All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E08_720p_IMMERSE_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,506 --> 00:00:02,906 Negli episodi precedenti di Hit the Floor... 2 00:00:03,026 --> 00:00:06,457 Dopo tre anni di questa follia, penso che meritiamo un drink. 3 00:00:07,111 --> 00:00:08,753 Si puo' fare sesso dopo il divorzio? 4 00:00:08,873 --> 00:00:11,429 Non sono venuto nei Devils per fare la scorta di Terrence Wall, 5 00:00:11,549 --> 00:00:15,126 sono venuto per prendere il suo posto. Devi scegliere lui o me, Jelena. 6 00:00:15,571 --> 00:00:18,482 Chiunque sia arrabbiato con suo fratello sara' soggetto a giudizio. 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,663 Chiudi il becco. 8 00:00:19,783 --> 00:00:22,354 Devi stare piu' attento o io dovro' occuparmi delle ripercussioni. 9 00:00:22,474 --> 00:00:25,072 Jude, tu ed io siamo venuti qui con un piano. Devi crederci. 10 00:00:25,712 --> 00:00:27,485 Ti sei divertita ad attaccare me. 11 00:00:27,605 --> 00:00:29,028 Poi hai attaccato mia madre. 12 00:00:29,148 --> 00:00:30,646 Ora io attacchero' te. 13 00:00:30,942 --> 00:00:35,731 Olivia aveva qualcosa su di me. Risiedo nel paese illegalmente. Non ho il permesso. 14 00:00:35,851 --> 00:00:37,601 Fermeremo comunque Oscar. 15 00:00:37,804 --> 00:00:39,004 Fermare Oscar? 16 00:00:39,277 --> 00:00:41,627 Non credo che a mio padre piacerebbe. 17 00:00:43,102 --> 00:00:45,552 Hit The Floor - S02E08 "Playing Dirty" 18 00:00:46,157 --> 00:00:48,807 Traduzione: ClaudiaM15, TheShowOff, So True 19 00:00:49,392 --> 00:00:51,024 Revisione: ClaudiaM15 20 00:00:51,657 --> 00:00:55,800 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 21 00:01:00,587 --> 00:01:02,528 Perche' avete preso Oscar di mira? 22 00:01:02,648 --> 00:01:03,848 Preso di mira? 23 00:01:04,315 --> 00:01:06,715 Jude, ne stai facendo un dramma. E'... 24 00:01:07,638 --> 00:01:11,488 "Fermeremo Oscar insieme", una conversazione tipica di una festa. 25 00:01:12,306 --> 00:01:13,491 Jude, giusto? 26 00:01:13,899 --> 00:01:16,399 Senti, non so cosa credi di aver sentito, ma... 27 00:01:16,519 --> 00:01:17,742 Non faro' niente. 28 00:01:17,862 --> 00:01:19,041 Non devo fare niente. 29 00:01:19,161 --> 00:01:20,421 Se non lo dite a me... 30 00:01:20,541 --> 00:01:21,733 potete dirlo a Oscar. 31 00:01:21,853 --> 00:01:24,653 Compreso il fatto di essere qui illegalmente. 32 00:01:26,211 --> 00:01:28,761 Penso sia nel suo ufficio proprio adesso. 33 00:01:30,340 --> 00:01:31,136 Frode. 34 00:01:34,753 --> 00:01:37,103 Stiamo indagando su di lui per frode. 35 00:01:38,000 --> 00:01:41,900 Il nuovo stadio di Hollywood e' stato costruito con soldi sporchi e... 36 00:01:42,279 --> 00:01:43,629 stiamo indagando. 37 00:01:45,291 --> 00:01:47,541 Tu dirigi le ballerine e tu il bar. 38 00:01:48,924 --> 00:01:50,278 Che vi importa? 39 00:01:51,290 --> 00:01:53,772 I Devils non sono solo di sua proprieta'. 40 00:01:53,892 --> 00:01:55,683 Sono anche la nostra casa. 41 00:01:57,173 --> 00:01:58,274 Che prove avete? 42 00:02:00,265 --> 00:02:01,465 Ancora niente. 43 00:02:02,623 --> 00:02:05,373 E non vogliamo perdere il lavoro per questo. 44 00:02:05,899 --> 00:02:08,328 Senti, se facessimo finta di niente, potresti... 45 00:02:08,448 --> 00:02:10,355 non dire niente a Oscar? 46 00:02:10,475 --> 00:02:11,574 Certo che no. 47 00:02:11,694 --> 00:02:13,182 Sei pazza? E' mio padre. 48 00:02:13,302 --> 00:02:15,801 Che non e' stato proprio un padre per te. 49 00:02:15,921 --> 00:02:17,780 Questo e' il tuo punto di vista. 50 00:02:17,900 --> 00:02:19,344 Il punto di vista sbagliato. 51 00:02:19,464 --> 00:02:21,314 Non importa. Sta cambiando. 52 00:02:23,332 --> 00:02:26,132 Non sei sopraffatta dall'orgoglio dei Devils. 53 00:02:26,252 --> 00:02:27,834 Non farai finta di niente. 54 00:02:27,954 --> 00:02:30,654 Tu sai qualcosa su Oscar, ma non abbastanza. 55 00:02:31,473 --> 00:02:32,523 Non ancora. 56 00:02:32,783 --> 00:02:35,861 - Jude... - Non andrete dalla polizia. 57 00:02:35,981 --> 00:02:37,660 Direte tutto cio' che sapete a me. 58 00:02:37,780 --> 00:02:39,680 Perche'? Lo daresti a Oscar. 59 00:02:39,800 --> 00:02:41,050 Se lo farete... 60 00:02:41,551 --> 00:02:43,536 perderete solo il vostro lavoro. 61 00:02:43,656 --> 00:02:44,806 Altrimenti... 62 00:02:45,079 --> 00:02:47,839 qualcuno potrebbe essere deportato perdendo cosi' suo figlio. 63 00:02:47,959 --> 00:02:49,109 Mi sbagliavo. 64 00:02:49,288 --> 00:02:51,038 Sei identico a tuo padre. 65 00:02:52,534 --> 00:02:54,084 Come andra' a finire? 66 00:02:54,324 --> 00:02:55,974 C'e' altro da scoprire. 67 00:02:56,274 --> 00:02:57,907 Rimettete tutto insieme. 68 00:02:58,027 --> 00:03:02,027 E non fatene parola con nessuno o comincero' a fare qualche chiamata. 69 00:03:14,748 --> 00:03:15,998 Siamo arrivati. 70 00:03:16,423 --> 00:03:17,273 Grazie. 71 00:03:26,265 --> 00:03:27,315 Ehi, coach. 72 00:03:27,710 --> 00:03:29,380 Ho provato a chiamarti l'altra sera. 73 00:03:29,500 --> 00:03:32,236 - Ci hai dato buca per la cena. - Non potevo... 74 00:03:32,672 --> 00:03:34,191 Ho avuto un'emergenza. 75 00:03:34,311 --> 00:03:35,511 Mi ha aiutata. 76 00:03:35,631 --> 00:03:37,331 E' una star, questo qui. 77 00:03:38,021 --> 00:03:39,700 Mi assicuravo che fosse tutto ok. 78 00:03:39,820 --> 00:03:40,520 Si'. 79 00:03:48,348 --> 00:03:50,348 Penso sia meglio che io entri. 80 00:03:51,854 --> 00:03:53,554 Ci vediamo alla partita? 81 00:03:55,837 --> 00:03:57,487 Non me la perderei mai. 82 00:04:04,360 --> 00:04:05,210 Eccoti. 83 00:04:06,743 --> 00:04:09,660 Presumo stia andando anche tu a fare colazione con la squadra, no? 84 00:04:09,780 --> 00:04:10,480 Si'. 85 00:04:11,321 --> 00:04:14,672 Non c'e' bisogno di dire che aspetto ancora una risposta. 86 00:04:14,792 --> 00:04:17,336 Non c'e' bisogno di dire che non mi piace fare scelte affrettate. 87 00:04:17,456 --> 00:04:18,685 No, sei intelligente. 88 00:04:18,805 --> 00:04:20,464 Stai valutando con cura le opzioni... 89 00:04:20,584 --> 00:04:24,305 anche se la scelta, Terrence o me, sembra tremendamente ovvia. 90 00:04:25,886 --> 00:04:27,778 Lascia che velocizzi un po' le cose. 91 00:04:27,898 --> 00:04:31,944 Di recente, mi sono ritrovato al centro di un mucchio di partite dei Devils. 92 00:04:33,178 --> 00:04:34,378 Che vuoi dire? 93 00:04:34,837 --> 00:04:36,237 Voglio dire che... 94 00:04:37,055 --> 00:04:38,505 se avessi voluto... 95 00:04:38,923 --> 00:04:41,373 avrei potuto far andare male i playoff. 96 00:04:42,808 --> 00:04:44,708 Ho gia' vinto il Campionato. 97 00:04:45,310 --> 00:04:48,360 Potrei sopportare la sconfitta. Terrence potrebbe? 98 00:04:49,695 --> 00:04:51,871 Manderesti all'aria un'intera stagione? 99 00:04:51,991 --> 00:04:54,341 So che potrebbe sembrare disonesto... 100 00:04:54,791 --> 00:04:56,573 in realta', e' provare a sedurti. 101 00:04:56,693 --> 00:05:00,543 La Jelena Howard che conosco si eccita con queste mosse azzardate. 102 00:05:07,623 --> 00:05:10,874 Dire a Jude che c'era altro da scoprire, ci ha fatto guadagnare tempo, ma... 103 00:05:10,994 --> 00:05:12,393 non aspettera' per sempre. 104 00:05:12,513 --> 00:05:13,976 Cosa dovremmo dargli? 105 00:05:14,096 --> 00:05:16,346 Numeri a caso, nomi a caso? 106 00:05:17,105 --> 00:05:18,754 Non siamo state capaci di collegarli. 107 00:05:18,874 --> 00:05:21,474 E se glieli consegnamo, non lo saremo mai. 108 00:05:25,075 --> 00:05:27,631 Ho notato che non gli hai raccontato di Mia. 109 00:05:28,162 --> 00:05:31,412 Se gli avessi detto che cerchiamo di collegare Oscar alla morte di Mia... 110 00:05:31,532 --> 00:05:33,882 saremmo nell'ufficio di Oscar adesso. 111 00:05:34,322 --> 00:05:38,072 Dobbiamo trovare qualcosa nei suoi documenti che colleghi alla morte di Mia. 112 00:05:38,760 --> 00:05:39,860 E in fretta. 113 00:05:44,602 --> 00:05:45,597 Ehi, Ahsh. 114 00:05:46,177 --> 00:05:46,877 Ehi. 115 00:05:50,397 --> 00:05:52,857 - Che c'e'? - Pete non e' venuto a cena l'altra sera. 116 00:05:52,977 --> 00:05:54,005 Una importante. 117 00:05:54,125 --> 00:05:56,325 Non ha chiamato, niente di niente. 118 00:05:56,973 --> 00:05:57,823 Grazie. 119 00:06:03,894 --> 00:06:04,994 Tre partite. 120 00:06:05,993 --> 00:06:08,925 Tre partite dividono le cinque migliori squadre... 121 00:06:09,045 --> 00:06:10,095 dell'ovest. 122 00:06:10,493 --> 00:06:12,533 In gioco nella partita di oggi c'e'... 123 00:06:12,653 --> 00:06:15,213 il vantaggio di giocare in casa durante i... 124 00:06:15,333 --> 00:06:16,233 playoff. 125 00:06:16,633 --> 00:06:21,145 Dobbiamo recuperare molto terreno dopo quelle perdite dopo la pausa dell'All-Star. 126 00:06:21,265 --> 00:06:23,115 Non ricordo quanti punti... 127 00:06:23,235 --> 00:06:24,285 ho fatto... 128 00:06:24,790 --> 00:06:26,941 al mio primo Campionato. Quanti assist. 129 00:06:27,061 --> 00:06:28,611 Quello che ricordo... 130 00:06:29,309 --> 00:06:31,409 sono i miei compagni di squadra. 131 00:06:31,728 --> 00:06:33,578 Se credete nella squadra... 132 00:06:34,283 --> 00:06:36,533 se vi fidate dei vostri compagni... 133 00:06:37,073 --> 00:06:38,073 vinceremo. 134 00:06:38,703 --> 00:06:40,503 Ed e' questo che ricorderete. 135 00:06:40,623 --> 00:06:42,773 Ed e' cosi' che sarete ricordati. 136 00:06:52,828 --> 00:06:55,437 Io ricordero' come la squadra mi taglio' fuori dalle partite. 137 00:06:55,557 --> 00:06:58,588 Ragazzi, avete perso 13 volte durante la stagione... 138 00:06:58,708 --> 00:07:00,341 in casa. 13. Questa e' casa nostra. 139 00:07:00,461 --> 00:07:01,617 E' successo qualcosa? 140 00:07:01,737 --> 00:07:04,151 - Scusa. No, niente. - Cosi' in questa partita il sesto uomo 141 00:07:04,271 --> 00:07:07,421 - dei Devils fara' il tifo per voi. - Va tutto bene. 142 00:07:07,731 --> 00:07:10,631 il che rendera' la partita molto piu' semplice. 143 00:07:18,769 --> 00:07:19,469 Ehi. 144 00:07:19,778 --> 00:07:20,878 Ahsha, ehi. 145 00:07:21,609 --> 00:07:22,509 Come va? 146 00:07:22,902 --> 00:07:24,652 Non parliamo da quando... 147 00:07:25,099 --> 00:07:26,199 Si'. Giusto. 148 00:07:26,454 --> 00:07:29,411 Senti mi dispiace davvero tanto per quella scena nel mio ufficio. 149 00:07:29,531 --> 00:07:31,481 So cosa deve essere sembrato. 150 00:07:32,736 --> 00:07:34,136 Non stavo molto... 151 00:07:34,489 --> 00:07:35,239 bene. 152 00:07:36,057 --> 00:07:36,857 Stavi? 153 00:07:37,353 --> 00:07:38,503 Sto meglio... 154 00:07:38,725 --> 00:07:39,577 adesso. 155 00:07:40,293 --> 00:07:43,243 Ma grazie per essere rimasta con me. E' stato... 156 00:07:43,736 --> 00:07:44,452 Beh... 157 00:07:44,572 --> 00:07:45,422 grazie. 158 00:07:55,337 --> 00:07:58,031 Ci vediamo dopo? C'e' qualcuno con cui devo parlare. 159 00:07:58,151 --> 00:07:58,951 Certo. 160 00:08:14,303 --> 00:08:15,703 "La Retroguardia"? 161 00:08:15,864 --> 00:08:18,064 "Rotolini Epici" "Cima vellutata"? 162 00:08:18,591 --> 00:08:21,076 Sembrano piu' dei porno, non dei cavalli. 163 00:08:21,196 --> 00:08:24,993 Perche' non scommetti su tutti? Io faccio cosi'. 1000 dollari a cavallo. 164 00:08:25,371 --> 00:08:27,763 Tesoro, non credo tu capisca come funzionano le scommesse. 165 00:08:27,883 --> 00:08:32,483 Puoi averne abbastanza dei soldi, ma non delle persone gelose della tua vittoria. 166 00:08:34,913 --> 00:08:36,663 Due mila su ogni cavallo. 167 00:08:36,913 --> 00:08:37,863 Paga lui. 168 00:08:38,752 --> 00:08:39,502 Kyle? 169 00:08:40,747 --> 00:08:41,547 Donny. 170 00:08:42,525 --> 00:08:43,775 Che ci fai qui? 171 00:08:43,957 --> 00:08:46,220 Ho un terribile problema col gioco d'azzardo. 172 00:08:46,340 --> 00:08:50,081 Brett, assicurati di riportarla indietro in tempo per il nostro appuntamento, dopo. 173 00:08:50,258 --> 00:08:53,058 - Il tuo appuntamento con Kyle? - No, l'appuntamento con te. 174 00:08:53,221 --> 00:08:54,813 Si', certo con Kyle. 175 00:08:54,972 --> 00:08:57,600 Ecco perche' non potevo portarti a cena. 176 00:08:58,075 --> 00:09:01,771 E' stato difficile anche per me organizzare l'incontro fra tutte le cene di Andrew. 177 00:09:02,384 --> 00:09:04,853 - Voi tre vi conoscente? - Siamo ricchi. 178 00:09:04,973 --> 00:09:05,723 Io... 179 00:09:05,900 --> 00:09:09,217 non sono una da appuntamenti. E' strano che abbia incontrato 3 persone... 180 00:09:09,337 --> 00:09:12,179 Andrew ha un solo hotel, e' fuori dalla sua portata. 181 00:09:12,299 --> 00:09:15,605 - Tu non hai nessun hotel. - Una compagnia aerea batte il tuo sito. 182 00:09:15,725 --> 00:09:19,875 - Chi investe ancora in internet? - Chi ha un appuntamento ad una corsa? 183 00:09:20,132 --> 00:09:23,185 In realta' stiamo spendendo tantissimo senza freni. 184 00:09:23,305 --> 00:09:26,855 - E' molto sexy. - Tu vuoi bruciare in mezzo ai soldi, Kyle? 185 00:09:27,863 --> 00:09:31,707 - Scusate, il nostro incontro non e' finito. - Penso che non sia neanche iniziato. 186 00:09:31,827 --> 00:09:35,527 - Dove hai preso quel completo? - Dove hai preso quell'accento? 187 00:09:42,744 --> 00:09:43,594 Avanti. 188 00:09:47,306 --> 00:09:48,806 Ciao. Hai un minuto? 189 00:09:49,885 --> 00:09:50,935 Si', certo. 190 00:09:51,379 --> 00:09:52,579 Va tutto bene? 191 00:09:53,109 --> 00:09:55,758 Non volevo fare una scenata a colazione. 192 00:09:57,011 --> 00:09:59,060 L'altra mattina nel tuo ufficio... 193 00:09:59,180 --> 00:10:01,030 non e' stata l'unica volta. 194 00:10:02,378 --> 00:10:03,982 Sei mancato all'allenamento. 195 00:10:04,102 --> 00:10:06,370 Sei mancato alla cena degli allenatori. 196 00:10:06,490 --> 00:10:08,840 Te l'ha detto German. Senti, Ahsha... 197 00:10:09,290 --> 00:10:11,318 non dovresti credere a tutto cio' che ti dicono. 198 00:10:11,438 --> 00:10:15,518 Quando mi hai abbracciata a colazione ho sentito l'alcol nel tuo fiato. 199 00:10:19,078 --> 00:10:22,378 Mia madre forse e' rimasta a guardare quando bevevi... 200 00:10:22,648 --> 00:10:24,098 ma io non lo faro'. 201 00:10:24,945 --> 00:10:27,801 Non ho saputo della tua esistenza per 22 anni della mia vita, 202 00:10:27,921 --> 00:10:29,376 in parte per colpa del bere... 203 00:10:30,366 --> 00:10:31,043 e... 204 00:10:31,163 --> 00:10:34,031 ne vivro' altri 22 anni senza di te se continui. 205 00:10:35,431 --> 00:10:36,831 E' una tua scelta. 206 00:10:37,737 --> 00:10:38,887 Me o l'alcol. 207 00:10:40,678 --> 00:10:42,228 Ahsha, sei davvero... 208 00:10:42,534 --> 00:10:44,425 preoccupata per nessun motivo. 209 00:10:44,545 --> 00:10:46,695 Ma se per te e' cosi' importante... 210 00:10:47,623 --> 00:10:49,123 certo che scelgo te. 211 00:11:06,393 --> 00:11:07,434 Non mi hai... 212 00:11:07,554 --> 00:11:08,862 messa fuori gioco, ancora? 213 00:11:08,982 --> 00:11:10,232 Ero arrabbiata. 214 00:11:10,605 --> 00:11:11,855 Lo sono ancora. 215 00:11:12,272 --> 00:11:13,022 Ma... 216 00:11:13,467 --> 00:11:15,367 non c'e' della Jelena in me. 217 00:11:16,627 --> 00:11:17,677 Finalmente. 218 00:11:18,813 --> 00:11:20,913 Qualcosa su cui siamo d'accordo. 219 00:11:23,784 --> 00:11:25,934 Sei davvero un Orsetto del Cuore allora. 220 00:11:26,204 --> 00:11:26,854 No. 221 00:11:27,572 --> 00:11:29,218 Voglio ancora vendicarmi. 222 00:11:29,338 --> 00:11:32,503 Avro' un posto in prima fila nel gioco dei traditori. 223 00:11:32,623 --> 00:11:33,923 Conosco i passi. 224 00:11:34,300 --> 00:11:35,500 Primo passo... 225 00:11:35,872 --> 00:11:37,429 disarmare la vittima. 226 00:11:38,420 --> 00:11:39,720 Secondo passo... 227 00:11:40,166 --> 00:11:41,737 trovare le sue debolezze. 228 00:11:42,346 --> 00:11:43,546 Terzo passo... 229 00:11:44,170 --> 00:11:45,220 sfruttarle. 230 00:11:45,913 --> 00:11:47,163 Quarto passo... 231 00:11:47,677 --> 00:11:49,527 farsi da parte e godersela. 232 00:14:12,185 --> 00:14:16,663 L.A. 113, Indiana 114, a 19 secondi dalla fine del quarto quarto. 233 00:14:16,783 --> 00:14:18,256 Devils prendono la palla... 234 00:14:18,376 --> 00:14:19,626 passano a Wall. 235 00:14:21,588 --> 00:14:23,138 Zero chiama la palla. 236 00:14:24,557 --> 00:14:27,357 Il tempo sta per finire, restano tre secondi. 237 00:14:30,150 --> 00:14:31,550 Zero gira, tira... 238 00:14:32,131 --> 00:14:33,181 e ce la fa! 239 00:14:33,301 --> 00:14:35,240 - Fermi, l'arbitro ha annullato. - Cosa? 240 00:14:35,360 --> 00:14:37,510 Il tiro e' partito dopo il suono. 241 00:14:39,244 --> 00:14:40,144 Ma come? 242 00:14:40,264 --> 00:14:41,820 Cosa significa? Stai scherzando? 243 00:14:41,940 --> 00:14:43,890 C'eri vicino. Niente da fare. 244 00:14:49,557 --> 00:14:51,507 E' un gioco di secondi, vero? 245 00:14:51,627 --> 00:14:52,877 Esiti troppo... 246 00:14:54,543 --> 00:14:55,443 e perdi. 247 00:15:13,868 --> 00:15:17,068 Non volevo cominciare i playoff vagabondando in giro. 248 00:15:19,580 --> 00:15:21,330 Non voglio andare a casa. 249 00:15:22,286 --> 00:15:23,279 Non da solo. 250 00:15:27,443 --> 00:15:28,543 Andiamocene. 251 00:15:44,855 --> 00:15:46,277 Stai andando nel panico. 252 00:15:46,794 --> 00:15:49,594 Stai andando nel panico nel momento peggiore. 253 00:15:50,414 --> 00:15:52,132 Non so di cosa stai parlando. 254 00:15:52,717 --> 00:15:54,967 Cos'e' successo con la tua ragazza? 255 00:15:55,218 --> 00:15:57,218 Hai perso il controllo, amico. 256 00:15:57,419 --> 00:16:00,795 Continui a pensare che ti abbia deluso, ma resto qui con te. 257 00:16:00,915 --> 00:16:02,385 Non sono mai andato via. 258 00:16:07,521 --> 00:16:09,670 Se dobbiamo vincere questa cosa... 259 00:16:09,790 --> 00:16:11,240 devi fidarti di me. 260 00:16:18,084 --> 00:16:19,694 Ce l'avrai. Tranquillo. 261 00:16:21,058 --> 00:16:23,158 Baci tua madre con quella bocca? 262 00:16:25,021 --> 00:16:26,490 Un piccolo problema di affitto. 263 00:16:26,610 --> 00:16:30,557 Il proprietario pensa di avere i soldi oggi e io non sono d'accordo. 264 00:16:32,974 --> 00:16:33,974 Delizioso. 265 00:16:34,389 --> 00:16:37,201 Lo Champagne ha un gusto migliore sul mio jet privato. 266 00:16:37,321 --> 00:16:39,780 - Ti ascolto. - Oh, i posti in cui andrai. 267 00:16:39,900 --> 00:16:42,189 Posso portarti qui, posso portarti la'. 268 00:16:42,309 --> 00:16:43,959 Posso portarti ovunque. 269 00:16:44,307 --> 00:16:46,257 Sembri un osceno dottor Seuss. 270 00:16:48,265 --> 00:16:52,539 Mi spiace interrompere l'unica risata della tua serata, ma il nostro tavolo e' pronto. 271 00:16:52,659 --> 00:16:54,871 Pensavo la nostra bevuta fosse piu' tardi. 272 00:16:54,991 --> 00:16:56,341 Hai detto alle 20. 273 00:16:57,234 --> 00:17:01,669 Se voi buffoni volete scusarci, io e Kyle abbiamo un concerto privato cui andare. 274 00:17:01,789 --> 00:17:03,889 Brett, l'appuntamento e' domani. 275 00:17:04,138 --> 00:17:07,734 No, hai precisamente detto stasera, e di vederci qui. 276 00:17:07,854 --> 00:17:08,754 Davvero? 277 00:17:09,621 --> 00:17:11,271 Sono cosi' imbarazzata. 278 00:17:13,203 --> 00:17:15,971 Ci stai mettendo l'uno contro l'altro per gingillarti. 279 00:17:16,091 --> 00:17:16,841 Cosa? 280 00:17:16,961 --> 00:17:19,161 - Mai. - No, no, no. Lo rispetto. 281 00:17:19,447 --> 00:17:21,956 Ok, bene. E' esattamente quello che sto facendo. 282 00:17:22,076 --> 00:17:24,426 Ho i soldi per continuare per sempre. 283 00:17:25,332 --> 00:17:26,782 Ma non la pazienza. 284 00:17:26,902 --> 00:17:28,084 Quindi faremo cosi'. 285 00:17:28,204 --> 00:17:31,587 Ci incontriamo domani e presentiamo a Kyle la nostra miglior offerta. 286 00:17:31,707 --> 00:17:33,930 Chiunque lei decida le dia il miglior dono... 287 00:17:34,050 --> 00:17:35,350 potra' vantarsi. 288 00:17:35,849 --> 00:17:37,449 - Ci sto. - Iniziamo. 289 00:17:38,664 --> 00:17:39,942 Potrei averne un altro? 290 00:17:40,062 --> 00:17:41,612 - Offro io. - No io. 291 00:18:18,822 --> 00:18:22,322 VEDIAMOCI, DOBBIAMO ANCORA PARLARNE. NEL FRATTEMPO, APPREZZEREI DISCREZIONE. 292 00:18:19,976 --> 00:18:22,173 {\an8}INVIA A: AHSHA 293 00:18:27,878 --> 00:18:28,728 Raquel. 294 00:18:31,133 --> 00:18:32,832 - Ci stiamo lavorando. - Lo so. 295 00:18:32,952 --> 00:18:33,852 Senti... 296 00:18:34,294 --> 00:18:37,077 stavo pensando. L'essere contro la legge ti mette in difficolta'. 297 00:18:37,197 --> 00:18:39,190 Non sono contro la legge, sono senza documenti. 298 00:18:39,310 --> 00:18:42,664 Come ti pare. Doveva essere un male per te altimenti Olivia non ti avrebbe minacciata 299 00:18:42,784 --> 00:18:44,234 con quella lettera. 300 00:18:48,335 --> 00:18:49,285 E allora? 301 00:18:49,761 --> 00:18:51,025 Posso proteggerti. 302 00:18:51,145 --> 00:18:54,345 Fare in modo che Oscar venga a sapere solo di Sloane. 303 00:18:56,037 --> 00:18:57,487 Perche' lo faresti? 304 00:18:57,799 --> 00:19:01,649 Diciamo solo che il mio punto debole sono le mamme sole con figli piccoli. 305 00:19:02,234 --> 00:19:05,084 Non voglio rischiare di separarvi se non devo. 306 00:19:07,088 --> 00:19:10,142 Non credo.... che Sloane mi consegnerebbe tutto. 307 00:19:10,262 --> 00:19:13,140 Ma tu puoi assicurarti che lo faccia. Ma devi farlo. 308 00:19:13,260 --> 00:19:17,610 Portami tutto quello che hai, e non dovrai mai piu' preoccuparti per Miguel. 309 00:19:31,729 --> 00:19:32,929 Callie Malina? 310 00:19:33,255 --> 00:19:35,620 Lei e' la regina del mercato della carne di Los Angeles 311 00:19:35,740 --> 00:19:39,294 Vuoi una ragazza di alta classe, lei ti procurera' il meglio. 312 00:19:39,414 --> 00:19:42,528 La cosa piu' importante per Jelena e' la sua immagine. 313 00:19:42,648 --> 00:19:44,457 Questo e' quello che le portero' via. 314 00:19:44,577 --> 00:19:46,863 Esattamente come ha fatto con mia madre. 315 00:19:46,983 --> 00:19:49,187 Non so che tipo di affari abbia Jelena con lei... 316 00:19:49,307 --> 00:19:52,857 o perche' lei apprezza la sua discrezione, non mi interessa. 317 00:19:53,355 --> 00:19:55,928 Mettere i loro nomi insieme pubblicamente, la ferira'. 318 00:19:56,048 --> 00:19:59,048 Cosi' il mondo vedra' quanto falsa e' in realta'. 319 00:19:59,168 --> 00:20:00,418 Cosa vuoi fare? 320 00:20:01,008 --> 00:20:02,658 Mandarlo al L.A. Times. 321 00:20:05,049 --> 00:20:07,099 Sapranno che lo hai inviato tu. 322 00:20:07,219 --> 00:20:09,519 Non se lo invio da una e-mail falsa. 323 00:20:09,751 --> 00:20:10,501 Vedi? 324 00:20:17,388 --> 00:20:20,881 Non c'e' modo di rimediare a quello che si fa nei momenti di rabbia. 325 00:20:21,001 --> 00:20:22,912 Una volta che premi "invio"... 326 00:20:23,032 --> 00:20:25,232 non c'e' modo di tornare indietro. 327 00:20:27,004 --> 00:20:28,381 MESSAGGIO INVIATO 328 00:20:29,798 --> 00:20:30,898 Esattamente. 329 00:20:40,077 --> 00:20:42,861 - Ho ricevuto il tuo messaggio. - Jude e' venuto da me. 330 00:20:42,981 --> 00:20:44,731 Mi ha offerto un accordo. 331 00:20:44,984 --> 00:20:49,384 Dice che avrebbe incolpato solo te se gli avessi dato tutto cio' che abbiamo. 332 00:20:50,197 --> 00:20:52,379 Questo e' un accordo facile da accettare. 333 00:20:52,499 --> 00:20:56,634 Non accettero'. Te lo sto dicendo perche' ha parlato di Olivia 334 00:20:56,754 --> 00:20:59,231 e di come mi stava ricattando con una lettera. 335 00:20:59,351 --> 00:21:01,324 Ci ha ascoltate, lo sapevamo. 336 00:21:01,444 --> 00:21:03,618 Non ho fatto riferimento alla lettera. 337 00:21:03,738 --> 00:21:06,027 L'unico motivo per cui ha pensato alla lettera... 338 00:21:06,147 --> 00:21:08,647 E' perche' ne ha ricevuta una anche lui. 339 00:21:10,652 --> 00:21:12,303 Jude ha un segreto. 340 00:21:13,120 --> 00:21:15,520 E dobbiamo scoprire di cosa si tratta. 341 00:21:26,140 --> 00:21:27,319 Un'altra Porsche? 342 00:21:27,439 --> 00:21:28,097 No. 343 00:21:29,597 --> 00:21:30,629 Questa e' tua. 344 00:21:31,461 --> 00:21:35,461 Ho pensato ti piacesse il colore scuro e tormentato, proprio come te. 345 00:21:37,910 --> 00:21:40,089 Ho discusso con l'organizzazione... 346 00:21:40,209 --> 00:21:43,109 ho parlato con i soci. L'abbiamo reso ufficiale. 347 00:21:43,547 --> 00:21:46,897 Il mio agente non puo' girare con uno schifo di scatola. 348 00:21:48,797 --> 00:21:49,760 Il tuo agente? 349 00:21:49,880 --> 00:21:53,130 Addio, agente junior. Benvenuto al mio braccio destro. 350 00:21:54,526 --> 00:21:55,326 Non... 351 00:21:56,412 --> 00:21:57,962 Non so che cosa dire. 352 00:22:06,528 --> 00:22:10,697 Non sarei mai arrivato a L.A. con il mondo ai miei piedi se non fosse stato per te. 353 00:22:10,817 --> 00:22:12,893 Sei ancora nella squadra di Zero? 354 00:22:13,013 --> 00:22:14,526 Maledettissimamente si'. 355 00:22:14,646 --> 00:22:15,396 Bene. 356 00:22:16,089 --> 00:22:18,539 Ora, portami allo stadio, stronzetto. 357 00:23:02,799 --> 00:23:04,977 Raquel. Jude non aspettera' piu'. 358 00:23:05,097 --> 00:23:08,076 Devo vederlo allo stadio. Lui vuole qualcosa e non so cosa dirgli. 359 00:23:08,196 --> 00:23:11,596 - Ho trovato qualcosa. Sono a casa sua. - Sei nel suo...? 360 00:23:12,925 --> 00:23:14,159 Cosa hai trovato? 361 00:23:14,279 --> 00:23:16,957 Un busta rossa come quella che mi ha inviato Olivia... 362 00:23:17,077 --> 00:23:20,089 ma nella sua c'e' un numero di telefono. Con un suffisso telefonico. 363 00:23:20,209 --> 00:23:21,059 Di chi? 364 00:23:21,614 --> 00:23:25,747 Non ho riconosciuto il numero, ma ho riconosciuto la voce. Usciva con Jesse. 365 00:23:25,867 --> 00:23:27,234 E' uno spacciatore di coca. 366 00:23:27,354 --> 00:23:28,905 Se ne trovi da lui... 367 00:23:29,025 --> 00:23:31,649 Ho controllato. Finora non ho trovato niente. 368 00:23:31,769 --> 00:23:33,660 Il trafficante non ha un centralino, quindi... 369 00:23:33,780 --> 00:23:36,345 non so a cosa si riferisca "#22". 370 00:23:37,370 --> 00:23:40,670 Magari e' abbastanza per far si' che Jude lasci perdere. 371 00:23:42,624 --> 00:23:43,724 Devo andare. 372 00:23:51,393 --> 00:23:54,121 Tante persone vogliono sapere cosa e' successo. 373 00:23:54,241 --> 00:23:57,991 - L'e-mail. Confermi o neghi? - E' necessaria una dichiarazione. 374 00:24:02,671 --> 00:24:05,025 - Scusa, Zero. - Per verificare cosa hai detto. 375 00:24:05,145 --> 00:24:07,728 Madam Callie Malina non ti ha fornito le ragazze? 376 00:24:07,848 --> 00:24:09,109 Chi ve l'ha detto? 377 00:24:09,229 --> 00:24:12,416 Un'e-mail ti collega a lei. L'abbiamo contattata e lei... 378 00:24:12,536 --> 00:24:14,871 Non mi interessa cosa dica lei o gli altri. E' un errore. 379 00:24:14,991 --> 00:24:17,754 - Come hanno reagito gli sponsor? - Non c'e' niente a cui reagire. 380 00:24:17,874 --> 00:24:18,797 Giuro su Dio. 381 00:24:18,917 --> 00:24:23,583 Cosa dira' a chi dice che il suo modo di vivere da cristiano e' una bugia. 382 00:24:31,956 --> 00:24:35,006 Lo scandalo e' esploso grazie ad un'e-mail anonima. 383 00:24:35,943 --> 00:24:39,566 Sapevo che c'era altro in quel tipo oltre agli alleluja e all'acqua santa. 384 00:24:39,686 --> 00:24:42,095 Ora lo sanno tutti. E' esilarante. 385 00:24:44,644 --> 00:24:46,744 Sono contenta tu ti senta cosi'. 386 00:24:47,023 --> 00:24:48,105 Giuro su Dio. 387 00:24:48,225 --> 00:24:49,025 Derek. 388 00:24:50,820 --> 00:24:52,220 Ho fatto una cosa. 389 00:24:54,143 --> 00:24:55,393 Cosa hai fatto? 390 00:24:59,391 --> 00:25:01,451 {\an8}UN DEVIL COLLEGATO ALLO SCANDALO ESCORT 391 00:24:59,969 --> 00:25:01,458 Qual e' la sua risposta? 392 00:25:01,578 --> 00:25:03,078 Non ho una risposta. 393 00:25:04,136 --> 00:25:06,536 Sei tu l'anonimo dell'e-mail? Davvero? 394 00:25:06,930 --> 00:25:08,202 Miravo a Jelena. 395 00:25:08,322 --> 00:25:09,456 L'ho mancata. 396 00:25:09,576 --> 00:25:11,115 Aspetta, miravi a lei? 397 00:25:11,235 --> 00:25:14,085 Lei aveva un'e-mail di quella donna nelle sue cose. 398 00:25:14,205 --> 00:25:15,475 Ahsha, che stai facendo? 399 00:25:15,595 --> 00:25:17,756 Jelena se l'e' presa con me fin dal primo giorno. 400 00:25:17,876 --> 00:25:19,677 E poi anche con mia madre. 401 00:25:20,985 --> 00:25:22,051 Cosa? 402 00:25:22,171 --> 00:25:24,216 Perche' mi guardi in quel modo? 403 00:25:24,336 --> 00:25:25,336 E' solo... 404 00:25:26,753 --> 00:25:28,253 questo non e' da te. 405 00:25:28,994 --> 00:25:30,194 E' tipico suo. 406 00:25:30,314 --> 00:25:31,481 Non sono Jelena. 407 00:25:31,601 --> 00:25:33,701 Non volevo che accadesse questo. 408 00:25:36,131 --> 00:25:38,125 E' un giornalista. Devo rispondere. 409 00:25:38,245 --> 00:25:39,045 Derek. 410 00:25:39,877 --> 00:25:40,612 Pronto. 411 00:25:40,732 --> 00:25:44,825 Extra ha avuto questa intervista esclusiva con la sua fidanzata Jelena Howard. 412 00:25:44,945 --> 00:25:47,805 Ha appena scoperto che il suo fidanzato va con le prostitute. 413 00:25:47,925 --> 00:25:49,725 Come la fa sentire questo? 414 00:25:50,653 --> 00:25:52,103 Mi sento malissimo. 415 00:25:52,654 --> 00:25:54,004 Per lui e per me. 416 00:25:55,122 --> 00:25:59,715 E' terribile che lo abbia fatto ed e' terribile che lo sia venuta a sapere cosi'. 417 00:25:59,835 --> 00:26:01,835 Come ha scoperto tutto questo? 418 00:26:03,215 --> 00:26:07,015 Ho trovato l'indirizzo e-mail di Callie Malina nelle cose di Zero... 419 00:26:07,401 --> 00:26:11,299 e la scorsa settimana le ho inviato un'e-mail, che doveva restare privata, 420 00:26:11,419 --> 00:26:13,519 per cercare di fare chiarezza... 421 00:26:13,735 --> 00:26:15,566 e poi e' successo tutto questo. 422 00:26:15,686 --> 00:26:17,636 Che cosa vorrebbe dire a lui? 423 00:26:18,084 --> 00:26:19,784 Non voglio giudicarlo... 424 00:26:20,191 --> 00:26:21,341 o attaccarlo. 425 00:26:21,999 --> 00:26:26,225 E' stato gia' detto abbastanza e questo semplicemente non e' il mio stile. 426 00:26:26,345 --> 00:26:28,090 Direi che sono ferita. 427 00:26:29,305 --> 00:26:31,305 Gli uomini che hanno potere... 428 00:26:31,579 --> 00:26:34,244 pensano di poter fare qualsiasi cosa vogliano. 429 00:26:34,364 --> 00:26:37,664 Ma esistono comportamenti che non si possono tollerare. 430 00:26:38,783 --> 00:26:41,983 Se questo significa che devo restare sola, cosi' sia. 431 00:26:42,738 --> 00:26:44,288 Lei e' davvero forte. 432 00:26:45,508 --> 00:26:48,158 Come pensa che la sua e-mail sia trapelata? 433 00:26:48,347 --> 00:26:49,347 Non lo so. 434 00:26:50,442 --> 00:26:54,242 E non riesco a immaginare quale possa essere il loro scopo, ma... 435 00:26:54,819 --> 00:26:56,969 ovviamente hanno un'anima oscura. 436 00:26:59,262 --> 00:27:00,712 Preghero' per loro. 437 00:27:09,326 --> 00:27:12,856 Lo capisco, Oscar, ma il problema di Zero e' personale. 438 00:27:12,976 --> 00:27:16,026 Sono un allenatore, non un agente. Ne resto fuori. 439 00:27:17,527 --> 00:27:18,177 Ok. 440 00:27:27,245 --> 00:27:29,615 Perche' non l'abbiamo mai fatto prima? 441 00:27:29,735 --> 00:27:31,185 Uscire, divertirci? 442 00:27:32,963 --> 00:27:34,083 Eri sempre via. 443 00:27:34,203 --> 00:27:35,153 Anche tu. 444 00:27:37,140 --> 00:27:41,219 Abbiamo trascorso piu' tempo dietro alle nostre carriere invece che a noi due. 445 00:27:41,339 --> 00:27:42,889 L'uno dietro l'altra. 446 00:27:43,260 --> 00:27:44,703 Sai cosa intendevo. 447 00:27:46,944 --> 00:27:48,744 Magari possiamo rimediare. 448 00:27:49,474 --> 00:27:51,224 Perche' non vieni con me? 449 00:27:51,632 --> 00:27:53,747 Prima partita delle finali in viaggio. 450 00:27:53,867 --> 00:27:55,797 Sarebbe carino avere un po' di compagnia. 451 00:27:55,917 --> 00:27:57,667 Vuoi che io venga con te? 452 00:27:57,800 --> 00:27:59,800 Sarebbe una cosa cosi' brutta? 453 00:28:02,328 --> 00:28:04,028 Non lo abbiamo ordinato. 454 00:28:04,424 --> 00:28:05,874 L'hanno fatto loro. 455 00:28:06,209 --> 00:28:08,409 - Sono degli ammiratori. - Di...? 456 00:28:09,183 --> 00:28:10,883 Della signora Davenport. 457 00:28:11,935 --> 00:28:12,885 Ma certo. 458 00:28:14,858 --> 00:28:15,808 Ho vinto. 459 00:28:18,616 --> 00:28:20,896 Ho detto ad Ahsha che non berro' piu'. 460 00:28:21,016 --> 00:28:22,866 Ok. Di piu' per me, allora. 461 00:28:24,855 --> 00:28:26,655 E' solo champagne, giusto? 462 00:28:30,875 --> 00:28:31,575 Si'. 463 00:28:32,728 --> 00:28:33,878 All'uscire... 464 00:28:34,360 --> 00:28:35,544 e al divertirsi. 465 00:28:35,664 --> 00:28:36,514 Salute. 466 00:28:37,037 --> 00:28:37,887 Salute. 467 00:28:44,972 --> 00:28:45,883 E' uno... 468 00:28:46,003 --> 00:28:47,099 Zac Posen... 469 00:28:47,636 --> 00:28:50,436 che neanche Zac Posen stesso ha ancora visto. 470 00:28:52,052 --> 00:28:52,752 Wow. 471 00:28:54,136 --> 00:28:55,236 Tocca a voi. 472 00:28:56,628 --> 00:28:58,394 E' carino. E' carino. 473 00:29:01,366 --> 00:29:02,466 Mia signora. 474 00:29:06,322 --> 00:29:08,872 - E' un gioiello vero? - Che cosa pensi? 475 00:29:13,391 --> 00:29:14,991 Donny, non so, tesoro. 476 00:29:15,917 --> 00:29:16,817 Cos'hai? 477 00:29:17,379 --> 00:29:19,129 Non entra in una scatola. 478 00:29:19,550 --> 00:29:21,970 - Non dirmi che si tratta dell'amore - Dimmelo tu. 479 00:29:22,090 --> 00:29:23,525 Ci sei proprio sopra. 480 00:29:23,645 --> 00:29:24,898 Questo appartamento. 481 00:29:25,018 --> 00:29:25,868 E' tuo. 482 00:29:26,550 --> 00:29:27,708 Te l'ho comprato. 483 00:29:27,828 --> 00:29:31,088 - Non dovrai mai piu' pensare all'affitto. - Mi prendi in giro. 484 00:29:31,208 --> 00:29:33,178 - Insieme all'abito, ho anche... - No. 485 00:29:33,298 --> 00:29:35,633 Abbiamo detto "offerta migliore e definitiva". 486 00:29:35,753 --> 00:29:36,503 Kyle? 487 00:29:36,893 --> 00:29:38,443 Abbiamo un vincitore? 488 00:29:38,957 --> 00:29:41,301 Come pensavo. Pagate, ragazzi. 489 00:29:41,616 --> 00:29:43,928 Un attimo, Donny, non vuoi festeggiare con me? 490 00:29:44,097 --> 00:29:47,763 Un'altra volta. Mi portano al Polo Lounge cosi' posso bere le loro lacrime. 491 00:29:50,905 --> 00:29:53,169 - Era l'ora ne vincessi una. - Muoviamoci. 492 00:29:54,227 --> 00:29:55,177 Chiamami. 493 00:30:05,536 --> 00:30:08,528 Abbiamo incontrato i tuoi piu' grandi fan, non c'e' dubbio. 494 00:30:08,648 --> 00:30:12,098 Conoscevano tutte le battute di tutti i film che hai fatto... 495 00:30:12,465 --> 00:30:13,915 e io ricordo tutto. 496 00:30:25,884 --> 00:30:28,073 So come puo' sembrare, ma non preoccuparti. 497 00:30:28,193 --> 00:30:31,995 Il mio team delle pubbliche relazioni sta lavorando per sistemare tutto. 498 00:30:32,115 --> 00:30:35,812 E quindi, la gente sa che la storia della fede era solo una recita? 499 00:30:35,932 --> 00:30:37,382 Li faro' ricredere. 500 00:30:37,795 --> 00:30:41,045 La gente ama i peccatori pentiti se piangi abbastanza. 501 00:30:41,562 --> 00:30:43,912 Se non funziona, vinci il campionato. 502 00:30:45,075 --> 00:30:46,525 La gente dimentica. 503 00:30:46,992 --> 00:30:48,092 Staro' bene. 504 00:30:49,115 --> 00:30:50,102 Staremo bene. 505 00:30:50,995 --> 00:30:51,995 Non lo so. 506 00:30:53,298 --> 00:30:57,648 E' stato abbastanza devastante. Non sono sicura che riuscirai a riprenderti. 507 00:31:02,976 --> 00:31:04,526 Tu mi hai incastrato. 508 00:31:06,156 --> 00:31:08,056 Mi hai chiesto di scegliere. 509 00:31:08,626 --> 00:31:09,626 Ho scelto. 510 00:31:13,856 --> 00:31:16,806 Non sapevi nemmeno se Terrence fosse un'opzione. 511 00:31:17,375 --> 00:31:21,375 Preferisco avere il 5% delle possibilita' con lui che il 100% con te. 512 00:31:27,194 --> 00:31:30,644 Sembra proprio che ti servira' vincere il campionato, dopo tutto. 513 00:31:49,935 --> 00:31:51,951 Prepari l'auto fra cinque minuti. Grazie. 514 00:31:58,944 --> 00:32:00,571 Devo finire di fare le valigie. 515 00:32:00,691 --> 00:32:03,141 Ci vediamo sull'aereo, signor Davenport. 516 00:32:23,710 --> 00:32:26,056 Ti piacciono i miei amici? E' ora di farmi quel favore. Oscar. 517 00:32:36,095 --> 00:32:37,695 Hai quello che voglio? 518 00:32:39,000 --> 00:32:40,091 Ho qualcosa. 519 00:32:44,877 --> 00:32:48,827 - Ho attraversato mari e monti per te. - E io per te ho attraversato... 520 00:32:48,947 --> 00:32:51,679 dallo Studio City fino alla finestra del tuo soggiorno. 521 00:32:51,799 --> 00:32:53,917 Ti sei introdotta nel mio appartamento? 522 00:32:54,037 --> 00:32:55,964 Mi avresti dato il numero del tuo spacciatore 523 00:32:56,084 --> 00:32:58,534 se te lo avessi chiesto in modo carino? 524 00:32:59,716 --> 00:33:01,316 Non mi faccio di coca. 525 00:33:01,612 --> 00:33:03,162 In realta', ti credo. 526 00:33:03,605 --> 00:33:06,586 Olivia ti stava ricattando come faceva con me. 527 00:33:06,735 --> 00:33:10,835 Lo spacciatore era solo meta' e noi due sappiamo qual e' l'altra meta'. 528 00:33:11,506 --> 00:33:14,776 Come pensi Oscar reagirebbe sapendo che hai portato quella roba 529 00:33:14,896 --> 00:33:15,996 in casa sua? 530 00:33:16,529 --> 00:33:18,479 Nello spogliatoio dei Devils? 531 00:33:19,466 --> 00:33:23,416 Cos'e' piu' importante per te, proteggere Oscar o salvare te stesso? 532 00:33:26,687 --> 00:33:28,848 Non vi lascero' continuare a investigare su Oscar. 533 00:33:28,968 --> 00:33:32,168 E noi non ti permetteremo di darci in pasto ad Oscar. 534 00:33:32,609 --> 00:33:33,359 Bene. 535 00:33:34,247 --> 00:33:36,749 Voi lasciate perdere. Io lascio perdere. 536 00:33:36,869 --> 00:33:38,823 Niente Oscar, niente polizia. 537 00:33:39,740 --> 00:33:41,740 Nessuno chiama l'immigrazione. 538 00:33:46,822 --> 00:33:47,972 Affare fatto. 539 00:33:49,649 --> 00:33:52,302 Speriamo nessuno faccia qualcosa di stupido. 540 00:33:52,422 --> 00:33:53,372 Speriamo. 541 00:33:59,550 --> 00:34:02,250 - Lasciamo perdere davvero? - Certo che no. 542 00:34:03,185 --> 00:34:05,585 A quale giocatore Jude vende la droga? 543 00:34:10,341 --> 00:34:11,524 #22. 544 00:34:13,556 --> 00:34:14,506 Numero... 545 00:34:15,119 --> 00:34:15,769 22. 546 00:34:17,790 --> 00:34:18,890 Derek Roman. 547 00:34:29,504 --> 00:34:30,804 Cosa ci fai qui? 548 00:34:32,788 --> 00:34:35,123 Non volevo che l'ultima conversazione che abbiamo avuto... 549 00:34:35,243 --> 00:34:37,743 fosse l'ultima prima della tua partenza. 550 00:34:38,731 --> 00:34:40,031 E' stato... 551 00:34:40,212 --> 00:34:41,062 strano. 552 00:34:42,554 --> 00:34:45,004 Ti senti strana per cio' che hai fatto? 553 00:34:45,630 --> 00:34:46,930 Non sono Jelena. 554 00:34:48,994 --> 00:34:50,229 Non voglio esserlo. 555 00:34:50,349 --> 00:34:51,399 Non lo sei. 556 00:34:51,906 --> 00:34:53,606 Devi solo stare attenta. 557 00:34:57,683 --> 00:34:58,533 Ti amo. 558 00:34:59,170 --> 00:35:00,420 Ti amo anch'io. 559 00:35:15,154 --> 00:35:16,754 Ho visto l'intervista. 560 00:35:19,673 --> 00:35:21,641 E' pazzesco come sia venuto fuori tutto questo. 561 00:35:22,488 --> 00:35:23,288 Si'... 562 00:35:24,148 --> 00:35:25,098 pazzesco. 563 00:35:26,497 --> 00:35:29,097 Non sono venuta qui per parlare di questo. 564 00:35:30,317 --> 00:35:32,167 Sono venuta per avvertirti. 565 00:35:33,691 --> 00:35:35,544 Guardati le spalle da Zero. 566 00:35:40,025 --> 00:35:41,225 Buona fortuna. 567 00:35:41,768 --> 00:35:42,618 Grazie. 568 00:35:48,000 --> 00:35:48,700 Ehi. 569 00:35:51,994 --> 00:35:53,094 Mi dispiace. 570 00:35:53,746 --> 00:35:56,246 Ci siamo dentro insieme dall'inizio e... 571 00:35:57,527 --> 00:36:00,077 non avrei mai dovuto smettere di fidarmi. 572 00:36:00,481 --> 00:36:01,531 Bentornato. 573 00:36:15,072 --> 00:36:17,349 Davvero impressionante il colpo della gomma a terra. 574 00:36:17,469 --> 00:36:19,544 Indossavi una bandana in quel momento? 575 00:36:19,664 --> 00:36:23,714 - Lo sapevo che hai incastrata. - Sapevo che l'avresti reso facile. 576 00:36:23,963 --> 00:36:26,627 Per accendere la tua miccia e' bastato che mettessi in mezzo tua madre. 577 00:36:26,747 --> 00:36:29,903 Quella foto alla festa non era per ferire mia madre. 578 00:36:30,321 --> 00:36:31,921 Era per incastrare me. 579 00:36:32,253 --> 00:36:34,185 Non sarebbe potuto essere piu' ovvio. 580 00:36:34,305 --> 00:36:37,441 Ci mancava solo la mia firma su quella foto. 581 00:36:37,561 --> 00:36:41,611 Ti sei arrabbiata cosi' tanto. E pensavi di essere cosi' intelligente. 582 00:36:41,731 --> 00:36:43,281 La vendetta di Ahsha. 583 00:36:45,322 --> 00:36:47,554 Hai fatto solo in modo che la gente mi amasse di piu'. 584 00:36:47,674 --> 00:36:50,404 Beh, oltre a rovinare la vita di un uomo. 585 00:36:50,524 --> 00:36:52,883 Non sono fiera di quello che ho fatto... 586 00:36:53,003 --> 00:36:55,301 ma non faro' in modo che mi causi problemi. 587 00:36:55,421 --> 00:36:58,453 Credi che sia stata solo una guerra psicologica? 588 00:36:59,908 --> 00:37:02,130 Per metterti in cattiva luce? 589 00:37:03,201 --> 00:37:06,001 Non mi interessa se riesci a dormire la notte 590 00:37:07,411 --> 00:37:09,291 Allora, qual era il punto? 591 00:37:12,046 --> 00:37:14,446 Non importa se cambi indirizzo e-mail. 592 00:37:15,664 --> 00:37:18,114 Il tuo indirizzo IP ti tradira' sempre. 593 00:37:21,171 --> 00:37:22,821 Tu vuoi cio' che ho io... 594 00:37:24,016 --> 00:37:26,366 ma puoi averlo solo facendo cio' che faccio io. 595 00:37:27,512 --> 00:37:29,462 E' io lo faro' sempre meglio. 596 00:37:30,891 --> 00:37:34,523 Se quanto accaduto a Zero e' brutale, aspetta di vedere cosa accadra' a te 597 00:37:34,643 --> 00:37:37,343 quando tutti scopriranno cio' che hai fatto. 598 00:37:45,255 --> 00:37:46,110 Ahsha... 599 00:37:46,945 --> 00:37:48,145 devo parlarti. 600 00:37:51,981 --> 00:37:56,319 Pete non e' ancora qui, il suo autista ha guidato intorno a casa sua per un'ora. 601 00:37:56,439 --> 00:37:58,189 Non risponde al telefono. 602 00:37:59,680 --> 00:38:01,030 Vado a prenderlo. 603 00:38:17,930 --> 00:38:19,828 Ha preso la mia reputazione. 604 00:38:21,484 --> 00:38:23,034 Tutti i miei sponsor. 605 00:38:23,847 --> 00:38:25,365 Trovero' una soluzione. 606 00:38:25,485 --> 00:38:28,235 - Sistemero' tutto. - Ci vuole molto di piu'. 607 00:38:29,324 --> 00:38:30,774 Ho perso ogni cosa. 608 00:38:31,925 --> 00:38:32,925 Ascoltami. 609 00:38:33,444 --> 00:38:34,546 Ascoltami. 610 00:38:35,431 --> 00:38:36,981 Ero con Zero prima... 611 00:38:37,693 --> 00:38:39,343 e sono con Zero adesso. 612 00:38:39,820 --> 00:38:41,720 Ci siamo dentro insieme, ok? 613 00:38:42,350 --> 00:38:43,851 Non ti lascerei mai. 614 00:38:43,971 --> 00:38:45,421 No, non lo faresti. 615 00:38:46,883 --> 00:38:48,383 Non l'hai mai fatto. 616 00:38:50,681 --> 00:38:52,981 Non so cosa farei senza di te, Jude. 617 00:38:57,405 --> 00:38:58,155 Jude. 618 00:39:04,571 --> 00:39:05,421 Grazie. 619 00:39:08,408 --> 00:39:09,158 Pete. 620 00:39:13,834 --> 00:39:14,587 Pete. 621 00:39:15,574 --> 00:39:19,424 L'aereo partira' senza di te. Devi alzarti e andare all'aeroporto. 622 00:39:22,343 --> 00:39:23,893 Revisione: ClaudiaM15 623 00:39:24,729 --> 00:39:25,479 Pete. 624 00:39:25,979 --> 00:39:29,900 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 625 00:39:30,643 --> 00:39:32,553 Nel prossimo episodio di Hit The Floor: 626 00:39:32,794 --> 00:39:34,244 - Sei gay. - Cosa? 627 00:39:34,662 --> 00:39:36,688 - Non sono gay. - Mi hai baciato. 628 00:39:36,808 --> 00:39:40,908 Il coach deve apprezzarti. Un peccato che abbia perso l'ultima partita. 629 00:39:41,028 --> 00:39:41,928 Chi sei? 630 00:39:42,470 --> 00:39:45,285 Sai che sono quella che ha reso la vita di Zero un inferno. 631 00:39:45,405 --> 00:39:46,999 Quando lo sapranno gli altri? 632 00:39:47,119 --> 00:39:50,186 - Ha chiamato? - Ho un lavoretto e pensavo potessi aiutarmi. 633 00:39:50,306 --> 00:39:53,311 - Sto ascoltando. - Ti ho sempre chiesto se stessi bene e non hai detto niente? 634 00:39:53,431 --> 00:39:56,663 Vado da German, perche' non ha messo della coca nella mia borsa. 635 00:39:56,783 --> 00:39:59,815 Vuoi tradurre Hit the Floor con noi? Cerca il test nel nostro forum! 636 00:39:59,935 --> 00:40:04,085 Il prossimo episodio di Hit The Floor, solo su #HashSubs! 47034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.