All language subtitles for Hate to Love You.E119.180503.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,189 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,189 --> 00:00:05,129 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,869 --> 00:00:14,570 (Hate to Love You) 4 00:00:15,339 --> 00:00:18,739 (Bo Young Wedding) 5 00:00:26,088 --> 00:00:27,188 How do I look? 6 00:00:27,857 --> 00:00:30,088 - Is this too much? - You look stunning. 7 00:00:37,264 --> 00:00:38,363 Do I look weird? 8 00:00:52,484 --> 00:00:53,543 Do you like this one? 9 00:00:59,253 --> 00:01:00,283 Suk Pyo. 10 00:01:00,283 --> 00:01:01,323 (Episode 119) 11 00:01:04,094 --> 00:01:05,264 You made it. 12 00:01:05,424 --> 00:01:07,434 Yes, that looks pretty good. 13 00:01:09,693 --> 00:01:11,564 Director Goo, you should... No, I mean... 14 00:01:12,363 --> 00:01:14,133 Aunt, you should also try on few dresses. 15 00:01:14,773 --> 00:01:15,833 "Aunt"? 16 00:01:16,174 --> 00:01:18,074 I guess Suk Pyo hasn't told you yet. 17 00:01:18,803 --> 00:01:19,943 About what? 18 00:01:20,273 --> 00:01:22,473 I haven't had time to tell her about it, 19 00:01:22,643 --> 00:01:24,014 but I've been meaning to tell her. 20 00:01:24,214 --> 00:01:27,184 I know that you two have been busy, but you should've told her. 21 00:01:27,184 --> 00:01:29,454 You should try on few dresses since you're here anyway. 22 00:01:31,723 --> 00:01:32,854 Me? 23 00:01:33,023 --> 00:01:34,924 - Come on. - Yes. 24 00:01:34,924 --> 00:01:37,163 Jong Hee, I want to see you in a wedding dress too. 25 00:01:37,163 --> 00:01:39,393 - Let's go. - Well... Hold on. 26 00:01:40,363 --> 00:01:41,594 What is it about? 27 00:01:42,833 --> 00:01:44,033 I'll tell you later. 28 00:01:48,633 --> 00:01:49,773 Ta-da! 29 00:01:50,643 --> 00:01:52,374 - Hyung. - Gosh, what are you doing now? 30 00:01:52,374 --> 00:01:54,174 What's wrong? Isn't this pretty? 31 00:01:55,643 --> 00:01:58,083 Ta-da. What do you think about this one? 32 00:01:58,583 --> 00:01:59,883 Secretary Lee. 33 00:02:05,154 --> 00:02:06,253 Look at this. 34 00:02:09,023 --> 00:02:11,794 - Am I a nun or what? - Can you try on something normal? 35 00:02:11,794 --> 00:02:13,664 - I wore a normal one last time... - What? 36 00:02:14,933 --> 00:02:16,034 "Last time"? 37 00:02:17,463 --> 00:02:18,803 Hold on. Goodness. 38 00:02:18,803 --> 00:02:20,403 Gosh, we'll have a quick talk. 39 00:02:20,734 --> 00:02:22,273 Jong Hee, Jong Hee. 40 00:02:26,343 --> 00:02:27,343 We should buy that. 41 00:02:36,113 --> 00:02:37,553 What do you think about this? Isn't it cute? 42 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Oh, hey. 43 00:02:39,854 --> 00:02:41,053 We picked out the same one. 44 00:02:52,164 --> 00:02:53,234 Wait. 45 00:02:53,463 --> 00:02:54,933 This is on our shopping list too. 46 00:02:56,273 --> 00:02:58,873 I'll buy it with Haeng Ja another day. 47 00:02:59,403 --> 00:03:01,474 Come on. We don't have a lot of time. Just buy it today. 48 00:03:01,474 --> 00:03:03,014 No, forget it. What's with you? 49 00:03:08,083 --> 00:03:10,724 Excuse me. Could I please get this gift-wrapped? 50 00:03:11,954 --> 00:03:14,354 Here it comes. There. 51 00:03:16,153 --> 00:03:17,264 It looks delicious. 52 00:03:18,363 --> 00:03:19,963 It's all yours. 53 00:03:20,123 --> 00:03:22,463 Jong Hee is out shopping with the bride and groom-to-be. 54 00:03:23,264 --> 00:03:24,534 Why is she shopping with them? 55 00:03:25,534 --> 00:03:27,534 She wants to pay for what they'll wear at their wedding... 56 00:03:27,534 --> 00:03:30,373 as well as the clothes they'll need for their honeymoon. 57 00:03:31,174 --> 00:03:34,213 I must say, she knows how to spend money well. 58 00:03:34,674 --> 00:03:36,873 Why did she tag along instead of just giving them a credit card? 59 00:03:37,243 --> 00:03:40,713 Well, don't you think it's because she wants to get some practice? 60 00:03:41,183 --> 00:03:42,354 Practice? 61 00:03:42,784 --> 00:03:44,724 Oh, I see. That's a pretty good idea. 62 00:03:45,724 --> 00:03:49,324 Anyhow, I think only the two of us will eat together... 63 00:03:49,324 --> 00:03:50,523 more often from now on. 64 00:03:50,794 --> 00:03:51,963 Don't you think so, honey? 65 00:03:52,264 --> 00:03:53,393 Yes, totally. 66 00:03:53,623 --> 00:03:56,563 If I hadn't gotten married, I would have had to eat alone every day. 67 00:03:57,403 --> 00:03:58,933 The same goes for me. 68 00:04:01,074 --> 00:04:02,104 Actually, 69 00:04:02,734 --> 00:04:03,843 I heard Bu Sik... 70 00:04:03,843 --> 00:04:07,343 calling you as "Father". 71 00:04:07,643 --> 00:04:10,143 You were in the apartment? Why didn't you come out? 72 00:04:10,544 --> 00:04:12,343 Since you two were so affectionate toward each other, 73 00:04:12,444 --> 00:04:13,583 I didn't want to interrupt. 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,984 How did it feel to hear him call you as "Father"? 75 00:04:18,724 --> 00:04:20,724 Well... It actually felt... 76 00:04:21,623 --> 00:04:23,224 much nicer than I thought. 77 00:04:23,863 --> 00:04:25,924 It must be what it's like to have a son. 78 00:04:26,894 --> 00:04:30,763 I hear you. When Jong Hee called me "Mother", 79 00:04:33,834 --> 00:04:36,073 I literally got goosebumps all over. 80 00:04:37,003 --> 00:04:40,573 I'm not sure how she feels, but I feel like I have another supporter. 81 00:04:42,743 --> 00:04:44,313 Thank you for marrying me. 82 00:04:45,443 --> 00:04:47,084 I should thank you. 83 00:04:47,984 --> 00:04:49,714 - Oh, wait. - What's the matter? 84 00:04:49,953 --> 00:04:51,584 Jong Hee hasn't... 85 00:04:51,984 --> 00:04:54,154 called me "Father" yet. 86 00:04:54,924 --> 00:04:56,854 The closer you are, the harder it must be. 87 00:04:56,953 --> 00:04:58,693 Just wait. I'm sure it'll happen eventually. 88 00:05:02,394 --> 00:05:04,734 My gosh, it looks like you've been helping out so much. 89 00:05:04,734 --> 00:05:07,404 Gosh, no. This is the least I can do for CEO Hong. 90 00:05:07,404 --> 00:05:09,174 - I'll take these upstairs. - Sure. 91 00:05:10,844 --> 00:05:12,303 Hey, Suk Pyo. Welcome. 92 00:05:12,943 --> 00:05:14,073 It's over there. 93 00:05:15,474 --> 00:05:16,613 - He needs to relieve himself. - I see. 94 00:05:16,674 --> 00:05:17,914 Hello. 95 00:05:19,013 --> 00:05:20,214 What brings you here? 96 00:05:20,683 --> 00:05:24,053 She bought the dress and all of this for me... 97 00:05:24,183 --> 00:05:25,354 as a wedding gift. 98 00:05:26,753 --> 00:05:28,993 You must've spent quite a bit today, Ms. Goo. 99 00:05:29,323 --> 00:05:31,863 It's Suk Pyo's wedding, you know. This is the least I can do. 100 00:05:31,863 --> 00:05:33,724 Right, sure. 101 00:05:33,724 --> 00:05:34,993 My gosh, welcome. 102 00:05:34,993 --> 00:05:36,933 You were out all day. You must be hungry. 103 00:05:36,933 --> 00:05:38,633 Wash your hands and come have some food. 104 00:05:38,703 --> 00:05:40,873 Okay, Haeng Ja. I'm hungry. 105 00:05:43,404 --> 00:05:45,544 Well, you should eat with us too. 106 00:05:45,544 --> 00:05:47,873 I wasn't planning to follow them here like this. I'm sorry. 107 00:05:48,013 --> 00:05:50,943 Gosh, don't be. Just make yourself at home, please. 108 00:05:51,784 --> 00:05:55,183 I need to talk to Eun Jo for a second. Is her room upstairs? 109 00:05:55,484 --> 00:05:57,224 Yes, it's the room on the left, upstairs. 110 00:05:57,453 --> 00:05:58,654 Okay, Hyung. 111 00:05:58,924 --> 00:06:01,224 Right, the two of them are in a relationship. 112 00:06:05,363 --> 00:06:06,524 What are you staring at? 113 00:06:09,063 --> 00:06:10,334 You have a bit of belly fat. 114 00:06:10,633 --> 00:06:13,503 Is that because of what we all know? 115 00:06:13,503 --> 00:06:17,034 Gosh. Yes, you're right. That's the reason. 116 00:06:17,943 --> 00:06:21,073 You are the one who I had a conception dream for. 117 00:06:21,174 --> 00:06:22,714 Do you not have belly fat at all? 118 00:06:22,914 --> 00:06:25,144 Every woman at my age has this much of belly fat. 119 00:06:27,013 --> 00:06:29,784 What? She's not the one either. 120 00:06:30,354 --> 00:06:31,984 Gosh. Who on earth is it? 121 00:06:42,394 --> 00:06:44,303 So this is how your room looks. 122 00:06:45,664 --> 00:06:47,174 It looks exactly like how I imagined. 123 00:06:47,433 --> 00:06:48,933 I see. 124 00:06:49,674 --> 00:06:52,674 I've been wanting to talk to you, but I didn't get a chance. 125 00:06:53,104 --> 00:06:55,144 Suk Pyo told me earlier. 126 00:06:55,674 --> 00:06:57,984 That you're actually his cousin, not his aunt. 127 00:06:59,013 --> 00:07:00,084 You were surprised, weren't you? 128 00:07:00,144 --> 00:07:03,584 No, I wasn't. I found out more shocking things about myself. 129 00:07:04,584 --> 00:07:06,984 Does that make you feel relieved? 130 00:07:07,524 --> 00:07:08,623 Pardon me? 131 00:07:08,823 --> 00:07:11,464 The prickly in-law turned out to be your groom's cousin, not his aunt. 132 00:07:11,693 --> 00:07:14,633 Now that we're on the same level, you must think we're equal. 133 00:07:15,394 --> 00:07:18,334 I know what you mean to Suk Pyo. 134 00:07:18,464 --> 00:07:19,604 I would never think that way. 135 00:07:19,604 --> 00:07:20,873 What do I mean to him? 136 00:07:21,974 --> 00:07:23,674 You're like his mother. 137 00:07:24,474 --> 00:07:27,274 I don't care if you're his aunt or cousin. 138 00:07:27,674 --> 00:07:28,943 I'll be good to you. 139 00:07:30,013 --> 00:07:31,144 How? 140 00:07:32,013 --> 00:07:34,183 - Sorry? - What will you do for me? 141 00:07:34,513 --> 00:07:36,953 I hate people who are all talk and no action. 142 00:07:37,484 --> 00:07:38,524 Well... 143 00:07:38,924 --> 00:07:42,424 - I will figure out... - You don't have to try so hard. 144 00:07:42,993 --> 00:07:46,063 If you do, you'll get tired, and then you'll avoid me. 145 00:07:46,363 --> 00:07:48,664 Then we'll become distant from each other. 146 00:07:49,363 --> 00:07:52,164 As a result, Suk Pyo and I will also become distant from each other. 147 00:07:52,433 --> 00:07:54,433 No. That won't happen. 148 00:07:55,404 --> 00:07:56,573 Are you comfortable around me? 149 00:07:57,174 --> 00:08:00,104 Pardon? Well... Not yet... 150 00:08:01,674 --> 00:08:02,813 Hey. 151 00:08:03,373 --> 00:08:04,414 Gosh. 152 00:08:04,414 --> 00:08:06,484 What are you doing here? 153 00:08:07,284 --> 00:08:09,953 The tension is so high between them. 154 00:08:10,183 --> 00:08:11,924 She acts like Eun Jo's mother-in-law. 155 00:08:12,253 --> 00:08:13,553 - "Mother-in-law"? - Yes. 156 00:08:13,553 --> 00:08:14,623 Move out of the way. 157 00:08:15,924 --> 00:08:17,464 Gosh. Seriously. 158 00:08:17,993 --> 00:08:19,763 Hey. Be quiet. 159 00:08:19,924 --> 00:08:22,534 - How could you push me like that? - Stop. 160 00:08:24,464 --> 00:08:27,133 Ms. Kim and especially Ms. Gil... 161 00:08:27,303 --> 00:08:29,573 seem very interested in you. 162 00:08:30,573 --> 00:08:34,114 It’s not me. It’s you, Director Goo... I mean Aunt... 163 00:08:36,044 --> 00:08:38,313 Ms. Gil, you're the one they're interested in. 164 00:08:38,843 --> 00:08:39,843 Is that so? 165 00:08:40,144 --> 00:08:42,784 Don't you think they're interested in our relationship? 166 00:08:45,624 --> 00:08:48,853 I'd be satisfied as long as Suk Pyo is happy, 167 00:08:49,223 --> 00:08:51,463 but honestly, I'm still not so happy about you. 168 00:08:52,093 --> 00:08:54,933 Then again, I also have a positive expectation of you too. 169 00:08:55,634 --> 00:08:59,164 I think I might become fond of you... 170 00:08:59,364 --> 00:09:02,103 more than I am of Suk Pyo later. 171 00:09:03,174 --> 00:09:05,473 I'll try to make that happen. 172 00:09:06,744 --> 00:09:07,843 Ms. Gil. 173 00:09:08,874 --> 00:09:10,544 Call me Jong Hee. 174 00:09:10,683 --> 00:09:12,313 I'm your husband's cousin. 175 00:09:12,544 --> 00:09:14,914 I see. Jong Hee. 176 00:09:39,943 --> 00:09:42,514 Mom, what is In Woo doing? 177 00:09:43,213 --> 00:09:44,744 I don't know. 178 00:09:44,744 --> 00:09:47,784 She bought a lot of candy and has been doing that for a while. 179 00:09:48,284 --> 00:09:49,414 Candy? 180 00:09:49,553 --> 00:09:51,254 When she went out with your dad for a community service, 181 00:09:51,583 --> 00:09:54,754 she got attached to a five-year-old girl named Song Yi. 182 00:09:54,994 --> 00:09:56,524 I think she's going to give it to her. 183 00:09:57,124 --> 00:10:00,294 Even so, that's too many candies for one person. 184 00:10:00,534 --> 00:10:01,833 All of her teeth will rot. 185 00:10:01,994 --> 00:10:03,634 You know how silly she can be. 186 00:10:04,004 --> 00:10:06,703 Once she sets her mind to something, she doesn't care about other things. 187 00:10:07,733 --> 00:10:10,134 "Still, I'm relieved that she found something to focus on." 188 00:10:10,404 --> 00:10:11,803 That's what you're thinking, right? 189 00:10:11,973 --> 00:10:14,274 That's true. Let her be. 190 00:10:15,114 --> 00:10:16,514 She looks happy. 191 00:10:50,313 --> 00:10:51,414 What's this? 192 00:10:51,483 --> 00:10:52,644 Open it when you're alone. 193 00:10:53,014 --> 00:10:55,914 It's my first gift for you. 194 00:11:02,294 --> 00:11:04,524 My goodness. He's unbelievable. 195 00:11:05,223 --> 00:11:08,063 This is... I'm speechless. 196 00:11:08,294 --> 00:11:11,534 What did he think? This is too small for me. 197 00:11:11,534 --> 00:11:14,073 - Jong Hee. - Gosh. You scared me. 198 00:11:14,333 --> 00:11:17,103 Why do you always barge in my office and my room? 199 00:11:17,103 --> 00:11:18,343 Can't you knock? 200 00:11:18,703 --> 00:11:20,514 I'm sorry. It's my habit. 201 00:11:20,644 --> 00:11:23,473 Did you buy a lot of things for the future newlyweds? 202 00:11:23,473 --> 00:11:25,443 Well, I bought few things. 203 00:11:25,843 --> 00:11:27,414 I wanted to buy them more, 204 00:11:27,414 --> 00:11:30,583 but Eun Jo tried to save money maybe because Ms. Kim rubbed off on her. 205 00:11:30,924 --> 00:11:32,154 That's a good thing. 206 00:11:32,683 --> 00:11:35,254 By the way, what are you hiding behind you? 207 00:11:35,353 --> 00:11:38,124 It's none of your business. Please leave. I'm going to bed now. 208 00:11:38,124 --> 00:11:40,494 Listen, Jong Hee. Recently, 209 00:11:41,093 --> 00:11:42,864 a little miracle happened. 210 00:11:44,063 --> 00:11:45,164 What happened? 211 00:11:45,463 --> 00:11:47,374 Bu Sik called me... 212 00:11:47,703 --> 00:11:49,573 "Dad". 213 00:11:50,134 --> 00:11:53,443 That made me feel so relieved and proud. 214 00:11:56,343 --> 00:11:57,983 So what? 215 00:11:59,114 --> 00:12:00,754 What do you want me to do? 216 00:12:01,713 --> 00:12:03,414 Do you want me to call you "Dad" too? 217 00:12:03,983 --> 00:12:07,124 I can wait for over 10 hours right here. 218 00:12:07,853 --> 00:12:10,463 Also, we've straightened out our family tree. 219 00:12:10,593 --> 00:12:13,494 And I heard you call Mi Ae... 220 00:12:13,963 --> 00:12:16,994 "Mother" the other day. 221 00:12:22,573 --> 00:12:23,774 Well... 222 00:12:26,674 --> 00:12:28,114 Well... 223 00:12:30,843 --> 00:12:32,943 Dwad! Are we good now? 224 00:12:34,384 --> 00:12:35,514 "Dwad"? 225 00:12:35,614 --> 00:12:37,624 That wasn't "Dad". "Dwad"? 226 00:12:38,424 --> 00:12:40,053 Don't push her too hard. 227 00:12:40,424 --> 00:12:42,093 She'll call you Dad when the right time comes. 228 00:12:42,894 --> 00:12:44,223 But still... "Dwad"? 229 00:12:44,494 --> 00:12:46,823 - Is it a new word or something? - "Dwad". 230 00:12:50,764 --> 00:12:51,833 Eun Jo. 231 00:12:52,634 --> 00:12:55,904 - Where did she go? - Please keep your dignity. 232 00:12:56,203 --> 00:12:57,473 What do you mean by that? 233 00:12:57,573 --> 00:13:00,103 Why do you come to the center so often? 234 00:13:00,103 --> 00:13:01,874 Can't you see how the staffs whisper to each other? 235 00:13:01,973 --> 00:13:04,614 I'm here to observe the center. This is part of my company. 236 00:13:05,244 --> 00:13:06,414 It was sold. 237 00:13:08,053 --> 00:13:09,813 You need to find some other excuse. 238 00:13:12,483 --> 00:13:13,794 It's been a while, Lawyer Byun. 239 00:13:14,154 --> 00:13:16,193 I'll leave you two alone. 240 00:13:18,264 --> 00:13:19,424 What brings you here? 241 00:13:19,823 --> 00:13:22,364 I came to see you. My sister told me you would be here. 242 00:13:22,693 --> 00:13:23,733 Your sister? 243 00:13:24,534 --> 00:13:27,063 Your sister? The person I know? 244 00:13:27,733 --> 00:13:29,874 Why are you so surprised? You're right. 245 00:13:30,004 --> 00:13:33,174 The only chief director we know, Goo Jong Hee, it's her. 246 00:13:33,504 --> 00:13:35,313 I still can't bring myself to call her my sister. 247 00:13:35,544 --> 00:13:37,983 But you call her your sister so naturally. 248 00:13:37,983 --> 00:13:39,313 It's not a hard thing to do. 249 00:13:39,414 --> 00:13:41,213 I felt good to call her my sister. 250 00:13:41,414 --> 00:13:42,453 Gosh. 251 00:13:43,083 --> 00:13:46,583 Well, that's that. I heard you're working at the redevelopment area. 252 00:13:46,823 --> 00:13:48,193 How long are you going to work there? 253 00:13:48,654 --> 00:13:50,994 There are many redevelopment areas, and I have so much work to do there. 254 00:13:51,193 --> 00:13:52,823 Will you keep working with someone else? 255 00:13:53,164 --> 00:13:55,164 Don't be like that, and work with me. 256 00:13:56,294 --> 00:13:57,463 I heard you're getting married. 257 00:14:00,134 --> 00:14:01,303 This is my wedding gift for you. 258 00:14:01,634 --> 00:14:05,103 I don't need anything like this. Can't you work with me instead? 259 00:14:05,103 --> 00:14:08,244 Or you could work part time here until your suspension period ends. 260 00:14:08,414 --> 00:14:10,614 You don't even know what this is. Do you really not need it? 261 00:14:11,114 --> 00:14:12,443 You'll regret if you don't see it. 262 00:14:12,843 --> 00:14:14,014 Isn't it congratulatory money? 263 00:14:21,254 --> 00:14:23,294 (The court above hereby withdraws...) 264 00:14:23,294 --> 00:14:25,894 (the preliminary injunction of real property and shares.) 265 00:14:31,463 --> 00:14:33,103 It's a written judgement that notifies you... 266 00:14:33,103 --> 00:14:35,134 that you may sell your shares and all your properties. 267 00:14:35,433 --> 00:14:36,674 Isn't it a great gift? 268 00:14:37,644 --> 00:14:38,703 Thank you. 269 00:14:38,904 --> 00:14:41,514 I didn't do it. Lawyer Choi did it. 270 00:14:41,544 --> 00:14:42,943 I just helped him with petty things. 271 00:14:43,843 --> 00:14:46,644 And I'm afraid I can't give you a lot of congratulatory money. 272 00:14:46,644 --> 00:14:47,853 I don't have much money. 273 00:14:48,053 --> 00:14:50,384 Like I said, agree to work with me instead of giving me money. 274 00:14:50,853 --> 00:14:54,093 Also, please make sure to come to my wedding, Mr. Byun. 275 00:14:55,024 --> 00:14:56,154 I'll go to your wedding, 276 00:14:56,223 --> 00:14:57,994 but I have to think about working here. 277 00:14:58,494 --> 00:15:00,063 By the way, why do you call me "Mr. Byun"? 278 00:15:00,494 --> 00:15:01,733 Then what should I call you? 279 00:15:02,634 --> 00:15:03,764 Call me Bu Sik. 280 00:15:21,583 --> 00:15:24,754 You must've been surprised when I asked you to meet me. 281 00:15:25,683 --> 00:15:29,553 No. I also wanted to meet you at least once. 282 00:15:32,024 --> 00:15:34,833 I should've asked you for your forgiveness sooner. 283 00:15:35,364 --> 00:15:36,894 I didn't have the courage to do so. 284 00:15:37,963 --> 00:15:41,473 I was too ashamed of what I did to you. 285 00:15:44,744 --> 00:15:46,374 Nevertheless, I came to see you... 286 00:15:47,514 --> 00:15:48,973 to congratulate you. 287 00:15:50,583 --> 00:15:51,784 Congratulations on your wedding. 288 00:15:53,213 --> 00:15:54,353 Thank you. 289 00:15:57,154 --> 00:16:00,794 I reflected upon what I did and regretted doing it... 290 00:16:00,794 --> 00:16:02,093 while making this for you. 291 00:16:02,093 --> 00:16:05,323 It's nothing special, but please know how I feel... 292 00:16:05,524 --> 00:16:07,093 and accept it as your forgiveness. 293 00:16:12,433 --> 00:16:16,203 I also have to beg Ms. Kim and CEO Hong for their forgiveness, 294 00:16:18,004 --> 00:16:19,674 but I don't have enough courage for that. 295 00:16:21,073 --> 00:16:22,713 I must feel somewhat comfortable with you. 296 00:16:23,884 --> 00:16:25,443 Thanks for accepting this. 297 00:16:27,654 --> 00:16:30,583 I should apologize to you as well. 298 00:16:31,683 --> 00:16:32,823 A long time ago, 299 00:16:33,794 --> 00:16:36,323 before Haeng Ja collapsed, 300 00:16:36,994 --> 00:16:38,823 I belittled you, you know. 301 00:16:39,894 --> 00:16:41,463 Don't take it personally. 302 00:16:41,794 --> 00:16:44,063 Back then, I arrogantly thought that this world was an easy place. 303 00:16:45,364 --> 00:16:48,874 But after Haeng Ja collapsed, I learned how this world can be... 304 00:16:49,404 --> 00:16:51,203 and how I should live my life. 305 00:16:56,313 --> 00:16:59,943 But you neither got greedy for what others have... 306 00:17:00,213 --> 00:17:01,813 nor lied like I did. 307 00:17:02,154 --> 00:17:05,253 Who knows what I would've done, if I had suffered for longer? 308 00:17:05,953 --> 00:17:07,453 So I hope that you can... 309 00:17:07,824 --> 00:17:10,293 just let it all go and move on as soon as possible. 310 00:17:12,924 --> 00:17:14,564 Thanks for saying that. 311 00:17:15,894 --> 00:17:17,334 Thanks for this gift. 312 00:17:30,314 --> 00:17:31,443 An older brother... 313 00:17:32,584 --> 00:17:33,713 An older brother? 314 00:17:35,314 --> 00:17:36,814 What are you mumbling to yourself? 315 00:17:38,223 --> 00:17:40,223 I have a brother now. 316 00:17:40,654 --> 00:17:41,654 Gosh. 317 00:17:41,654 --> 00:17:44,064 This feels so weird. An older brother... 318 00:17:44,693 --> 00:17:45,793 An older brother? 319 00:17:46,894 --> 00:17:47,993 Are you talking about Bu Sik? 320 00:17:51,963 --> 00:17:53,433 What's that? 321 00:17:54,973 --> 00:17:57,033 I don't think you're the only one that got a new sibling. 322 00:17:57,703 --> 00:17:59,743 It may be a little hard right now, 323 00:17:59,973 --> 00:18:01,814 but I might get an older sister soon too. 324 00:18:02,443 --> 00:18:03,614 I'm talking about Jung In Woo. 325 00:18:04,414 --> 00:18:06,614 She gave me this as a wedding gift. 326 00:18:07,554 --> 00:18:10,183 She also sincerely apologized for everything she did. 327 00:18:10,354 --> 00:18:11,384 Really? 328 00:18:12,924 --> 00:18:14,124 Oh, my goodness. 329 00:18:16,594 --> 00:18:18,064 It's beautiful. 330 00:18:18,894 --> 00:18:21,533 Isn't this so pretty? She made this herself. 331 00:18:23,293 --> 00:18:24,804 I guess we really are getting married. 332 00:18:25,304 --> 00:18:26,933 I should take this to our honeymoon. 333 00:18:27,233 --> 00:18:28,574 I still can't believe it. 334 00:18:28,574 --> 00:18:30,644 I keep thinking that we may be rushing into it... 335 00:18:34,644 --> 00:18:36,074 Shall I help you believe it? 336 00:18:37,943 --> 00:18:39,084 This is... 337 00:18:40,683 --> 00:18:43,154 - Mr. Jung's gift for us. - My gosh. 338 00:18:43,283 --> 00:18:45,683 What's that? What's the thing in the middle? 339 00:18:46,554 --> 00:18:49,324 I guess he connected two rings together with a string... 340 00:18:49,723 --> 00:18:51,064 so that we never break up. 341 00:18:52,723 --> 00:18:53,894 Wear it like this. 342 00:19:39,304 --> 00:19:40,614 Hey, what are you doing? 343 00:19:41,874 --> 00:19:45,543 Hey, go to bed early so that your makeup goes on nicely tomorrow. 344 00:19:45,644 --> 00:19:48,513 Brides are the center of attention at weddings, you know. 345 00:19:49,584 --> 00:19:50,924 What are you doing? 346 00:19:51,154 --> 00:19:52,953 We thought you'd be having a hard time falling asleep. 347 00:19:54,693 --> 00:19:56,894 I'm sleepy. I was just about to go to bed. 348 00:19:57,493 --> 00:19:59,463 You should go to bed early too, Haeng Ja. 349 00:19:59,723 --> 00:20:00,933 You too, Aunt Eun Jung. Go on. 350 00:20:02,064 --> 00:20:03,394 - Go, hurry up. - Why... 351 00:20:03,664 --> 00:20:05,334 - Go on. - Shall I turn the light off? 352 00:20:05,334 --> 00:20:06,703 No, it's okay. I'll do it. 353 00:20:06,834 --> 00:20:08,174 - Good night. - Good night. 354 00:20:13,914 --> 00:20:15,144 You're sad, aren't you? 355 00:20:15,773 --> 00:20:17,914 You probably thought that she'd say, "I want to sleep with you, 356 00:20:17,914 --> 00:20:19,043 Haeng Ja" and cuddle with you. Aren't I right? 357 00:20:19,884 --> 00:20:21,953 Why would she? She's not a kid. 358 00:20:22,414 --> 00:20:23,614 You are sad, for sure. 359 00:20:24,354 --> 00:20:26,283 Kids don't think about their parents when they grow up. 360 00:20:28,223 --> 00:20:29,693 I should go to bed too. 361 00:21:50,374 --> 00:21:51,473 Let it go! 362 00:21:51,574 --> 00:21:53,443 Why do you threaten me all the time? 363 00:21:53,543 --> 00:21:55,773 We could've talked! What's this ruckus? It's so embarrassing. 364 00:21:55,773 --> 00:21:57,644 I don't like it when you act like you're my mom. 365 00:21:57,644 --> 00:21:58,884 Don't get involved! 366 00:21:58,884 --> 00:22:00,983 You embarrass me. I hate you because you're so ignorant! 367 00:22:16,233 --> 00:22:17,634 (Our first family portrait) 368 00:22:17,703 --> 00:22:18,834 And this. 369 00:22:20,533 --> 00:22:22,374 It's a gift from Eun Jo. 370 00:22:23,174 --> 00:22:25,604 She said she owes you an apology for something. 371 00:22:32,213 --> 00:22:34,213 - Haeng Ja, Haeng Ja! - Haeng Ja, Haeng Ja! 372 00:22:34,213 --> 00:22:35,354 Shock. 373 00:22:36,614 --> 00:22:37,723 - One more time. - Haeng Ja. 374 00:22:38,253 --> 00:22:39,453 Haeng Ja! 375 00:22:40,594 --> 00:22:41,723 No. 376 00:22:42,124 --> 00:22:44,723 Haeng Ja, come with me. Haeng Ja. 377 00:22:45,324 --> 00:22:47,533 My gosh. All right, fine. 378 00:22:47,664 --> 00:22:49,894 We can all sleep together here tonight. 379 00:22:51,263 --> 00:22:52,404 - Gosh, be careful. - Congratulation. 380 00:22:55,933 --> 00:22:57,574 - My goodness. - I got wet. 381 00:22:57,574 --> 00:22:59,574 (Family Relation Certificate) 382 00:22:59,574 --> 00:23:02,144 (Name: Kim Haeng Ja, Children: Gil Eun Jo, Gil Myung Jo) 383 00:23:06,513 --> 00:23:07,654 Eun Jo. 384 00:23:23,634 --> 00:23:25,503 (Groom: Hong Suk Pyo, Bride: Gil Eun Jo) 385 00:23:25,503 --> 00:23:27,703 - My gosh. - Congratulations. 386 00:23:28,674 --> 00:23:30,574 - Thank you. - Thanks for coming. 387 00:23:32,243 --> 00:23:34,574 - You made it. Thank you. - Congratulations, Ms. Kim. 388 00:23:34,743 --> 00:23:35,844 You worked so hard for this day. 389 00:23:36,973 --> 00:23:39,043 Gosh. You look gorgeous today. 390 00:23:39,043 --> 00:23:40,983 - Jung Sook. - You look stunning. 391 00:23:41,283 --> 00:23:42,584 - I'm so happy for you. - Thanks for coming. 392 00:23:43,824 --> 00:23:46,624 - Hey, you made it. - All of your hard work paid off. 393 00:23:50,564 --> 00:23:52,223 - Oh, hello. - Congratulations. 394 00:23:52,223 --> 00:23:53,324 Thank you. 395 00:23:55,193 --> 00:23:57,263 What took you so long? You should've come sooner. 396 00:23:57,933 --> 00:24:00,304 My gosh, Myung Jo. You look so dashing. 397 00:24:04,503 --> 00:24:06,404 You guys were able to make it. 398 00:24:06,644 --> 00:24:08,043 - Are you guys okay with the time? - No problem. 399 00:24:10,543 --> 00:24:13,213 - Oh, no. That's too bad. - He didn't know it was today. 400 00:24:18,654 --> 00:24:20,793 Gosh, why are you all jittery? You're driving me crazy. 401 00:24:21,293 --> 00:24:23,424 - I'm nervous. - Goodness. 402 00:24:23,864 --> 00:24:26,263 By the way, your family is really something. 403 00:24:26,424 --> 00:24:27,693 What are you talking about? 404 00:24:27,693 --> 00:24:29,664 You didn't spend a penny because you're having a wedding... 405 00:24:29,664 --> 00:24:31,203 at your garden, and you'll donate... 406 00:24:31,703 --> 00:24:33,463 all congratulatory money to the orphanage. 407 00:24:34,473 --> 00:24:35,733 You're just like your mother-in-law. 408 00:24:35,733 --> 00:24:38,304 Secretary Lee, I hope you gave a lot of congratulatory money. 409 00:24:38,304 --> 00:24:39,404 Sorry? 410 00:24:40,574 --> 00:24:41,844 I should go drop it off now. 411 00:24:45,443 --> 00:24:47,554 Gosh. Why am I so nervous? 412 00:24:48,614 --> 00:24:50,753 Eun Jo must be very nervous too. 413 00:24:55,554 --> 00:24:57,293 Eun Jo! Stop eating. 414 00:25:00,564 --> 00:25:02,894 - Eun Jo! - Bo Geum. 415 00:25:04,134 --> 00:25:06,164 Goodness, the bride shouldn't be munching on things like that. 416 00:25:06,904 --> 00:25:08,033 But I'm hungry. 417 00:25:08,904 --> 00:25:10,844 I haven't eaten anything yet. 418 00:25:12,443 --> 00:25:15,314 You seem so relaxed. Aren't you nervous? 419 00:25:16,314 --> 00:25:18,584 I thought I'd be nervous, but I'm actually pretty relaxed. 420 00:25:21,513 --> 00:25:23,654 Min Yang Ah, can you pass me my makeup bag? 421 00:25:23,654 --> 00:25:25,384 - Your makeup bag? - Yes. 422 00:25:25,884 --> 00:25:26,983 Here you go. 423 00:25:27,193 --> 00:25:28,394 Thank you. 424 00:25:30,424 --> 00:25:32,193 - Doesn't she look so beautiful? - Yes, totally. 425 00:25:35,293 --> 00:25:38,604 I've never seen any bride who's so relaxed. 426 00:25:41,304 --> 00:25:42,503 Now, we'll begin... 427 00:25:42,503 --> 00:25:46,674 Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo's wedding. 428 00:25:47,074 --> 00:25:50,314 Ladies and gentlemen, please give the bride and the groom... 429 00:25:50,314 --> 00:25:52,614 a big round of applause as they enter. 430 00:25:53,013 --> 00:25:56,084 Now, let's meet the bride and the groom. 431 00:25:56,654 --> 00:25:57,753 Please enter. 432 00:26:02,154 --> 00:26:03,354 - You look so dashing! - You look so pretty! 433 00:26:09,664 --> 00:26:11,104 - Congratulations. - You look so beautiful. 434 00:26:40,834 --> 00:26:44,763 Now, we'll hear the groom, Hong Suk Pyo. 435 00:26:49,733 --> 00:26:51,374 So many people... 436 00:26:52,273 --> 00:26:54,773 helped me to make it this far. 437 00:26:56,174 --> 00:26:59,144 My uncle has been watching me quietly as if I was his own son, 438 00:27:00,213 --> 00:27:02,614 but my uncle watched me quietly... 439 00:27:03,824 --> 00:27:04,924 as if I was his own son. 440 00:27:06,054 --> 00:27:08,953 And there are people who became my family only recently, 441 00:27:09,453 --> 00:27:12,993 but they take care of me with a warm heart. They're my aunt... 442 00:27:14,894 --> 00:27:15,963 and my brother, Bu Sik. 443 00:27:17,064 --> 00:27:18,463 Thank you very much. 444 00:27:21,674 --> 00:27:24,644 And there's one more person. 445 00:27:27,344 --> 00:27:29,773 She looked after me like my own mother, 446 00:27:31,314 --> 00:27:34,614 and sometimes she was more than my mother. 447 00:27:35,554 --> 00:27:36,614 She's my sister, Jong Hee. 448 00:27:38,483 --> 00:27:39,783 If it had not been for you, 449 00:27:40,793 --> 00:27:42,253 I wouldn't have made it this far, right? 450 00:27:43,723 --> 00:27:44,924 Thank you so much. 451 00:27:50,134 --> 00:27:51,763 The person who saved my life... 452 00:27:52,664 --> 00:27:54,174 is also here. 453 00:27:55,604 --> 00:27:56,703 Ms. Kim. 454 00:27:58,473 --> 00:28:00,513 My mother-in-law, I love you. 455 00:28:07,384 --> 00:28:08,584 My goodness. 456 00:28:08,713 --> 00:28:11,584 And Eun Jo. 457 00:28:13,453 --> 00:28:17,324 Meeting you was the greatest blessing in my life. 458 00:28:18,894 --> 00:28:22,564 I had to overcome a lot of obstacles to come this far, 459 00:28:23,634 --> 00:28:25,763 and a lot of things will happen in the future, 460 00:28:27,304 --> 00:28:30,874 but I will hold your hand and stick with you to the end. 461 00:28:32,074 --> 00:28:34,943 Eun Jo, I love you. 462 00:28:40,713 --> 00:28:41,814 Lastly, 463 00:28:44,723 --> 00:28:45,824 Mother. 464 00:28:47,253 --> 00:28:51,064 Thanks to your profound love, I, your son, 465 00:28:52,594 --> 00:28:54,564 is about to become a real grown-up. 466 00:28:56,664 --> 00:28:57,834 Please watch over me. 467 00:28:58,963 --> 00:29:00,064 Mother. 468 00:29:15,314 --> 00:29:18,483 Now, we'll hear from the bride. 469 00:29:29,463 --> 00:29:30,664 Haeng Ja. 470 00:29:37,543 --> 00:29:38,904 I tried not to cry. 471 00:29:47,314 --> 00:29:49,654 There is a girl who started her life... 472 00:29:49,783 --> 00:29:51,384 in your hands. 473 00:29:53,554 --> 00:29:55,993 She met her family thanks to you. 474 00:29:57,394 --> 00:29:59,124 She grew up... 475 00:29:59,394 --> 00:30:01,463 with nothing but love from you. 476 00:30:02,793 --> 00:30:05,604 She got a new lease on life thanks to you. 477 00:30:06,933 --> 00:30:10,304 Thanks to your love, she's standing here. 478 00:30:13,144 --> 00:30:14,374 You... 479 00:30:15,174 --> 00:30:17,644 are the beginning of my life, and you mean everything to me. 480 00:30:20,114 --> 00:30:22,414 I will pass on the love you've given me... 481 00:30:23,783 --> 00:30:27,253 to Suk Pyo and others. 482 00:30:29,894 --> 00:30:33,564 I will live my life to the fullest as a man's wife. 483 00:30:38,263 --> 00:30:39,433 Haeng Ja. 484 00:30:42,634 --> 00:30:45,043 "Thank you" is not enough to express my gratitude. 485 00:30:45,644 --> 00:30:46,804 I'm so grateful to you. 486 00:30:48,443 --> 00:30:50,314 I'll be happy with Suk Pyo. 487 00:30:51,243 --> 00:30:54,114 Please stay healthy, and watch over me and Suk Pyo... 488 00:30:54,414 --> 00:30:56,314 just as you do now. 489 00:30:58,683 --> 00:30:59,783 I love you. 490 00:31:01,894 --> 00:31:03,054 Mom. 491 00:32:07,654 --> 00:32:09,554 - Don't cry. - Okay. 492 00:32:16,834 --> 00:32:18,804 Now, 493 00:32:19,263 --> 00:32:21,674 the bride and the groom will march. 494 00:32:21,674 --> 00:32:24,144 Please give them a round of applause... 495 00:32:24,144 --> 00:32:25,973 blessing their future. 496 00:32:26,374 --> 00:32:28,513 The bride and the groom will march now. 497 00:32:39,554 --> 00:32:41,793 - Be happy. - I wish you a happy marriage. 498 00:33:12,753 --> 00:33:13,894 (Hate to Love You) 499 00:33:14,223 --> 00:33:16,394 Enjoy your first night of marriage. You too, Suk Pyo. 500 00:33:17,924 --> 00:33:19,463 You're slipping. Hold on. 501 00:33:19,763 --> 00:33:21,193 I'm not getting married again. 502 00:33:21,193 --> 00:33:22,894 Then can I marry In Jung? 503 00:33:23,134 --> 00:33:24,233 What did you just say? 504 00:33:24,233 --> 00:33:25,904 How dare they cause trouble because I was away? 505 00:33:25,904 --> 00:33:28,273 If we're still the same 10 years later, 506 00:33:28,533 --> 00:33:30,134 shall we start over again? 507 00:33:30,134 --> 00:33:34,043 I should've gone on trips with Mom like this before. 508 00:33:34,144 --> 00:33:37,013 Hang on a second. What's going on now? 37081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.