All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E04_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,493 Nelle puntate precedenti di Hit The Floor... 2 00:00:02,695 --> 00:00:04,792 - Che cosa vuoi da me? - Voglio te. 3 00:00:04,822 --> 00:00:07,741 Ecco perche' sono qui, ecco perche' sto tardando il divorzio. 4 00:00:07,771 --> 00:00:10,773 - Sai almeno di chi sono la fidanzata? - Ex-fidanzata. 5 00:00:10,834 --> 00:00:13,392 Il tuo interesse per un altro non e' "zero" assoluto. 6 00:00:13,512 --> 00:00:16,756 - Tieni. - Ci vorra' di piu' per saldare il debito di Benny. 7 00:00:16,772 --> 00:00:18,748 Meglio. Prossimo obiettivo, allora. 8 00:00:18,795 --> 00:00:20,711 Abbiamo fatto bene a tenerlo nascosto. 9 00:00:20,732 --> 00:00:23,390 Non so se l'Ahsha che ho conosciuto l'avrebbe fatto. 10 00:00:23,420 --> 00:00:26,556 Ha fatto cose che potrebbero farla licenziare, cose che e' riuscita 11 00:00:26,587 --> 00:00:29,678 a tenere nascoste persino da me... ma ci sto lavorando. 12 00:00:29,152 --> 00:00:29,947 {\an8}CE L'HO 13 00:00:29,708 --> 00:00:33,053 Derek Roman, TMZ. Ho una foto di te e la tua signora sulla collina. 14 00:00:33,259 --> 00:00:34,753 Non ho ucciso Olivia. 15 00:00:34,783 --> 00:00:37,368 So che e' stato lui. Sapevo che l'avrebbe fatta franca. 16 00:00:35,234 --> 00:00:36,929 {\an8}NIENTE PIU' SEGRETI 17 00:00:37,388 --> 00:00:39,282 - Stai parlando di Oscar? - Gia'. 18 00:00:39,325 --> 00:00:43,275 C'e' un assassino dentro lo stadio dei Devil. E' tempo di andarsene. 19 00:00:41,138 --> 00:00:42,187 {\an8}NIENTE PIU' SEGRETI 20 00:00:45,621 --> 00:00:48,791 Hit The Floor - S02E04 "Full Court Press" 21 00:00:50,304 --> 00:00:53,621 Traduzione: tripwing, SoTrue, Gausseffect, Mary. 22 00:00:54,218 --> 00:00:58,368 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 23 00:01:19,072 --> 00:01:21,022 Perche' sei cosi' distaccato? 24 00:01:23,924 --> 00:01:27,024 Un fotografo ha uno scatto di noi dell'altra notte. 25 00:01:27,567 --> 00:01:29,017 L'ha venduto a TMZ. 26 00:01:29,073 --> 00:01:31,923 - E' uno scherzo? - Mi ha chiesto un riscatto. 27 00:01:32,019 --> 00:01:33,469 Non e' uno scherzo. 28 00:01:33,518 --> 00:01:36,668 Senti, devo tenerli a bada fino a mezzogiorno, ma... 29 00:01:37,134 --> 00:01:39,284 Verro' cacciata dalle Devil Girls. 30 00:01:43,082 --> 00:01:44,282 Cosa facciamo? 31 00:01:44,369 --> 00:01:47,593 - Hai detto all'agenzia di noi? - Siamo ben oltre quello. 32 00:01:47,629 --> 00:01:50,066 Quando uscira', dirai che stavi confortando un'amica 33 00:01:50,092 --> 00:01:52,167 dopo la perdita del suo vecchio capo. 34 00:01:52,192 --> 00:01:54,887 Poi la cosa e' degenerata, ma non e' come sembra. 35 00:01:54,917 --> 00:01:57,117 Basta negarlo. Negarlo a chiunque. 36 00:01:57,739 --> 00:01:59,389 Ahsha terra' il lavoro? 37 00:01:59,790 --> 00:02:01,090 Ne so quanto te. 38 00:02:09,256 --> 00:02:12,340 Non voglio ipotizzare. Assicurati che Ahsha resti una Devil Girl. 39 00:02:12,369 --> 00:02:15,459 Le ballerine non sono la mia area di competenza, Derek. 40 00:02:15,489 --> 00:02:17,764 - Puoi parlare con tuo padre. - Stai sopravvalutando 41 00:02:17,794 --> 00:02:21,369 il potere che ho su Oscar. Lui e' a Tokyo. Non so nemmeno come contattarlo. 42 00:02:21,377 --> 00:02:22,118 Jude. 43 00:02:23,045 --> 00:02:26,895 Ogni volta che ho avuto bisogno di qualcosa mi hai sempre aiutato. 44 00:02:27,370 --> 00:02:29,420 Ho bisogno che mi aiuti ancora. 45 00:02:43,824 --> 00:02:45,824 Non hai venduto il ristorante. 46 00:02:46,783 --> 00:02:48,483 Era stato sottovalutato. 47 00:02:49,503 --> 00:02:51,703 Ci riprovero' quando il mercato si riprende. 48 00:02:51,733 --> 00:02:53,685 Questa donna non morira' mai. 49 00:02:56,624 --> 00:03:00,284 Sono stata invitata alla lettura del testamento di Olivia, stasera. 50 00:03:00,314 --> 00:03:02,014 Cosa vorrebbe lasciarti? 51 00:03:03,044 --> 00:03:06,844 Un magazzino pieno di vestiti attillati e cerotti agli estrogeni? 52 00:03:07,048 --> 00:03:09,067 Un po' di rispetto per i morti? 53 00:03:09,097 --> 00:03:13,647 Quella donna mi ha sempre tormentata fino al giorno in cui e' morta, letteralmente. 54 00:03:16,437 --> 00:03:17,637 Di cosa parli? 55 00:03:26,187 --> 00:03:28,099 Sto parlando di ricatto. 56 00:03:28,995 --> 00:03:30,657 Mi ha inviato una lettera... 57 00:03:30,687 --> 00:03:35,804 chiedendo di incontrarla e quando l'ho fatto, continuava con i suoi folli piani 58 00:03:35,834 --> 00:03:38,827 su come rovinare la cerimonia di inaugurazione e creare problemi a Oscar. 59 00:03:38,857 --> 00:03:42,076 Ha detto che se non l'avessi aiutata... 60 00:03:42,528 --> 00:03:45,105 - mi avrebbe messa nei guai. - Che tipo di guai? 61 00:03:45,119 --> 00:03:46,267 Lei sapeva... 62 00:03:46,499 --> 00:03:47,749 dell'ossimetolone. 63 00:03:49,182 --> 00:03:51,032 Che sei risultato positivo. 64 00:03:53,084 --> 00:03:54,843 E che te l'ho dato io. 65 00:03:57,038 --> 00:03:58,586 Come faceva a saperlo? 66 00:03:58,616 --> 00:04:01,166 Era fuori dallo spogliatoio, quella notte. 67 00:04:02,048 --> 00:04:03,548 Ci ha sentiti parlare. 68 00:04:06,976 --> 00:04:09,976 - L'ha detto a qualcun altro? - Me ne sono occupata io. 69 00:04:12,031 --> 00:04:14,080 Come mi occupo sempre di ogni cosa. 70 00:04:20,720 --> 00:04:24,412 Ok, qui ci sono il resto dei completi per la pubblicita' della Hollywood Arena. 71 00:04:24,435 --> 00:04:26,724 Ricorda alla ragazze che Oscar vuole il massimo. 72 00:04:26,745 --> 00:04:28,945 Nuovo stadio, nuovo atteggiamento. 73 00:04:33,832 --> 00:04:36,582 Michael, ciao. Grazie per avermi richiamata. 74 00:04:37,077 --> 00:04:39,411 Ascolta, ho bisogno che faccia una cosa. 75 00:04:39,441 --> 00:04:40,442 Cosa ti serve? 76 00:04:40,459 --> 00:04:43,210 Ho cercato di prendere le cartelle private delle Devil Girls. 77 00:04:43,243 --> 00:04:47,410 Le risorse umane mi hanno detto che la polizia le ha etichettate come prove. 78 00:04:47,440 --> 00:04:51,362 Puoi chiamare il tuo amico in polizia e farmi avere una copia della mia? 79 00:04:52,271 --> 00:04:53,715 Certo, posso provarci. 80 00:04:53,751 --> 00:04:54,653 Grazie. 81 00:04:59,387 --> 00:05:01,803 Ho sentito che la pubblicita' andra' in prima serata. 82 00:05:01,829 --> 00:05:03,928 Dopo che i bambini sono stati messi a letto. 83 00:05:03,958 --> 00:05:06,758 e appena prima che papa' metta a letto mamma. 84 00:05:06,806 --> 00:05:08,471 Abbiamo quasi fatto. 5 minuti. 85 00:05:08,772 --> 00:05:09,721 Ahsha... 86 00:05:10,225 --> 00:05:11,225 cosa c'e'? 87 00:05:12,832 --> 00:05:14,682 Ballerine, ai vostri posti. 88 00:05:15,854 --> 00:05:17,904 Pubblicita' Devil Girls, prima. 89 00:05:18,565 --> 00:05:19,565 Partito. 90 00:07:06,633 --> 00:07:07,572 E stop! 91 00:07:17,092 --> 00:07:18,953 - Pronto? - Pensavo mi avresti aiutata 92 00:07:18,983 --> 00:07:22,633 con l'evento di beneficenza di stasera. Questo non e' aiutare. 93 00:07:24,186 --> 00:07:25,833 Oscar! Oscar! 94 00:07:26,056 --> 00:07:27,910 Cosa devi fare per Oscar, stavolta? 95 00:07:27,958 --> 00:07:29,708 Non per Oscar, per Derek. 96 00:07:30,950 --> 00:07:34,762 E' stato paparazzato con una ballerina. Mi ha detto di chiamare tutto il Giappone 97 00:07:34,798 --> 00:07:38,598 per rintracciare Oscar e supplicarlo di non licenziarla. 98 00:07:39,315 --> 00:07:42,449 La ballerina e' la figlia del tuo maritino. Ringrazialo da parte mia, ok? 99 00:07:42,479 --> 00:07:43,259 Ahsha? 100 00:07:45,740 --> 00:07:47,790 - Chi ha fatto la foto? - TMZ. 101 00:07:48,326 --> 00:07:51,387 Derek ha promesso una cifra se la tengono fino a mezzogiorno, ma 102 00:07:51,421 --> 00:07:54,071 non gliela dara', sta solo prendendo tempo. 103 00:07:59,172 --> 00:08:01,472 Fammene uno come piace a me, Reggie. 104 00:08:02,615 --> 00:08:03,665 La conosco? 105 00:08:04,192 --> 00:08:05,992 Mi sembra molto familiare. 106 00:08:06,323 --> 00:08:09,227 Vivo praticamente nello stadio dei Devils, quindi se va alle partite in casa... 107 00:08:09,257 --> 00:08:11,626 Beh, sono un abbonato, bordo campo. 108 00:08:12,107 --> 00:08:14,761 Louis Jason, investitore finanziario. 109 00:08:15,529 --> 00:08:17,712 Kyle Hart, Devil Girl. 110 00:08:19,081 --> 00:08:20,726 Vengo qui ogni mattina. 111 00:08:20,945 --> 00:08:22,363 Non e' assurdo? 112 00:08:22,630 --> 00:08:25,307 Siamo entrambi ad ogni partita e ci conosciamo al bar. 113 00:08:25,337 --> 00:08:28,587 Beh, ovunque fosse successo, sono felice sia successo. 114 00:08:28,650 --> 00:08:29,750 Incredibile. 115 00:08:30,603 --> 00:08:33,932 Non posso nemmeno andare in bagno senza che tu ci provi con qualcuno. 116 00:08:33,958 --> 00:08:37,091 - No, Alisha, senti... - Risparmiatela. Puoi tenertelo. 117 00:08:37,121 --> 00:08:39,555 Spero vi divertiate a "Flaccilandia". 118 00:08:39,585 --> 00:08:41,285 non riesce a tirarlo su! 119 00:08:48,576 --> 00:08:51,309 - Hai un secondo? - Sono davvero impegnato adesso. 120 00:08:51,339 --> 00:08:52,589 Riguarda Ahsha. 121 00:08:53,741 --> 00:08:55,467 Si e' messa nei guai. 122 00:08:55,529 --> 00:08:56,879 Che tipo di guai? 123 00:09:01,294 --> 00:09:04,044 TMZ ha una foto di lei con un tuo giocatore. 124 00:09:04,663 --> 00:09:05,517 Derek. 125 00:09:06,082 --> 00:09:10,067 Mi pare di capire che questo possa mettere fine alla carriera nelle Devil Girls. 126 00:09:10,579 --> 00:09:12,062 Meglio chiamare Oscar. 127 00:09:12,101 --> 00:09:15,176 Oscar e' in balia dell'opinione pubblica. 128 00:09:15,222 --> 00:09:17,179 Anche se volesse fare un'eccezione 129 00:09:17,218 --> 00:09:20,218 non puo', se questa cosa non va nel verso giusto. 130 00:09:20,705 --> 00:09:22,370 Ahsha deve sistemare la cosa. 131 00:09:22,420 --> 00:09:24,070 Posso aiutarla se vuoi. 132 00:09:25,400 --> 00:09:26,160 Come? 133 00:09:26,453 --> 00:09:28,653 Impedendo ad Oscar di licenziarla. 134 00:09:29,685 --> 00:09:34,099 La gente conosce Ahsha grazie all'All-Star ma non ha ancora visibilita', reputazione. 135 00:09:34,129 --> 00:09:36,030 Tutto cio' che accade la rafforzera'. 136 00:09:36,051 --> 00:09:38,696 Si puo' abbassare alle riviste di gossip oppure 137 00:09:38,717 --> 00:09:42,267 possiamo presentarla al mondo attraverso i principali media. 138 00:09:42,409 --> 00:09:44,696 Non dovremmo promuoverla, dovremmo nascondere la cosa. 139 00:09:44,736 --> 00:09:47,786 Questa storia verra' fuori, che tu lo voglia o no. 140 00:09:48,107 --> 00:09:49,851 Conosco il capo della TMZ. 141 00:09:49,881 --> 00:09:53,742 Lui ha accettato di non pubblicarla. Invece io sono d'accordo con Du Monde Magazine 142 00:09:53,769 --> 00:09:56,673 per farlo sul loro sito, con una bellissima foto 143 00:09:56,726 --> 00:09:59,976 scattata dal fotografo che possiede la foto originale. 144 00:10:00,218 --> 00:10:01,368 Tutti felici. 145 00:10:04,749 --> 00:10:06,749 Pete, questo e' il mio lavoro. 146 00:10:06,859 --> 00:10:08,644 So quello che sto dicendo. 147 00:10:09,052 --> 00:10:11,884 Il mio evento di beneficenza e' stasera al Pacific Design Center. 148 00:10:11,905 --> 00:10:15,605 Lo scatto per la Du Monde avverra' all'arrivo di Ahsha e Derek. 149 00:10:15,707 --> 00:10:16,807 Li vuoi li'? 150 00:10:17,666 --> 00:10:20,287 E' un evento di beneficenza... Tu li vuoi li'. 151 00:10:20,317 --> 00:10:22,817 Anche i Devils dovrebbero esserci. Ballerine, giocatori, tutti. 152 00:10:22,847 --> 00:10:24,610 Deve essere una dimostrazione di sostegno. 153 00:10:24,640 --> 00:10:26,981 Non fara' male nemmeno al tuo evento. 154 00:10:27,011 --> 00:10:29,529 O puoi semplicemente lanciare i dadi per la sua carriera. 155 00:10:29,559 --> 00:10:30,559 Decidi tu. 156 00:10:33,430 --> 00:10:34,530 Funzionera'? 157 00:10:35,789 --> 00:10:37,689 Dipende solo da una persona. 158 00:10:38,960 --> 00:10:43,094 Se volete che funzioni, dovrete uscire allo scoperto seriamente. 159 00:10:43,696 --> 00:10:46,842 Non come frequentazione ma come fidanzati. 160 00:10:49,287 --> 00:10:50,887 Fidanzato e fidanzata. 161 00:10:53,832 --> 00:10:55,530 Si', immagino di si'. 162 00:10:57,512 --> 00:11:00,995 Posso mostrarti a telecamere e giornalisti come la fidanzata di Derek ma... 163 00:11:01,025 --> 00:11:02,845 non posso ammaliarli per te. 164 00:11:02,875 --> 00:11:07,760 Quindi mi stai dicendo che cosi' posso tenermi il lavoro come Devil Girl. 165 00:11:08,184 --> 00:11:11,384 Non c'e' garanzia ma e' la nostra migliore possibilita'. 166 00:11:13,116 --> 00:11:14,067 Ci sto. 167 00:11:15,625 --> 00:11:18,261 Ad ogni modo, non penso che ci siamo presentate adeguatamente. 168 00:11:18,593 --> 00:11:19,675 Sono Lionel. 169 00:11:20,032 --> 00:11:21,682 La moglie di tuo padre. 170 00:11:32,250 --> 00:11:34,628 TMZ, non pensavo fossi tipo da pettegolezzo. 171 00:11:34,658 --> 00:11:36,408 Dipende dal pettegolezzo. 172 00:11:38,927 --> 00:11:42,432 Indovina chi verra' trascinata alla lettura del testamento di Olivia, stasera. 173 00:11:42,462 --> 00:11:43,755 Dici davvero? 174 00:11:44,170 --> 00:11:47,635 Quella donna non fa niente con eleganza, perche' dovrebbe andarsene diversamente? 175 00:11:47,665 --> 00:11:50,115 C'e' qualcos'altro che ti infastidisce. 176 00:11:50,856 --> 00:11:51,856 Terrence? 177 00:11:53,338 --> 00:11:56,788 Non posso credere di aver perso cosi' tanto tempo con lui. 178 00:11:58,336 --> 00:11:59,886 Tenta un'altra volta. 179 00:12:04,567 --> 00:12:06,717 Mi manca cosi' tanto da far male. 180 00:12:09,080 --> 00:12:10,785 Allora diglielo. 181 00:12:11,566 --> 00:12:14,276 Non puoi presentarti da qualcuno e dirgli una cosa del genere. 182 00:12:14,306 --> 00:12:15,556 Certo che puoi. 183 00:12:16,212 --> 00:12:17,212 Non posso. 184 00:12:18,415 --> 00:12:20,365 Non saprei neanche come fare. 185 00:12:22,841 --> 00:12:23,841 Provaci. 186 00:12:24,463 --> 00:12:25,463 Sbaglia. 187 00:12:25,724 --> 00:12:28,074 Riprovaci. E' da essere umani. 188 00:12:29,174 --> 00:12:32,774 Mi hanno fatto notare che non e' una delle mie doti migliori. 189 00:12:32,954 --> 00:12:34,704 - Jelena. - Devo andare. 190 00:12:41,303 --> 00:12:44,553 - Zero, come va? - Hai un minuto per parlare di gioco? 191 00:12:45,015 --> 00:12:45,892 Certo. 192 00:12:46,571 --> 00:12:49,331 Quando giocavo per l'Ohio, sai cosa sapevamo dei Devils? 193 00:12:49,361 --> 00:12:53,407 Che due stagioni fa eri con noi e poi ci hai ucciso nelle finali. 194 00:12:53,437 --> 00:12:56,200 Si', e i Devils impostavano gli schemi su Terrence e Derek. 195 00:12:56,237 --> 00:12:59,544 L'anno in cui vi abbiamo sconfitto e ho avuto il mio anello, 196 00:12:59,574 --> 00:13:01,783 la nostra difesa fu sistemata e funziono'. 197 00:13:01,813 --> 00:13:04,551 - Si', mi ricordo. - Ora, giocando per i Devils, 198 00:13:04,581 --> 00:13:07,681 vedo che questo approccio lascia tutta la squadra fuori. 199 00:13:12,077 --> 00:13:16,465 Qui ci sono alcuni schemi dell'Ohio che ci hanno fatto vincere il campionato. 200 00:13:16,495 --> 00:13:18,395 Pensavo che potremmo usarli. 201 00:13:19,493 --> 00:13:21,793 Questi schemi danno piu' gioco a te. 202 00:13:22,524 --> 00:13:23,774 E meno a Derek. 203 00:13:24,017 --> 00:13:27,094 "Il ferro forbisce il ferro; cosi' un uomo ne forbisce un altro." 204 00:13:27,124 --> 00:13:29,154 Bibbia, Proverbi, 27:17. 205 00:13:30,184 --> 00:13:31,880 Siamo tutti nella stessa squadra. 206 00:13:31,910 --> 00:13:35,873 So che e' difficile quando un giocatore chiede di togliere tempo ad un altro, 207 00:13:35,903 --> 00:13:38,453 per questo lo dico a te e non al coach D. 208 00:13:39,859 --> 00:13:43,109 Non voglio essere il ragazzo nuovo che causa problemi. 209 00:13:43,880 --> 00:13:47,180 Cosi' vuoi sia l'altro ragazzo nuovo a creare problemi. 210 00:13:47,242 --> 00:13:48,624 Controlla gli schemi. 211 00:13:48,654 --> 00:13:51,404 Se mi sbaglio, noi non ci siamo mai parlati. 212 00:13:51,981 --> 00:13:53,386 Se ho ragione... 213 00:13:54,823 --> 00:13:56,368 ti farai notare. 214 00:14:02,638 --> 00:14:04,235 Hai fatto di testa tua? 215 00:14:04,265 --> 00:14:07,956 Piu' ci vuole a pagare il debito di Benny e piu' io devo restare sposata con lui. 216 00:14:07,984 --> 00:14:11,848 - Devo gonfiare le nostre vele. - Facendo vento a quelle di Louis? 217 00:14:11,868 --> 00:14:16,014 Louis sta peggio di Magic Johnson e io ho poteri speciali in quel campo. 218 00:14:16,315 --> 00:14:19,576 E' straricco. Se glielo tiro su, lui cedera'. 219 00:14:21,434 --> 00:14:23,011 Aspetta, intendi mettere quello? 220 00:14:23,668 --> 00:14:25,649 Siamo a 96 mila dollari dal traguardo. 221 00:14:25,679 --> 00:14:28,523 - Devo concludere. - 200 mila dollari. 222 00:14:29,147 --> 00:14:32,598 Stamattina ho trovato un venditore che prendera' l'anello. 223 00:14:43,547 --> 00:14:44,847 Cosi' va meglio. 224 00:14:51,106 --> 00:14:53,833 Allora, ho parlato con il mio amico della polizia di Los Angeles. 225 00:14:53,863 --> 00:14:56,004 Non c'e' nessun file delle Devil Girls tra le prove. 226 00:14:56,034 --> 00:14:57,434 Com'e' possibile? 227 00:14:57,902 --> 00:15:00,200 - E' ora di smetterla, Sloane. - Te l'ho detto. 228 00:15:00,230 --> 00:15:04,550 Non perche' e' pericoloso. Ma perche' e' un vicolo cieco dopo l'altro. 229 00:15:05,001 --> 00:15:07,268 Sloane, Oscar e' bravo a nascondere le tracce. 230 00:15:07,291 --> 00:15:09,641 - Michael, te l'ho detto. - Aspetta. 231 00:15:11,862 --> 00:15:14,312 - Devo rispondere. - Puoi parlare qui. 232 00:15:26,897 --> 00:15:27,751 Ehi... 233 00:15:28,312 --> 00:15:29,362 accomodati. 234 00:15:30,883 --> 00:15:32,983 Allora questo e' il tuo ufficio. 235 00:15:33,198 --> 00:15:34,397 E' piccolo. 236 00:15:34,832 --> 00:15:35,932 E' perfetto. 237 00:15:40,752 --> 00:15:42,902 Volevo essere la prima a dirtelo. 238 00:15:44,609 --> 00:15:46,509 Io e Derek stiamo insieme. 239 00:15:48,633 --> 00:15:50,830 Tipo, insieme, per davvero? 240 00:15:51,243 --> 00:15:52,852 Sara' sui giornali. 241 00:15:55,281 --> 00:15:58,971 Sarai sui giornali come la fidanzata di Derek Roman. 242 00:15:59,001 --> 00:16:01,542 Ci hanno fotografato, potrei essere cacciata dalla squadra. 243 00:16:01,572 --> 00:16:06,549 Senti, non posso starti a sentire parlare del tuo lavoro ora. 244 00:16:07,461 --> 00:16:09,352 Non volevo dirtelo, ma... 245 00:16:09,913 --> 00:16:10,913 dovevo. 246 00:16:14,765 --> 00:16:15,619 Ahsha. 247 00:16:21,479 --> 00:16:23,629 Continuo a ricevere la tua posta. 248 00:16:27,399 --> 00:16:29,849 E' tempo che cambi il tuo indirizzo. 249 00:16:35,768 --> 00:16:38,061 DEVI FARLA SMETTERE 250 00:16:39,108 --> 00:16:41,558 Deve essere tranquillo qui senza Ahsha. 251 00:16:45,326 --> 00:16:46,766 E' il mio telefono? 252 00:16:46,796 --> 00:16:51,705 Qualcuno ti sta scrivendo, dicendoti di farmi smettere, ancora e ancora. 253 00:16:51,735 --> 00:16:55,335 Lo stesso numero che ti ha chiamato prima, quando sei uscito. 254 00:16:55,713 --> 00:16:59,089 Sono giorni che insisti perche' smetta di investigare su Oscar. 255 00:16:59,119 --> 00:17:02,419 - E' arrivato a te. - Nessuno e' arrivato a me, Sloane. 256 00:17:02,627 --> 00:17:05,225 - Gli sms e le chiamate sono del mio capo. - Perche' il tuo capo 257 00:17:05,255 --> 00:17:08,855 - mi vuole fuori dal caso? - Non c'e' piu' un caso. Non piu'. 258 00:17:09,297 --> 00:17:10,605 Ora e' un omicidio. 259 00:17:10,635 --> 00:17:15,150 E' troppo rischioso per la Lega. Politicamente, e' meglio indietreggiare. 260 00:17:15,753 --> 00:17:16,903 Non ti credo. 261 00:17:19,173 --> 00:17:22,288 Hai almeno chiesto alla polizia di Los Angeles se hanno quei documenti? 262 00:17:22,311 --> 00:17:23,580 Si', non li hanno. 263 00:17:23,644 --> 00:17:27,394 - Le risorse umane dicono il contrario. - Loro per chi lavorano? 264 00:17:31,281 --> 00:17:32,781 Ho guardato ovunque. 265 00:17:36,672 --> 00:17:37,697 Tranne... 266 00:17:38,947 --> 00:17:40,397 l'ufficio di Oscar. 267 00:17:41,152 --> 00:17:42,896 Non importa. E' finita. 268 00:17:45,169 --> 00:17:48,600 Solo perche' la Lega non ha il fegato, non vuol dire che devi fermarti. 269 00:17:48,630 --> 00:17:50,180 Mi hanno riassegnato. 270 00:17:50,968 --> 00:17:53,818 Dovevo essere a Cleveland la scorsa settimana. 271 00:18:04,393 --> 00:18:05,843 Mi dispiace, Sloane. 272 00:18:06,228 --> 00:18:09,435 Quello che vuoi fare e' straordinario. 273 00:18:09,928 --> 00:18:11,678 Cosi' come la tua rabbia. 274 00:18:11,795 --> 00:18:13,590 Per l'organizzazione e Oscar. 275 00:18:13,620 --> 00:18:16,652 Sei rimasta seduta a soffrire per 20 anni. 276 00:18:17,445 --> 00:18:19,845 Questo puo' offuscare il tuo giudizio. 277 00:18:20,300 --> 00:18:22,250 E' troppo pericoloso, Sloane. 278 00:18:23,772 --> 00:18:25,887 Devi promettermi... 279 00:18:26,351 --> 00:18:27,668 che ti fermerai. 280 00:18:55,109 --> 00:18:56,742 Dopo hai la prova abiti. 281 00:18:56,772 --> 00:18:59,089 Ok. Servizio fotografico, prova abiti e tappeto rosso. 282 00:18:59,097 --> 00:19:01,897 I giornalisti ti staranno addosso per Dersha. 283 00:19:02,269 --> 00:19:04,842 - Dersha? - Poteva andare molto peggio. 284 00:19:04,872 --> 00:19:06,122 Penel, Lionete. 285 00:19:06,676 --> 00:19:08,463 Io e Pete non avevamo futuro. Quindi Dersha. 286 00:19:08,493 --> 00:19:11,488 - Cosa chiederanno i giornalisti? - Tutto. Soprattutto a te. 287 00:19:11,492 --> 00:19:14,092 - Devi avere le risposte pronte. - Spara. 288 00:19:14,436 --> 00:19:16,175 Come vi siete conosciuti? 289 00:19:16,205 --> 00:19:18,960 Intendi quando ci siamo conosciuti o quando effettivamente...? 290 00:19:18,990 --> 00:19:21,862 Devi sparare la risposta. Se balbetti, stai mentendo. 291 00:19:21,892 --> 00:19:22,966 Per il volontariato. 292 00:19:22,996 --> 00:19:25,446 - Non e' vero. - Ma loro non lo sanno. 293 00:19:25,507 --> 00:19:28,318 - Com'e' uscire con il cattivo Derek Roman? - E dai... 294 00:19:28,348 --> 00:19:30,041 - Siamo pronti. - Andiamo. 295 00:19:30,071 --> 00:19:31,621 Non ci si annoia mai. 296 00:19:32,102 --> 00:19:33,602 Ma la risposta e'... 297 00:19:34,086 --> 00:19:36,748 Derek Roman cattivo ragazzo? Non saprei proprio. 298 00:19:36,758 --> 00:19:38,281 E' sempre cosi' dolce con me. 299 00:19:38,311 --> 00:19:41,237 Immagino di conoscere un Derek diverso dal resto del mondo. 300 00:19:41,267 --> 00:19:42,945 E' il mio migliore amico. 301 00:19:42,975 --> 00:19:46,475 Sono la ragazza di Derek o una concorrente di Miss America? 302 00:19:48,381 --> 00:19:50,117 Forse ti serve una pausa. 303 00:19:50,147 --> 00:19:52,065 Devo rimanere una Devil Girl. 304 00:19:52,095 --> 00:19:53,745 Fammi un'altra domanda. 305 00:20:02,678 --> 00:20:03,437 Ehi. 306 00:20:04,212 --> 00:20:04,937 Ehi. 307 00:20:06,102 --> 00:20:09,136 Non voglio disturbarti, ma questa storia di... 308 00:20:09,166 --> 00:20:12,687 Ahsha e Derek sta aiutando la beneficenza di stasera. 309 00:20:12,717 --> 00:20:16,806 Stanno arrivando i giocatori. Spero che la voce si diffonda anche tra le ballerine. 310 00:20:16,836 --> 00:20:18,836 Quale storia di Ahsha e Derek? 311 00:20:19,782 --> 00:20:21,782 Credevo che te l'avesse detto. 312 00:20:23,053 --> 00:20:24,711 Li hanno beccati... 313 00:20:24,741 --> 00:20:25,741 insieme. 314 00:20:26,741 --> 00:20:29,968 Ovviamente, questo puo' minacciare il ruolo di Ahsha nella squadra quindi... 315 00:20:29,998 --> 00:20:31,671 stanno cercando di venirne a capo, 316 00:20:31,701 --> 00:20:34,279 aggirare la storia in modo che Oscar la tenga. 317 00:20:34,309 --> 00:20:36,609 - Quando e' successo? - Stamattina. 318 00:20:36,874 --> 00:20:39,003 E' stata tutta un'idea di Lionel. 319 00:20:39,033 --> 00:20:42,592 - Lionel. - Lei e' a capo di tutta la faccenda. 320 00:20:42,622 --> 00:20:44,794 E' molto brava, e' la sua specialita'. 321 00:20:44,824 --> 00:20:47,879 Beh, sono felice che sia la sua specialita', ma e' il mio lavoro. 322 00:20:47,909 --> 00:20:50,959 Ahsha non e' solo mia figlia, e' la mia ballerina. 323 00:20:53,531 --> 00:20:56,976 Mandami un'e-mail con tutti dettagli su quando e dove ci sara' la festa. 324 00:20:57,006 --> 00:20:59,061 - Mandero la' le ballerine. - Sloane... 325 00:20:59,091 --> 00:21:02,241 Piu' resti qui e meno tempo ho per spargere la voce. 326 00:21:08,991 --> 00:21:13,536 Io... apprezzo cio' che fai ma sono una causa persa. 327 00:21:13,566 --> 00:21:15,016 Sciocchezze, tesoro. 328 00:21:15,175 --> 00:21:17,303 Non esiste una cosa simile. 329 00:21:17,333 --> 00:21:21,833 Ho provato ogni pillola, sono stato da sessuologi in tre continenti differenti. 330 00:21:21,906 --> 00:21:23,856 Beh, non sei mai stato da me. 331 00:21:24,134 --> 00:21:26,320 Quando avro' finito di violentare i tuoi sensi 332 00:21:26,350 --> 00:21:28,942 ti servira' una sedia e una frusta per tenerlo giu'. 333 00:21:28,972 --> 00:21:31,750 Allora, cosa? Sei addestrata per questo? 334 00:21:34,630 --> 00:21:36,179 Tu chiamala vita. 335 00:21:38,588 --> 00:21:40,909 - Oh, a proposito... - Si'. 336 00:21:41,390 --> 00:21:43,543 Iniziamo dalla vista. 337 00:21:53,482 --> 00:21:55,230 - Come mi trovi? - Io... 338 00:21:56,925 --> 00:21:58,771 - Senza parole. E' un buon inizio. - Gia'. 339 00:21:58,801 --> 00:22:00,662 Ok. Ok, ok, ok. 340 00:22:01,081 --> 00:22:02,131 Gia', e'... 341 00:22:04,579 --> 00:22:05,424 Ora... 342 00:22:05,898 --> 00:22:07,048 all'udito. 343 00:22:07,078 --> 00:22:07,892 Si'... 344 00:22:08,306 --> 00:22:09,109 Si'... 345 00:22:09,841 --> 00:22:10,853 Va bene. 346 00:22:17,275 --> 00:22:18,375 Oh, mio Dio. 347 00:22:20,808 --> 00:22:22,629 I tuoi capelli, i tuoi capelli... 348 00:22:22,791 --> 00:22:24,141 sono cosi' belli. 349 00:22:25,500 --> 00:22:26,860 - Quell'odore. - Si'? 350 00:22:26,890 --> 00:22:29,528 - Ti piace? - Oh si'. Oh, si', si'. 351 00:22:30,343 --> 00:22:31,874 Sai, penso che... 352 00:22:32,075 --> 00:22:33,975 penso che sto iniziando a... 353 00:22:36,912 --> 00:22:39,449 - E' l'ora del gusto. - Ok, ok. 354 00:22:43,997 --> 00:22:46,247 Sono commestibili. Vuoi assaggiare? 355 00:22:50,460 --> 00:22:51,387 Niente? 356 00:22:52,082 --> 00:22:53,782 Mettiti a quattro zampe. 357 00:22:55,351 --> 00:22:56,801 E' l'ora del tatto. 358 00:23:01,073 --> 00:23:02,274 Figlio di... 359 00:23:03,731 --> 00:23:04,389 No. 360 00:23:05,339 --> 00:23:07,139 Aspetta, aspetta, aspetta. 361 00:23:14,996 --> 00:23:15,926 Raquel. 362 00:23:18,682 --> 00:23:22,045 Ascolta. Lionel ospitera' un evento di beneficenza stasera. 363 00:23:22,075 --> 00:23:23,575 Ci saranno i Devils. 364 00:23:24,844 --> 00:23:26,494 Dovresti venire con me. 365 00:23:26,661 --> 00:23:29,911 - Io ci saro'. Con Pete. - Stai ancora con quel tizio? 366 00:23:30,465 --> 00:23:33,190 Quel tizio? Solo perche' ci hai litigato... 367 00:23:33,220 --> 00:23:36,323 Non sto pensando a me. Sto pensando a te. 368 00:23:37,066 --> 00:23:37,861 A me? 369 00:23:39,987 --> 00:23:41,337 Non dovrei dirlo. 370 00:23:41,911 --> 00:23:42,801 Dillo. 371 00:23:43,130 --> 00:23:44,130 No, io... 372 00:23:46,425 --> 00:23:48,825 Quando abbiamo avuto quello scontro... 373 00:23:49,248 --> 00:23:51,366 ho visto che sguardo aveva quando mi ha colpito. 374 00:23:51,396 --> 00:23:53,496 Subito dopo che ho menzionato Sloane. 375 00:23:54,720 --> 00:23:57,270 Sembrava essere ancora interessato a lei. 376 00:24:09,656 --> 00:24:14,156 - C'ero quasi. - Beh, e' cio' che succede quando fai qualcosa senza di me. 377 00:24:15,177 --> 00:24:17,786 Keri Horran. Sembra un buon bersaglio. 378 00:24:21,362 --> 00:24:24,612 - Hai fatto partire l'allarme. - Perche' avrei dovuto? 379 00:24:26,965 --> 00:24:30,915 - Mi sembra di stare di nuovo con Benny. - Mi stai paragonando a Benny? 380 00:24:31,150 --> 00:24:35,034 In che modo sarebbe diverso? Mi hai fatto raccogliere questo denaro fin dall'inizio. 381 00:24:35,064 --> 00:24:37,614 Non posso neanche uscire di casa da sola. 382 00:24:37,705 --> 00:24:40,693 Passare da un caso all'altro. E' tutto quello che fanno i ragazzi. 383 00:24:40,723 --> 00:24:44,923 No, e' perche' pensi che siano tutti come Benny, che ha ancora un debito. 384 00:24:45,131 --> 00:24:47,581 Hai litigato con me per tutto il tempo. 385 00:24:52,039 --> 00:24:54,216 Non sprechero' il mio tempo a cercare un nuovo bersaglio. 386 00:24:54,246 --> 00:24:56,396 Chiudero' quest'affare con Louis. 387 00:25:00,722 --> 00:25:02,521 STASERA, BENEFICENZA. CHIAMA PER I DETTAGLI 388 00:25:02,551 --> 00:25:04,501 E so anche dove lo chiudero'. 389 00:25:05,601 --> 00:25:06,393 Guida. 390 00:25:15,170 --> 00:25:16,350 Da questa parte. 391 00:25:16,993 --> 00:25:18,943 Signorina Howard, guardi qui. 392 00:25:22,926 --> 00:25:24,476 E' il momento. 393 00:25:24,883 --> 00:25:28,889 Le foto e gli articoli si possono ritoccare. Questo invece e' in diretta. 394 00:25:28,919 --> 00:25:33,519 Le telecamere in faccia, la gente urlera' i vostri nomi. Non dovete solo farvi vedere. 395 00:25:34,478 --> 00:25:35,678 Dovete brillare. 396 00:25:39,559 --> 00:25:40,437 Pronta? 397 00:25:43,106 --> 00:25:44,871 - Eccoli. - Derek, Ahsha. 398 00:25:45,398 --> 00:25:47,999 - Si'. Qui, vi prego. - Ehi, Derek. 399 00:25:48,625 --> 00:25:52,425 Hai quelle foto da ieri notte e non ne hai fatto niente. Perche'? 400 00:25:55,619 --> 00:25:57,319 Di cosa parli, Du Monde? 401 00:26:07,976 --> 00:26:09,876 Uscivano insieme. Lo sapevi? 402 00:26:10,668 --> 00:26:14,412 Pete dice che arriveranno insieme stasera, per contenere i danni. 403 00:26:14,442 --> 00:26:17,292 Ecco perche' hanno chiesto a tutti di esserci. 404 00:26:17,392 --> 00:26:19,442 Come dimostrazione di sostegno. 405 00:26:20,811 --> 00:26:21,961 Torno subito. 406 00:26:23,258 --> 00:26:26,508 - Possiamo avere solo Ahsha? - Solo se avro' le copie. 407 00:26:49,729 --> 00:26:52,168 - Cosa indossi? - Maxazria, 408 00:26:52,198 --> 00:26:55,002 e le mie scarpe sono Badgley Mlisch... Mischka. 409 00:26:55,032 --> 00:26:56,332 Badgley Mischka. 410 00:26:56,590 --> 00:26:58,962 Da quanto tempo vi vedete, tu e Derek? 411 00:26:58,992 --> 00:27:01,421 Non molto. Eravamo amici all'inizio. 412 00:27:01,451 --> 00:27:03,201 Come vi siete conosciuti? 413 00:27:04,134 --> 00:27:06,984 Beh, stavamo facendo volontariato in questo... 414 00:27:08,720 --> 00:27:12,208 In realta', la prima volta, correvo intorno allo stadio. 415 00:27:13,122 --> 00:27:16,223 Mi sono scontrata con lui. E' alto tipo 2 metri e 70. 416 00:27:16,253 --> 00:27:18,568 Ero ai suoi piedi. Letteralmente, mi ha fatta cadere. 417 00:27:18,598 --> 00:27:20,948 Ho avuto un livido per una settimana. 418 00:27:21,509 --> 00:27:24,609 - Sei bellissima, assolutamente. - Grazie, davvero. 419 00:27:25,336 --> 00:27:26,886 Sta' attento con lei. 420 00:27:27,061 --> 00:27:30,316 La storia del padre iperprotettivo. Va bene, lo capisco. 421 00:27:30,346 --> 00:27:32,308 No, non credo. 422 00:27:32,968 --> 00:27:35,643 Conosco ogni trucco dei giocatori. 423 00:27:35,673 --> 00:27:40,126 Ogni scusa che puoi dire, ogni evento che userai come copertura. 424 00:27:42,011 --> 00:27:43,411 Se fai qualcosa... 425 00:27:43,999 --> 00:27:46,010 che possa ferire mia figlia... 426 00:27:46,040 --> 00:27:47,090 ti ammazzo. 427 00:27:53,879 --> 00:27:54,745 Derek. 428 00:27:55,071 --> 00:27:57,321 Possiamo farne una con te ed Ahsha? 429 00:27:59,459 --> 00:28:02,354 - Coach D, da questa parte - Eccoci qui. 430 00:28:04,301 --> 00:28:06,993 Non ho nulla da dire. Non posso dire nulla a riguardo. 431 00:28:07,023 --> 00:28:08,723 - Grazie. - Ok, grazie. 432 00:28:12,066 --> 00:28:15,016 - Lionel, qui, per favore. - Lionel. Guarda qui. 433 00:28:35,255 --> 00:28:37,405 - Si'? - Derek e Ahsha sono qui. 434 00:28:37,696 --> 00:28:38,696 Insieme. 435 00:28:41,148 --> 00:28:42,698 E sai cosa significa. 436 00:28:43,307 --> 00:28:46,341 Essere una coppia pubblica, l'attenzione che si viene a creare... 437 00:28:46,371 --> 00:28:48,921 Vuoi che Derek si prenda cio' che e' tuo? 438 00:28:50,353 --> 00:28:52,253 Non si tratta di me e Derek. 439 00:28:52,622 --> 00:28:54,292 Si tratta di te ed Ahsha. 440 00:28:54,322 --> 00:28:55,822 Si tratta di potere. 441 00:28:57,207 --> 00:29:01,257 Nessuno si e' accorto che non siamo una coppia. Potresti venire qui... 442 00:29:01,313 --> 00:29:04,613 passare davanti alle macchine fotografiche con me, e... 443 00:29:08,662 --> 00:29:10,162 Ascolta, Terrence... 444 00:29:17,015 --> 00:29:17,865 Pronto? 445 00:29:21,215 --> 00:29:25,815 Se Terrence e Jelena significavano qualcosa per te, indossa un abito e vieni qui. 446 00:29:37,642 --> 00:29:38,892 Ti va un drink? 447 00:29:39,978 --> 00:29:42,997 Si', con il mio accompagnatore Louis, che sara' qui a minuti. 448 00:29:43,027 --> 00:29:44,517 No, non arrivera'. 449 00:29:44,804 --> 00:29:47,104 - Si', invece. - No, non arrivera'. 450 00:29:47,329 --> 00:29:50,121 Ero andato a prendere tutti i tuoi vestitini. 451 00:29:50,151 --> 00:29:53,502 Sai, cosi' potevi avere qualcosa da indossare per il prossimo ragazzo. 452 00:29:53,532 --> 00:29:58,126 Ho trovato Louis con i tuoi vestiti. A dire il vero, l'ho trovato nei vestiti. 453 00:29:58,156 --> 00:30:01,846 A quanto pare, e' di questo che aveva bisogno per eccitarsi. 454 00:30:03,030 --> 00:30:05,130 Non voleva restituirli quindi... 455 00:30:05,813 --> 00:30:07,213 mi ha dato questo. 456 00:30:13,535 --> 00:30:15,666 E' un assegno di centomila dollari. 457 00:30:15,786 --> 00:30:17,178 Te li ha dati tutti per quello? 458 00:30:17,208 --> 00:30:20,354 Il resto dei soldi e' per tornare a scuola e diventare una sessuologa. 459 00:30:20,384 --> 00:30:22,834 Ha detto che, chiaramente, hai un dono. 460 00:30:24,265 --> 00:30:25,252 Quindi... 461 00:30:25,962 --> 00:30:28,762 centomila dollari saldano il debito di Benny. 462 00:30:31,025 --> 00:30:32,160 Kyle Hart... 463 00:30:34,266 --> 00:30:35,656 libera e pulita. 464 00:30:37,980 --> 00:30:39,730 I documenti del divorzio. 465 00:30:45,912 --> 00:30:48,542 Pero' questo e' un assegno circolare. 466 00:30:50,747 --> 00:30:52,558 A meno che tu non abbia portato... 467 00:30:52,588 --> 00:30:53,838 Louis in banca. 468 00:30:58,549 --> 00:30:59,695 Lo hai fatto. 469 00:31:00,239 --> 00:31:02,789 Hai saldato il resto del debito di Benny. 470 00:31:03,611 --> 00:31:05,061 Sono come te, Kyle. 471 00:31:05,750 --> 00:31:07,100 Non mi affeziono. 472 00:31:10,362 --> 00:31:11,362 Non posso. 473 00:31:12,539 --> 00:31:13,430 Beh... 474 00:31:16,576 --> 00:31:19,784 che ne dici di andare da qualche parte e... 475 00:31:20,859 --> 00:31:22,609 non affezionarci insieme? 476 00:31:37,070 --> 00:31:40,481 In questa cosa della TMZ c'e' il tuo zampino. 477 00:31:41,815 --> 00:31:42,728 Davvero? 478 00:31:43,447 --> 00:31:45,097 Hai commesso un errore. 479 00:31:45,381 --> 00:31:46,931 Mi hai sottovalutata. 480 00:31:47,578 --> 00:31:50,478 Non hai pensato alle persone che mi proteggono. 481 00:31:51,073 --> 00:31:52,773 Chi protegge te, Jelena? 482 00:32:09,919 --> 00:32:11,819 Perfetto, signore. Grazie. 483 00:32:12,227 --> 00:32:14,077 Ancora una. Avvicinatevi. 484 00:32:21,518 --> 00:32:22,368 Grazie. 485 00:32:22,706 --> 00:32:24,059 Per il tuo aiuto. 486 00:32:24,307 --> 00:32:26,957 E' quello che faccio, Pete. Riparo le cose. 487 00:32:27,432 --> 00:32:30,632 Ho anche notato per caso quella storia di noi su TMZ. 488 00:32:30,898 --> 00:32:34,219 Dovevo dargli qualcosa, per sostituire il pezzo su Ahsha e Derek, 489 00:32:34,249 --> 00:32:36,399 Era il titolo della prima pagina. 490 00:32:36,495 --> 00:32:38,645 Qualcosa tipo "C'e' un disgelo... 491 00:32:39,576 --> 00:32:42,410 nella relazione tra Pete e Lionel Davenport?" 492 00:32:43,210 --> 00:32:43,962 Beh... 493 00:32:45,162 --> 00:32:46,112 non c'e'? 494 00:32:54,188 --> 00:32:55,981 Jude Kincaid. 495 00:32:56,651 --> 00:32:58,072 K-l-N... 496 00:32:59,437 --> 00:33:00,287 Pronto? 497 00:33:06,921 --> 00:33:07,871 Che c'e'? 498 00:33:08,372 --> 00:33:09,207 Oscar. 499 00:33:09,878 --> 00:33:10,959 Ehi, si'. 500 00:33:11,673 --> 00:33:12,823 Si', ce l'ho. 501 00:33:15,012 --> 00:33:18,662 Ragazze, siete bellissime. Potreste avvicinarvi ancora un po'? 502 00:33:26,660 --> 00:33:28,210 Sorridete, ragazze. 503 00:33:51,949 --> 00:33:53,778 Va bene. Adorabili. 504 00:33:58,066 --> 00:33:59,416 Grazie, ragazzi. 505 00:34:00,189 --> 00:34:01,889 Un po' vestito male, no? 506 00:34:02,274 --> 00:34:03,774 Volevo darti questi. 507 00:34:10,948 --> 00:34:12,498 Schemi di gioco? Qui? 508 00:34:12,697 --> 00:34:15,540 Si', cosi' hai tempo di guardarli prima della prossima partita. 509 00:34:15,570 --> 00:34:19,170 Ho studiato come le altre squadre sono riuscite a pareggiare. 510 00:34:19,489 --> 00:34:22,139 Questi schemi possono ridurre questa cosa. 511 00:34:22,761 --> 00:34:26,407 - Riducono i momenti in cui Derek ha la palla. - So cosa stai pensando, 512 00:34:26,437 --> 00:34:28,082 soprattutto dopo oggi. 513 00:34:28,532 --> 00:34:31,032 Che e' una cosa personale, ma non lo e'. 514 00:34:33,773 --> 00:34:37,569 Senti, sono dannato se dico la mia e sono dannato se non lo faccio. 515 00:34:37,689 --> 00:34:40,339 Preferisco essere dannato facendo qualcosa. 516 00:34:43,990 --> 00:34:45,040 Me ne vado. 517 00:34:46,619 --> 00:34:51,458 - Lo show di Jelena e Zero e' all'inizio. - C'e' la lettura del testamento di Olivia. 518 00:34:51,605 --> 00:34:55,705 Preferisco avere qualsiasi malattia piuttosto che andare a questa cosa. 519 00:34:56,343 --> 00:34:59,243 Spero sia una cosa breve, come la sua eredita'. 520 00:35:08,742 --> 00:35:10,408 Oscar ha chiamato Jude. 521 00:35:11,393 --> 00:35:15,294 Jude gli ha dato un reportage di te che spacchi con quel vestito sexy. 522 00:35:15,949 --> 00:35:18,549 La notizia si e' gia' diffusa in Giappone. 523 00:35:19,466 --> 00:35:21,716 Vivrai per ballare un altro giorno. 524 00:35:27,046 --> 00:35:28,296 Ahsha, cosa...? 525 00:35:28,560 --> 00:35:30,360 Stai tremando. Perche'...? 526 00:35:30,471 --> 00:35:32,771 Parlami. Sei ancora spaventata o...? 527 00:35:33,001 --> 00:35:34,801 Certo che sono spaventata. 528 00:35:36,140 --> 00:35:39,140 Ora sono ufficialmente la ragazza di Derek Roman. 529 00:35:40,334 --> 00:35:42,434 Derek Roman, il cattivo ragazzo. 530 00:35:42,866 --> 00:35:46,716 Derek Roman che non ha mai avuto una ragazza in tutta la sua vita. 531 00:35:47,842 --> 00:35:51,730 Derek Roman che romperebbe con me perche' c'e' un intero mondo da vedere. 532 00:35:51,850 --> 00:35:52,583 Ehi. 533 00:35:54,806 --> 00:35:58,306 Hai dimenticato "Derek Roman che puo' fare qualsiasi cosa". 534 00:35:58,680 --> 00:36:01,952 Qualsiasi cosa che si metta in testa di fare. 535 00:36:03,822 --> 00:36:05,906 Ehi, ho tutto sotto controllo. 536 00:36:07,743 --> 00:36:08,982 Ci penso io a te. 537 00:36:10,600 --> 00:36:13,089 E ti prometto che sempre, 538 00:36:13,523 --> 00:36:15,609 sempre mi prendero' cura di te. 539 00:36:19,666 --> 00:36:21,366 Te lo prometto anch'io. 540 00:36:31,587 --> 00:36:33,537 Forse hanno una possibilita'. 541 00:36:34,322 --> 00:36:36,422 Sono una coppia pubblica, adesso. 542 00:36:38,033 --> 00:36:40,972 In quel mondo, l'amore ha molta concorrenza. 543 00:36:41,451 --> 00:36:45,751 Ho avvertito Derek che lo avrei ucciso se non si fosse preso cura di Ahsha. 544 00:36:46,426 --> 00:36:48,796 Lui ha promesso che lo avrebbe fatto. 545 00:36:50,932 --> 00:36:54,582 Anche noi avevamo promesso di prenderci cura l'uno dell'altra. 546 00:37:02,112 --> 00:37:04,358 Sei ancora in tempo per un drink. 547 00:37:04,652 --> 00:37:08,002 Scusa, devo andare. Ho ancora alcuni affari da sbrigare. 548 00:37:19,208 --> 00:37:22,158 Sicuramente non hai lo stesso problema di Louis. 549 00:37:24,960 --> 00:37:27,057 Non sei nemmeno come Benny. 550 00:37:33,620 --> 00:37:34,774 Quindi, non... 551 00:37:35,518 --> 00:37:36,868 andiamo oltre? 552 00:37:38,459 --> 00:37:39,209 Gia'. 553 00:37:40,287 --> 00:37:44,580 - E' cosi' che lavoriamo. - Beh, solo perche' e' finita... 554 00:37:45,265 --> 00:37:48,115 non vuol dire che la notte debba finire, vero? 555 00:37:49,090 --> 00:37:50,340 Niente affatto. 556 00:37:59,816 --> 00:38:01,866 Oscar ha chiamato dal Giappone. 557 00:38:03,545 --> 00:38:05,118 Sono ancora in squadra. 558 00:38:05,238 --> 00:38:07,289 Oscar e' ancora fuori dal paese? 559 00:38:07,409 --> 00:38:11,959 - Pensavo che fosse tornato stanotte. - Stanotte, domani, qual e' la differenza? 560 00:38:12,783 --> 00:38:15,333 - Devo andare. - Non hai niente da dire? 561 00:38:16,337 --> 00:38:18,657 Su me e Derek? Mettermi in guardia? 562 00:38:21,173 --> 00:38:24,223 E' una cosa che devi sperimentare da sola, Ahsha. 563 00:38:41,834 --> 00:38:43,528 Dove sono tutti gli altri? 564 00:38:43,558 --> 00:38:45,324 Oh, non ci sono altri. 565 00:38:45,444 --> 00:38:46,544 E' solo lei. 566 00:38:47,318 --> 00:38:48,118 Prego. 567 00:38:55,122 --> 00:38:57,422 L'eredita' di Olivia spetta a Chase, 568 00:38:57,764 --> 00:38:59,361 con una sola eccezione. 569 00:38:59,481 --> 00:39:01,831 Il suo 10 percento delle Devil Girls. 570 00:39:03,247 --> 00:39:04,697 L'ha lasciato a me? 571 00:39:05,389 --> 00:39:06,048 No. 572 00:39:06,833 --> 00:39:11,433 Pero' mi e' stato detto che lei potrebbe conoscere la persona a cui l'ha lasciato. 573 00:39:12,337 --> 00:39:13,937 Chi e' Vanessa Howard? 574 00:39:17,034 --> 00:39:18,034 Mia madre. 575 00:39:28,367 --> 00:39:29,217 Sloane? 576 00:39:35,701 --> 00:39:36,899 Sicuro, Oscar. 577 00:39:37,823 --> 00:39:39,423 Farei di tutto per te. 578 00:39:48,486 --> 00:39:50,149 NIENTE PIU' SEGRETI 579 00:40:42,555 --> 00:40:44,421 Revisione: TheShowOff 580 00:40:46,408 --> 00:40:50,591 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 581 00:40:51,141 --> 00:40:53,509 Nel prossimo episodio di Hit The Floor... 582 00:40:53,629 --> 00:40:55,703 La festa della mamma si avvicina. 583 00:40:55,733 --> 00:40:59,162 Ma non ho mai incontrato questa Olivia Vincent. 584 00:40:59,282 --> 00:41:03,163 Questo e' per Derek. Digli che e' da Monika con la K. Lui sa. 585 00:41:03,548 --> 00:41:07,061 Mi stai nascondendo delle cose. Le groupie, i tirapiedi. 586 00:41:07,452 --> 00:41:12,338 - Non vuoi sapere cosa ho trovato su di te nel file di Olivia Vincent? - Cosa? 587 00:41:12,368 --> 00:41:14,818 Sei andato da Olivia prima che morisse? 588 00:41:15,309 --> 00:41:17,159 Non so di cosa stai parlando. 589 00:41:17,279 --> 00:41:18,929 Sto indagando su Oscar. 590 00:41:19,308 --> 00:41:25,340 Il prossimo episodio di Hit The Floor solo su #HashSubs! Seguiteci su Facebook! 45475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.