All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E06_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,314 --> 00:00:02,221 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,379 Mi stai nascondendo qualcosa. Se non siamo onesti tra di noi... 3 00:00:05,499 --> 00:00:08,947 non puo' funzionare. La storia che non avevi foto di famiglia a casa tua? 4 00:00:09,067 --> 00:00:11,684 Hai detto che tu e tua madre andavate d'accordo. Mi hai mentito? 5 00:00:11,804 --> 00:00:15,604 Sei un brav'uomo. Ma so anche che non sei il mio uomo. 6 00:00:15,838 --> 00:00:16,938 Addio, Pete. 7 00:00:17,058 --> 00:00:20,249 Inseriro' dei nuovi schemi. Non riceverai la palla, come le altre volte. 8 00:00:20,369 --> 00:00:23,524 - Quando l'hai progettato? - E' stata un'idea di un assistente coach. 9 00:00:23,644 --> 00:00:26,300 - German. - Finche' rimarrai bloccata nel passato... 10 00:00:26,420 --> 00:00:27,991 non ci sara' futuro per te... 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,979 finche' non ammetti quanto sei arrabbiata con tuo padre. 12 00:00:31,099 --> 00:00:33,599 Sei tu quella che si e' fatta picchiare, 13 00:00:33,866 --> 00:00:35,829 ancora... e ancora. 14 00:00:38,621 --> 00:00:41,583 Sei andato a trovare Olivia Vincent prima della sua morte? 15 00:00:41,703 --> 00:00:44,061 - Cosa aveva su di te? - Sapeva della cocaina. 16 00:00:44,181 --> 00:00:46,952 - E che te l'avevo data. - Oscar potrebbe essere responsabile 17 00:00:47,072 --> 00:00:50,801 della morte di Mia. Ci sono fascicoli per ogni Devil Girl. 18 00:00:50,921 --> 00:00:52,871 Non diro' niente a nessuno. 19 00:00:54,920 --> 00:00:55,851 RAQUEL 20 00:00:57,801 --> 00:01:01,053 Hit The Floor - S02E06 "Blow out" 21 00:01:02,529 --> 00:01:05,879 Traduzione: flaquigis, SoTrue, ClaudiaM15, CharlieEdgar 22 00:01:06,574 --> 00:01:10,724 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 23 00:01:14,781 --> 00:01:15,631 Raquel. 24 00:01:17,668 --> 00:01:20,129 Oscar vuole vedermi subito nel suo ufficio... 25 00:01:20,249 --> 00:01:23,657 - ma non mi ha detto il perche'. Sai di cosa si tratta? - No. 26 00:01:23,777 --> 00:01:26,035 Hai rimesso i fascicoli nel suo ufficio, vero? 27 00:01:26,155 --> 00:01:26,955 Tutti. 28 00:01:27,864 --> 00:01:29,514 Allora, non ne ho idea. 29 00:01:30,408 --> 00:01:32,558 Credo che mi tocchera' scoprirlo. 30 00:01:39,826 --> 00:01:41,276 Ehi. Va tutto bene? 31 00:01:42,355 --> 00:01:45,952 Si'. Ho appena saputo che saro' l'ospite d'onore alla "Beffa dei Devil" quest'anno. 32 00:01:46,072 --> 00:01:50,165 Ho sentito storie sulle Beffe di Oscar... leggende metropolitane. E' un grande onore. 33 00:01:50,285 --> 00:01:51,035 Gia'. 34 00:01:51,527 --> 00:01:54,847 - In questo momento, non mi va proprio di essere preso in giro. - Perche'? 35 00:01:54,967 --> 00:01:56,517 E' successo qualcosa? 36 00:01:57,289 --> 00:01:59,475 - Perche' non chiediamo a lui? - Chiedermi cosa? 37 00:01:59,595 --> 00:02:03,227 Perche' lavori cosi' tanto per proporre schemi che mi tagliano fuori? 38 00:02:03,347 --> 00:02:06,405 - Ehi, amico, niente di personale. - Sto con la tua ex. Dovrebbe esserlo? 39 00:02:06,525 --> 00:02:08,725 Lavoro per la squadra, non per te. 40 00:02:08,905 --> 00:02:12,467 - E sto per vincere. - Infatti, dovresti provarlo qualche volta. 41 00:02:12,587 --> 00:02:14,447 - Calmati. - Di' a lui di calmarsi. 42 00:02:14,567 --> 00:02:18,217 - Senti, so che non sei dalla parte di questo tizio. - Derek. 43 00:02:19,272 --> 00:02:19,966 Wow. 44 00:02:24,906 --> 00:02:27,556 Cominciavo a temere che non saresti venuta. 45 00:02:28,092 --> 00:02:32,742 Come sapete, la nostra prossima partita sara' nell'annuale Family Day, 46 00:02:32,862 --> 00:02:37,304 il nostro modo di controbilanciare gli scherzi scellerati della Beffa dei Devil. 47 00:02:37,424 --> 00:02:41,924 Non penso ci siano rappresentanti migliori per questo Family Day 48 00:02:42,422 --> 00:02:44,349 della famiglia per eccellenza... 49 00:02:44,469 --> 00:02:45,719 Ovvero voi tre. 50 00:02:47,632 --> 00:02:52,082 - Non siamo... - Siete poco convenzionali, ma i fan adorano la vostra storia. 51 00:02:52,364 --> 00:02:56,809 Vi chiedo solo di presentarvi sul campo insieme, e dire qualche parola. 52 00:02:57,226 --> 00:02:58,626 In poche parole... 53 00:02:59,257 --> 00:03:02,307 Siate la famiglia felice che so che potete essere. 54 00:03:18,125 --> 00:03:22,692 Jelena, dovrai dare un'occhiata agli abiti delle ragazze per il ballo di domani. 55 00:03:22,812 --> 00:03:26,262 L'avrei fatto comunque. Non che non mi fidi del tuo stile. 56 00:03:26,699 --> 00:03:29,177 - Hai cose piu' importanti da fare? - In realta', si'. 57 00:03:29,297 --> 00:03:33,047 Oscar ha chiesto a me, Pete e Ahsha di introdurre il Family Day. 58 00:03:33,531 --> 00:03:37,181 Curioso cosa si fa passare per una famiglia al giorno d'oggi. 59 00:03:37,797 --> 00:03:39,947 Magari dovresti far parte di una. 60 00:03:44,423 --> 00:03:47,681 Questa settimana e' davvero importante per me. E voglio che tu ne faccia parte. 61 00:03:47,801 --> 00:03:51,266 - Per il Family Day? Certo. - No, non per quello. 62 00:03:51,386 --> 00:03:53,739 Lavorerai con Raquel sulla Beffa. 63 00:03:53,965 --> 00:03:56,062 - Cosa ti serve? - Ci sara' il governatore. 64 00:03:56,182 --> 00:03:59,732 E vuol dire che dovremmo fare un controllo a tutto lo staff. 65 00:03:59,865 --> 00:04:02,215 Fai una lista e Jude se ne occupera'. 66 00:04:02,435 --> 00:04:04,227 Te la faro' avere entro oggi. 67 00:04:04,586 --> 00:04:07,708 - Cosa pensavi per le decorazioni? - Ci ho gia' pensato. 68 00:04:07,828 --> 00:04:11,428 Mi era stato detto di venire a vedere un uomo per un cavallo. 69 00:04:17,840 --> 00:04:20,040 La Beffa di Derek Roman e' domani. 70 00:04:20,378 --> 00:04:23,353 Mi serve qualcosa di eccessivo e sopra le righe. 71 00:04:23,473 --> 00:04:25,473 E ovviamente, ho pensato a te. 72 00:04:26,232 --> 00:04:29,082 Io porto la festa, non penso alle decorazioni. 73 00:04:30,067 --> 00:04:32,117 Non puoi fare entrambe le cose? 74 00:04:33,309 --> 00:04:35,259 Questa carta non ha limiti... 75 00:04:35,833 --> 00:04:37,433 e nemmeno tu dovresti. 76 00:04:41,218 --> 00:04:43,818 Avresti potuto assumere un professionista. 77 00:04:44,018 --> 00:04:45,518 Perche' chiedi a me? 78 00:04:46,163 --> 00:04:48,613 Starei cercando una ragazza di fiducia. 79 00:04:49,057 --> 00:04:50,737 Se questo fa parte del lavoro... 80 00:04:50,857 --> 00:04:54,407 posso essere la tua ragazza di fiducia, e schiava personale! 81 00:05:00,389 --> 00:05:02,821 Quella settimana non va bene. Il 24 saro' ospite da Fallon, 82 00:05:02,941 --> 00:05:05,793 e il 25 ho un pranzo con Kathryn Bigelow. 83 00:05:06,546 --> 00:05:10,652 Non posso darle buca di nuovo. E' una donna spaventosa. 84 00:05:11,594 --> 00:05:13,994 Si', meglio la settimana dopo. Grazie. 85 00:05:16,228 --> 00:05:17,587 Calendario delle riprese. 86 00:05:17,707 --> 00:05:21,007 Quando pensi di aver finito, c'e' sempre qualcos'altro. 87 00:05:21,759 --> 00:05:23,769 Beh, grazie per aver trovato tempo per me. 88 00:05:23,889 --> 00:05:25,364 La Beffa dei Devil... 89 00:05:25,484 --> 00:05:26,484 e' domani. 90 00:05:26,842 --> 00:05:28,298 Dovrei dire qualcosa... 91 00:05:28,418 --> 00:05:30,117 di pungente su Derek. 92 00:05:30,626 --> 00:05:33,276 - Ma io non mordo. - Ricordo diversamente. 93 00:05:35,079 --> 00:05:35,902 Mi e'... 94 00:05:36,022 --> 00:05:38,750 venuto un aneurisma a furia di inventarmi qualcosa. 95 00:05:38,870 --> 00:05:41,466 Questo e' piu' alla tua portata. 96 00:05:41,586 --> 00:05:43,546 Quindi potresti darmi una mano? 97 00:05:43,657 --> 00:05:45,795 - Vediamo che cos'hai. - Va bene. 98 00:05:45,915 --> 00:05:47,939 Non e' proprio... Cioe'... 99 00:05:54,812 --> 00:05:56,571 Dicono che Derek fa molto possesso palla, 100 00:05:56,691 --> 00:06:00,378 ma ci vuole piu' di una palla per uscire con la figlia dell'allenatore. 101 00:06:00,498 --> 00:06:02,951 Potrebbe funzionare. Mi piace. 102 00:06:03,244 --> 00:06:05,524 Se vuoi far ridere la gente, dovremmo andarci insieme. 103 00:06:05,644 --> 00:06:08,944 Quale migliore barzelletta se non il nostro matrimonio? 104 00:06:11,569 --> 00:06:12,519 Ma sai... 105 00:06:13,840 --> 00:06:15,527 andarci insieme non e' una... 106 00:06:15,647 --> 00:06:16,797 cattiva idea. 107 00:06:17,634 --> 00:06:18,784 Che ne pensi? 108 00:06:19,169 --> 00:06:20,669 Non hai tutti torti. 109 00:06:23,152 --> 00:06:24,352 Cos'altro hai? 110 00:06:27,234 --> 00:06:30,043 C'e' qualcuno che sa come si scrive? 111 00:06:30,290 --> 00:06:33,403 Hayes. H-A-Y-E-S. 112 00:06:34,061 --> 00:06:36,382 Sembri molto piu' tesa del solito. 113 00:06:37,888 --> 00:06:39,788 Hai fatto a pugni ieri sera? 114 00:06:41,510 --> 00:06:46,060 Hai riagganciato cosi' in fretta che suppongo tu stia complottando contro Ahsha. 115 00:06:46,688 --> 00:06:50,288 Ma a giudicare dal tuo umore, suppongo non stia andando bene. 116 00:06:52,052 --> 00:06:55,452 Quanto e' difficile scavare nel fango di una ventiduenne? 117 00:06:57,675 --> 00:06:58,975 Hayes sbagliata. 118 00:07:00,108 --> 00:07:01,158 Mamma Orsa? 119 00:07:03,312 --> 00:07:06,262 Tutti sanno che ha avuto un passato turbolento. 120 00:07:07,213 --> 00:07:08,984 Io voglio sapere quanto. 121 00:07:11,048 --> 00:07:12,491 Cosa fai piu' tardi? 122 00:07:12,611 --> 00:07:14,011 Lo stai guardando. 123 00:07:30,829 --> 00:07:33,444 - Perche' hai litigato con German? - Ha cominciato lui. 124 00:07:33,564 --> 00:07:35,887 E' andato dal coach con nuovi schemi, mi ha tagliato fuori. 125 00:07:36,007 --> 00:07:38,019 Mio padre ha detto che German ci sa fare. 126 00:07:38,139 --> 00:07:42,492 Se German propone qualcosa, lo fa perche' ha un buon motivo. 127 00:07:42,612 --> 00:07:45,008 - Si', so bene il motivo. - German non e' cosi'. 128 00:07:45,128 --> 00:07:47,349 Non farebbe niente solo per ferire te. 129 00:07:47,469 --> 00:07:50,204 No, e prendermi a pugni? Era una passeggiata al parco? 130 00:07:50,324 --> 00:07:52,519 Quello e' stato diverso e lo sai. 131 00:07:52,639 --> 00:07:57,055 Ahsha, non trattero' con cautela chi mi aggredisce. Da che parte stai? 132 00:07:57,573 --> 00:08:01,365 Sono sempre stata dalla tua parte. Anche quando mi dicevano di non farlo. 133 00:08:01,485 --> 00:08:03,358 Anche quando sono uscita di nascosto. 134 00:08:03,478 --> 00:08:07,870 - Quando mi e' quasi costato il lavoro. - Cosa succede quando difendi German? 135 00:08:07,990 --> 00:08:10,551 Ok, me ne vado prima che ti porti io stessa al parco. 136 00:08:10,671 --> 00:08:14,021 - Se vuoi andare, fai pure. Bene! - Lo sto gia' facendo. 137 00:08:21,112 --> 00:08:25,104 Derek, c'e' una donna alla biglietteria che dice di essere tua madre. 138 00:08:26,635 --> 00:08:29,436 - Salve, Coach. - Ehi, ehi. Come va, Desiree? 139 00:08:30,368 --> 00:08:31,318 Coach D.! 140 00:08:32,154 --> 00:08:35,148 - Come procede la scrittura delle battute? - Ci sto lavorando. 141 00:08:35,268 --> 00:08:37,337 Non puoi riciclare quelle gia' usate 142 00:08:37,457 --> 00:08:40,951 - per prendere in giro lei? - No. No. Non mi hanno mai preso in giro. 143 00:08:41,071 --> 00:08:43,950 Prima di internet, potevi infilarti in tali problemi 144 00:08:44,070 --> 00:08:46,385 che perfino Oscar non avrebbe rivelato. 145 00:08:46,505 --> 00:08:50,265 - Mi prendi in giro, vero? - Zero, sei un bravo ragazzo cristiano. 146 00:08:50,385 --> 00:08:54,050 Non ti sottoporro' a Pete Davenport dei Blue Yars. 147 00:08:54,294 --> 00:08:57,097 Proverbio 4:6:7. "L'inizio della saggezza 148 00:08:57,848 --> 00:08:59,248 e' la conoscenza." 149 00:09:00,270 --> 00:09:01,720 Vuoi la conoscenza? 150 00:09:02,272 --> 00:09:05,272 Lascia che ti racconti della finale del '92, ok? 151 00:09:10,331 --> 00:09:12,304 Mi dispiace signora, le serve un biglietto. 152 00:09:12,424 --> 00:09:15,336 Non mi serve un biglietto, io ho un Devil. 153 00:09:15,456 --> 00:09:16,256 Mamma? 154 00:09:16,805 --> 00:09:18,282 Vede, cosa le avevo detto? 155 00:09:18,402 --> 00:09:20,416 Pensava che me lo stessi inventando. 156 00:09:20,536 --> 00:09:21,758 Ehi! 157 00:09:24,000 --> 00:09:26,200 - Ciao. - Mamma, cosa ci fai qui? 158 00:09:26,489 --> 00:09:29,737 Lo so, tesoro, e' passato un po', ho solo pensato di fare un salto. 159 00:09:29,857 --> 00:09:32,607 - Va bene? Posso ripassare... - No, certo, certo che va bene. 160 00:09:32,727 --> 00:09:35,856 Solo che ti ho invitata a centinaia di partite. 161 00:09:35,976 --> 00:09:36,926 E' che... 162 00:09:37,530 --> 00:09:41,173 Sai, il coach sta provando nuovi schemi di gioco. Come mai oggi? 163 00:09:41,293 --> 00:09:43,485 Volevo presentarti qualcuno. 164 00:09:43,605 --> 00:09:44,405 Lloyd? 165 00:09:45,743 --> 00:09:48,631 Permesso, permesso. Lloyd, questo e' mio figlio Derek. 166 00:09:48,751 --> 00:09:50,542 E' un vero piacere, Derek. 167 00:09:50,819 --> 00:09:53,230 Tua madre dice che sei un figlio che aiuta. 168 00:09:53,350 --> 00:09:55,868 - Si', grazie di essere venuto. - Nessun problema. 169 00:09:55,988 --> 00:09:59,160 - Sai, Lloyd e' nel settore del lavaggio auto. - E' un settore? 170 00:09:59,280 --> 00:10:02,040 Si'. E mi piacerebbe creare un autolavaggio con il tuo nome. 171 00:10:02,160 --> 00:10:05,857 Chiamarlo "I bagni di Roman." E importare sapone italiano. 172 00:10:05,977 --> 00:10:09,165 Si', di solito lascio che gestisca tutto il mio manager. 173 00:10:09,285 --> 00:10:11,562 Oh, probabilmente dovresti usare solo il nome. 174 00:10:11,682 --> 00:10:15,393 - Brillante, hai ragione. - Derek e' l'uomo decisivo in gara. 175 00:10:15,513 --> 00:10:19,813 Aspetta di vedere quanti punti fa. Cioe', ti fara' impazzire, vero, tesoro? 176 00:10:20,828 --> 00:10:21,628 Si'. 177 00:10:22,625 --> 00:10:25,104 - Si', sara' grandioso. - Guarda tutti questi fan. 178 00:10:25,224 --> 00:10:28,358 - Ciao. - Wow, Derek Roman. In persona. 179 00:10:28,596 --> 00:10:30,796 Possiamo prendere una birra prima? 180 00:10:31,193 --> 00:10:32,967 Pronte ad essere la famiglia Partridge? 181 00:10:33,087 --> 00:10:35,887 Il padre nella famiglia Partridge era morto. 182 00:10:37,195 --> 00:10:39,390 - Signore e signori, - Ci siamo. 183 00:10:39,510 --> 00:10:43,589 Per favore fate attenzione a centro campo per questo speciale annuncio. 184 00:10:43,709 --> 00:10:44,559 Vedete? 185 00:10:51,611 --> 00:10:54,905 Ciao, Sono la Devil Girl Ahsha Hayes, 186 00:10:55,025 --> 00:10:57,975 e questo e' mio padre, il coach Pete Davenport, 187 00:10:58,098 --> 00:11:01,297 e mia madre, direttrice delle Devil Girl, Sloane Hayes. 188 00:11:01,417 --> 00:11:05,343 Sappiamo quanto sia speciale che abbiate portato qui le vostre famiglie oggi. 189 00:11:05,463 --> 00:11:08,854 - Quindi dalla nostra... - Quindi dalla nostra famiglia. E'...? 190 00:11:08,974 --> 00:11:11,766 - No, scusate. - Dalla nostra famiglia alle vostre, 191 00:11:11,886 --> 00:11:14,407 - Grazie per essere venuti. - Mi ha rubato la battuta. 192 00:11:14,527 --> 00:11:16,834 - Tu hai rubato la mia. - Hai fatto confusione. 193 00:11:16,954 --> 00:11:18,654 Tu hai fatto casino, tu. 194 00:11:20,068 --> 00:11:22,650 - No non e' vero! - Vanno tutti nei miei capelli! 195 00:11:22,770 --> 00:11:25,795 - Non ha preso quel braccio da me. - Li mangio, li mangio. 196 00:11:26,850 --> 00:11:29,655 - Godetevi il Family Day. Non tirate i popcorn. - Grazie. 197 00:11:29,775 --> 00:11:31,575 - Grazie mille. - Grazie. 198 00:11:35,092 --> 00:11:38,588 Signore e signori, per favore un bell'applauso 199 00:11:38,708 --> 00:11:42,225 per le vostre Los Angeles Devil Girls! 200 00:14:20,919 --> 00:14:22,566 Il trono deve toccare il soffitto. 201 00:14:22,686 --> 00:14:26,115 Voglio che Derek Roman sembri che si sia ristretto nel lavaggio. 202 00:14:26,342 --> 00:14:27,520 Spray oro? 203 00:14:27,640 --> 00:14:30,482 Oh, no, cara, voglio oro vero. 204 00:14:32,220 --> 00:14:34,070 Oh, addebitalo sulla carta. 205 00:14:35,277 --> 00:14:38,977 Capisci che sei in diretta nazionale mentre parli al telefono? 206 00:14:39,518 --> 00:14:41,482 Dove riesci a mettere quel coso? 207 00:14:41,602 --> 00:14:42,952 Oh, ho dei posti. 208 00:14:43,132 --> 00:14:47,582 Non ho tempo di organizzare le cose grandiose che ho in mente per il tuo uomo. 209 00:14:47,924 --> 00:14:51,896 Non e' proprio di buon umore. Abbiamo avuto una lite ieri sera. 210 00:14:52,016 --> 00:14:55,916 E del bollente sesso riparatore stamattina visto il tuo succhiotto. 211 00:14:56,859 --> 00:15:01,159 Qualsiasi cosa di buono e' volata via appena e' arrivata la mamma di Derek. 212 00:15:01,734 --> 00:15:03,166 Mary Roman e' qui? 213 00:15:03,286 --> 00:15:04,386 E' perfetto. 214 00:15:04,688 --> 00:15:06,865 Sto preparando una proiezione sul piccolo DeRo. 215 00:15:06,985 --> 00:15:10,667 - Lei avra' migliaia di foto imbarazzanti. - Non ci scommetterei. 216 00:15:10,787 --> 00:15:13,887 Non l'ha cresciuto lei. Lo ha lasciato con i nonni. 217 00:15:14,229 --> 00:15:15,629 C'era e non c'era. 218 00:15:17,045 --> 00:15:18,695 Eccola, e' proprio li'. 219 00:15:21,978 --> 00:15:24,669 - Mancano due minuti alla fine del primo quarto. - Forza, Devils! 220 00:15:24,789 --> 00:15:26,439 Zero entra in difesa. 221 00:15:26,953 --> 00:15:28,253 Passa a Fahie. 222 00:15:28,942 --> 00:15:30,092 Ecco Derek. 223 00:15:31,984 --> 00:15:34,573 Non c'e' tanta azione stasera, Derek scoperto. 224 00:15:34,693 --> 00:15:37,760 Passano a lui che passa subito a Zero. 225 00:15:39,647 --> 00:15:40,847 Zero lancia! 226 00:15:42,501 --> 00:15:44,556 Liscio! Altri due. 227 00:15:44,676 --> 00:15:47,004 Devils 27, Miami 16. 228 00:15:47,873 --> 00:15:49,559 Tre minuti all'intervallo. 229 00:15:49,679 --> 00:15:53,713 Jerry, devo dirtelo, sembra che i Devils stiano usando nuovi schemi. 230 00:15:53,833 --> 00:15:55,734 Il Miami non sembra contento. 231 00:15:55,854 --> 00:15:58,104 Ti diro' una cosa. Neanche Derek. 232 00:15:59,610 --> 00:16:02,485 Tante azioni stasera, e tanti passaggi. 233 00:16:03,428 --> 00:16:07,758 Zero, e' in movimento. Tiro ad effetto dalla linea, segna ancora! 234 00:16:07,878 --> 00:16:09,387 Devils a 55, 235 00:16:09,507 --> 00:16:11,103 27 per il Miami. 236 00:16:11,608 --> 00:16:16,049 - Ok, siamo a meta' strada del terzo quarto. Tanta pressione. - Forza ragazzi. 237 00:16:16,126 --> 00:16:18,908 Non mi aspettavo le cose andassero in questo modo 238 00:16:19,028 --> 00:16:21,140 e devo dirtelo, se io sono sorpreso 239 00:16:21,302 --> 00:16:23,852 i tifosi sembrano ancora piu' sorpresi. 240 00:16:24,582 --> 00:16:26,855 Derek e' libero. Zero passa a Fahie. 241 00:16:26,975 --> 00:16:30,148 - Passa, passa! - Zero ha la palla, va a canestro! 242 00:16:30,268 --> 00:16:33,378 Zero ha pieno vantaggio, lo fa sembrare facile. 243 00:16:33,498 --> 00:16:35,973 Los Angeles 68, Miami 60. 244 00:16:36,093 --> 00:16:37,937 Che partita, che partita! 245 00:16:38,272 --> 00:16:42,765 Che eccezionale impegno individuale. Zero e' stato grande stasera. 246 00:16:42,885 --> 00:16:44,085 Hai ragione. 247 00:16:44,506 --> 00:16:48,826 Zero prende altri due punti, portando il suo punteggio ad un totale di 22. 248 00:16:49,364 --> 00:16:54,165 E il suono di fine partita. I Devils vincono, 103 a 93. 249 00:16:55,227 --> 00:16:55,927 Si'. 250 00:16:58,891 --> 00:17:01,840 - Ragazzi, siete stati grandi stasera. - Grazie. 251 00:17:01,960 --> 00:17:03,460 Ci vediamo dopo, ok? 252 00:17:05,394 --> 00:17:07,588 - E' stato assurdo. - Abbiamo vinto di 10 punti. 253 00:17:07,708 --> 00:17:10,427 - Sembravo un idiota. - Non si tratta di come sembravi. 254 00:17:10,547 --> 00:17:12,547 Si tratta di come lo facciamo. 255 00:17:13,127 --> 00:17:14,977 Siamo una squadra, ricordi? 256 00:17:20,733 --> 00:17:23,417 Ho una battuta decente sul futuro suocero. 257 00:17:23,537 --> 00:17:27,046 Mia figlia sposata con Derek Roman? Non e' una battuta, e' un incubo. 258 00:17:27,166 --> 00:17:30,788 Potevi avere di peggio come genero, invece di un giocatore multi milionario. 259 00:17:30,908 --> 00:17:34,859 - E' questo che hai detto ai tuoi su di me? - Prima di te uscivo con Nicolas Cage. 260 00:17:34,979 --> 00:17:37,247 I miei genitori non avevano da ridire su di te. 261 00:17:37,367 --> 00:17:41,682 Si', prima che iniziassi a guidare ubriaco con i bambini per tutta la citta'. 262 00:17:41,802 --> 00:17:45,806 - Di cosa stai parlando? - E' di questo che mi ha accusato Raquel. 263 00:17:46,216 --> 00:17:48,906 Ho bevuto un drink ore prima di andare a prendere Miguel 264 00:17:49,026 --> 00:17:52,237 e di colpo mi ha consigliato di prendere lezioni sulla droga e l'alcool. 265 00:17:52,357 --> 00:17:54,407 Ecco perche' ci siamo lasciati. 266 00:17:55,290 --> 00:17:59,754 Ho avuto un momento cosi' con Crispin Glover e la figlia del signor Belvedere. 267 00:17:59,874 --> 00:18:01,224 E' stato tragico. 268 00:18:13,173 --> 00:18:14,623 Non fate caso a me. 269 00:18:19,958 --> 00:18:20,808 Raquel. 270 00:18:21,522 --> 00:18:23,298 Oscar ti ha dato la lista degli ospiti? 271 00:18:23,418 --> 00:18:27,536 Le sue Beffe sono piene di gente che conta. Scommetto sono legate al nuovo stadio. 272 00:18:27,656 --> 00:18:31,356 L'ha mandata un'ora fa. Stavo giusto iniziando a controllarla. 273 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 B. Waxier. 274 00:18:36,824 --> 00:18:38,771 Conosco questo nome. 275 00:18:40,446 --> 00:18:42,384 C'era un modulo nei documenti di Mia. 276 00:18:42,504 --> 00:18:46,354 Ha chiamato per confermare oggi pomeriggio. Sara' qui domani sera. 277 00:18:46,474 --> 00:18:47,834 Allora anche io. 278 00:18:53,159 --> 00:18:54,809 Ho qualcosa per te. 279 00:18:56,229 --> 00:18:57,636 Se e' cio' che penso... 280 00:18:57,756 --> 00:18:59,045 Oh, lo vorrai... 281 00:18:59,165 --> 00:19:00,615 quando te lo diro'. 282 00:19:01,960 --> 00:19:06,038 Ho avuto una conversazione illuminante con Pete riguardo i party a cui andava. 283 00:19:06,158 --> 00:19:09,503 In particolare di un party selvaggio in una villa all'inizio degli anni '90. 284 00:19:09,623 --> 00:19:11,573 Pete Davenport con le meches. 285 00:19:12,402 --> 00:19:16,007 - Dovrebbe importarmi perche'... - Era un brutto periodo per lui. 286 00:19:16,127 --> 00:19:19,395 - Cio' significa che... - Era un brutto periodo anche per Sloane. 287 00:19:19,515 --> 00:19:23,092 - Lo vuoi sapere adesso? Si'... - Il proprietario della villa e' lo stesso? 288 00:19:23,212 --> 00:19:26,306 ed Hank mi ha detto che ama avere compagnia. 289 00:19:31,940 --> 00:19:35,077 Mi e' servita una salviettina umidificata dopo la tua chiamata. 290 00:19:35,197 --> 00:19:37,715 La possibilita' di ospitare di nuovo i Devils. 291 00:19:37,835 --> 00:19:39,235 Mi prendi in giro? 292 00:19:40,307 --> 00:19:41,507 In passato... 293 00:19:41,627 --> 00:19:43,395 quando i Devils erano campioni... 294 00:19:43,515 --> 00:19:47,465 le vittorie erano tipo afrodisiache. Tutti i giocatori venivano qui. 295 00:19:47,957 --> 00:19:50,377 - Pete Davenport? - Davenport di sicuro. 296 00:19:50,497 --> 00:19:51,847 Era cosi' virile. 297 00:19:52,327 --> 00:19:54,112 Oh, il suo corpo... 298 00:19:55,223 --> 00:19:58,223 Speravamo di poter parlare di un party speciale. 299 00:19:59,560 --> 00:20:00,460 Mi pare... 300 00:20:00,947 --> 00:20:02,978 "Caligula" fatta di acido. 301 00:20:03,098 --> 00:20:04,798 Quello che cercate... 302 00:20:05,126 --> 00:20:06,576 e' la depravazione. 303 00:20:06,778 --> 00:20:08,228 Il mio punto forte. 304 00:20:35,772 --> 00:20:38,853 La composizione di questa e' affascinante. 305 00:20:41,837 --> 00:20:43,337 Ne vorrei una copia. 306 00:20:44,169 --> 00:20:46,222 Non posso immaginare di separarmene. 307 00:20:46,342 --> 00:20:48,953 Questa e' la mia... selezione privata. 308 00:20:50,798 --> 00:20:52,555 Potrei fare un'eccezione. 309 00:20:54,527 --> 00:20:57,626 Se ne potessi avere una nuova per la mia galleria. 310 00:20:57,746 --> 00:21:00,645 Per godimento unicamente personale, ovviamente. 311 00:21:02,499 --> 00:21:03,849 Non e' possibile. 312 00:21:05,096 --> 00:21:05,746 Ok. 313 00:21:07,579 --> 00:21:08,679 Lo faro' io. 314 00:21:13,942 --> 00:21:15,042 Puo' andare. 315 00:21:17,819 --> 00:21:20,919 Sai che non mi riferisco solo a stare a petto nudo. 316 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Oh, lo so. 317 00:21:35,268 --> 00:21:36,118 Raquel. 318 00:21:37,887 --> 00:21:40,287 Ehi, ho visto la lista degli impiegati. 319 00:21:40,407 --> 00:21:42,406 E ho notato che mancava un nome. 320 00:21:42,526 --> 00:21:43,376 Il tuo. 321 00:21:45,102 --> 00:21:48,214 - Ero cosi' concentrata su tutti gli altri. - Tranquilla. 322 00:21:48,334 --> 00:21:49,834 Ti faro' aggiungere. 323 00:21:50,890 --> 00:21:52,297 A dire la verita'... 324 00:21:52,417 --> 00:21:54,567 non e' stato del tutto un errore. 325 00:21:55,357 --> 00:21:57,209 E' cosi' imbarazzante, e' che... 326 00:21:57,329 --> 00:22:01,305 avevo una tonnellata di multe... e rischiavo l'umiliazione. 327 00:22:01,425 --> 00:22:05,732 ma se la polizia mi venisse a prendere durante la festa, sarebbe un disastro. 328 00:22:05,852 --> 00:22:07,852 Ad Oscar non piacerebbe molto. 329 00:22:08,903 --> 00:22:11,453 Non voglio fargli venire il mal di testa. 330 00:22:11,773 --> 00:22:15,473 - Penso che si possa evitare di inserire il tuo nome. - Grazie. 331 00:22:25,157 --> 00:22:27,207 Signora Roman, salve. Io, io... 332 00:22:27,526 --> 00:22:29,076 non sapevo sarebbe... 333 00:22:29,334 --> 00:22:31,110 Sono la fidanzata di Derek, 334 00:22:31,230 --> 00:22:32,030 Ahsha. 335 00:22:32,229 --> 00:22:34,479 - Si accomodi. - Ciao. Ok, grazie. 336 00:22:34,894 --> 00:22:36,995 Derek e' con il suo allenatore. Lo chiamo. 337 00:22:37,115 --> 00:22:40,715 Oh, no, non ti preoccupare. Ho solo bisogno che firmi questo. 338 00:22:40,855 --> 00:22:41,505 Ok. 339 00:22:42,037 --> 00:22:42,849 Per chi? 340 00:22:42,969 --> 00:22:46,914 SportsCollectibles.com. Una di queste vale quanto una Vuitton. 341 00:22:48,312 --> 00:22:50,962 Ok, mi assicurero' che lo porti stasera. 342 00:22:51,281 --> 00:22:54,274 A proposito. Avevo detto a Derek che sarei venuta ma ho un impegno. 343 00:22:54,394 --> 00:22:55,844 Puoi riferirglielo? 344 00:22:56,606 --> 00:22:57,756 Potrei, ma... 345 00:22:58,427 --> 00:23:00,182 Ma e' sicura di non farcela? 346 00:23:00,302 --> 00:23:01,202 Anche... 347 00:23:01,322 --> 00:23:03,072 Anche... solo per un po'? 348 00:23:03,519 --> 00:23:05,230 Questo e' un grande onore per Derek. 349 00:23:05,350 --> 00:23:09,215 Ci sara' un sacco di gente. Sono sicura che neanche si accorgera' della mia assenza. 350 00:23:09,335 --> 00:23:10,535 E' solo che... 351 00:23:11,127 --> 00:23:13,227 credo davvero che non sia cosi'. 352 00:23:13,523 --> 00:23:16,573 Amava averla accanto per le altre occasioni, vero? 353 00:23:16,921 --> 00:23:21,071 La sua teca dei trofei e' piena di trofei delle medie e delle superiori. 354 00:23:21,433 --> 00:23:25,620 Si', sai, in prima media, la sua squadra vinse il campionato statale. 355 00:23:26,915 --> 00:23:31,215 Era l'unico ad essere in giacca e cravatta alla cerimonia. Aveva insistito. 356 00:23:32,750 --> 00:23:35,100 So che ci sono state altre cerimonie. 357 00:23:38,822 --> 00:23:40,122 Signora Roman... 358 00:23:41,558 --> 00:23:42,306 Derek... 359 00:23:42,426 --> 00:23:44,376 potra' anche non dirlo, ma... 360 00:23:44,745 --> 00:23:47,184 la sua presenza e' importante nella sua vita. 361 00:23:47,304 --> 00:23:49,109 Anche se adesso lei non e'... 362 00:23:49,329 --> 00:23:50,579 molto presente. 363 00:23:55,116 --> 00:23:56,516 Cosa devo mettere? 364 00:23:57,021 --> 00:23:58,571 Un abito da cocktail. 365 00:23:58,938 --> 00:23:59,838 Va bene. 366 00:24:07,206 --> 00:24:11,806 Saro' breve. Non ho nessun diritto di comportarmi cosi' in pubblico. Mi dispiace. 367 00:24:12,384 --> 00:24:13,415 Scuse accettate. 368 00:24:13,535 --> 00:24:15,669 Abbiamo un trascorso fuori dallo stadio. 369 00:24:15,789 --> 00:24:18,089 Accadra' e devo farmene una ragione. 370 00:24:18,209 --> 00:24:20,709 Riguarda totalmente il basket. 371 00:24:20,829 --> 00:24:23,190 Questi nuovi schemi funzionano. 372 00:24:23,310 --> 00:24:25,710 Hanno funzionato benissimo per l'Ohio. 373 00:24:26,988 --> 00:24:27,738 Ohio. 374 00:24:32,160 --> 00:24:33,376 Devo andare. Senti... 375 00:24:33,496 --> 00:24:35,146 scusa ancora per prima. 376 00:24:41,162 --> 00:24:45,312 Vuoi davvero liberarti cosi' tanto di questa donna da sporcarti le mani? 377 00:24:45,432 --> 00:24:46,914 Sporcarmi le mani? 378 00:24:47,034 --> 00:24:48,684 Io non ho fatto niente. 379 00:24:49,050 --> 00:24:49,700 No. 380 00:24:50,609 --> 00:24:51,959 Ci ho pensato io. 381 00:24:52,530 --> 00:24:54,748 Mi hai fatto indagare su Sloane. 382 00:24:54,868 --> 00:24:59,368 Mi hai fatto spogliare per questa foto. Mi hai fatto fare il tuo lavoro sporco. 383 00:24:59,921 --> 00:25:02,121 Adesso che hai cio' che cercavi... 384 00:25:02,709 --> 00:25:03,909 Cosa ci farai? 385 00:25:05,308 --> 00:25:08,268 Il botta e risposta finisce qui. 386 00:25:19,812 --> 00:25:21,277 - Ehi. - Ehi. 387 00:25:21,397 --> 00:25:24,087 Ho appena avuto il video di noi al Family Day... 388 00:25:24,207 --> 00:25:26,571 quindi ho pensato di dartene una copia. 389 00:25:26,691 --> 00:25:27,541 Cavolo. 390 00:25:27,849 --> 00:25:30,004 Ho qualche minuto extra. Dai, siediti. 391 00:25:30,124 --> 00:25:31,974 Possiamo guardarlo insieme. 392 00:25:32,864 --> 00:25:33,514 Ok. 393 00:25:36,729 --> 00:25:39,529 - Non sono sicuro di volerlo vedere. - Lo so. 394 00:25:47,028 --> 00:25:49,184 Esempio di papa' maldestro. Cosa? 395 00:25:49,808 --> 00:25:51,008 Nemmeno lo so. 396 00:25:51,666 --> 00:25:55,120 Beh, dai. Era solo questione di tempo prima che Ahsha fosse messa 397 00:25:55,240 --> 00:25:57,099 in imbarazzo da entrambi i suoi genitori. 398 00:25:57,219 --> 00:25:57,969 Gia'. 399 00:25:59,685 --> 00:26:00,985 E' in imbarazzo. 400 00:26:03,659 --> 00:26:05,709 Sono felice che sia registrato. 401 00:26:07,600 --> 00:26:08,457 Anche io. 402 00:26:38,543 --> 00:26:39,493 Dovrei... 403 00:26:40,036 --> 00:26:40,736 Si'. 404 00:26:41,099 --> 00:26:42,050 Anche io. 405 00:26:43,343 --> 00:26:43,993 Ok. 406 00:26:44,972 --> 00:26:45,622 Ok. 407 00:27:03,565 --> 00:27:05,049 Sei cosi' carina. 408 00:27:06,154 --> 00:27:07,904 Grazie per essere venute. 409 00:27:12,193 --> 00:27:15,266 E' come se Spartacus avesse vomitato su Super Fly. 410 00:27:16,719 --> 00:27:18,119 Non e' bellissimo? 411 00:27:18,841 --> 00:27:21,291 E' il massimo del gusto e della classe. 412 00:27:22,827 --> 00:27:24,227 Buon divertimento. 413 00:27:24,479 --> 00:27:27,979 Grazie per essere venuta. Il tuo posto e' al tavolo cinque. 414 00:27:28,216 --> 00:27:30,916 - Ti ho fatta sedere accanto a lui. - Bene. 415 00:27:42,853 --> 00:27:45,003 - Brandt Waxier. - Sloane Hayes. 416 00:27:54,855 --> 00:27:55,605 Ciao. 417 00:27:56,035 --> 00:27:58,554 Sono felice tu sia qui. Pensavo non saresti venuto. 418 00:27:58,674 --> 00:28:01,077 Sai, per via di quello che e' successo con Derek. 419 00:28:01,197 --> 00:28:03,854 E' tutto ok. Senti, sono qui per godermi la Beffa. 420 00:28:03,974 --> 00:28:04,624 Ok. 421 00:28:05,068 --> 00:28:05,818 Bene. 422 00:28:06,130 --> 00:28:07,038 E' che... 423 00:28:07,158 --> 00:28:11,958 Derek e' stressato ultimamente. Non che tu debba saperlo o che te ne debba fregare, 424 00:28:12,078 --> 00:28:14,631 ma volevo solo chiedere scusa se se l'e' presa con te. 425 00:28:14,751 --> 00:28:16,351 Ahsha, vuoi smetterla? 426 00:28:16,606 --> 00:28:17,756 Di fare cosa? 427 00:28:17,876 --> 00:28:19,140 Di scusarti. 428 00:28:19,735 --> 00:28:22,504 Di controllare come sto. Di chiedermi come mi sento. 429 00:28:24,956 --> 00:28:27,507 Capisco cosa tu stia pensando di fare, ok? 430 00:28:27,627 --> 00:28:30,733 Ma tutto cio' che stai facendo e' coinvolgermi nei tuoi drammi. 431 00:28:30,853 --> 00:28:32,587 - Non e' vero. - Si', invece. 432 00:28:34,163 --> 00:28:37,005 Devi vedere i segnali che mi mandi. 433 00:28:38,704 --> 00:28:40,300 Senti, tu sei andata avanti. 434 00:28:40,420 --> 00:28:42,020 Io sono andato avanti. 435 00:28:42,140 --> 00:28:44,471 Non facciamo piu' parte della vita dell'altro. 436 00:28:44,591 --> 00:28:45,991 Non in quel senso. 437 00:28:47,915 --> 00:28:49,315 Sei andato avanti? 438 00:28:49,554 --> 00:28:50,819 Ti vedi con qualcuno? 439 00:28:50,939 --> 00:28:51,589 No. 440 00:28:52,326 --> 00:28:55,926 Ma non sto a casa come un monaco ad aspettare il tuo ritorno. 441 00:28:58,285 --> 00:29:01,800 Senti, non dobbiamo continuare ad avere sempre le stesse discussioni. 442 00:29:01,920 --> 00:29:02,570 Ok? 443 00:29:08,332 --> 00:29:10,282 Sta arrivando. Sta arrivando. 444 00:29:15,469 --> 00:29:16,169 Ehi. 445 00:29:18,048 --> 00:29:18,948 Cocaina. 446 00:29:25,844 --> 00:29:27,801 - Ragazze. - Va bene, gente. 447 00:29:27,921 --> 00:29:30,066 E' ora di dare inizio alla festa. 448 00:29:30,438 --> 00:29:33,095 Fate un applauso all'uomo del momento... 449 00:29:33,316 --> 00:29:35,396 Derek Roman! 450 00:30:29,897 --> 00:30:31,897 RISERVATO A MARY ROMAN 451 00:30:33,676 --> 00:30:35,006 Non ti preoccupare. 452 00:30:35,256 --> 00:30:36,257 Arrivera'. 453 00:30:49,903 --> 00:30:53,437 Mi chiamo Sommore e mi fa piacere vedervi tutti qui. 454 00:30:53,843 --> 00:30:58,323 Immagino foste tutti preoccupati a reclinare l'invito di Oscar, 455 00:30:59,295 --> 00:31:03,295 altrimenti vi sareste ritrovati sepolti sotto il suo prossimo stadio. 456 00:31:03,852 --> 00:31:05,668 Troppo presto per scherzarci? 457 00:31:05,788 --> 00:31:07,923 Ok, su questa ho torto marcio. 458 00:31:09,762 --> 00:31:12,255 Ok, siamo qui stasera in onore di... 459 00:31:12,396 --> 00:31:13,919 Derek Roman. 460 00:31:16,310 --> 00:31:19,360 Facciamo un bell'applauso per l'uomo del momento. 461 00:31:22,192 --> 00:31:26,327 O, come lo chiamano la maggior parte delle donne, l'uomo dei 27 secondi. 462 00:31:28,414 --> 00:31:34,079 Ok, per numero di malattie veneree, quante hanno incoronato l'imperatore Roman? 463 00:31:35,808 --> 00:31:38,775 Ok, penicillina per te, penicillina... 464 00:31:39,618 --> 00:31:41,862 Allora, lei e' promotore di un club? 465 00:31:42,247 --> 00:31:44,597 - E' un lavoro interessante. - Gia'. 466 00:31:45,061 --> 00:31:48,011 Ho assunto le sue Devil Girls un paio di volte. 467 00:31:48,438 --> 00:31:51,002 E' cosi' che ha conosciuto Oscar, tramite i suoi club? 468 00:31:51,122 --> 00:31:53,703 Sto provando a fargli comprare un club da anni. 469 00:31:53,823 --> 00:31:56,805 Mi risponde sempre che il Playground e' tutto quello che gli serve. 470 00:31:56,925 --> 00:31:59,825 Riusciro' a scucirgli un contratto prima o poi. 471 00:32:00,251 --> 00:32:01,991 Cioe', quanto ancora devono dimagrire? 472 00:32:02,111 --> 00:32:05,571 Voglio dire, siete tutte sul punto di sparire. Parlo piu' in fretta. 473 00:32:05,691 --> 00:32:09,332 E cos'e' questa storia delle toghe? Cioe', non coprono niente. 474 00:32:09,452 --> 00:32:12,242 Un po' come la difesa dei Devil. 475 00:32:14,444 --> 00:32:16,334 Ok, cioe', voglio dire... Sto scherzando. 476 00:32:16,454 --> 00:32:19,404 Sappiamo tutti che i Devil non hanno una difesa. 477 00:32:20,782 --> 00:32:23,596 Ok, dov'e' l'ape regina? 478 00:32:24,051 --> 00:32:26,069 Jelena Howard. 479 00:32:24,928 --> 00:32:28,060 {\an8}IO: PARLIAMO DI AFFARI? OSCAR: NON ADESSO. CHIAMAMI DOMANI. 480 00:32:26,665 --> 00:32:31,265 Dov'e' finita? Quella ragazza e' talmente magra che non riesco neanche a vederla. 481 00:32:38,970 --> 00:32:40,670 Sta andando alla grande. 482 00:32:42,889 --> 00:32:45,282 Grazie per avermi coperto con la storia della multa. 483 00:32:45,402 --> 00:32:46,605 Nessun problema. 484 00:32:48,898 --> 00:32:51,193 Non assomigli per niente a tuo padre. 485 00:32:52,015 --> 00:32:53,684 Cosa sai di Oscar? 486 00:32:57,590 --> 00:32:59,906 Niente. Stavo solo... 487 00:33:01,038 --> 00:33:03,300 Non so proprio perche' lo abbia detto. 488 00:33:03,623 --> 00:33:04,303 Ok. 489 00:33:05,711 --> 00:33:07,724 Oscar Kincade, wow. 490 00:33:09,727 --> 00:33:13,690 Diamine, quell'uomo ha un sacco di soldi. E alcuni sono anche suoi. 491 00:33:14,785 --> 00:33:16,948 Il mio vestito da sposa e' nel baule. 492 00:33:17,068 --> 00:33:20,768 Posso metterlo su per farci due risate se cominci ad annoiarti. 493 00:33:23,559 --> 00:33:25,571 Sei stata di grande aiuto. 494 00:33:25,933 --> 00:33:28,419 E non solo oggi. 495 00:33:28,848 --> 00:33:29,639 Ma... 496 00:33:31,000 --> 00:33:33,150 Ma penso di doverti almeno questo. 497 00:33:33,794 --> 00:33:34,866 Devo dirti... 498 00:33:35,174 --> 00:33:38,708 che i miei sentimenti su di noi non sono cambiati. 499 00:33:40,015 --> 00:33:41,626 Signore non siate moraliste. 500 00:33:41,746 --> 00:33:46,162 Ho sentito dire che e' cristiano. Trascorre molto tempo a pregare. 501 00:33:46,575 --> 00:33:51,125 Secondo me, e' il miglior uomo che ci sia. Passa un sacco di tempo in ginocchio. 502 00:33:53,492 --> 00:33:55,394 Allora, spero che vi stiate divertendo. 503 00:33:55,514 --> 00:33:57,908 Ma vogliamo parlare della partita di ieri sera? 504 00:33:58,092 --> 00:34:02,465 Non ho visto DeRo cosi' attivo da quando ha avuto la gonorrea. 505 00:34:04,254 --> 00:34:07,930 Ma sono contenta di vedere che Derek stia usando bene la sua. 506 00:34:08,484 --> 00:34:12,284 Voglio dire, lo avete visto tutti applaudire per Terrence e Zero. 507 00:34:13,934 --> 00:34:16,305 Ti vedo la' dietro che ridi. 508 00:34:20,159 --> 00:34:24,820 Dopo ieri sera, i Devils stanno pensando di rinominare l'Imperatore Roman... 509 00:34:20,559 --> 00:34:22,821 {\an8}RISERVATO A MARY ROMAN 510 00:34:24,940 --> 00:34:27,090 Il Miliardario delle palle perse. 511 00:34:27,895 --> 00:34:32,395 Voglio dire, non ha mai maneggiato palle, E lo pagano un sacco per fare schifo. 512 00:34:36,074 --> 00:34:38,524 Hai voglia di ridere, fallo. Ridi adesso. 513 00:34:40,392 --> 00:34:44,908 Matteo 5:22. "Chiunque sia arrabbiato con suo fratello sara' soggetto al giudizio." 514 00:34:45,028 --> 00:34:46,630 - Stai zitto. - Basta, Derek. 515 00:34:46,750 --> 00:34:49,763 Ne ho abbastanza di te che dai manforte a tutti tranne me. 516 00:34:49,883 --> 00:34:53,824 - Aiuto chi mi fara' vincere. - Non e' qui per aiutarti. Sta aiutando se stesso. 517 00:34:53,944 --> 00:34:55,685 E' tutta la sera che fissi quella sedia. 518 00:34:55,805 --> 00:34:58,012 Qualunque sia il problema con tua madre, cresci. 519 00:34:58,132 --> 00:35:00,982 E smettila di prendertela con tutti gli altri. 520 00:35:05,685 --> 00:35:06,482 Derek! 521 00:35:10,708 --> 00:35:12,222 Senti, io me ne vado. 522 00:35:12,706 --> 00:35:14,165 Vieni o rimani? 523 00:35:26,112 --> 00:35:28,977 Non e' una festa finche' qualcuno non rompe un tavolo. 524 00:35:29,097 --> 00:35:32,210 Combatti nonostante tutto, ben fatto stasera, Kyle. 525 00:35:32,937 --> 00:35:34,137 E bel vestito. 526 00:35:34,506 --> 00:35:36,974 Suppongo faccia parte del conto. 527 00:35:37,273 --> 00:35:39,773 Faccio parte anche io delle decorazioni. 528 00:35:40,363 --> 00:35:43,735 - Potrei abituarmi a tutti questi soldi. - Penso che dovresti. 529 00:35:44,498 --> 00:35:48,509 Si dice in giro che ti piace tenere traccia di tutti pezzi grossi. 530 00:35:48,995 --> 00:35:52,545 Questi ragazzi sono in alto. Piu' in alto di cosi' si muore. 531 00:35:55,993 --> 00:35:57,942 Perche' lo stai dando proprio a me? 532 00:35:58,062 --> 00:36:02,025 Potrebbe arrivare il momento in cui avro' bisogno delle tue abilita'. 533 00:36:02,145 --> 00:36:03,516 Come ti sembra? 534 00:36:05,671 --> 00:36:07,296 Abbiamo un accordo. 535 00:36:21,238 --> 00:36:23,085 Ho parlato con Waxier. 536 00:36:25,005 --> 00:36:27,552 Aveva un buon motivo per essere citato nel file di Mia. 537 00:36:27,672 --> 00:36:29,472 Quindi e' un vicolo cieco? 538 00:36:29,908 --> 00:36:32,058 Mi da' del vino rosso, per favore? 539 00:36:32,691 --> 00:36:34,291 Lo pensavo anche io. 540 00:36:34,927 --> 00:36:38,877 Ma poi l'ho visto mandare un messaggio all'altro telefono di Oscar. 541 00:36:39,588 --> 00:36:40,536 Raquel... 542 00:36:40,770 --> 00:36:42,920 Oscar ha un telefono usa e getta. 543 00:36:45,141 --> 00:36:48,603 Ora, potremmo dar la caccia a Waxier, che potrebbe sapere qualcosa, 544 00:36:48,822 --> 00:36:53,122 oppure potremmo cercare quel telefono che potrebbe avere tutte le risposte. 545 00:37:05,532 --> 00:37:07,360 Che serata deprimente. 546 00:37:08,406 --> 00:37:10,406 E Pete e' gia' al terzo drink. 547 00:37:11,310 --> 00:37:13,726 Sappiamo entrambe come va a finire superato quel limite. 548 00:37:13,846 --> 00:37:16,920 Se e' il momento in cui condividiamo le nostre avventure, io passo. 549 00:37:17,085 --> 00:37:18,285 Fa' come vuoi. 550 00:37:18,643 --> 00:37:21,793 E poi, Raquel e' quella con le storie piu' orribili. 551 00:37:22,064 --> 00:37:26,764 Pete ha guidato da ubriaco con suo figlio in macchina. Per questo si sono lasciati. 552 00:37:39,697 --> 00:37:42,797 Nello spogliatoio domani sara' uno spasso. 553 00:37:44,934 --> 00:37:46,084 Sei stupenda. 554 00:37:48,433 --> 00:37:49,774 Pete, lascia stare. 555 00:37:51,604 --> 00:37:53,775 Prima mi sono fatta prendere dal momento. 556 00:37:53,895 --> 00:37:57,152 Ho solo bisogno di fare un passo indietro per un momento. 557 00:37:57,324 --> 00:37:58,624 Aspetta, Sloane. 558 00:37:59,207 --> 00:38:02,779 Questa non sei tu che ti fai da parte. Ti ho gia' visto farlo. 559 00:38:02,899 --> 00:38:05,499 Questa sei tu che ti chiudi completamente. 560 00:38:09,839 --> 00:38:12,604 Questa bionda tutto pepe ha appena minacciato di rompermi le ossa 561 00:38:12,724 --> 00:38:14,827 se non faccio continuare la festa. 562 00:38:16,494 --> 00:38:18,686 Dato che si sta comportando come un bambinone... 563 00:38:18,806 --> 00:38:22,383 perche' non guardiamo delle foto di Derek da piccolo? 564 00:38:26,232 --> 00:38:27,709 Che cioccolatino. 565 00:38:29,688 --> 00:38:31,879 La sua prima moto. 566 00:38:34,438 --> 00:38:36,602 Wow, guardate il testone di questo bambino. 567 00:38:37,400 --> 00:38:38,450 Oh mio Dio. 568 00:39:05,506 --> 00:39:07,315 Derek, di' qualcosa. 569 00:39:08,004 --> 00:39:10,909 Di' che sei arrabbiato, che le battute erano pessime. 570 00:39:11,600 --> 00:39:15,200 Se non ti va di parlarne, dillo, ma per favore, di' qualcosa. 571 00:39:17,767 --> 00:39:18,776 Perfetto. 572 00:39:28,226 --> 00:39:32,042 E' solo una multa per eccesso di velocita'. Non stavi andando cosi' veloce. 573 00:39:32,313 --> 00:39:33,654 Andra' tutto bene. 574 00:39:33,774 --> 00:39:35,492 E siamo entrambi sobri. 575 00:39:40,484 --> 00:39:42,156 Cos'e' quella? Perche' ce l'hai? 576 00:39:42,276 --> 00:39:46,265 - Te lo spieghero', te lo prometto. - Patente e libretto. 577 00:39:50,773 --> 00:39:51,854 Signorina? 578 00:39:51,974 --> 00:39:53,474 Esca dalla macchina. 579 00:39:54,083 --> 00:39:55,863 Revisione: Mary. 580 00:39:55,983 --> 00:39:59,226 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 581 00:39:59,689 --> 00:40:01,566 Nel prossimo episodio di Hit the Floor: 582 00:40:01,648 --> 00:40:03,526 La tua cocaina e' finita nella mia borsa. 583 00:40:03,646 --> 00:40:06,886 Sono online, nuda, con un laccio di gomma legata al braccio. 584 00:40:07,147 --> 00:40:09,664 Non e' nella posizione di dire no. Perche' sei qui? 585 00:40:09,784 --> 00:40:12,889 - Ti stavo cercando. - Non sono venuto per fare la riserva di Terrence Wall. 586 00:40:13,009 --> 00:40:14,658 O lui o io, Jelena. 587 00:40:14,944 --> 00:40:19,151 - Cosa mi stai nascondendo? - Olivia sapeva qualcosa su di me. 588 00:40:19,443 --> 00:40:20,809 La donna che e' morta? 589 00:40:20,929 --> 00:40:23,970 - Quella con cui eri qui? - No, no. Non ero io. 590 00:40:24,040 --> 00:40:27,068 Ti sei divertita a prendertela con me e poi con mia madre. 591 00:40:27,188 --> 00:40:30,503 Grosso errore. Ora e' il tuo turno. 592 00:40:30,504 --> 00:40:36,504 IL PROSSIMO EPISODIO DI HIT THE FLOOR, SOLO SU #HASHSUBS! 47410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.