All language subtitles for Hit_The_Floor_S02E02_KILLERS_HashSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:01,683 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,439 Se scoprono di noi, sara' la fine per me. 3 00:00:04,469 --> 00:00:07,019 Ti desidero, ma dobbiamo tenerlo segreto. 4 00:00:07,224 --> 00:00:11,092 Ricordi quell'ala piccola dell'Ohio? L'ho comprata. 5 00:00:11,122 --> 00:00:13,531 - Zero, Pete. - E uno, due... 6 00:00:13,561 --> 00:00:16,833 - Sono Jelena Howard, il capitano. - Sloane Hayes, la direttrice. 7 00:00:16,863 --> 00:00:19,776 - E' un lavoro. - So come lavori tu. 8 00:00:19,806 --> 00:00:21,640 - Non e'...? - Mia moglie. 9 00:00:21,670 --> 00:00:24,945 Fino al nostro divorzio, questi sedili sono al 50% miei. 10 00:00:24,975 --> 00:00:28,020 Sei senza dubbio la donna piu' sexy su cui abbia posato gli occhi. 11 00:00:28,050 --> 00:00:29,771 Sono decisamente troppo donna per te. 12 00:00:29,801 --> 00:00:32,892 Come trovo 350.000 dollari? 13 00:00:32,922 --> 00:00:34,753 Chi sono questi tizi? 14 00:00:34,783 --> 00:00:38,219 - Scommettitori che vengono alle partite. - Un buon punto di partenza. 15 00:00:38,249 --> 00:00:43,428 Terrence, se continui a giocare, potresti rovinare il ginocchio e finire la carriera. 16 00:00:43,458 --> 00:00:46,085 - Buona fortuna con le cheerleader. - Sono ballerine. 17 00:00:46,115 --> 00:00:47,158 Grandioso. 18 00:00:47,188 --> 00:00:49,581 Olivia sta pensando di presentarsi all'inaugurazione. 19 00:00:49,611 --> 00:00:53,576 Se si fa vedere e fa qualcosa di stupido, ti riterro' responsabile. 20 00:00:53,606 --> 00:00:54,820 NIENTE PIU' SEGRETI 21 00:00:55,320 --> 00:01:01,630 Ed e' con grande orgoglio che inauguro il nuovo stadio Hollywood Devils. 22 00:01:01,660 --> 00:01:02,757 Olivia. 23 00:01:03,805 --> 00:01:07,539 Hit The Floor - S02E02 "Passing" 24 00:01:08,308 --> 00:01:11,359 Traduzione: TheShowOff, Ange_Lika 25 00:01:11,900 --> 00:01:13,450 Revisione: TheShowOff 26 00:01:14,779 --> 00:01:18,929 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 27 00:01:20,232 --> 00:01:21,800 Da questa parte, per favore. 28 00:01:21,830 --> 00:01:25,480 Chase, qualche commento? Commenti sull'omicidio di sua moglie? 29 00:01:27,073 --> 00:01:29,373 Mia moglie era una donna fantastica. 30 00:01:29,815 --> 00:01:31,665 Era l'amore della mia vita. 31 00:01:31,810 --> 00:01:35,780 Mi assicurero' che chiunque sia stato, provi lo stesso dolore che sto provando io. 32 00:01:35,810 --> 00:01:40,651 Questa la dichiarazione dell'ex Devil Chase Vincent sulla morte di sua moglie. 33 00:01:40,681 --> 00:01:45,719 Il corpo e' stato ritrovato nel cantiere del nuovo stadio dei Devil ad Hollywood. 34 00:01:45,749 --> 00:01:48,649 Ancora nessun sospetto arrestato dalla polizia. 35 00:01:52,460 --> 00:01:53,460 Non farlo. 36 00:01:54,509 --> 00:01:58,353 - Non farti coinvolgere troppo nel circolo. - Come posso evitarlo? 37 00:01:58,383 --> 00:02:02,931 E' pieno di giornalisti fuori, e' pieno di poliziotti dentro. E... 38 00:02:03,600 --> 00:02:04,687 surreale. 39 00:02:10,800 --> 00:02:15,650 - Non so se puoi scappare cosi'. - L'ho vista. Nel terreno. L'ho vista. 40 00:02:15,905 --> 00:02:18,270 Ehi, ehi. Vieni qui. Vieni qui. 41 00:02:19,970 --> 00:02:21,617 Scusate l'interruzione. 42 00:02:22,032 --> 00:02:24,699 La mamma-capo sta radunando le ballerine per un faccia a faccia. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,929 Ok. Grazie. Arrivo tra un secondo. 44 00:02:27,296 --> 00:02:30,296 La porta si chiude. Solo per vostra informazione. 45 00:02:31,563 --> 00:02:35,892 - Dobbiamo essere piu' cauti. - Noi? Siamo abbastanza cauti. 46 00:02:35,922 --> 00:02:39,727 - Non e' vero. E' appena entrato qualcuno. - Kyle lo sa gia'. 47 00:02:39,757 --> 00:02:42,112 - Se fosse entrato qualcun altro? - Non e' successo. 48 00:02:42,142 --> 00:02:45,287 Le ballerine non possono frequentare i giocatori. Potrei perdere il lavoro. 49 00:02:45,317 --> 00:02:47,996 Quindi se non siamo a casa tua, non esiste un noi. 50 00:02:48,026 --> 00:02:51,648 Nessun tocco, non ci teniamo la mano. D'ora in poi, manteniamo le distanze. 51 00:02:51,678 --> 00:02:53,828 - Senti, Ahsha... - Devo andare. 52 00:02:59,105 --> 00:03:01,155 Quanto e' successo ad Olivia... 53 00:03:02,525 --> 00:03:03,875 e' inconcepibile. 54 00:03:04,327 --> 00:03:06,644 Non e' qualcosa che passa in fretta. 55 00:03:07,367 --> 00:03:09,767 Quindi se avete bisogno di parlarne... 56 00:03:11,084 --> 00:03:12,084 sono qui. 57 00:03:13,245 --> 00:03:16,437 Per ora, credo sia meglio se annullassimo le prove di oggi 58 00:03:16,467 --> 00:03:20,917 cosi' come l'esibizione di domani al Museo d'Arte della contea di Los Angeles. 59 00:03:24,382 --> 00:03:25,632 Posso parlarti? 60 00:03:34,238 --> 00:03:35,838 Non annulliamo niente. 61 00:03:37,414 --> 00:03:40,924 Primo, non sei tu a decidere. 62 00:03:40,954 --> 00:03:45,024 Secondo, so che tu ed Olivia non andavate proprio d'accordo, ma date le circostanze, 63 00:03:45,054 --> 00:03:48,774 puoi capire anche tu che non dovremmo fare spaccate in questo momento. 64 00:03:48,804 --> 00:03:52,931 Io ed Olivia avevamo le nostre divergenze ma non avrebbe mai annullato un'esibizione. 65 00:03:52,961 --> 00:03:54,621 E' la cosa piu' rispettosa da fare. 66 00:03:54,651 --> 00:03:57,221 E' rispettoso fare quello che lei avrebbe voluto che facessimo. 67 00:03:57,251 --> 00:04:00,401 Le Devils Girls non hanno mai saltato un'esibizione. 68 00:04:02,454 --> 00:04:05,054 Potrai anche non provare niente, Jelena... 69 00:04:05,398 --> 00:04:07,246 ma Olivia e' stata uccisa. 70 00:04:07,276 --> 00:04:09,970 Non e' una situazione da "lo spettacolo deve continuare". 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,450 Non pretendere di sapere come mi senta. 72 00:04:12,562 --> 00:04:15,074 - Sei troppo coinvolta. - Scusami? 73 00:04:15,513 --> 00:04:17,763 Hai ottenuto il lavoro della donna. 74 00:04:18,509 --> 00:04:21,609 Il senso di colpa sta influenzando il tuo giudizio. 75 00:04:23,033 --> 00:04:26,133 Far ballare le ragazze ora manderebbe un messaggio sbagliato. 76 00:04:26,163 --> 00:04:28,463 In ogni caso, mandiamo un messaggio. 77 00:04:28,566 --> 00:04:31,660 - Uno che renda Oscar felice. - Oscar? 78 00:04:31,690 --> 00:04:34,457 Vuole che la citta' sappia che siamo ancora forti. 79 00:04:34,487 --> 00:04:37,287 Ma se vuoi fargli pensare che siamo deboli... 80 00:04:44,582 --> 00:04:47,232 - La polizia ha un sospetto? - Non ancora. 81 00:04:48,170 --> 00:04:50,470 E' terribile. Mi si spezza il cuore. 82 00:04:51,632 --> 00:04:55,056 Sara' un danno alla nostra immagine. Il mio cantiere e' una scena del crimine. 83 00:04:55,086 --> 00:04:59,436 La citta' ha bloccato i lavori. La mia costruzione da 2 miliardi di dollari. 84 00:04:59,539 --> 00:05:01,912 Sono stato al telefono con i miei investitori. 85 00:05:01,942 --> 00:05:03,568 Troverai una soluzione come sempre. 86 00:05:03,598 --> 00:05:06,367 Mi serve una mano, Jude, non un lavoretto di mano. 87 00:05:06,397 --> 00:05:10,074 Devo andare al Museo d'Arte, far vedere la mia faccia. I media... 88 00:05:10,104 --> 00:05:13,004 - I media hanno qualcos'altro. - Che posso fare? 89 00:05:13,462 --> 00:05:14,712 Spargi la voce. 90 00:05:15,117 --> 00:05:17,719 Chiunque divulga gli affari dei Devil sara' affrontato. 91 00:05:17,963 --> 00:05:20,113 - Puoi farcela? - Assolutamente. 92 00:05:22,087 --> 00:05:25,308 Si'. Beh, e' fantastico, no? 93 00:05:30,877 --> 00:05:35,177 Qualcuno ha per certo mandato un messaggio ad Oscar seppellendo li' Olivia. 94 00:05:35,276 --> 00:05:37,084 Oscar raccoglieva soldi per il suo progetto 95 00:05:37,114 --> 00:05:40,314 facendo scommettere i suoi investitori sulle partite. 96 00:05:40,472 --> 00:05:43,437 Correggendo la differenza punti, usando i casino' come intermediari... 97 00:05:43,467 --> 00:05:45,590 Avrebbe potuto far arrabbiare un sacco di persone. 98 00:05:45,620 --> 00:05:48,922 Avrebbero potuto scegliere chiunque per mandare quel messaggio. Perche' Olivia? 99 00:05:48,952 --> 00:05:53,802 Aggiungila alla lunga lista di cose brutte che sono accadute intorno ad Oscar Kinkade. 100 00:05:54,365 --> 00:05:58,915 Beh, tutte le credenziali di sicurezza mi sono state revocate. Anche agli altri. 101 00:05:59,084 --> 00:06:01,334 Ci sono nuove password, firewall... 102 00:06:02,406 --> 00:06:05,246 A causa dell'accaduto, Oscar ha fatto chiudere lo stadio. 103 00:06:05,276 --> 00:06:06,032 Gia'. 104 00:06:06,796 --> 00:06:09,046 Anche il campionato e' allo sbando. 105 00:06:09,210 --> 00:06:12,554 Quello che sto cercando di fare e' passato dal difficile all'impossibile. 106 00:06:12,584 --> 00:06:13,652 Oppure... 107 00:06:13,682 --> 00:06:17,750 potrebbe essere la cosa migliore che sarebbe potuta accadere per le indagini. 108 00:06:17,780 --> 00:06:19,080 Come puoi dirlo? 109 00:06:19,275 --> 00:06:22,937 Qualcosa di cosi' grande non accade senza sollevare un polverone. 110 00:06:22,967 --> 00:06:26,206 Oscar ha perso il controllo e ora sei la persona giusta 111 00:06:26,236 --> 00:06:29,195 nel posto giusto per trarne vantaggio. 112 00:06:40,492 --> 00:06:41,787 Niente "grazie"? 113 00:06:42,128 --> 00:06:45,463 Se ringraziassi tutti quelli che mi hanno aperto una porta, non avrei piu' voce. 114 00:06:45,493 --> 00:06:48,260 - Me lo ricordero' al nostro appuntamento. - Sai, ho detto si' solo 115 00:06:48,290 --> 00:06:52,790 - perche' mi interessa Terrence, non tu. - Non mi interessa per chi l'hai detto. 116 00:06:53,111 --> 00:06:54,569 Hai detto si'. 117 00:06:54,996 --> 00:06:58,881 Si fara'. Allora, cena al The Ivy? 118 00:06:58,911 --> 00:07:02,604 Oppure potrei assumere Wolfgang Puck e potremmo mangiare nella mia villa. 119 00:07:02,634 --> 00:07:04,505 Non so se te l'hanno detto, ma valgo milioni. 120 00:07:04,522 --> 00:07:06,930 Non so se te l'hanno detto, ma... 121 00:07:07,443 --> 00:07:08,893 non mi impressiona. 122 00:07:09,724 --> 00:07:13,274 Scusa, ragazzino, non sei all'altezza per goderti questa corsa. 123 00:07:15,206 --> 00:07:18,556 Credi davvero che Terrence Wall sia l'unico a meritarti? 124 00:07:18,655 --> 00:07:22,755 Ricorda le mie parole. Entro la fine della settimana, usciremo insieme. 125 00:07:24,411 --> 00:07:27,662 A causa di quello che e' successo, non avro' l'occasione 126 00:07:27,692 --> 00:07:29,516 di spiegarti ogni cosa che dovrai fare. 127 00:07:29,546 --> 00:07:32,819 - Posso tornare. - Trova un film per l'intera stagione, 128 00:07:32,849 --> 00:07:36,460 studialo, imparalo, poi dimmi la tua sulla difesa nell'area dei 3 secondi. 129 00:07:36,490 --> 00:07:39,440 - Capito. Dove dovrei sistemarmi? - Proprio qui. 130 00:07:40,282 --> 00:07:42,745 GERMAN VEGA VICE COACH 131 00:07:50,808 --> 00:07:54,646 - Ci serve un primo obiettivo. - Forse dovresti leggere un giornale. 132 00:07:54,676 --> 00:07:56,310 Qualcuno e' morto. 133 00:07:56,877 --> 00:07:58,532 Beh, la vita continua. 134 00:07:59,367 --> 00:08:02,486 A meno che tu non voglia essere la signora Benny Wise per il resto della tua vita. 135 00:08:02,516 --> 00:08:04,296 Non posso legarmi a quell'uomo. 136 00:08:04,326 --> 00:08:07,376 Trascorre piu' tempo in tribunale che su Dateline. 137 00:08:10,580 --> 00:08:11,331 Lui. 138 00:08:11,989 --> 00:08:14,223 Ok, chi e' Teddy Reynolds? 139 00:08:14,253 --> 00:08:17,303 Bersaglio facile. Ci siamo gia' divertiti insieme. 140 00:08:17,379 --> 00:08:18,193 Dove? 141 00:08:18,501 --> 00:08:20,651 Nel ripostiglio di Terrence Wall. 142 00:08:23,035 --> 00:08:26,859 Suo padre ha uno studio cinematografico. Ho sentito che gli ha dato un fondo nero. 143 00:08:26,889 --> 00:08:30,578 Fondi per lo sviluppo per fargli pensare che sia un produttore di successo. 144 00:08:30,608 --> 00:08:34,200 Teddy ha comprato un sacco di spazzatura. Non ci fara' nulla. 145 00:08:34,230 --> 00:08:36,980 - Tipo? - Beh, ha comprato i diritti di Pez. 146 00:08:37,703 --> 00:08:41,133 Non i distributori, solo le caramelle. Proprio un bell'affare. 147 00:08:41,163 --> 00:08:41,992 Gia'. 148 00:08:43,240 --> 00:08:45,590 Un produttore che non produce niente. 149 00:08:46,686 --> 00:08:48,210 Posso lavorarci. 150 00:08:52,619 --> 00:08:54,119 Volevi vedermi? 151 00:08:58,009 --> 00:08:59,309 Come te la cavi? 152 00:09:00,800 --> 00:09:03,550 - Hai parlato con tua madre? - Veramente, no. 153 00:09:09,474 --> 00:09:11,126 Ascolta, Sloane... 154 00:09:11,882 --> 00:09:14,082 ed Olivia, il loro rapporto era... 155 00:09:14,934 --> 00:09:16,184 era complicato. 156 00:09:17,227 --> 00:09:20,027 Quindi, non sarebbe una cattiva idea se tu... 157 00:09:20,458 --> 00:09:22,358 provassi ad esserci per lei. 158 00:09:24,122 --> 00:09:26,472 Non e' per questo che volevi vedermi. 159 00:09:28,055 --> 00:09:33,421 Preferirei un momento migliore, ma non voglio che tu lo sappia da qualcun altro. 160 00:09:36,272 --> 00:09:38,260 Mi vedo con Raquel. 161 00:09:39,890 --> 00:09:40,740 Raquel. 162 00:09:41,435 --> 00:09:44,011 - "Raquel" Raquel? - "Raquel" Raquel. 163 00:09:45,057 --> 00:09:47,458 Ma non eri appena stato con mia madre? 164 00:09:48,290 --> 00:09:49,840 Quando io e Sloane... 165 00:09:51,129 --> 00:09:53,579 ci siamo riavvicinati, sono riemersi... 166 00:09:53,953 --> 00:09:56,233 vecchi sentimenti per entrambi. 167 00:09:59,520 --> 00:10:04,020 Tra noi non ha funzionato prima e non funzionerebbe adesso. 168 00:10:05,264 --> 00:10:06,414 Con Raquel... 169 00:10:06,884 --> 00:10:08,834 non abbiamo un passato. E'... 170 00:10:09,721 --> 00:10:11,103 Ci sentiamo bene. 171 00:10:19,998 --> 00:10:21,584 Raquel e' felice? 172 00:10:24,010 --> 00:10:25,160 Credo di si'. 173 00:10:26,840 --> 00:10:28,640 Perche' merita di esserlo. 174 00:10:31,422 --> 00:10:32,202 Lo so. 175 00:10:34,964 --> 00:10:35,768 Bene. 176 00:10:38,091 --> 00:10:39,391 - Bene? - Bene! 177 00:10:41,648 --> 00:10:42,401 Bene. 178 00:11:04,724 --> 00:11:08,369 Allora... hai deciso di non annullare il ballo. 179 00:11:08,399 --> 00:11:10,399 Beh, era importante per Oscar. 180 00:11:11,589 --> 00:11:14,239 Grazie per esserti ripresa cosi' in fretta. 181 00:11:14,926 --> 00:11:16,276 Noi siamo pronte. 182 00:11:16,529 --> 00:11:17,729 Tu sei pronta? 183 00:11:18,786 --> 00:11:21,024 Si'. Credo di farcela. 184 00:11:21,329 --> 00:11:25,979 Olivia controllava sempre lo spazio che ci serviva per la coreografia, sulla piantina. 185 00:11:26,891 --> 00:11:28,039 Lo hai fatto? 186 00:11:30,474 --> 00:11:31,120 No. 187 00:11:33,140 --> 00:11:34,939 Credo di aver perso la piantina. 188 00:11:34,969 --> 00:11:38,211 Ne prenderai una dopo.. Per ora faro' i passi. 189 00:11:38,766 --> 00:11:40,371 Tu li memorizzi. Ok? 190 00:11:41,415 --> 00:11:42,109 Ok. 191 00:11:43,964 --> 00:11:45,114 Ok. Allora... 192 00:11:52,487 --> 00:11:54,847 Facciamo cosi' sulla sinistra. 193 00:11:54,877 --> 00:11:57,377 Scusami... come iniziava la prima parte? 194 00:11:57,994 --> 00:11:59,544 Vuoi che lo rifaccia? 195 00:12:11,010 --> 00:12:13,710 - Come sta la tua ragazza? - Di cosa parli? 196 00:12:16,010 --> 00:12:19,010 Quella con cui ti ho visto uscire l'altro giorno. 197 00:12:19,903 --> 00:12:21,853 Non sembrava cosi' offensivo. 198 00:12:22,297 --> 00:12:25,430 Sembra che il tuo interesse per qualcun altro non sia "zero" assoluto. 199 00:12:25,550 --> 00:12:29,350 A meno che io non abbia dovuto non sentire l'invito per uscire. 200 00:12:29,636 --> 00:12:31,236 Non montarti la testa. 201 00:12:31,842 --> 00:12:34,742 Hai detto che vuoi che abbia una vita felice. 202 00:12:35,442 --> 00:12:37,342 Beh, una vita felice e' cosi'. 203 00:12:47,366 --> 00:12:49,254 - Lionel. - Come va, Pete? 204 00:12:50,874 --> 00:12:52,174 Cosa ci fai qui? 205 00:12:52,648 --> 00:12:55,900 Beh, e' morto qualcuno. Controllare le persone e' la cosa giusta da fare. 206 00:12:55,930 --> 00:12:56,930 Sto bene. 207 00:12:59,055 --> 00:13:01,955 - Ahsha Hayes, le hai parlato? - Che t'importa? 208 00:13:02,183 --> 00:13:04,828 Socializzavamo con Olivia e Chase. Sono venute a casa nostra. 209 00:13:04,858 --> 00:13:09,288 Le odi entrambe. Hai detto che Olivia e' piu' noiosa del suo colore dei capelli. 210 00:13:10,659 --> 00:13:12,415 Non rende il tutto meno tragico. 211 00:13:12,445 --> 00:13:15,495 Io non ho bisogno che tu venga a controllarmi, ok? 212 00:13:15,758 --> 00:13:20,208 - Ho gia' qualcuno che lo fa. - La ragazza del bar, la cameriera, Rachel? 213 00:13:20,464 --> 00:13:24,245 Raquel. E non e' una cameriera, gestisce il locale. 214 00:13:24,443 --> 00:13:27,585 Non sara' cosi' importante se le nascondi un segreto cosi' grande. 215 00:13:27,615 --> 00:13:30,307 - Stasera, al museo, le cose cambieranno. - Perche'? 216 00:13:30,337 --> 00:13:33,188 Sai, una delle cose migliori del nostro divorzio... 217 00:13:33,218 --> 00:13:36,218 e' che non devo piu' rispondere alle tue domande. 218 00:13:49,404 --> 00:13:50,914 - Ciao. - Ciao. 219 00:13:52,339 --> 00:13:56,189 - Mio padre mi ha detto che lavori qui ora. - Ancora non ci credo. 220 00:13:56,345 --> 00:13:58,045 Io, coach dei Devils. 221 00:13:58,723 --> 00:14:00,923 Hai lavorato duramente per questo. 222 00:14:00,953 --> 00:14:05,117 Ahsha, so che non sarei qui se tu non avessi dato l'ok, quindi... 223 00:14:07,250 --> 00:14:08,103 grazie. 224 00:14:08,642 --> 00:14:10,976 Non mi mettero' mai tra te e i tuoi sogni, German. 225 00:14:11,006 --> 00:14:12,806 Tu non l'hai fatto mai per me. 226 00:14:18,573 --> 00:14:19,823 Coach, coach... 227 00:14:22,804 --> 00:14:24,704 Benvenuto nello show, amico! 228 00:14:25,062 --> 00:14:27,428 - Derek. - Sara' fantastico. 229 00:14:28,900 --> 00:14:33,479 Ora potrai guardare la magia da piu' vicino. Sono emozionato. 230 00:14:35,728 --> 00:14:37,728 E' stato bello vederti, Ahsha. 231 00:14:42,185 --> 00:14:43,740 - Cos'era quello? - Cosa? 232 00:14:43,770 --> 00:14:47,803 Non mi hai sentito ieri? Non possiamo farci vedere in pubblico. 233 00:14:47,995 --> 00:14:52,345 - Volevo solo dare il benvenuto. - Sei stato uno stronzo col nuovo arrivato. 234 00:14:52,565 --> 00:14:54,270 Perche' tuo padre l'ha assunto? 235 00:14:54,300 --> 00:14:57,939 - Mio padre non sa di noi, Derek. - Sa che mi ha colpito in faccia. 236 00:14:57,969 --> 00:15:00,651 Come farebbe il tuo insegnante di ginnastica ad avere questo lavoro? 237 00:15:00,681 --> 00:15:04,281 German non ha le stesse opportunita' che hai avuto tu, Derek. 238 00:15:06,002 --> 00:15:10,089 Ho bisogno che tu lo accetti. Ti prego, per me, da ora... 239 00:15:10,119 --> 00:15:11,852 Ok, nessun problema. 240 00:15:12,614 --> 00:15:14,872 Io... saro' gentile, promesso. 241 00:15:27,044 --> 00:15:27,885 Raquel. 242 00:15:32,307 --> 00:15:33,206 Peter. 243 00:15:33,995 --> 00:15:36,582 Sono felice che sia venuto con cosi' breve preavviso. 244 00:15:36,612 --> 00:15:40,781 - Dobbiamo mostrare il nostro lato migliore - Per questo ho invitato Raquel. 245 00:15:40,811 --> 00:15:42,361 Come accompagnatrice. 246 00:15:47,166 --> 00:15:48,386 Sei pazzo? 247 00:15:49,022 --> 00:15:51,595 - Ahsha... - Lo sa. Gliel'ho detto. 248 00:15:52,505 --> 00:15:55,855 Le interessa piu' la tua felicita' piuttosto che la mia. 249 00:16:01,710 --> 00:16:06,619 Sono felice che ce l'abbia fatta, Lionel. Sei stupenda come sempre. 250 00:16:06,649 --> 00:16:07,849 Grazie, Oscar. 251 00:16:08,690 --> 00:16:13,277 Ho sentito che ti vedremo alle partite. Ne sarei davvero felicissimo. 252 00:16:13,837 --> 00:16:16,648 - Puoi scusarmi un minuto? - Certo. 253 00:16:23,239 --> 00:16:25,610 Lionel, wow. Sei... 254 00:16:25,640 --> 00:16:28,932 Oscar ha sentito che verro' a tutte le partite della prossima stagione. 255 00:16:28,962 --> 00:16:32,191 Rinfrescami la memoria. Qual era la condizione per farlo succedere? 256 00:16:32,221 --> 00:16:35,621 - Niente Pete o Raquel. - E quelli chi sono? Proprio li'. 257 00:16:36,721 --> 00:16:37,921 Pete e Raquel. 258 00:16:38,559 --> 00:16:41,863 Non ero seduta a bordo campo mentre si scopava un'altra donna in segreto. 259 00:16:41,893 --> 00:16:45,048 Non me ne staro' seduta mentre se la scopa in pubblico. 260 00:16:45,078 --> 00:16:47,282 Non posso permettere alla stampa di colpire. 261 00:16:47,402 --> 00:16:48,399 Sistemero'. 262 00:16:48,429 --> 00:16:51,579 Nel frattempo me ne vado. Saluta Oscar da parte mia. 263 00:16:57,491 --> 00:17:00,010 Ragazze. Ok... siamo pronte? 264 00:17:00,345 --> 00:17:02,511 Bellissime... Bellissime. 265 00:17:05,390 --> 00:17:08,190 Non odi le pubbliche dimostrazioni d'affetto? 266 00:17:10,948 --> 00:17:12,858 Sono una bella coppia. 267 00:17:23,993 --> 00:17:25,093 Ok, ragazze. 268 00:19:58,410 --> 00:20:02,556 Sarah. Ciao, Sloane Hayes. Sono felice che tu sia venuta. 269 00:20:04,239 --> 00:20:06,178 Allora, come va? 270 00:20:06,568 --> 00:20:07,397 Non va. 271 00:20:09,004 --> 00:20:10,904 Non ci posso ancora credere. 272 00:20:12,138 --> 00:20:13,138 Senti... 273 00:20:13,821 --> 00:20:17,121 so che hai mollato dopo che Olivia se n'e' andata ma... 274 00:20:17,187 --> 00:20:19,205 mi servirebbe una buona assistente. 275 00:20:19,235 --> 00:20:23,935 - Qualcuno che sappia tutti i retroscena. - Non ho mollato. Oscar mi ha licenziata. 276 00:20:24,866 --> 00:20:25,966 Mi dispiace. 277 00:20:27,379 --> 00:20:29,318 Potresti davvero aiutarmi. 278 00:20:29,348 --> 00:20:32,989 Non trovo nemmeno la cosa piu' semplice. Non c'e' nulla sulla sua scrivania. 279 00:20:33,019 --> 00:20:34,819 Oscar l'ha fatta ripulire. 280 00:20:35,452 --> 00:20:38,690 - Perche' l'avrebbe fatto? - Per farle un dispetto, credo. 281 00:20:38,720 --> 00:20:42,770 Lui ha detto che si era dimessa ma non e' cosi'. L'ha lasciata andare. 282 00:20:43,189 --> 00:20:46,238 Probabilmente perche' voleva venire all'inaugurazione. 283 00:20:46,268 --> 00:20:47,818 Per dirgliene quattro. 284 00:20:47,848 --> 00:20:49,248 Voleva essere li'? 285 00:20:52,633 --> 00:20:54,433 Beh, buona fortuna, Sarah. 286 00:20:55,141 --> 00:20:56,191 Anche a te. 287 00:21:03,204 --> 00:21:05,786 Spero non ti dispiaccia che sia ancora in abiti da lavoro. 288 00:21:05,816 --> 00:21:08,998 Avevo un evento dei Devil stasera e non ho potuto cambiarmi. 289 00:21:09,028 --> 00:21:11,678 Sono scappata dall'after-party solo per te. 290 00:21:12,733 --> 00:21:13,798 Non mi dispiace. 291 00:21:13,828 --> 00:21:17,928 E' solo un'altra incredibile notte in piu' nella storia della mia vita. 292 00:21:19,232 --> 00:21:20,829 CINQUANTA SFUMATURE DI KYLE 293 00:21:26,242 --> 00:21:28,121 Sono... sono bianchi. 294 00:21:29,047 --> 00:21:33,573 Quando mi procuro un diritto, di solito c'e' un titolo, un trattamento... 295 00:21:34,890 --> 00:21:36,724 Quando ho comprato la Lucky Charms, 296 00:21:36,754 --> 00:21:39,554 c'era una scatola con un labirinto sul retro. 297 00:21:40,529 --> 00:21:43,031 Era fantastico. L'ho anche finito. 298 00:21:48,191 --> 00:21:52,941 Se sei disposto a spendere 50.000 dollari per i diritti della storia della mia vita, 299 00:21:53,442 --> 00:21:56,642 pensavo sarebbe stato meglio se te l'avessi mostrata. 300 00:21:57,988 --> 00:22:00,390 Questa e' la storia... 301 00:22:01,078 --> 00:22:03,428 di una semplice ragazza di provincia, 302 00:22:03,775 --> 00:22:05,475 la figlia di un pastore, 303 00:22:05,691 --> 00:22:07,741 che conquista Hollywood... 304 00:22:08,361 --> 00:22:09,911 una stella per volta. 305 00:22:13,543 --> 00:22:15,043 E' una bella storia. 306 00:22:16,523 --> 00:22:19,305 Recentemente ho trascorso del tempo con un paio di attori. 307 00:22:19,335 --> 00:22:21,285 Ora, non ti posso dire i nomi... 308 00:22:22,045 --> 00:22:23,695 ma diciamo che erano... 309 00:22:23,828 --> 00:22:24,828 fratelli. 310 00:22:25,230 --> 00:22:27,804 E solo uno di loro era un Vendicatore. 311 00:22:30,985 --> 00:22:33,358 Mi ha fatto impugnare il suo martello, Teddy. 312 00:22:33,388 --> 00:22:34,888 Ti piace martellare? 313 00:22:36,286 --> 00:22:39,836 - Se mi piace martellare, Kyle? - Si'? Si'? Ci stai, Teddy? 314 00:22:39,988 --> 00:22:41,673 - Ci sto. - Oh, si'. 315 00:22:41,703 --> 00:22:43,305 - Ci sto. - Si'. 316 00:22:46,586 --> 00:22:48,086 Sta' lontano da lei. 317 00:22:51,009 --> 00:22:53,483 - C'e' stato un errore. - Puoi scommetterci il culo. 318 00:22:53,513 --> 00:22:54,885 - Cosa fai? - Ti feriva. 319 00:22:54,915 --> 00:22:56,628 - Non mi feriva. - Stavi urlando. 320 00:22:56,658 --> 00:22:58,608 Non sono una tipa silenziosa. 321 00:23:01,133 --> 00:23:03,641 Sei un investimento. Stavo proteggendo il mio investimento. 322 00:23:03,671 --> 00:23:05,571 Ecco perche' lavoro da sola. 323 00:23:08,848 --> 00:23:09,898 Dannazione. 324 00:23:11,495 --> 00:23:13,041 Ho pregato... 325 00:23:13,723 --> 00:23:15,980 e Dio mi ha dato una visione. 326 00:23:16,822 --> 00:23:19,850 Noi due nudi sulla spiaggia sotto le stelle. 327 00:23:20,887 --> 00:23:23,937 Il mio jet privato ci aspetta per portarci a Cabo. 328 00:23:25,103 --> 00:23:26,591 Twittami le foto. 329 00:23:31,230 --> 00:23:32,053 Pete. 330 00:23:32,643 --> 00:23:33,670 Eccoti qui. 331 00:23:34,094 --> 00:23:35,444 Mi cercava Oscar? 332 00:23:35,829 --> 00:23:40,045 In realta' ti cercavo io. Volevo parlarti a proposito di una ragazza. 333 00:23:40,659 --> 00:23:42,907 Una su cui ho posato gli occhi. 334 00:23:42,937 --> 00:23:43,882 Sloane. 335 00:23:45,110 --> 00:23:46,040 Sloane? 336 00:23:47,092 --> 00:23:49,342 - Che vuoi sapere? - E' single? 337 00:23:52,372 --> 00:23:54,122 Dovresti chiederlo a lei. 338 00:23:54,346 --> 00:23:57,246 Ho sentito che era alquanto selvaggia tempo fa. 339 00:23:57,309 --> 00:23:58,809 Lo eravate entrambi. 340 00:23:59,140 --> 00:24:02,366 Gia', beh, e' stato molto tempo fa, Jude. 341 00:24:02,768 --> 00:24:04,520 - Scusami. - Sono serio. 342 00:24:05,191 --> 00:24:06,541 Per quanto ne so... 343 00:24:07,050 --> 00:24:10,450 non e' qualificata per il lavoro di direttrice, quindi... 344 00:24:10,907 --> 00:24:13,857 ha dovuto fare qualcosa per Oscar per ottenerlo. 345 00:24:15,430 --> 00:24:17,529 Potrei avere del lavoro per lei. 346 00:24:24,453 --> 00:24:26,123 Soddisfatto? Se n'e' andato. 347 00:24:26,153 --> 00:24:29,988 Credo che mi debba delle scuse. Sei stato molto cattiva con me laggiu'. 348 00:24:30,018 --> 00:24:32,602 Sai, ce l'avevo sotto tiro. 349 00:24:32,874 --> 00:24:35,163 Ora se ne va in giro con una storia assurda su Kyle Hart 350 00:24:35,193 --> 00:24:36,981 e non e' un bene per gli affari. 351 00:24:37,011 --> 00:24:40,711 Devo sistemare le cose. Non domani, c'e' il funerale di Olivia. 352 00:24:44,231 --> 00:24:44,962 Cosa? 353 00:24:54,715 --> 00:24:55,765 Ehi, Teddy. 354 00:24:55,901 --> 00:24:56,901 Sono Kyle. 355 00:24:57,318 --> 00:24:59,607 Ascolta, caro, mi dispiace per quel tizio. 356 00:24:59,637 --> 00:25:02,637 E' solo qualcuno che non prende piu' le medicine. 357 00:25:03,641 --> 00:25:06,070 Devo farmi perdonare. 358 00:25:07,326 --> 00:25:08,782 Ti piacerebbe... 359 00:25:08,812 --> 00:25:12,580 un'esperienza unica con i Devils? 360 00:25:13,423 --> 00:25:15,423 Tutti i giocatori saranno li'. 361 00:25:19,039 --> 00:25:19,990 Jelena. 362 00:25:24,067 --> 00:25:25,667 Ti serve un passaggio? 363 00:25:28,962 --> 00:25:32,461 Se non sono entrata nella tua raffinata Escalade, 364 00:25:33,168 --> 00:25:36,704 cosa ti fa pensare che entrero' in questa pretenziosa Aston Martin? 365 00:25:36,734 --> 00:25:38,434 Beh, per quanto ne so... 366 00:25:40,994 --> 00:25:44,994 e' esattamente il modo con cui vorresti andare al funerale di Olivia. 367 00:26:24,479 --> 00:26:26,523 - Stai bene? - Che ci fai qui? 368 00:26:26,784 --> 00:26:29,193 Un paio di occhi in piu' non faranno male. 369 00:26:34,955 --> 00:26:38,755 Mi dispiace per la tua perdita, Chase. Olivia era una donna unica. 370 00:26:48,700 --> 00:26:50,720 Sembra che abbia fatto incazzare qualcuno. 371 00:26:50,840 --> 00:26:51,740 Si', me. 372 00:26:52,297 --> 00:26:53,447 Sei stato tu? 373 00:26:54,062 --> 00:26:56,686 Hai fatto un occhio nero al figlio di Oscar? 374 00:26:56,716 --> 00:27:00,216 Oscar non e' mai stato molto protettivo nei suoi confronti. 375 00:27:00,482 --> 00:27:02,608 Non crederesti mai a cosa stava dicendo. 376 00:27:02,638 --> 00:27:04,138 A proposito di cosa? 377 00:27:04,828 --> 00:27:05,828 Sloane. 378 00:27:17,147 --> 00:27:20,347 - Bel livido. - Vedi fin dove posso spingermi per te? 379 00:27:21,912 --> 00:27:24,062 A quanto pare, non e' abbastanza. 380 00:27:24,643 --> 00:27:25,743 Dagli tempo. 381 00:27:41,654 --> 00:27:43,815 Mi hai portato a un funerale? 382 00:27:43,845 --> 00:27:45,326 Non un funerale qualsiasi. 383 00:27:45,356 --> 00:27:47,295 Quello di Olivia Vincent. 384 00:27:47,325 --> 00:27:49,401 La direttrice delle Devil Girls. 385 00:27:49,431 --> 00:27:50,816 Guardati intorno. 386 00:27:50,846 --> 00:27:53,077 C'e' tutto lo staff dei Devils. 387 00:27:54,546 --> 00:27:58,146 E' solo un altro giorno nella mia vita estremamente moderata. 388 00:28:20,981 --> 00:28:22,031 Sei pronta? 389 00:28:35,788 --> 00:28:38,677 Parlo a nome di tutte le Devil Girls... 390 00:28:39,494 --> 00:28:43,628 esprimendo il nostro profondo dolore per la morte di Olivia. 391 00:28:44,811 --> 00:28:47,565 Olivia Vincent era le Devil Girls. 392 00:28:49,397 --> 00:28:50,824 Aveva forza... 393 00:28:52,508 --> 00:28:53,558 bellezza... 394 00:28:55,261 --> 00:28:56,200 classe. 395 00:29:00,168 --> 00:29:03,388 Aveva grandi idee e... 396 00:29:03,418 --> 00:29:05,026 e un cuore ancora piu' grande. 397 00:29:06,978 --> 00:29:07,978 So che... 398 00:29:08,466 --> 00:29:10,507 ogni volta che a qualcuna serviva un consiglio, 399 00:29:10,537 --> 00:29:14,708 lei era la prima persona a cui lo chiedevamo. 400 00:29:27,889 --> 00:29:31,536 Ho imparato molto da Olivia in questi ultimi quattro anni. 401 00:29:34,695 --> 00:29:36,895 Spero, quando avro' la sua eta'... 402 00:29:37,544 --> 00:29:39,694 di essere la meta' della donna... 403 00:29:40,433 --> 00:29:42,772 che... che era lei.... 404 00:29:45,439 --> 00:29:48,451 Se posso... dire qualche parola. 405 00:29:53,322 --> 00:29:55,440 Il lutto assume diverse forme. 406 00:29:56,328 --> 00:30:00,127 Sappiamo solo che la perdita di una persona cara richiede... 407 00:30:00,828 --> 00:30:02,128 un profondo... 408 00:30:02,413 --> 00:30:03,813 cammino personale. 409 00:30:04,390 --> 00:30:09,841 Matteo scrisse, "Beati quelli che sono afflitti, perche' saranno consolati." 410 00:30:10,484 --> 00:30:12,021 Dio ci conforta. 411 00:30:12,685 --> 00:30:13,711 Ci ama. 412 00:30:15,033 --> 00:30:19,783 Quindi dobbiamo condividere quest'amore, soprattutto quando ne abbiamo piu' bisogno. 413 00:30:19,849 --> 00:30:20,941 Da Lui... 414 00:30:21,276 --> 00:30:22,426 dritto a noi. 415 00:30:23,689 --> 00:30:25,066 Attraverso noi. 416 00:30:26,787 --> 00:30:28,437 Non conoscevo Olivia... 417 00:30:28,911 --> 00:30:32,411 ma il fatto che voi siate in tanti qui, dimostra chi fosse. 418 00:30:32,932 --> 00:30:36,467 E tutti noi piangeremo la sua morte a modo nostro. 419 00:30:36,923 --> 00:30:38,832 E forse troveremo conforto... 420 00:30:39,734 --> 00:30:41,084 l'uno nell'altro. 421 00:30:42,365 --> 00:30:43,093 Amen. 422 00:30:43,329 --> 00:30:44,792 - Amen. - Amen. 423 00:32:03,786 --> 00:32:06,286 Almeno ha un panorama a cinque stelle. 424 00:32:08,613 --> 00:32:10,920 - Dov'eri finito? - Mi avvicinavo al mio Dio. 425 00:32:10,950 --> 00:32:11,950 Andiamo. 426 00:32:17,651 --> 00:32:18,581 Jelena. 427 00:32:20,381 --> 00:32:21,796 Puoi farmi un autografo? 428 00:32:21,826 --> 00:32:25,447 Scusalo... e' uscito di senno. E' devastato, poverino. 429 00:32:26,417 --> 00:32:29,715 Controllati, Teddy. Questo e' un funerale. 430 00:32:29,745 --> 00:32:31,601 Questa e' la tua vita. 431 00:32:32,143 --> 00:32:33,143 La voglio! 432 00:32:33,203 --> 00:32:34,877 Beh, mettiti in fila. 433 00:32:34,907 --> 00:32:39,293 - Ehi! Io... io non... non voglio problemi. - E neanche io! Adesso vattene. 434 00:32:39,323 --> 00:32:43,468 Senti, mi dispiace per prima ma siamo entrambi produttori. 435 00:32:43,498 --> 00:32:44,798 Cerca di capire. 436 00:32:45,474 --> 00:32:48,799 - Sei un produttore? - Si'. E bisogna lottare per una donna come Kyle. 437 00:32:48,829 --> 00:32:51,649 Anche la ragazza dei film di "Hunger Games" mi pressava alquanto. 438 00:32:52,259 --> 00:32:56,909 Le ho detto di eliminare il suo accento. Sembrava avesse preso un pugno nei denti. 439 00:32:59,009 --> 00:32:59,892 90.000. 440 00:32:59,922 --> 00:33:02,684 - Teddy mi darebbe un assegno... - 100.000! 441 00:33:02,714 --> 00:33:05,489 Wow. Beh, con lui avresti successo per una settimana. 442 00:33:05,544 --> 00:33:08,844 Con me calpesterai il Red Carpet degli Academy Award. 443 00:33:08,906 --> 00:33:10,039 125.000. 444 00:33:10,069 --> 00:33:12,662 Ok. Non forziamo troppo la mano, Sherlock! 445 00:33:15,671 --> 00:33:16,671 Cento... 446 00:33:17,816 --> 00:33:19,116 cinquanta mila?! 447 00:33:19,919 --> 00:33:22,169 - Prendere o lasciare. - Prendere! 448 00:33:23,968 --> 00:33:27,218 - Sei stato migliore di me... - Lei ne valeva la pena. 449 00:33:27,955 --> 00:33:29,155 Grazie, Teddy. 450 00:33:29,433 --> 00:33:30,088 No. 451 00:33:30,569 --> 00:33:31,669 Grazie a te! 452 00:33:32,040 --> 00:33:34,040 Il miglior funerale di sempre! 453 00:33:34,425 --> 00:33:36,975 Non vedo l'ora di conoscere altre storie. 454 00:33:42,569 --> 00:33:45,461 Ben fatto. Ne mancano 200.000. 455 00:33:45,692 --> 00:33:49,519 Che figlio di puttana! Era il tuo piano fin dall'inizio: far alzare il prezzo. 456 00:33:49,549 --> 00:33:51,699 No. Vuoi ancora lavorare da sola? 457 00:33:52,861 --> 00:33:55,604 Pensavo che volessi proteggermi ieri nel mio appartamento. 458 00:33:55,634 --> 00:33:56,734 E dai, Kyle! 459 00:33:57,234 --> 00:33:59,934 Sento spesso le donne urlare per il piacere. 460 00:34:01,445 --> 00:34:02,495 Ci vediamo. 461 00:34:07,604 --> 00:34:10,254 Non riesco a credere che non ci sia piu'... 462 00:34:10,291 --> 00:34:11,108 Gia'. 463 00:34:18,708 --> 00:34:19,851 E' carina. 464 00:34:25,206 --> 00:34:27,556 Dovevo andare avanti anch'io, Sloane. 465 00:34:34,122 --> 00:34:37,122 Ehi, e' un bene che lui pensi che stiamo insieme. 466 00:34:40,205 --> 00:34:41,555 Gia', e' un bene. 467 00:34:45,108 --> 00:34:46,308 - Ehi. - Ehi. 468 00:34:47,955 --> 00:34:50,829 - Che ti e' successo? - E' stato per una buona causa. 469 00:34:50,859 --> 00:34:54,380 Senti, non abbiamo piu' parlato da quando ho portato Zero a Los Angeles. 470 00:34:54,410 --> 00:34:57,410 Io non sono il suo agente e neanche il tuo, ma... 471 00:34:58,410 --> 00:35:02,307 sappi che resto a vostra disposizione, se avrete mai bisogno di qualcosa. 472 00:35:02,337 --> 00:35:03,687 Staremo a vedere. 473 00:35:11,662 --> 00:35:15,412 Volevo ringraziarti per aver accettato la storia tra me e Pete. 474 00:35:16,023 --> 00:35:18,323 Immagino quanto possa essere strano. 475 00:35:18,566 --> 00:35:20,366 Non piu' strano di questo. 476 00:35:21,925 --> 00:35:24,975 Promettimi solo che non vi farete mai sorprendere. 477 00:35:26,147 --> 00:35:27,997 Perche' me lo stai dicendo? 478 00:35:28,029 --> 00:35:31,958 A quanto pare, ho imparato dai miei genitori a non chiudere la porta. 479 00:35:31,988 --> 00:35:35,788 Sorprenderli sul fatto e' stato uno dei momenti piu' spaventosi della mia vita. 480 00:35:35,818 --> 00:35:37,378 Quando e' successo? 481 00:35:38,583 --> 00:35:40,333 Un paio di settimane fa. 482 00:35:40,854 --> 00:35:41,704 Capito. 483 00:35:50,465 --> 00:35:52,689 Raquel? Ehi, Raquel? 484 00:35:52,717 --> 00:35:55,569 Hai fatto sesso con lei, Pete. Due settimane fa. 485 00:35:55,635 --> 00:35:57,588 Aspetta, aspetta. Fammi spiegare. 486 00:35:57,610 --> 00:35:59,910 Io non saro' la tua ruota di scorta. 487 00:36:23,218 --> 00:36:25,468 E' stato un bel primo appuntamento. 488 00:36:25,861 --> 00:36:27,561 Non era un appuntamento. 489 00:36:27,780 --> 00:36:30,462 Ti ho preso con una macchina da urlo, eri vestita elegantemente. 490 00:36:30,492 --> 00:36:33,059 Ero il tuo cavaliere dall'armatura scintillante. 491 00:36:33,089 --> 00:36:35,189 Abbiamo fatto del sesso biblico. 492 00:36:35,960 --> 00:36:38,160 Mi sembra proprio un appuntamento. 493 00:37:03,716 --> 00:37:04,816 E' pazzesco. 494 00:37:05,432 --> 00:37:08,335 Un minuto sei qui e quello dopo... 495 00:37:14,213 --> 00:37:15,963 Derek, puoi rimanere qui? 496 00:37:16,579 --> 00:37:17,542 Con me? 497 00:38:28,577 --> 00:38:29,877 Da questa parte. 498 00:38:56,252 --> 00:38:59,888 Chase Vincent? Lei e' in arresto per l'omicidio di Olivia Vincent. 499 00:38:59,918 --> 00:39:01,638 - Cosa fate? - Mani dietro la schiena. 500 00:39:01,668 --> 00:39:02,818 Siete pazzi!? 501 00:39:03,725 --> 00:39:05,594 Non ho ucciso mia moglie! 502 00:39:05,624 --> 00:39:07,195 Non ho ucciso mia moglie. 503 00:39:07,225 --> 00:39:11,038 Abbiamo trovato la pala usata per seppellirla nel suo bagagliaio. Andiamo! 504 00:39:11,068 --> 00:39:12,716 Ha il diritto di rimanere in silenzio. 505 00:39:12,746 --> 00:39:15,562 Qualsiasi cosa dira' potra' essere usata contro di lei in tribunale. 506 00:39:15,592 --> 00:39:17,442 Ha diritto a un avvocato... 507 00:39:18,944 --> 00:39:20,093 Oh, mio Dio! 508 00:39:21,643 --> 00:39:23,393 Non ho ucciso mia moglie! 509 00:39:24,050 --> 00:39:26,599 Revisione: TheShowOff 510 00:39:26,629 --> 00:39:31,148 #HashSubs by The Legion www.tvrolla.it/legion www.facebook.com/hashsubs 511 00:39:31,400 --> 00:39:33,508 Nel prossimo episodio di Hit The Floor: 512 00:39:33,538 --> 00:39:36,220 Sei venuta! Non sai quanto significhi per me! 513 00:39:36,340 --> 00:39:38,289 Come hai potuto farlo? 514 00:39:38,409 --> 00:39:41,358 Vuoi la casa a Malibu? Cos'altro vuoi da me? 515 00:39:41,388 --> 00:39:44,909 - Ahsha! Il suo... - Non e' una degna avversaria per qualcuno come te. 516 00:39:44,928 --> 00:39:48,610 Sta diventando piu' furba. Nasconde qualcosa per cui potrebbe esser licenziata. 517 00:39:48,640 --> 00:39:51,759 - Pavli. - Non avresti mai dovuto perderlo di vista. 518 00:39:51,789 --> 00:39:54,699 Qualcuno e' stato costretto a coglierlo al volo. 519 00:39:55,018 --> 00:39:58,013 Non scherzavi. Terrence e Derek sono fragili. 520 00:39:58,043 --> 00:40:00,161 Capisci perche' ti ho venduto a Los Angeles? 521 00:40:00,191 --> 00:40:03,066 C'e' un assassino nello stadio dei Devils. 522 00:40:03,313 --> 00:40:04,763 E' ora di scappare! 523 00:40:04,883 --> 00:40:08,233 Il prossimo episodio di Hit The Floor solo su #HashSubs! 41233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.