��o 833 01:11:28,316 --> 01:11:29,958 no processo Soloviev. 834 01:11:30,926 --> 01:11:34,537 Eu descobri que eles s�o do grupo "Terra e liberdade". 835 01:11:35,806 --> 01:11:37,205 Pois bem... 836 01:11:38,846 --> 01:11:42,608 eles encontrar�o amanh� de manh� no seu p�o uma lima, 837 01:11:43,046 --> 01:11:46,246 uma lima excelente. Contem comigo. 838 01:12:34,686 --> 01:12:38,286 N�s faremos que acreditem que o czar rejeitou sua anistia 839 01:12:38,745 --> 01:12:42,300 e que eles ser�o julgados por um tribunal de exce��o. 840 01:12:42,306 --> 01:12:45,251 Eles sabem perfeitamente o que isso significa. 841 01:12:46,926 --> 01:12:48,996 Eles v�o arriscar tudo. 842 01:12:51,086 --> 01:12:54,233 Os sentinelas receber�o a ordem de fazer vista grossa. 843 01:12:55,406 --> 01:12:58,603 E um belo dia... 844 01:13:18,566 --> 01:13:21,724 Est�o prontos para esta noite. Venha com todos os guardas. 845 01:14:49,366 --> 01:14:50,842 Voc� far� o relat�rio: 846 01:14:50,946 --> 01:14:53,127 abatidos durante uma tentativa de fuga. 847 01:15:02,930 --> 01:15:04,961 Voc� foi enganada, Sophie Perovsky. 848 01:15:05,290 --> 01:15:07,281 Te usaram para ganhar tempo 849 01:15:07,723 --> 01:15:09,672 e para nos paralisar durante um m�s. 850 01:15:10,281 --> 01:15:11,857 E conseguiram. 851 01:15:13,806 --> 01:15:15,272 Se isso continuar, pareceremos 852 01:15:15,273 --> 01:15:16,778 revolucion�rios de sal�o 853 01:15:16,980 --> 01:15:19,195 que s� discursam e n�o fazem nada. 854 01:15:19,354 --> 01:15:22,105 Assassinaram nossos irm�os na pris�o. 855 01:15:23,166 --> 01:15:25,616 Como, por que, pouco importa. 856 01:15:26,006 --> 01:15:28,876 A tr�gua est� quebrada. Temos que recome�ar a luta. 857 01:15:28,911 --> 01:15:31,747 E j�! Nada de ficar com pena deles. Eu os odeio! 858 01:15:31,782 --> 01:15:33,584 Ora, ora, Catherine. 859 01:15:33,801 --> 01:15:35,749 Conhece nosso regulamento. 860 01:15:35,811 --> 01:15:38,792 N�o devemos p�r nenhum �dio nas nossas delibera��es. 861 01:15:40,006 --> 01:15:43,560 Punir, sim. Matar, sim. 862 01:15:43,788 --> 01:15:46,364 Odiar, n�o. � perda de tempo. 863 01:15:46,846 --> 01:15:49,724 Se algu�m tem um plano para nos propor, que fale. 864 01:15:49,886 --> 01:15:50,992 Eu. 865 01:15:52,766 --> 01:15:54,528 Todos os domingos ao meio-dia, 866 01:15:55,339 --> 01:15:58,708 o czar vai � Academia Saint-Michel para assistir � troca da guarda. 867 01:15:59,683 --> 01:16:01,699 H� s� dois itiner�rios poss�veis: 868 01:16:01,734 --> 01:16:03,830 a rua Sodovaya e o hotel do canal Catarina. 869 01:16:03,865 --> 01:16:05,926 Desta vez o czar n�o conseguir� escapar. 870 01:16:06,241 --> 01:16:08,844 Meus amigos, n�o escutem mais os argumentadores. 871 01:16:09,006 --> 01:16:11,135 A revolu��o se faz em primeiro lugar com bombas. 872 01:16:11,266 --> 01:16:12,481 Eu concordo, 873 01:16:13,766 --> 01:16:16,621 e pe�o que me designem para este atentado. 874 01:16:16,846 --> 01:16:19,924 - Voc�, Ryssakov? - Sim. 875 01:16:19,959 --> 01:16:23,333 - Tenho uma raz�o para insistir. - Eu a conhe�o. 876 01:16:24,046 --> 01:16:27,719 Voc� tem um tio que mora na frente do canal Santa Catarina. 877 01:16:27,754 --> 01:16:30,961 Da sua janela podemos vigiar a rua e... 878 01:16:31,846 --> 01:16:34,491 jogar uma bomba no momento exato 879 01:16:34,526 --> 01:16:36,443 que a carruagem do czar passar�. 880 01:16:36,566 --> 01:16:38,882 O tio de Ryssakov n�o � um dos nossos. 881 01:16:39,806 --> 01:16:42,071 Ele ignora a exist�ncia do nosso grupo. 882 01:16:42,166 --> 01:16:45,255 Melhor ainda. Ele n�o ir� desconfiar. 883 01:16:46,198 --> 01:16:49,675 Bastar� que o Ryssakov lhe fa�a uma visita no domingo 884 01:16:49,846 --> 01:16:51,074 antes do meio-dia. 885 01:16:52,233 --> 01:16:57,264 Ryssakov, o teu tio achar� surpreendente 886 01:16:57,299 --> 01:17:00,860 que voc� se convide a almo�ar sem avis�-lo antes? 887 01:17:01,766 --> 01:17:03,145 Ele � um pouco avarento. 888 01:17:03,146 --> 01:17:05,018 � melhor que eu leve mantimentos. 889 01:17:05,598 --> 01:17:07,799 Bem. Ent�o voc� lhe levar� tamb�m 890 01:17:07,800 --> 01:17:10,401 duas garrafas de vinho da Crimeia. 891 01:17:10,726 --> 01:17:13,194 O que tem a apar�ncia mais inofensiva 892 01:17:13,366 --> 01:17:15,781 que uma boa garrafa de vinho da Crimeia? 893 01:17:17,646 --> 01:17:19,945 � esta que cont�m a bomba. 894 01:17:24,686 --> 01:17:27,280 Bom. Muito bem. 895 01:17:28,406 --> 01:17:29,913 Que aqueles que aprovam este plano 896 01:17:29,948 --> 01:17:31,845 e a data de 13 de mar�o levantem a m�o. 897 01:17:57,086 --> 01:18:00,522 A cerim�nia ocorrer� na Catedral da Assun��o, 898 01:18:00,686 --> 01:18:01,755 em Moscou. 899 01:18:01,926 --> 01:18:03,279 A fam�lia imperial, 900 01:18:03,486 --> 01:18:06,513 o corpo diplom�tico, os altos dignit�rios do Estado, 901 01:18:06,586 --> 01:18:10,347 do Ex�rcito e da Marinha assistir�o � cerim�nia." 902 01:18:10,474 --> 01:18:13,485 Sua Majestade far� sua entrada na capela sagrada 903 01:18:13,486 --> 01:18:17,510 escoltado pelo general Relaiev e pelo coronel Tchernikov. 904 01:18:18,006 --> 01:18:19,287 A princesa Dolgorouki 905 01:18:19,322 --> 01:18:22,424 ser� acompanhada pelo coronel Igor Rakounov. 906 01:18:24,882 --> 01:18:26,462 Voc� n�o me reconhece? 907 01:18:27,222 --> 01:18:31,158 Eu te olho me lembrando da jovem de Smolny. 908 01:18:31,366 --> 01:18:34,676 Voc� em Paris, em Moscou... 909 01:18:36,646 --> 01:18:38,614 Voc� me fez feliz, Katia. 910 01:18:38,649 --> 01:18:41,126 N�s ainda seremos felizes por muito tempo. 911 01:18:41,726 --> 01:18:44,240 Eu quero fazer um pedido � imperatriz. 912 01:18:45,086 --> 01:18:47,312 No meio dos deveres e encargos, 913 01:18:47,313 --> 01:18:50,570 que ela reserve alguns momentos para Alexandre e para Katia. 914 01:18:50,926 --> 01:18:53,768 Longos momentos, eu te juro. 915 01:18:54,197 --> 01:18:56,369 Voc� nunca esteve t�o bela, Katia. 916 01:18:56,726 --> 01:18:58,494 O povo russo te amar�. 917 01:18:58,935 --> 01:19:00,991 Ele aben�oar� nosso casamento, 918 01:19:01,206 --> 01:19:04,253 uma vez que a Constitui��o ser� promulgada nesse dia 919 01:19:04,406 --> 01:19:06,019 em todo o imp�rio. 920 01:19:23,975 --> 01:19:27,183 Os tra�os indicam o canal Santa Catarina e a rua dos engenheiros. 921 01:19:27,470 --> 01:19:30,402 - E a cruz? - A pra�a do estudante. 922 01:19:30,611 --> 01:19:32,586 E o c�rculo � a carruagem do czar. 923 01:19:32,877 --> 01:19:35,788 A bomba ser� jogada de uma janela do 3� andar. 924 01:19:37,829 --> 01:19:39,659 Por que est� me informando t�o tarde? 925 01:19:40,409 --> 01:19:42,275 Eles planejaram tudo no �ltimo minuto. 926 01:19:42,276 --> 01:19:44,504 - Est�o muito desconfiados. - Entendo. 927 01:19:47,886 --> 01:19:50,293 Permito-me dizer � Vossa Excel�ncia 928 01:19:50,328 --> 01:19:53,165 que somos nove pessoas sabendo o que vai ocorrer. 929 01:19:53,200 --> 01:19:57,397 Ao tra�-los eu sinto que vou perder minha autoestima. 930 01:19:58,966 --> 01:20:01,625 E quanto vale tua autoestima? 931 01:20:02,326 --> 01:20:06,997 - Deixo a seu crit�rio. - O nome do estudante. 932 01:20:08,646 --> 01:20:09,765 A trai��o tem limites. 933 01:20:09,826 --> 01:20:13,482 N�o tenho tempo para discutir. O nome do estudante. 934 01:20:14,886 --> 01:20:16,080 Ryssakov. 935 01:20:16,886 --> 01:20:18,372 ''Ryssakov''... 936 01:20:19,086 --> 01:20:21,319 Aqui est�. Voc� fique aqui. 937 01:20:21,326 --> 01:20:23,104 Vai esperar at� a noite para sair. 938 01:20:39,086 --> 01:20:42,715 - Quem �? - Sou eu, St�phane. 939 01:20:50,926 --> 01:20:53,201 - Bom dia, meu tio. - Bom dia. 940 01:20:55,126 --> 01:20:57,297 O que te traz aqui num domingo? 941 01:20:57,446 --> 01:21:01,229 H� 6 meses que n�o te vejo. N�o � nada de grave, n�o �? 942 01:21:01,264 --> 01:21:05,013 N�o, n�o. Estava passando por aqui e subi para te ver. 943 01:21:05,048 --> 01:21:07,834 Vamos, est� mentindo. Um velho como eu, 944 01:21:07,869 --> 01:21:10,620 num domingo, com um tempo t�o lindo? 945 01:21:10,926 --> 01:21:12,698 Tem certeza que n�o est� escondendo nada? 946 01:21:12,733 --> 01:21:16,671 N�o. Eu te asseguro que n�o. Estava com saudades de voc�. 947 01:21:16,706 --> 01:21:18,603 Eu te trouxe alguns mantimentos, e... 948 01:21:18,766 --> 01:21:21,821 uma boa garrafa de vinho da Crimeia. 949 01:21:21,934 --> 01:21:23,903 E isso o que �? 950 01:21:23,938 --> 01:21:26,164 Uma surpresa para a sobremesa. 951 01:21:26,253 --> 01:21:27,575 E isto, pegue. 952 01:21:27,610 --> 01:21:31,126 Oh, voc� � t�o gentil, meu pequeno St�phane. 953 01:21:31,161 --> 01:21:34,601 A vida n�o � divertida quando ficamos velhos. 954 01:21:34,766 --> 01:21:38,035 N�o temos mais como pagar todas essas coisas boas. 955 01:21:38,730 --> 01:21:40,680 Voc� veio na hora certa. 956 01:21:40,715 --> 01:21:43,147 Eu tamb�m tenho uma surpresa para voc�. 957 01:21:43,398 --> 01:21:44,640 Venha ver. 958 01:21:47,286 --> 01:21:50,067 O czar vai passar bem embaixo da minha janela. 959 01:21:50,212 --> 01:21:54,029 � um espet�culo imperd�vel. Estaremos na primeira fila. 960 01:21:54,064 --> 01:21:56,316 Venha beber � sa�de do czar. 961 01:21:59,286 --> 01:22:01,244 Espere, um saca-rolhas. 962 01:22:16,926 --> 01:22:19,838 Sua Majestade descer� a grande escadaria do pal�cio 963 01:22:20,006 --> 01:22:22,096 e ir� ao sal�o de honra, 964 01:22:22,131 --> 01:22:24,324 onde uma primeira b�n��o lhe ser� dada. 965 01:22:25,177 --> 01:22:26,980 Eu gosto do teu sorriso. 966 01:22:28,093 --> 01:22:29,728 Fechemos os olhos, 967 01:22:30,037 --> 01:22:32,360 e estaremos s� n�s dois. 968 01:22:32,484 --> 01:22:34,323 Esqueceremos dos outros. 969 01:22:34,486 --> 01:22:36,750 Infelizmente os outros n�o esquecem de n�s. 970 01:22:36,785 --> 01:22:38,251 Est� tudo pronto, Majestade. 971 01:22:38,305 --> 01:22:39,407 J� vou. 972 01:22:40,446 --> 01:22:43,328 Eu prometi assistir � troca da guarda 973 01:22:43,650 --> 01:22:47,238 na Academia Michel. Depois iremos aonde quiser. 974 01:22:48,966 --> 01:22:51,954 - E se voc� n�o fosse? - Por qu�? 975 01:22:51,989 --> 01:22:54,943 - Se part�ssemos j�? - Eu n�o posso. 976 01:22:55,550 --> 01:22:58,158 Eu te prometo que voltarei daqui a duas horas. 977 01:23:00,193 --> 01:23:02,367 Eu tenho um pressentimento, 978 01:23:03,086 --> 01:23:04,314 alguma coisa... 979 01:23:04,526 --> 01:23:05,545 inexplic�vel. 980 01:23:05,580 --> 01:23:10,426 N�o h� nenhum perigo. Lembre-se do pacto. 981 01:23:11,366 --> 01:23:12,560 At� logo. 982 01:23:14,126 --> 01:23:15,400 Eu te amo. 983 01:23:21,006 --> 01:23:22,598 Eu te amo. 984 01:23:27,366 --> 01:23:30,093 Se Vossa Alteza lmperial quiser me acompanhar. 985 01:23:48,126 --> 01:23:50,037 Sua Excel�ncia, o general Koubaroff. 986 01:23:50,966 --> 01:23:52,081 Que ele entre. 987 01:23:56,566 --> 01:23:59,683 Ah, Majestade, receava chegar tarde demais. 988 01:24:00,094 --> 01:24:03,888 Quando ia partir, me trouxeram estas amostras da tipografia. 989 01:24:04,265 --> 01:24:07,133 N�o pude resistir ao prazer de examin�-las. 990 01:24:07,526 --> 01:24:09,479 - A Constitui��o? - Sim. 991 01:24:10,526 --> 01:24:14,134 As guerras, se as perdemos ou se as ganhamos, 992 01:24:14,440 --> 01:24:16,549 ser�o sempre uma desgra�a para o povo. 993 01:24:17,049 --> 01:24:20,452 Mas com isto tenho certeza que terei feito alguma coisa por ele. 994 01:24:20,646 --> 01:24:23,548 Minha passagem pela Terra n�o ter� sido in�til. 995 01:24:24,886 --> 01:24:27,474 Todos n�s admiramos sua generosidade, mas... 996 01:24:28,009 --> 01:24:30,635 ela coloca em perigo as bases do regime. 997 01:24:30,806 --> 01:24:33,204 Voc� fala em nome daqueles que, sob o pretexto dos princ�pios, 998 01:24:33,204 --> 01:24:36,318 defendem seus pr�prios interesses. 999 01:24:36,486 --> 01:24:38,317 Vossa Majestade v� com muita clareza. 1000 01:24:38,486 --> 01:24:39,544 Tratando-se de princ�pios, 1001 01:24:39,545 --> 01:24:41,947 uma Constitui��o � t�o boa quanto outra. 1002 01:24:41,982 --> 01:24:44,350 Esta vai arruinar interesses enormes, 1003 01:24:44,723 --> 01:24:46,829 por isso h� o perigo da precipita��o. 1004 01:24:46,864 --> 01:24:48,329 Que ''perigo''? 1005 01:24:48,364 --> 01:24:51,582 Seu casamento, Majestade, deleitaria todo o imp�rio, 1006 01:24:51,617 --> 01:24:54,800 se n�o fosse preciso, infelizmente, que esta reforma... 1007 01:24:54,835 --> 01:24:57,061 Ela est� ligada ao meu casamento. 1008 01:24:57,838 --> 01:24:59,878 Eu sou um homem feliz, 1009 01:25:00,108 --> 01:25:03,386 e minha felicidade me impede de ser ego�sta. 1010 01:25:03,421 --> 01:25:06,163 - Eu n�o cederei. - A� est� o perigo. 1011 01:25:06,366 --> 01:25:09,840 Voc� me protegeu contra os terroristas que dev�amos temer. 1012 01:25:09,875 --> 01:25:12,257 Voc� me proteger� contra as pessoas da Corte. 1013 01:25:12,433 --> 01:25:16,510 N�o tenho raz�o de confiar no seu talento, na sua amizade? 1014 01:25:16,545 --> 01:25:19,844 Que Vossa Majestade me poupe de responder � essa pergunta. 1015 01:25:20,926 --> 01:25:24,495 Mas o tempo passa, e aguardam Vossa Majestade. 1016 01:25:25,007 --> 01:25:26,097 Ah, �. 1017 01:25:28,006 --> 01:25:29,075 Ah, eu me esqueci. 1018 01:25:30,126 --> 01:25:32,765 Voc� tinha algo urgente para me dizer. 1019 01:25:35,246 --> 01:25:37,077 Isso pode esperar at� amanh�. 1020 01:25:38,006 --> 01:25:41,043 Muito bem. Ent�o, at� amanh�. 1021 01:26:10,071 --> 01:26:11,736 Ah, ela est� vazia. 1022 01:26:12,060 --> 01:26:15,555 E se abr�ssemos a segunda 1023 01:26:15,590 --> 01:26:17,690 para ver se ela � t�o boa quanto a outra? 1024 01:26:17,725 --> 01:26:19,541 Espere, deixe-me abri-la. 1025 01:26:19,566 --> 01:26:21,925 Ah, meio-dia. 1026 01:26:22,086 --> 01:26:25,362 - O cortejo n�o vai demorar. - Voc� tem raz�o. Venha ver. 1027 01:27:23,486 --> 01:27:24,487 Seguran�a do bairro. 1028 01:27:24,488 --> 01:27:26,443 Fui encarregado de vigiar o pr�dio. 1029 01:27:27,013 --> 01:27:29,081 Est� perdendo seu tempo. 1030 01:27:29,246 --> 01:27:32,158 Sou velho demais para bancar o terrorista. 1031 01:27:32,326 --> 01:27:34,509 E quem � voc�? Voc� mora aqui? 1032 01:27:34,606 --> 01:27:36,324 N�o. � meu sobrinho, 1033 01:27:36,359 --> 01:27:37,968 um rapaz totalmente inofensivo. 1034 01:27:38,003 --> 01:27:39,556 Eu me responsabilizo completamente por ele. 1035 01:27:39,809 --> 01:27:43,139 Eu s� vim para vigiar a janela 1036 01:27:43,174 --> 01:27:44,827 durante a passagem de Sua Majestade. 1037 01:30:35,286 --> 01:30:36,775 Alexandre! 1038 01:30:37,086 --> 01:30:41,029 Sou eu, Katia. Estou aqui, do teu lado. 1039 01:30:41,064 --> 01:30:42,481 Voc� me ouve? 1040 01:30:43,215 --> 01:30:44,849 Alexandre... 1041 01:30:45,217 --> 01:30:47,877 Eu te suplico, responda Me responda. 1042 01:30:49,806 --> 01:30:51,364 Responda. 1043 01:30:53,566 --> 01:30:55,124 Katia... 1044 01:30:56,326 --> 01:30:58,044 eu te amo. 1045 01:32:08,578 --> 01:32:13,819 Tradu��o: DANIEL SLON danielslon@uol.com.br 1046 01:32:13,854 --> 01:32:17,820 Sincronia e Edi��o: LUCIA MORETZSOHN 1047 01:32:17,821 --> 01:32:20,421 luciamoretz@gmail.com 80637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.