All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E11_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,173 --> 00:00:02,184 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,214 --> 00:00:04,115 - Cosa stiamo facendo? - Ci stiamo divertendo. 3 00:00:04,145 --> 00:00:06,741 Possiamo continuare a farlo, oppure no. Scegli tu. 4 00:00:06,902 --> 00:00:08,252 Grazie per avermi coperto. 5 00:00:08,282 --> 00:00:10,270 Te l'ho detto. Ci penso io. 6 00:00:10,300 --> 00:00:13,117 Sto per portare la tua carriera su tutto un altro livello. 7 00:00:13,147 --> 00:00:15,704 Non ho tenuto segreto quanto ti trovi attraente. 8 00:00:15,734 --> 00:00:17,995 Non mi interessa cosa ti fa eccitare. 9 00:00:21,142 --> 00:00:22,810 Sono entrata nel computer di Chase, 10 00:00:22,840 --> 00:00:25,672 ho trovato una lista di coordinate bancarie. Sono vincite al gioco. 11 00:00:25,702 --> 00:00:27,486 Lo abbiamo beccato per corruzione. 12 00:00:27,516 --> 00:00:30,730 Mia era brava, ma Olivia... era la migliore. 13 00:00:30,760 --> 00:00:32,980 Ecco il microfono che avevo all'incontro col medico legale. 14 00:00:33,010 --> 00:00:35,510 Anche Oscar potrebbe aver ucciso Olivia. 15 00:00:39,354 --> 00:00:41,043 MEDICO LEGALE/OSCAR COLLEGATI? LINEA TELEFONICA? 16 00:00:45,076 --> 00:00:47,254 Hit the Floor - S02E11 "Sudden Death" 17 00:00:47,284 --> 00:00:49,727 Traduzione: alemiita 18 00:00:50,959 --> 00:00:53,135 Revisione: catastrophe 19 00:00:54,022 --> 00:00:58,197 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 20 00:01:05,758 --> 00:01:06,508 No... 21 00:01:07,682 --> 00:01:08,432 No... 22 00:01:11,191 --> 00:01:11,941 No... 23 00:01:12,553 --> 00:01:13,465 No! 24 00:01:18,715 --> 00:01:20,225 Tutti gli estratti conto? 25 00:01:20,255 --> 00:01:21,255 Andati. 26 00:01:21,438 --> 00:01:23,538 E la registrazione che ho fatto? 27 00:01:24,702 --> 00:01:28,152 E' passato Oscar. L'ho fatto allontanare un secondo e... 28 00:01:31,019 --> 00:01:32,219 E se avesse... 29 00:01:35,673 --> 00:01:37,173 Mi ha chiesto di te. 30 00:01:38,274 --> 00:01:40,010 Sapra' che sono andata dal medico legale? 31 00:01:40,040 --> 00:01:42,340 - Ti ho coperta io. - Senza offesa, 32 00:01:42,453 --> 00:01:45,414 ma queste cose non succedono quando lavoro per conto mio. 33 00:01:45,444 --> 00:01:48,194 Devo fare marcia indietro con questa storia. 34 00:01:49,783 --> 00:01:51,483 Buona fortuna per tutto. 35 00:01:52,912 --> 00:01:53,912 Ehi, 36 00:01:53,942 --> 00:01:56,163 se Oscar se la prende con noi, potrebbe scoprire che io... 37 00:01:56,193 --> 00:01:57,343 Non lo fara'. 38 00:01:58,232 --> 00:02:01,227 La busta era sulla mia scrivania, ci sono dentro solo io. 39 00:02:02,529 --> 00:02:04,113 Sistemero' tutto. 40 00:02:04,812 --> 00:02:08,697 Ma per il momento, credo sia meglio che nessuno ci veda insieme. 41 00:02:14,027 --> 00:02:15,677 Fai attenzione, Sloane. 42 00:02:26,516 --> 00:02:27,516 Che c'e'? 43 00:02:28,138 --> 00:02:31,875 Inside Sport Network ha una fonte nei Devil che ha detto che sto giocando infortunato. 44 00:02:34,350 --> 00:02:36,849 Sai che bersaglio diventero' con le finali in arrivo? 45 00:02:36,879 --> 00:02:39,379 Il capo mi stara' continuamente addosso. 46 00:02:40,723 --> 00:02:41,976 Chi e' la fonte? 47 00:02:42,006 --> 00:02:44,709 Le uniche persone che lo sapevano eravamo noi due... 48 00:02:44,739 --> 00:02:45,739 e Derek. 49 00:02:47,495 --> 00:02:49,445 Derek ti ha sempre sostenuto, 50 00:02:49,554 --> 00:02:52,004 quello che non lo ha mai fatto e' Zero. 51 00:02:52,544 --> 00:02:54,494 Ti avevo avvertito su di lui. 52 00:02:54,647 --> 00:02:59,297 Zero ti vuole in panchina, meno giochi, piu' alte saranno le sue possibilita'. 53 00:03:00,105 --> 00:03:02,355 Non so come abbia fatto a scoprirlo ma... 54 00:03:02,937 --> 00:03:04,537 io punto su di lui. 55 00:03:08,788 --> 00:03:10,943 Ho bisogno di quell'anello, Jelena. 56 00:03:10,973 --> 00:03:14,173 Hai giocato un mucchio di partite, per tutta la stagione, 57 00:03:14,266 --> 00:03:17,266 ma alla fine, ce n'e' solo una che conta davvero. 58 00:03:18,414 --> 00:03:20,464 Punta in alto o lascia perdere. 59 00:03:41,016 --> 00:03:43,623 C'e' stato un terremoto che non ho sentito? 60 00:03:44,016 --> 00:03:46,074 Stavo solo riorganizzando l'ufficio. 61 00:03:47,746 --> 00:03:48,946 Sul pavimento? 62 00:03:50,437 --> 00:03:53,637 Stavo spostando la scrivania ed e' caduto giu' tutto. 63 00:03:53,761 --> 00:03:57,661 Sei riuscita a dare un'occhiata al mio programma di coreografie? 64 00:03:57,691 --> 00:03:58,741 Non ancora. 65 00:03:59,453 --> 00:04:02,003 Dovevo comunque aggiungerci nuove pagine. 66 00:04:02,339 --> 00:04:04,701 Sto lavorando oltre l'orario previsto. 67 00:04:04,731 --> 00:04:06,531 Voglio continuare a farlo. 68 00:04:08,672 --> 00:04:10,550 Non sono l'unica che lavora oltre l'orario. 69 00:04:10,580 --> 00:04:13,330 Ho visto Jelena nello spogliatoio ieri sera. 70 00:04:14,330 --> 00:04:15,817 Jelena era qui? 71 00:04:15,847 --> 00:04:19,477 Sembra che il mio ballo abbia avuto un impatto piu' grande di quanto pensassi. 72 00:04:22,473 --> 00:04:24,461 Il suo medico legale e' sparito. 73 00:04:24,491 --> 00:04:27,331 Nessuno all'obitorio lo ha visto da ieri, e neanche sua moglie. 74 00:04:27,454 --> 00:04:30,480 Ha preso i suoi risparmi e poi... scomparso. 75 00:04:30,510 --> 00:04:33,407 Sapevo che avrebbe aperto quella sua boccaccia. Trovalo. 76 00:04:33,437 --> 00:04:36,728 Devo sapere chi e' questa ragazza che ficca il naso nei miei affari. 77 00:04:36,758 --> 00:04:38,025 Ci penso io. 78 00:04:41,684 --> 00:04:43,134 E' il mio capitano. 79 00:04:43,958 --> 00:04:45,658 Harris. No, che succede? 80 00:04:47,766 --> 00:04:48,766 Chi e'? 81 00:04:50,317 --> 00:04:51,917 Ok. Mi dirigo subito li'. 82 00:04:53,831 --> 00:04:56,831 Chase Vincent e' appena stato scagionato per l'omicidio di Olivia. 83 00:04:57,073 --> 00:04:58,243 Scusa, che hai detto? 84 00:04:58,273 --> 00:05:00,413 E' morta alle 22.26. 85 00:05:00,853 --> 00:05:02,978 Il suo orologio e' stato distrutto. 86 00:05:03,008 --> 00:05:04,789 Verso quell'ora era alla guida, 87 00:05:04,819 --> 00:05:09,169 una telecamera lo ha ripreso e non lo sapeva. Le riprese sono appena arrivate. 88 00:05:09,955 --> 00:05:11,755 Non puo' essere stato lui. 89 00:05:12,805 --> 00:05:14,529 Lei ha un alibi? 90 00:05:14,705 --> 00:05:16,411 Perche' dovrebbe servirmene uno? 91 00:05:16,441 --> 00:05:18,586 Il dipartimento sta riaprendo il caso. 92 00:05:18,616 --> 00:05:20,902 Chase ha sempre detto che e' stato lei. 93 00:05:20,932 --> 00:05:24,782 Come lo ha fatto... Come lo ha forzato a firmare il patteggiamento. 94 00:05:24,939 --> 00:05:26,892 Faro' del mio meglio per allontanarlo ma... 95 00:05:27,771 --> 00:05:31,995 dovrebbe assicurarsi che la sua casa sia in ordine, e sperare trovino qualcun altro. 96 00:05:35,033 --> 00:05:36,635 Con cosi' tanto in gioco, 97 00:05:36,665 --> 00:05:40,036 il fatto che uno dei migliori giocatori dei Devil sia vulnerabile... 98 00:05:40,066 --> 00:05:42,244 Girano delle voci piuttosto brutte su Terrence. 99 00:05:42,274 --> 00:05:43,760 Non sono voci. 100 00:05:45,942 --> 00:05:47,092 Sei stato tu. 101 00:05:48,031 --> 00:05:49,031 Cosa sai? 102 00:05:50,784 --> 00:05:52,484 Beh, diciamo solo che... 103 00:05:53,318 --> 00:05:55,279 Il Terreno sta cedendo. 104 00:05:55,816 --> 00:05:56,816 Capita? 105 00:05:57,521 --> 00:06:01,321 Con Derek Roman e ora Zero nella squadra di questa stagione.... 106 00:06:01,844 --> 00:06:04,228 Derek non sarebbe stato un bersaglio migliore? 107 00:06:04,258 --> 00:06:08,458 Se Terrence e' davvero infortunato, non e' Derek la minaccia piu' grande? 108 00:06:09,177 --> 00:06:10,777 Non ho nulla su Derek. 109 00:06:13,496 --> 00:06:17,235 Altre grandi novita' a Los Angeles, questa riguarda Chase Vincent, 110 00:06:17,265 --> 00:06:19,966 uscito di prigione e scagionato. 111 00:06:19,996 --> 00:06:23,049 Video delle telecamere del traffico hanno ripreso Chase Vincent 112 00:06:23,079 --> 00:06:25,595 all'orario dell'omicidio di Olivia Vincent. 113 00:06:25,625 --> 00:06:27,753 Con il signor Vincent, non piu' sospettato, 114 00:06:27,783 --> 00:06:31,482 la polizia sta riaprendo il caso, per trovare il suo assassino. 115 00:06:31,512 --> 00:06:34,537 Gli avvocati dicono che Chase non terra' una dichiarazione. 116 00:06:34,748 --> 00:06:37,048 Non vuole che nessuno sappia dov'e'. 117 00:06:37,787 --> 00:06:39,587 Hanno qualche altra pista? 118 00:06:40,241 --> 00:06:41,341 Non lo dice. 119 00:06:45,126 --> 00:06:48,688 - Spero prendano chiunque sia stato. - Si', anche io. 120 00:06:59,915 --> 00:07:01,715 Ho avuto il tuo messaggio. 121 00:07:01,885 --> 00:07:03,085 Siediti, cara. 122 00:07:12,097 --> 00:07:13,821 Sono venuto a sapere... 123 00:07:13,851 --> 00:07:17,918 che una giovane donna si sta interessando particolarmente ai miei affari. 124 00:07:18,199 --> 00:07:22,399 Mi perdonerai se il primo nome che mi e' venuto in mente e' stato il tuo? 125 00:07:22,787 --> 00:07:24,537 Beh, non ti biasimo ma... 126 00:07:25,013 --> 00:07:27,313 sfortunatamente, non posso aiutarti. 127 00:07:29,741 --> 00:07:31,936 Sai quando hai qualcosa per le mani e, 128 00:07:31,966 --> 00:07:33,499 non sai cosa sia? 129 00:07:33,912 --> 00:07:36,012 Finche' ad un tratto lo capisci? 130 00:07:36,780 --> 00:07:38,830 Ti svelero' un piccolo segreto. 131 00:07:39,660 --> 00:07:44,060 Prima che morisse, Olivia era diventata molto sfacciata e l'ho fatta seguire. 132 00:07:45,273 --> 00:07:47,266 E' venuto fuori che ha incontrato delle persone... 133 00:07:47,296 --> 00:07:49,596 proprio poco prima di essere uccisa. 134 00:07:50,531 --> 00:07:51,577 Inclusa te. 135 00:07:53,900 --> 00:07:57,400 Dalla tua reazione ovviamente speri che rimanga un segreto. 136 00:07:57,811 --> 00:08:00,011 Non so di cosa avete parlato ma... 137 00:08:00,542 --> 00:08:02,992 mi e' stato detto che la vostra discussione, 138 00:08:03,133 --> 00:08:04,983 era particolarmente accesa. 139 00:08:05,859 --> 00:08:07,909 Non gli ho dato molta importanza, 140 00:08:07,939 --> 00:08:11,089 finche' Chase non e' stato esonerato per l'omicidio. 141 00:08:12,037 --> 00:08:14,117 Ora quest'informazione diventa... 142 00:08:14,600 --> 00:08:16,700 un po' piu' interessante per me. 143 00:08:17,653 --> 00:08:19,203 E forse anche per te. 144 00:08:21,374 --> 00:08:23,776 Se credo che qualcuno mi stia creando dei problemi, 145 00:08:25,197 --> 00:08:27,457 potrei dover ricambiare il favore. 146 00:08:31,319 --> 00:08:34,519 Oscar, non hai nulla di cui preoccuparti da parte mia. 147 00:08:56,230 --> 00:08:59,292 Il clamoroso fallimento al botteghino ha portato lo studio 148 00:08:59,322 --> 00:09:02,522 ad annullare i due film previsti con Lionel Davenport. 149 00:09:03,855 --> 00:09:05,355 Beh, questo e' un incubo. 150 00:09:10,752 --> 00:09:13,405 Che c'e'? Non e' abbastanza interessante per te? 151 00:09:13,435 --> 00:09:14,394 Scusa. 152 00:09:14,424 --> 00:09:15,874 Si tratta di Oscar. 153 00:09:16,006 --> 00:09:17,156 Che ha fatto? 154 00:09:17,537 --> 00:09:19,221 Mi ha chiamato stamattina, 155 00:09:19,251 --> 00:09:21,209 ha detto che potrebbe esserci una donna... 156 00:09:21,954 --> 00:09:23,512 che lo ha preso di mira. 157 00:09:23,542 --> 00:09:24,470 Allora? 158 00:09:24,500 --> 00:09:26,254 E allora so che e' cosi'. 159 00:09:27,292 --> 00:09:30,142 Avevo fatto un patto per fermarla, o almeno... 160 00:09:30,490 --> 00:09:31,690 cosi' pensavo. 161 00:09:32,069 --> 00:09:33,369 Allora diglielo. 162 00:09:34,703 --> 00:09:37,017 Se lo facessi, sarebbe un male per me. 163 00:09:37,047 --> 00:09:38,147 Quanto male? 164 00:09:39,793 --> 00:09:41,143 Male da prigione. 165 00:09:41,205 --> 00:09:42,205 Jude! 166 00:09:42,235 --> 00:09:45,085 Non posso lasciare che lo distruggano, Lionel. 167 00:09:45,678 --> 00:09:46,787 E' mio padre. 168 00:09:46,817 --> 00:09:48,567 E' un donatore di sperma. 169 00:09:52,529 --> 00:09:53,729 Devo pensarci. 170 00:09:54,852 --> 00:09:55,852 Scusami. 171 00:10:26,044 --> 00:10:28,775 E' interessante che lo stiamo facendo qua Derek. 172 00:10:28,805 --> 00:10:31,540 Di solito i giocatori preferiscono tenere le loro interviste private a casa. 173 00:10:31,570 --> 00:10:33,020 Questa e' casa mia. 174 00:10:33,509 --> 00:10:37,227 Con la voce che Terrence sia infortunato, la possibilita' e' reale, no? 175 00:10:37,257 --> 00:10:40,064 Se qualcuno otterra' il titolo dei Devils, e' proprio qui. 176 00:10:40,094 --> 00:10:42,236 - Senti della pressione? - Assolutamente. 177 00:10:42,266 --> 00:10:45,105 Ogni volta che entro nel campo. Ma e' parte del gioco e lo adoro. 178 00:10:45,135 --> 00:10:46,335 Adoro i Devils. 179 00:10:46,575 --> 00:10:49,387 Il tuo contratto scadra' l'anno prossimo, vuol dire che hai deciso di restare? 180 00:10:49,417 --> 00:10:51,836 Non vedevi l'ora di chiederlo, vero? 181 00:10:52,091 --> 00:10:56,341 Si', abbiamo cominciato a parlarne, ma non commento su queste cose. 182 00:10:57,306 --> 00:10:58,306 Ehi, capo. 183 00:10:59,439 --> 00:11:01,458 Dimenticavo gli "allenamenti" extra. 184 00:11:02,276 --> 00:11:05,526 Ti ho procurato uno bello striscione per il nuovo stadio. 185 00:11:06,093 --> 00:11:08,486 Non devi aspettare che Derek finisca la sua intervista. 186 00:11:10,069 --> 00:11:12,269 Grazie all'infortunio di Terrence, 187 00:11:12,770 --> 00:11:15,220 potrebbe esserci un nuovo re sul trono. 188 00:11:27,802 --> 00:11:29,352 Hai un lavoro per me? 189 00:11:30,891 --> 00:11:33,407 Convincimi che sei ancora la mia ragazza. 190 00:11:36,091 --> 00:11:38,264 Non hai bisogno di essere convinto. 191 00:11:38,536 --> 00:11:40,234 Ho avuto molto da fare, 192 00:11:40,264 --> 00:11:41,461 ma... 193 00:11:41,803 --> 00:11:43,862 sono esattamente dove devo essere. 194 00:11:44,380 --> 00:11:45,304 Quindi.... 195 00:11:46,237 --> 00:11:47,649 cosa posso fare per te? 196 00:11:49,450 --> 00:11:52,412 Sto per entrare in una trattativa complicata, 197 00:11:53,085 --> 00:11:55,932 - e devo assicurarmi che vada come voglio. - Ok. 198 00:11:56,455 --> 00:11:59,383 Questo gentiluomo ama particolarmente le feste. 199 00:11:59,413 --> 00:12:01,691 Voglio che tu ne organizzi una. 200 00:12:01,721 --> 00:12:03,855 E voglio che sia registrata su video. 201 00:12:03,885 --> 00:12:07,618 - Che genere di festa? - Il genere che nessuno dovrebbe vedere. 202 00:12:07,913 --> 00:12:11,221 Con quante piu' sostanze illegali riuscirai a procurarti con questi. 203 00:12:13,466 --> 00:12:15,203 Chi e' l'ospite d'onore? 204 00:12:15,323 --> 00:12:16,656 Derek Roman. 205 00:12:27,595 --> 00:12:28,542 Ehi. 206 00:12:34,101 --> 00:12:36,793 E se non riuscissi a farci vincere, Sloane? 207 00:12:38,512 --> 00:12:40,589 Non dire cosi'. 208 00:12:41,827 --> 00:12:43,667 Guarda quanta strada hai fatto. 209 00:12:45,212 --> 00:12:47,155 So che dovrei essere... 210 00:12:47,492 --> 00:12:50,420 felice che i Devils siano in finale. 211 00:12:51,068 --> 00:12:54,257 Non sto parlando di questa stagione, Pete. 212 00:12:54,781 --> 00:12:57,074 Sto parlando della vita. 213 00:12:57,522 --> 00:13:00,830 20 anni fa non saresti riuscito a prenderti cura di nessuno. 214 00:13:01,079 --> 00:13:04,574 Ora sei responsabile per una squadra intera. 215 00:13:04,960 --> 00:13:06,948 Sei presente per Ahsha. 216 00:13:07,309 --> 00:13:08,879 Per me. 217 00:13:10,991 --> 00:13:13,477 Sono cosi' fiera di te. 218 00:13:16,789 --> 00:13:17,898 Questo... 219 00:13:18,720 --> 00:13:20,577 significa molto per me. 220 00:13:24,470 --> 00:13:27,560 A volte si pensa di avere tutto il tempo del mondo, 221 00:13:29,148 --> 00:13:30,937 ma non e' cosi'. 222 00:13:32,189 --> 00:13:34,924 Il tempo passa cosi' in fretta. 223 00:13:36,615 --> 00:13:38,502 E' cosi' prezioso. 224 00:13:42,586 --> 00:13:44,480 Ci sono cose che vorresti dire, 225 00:13:46,374 --> 00:13:48,941 e non ci siamo detti una cosa. 226 00:13:49,514 --> 00:13:51,925 E io ho bisogno di dirlo. 227 00:13:55,003 --> 00:13:56,548 Ti amo. 228 00:13:59,813 --> 00:14:03,750 Sloane, non ho mai amato nessuno come amo te. 229 00:15:15,195 --> 00:15:17,662 - Non pensavo ti avrebbero fatto giocare. - Gia'. 230 00:15:17,692 --> 00:15:21,470 Ho promesso di fare una visita dal medico della squadra dopo la finale. 231 00:15:21,500 --> 00:15:24,373 Beh, e' stato un allenamento teso. Zero se n'e' andato di fretta. 232 00:15:24,403 --> 00:15:26,247 Avrei dovuto lasciartelo pestare alla Beffa. 233 00:15:26,277 --> 00:15:28,590 Cosa farai ora? 234 00:15:28,620 --> 00:15:31,540 Jelena crede sia stato lui a far trapelare la notizia del mio infortunio. 235 00:15:31,570 --> 00:15:34,820 - E lo penso anche io. - Perche' avrebbe dovuto farlo? 236 00:15:36,355 --> 00:15:38,473 Vuole prendere il comando della squadra. 237 00:15:38,503 --> 00:15:40,030 Lo ha detto chiaramente a J. 238 00:15:40,060 --> 00:15:43,061 Sta cercando di separarci dal primo giorno a Los Angeles. 239 00:15:44,219 --> 00:15:47,845 In qualche modo ha saputo che non andavamo molto d'accordo. 240 00:15:55,617 --> 00:15:57,386 Partita importante, domani. 241 00:15:57,416 --> 00:15:58,959 Importantissima. 242 00:15:58,989 --> 00:16:01,631 Scommetto che Derek avra' molto da dire a riguardo. 243 00:16:02,167 --> 00:16:04,547 Congratulazioni per la tua intervista. 244 00:16:04,684 --> 00:16:06,204 Grazie. 245 00:16:06,840 --> 00:16:10,335 E'... interessante come Inside Sport Network 246 00:16:10,365 --> 00:16:13,901 abbia pubblicato la storia di Terrence e ora sei qui a intervistare i giocatori. 247 00:16:13,931 --> 00:16:15,935 Sei arrabbiato perche' ho avuto una promozione? 248 00:16:15,965 --> 00:16:17,305 Dipende. 249 00:16:17,335 --> 00:16:19,214 Hai messo nella merda Terrence, per averla? 250 00:16:19,659 --> 00:16:22,583 E dai, German, lavoro per Inside Sport Network. 251 00:16:22,613 --> 00:16:24,725 - Non per i Devils. - Ovviamente. 252 00:16:24,755 --> 00:16:27,080 Come pensi si sentirebbero qui se sapessero che sei stata tu? 253 00:16:27,110 --> 00:16:30,060 Non posso impedire che qualcuno venga da me con delle informazioni. 254 00:16:30,090 --> 00:16:33,638 Beh e' molto facile che succeda dato che sei sempre qui. 255 00:16:34,598 --> 00:16:36,630 Sono sempre qui... 256 00:16:37,016 --> 00:16:38,424 per te. 257 00:16:48,551 --> 00:16:51,081 Ci vediamo quando torni da Boston. 258 00:16:51,654 --> 00:16:55,056 Usciamo a cena. A festeggiare la tua vittoria. 259 00:17:05,571 --> 00:17:07,801 - Derek, ehi. - Tu e Zero. 260 00:17:08,599 --> 00:17:10,966 - Cosa? - Cosa gli hai promesso per attirarlo a LA? 261 00:17:11,607 --> 00:17:15,943 - Promesso? Ha accettatto i 30 milioni... - Mi ha sempre messo contro Terrence. 262 00:17:16,167 --> 00:17:17,849 Perche? Perche' pensi che dovrebbe farlo? 263 00:17:17,879 --> 00:17:21,230 Gli unici che sapevano come andavano male le cose tra me e T, eravamo io, T, 264 00:17:21,260 --> 00:17:22,877 - e tu. - Derek. 265 00:17:22,907 --> 00:17:26,265 Sei passato dal lavoro d'ufficio ad essere il suo agente. 266 00:17:27,508 --> 00:17:29,421 Dall'abbonamento per l'autobus ad andare a zonzo 267 00:17:29,428 --> 00:17:31,908 con una Porsche nuova di zecca con il suo nome sul libretto. 268 00:17:32,778 --> 00:17:35,483 - Sono bravo nel mio lavoro. - Negalo ancora. 269 00:17:38,299 --> 00:17:40,230 Sa della cocaina? 270 00:17:41,700 --> 00:17:42,700 No. 271 00:17:42,889 --> 00:17:44,180 E dai, Derek. 272 00:17:44,330 --> 00:17:47,906 Questo e'... Serviamo l'uno all'altro. Tu sei il mio alibi per Olivia, io il tuo. 273 00:17:47,936 --> 00:17:49,389 Fanculo gli alibi. 274 00:17:50,523 --> 00:17:51,831 Derek! 275 00:17:52,629 --> 00:17:56,946 Mi sto occupando di una cosa. Se mi togli l'alibi con questa storia in mezzo... 276 00:17:58,305 --> 00:18:00,301 saro' con l'acqua alla gola. 277 00:18:00,476 --> 00:18:02,283 Affoga, stronzo. 278 00:18:19,176 --> 00:18:20,683 Ahsha? 279 00:18:22,690 --> 00:18:23,986 Sorpresa! 280 00:18:24,509 --> 00:18:26,316 Che ci fai a Boston? 281 00:18:26,346 --> 00:18:28,689 Pensavate che vi avremmo lasciati andare da soli? 282 00:18:30,308 --> 00:18:33,558 Andiamo in strada, ci infiltriamo nel territorio nemico. 283 00:18:34,196 --> 00:18:36,624 Probabilmente ci ubriacheremo ma saremo sexy. 284 00:18:36,744 --> 00:18:37,890 Perche' ridi? 285 00:18:37,920 --> 00:18:40,120 No, no, tranquilla... E' solo... 286 00:18:40,267 --> 00:18:43,476 e' un po' strano sentirti chiamare Boston il "territorio nemico". 287 00:18:43,506 --> 00:18:46,420 - L'ultima volta che siamo stati qua... - I Boston Celtics ti stavano reclutando... 288 00:18:46,540 --> 00:18:49,616 E siamo andati al molo e abbiamo ordinato l'aragosta per la prima volta. 289 00:18:49,736 --> 00:18:51,954 Credevamo di essere cosi' chic. 290 00:18:51,984 --> 00:18:53,734 E ora siamo di nuovo qua. 291 00:18:54,037 --> 00:18:56,978 Tu sei un coach... io una ballerina. 292 00:18:57,669 --> 00:19:00,597 Che... devo tornare ad essere ora. 293 00:19:01,986 --> 00:19:03,486 Buona fortuna, capo. 294 00:19:04,249 --> 00:19:05,545 Anche a te. 295 00:19:20,236 --> 00:19:23,052 - Ci siamo! - Evvai, Boston! 296 00:21:37,081 --> 00:21:40,707 Boston vince in casa con 103 a 99. 297 00:21:40,737 --> 00:21:42,372 La prossima partita sara' a Los Angeles. 298 00:21:42,402 --> 00:21:44,414 Mi ha fatto a malapena giocare. 299 00:21:44,444 --> 00:21:46,811 Sei fortunato che ti abbia fatto giocare. Sei infortunato. 300 00:21:46,841 --> 00:21:49,828 Ci resta solo una partita! Mi faccia giocare al 100%. 301 00:21:49,858 --> 00:21:52,336 - Conosci i rischi. - E allora? 302 00:21:52,366 --> 00:21:54,460 Se e' quello che T. vuole, dovrebbe permetterglielo. 303 00:21:54,490 --> 00:21:55,993 Si', lo penso anche io. 304 00:21:57,544 --> 00:21:59,094 Vuoi giocare al 100%? 305 00:22:00,684 --> 00:22:02,434 Ti faro' giocare al 100%. 306 00:22:03,001 --> 00:22:05,051 Metti del ghiaccio sulla gamba. 307 00:22:09,212 --> 00:22:11,555 Quando saro' libero, quando sara' tutto finito, 308 00:22:11,854 --> 00:22:14,583 il mio pugno incontrera' i tuoi capelli biondi ossigenati. 309 00:22:31,038 --> 00:22:32,932 Jelena, sono Sloane. 310 00:22:33,194 --> 00:22:35,694 Passa a trovarmi quando torni in citta'. 311 00:22:43,371 --> 00:22:44,371 Lionel? 312 00:22:49,476 --> 00:22:50,811 Non capisco. 313 00:22:51,484 --> 00:22:53,316 Non capisco. 314 00:22:53,827 --> 00:22:55,422 Cosa non capisci? 315 00:22:56,431 --> 00:22:57,436 Tu... 316 00:22:58,892 --> 00:22:59,892 e Pete. 317 00:23:02,015 --> 00:23:03,615 Siete stati insieme... 318 00:23:03,645 --> 00:23:04,645 anni fa. 319 00:23:05,654 --> 00:23:06,904 Me lo ha detto. 320 00:23:08,208 --> 00:23:09,658 Tu me lo hai detto. 321 00:23:11,033 --> 00:23:12,933 Eppure eccovi la'. 322 00:23:13,696 --> 00:23:16,275 A dirvi quanto vi amate. 323 00:23:17,060 --> 00:23:18,160 Vi ho visti. 324 00:23:19,490 --> 00:23:21,602 Ero fuori dalla sua porta... 325 00:23:22,574 --> 00:23:23,774 e vi ho visti. 326 00:23:26,907 --> 00:23:29,507 Qualsiasi conversazione tu voglia fare... 327 00:23:29,711 --> 00:23:31,349 devi farla con Pete. 328 00:23:31,379 --> 00:23:35,979 Quando siamo stati insieme la prima volta non sapevo neanche della tua esistenza. 329 00:23:36,232 --> 00:23:40,432 E ho cominciato a sentire delle cose, delle storie, di tutto e di piu'... 330 00:23:41,733 --> 00:23:43,283 E gliel'ho chiesto... 331 00:23:44,131 --> 00:23:46,481 Gli ho chiesto "Chi e' Sloane Hayes?" 332 00:23:47,670 --> 00:23:48,670 "La ami?" 333 00:23:49,608 --> 00:23:51,253 "La ami ancora?" 334 00:23:53,072 --> 00:23:54,622 Mi ha risposto di no. 335 00:23:54,872 --> 00:23:55,869 E ha riso. 336 00:23:56,218 --> 00:23:57,818 "Sei paranoica, Lionel". 337 00:23:58,797 --> 00:24:01,147 Quindi ho cominciato a ripetermi... 338 00:24:01,177 --> 00:24:03,769 "Stai diventando paranoica, Lionel". 339 00:24:05,052 --> 00:24:07,899 - Lionel... - Non ho mai avuto una possibilita'. 340 00:24:08,422 --> 00:24:11,251 Ci hai perseguitati, come un fantasma! 341 00:24:12,148 --> 00:24:13,737 Credo che dovresti andare. 342 00:24:15,356 --> 00:24:16,356 Ah si'? 343 00:24:18,508 --> 00:24:20,484 Tu credi che sia io quella che deve andarsene. 344 00:24:20,514 --> 00:24:23,605 Lionel, ho troppe cose in ballo al momento... 345 00:24:23,891 --> 00:24:25,997 per assecondarti in... 346 00:24:27,056 --> 00:24:29,056 qualsiasi cosa sia questa. 347 00:24:29,086 --> 00:24:30,836 Dio se sei arrogante. 348 00:24:34,456 --> 00:24:37,484 E tu stai ovviamente avendo un crollo. 349 00:24:37,908 --> 00:24:39,714 Io non voglio entrarci. 350 00:24:40,013 --> 00:24:42,212 Facciamo tutti delle scelte. 351 00:24:42,242 --> 00:24:46,638 Hai scelto di piegare un uomo riempiendolo di alcol cosi' che avesse bisogno di te. 352 00:24:46,668 --> 00:24:50,020 Se vuoi analizzare la tua situazione, perche' non cominci con questo? 353 00:24:50,050 --> 00:24:51,050 Non osare. 354 00:24:51,603 --> 00:24:53,746 Se io non fossi mai esistita... 355 00:24:54,432 --> 00:24:57,732 non staresti comunque con Pete. Sono solo la tua scusa. 356 00:24:58,064 --> 00:25:01,176 - Sei una rovina famiglie. - Tu sei un'attrice illusa 357 00:25:01,206 --> 00:25:03,956 che si e' convinta di meritare questo ruolo. 358 00:25:07,416 --> 00:25:09,216 Odio e' una parola grossa. 359 00:25:10,879 --> 00:25:13,159 E io ti odio, Sloane Hayes. 360 00:25:15,620 --> 00:25:16,620 Ti odio. 361 00:25:32,353 --> 00:25:34,753 VEDIAMOCI AL MIO APPARTAMENTO - AHSHA 362 00:25:49,693 --> 00:25:51,293 Oscar, hai un secondo? 363 00:26:01,517 --> 00:26:03,967 Mi sono torturato in proposito ma ho... 364 00:26:04,106 --> 00:26:06,406 finalmente deciso di dirti una cosa. 365 00:26:06,635 --> 00:26:09,985 Una cosa che so da un po' e che avrei dovuto dirti prima. 366 00:26:10,916 --> 00:26:12,866 Non importa cosa mi costera'. 367 00:26:13,451 --> 00:26:14,451 Lo so. 368 00:26:16,579 --> 00:26:17,579 Lo sai? 369 00:26:20,085 --> 00:26:22,004 Prima della cerimonia di inaugurazione, 370 00:26:22,266 --> 00:26:24,266 ho fatto seguire Olivia Vincent. 371 00:26:26,085 --> 00:26:27,685 So che vi siete visti. 372 00:26:28,652 --> 00:26:32,539 Credevo ti stesse ricattando per cercare di metterti contro di me. 373 00:26:32,569 --> 00:26:35,033 Si'. Ma non lo avrei mai fatto. 374 00:26:35,239 --> 00:26:36,971 Il fatto e'... 375 00:26:37,001 --> 00:26:40,120 con Chase esonerato, tutti quelli che Olivia minacciava... 376 00:26:40,150 --> 00:26:42,750 diventano dei sospettati nel suo omicidio. 377 00:26:43,799 --> 00:26:45,949 Credi che io abbia ucciso Olivia? 378 00:26:47,771 --> 00:26:49,821 Non ti conosco molto, Jude. 379 00:26:50,422 --> 00:26:53,022 Percio', ho fatto delle ricerche su di te. 380 00:26:53,472 --> 00:26:55,964 E ora so con cosa ti minacciava. 381 00:26:57,634 --> 00:27:00,998 Il tuo vicino dice che hai un visitatore regolare... 382 00:27:01,353 --> 00:27:02,973 un gentiluomo. 383 00:27:03,820 --> 00:27:06,275 A quanto pare le pareti sono sottili e... 384 00:27:06,305 --> 00:27:08,555 voi due eravate piuttosto rumorosi. 385 00:27:11,480 --> 00:27:14,580 Se credevi che confessare il tuo segreto sulla tua vita gay, 386 00:27:14,610 --> 00:27:16,615 ci avrebbe fatto avvicinare... 387 00:27:17,749 --> 00:27:20,199 allora conosci me quanto io conosco te. 388 00:27:23,711 --> 00:27:27,311 Tua madre era una donna semplice che conosceva i suoi limiti. 389 00:27:27,848 --> 00:27:30,614 Era troppo piccola per la grande vita che stavo vivendo io. 390 00:27:30,801 --> 00:27:32,601 Percio' mi ha abbandonato. 391 00:27:32,738 --> 00:27:34,238 E ha voltato pagina. 392 00:27:35,345 --> 00:27:37,756 Stai cercando di seguire le mie orme. 393 00:27:38,603 --> 00:27:40,853 Dovresti cercare di seguire le sue. 394 00:27:43,363 --> 00:27:45,955 Non avrai mai la mia approvazione. 395 00:27:49,132 --> 00:27:50,902 Papa', io... Dai... 396 00:27:53,375 --> 00:27:55,069 Io non ho un figlio. 397 00:27:58,259 --> 00:28:00,959 Immagino sia tutto quello che volevi dirmi. 398 00:28:07,309 --> 00:28:08,309 Si'. 399 00:28:09,714 --> 00:28:10,714 E' tutto. 400 00:28:51,506 --> 00:28:52,618 Ehi. 401 00:28:53,587 --> 00:28:55,137 Ho sentito la musica. 402 00:28:56,165 --> 00:28:58,147 Visto che stai guardando... 403 00:28:58,177 --> 00:29:00,412 puoi sederti nel posto migliore. 404 00:29:51,018 --> 00:29:52,218 Dovrei andare. 405 00:29:53,423 --> 00:29:55,180 Dovevo incontrarmi con una persona. 406 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Si', ok. 407 00:29:59,293 --> 00:30:00,293 Ciao. 408 00:30:13,927 --> 00:30:14,927 Ehi. 409 00:30:15,472 --> 00:30:16,472 Ehi. 410 00:30:17,167 --> 00:30:19,317 Mi spiace abbiate perso a Boston. 411 00:30:20,469 --> 00:30:22,119 Ci siete andati vicino. 412 00:30:23,079 --> 00:30:25,446 Ehi, mi spiace di non essere passato... 413 00:30:25,476 --> 00:30:27,371 al Playground, ultimamente. 414 00:30:28,715 --> 00:30:30,165 Ho smesso di bere. 415 00:30:31,444 --> 00:30:32,995 E' fantastico. 416 00:30:35,431 --> 00:30:37,861 Sei sicuro sia per quello che hai smesso di venire? 417 00:30:39,178 --> 00:30:40,478 Vuoi la verita'? 418 00:30:41,620 --> 00:30:43,078 Io... Non... 419 00:30:43,108 --> 00:30:44,822 sapevo cosa dirti... 420 00:30:44,852 --> 00:30:46,602 dopo che mi hai lasciato. 421 00:30:47,436 --> 00:30:48,767 Io... mi sento in colpa. 422 00:30:48,797 --> 00:30:51,447 Per qualsiasi problema io ti abbia causato. 423 00:30:52,072 --> 00:30:53,922 E' tutta acqua passata ora. 424 00:30:54,573 --> 00:30:57,323 Sto affrontando cose ben peggiori da allora. 425 00:30:57,665 --> 00:30:59,615 C'e' qualcosa che posso fare? 426 00:30:59,829 --> 00:31:01,375 Mi piacerebbe... 427 00:31:01,405 --> 00:31:04,018 L'unica cosa che potrebbe aiutarmi ora e'... 428 00:31:08,617 --> 00:31:10,557 Vuoi sposarmi? 429 00:31:22,073 --> 00:31:23,568 Davvero? 430 00:31:23,860 --> 00:31:25,692 Sotto lo schermo? 431 00:31:25,954 --> 00:31:28,820 - Un po' teatrale, non credi? - Dov'e'? 432 00:31:29,262 --> 00:31:31,655 Intendi le tue prove contro Oscar? 433 00:31:32,782 --> 00:31:34,751 - Ne hai bisogno? - Ho bisogno... 434 00:31:34,781 --> 00:31:36,231 che tu me le ridia. 435 00:31:37,071 --> 00:31:39,501 Vorrei me lo avessi chiesto prima. 436 00:31:39,531 --> 00:31:42,176 Non ce le ho piu'. Le ho date via. 437 00:31:44,731 --> 00:31:45,731 Tu... 438 00:31:45,989 --> 00:31:48,095 Stupida ragazzina! 439 00:31:48,961 --> 00:31:50,967 Hai idea di cosa hai fatto? 440 00:31:54,113 --> 00:31:55,833 Veramente, si'. 441 00:32:16,816 --> 00:32:19,066 Non dovevi vederti con una persona? 442 00:32:20,086 --> 00:32:22,018 Ho cancellato. 443 00:33:34,775 --> 00:33:36,444 Ehi, Derek. 444 00:33:37,484 --> 00:33:39,491 Ehi. C'e' Ahsha? 445 00:33:41,471 --> 00:33:42,997 Veramente... 446 00:33:43,907 --> 00:33:45,489 non c'e'. 447 00:33:45,950 --> 00:33:48,586 Te l'ho mandato io quel messaggio per assicurarmi che venissi. 448 00:33:48,616 --> 00:33:51,551 Ahsha e' allo stadio che si allena per una coreografia. 449 00:33:51,581 --> 00:33:53,881 Cosi' possiamo stare un po' da soli. 450 00:33:55,673 --> 00:33:57,337 Da soli per cosa? 451 00:33:59,642 --> 00:34:01,312 Mi piaci, Derek. 452 00:34:02,732 --> 00:34:05,199 Ed e' per questo che non posso fare quello che mi ha chiesto Oscar. 453 00:34:05,229 --> 00:34:07,479 E cosa ti ha chiesto di fare Oscar? 454 00:34:08,006 --> 00:34:11,644 Fare un filmato... di noi due con della droga. 455 00:34:12,273 --> 00:34:15,313 Tra poco cominceranno le negoziazioni per il tuo contratto. 456 00:34:15,527 --> 00:34:17,795 Vuole assicurarsi che tu rimanga dove sei. 457 00:34:17,825 --> 00:34:20,034 - E' da pazzi. - E' Oscar. 458 00:34:21,402 --> 00:34:25,153 - Vado a parlare con lui. - Non te l'ho detto perche' andassi da lui. 459 00:34:25,931 --> 00:34:27,882 Cosa cambierebbe? 460 00:34:27,912 --> 00:34:30,512 Se Oscar vuole qualcosa da te, l'otterra'. 461 00:34:31,813 --> 00:34:33,763 Hai un problema, Derek Roman. 462 00:34:34,952 --> 00:34:37,090 Sei sul radar di Oscar. 463 00:34:37,120 --> 00:34:38,393 E anche io. 464 00:34:38,841 --> 00:34:41,751 Mi ha messo alla prova e non posso permettermi di fallire. 465 00:34:41,781 --> 00:34:44,513 Senti, ho molto in ballo ora. 466 00:34:44,543 --> 00:34:46,883 Staro' bene, finche' rimarro' pulito. 467 00:34:46,913 --> 00:34:48,113 Ma non lo sei. 468 00:34:52,106 --> 00:34:54,891 So che non e' la prima volta che qualcuno cerca di ricattarti. 469 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Olivia. 470 00:35:01,695 --> 00:35:02,945 Ero a casa sua. 471 00:35:03,140 --> 00:35:05,890 Ho visto il tuo nome sulla stessa busta rossa che ho ricevuto io. 472 00:35:06,112 --> 00:35:10,962 Immagino qualsiasi cosa avesse su di te non se ne sia andata insieme a lei. 473 00:35:11,784 --> 00:35:14,084 Se ti aiuto a girare questo video... 474 00:35:14,345 --> 00:35:16,995 - tu mi aiuterai con una cosa. - Che cosa? 475 00:35:17,896 --> 00:35:20,496 Non ho un alibi per la notte in cui e' morta. 476 00:35:21,759 --> 00:35:23,317 Ora ce l'hai. 477 00:35:25,092 --> 00:35:27,836 Ho un piano che terra' Oscar lontano dai noi. 478 00:35:29,503 --> 00:35:32,503 Ma vorra' dire che uno di noi dovra' lasciare Los Angeles. 479 00:35:34,197 --> 00:35:37,661 Quelle erano le prove che Oscar ha fatto uccidere Mia. 480 00:35:38,184 --> 00:35:42,121 Preferisci trarre profitto dalla sua morte o vederlo pagare per quello che ha fatto? 481 00:35:42,321 --> 00:35:45,221 Hai indagato su Oscar per tutto questo tempo... 482 00:35:46,032 --> 00:35:49,142 Avrei dovuto immaginare che avevi altri motivi per essere qua perche' ovviamente 483 00:35:49,172 --> 00:35:51,689 non sei mai stata abbastanza brava in questo lavoro. 484 00:35:52,293 --> 00:35:54,493 Dimmi che non le hai date a Oscar. 485 00:35:57,007 --> 00:35:58,094 Tesoro. 486 00:35:59,212 --> 00:36:02,370 Mesi a curiosare in giro, e guardati ora. 487 00:36:02,612 --> 00:36:04,367 Sei alle strette. 488 00:36:04,397 --> 00:36:07,624 Non avresti mai dovuto cominciare questo gioco se non puoi sopportarlo. 489 00:36:07,654 --> 00:36:09,704 Questo non e' un gioco, Jelena. 490 00:36:10,227 --> 00:36:12,877 Tu stai giocando con la vita delle persone. 491 00:36:15,074 --> 00:36:16,868 A chi le hai date? 492 00:36:24,287 --> 00:36:25,287 Lionel. 493 00:36:28,343 --> 00:36:30,542 Avevi previsto il flop del mio film. 494 00:36:31,022 --> 00:36:32,523 E cosi' e' stato. 495 00:36:33,097 --> 00:36:36,255 Quindi ora tocca a me prevedere le tue mosse. 496 00:36:44,077 --> 00:36:45,077 30 anni. 497 00:36:45,971 --> 00:36:47,529 3 sentenze. 498 00:36:47,903 --> 00:36:49,747 Consecutive. 499 00:36:50,507 --> 00:36:53,757 E questo solo per la morte di quella povera ballerina. 500 00:36:53,787 --> 00:36:56,034 Per non parlare dell'insabbiamento. 501 00:36:56,064 --> 00:36:57,488 O la frode. 502 00:37:01,270 --> 00:37:04,620 Sapevo che qualcuno aveva messo il naso nei miei affari. 503 00:37:06,058 --> 00:37:08,463 Non pensavo fossi tu. 504 00:37:12,760 --> 00:37:15,710 Dovresti imparare a giudicare meglio le persone. 505 00:37:17,844 --> 00:37:21,494 Ci sono piu' cose di quanto credi sotto al tuo naso. 506 00:37:23,690 --> 00:37:25,572 Oscar, hai un problema. 507 00:37:27,291 --> 00:37:28,865 Fortuna sembra, 508 00:37:29,139 --> 00:37:31,554 che ho esattamente lo stesso problema. 509 00:37:31,992 --> 00:37:33,092 E insieme... 510 00:37:33,905 --> 00:37:35,699 lo faremo sparire. 511 00:37:42,324 --> 00:37:43,774 "Non ho un figlio". 512 00:37:46,262 --> 00:37:48,664 Ha detto cosi'. Esattamente cosi'. 513 00:37:50,477 --> 00:37:51,998 Come nulla. 514 00:37:53,604 --> 00:37:55,549 Continuo ad avvicinarmi alle persone. 515 00:37:56,570 --> 00:37:57,570 A te. 516 00:37:58,047 --> 00:37:59,047 Oscar. 517 00:38:01,910 --> 00:38:02,910 Solo... 518 00:38:03,741 --> 00:38:04,941 per una volta, 519 00:38:06,078 --> 00:38:08,396 vorrei che qualcuno venisse incontro a me. 520 00:38:32,305 --> 00:38:35,705 Hai sentito la mia conversazione con Derek sulla cocaina. 521 00:38:37,108 --> 00:38:40,208 Potevi usarlo per danneggiarlo, ma non l'hai fatto. 522 00:38:40,535 --> 00:38:42,885 Perche' avrebbe danneggiato anche me. 523 00:38:43,550 --> 00:38:45,650 Non ingigantire la cosa. 524 00:38:48,889 --> 00:38:50,589 I miei mi diedero via... 525 00:38:51,896 --> 00:38:55,241 a genitori adottivi che collezionavano bambini per ottenere assegni. 526 00:38:56,091 --> 00:38:58,291 Credi me lo sia inventato io Zero? 527 00:38:59,137 --> 00:39:00,737 Mi chiamavano cosi'... 528 00:39:01,268 --> 00:39:02,318 Zero. 529 00:39:03,768 --> 00:39:04,868 L'ho tenuto. 530 00:39:05,865 --> 00:39:08,665 Gli ho dimostrato quanto Zero potesse valere. 531 00:39:11,510 --> 00:39:13,260 Come ti chiami veramente? 532 00:39:14,632 --> 00:39:17,395 Ti sto dicendo questo per una ragione. Solo perche' 533 00:39:17,548 --> 00:39:21,448 certe persone dovrebbero volerti bene, non significa che lo faranno. 534 00:39:22,277 --> 00:39:26,250 Prima ti dimenticherai di Oscar, meglio starai. 535 00:39:31,962 --> 00:39:34,512 Non hai di cosa ho fatto per quell'uomo. 536 00:39:49,495 --> 00:39:52,895 NON ANDRO' A FONDO PER I CRIMINI DI QUALCUN ALTRO - OSCAR 537 00:40:21,781 --> 00:40:23,468 Revisione: catastrophe 538 00:40:23,762 --> 00:40:28,124 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 539 00:40:28,360 --> 00:40:30,888 Nel Season Finale di Hit the Floor... 540 00:40:31,100 --> 00:40:33,992 Un poliziotto ha chiesto dov'ero quando e' morta Olivia... Ho detto con te. 541 00:40:34,022 --> 00:40:36,263 Dov'era alle 22.26 la notte in cui e' stata uccisa? 542 00:40:36,293 --> 00:40:38,633 Ora l'unica cosa di cui ti importa e' vincere. 543 00:40:38,663 --> 00:40:40,913 Sei rivuoi la tua vita, devi diventare il miglior giocatore. 544 00:40:40,943 --> 00:40:45,762 Spero che... chiunque abbia ucciso Olivia verra' punito adeguatamente. 545 00:40:46,649 --> 00:40:49,982 Mi chiedevo se potesse dirmi dov'era alle 22.26? 546 00:40:50,012 --> 00:40:51,935 State arrestando qualcuno? 547 00:40:53,559 --> 00:40:55,809 Ti spieghero', ti spieghero' tutto. 548 00:40:55,839 --> 00:40:59,385 Vuoi tradurre Hit the Floor con noi? Cerca il test nel forum! 41060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.