All language subtitles for Harrow.S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,127 --> 00:00:01,613 Prethodno na Harrowu... 2 00:00:01,660 --> 00:00:03,338 Naši ronioci našli su lubanju u rijeci. 3 00:00:03,653 --> 00:00:06,266 Turbot Street je potvrdio da je Robert Quinn. Ubijen je. 4 00:00:06,326 --> 00:00:08,516 Učinite mi uslugu. Nemoj to spomenuti Harrowu. 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,211 - Morate se prijaviti na mamu. - Liječnik... 6 00:00:10,235 --> 00:00:11,256 Moja bivša žena je tamo. 7 00:00:11,281 --> 00:00:12,332 - Gospodine! - Želim je vidjeti! 8 00:00:12,356 --> 00:00:13,732 Morat ćeš mi dati nešto. 9 00:00:13,768 --> 00:00:15,503 Zašto me uhitite zbog ubojstva? 10 00:00:15,538 --> 00:00:19,217 Policija je prebacila Stephovu kuću na vašu preporuku. 11 00:00:19,516 --> 00:00:21,020 Što si im rekao? 12 00:00:21,089 --> 00:00:22,768 Sjećam se Quinn i njegov plavi Commodore. 13 00:00:22,819 --> 00:00:25,298 Da ste postavili dvije gume. Zašto? 14 00:00:25,436 --> 00:00:27,891 Netko je s odvijačem srušio u bočnu stranu. 15 00:00:28,102 --> 00:00:29,624 Fern Harrow. 16 00:00:30,156 --> 00:00:33,635 Ne, to je Jack Twine. Naučio sam sve što znam. 17 00:00:33,882 --> 00:00:37,344 To su pravila koja se moraju skicirati. 18 00:00:37,422 --> 00:00:41,341 Tako zna sve vaše najdublje, najtamnije tajne. 19 00:00:41,595 --> 00:00:43,071 Svaki od njih. 20 00:01:33,029 --> 00:01:34,469 Wha...? 21 00:02:32,269 --> 00:02:33,589 Ući. 22 00:02:34,956 --> 00:02:37,595 - Jack, hi. - Dass. 23 00:02:38,222 --> 00:02:39,755 Soroya. 24 00:02:39,816 --> 00:02:42,096 Pridružite mi se za noćni kapak? 25 00:02:45,816 --> 00:02:48,175 - Koji je danas dan? - Nedjelja. 26 00:02:48,555 --> 00:02:49,915 Odsutni prijatelji. 27 00:02:54,249 --> 00:02:56,114 Ne zna da ste ovdje, zar ne? 28 00:02:57,542 --> 00:02:59,177 Ne. 29 00:02:59,476 --> 00:03:01,303 Voliš ga, zar ne? 30 00:03:08,116 --> 00:03:09,436 I ja isto. 31 00:03:11,276 --> 00:03:14,493 Nikada nisam imao dječaka. Ili djevojke. 32 00:03:16,284 --> 00:03:19,954 Pam i ja pokušali smo, ali nije mogla. 33 00:03:20,362 --> 00:03:23,242 Želio sam jedno. Tako puno. 34 00:03:24,276 --> 00:03:26,389 Zato sam ostao s izborom. 35 00:03:26,475 --> 00:03:29,354 Ostavite je, ponovno se zapitajte, ostavite trag. 36 00:03:29,442 --> 00:03:31,534 Ostavite ostavštinu. 37 00:03:31,682 --> 00:03:33,761 Ili ostani. 38 00:03:33,954 --> 00:03:35,675 - I ostali ste. - Volio sam je. 39 00:03:36,113 --> 00:03:40,745 Unatoč tom nedostatku koji su neki mogli vidjeti kao... 40 00:03:42,716 --> 00:03:47,261 ..ifatalni nedostatak, izabrao sam je. 41 00:03:48,122 --> 00:03:49,962 I još ste ostavili ostavštinu. 42 00:03:52,476 --> 00:03:55,850 Kakav fatalni nedostatak tražite? 43 00:03:59,962 --> 00:04:01,715 Hoće li Daniel ikad razbiti zakon? 44 00:04:01,916 --> 00:04:05,814 Ne, idi sada, svi ćemo razbiti zakon iz pravih razloga. 45 00:04:06,520 --> 00:04:07,755 Zašto? 46 00:04:07,826 --> 00:04:12,125 Njegova bivša supruga, Steph, njezin suprug ubijena je. 47 00:04:12,396 --> 00:04:14,524 Taj Quinn. 48 00:04:14,716 --> 00:04:16,315 Znao si ga? 49 00:04:16,388 --> 00:04:19,587 Znam da je bacio Danovog bivšeg na pola milijuna dolara. 50 00:04:21,236 --> 00:04:22,897 Kada je preminuo? 51 00:04:23,036 --> 00:04:25,036 Listopad treći, prošle godine. 52 00:04:29,468 --> 00:04:33,115 I ti si ovdje da me pitate što? 53 00:04:33,202 --> 00:04:35,082 Može li se Daniel uključiti? 54 00:04:36,402 --> 00:04:39,164 Tajni je. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,916 I poznajete njegove tajne. 56 00:04:42,916 --> 00:04:45,748 Ako je nešto učinio... 57 00:04:46,335 --> 00:04:49,265 nešto krivo, moram znati. 58 00:04:50,629 --> 00:04:52,668 Nije ni čudo što ti se sviđa. 59 00:05:00,916 --> 00:05:02,836 Bilo je lijepo upoznati vas, Jack. 60 00:05:48,228 --> 00:05:49,468 Pronašli su ga. 61 00:05:52,436 --> 00:05:54,168 Rano sam se probudio jutros, 62 00:05:54,193 --> 00:05:57,352 pitajući se zašto su Fairley i Pavich bili toliko jurnuti. 63 00:05:57,816 --> 00:05:59,616 Sada znamo. 64 00:06:00,316 --> 00:06:02,195 Zašto nam nisu rekli? 65 00:06:02,309 --> 00:06:05,174 To sam ja nisam htio reći. 66 00:06:05,996 --> 00:06:08,164 Zašto ne? Što su mislili da ćete učiniti? 67 00:06:08,222 --> 00:06:09,582 Ne znam. 68 00:06:12,029 --> 00:06:14,149 Nisam siguran da bih trebao biti vaš šef. 69 00:06:15,396 --> 00:06:19,036 Ne vjeruju u mene i morate naučiti od nekoga koga možete vjerovati. 70 00:06:23,356 --> 00:06:25,019 Pozdrav, Jack, jesi li dobro? 71 00:06:25,116 --> 00:06:26,523 Ne, prijatelju, ja sam mrtav. 72 00:06:26,576 --> 00:06:29,787 Odlučio sam vas provesti kroz mobilnu mrežu. 73 00:06:30,356 --> 00:06:31,793 Je si li zauzet? 74 00:06:33,722 --> 00:06:37,315 Ovo je sigurnosna snimka snimljena izvan Bowen Hills Racing Cluba, 75 00:06:37,340 --> 00:06:39,300 27. rujna prošle godine. 76 00:06:40,995 --> 00:06:44,866 Kao što možete vidjeti, to pokazuje Quinnov automobil. 77 00:06:45,196 --> 00:06:47,455 Obje gume na desnoj strani su se smanjile. 78 00:06:52,876 --> 00:06:55,581 Zato želimo razgovarati s Fernom Harrowom. 79 00:06:56,347 --> 00:07:00,020 Evo nekih mjesta na koja možete početi. Ovo je kuća njezine majke. 80 00:07:00,355 --> 00:07:02,114 I to je brod njezina oca. 81 00:07:02,222 --> 00:07:03,977 Ali vrlo je udobna polaganja. 82 00:07:04,043 --> 00:07:06,715 Ima li njezina majka da su Quinnovi ostaci bili? 83 00:07:06,835 --> 00:07:07,915 Ne još. 84 00:07:08,796 --> 00:07:10,008 Što je naplata? 85 00:07:10,076 --> 00:07:11,775 Pa, samo želimo razgovarati s njom. 86 00:07:11,908 --> 00:07:15,387 Ali sastavljamo kratak dokaz za optužbu za ubojstvo. 87 00:07:15,452 --> 00:07:18,570 Misliš da je djevojčica njezina veličina stavila čovjeka 88 00:07:18,595 --> 00:07:20,114 poput Quinna samo u rijeku? 89 00:07:20,292 --> 00:07:22,302 Pa, u ovoj fazi, Phil, ne znamo. 90 00:07:22,409 --> 00:07:25,893 Ali mislim da svi moramo pretpostaviti da je imala pomoć. 91 00:07:27,035 --> 00:07:29,115 Njezin dečko, Callan Prowd. 92 00:07:29,822 --> 00:07:31,194 Svi smo očistiti? 93 00:07:50,076 --> 00:07:51,330 Narednik Dass. 94 00:07:51,402 --> 00:07:54,441 Bok, Soroya, to je Simon. Van Reyk? 95 00:07:54,916 --> 00:07:57,751 Bok, Simon Van Reyk. Što ima? 96 00:07:58,196 --> 00:07:59,604 Možemo li nadoknaditi? 97 00:08:04,396 --> 00:08:07,672 - Nazvao sam ga. - Hej, Jo. 98 00:08:07,875 --> 00:08:09,721 Dan, hi, trebate li mene? 99 00:08:09,795 --> 00:08:12,092 Ne, samo sam vidio Jacka. 100 00:08:28,735 --> 00:08:31,875 Imate li što protiv? Pokušavaju ovdje obaviti posao. 101 00:08:31,955 --> 00:08:33,045 Ne trebaju gledatelje. 102 00:08:33,089 --> 00:08:35,905 U redu je, Jarred. On je Jack Twinein prijatelj. 103 00:08:43,276 --> 00:08:44,515 Isus! 104 00:08:44,568 --> 00:08:46,088 Shoosh, velika kopa. 105 00:08:47,082 --> 00:08:49,841 - Još uvijek su vani? - Tko? 106 00:08:49,996 --> 00:08:53,053 Žrtvenici, odvodeći Stan Wagnera. 107 00:08:53,700 --> 00:08:56,175 Da. Zato si me nazvao? 108 00:08:56,476 --> 00:09:00,591 - Što si vidio? - To, ah, bio je katolik i mrtav. 109 00:09:00,915 --> 00:09:02,075 I? 110 00:09:02,157 --> 00:09:05,795 I bilo je neke nagrade, pale na pod. 111 00:09:05,958 --> 00:09:08,435 Da. Što je Wagner umro, znaš li? 112 00:09:08,595 --> 00:09:11,115 Oko ovdje, uzbuđenje? 113 00:09:12,316 --> 00:09:15,009 Taj stari gad bio je fit i kao pole plesačica. 114 00:09:15,136 --> 00:09:16,819 I imao je Boga na svojoj strani. 115 00:09:16,962 --> 00:09:18,601 Izgledao je oko 110. 116 00:09:18,796 --> 00:09:19,916 96. 117 00:09:20,037 --> 00:09:21,474 To nije loše izmjene. 118 00:09:21,556 --> 00:09:23,275 To nije dobar razlog. 119 00:09:23,375 --> 00:09:26,055 Jeste li naučili ništa u posljednjih 30 godina? 120 00:09:28,036 --> 00:09:29,314 O čemu razmišljaš? 121 00:09:29,402 --> 00:09:31,081 Pa, mislim... 122 00:09:31,362 --> 00:09:33,334 ..to je vrijedno razmišljati. 123 00:09:47,375 --> 00:09:49,734 Hmm, pogledajte to. 124 00:09:49,995 --> 00:09:52,724 10% tjelesne masti, sretan gad. 125 00:09:52,996 --> 00:09:54,356 U svakom slučaju... 126 00:09:55,249 --> 00:09:56,608 Oh. 127 00:09:56,836 --> 00:09:59,013 Petehijalno krvarenje. 128 00:09:59,149 --> 00:10:00,709 - Mm. - Provjeri oči. 129 00:10:04,276 --> 00:10:06,191 Još je ovdje. 130 00:10:07,116 --> 00:10:08,927 Ali moglo bi postojati brojni razlozi zašto... 131 00:10:09,022 --> 00:10:10,421 Provjerite njegovo grlo. 132 00:10:10,809 --> 00:10:12,689 Nisam li te podučio? 133 00:10:17,555 --> 00:10:18,875 Pjena. 134 00:10:20,876 --> 00:10:22,997 - Gutanje. - Hej! 135 00:10:23,049 --> 00:10:24,328 Što dovraga radite? 136 00:10:24,395 --> 00:10:25,834 Oh, samo smo zbogom Stanu. 137 00:10:25,915 --> 00:10:28,274 Oh, sranje, nisi ni volio stranog ubodnika. 138 00:10:28,356 --> 00:10:30,156 Vi ste nosilac starog kopile, Twine. 139 00:10:30,236 --> 00:10:32,336 Hej. Želite li da dobijem Jo? 140 00:10:32,412 --> 00:10:33,648 Ona je tamo. 141 00:10:33,676 --> 00:10:35,818 Voljela bi vidjeti kako se mama interferira 142 00:10:35,843 --> 00:10:37,282 s tijelom mrtvog stanovnika. 143 00:10:37,516 --> 00:10:38,793 Ne? 144 00:10:39,036 --> 00:10:40,156 Polijetanje. 145 00:10:44,035 --> 00:10:45,432 Šarmantan momak. 146 00:10:46,116 --> 00:10:47,947 Zanimljiva reakcija, ipak. 147 00:10:48,109 --> 00:10:49,948 Nije zaljubljena u starije osobe. 148 00:10:50,115 --> 00:10:51,675 Nije zaljubljena u strance. 149 00:10:55,956 --> 00:10:59,090 Fern Harrow je osoba od interesa za ubojstvo Robert Quinn. 150 00:10:59,156 --> 00:11:01,039 Želim provjeriti radi li Harrow ovdje 151 00:11:01,064 --> 00:11:02,774 na listopadu treću prošlu godinu, 152 00:11:02,807 --> 00:11:04,555 što je datum Robert Quinn 153 00:11:04,602 --> 00:11:07,242 uputio je posljednji telefonski poziv i njegov auto otišao u branu. 154 00:11:10,428 --> 00:11:11,726 Što? 155 00:11:12,476 --> 00:11:14,486 - To je smiješno. - Ohh. 156 00:11:14,572 --> 00:11:16,279 Već ste poznavali Harrowa nego ja. 157 00:11:16,316 --> 00:11:18,075 Kako možete zabavljati takvu misao? 158 00:11:18,156 --> 00:11:19,915 Svatko ima dvije strane, Max. 159 00:11:19,974 --> 00:11:22,626 - Što, čak i Fern? - Pa, to je Occamova koža. 160 00:11:22,962 --> 00:11:24,801 Znaš, princip gdje je hipoteza 161 00:11:24,826 --> 00:11:26,007 s najmanjim pretpostavkama... 162 00:11:26,032 --> 00:11:29,310 Zar se ne usuđuješ objasniti Occamijev zakon o parsimoniji. 163 00:11:29,335 --> 00:11:31,285 - Slušaj... - Shh, shh, shh, shh, shh. 164 00:11:33,262 --> 00:11:34,762 Ah. 165 00:11:34,893 --> 00:11:39,683 OK, tako da je Harrow ušao u 9:32 na trećem 166 00:11:39,802 --> 00:11:41,541 i izbačeni... 167 00:11:42,186 --> 00:11:44,357 u 3:19 na četvrtoj. 168 00:11:45,635 --> 00:11:47,874 Pa, mislim da je on u bistrom, onda. 169 00:11:50,555 --> 00:11:55,059 Hej, slušaj, jeste li još razmišljali o svom prijedlogu? 170 00:11:55,636 --> 00:11:58,396 - Odaberite svoje trenutke, Bryan. - Da, u redu. 171 00:12:07,919 --> 00:12:10,475 Sjetite se, ovaj mladi liječnik je pravi štap u blatu, 172 00:12:10,516 --> 00:12:11,749 pa ga čeki. 173 00:12:11,842 --> 00:12:14,422 Kuc kuc. 174 00:12:15,025 --> 00:12:16,801 Jack, uskoro ću vam se približiti. 175 00:12:16,916 --> 00:12:19,595 Žao mi je što te prekidam, doktore. 176 00:12:19,716 --> 00:12:21,755 Ah, samo moj mladi prijatelj ovdje ne može pomoći. 177 00:12:21,791 --> 00:12:23,835 Ima nekoliko pitanja. 178 00:12:23,929 --> 00:12:25,369 Nisam ga mogao zaustaviti. 179 00:12:27,036 --> 00:12:30,241 - Daniel Harrow, patolog. - Uh Huh. 180 00:12:30,636 --> 00:12:33,315 Ja, zelim se pitati za Stan Wagner. 181 00:12:33,416 --> 00:12:35,105 Ah, nema potrebe da vidite gospodina Wagnera. 182 00:12:35,129 --> 00:12:36,849 Ide ravno u školu anatomije. 183 00:12:37,676 --> 00:12:39,115 Oslobodio mu je tijelo? 184 00:12:39,176 --> 00:12:41,771 Imam još 23 stanovnika vidjeti jutros, gospodine Harrow... 185 00:12:41,842 --> 00:12:43,806 Liječnik Harrow. 186 00:12:44,615 --> 00:12:46,214 Kako je mrtav Wagner umro? 187 00:12:46,248 --> 00:12:47,688 Kongestivno zatajenje srca. 188 00:12:52,949 --> 00:12:55,188 A što je uzrokovalo zatajenje srca? 189 00:12:55,276 --> 00:12:59,188 Miokarditis, prethodni infarkt, bolest štitnjače? 190 00:12:59,269 --> 00:13:01,512 Njegov krvni tlak bio je nizak, njegov je kolesterol bio visok 191 00:13:01,536 --> 00:13:02,855 i bio je star. 192 00:13:02,956 --> 00:13:05,324 Moja je odlučnost da je umro od zatajenja srca. 193 00:13:05,435 --> 00:13:07,806 Njegov je sin također bio u redu s tom odlučnošću. 194 00:13:08,109 --> 00:13:11,436 Imao je značajan hemoragija na licu... 195 00:13:11,467 --> 00:13:12,708 - Ah, pričekajte. - Oči, usta... 196 00:13:12,735 --> 00:13:13,895 Vidjeli ste tijelo? 197 00:13:14,096 --> 00:13:15,974 Oprosti, doktore, nisam ga mogao zaustaviti. 198 00:13:16,316 --> 00:13:18,991 Moram nazvati Turbot Street i pitati zašto me ispitivate, 199 00:13:19,016 --> 00:13:20,296 Liječnik Harrow? 200 00:13:22,676 --> 00:13:23,983 Zastoj srca. 201 00:13:27,595 --> 00:13:31,125 Jedno posljednje pitanje, gdje je umro? 202 00:13:31,182 --> 00:13:33,918 Vidio sam okvir na podu. Bio je na putu prema toaletu? 203 00:13:34,002 --> 00:13:37,211 Bio je u krevetu kad su me zamolili da pregleda njegove preminule ostatke. 204 00:13:37,956 --> 00:13:39,721 Možda je srušio na povratku. 205 00:13:39,876 --> 00:13:42,516 Nema potrebe za obdukcijom. 206 00:13:47,662 --> 00:13:49,998 Hvala vam što ste me tamo podupirali. 207 00:13:50,102 --> 00:13:52,251 Pa, on je moj liječnik. Ne mogu ga pizdirati. 208 00:13:52,356 --> 00:13:53,964 Oh, ali mogu? 209 00:13:54,755 --> 00:13:56,886 Srčani udar, moj dlakav bijeli. 210 00:13:57,716 --> 00:14:00,794 Wagner je bio aktivan. Jedio je kao gladni pas. 211 00:14:00,916 --> 00:14:02,164 Nije bilo zadržavanja tekućine, 212 00:14:02,189 --> 00:14:04,868 bez ikakvih zglobova koji sam ikad čuo. 213 00:14:04,916 --> 00:14:06,235 Pa što želiš da učinim? 214 00:14:06,262 --> 00:14:08,920 Probati u školu anatomije i ispitati njegovo tijelo? 215 00:14:20,415 --> 00:14:23,294 Orao leti nizak noću. 216 00:14:23,916 --> 00:14:25,853 - Zašto tako tajna vjeverica? - Ne znam. 217 00:14:25,878 --> 00:14:28,759 Osjećam se kao tajnost je moda dana ovdje. 218 00:14:29,756 --> 00:14:32,676 Pronašli su Quinninu lubanju. Dali si znao? 219 00:14:33,622 --> 00:14:35,022 Da. 220 00:14:36,196 --> 00:14:39,156 I jeste li bili i dio zavjere "Ne govorite Harrowu"? 221 00:14:41,556 --> 00:14:43,168 Zašto? Što si mislio da će učiniti? 222 00:14:43,193 --> 00:14:44,832 Nisam bio moj poziv. 223 00:14:44,922 --> 00:14:48,002 - Da, ali što mislite? - Ne znam. 224 00:14:52,276 --> 00:14:54,116 Misliš da je umiješan. 225 00:14:56,156 --> 00:15:00,396 - Ne. Nema šanse. - Simon. Maxine te želi. 226 00:15:02,636 --> 00:15:03,984 Nema šanse. 227 00:15:05,602 --> 00:15:08,811 Ah, ti si glupan u proračunskoj tablici. 228 00:15:08,922 --> 00:15:10,322 Što to znači? 229 00:15:12,556 --> 00:15:15,451 - To su zapisnici osoblja. - Da, da, ali što su to? 230 00:15:15,549 --> 00:15:17,948 Ti zvijezde. Oni su samo tamo danas. 231 00:15:18,156 --> 00:15:19,955 Je li se netko dirnuo s njom? 232 00:15:20,016 --> 00:15:21,388 Listopad treći. 233 00:15:23,489 --> 00:15:26,531 Ne znam. Možda samo računalna pogreška. 234 00:15:26,730 --> 00:15:28,485 Huh. Ništa. 235 00:15:28,722 --> 00:15:30,242 U REDU. Hvala vam. 236 00:15:39,356 --> 00:15:42,028 Zapravo, još nemam potvrdu o smrti. 237 00:15:42,076 --> 00:15:43,915 Zato zazim, jer moram znati 238 00:15:43,948 --> 00:15:46,334 što će se dogoditi ako je proglašen mrtvim. 239 00:15:47,196 --> 00:15:50,686 Mislim da policija misli da je ubijen. 240 00:15:50,742 --> 00:15:53,174 Umorstvo. Umorstvo. 241 00:15:55,911 --> 00:16:00,105 Uh Huh. Da, moram te nazvati. Hvala. 242 00:16:00,796 --> 00:16:01,916 Bok. 243 00:16:02,014 --> 00:16:04,775 Je li to ono što policajci misle? Je li Robert ubijen? 244 00:16:04,876 --> 00:16:06,015 Ne znam. 245 00:16:06,075 --> 00:16:08,714 - Izgledaš prilično sigurna. - Pa, nisam. 246 00:16:08,756 --> 00:16:11,617 - Želim znati. - Ne znam ništa. 247 00:16:11,696 --> 00:16:13,548 Zašto su policajci pretražili našu kuću? 248 00:16:16,228 --> 00:16:17,608 Jesi li gladan? 249 00:16:18,922 --> 00:16:20,561 Bilo je to s Robertom, zar ne? 250 00:16:20,741 --> 00:16:22,723 Jesu li vas uhitili? 251 00:16:22,795 --> 00:16:24,354 Molim. 252 00:16:24,436 --> 00:16:25,731 Ne govorite mi sve. 253 00:16:25,796 --> 00:16:27,611 Pa, ne znam ništa drugo. 254 00:16:27,648 --> 00:16:29,208 Pa zašto zove životno osiguranje? 255 00:16:30,276 --> 00:16:32,258 Dušo, ja... 256 00:16:33,011 --> 00:16:34,221 moram... 257 00:16:34,343 --> 00:16:35,416 Zašto želite znati sve ove stvari? 258 00:16:35,440 --> 00:16:37,415 - Želim znati o Robertu. - Zašto? 259 00:16:37,516 --> 00:16:38,956 Jer te je udario. 260 00:16:43,156 --> 00:16:45,116 I znam da ste otišli u bolnicu. 261 00:16:51,596 --> 00:16:53,236 Bio sam u redu. 262 00:16:54,876 --> 00:16:57,498 Ne vjerujem da te više neće povrijediti. 263 00:16:58,396 --> 00:17:01,445 Moram znati je li Robert mrtav ili ne. 264 00:17:05,195 --> 00:17:07,555 - Možete li samo čekati, molim vas? - Da. 265 00:17:14,916 --> 00:17:16,158 Bryan. 266 00:17:16,255 --> 00:17:18,254 Hej, Steph, hoćemo li ući? 267 00:17:18,315 --> 00:17:19,699 Radije bih da nisi. 268 00:17:19,782 --> 00:17:22,342 Pa, nalog za pretragu je još uvijek valjan, pa... 269 00:17:23,322 --> 00:17:25,161 Samo vas želim pitati još par sitnica. 270 00:17:25,295 --> 00:17:27,655 Zašto, mislite li da ste prošli put bili dovoljno temeljito? 271 00:17:28,154 --> 00:17:29,835 Pa, što to želite sada znati? 272 00:17:29,914 --> 00:17:31,487 - Gdje je Fern? - Zašto? 273 00:17:31,556 --> 00:17:32,956 Htjeli bismo razgovarati s njom. 274 00:17:34,156 --> 00:17:36,426 - Tako bih. - Gdje je ona sada? 275 00:17:36,636 --> 00:17:39,049 Sjeverni Novi Južni Wales. Otišla je tamo s njezinim dečkom. 276 00:17:39,116 --> 00:17:40,568 To je, ah, Callan Prowd? 277 00:17:41,796 --> 00:17:43,155 Da. 278 00:17:43,635 --> 00:17:44,795 Kada? 279 00:17:45,709 --> 00:17:48,548 Tjedan ili tako. Zašto, Bryan? 280 00:17:48,796 --> 00:17:50,995 Koliko je Fern poznat g. Prowdu? 281 00:17:51,459 --> 00:17:53,625 Ne znam. Upravo sam ga upoznao nedavno. 282 00:17:53,702 --> 00:17:56,022 - Ne postoji ništa. - Uh Huh. 283 00:17:59,748 --> 00:18:00,828 Koliko je nedavno? 284 00:18:35,828 --> 00:18:36,828 Bok. 285 00:18:36,917 --> 00:18:40,849 Ja ću nešto učiniti nezakonito. 286 00:18:41,322 --> 00:18:42,642 Želiš li se pridružiti? 287 00:18:45,348 --> 00:18:46,748 Hej, Grif. 288 00:18:48,036 --> 00:18:50,715 Savršen dan, Doc. Nitko osim mene, ne priprema. 289 00:18:50,933 --> 00:18:52,772 Radite li još gostujuće predavanja sljedeće godine? 290 00:18:52,796 --> 00:18:55,667 To je plan, osim ako nešto ne pođe krivo. 291 00:18:57,982 --> 00:18:59,741 Jeste li spremni za kraj termina? 292 00:18:59,819 --> 00:19:01,395 Periferna neuropatija? 293 00:19:01,747 --> 00:19:03,755 Mislio sam da je polaganje teško. 294 00:19:03,849 --> 00:19:06,555 Pročitajte Struplan, četvrto izdanje. Ja ću vam tekst povezati. 295 00:19:06,928 --> 00:19:08,168 Hvala, Doc. 296 00:19:14,795 --> 00:19:17,355 Ovdje, čuvaj to. Imam rezervni. 297 00:19:17,502 --> 00:19:19,302 Hvala, Grif. 298 00:19:21,649 --> 00:19:23,728 - Samo mu pouzdate? - To je Harrow. 299 00:19:23,809 --> 00:19:26,289 Ako mu se ne možete pouzdati, što je to? 300 00:19:34,228 --> 00:19:35,498 Što tražimo? 301 00:19:35,549 --> 00:19:38,068 Pa, liječnik koji je pohađao kazao je prirodne uzroke. 302 00:19:38,442 --> 00:19:40,441 Jack misli drugačije. 303 00:19:40,542 --> 00:19:43,566 - Ima li Jack dokaza? - Ne. 304 00:19:44,676 --> 00:19:46,945 Znači, nema prijavljenog kriminala, nema mjesta zločina, 305 00:19:46,970 --> 00:19:48,440 nema lanca dokaza s ovim tijelom, 306 00:19:48,465 --> 00:19:50,638 niti formalna komisija da čak i ovdje. 307 00:19:50,696 --> 00:19:54,505 Ovdje sam tehnički zaposlenik. Wagner je ovdje poslan. 308 00:19:55,035 --> 00:19:58,862 Gledaj, pokušavam mu pomoći. Želite li mi pomoći ili ne? 309 00:20:01,076 --> 00:20:02,355 Pravo. 310 00:20:02,512 --> 00:20:04,475 Koji su vaši prvi dojmovi? 311 00:20:04,529 --> 00:20:06,171 Dobra boja kože. 312 00:20:06,276 --> 00:20:09,204 - Funkcija jetre vjerojatno je u redu. - Mm. 313 00:20:10,615 --> 00:20:13,694 Razbio je zapešće. Vjerojatno prilično mlad. 314 00:20:13,796 --> 00:20:15,129 To je loše postavljeno. 315 00:20:15,276 --> 00:20:18,356 Ovdje postoji znak na ovom zapešću. Može biti iz uskog oružja. 316 00:20:19,019 --> 00:20:20,316 Da. 317 00:20:25,795 --> 00:20:27,075 Ovdje. 318 00:20:28,082 --> 00:20:32,481 Značajna scarring. Spali, ili kiselina. 319 00:20:32,569 --> 00:20:33,729 Vrlo stara. 320 00:20:37,960 --> 00:20:39,406 Što ti radiš o licu? 321 00:20:39,516 --> 00:20:41,555 Blaga cianoza usana. 322 00:20:41,609 --> 00:20:44,157 Ovdje su razbijene krvne žile na obrazu. 323 00:20:46,137 --> 00:20:49,192 Petehijalno krvarenje. Anoksija? 324 00:20:49,478 --> 00:20:51,242 To je ono što mislimo. 325 00:20:52,036 --> 00:20:54,995 Pa, čovjek njegove dobi, mogao bi biti 100 uzroka. 326 00:20:55,120 --> 00:20:59,511 Jack je bio u pravu. Nema zadržavanja tekućine. 327 00:20:59,822 --> 00:21:01,421 Njegov je bubrežni sustav u redu. 328 00:21:01,446 --> 00:21:05,080 On je prilično zdrava i nema jasnih modrica na tijelu 329 00:21:05,105 --> 00:21:06,224 koje mogu vidjeti. 330 00:21:06,356 --> 00:21:07,429 Pravo. 331 00:21:07,482 --> 00:21:08,642 Pogledajmo. 332 00:21:18,573 --> 00:21:20,995 Tu je neka plućna pjena. 333 00:21:21,146 --> 00:21:22,966 Ne toliko puno. 334 00:21:23,132 --> 00:21:24,292 Postoji malo više krvarenja. 335 00:21:24,362 --> 00:21:26,649 Da, to bi moglo prouzročiti nakupljanje kašlja. 336 00:21:26,796 --> 00:21:28,276 Zdravo. 337 00:21:29,775 --> 00:21:32,935 To izgleda kao pero. 338 00:21:34,442 --> 00:21:35,757 Misliš kao pero od jastuka? 339 00:21:35,782 --> 00:21:38,108 - Misliš da je bio prigušen? - Možda. 340 00:21:39,276 --> 00:21:41,181 Nabavite ove krvi testirane. 341 00:21:41,709 --> 00:21:44,157 Nema potrebe reći nikome drugome. 342 00:21:50,382 --> 00:21:52,302 O da. 343 00:21:57,049 --> 00:21:58,849 Hej babe, ne znam što prodajete, ali... 344 00:21:58,916 --> 00:22:00,315 Daniel Harrow. 345 00:22:00,452 --> 00:22:03,395 - O, onaj šupak. - Je li moj otac. 346 00:22:03,438 --> 00:22:05,986 Je li te pronašao? 347 00:22:06,116 --> 00:22:09,651 Trebam popis poziva za taj broj od listopada prošle godine. 348 00:22:09,872 --> 00:22:12,355 Pokušavam pronaći nestalu osobu. 349 00:22:12,456 --> 00:22:15,016 - Kako ćeš plaćati? - Novac. 350 00:22:18,876 --> 00:22:20,859 - Pa, to će koštati... - 150 dolara sada. 351 00:22:20,884 --> 00:22:23,612 Još 250 dolara kada isporučujete. 352 00:22:26,288 --> 00:22:28,128 Ja ću vas naći. 353 00:22:28,996 --> 00:22:31,907 Električni opekotine na koži palca, kažiprstom 354 00:22:31,956 --> 00:22:33,729 i srednji prst desne ruke. 355 00:22:41,556 --> 00:22:44,139 - Bok. - Uđite. 356 00:22:45,470 --> 00:22:47,995 Ne bih te trebao pustiti, osim ako ste uključeni u slučaj. 357 00:22:48,149 --> 00:22:51,715 Ali, ah, mama je, naravno, riječ. 358 00:22:51,953 --> 00:22:53,930 Harrow nije jedini pobunjenik ovdje. 359 00:22:54,076 --> 00:22:55,917 Nadam se da ste u redu ako nastavim svoj posao? 360 00:22:55,941 --> 00:22:57,707 - Netko ovdje mora. - Da, idi. 361 00:22:57,809 --> 00:23:00,289 - Uh, uh, uh! - Oprosti. 362 00:23:01,522 --> 00:23:02,761 Gdje se nalazi Harrow? 363 00:23:02,836 --> 00:23:05,508 Oh, nemojte naginjati tko zna što vjetrenjača 364 00:23:05,533 --> 00:23:07,580 umjesto da bude ovdje za vrijeme radnog vremena. 365 00:23:07,688 --> 00:23:11,416 Mm. Znam. On savije pravila. 366 00:23:11,669 --> 00:23:14,770 To je kao da je James Blunt povremeno dobar zvuk. 367 00:23:20,876 --> 00:23:23,155 Je li ih ikad previše udario? 368 00:23:23,202 --> 00:23:24,202 Što misliš? 369 00:23:27,956 --> 00:23:29,476 Može li povrijediti nekoga? 370 00:23:31,336 --> 00:23:35,718 Harrow je sposoban gluposti... 371 00:23:36,316 --> 00:23:37,858 ali povrijediti nekoga? 372 00:23:38,666 --> 00:23:40,282 Ne vidim to. 373 00:23:51,216 --> 00:23:52,637 Nema policajaca? 374 00:23:53,076 --> 00:23:54,795 Nema djevojaka? 375 00:23:54,934 --> 00:23:56,951 - Soroya. - 20 policajaca je prošlo sve. 376 00:23:56,982 --> 00:23:59,381 Moje kupaonske torbe, moje posude, moj ormar... 377 00:23:59,415 --> 00:24:00,898 Soroya je samo pokušava pronaći istinu. 378 00:24:00,922 --> 00:24:03,401 Pa, nije u ladici donjeg rublja. 379 00:24:05,942 --> 00:24:07,428 Što želiš, Daniel? 380 00:24:09,532 --> 00:24:12,832 Policija je pronašla lubanju. U Rijeci. 381 00:24:15,335 --> 00:24:16,375 Je li...? 382 00:24:25,469 --> 00:24:26,669 Jeste li to...? 383 00:24:29,085 --> 00:24:30,441 Tko je napravio ček? 384 00:24:30,516 --> 00:24:32,858 Ne. Drže me u mraku. 385 00:24:32,916 --> 00:24:36,315 Pa, zašto me drže u mraku? Robert je bio moj muž. 386 00:24:36,386 --> 00:24:37,518 Gledajte, zašto ne bih došla malo... 387 00:24:37,542 --> 00:24:38,622 Ne. 388 00:24:40,396 --> 00:24:42,896 - Razgovarat ću s Nicholsom. - Ne, imao je pravo. To je... 389 00:24:43,189 --> 00:24:44,989 Nije vaš posao. 390 00:24:46,275 --> 00:24:47,966 Moram biti sam. 391 00:24:57,996 --> 00:25:02,112 Dakle, Callan, koliko dugo poznajete Fern Harrowa? 392 00:25:02,542 --> 00:25:04,342 Zašto želiš znati? 393 00:25:05,402 --> 00:25:09,042 Jeste, ah, prepoznajete ovog čovjeka? 394 00:25:10,756 --> 00:25:13,875 Ne, ali prepoznajem kuću. 395 00:25:13,962 --> 00:25:15,202 To je Fern's Mum's. 396 00:25:16,562 --> 00:25:18,362 Je li Fernov očuh? 397 00:25:19,572 --> 00:25:21,023 Kada ste prvi put susreli Fern? 398 00:25:21,176 --> 00:25:23,657 Što ovo ima veze s njezinim očuhom? 399 00:25:24,502 --> 00:25:26,705 Da li Fern zna da sam ovdje? 400 00:25:27,008 --> 00:25:30,548 Pa, kažem vam, zašto jednostavno ne otključate telefon, 401 00:25:30,969 --> 00:25:32,369 dati joj poziv. 402 00:25:52,836 --> 00:25:54,115 - Da? - Daniel Harrow. 403 00:25:54,285 --> 00:25:56,614 Ja sam Jack Twineov prijatelj niz hodnik. 404 00:25:56,754 --> 00:25:59,035 - Michael Wagner. - Oprosti zbog tvog oca. 405 00:25:59,153 --> 00:26:00,475 Jesi li poznavao tatu? 406 00:26:00,753 --> 00:26:03,235 Rijetko sam to prošao pokraj Jackove sobe. 407 00:26:03,416 --> 00:26:05,518 Je li ti otac bio sretan ovdje? 408 00:26:05,682 --> 00:26:07,761 Mislim da je tata svidjelo svugdje, 409 00:26:07,808 --> 00:26:09,807 nakon što je prolazio kao mladić. 410 00:26:10,381 --> 00:26:12,395 Za vrijeme rata? 411 00:26:12,776 --> 00:26:14,115 Je li bio u Čehoslovačkoj? 412 00:26:14,513 --> 00:26:16,915 Zato mi je rekao tisuću puta. 413 00:26:17,315 --> 00:26:19,236 Je li ovdje imao prijatelja? 414 00:26:19,636 --> 00:26:21,742 Nedavno sam čuo da je stigao još jedan stanovnik, 415 00:26:21,782 --> 00:26:23,015 također iz istočne Europe. 416 00:26:23,062 --> 00:26:26,501 Mislila sam da će tata i njezina imati puno toga za razgovor, ali ne. 417 00:26:26,556 --> 00:26:28,165 Znate li je li itko 418 00:26:28,190 --> 00:26:30,870 koji bi možda želio naštetiti vašem ocu? 419 00:26:32,302 --> 00:26:34,902 Jeste li vidjeli sve njegove nagrade za službu u zajednici? 420 00:26:36,796 --> 00:26:39,195 - Novac? - Dao je sve. 421 00:26:39,282 --> 00:26:40,322 Platio sam sve to. 422 00:26:41,942 --> 00:26:43,501 Mrziti? 423 00:26:43,588 --> 00:26:46,508 Zašto to tražiš? Ti policajac? 424 00:26:47,589 --> 00:26:49,305 Ja sam patolog. 425 00:26:54,036 --> 00:26:55,293 Tata je mrtav. 426 00:26:57,055 --> 00:26:58,671 Pustiti ga da ode. 427 00:27:04,243 --> 00:27:07,997 Tko je drugi stanovnik? Druga istočna Europa? 428 00:27:12,476 --> 00:27:15,482 Ako ćete se žaliti, žalite se na engleski, si bijedni stari Židov. 429 00:27:15,649 --> 00:27:17,801 Mislim da ona ne želi tvoju pomoć. 430 00:27:18,036 --> 00:27:19,915 Mislim da to nije vaše poslovanje. 431 00:27:19,982 --> 00:27:22,171 - Ja dobivam Jo. - Ne ti nisi. 432 00:27:22,882 --> 00:27:24,521 Ti si Twineov mali mate. 433 00:27:24,596 --> 00:27:27,315 - Ah, doktorica Twine za tebe. - Znaš što je smiješno? 434 00:27:27,623 --> 00:27:30,260 Našao sam omot oksikodona u Twineovoj sobi, 435 00:27:30,502 --> 00:27:34,181 ali provjeravam njegove ljestvice i nije na oksi. 436 00:27:34,396 --> 00:27:37,118 - Odakle je to dobio, pitam se? - Hmm? 437 00:27:37,436 --> 00:27:40,341 Hajde, ha? Hm. Ti si Englez. 438 00:27:40,756 --> 00:27:43,483 Razumijete da ti ljudi ne donose ništa u našu zemlju. 439 00:27:45,276 --> 00:27:46,580 Zapravo, ja sam velški. 440 00:27:46,673 --> 00:27:50,396 Pa, što god da jesi, nećeš nikome reći o ovome. 441 00:27:51,116 --> 00:27:53,924 Osim ako ne želite biti zabranjeni posjetiti svog malog prijatelja. 442 00:27:54,875 --> 00:27:56,435 Imate lijep dan. 443 00:28:02,996 --> 00:28:04,516 U redu je. 444 00:28:05,676 --> 00:28:07,852 Gospođa Adams, zar ne? 445 00:28:08,342 --> 00:28:09,462 U redu je. 446 00:28:09,650 --> 00:28:11,609 Sve će biti u redu. 447 00:28:26,036 --> 00:28:27,959 Ozbiljno, uživao sam sve to, 448 00:28:28,022 --> 00:28:32,061 ali pustite me da odem ili pustite da nazovem odvjetnika. 449 00:28:32,393 --> 00:28:35,995 OK, u sekundi. Prvo ovo. 450 00:28:36,155 --> 00:28:37,874 Tamo je vaš telefon. 451 00:28:38,401 --> 00:28:40,793 Postoji nalog za pretragu vašeg telefona. 452 00:28:42,301 --> 00:28:43,540 Što želiš? 453 00:28:43,828 --> 00:28:45,718 Želim razgovarati s Fernom Harrowom. 454 00:28:46,055 --> 00:28:48,054 Zašto? Nije učinila ništa loše. 455 00:28:48,101 --> 00:28:50,755 Onda, nema ničega za zabrinutost, zar ne? 456 00:28:51,082 --> 00:28:53,858 Želim da joj nazovete i zamolite je da vas upozna. 457 00:28:54,128 --> 00:28:55,807 Izbačite je? 458 00:28:55,922 --> 00:28:58,761 Jebi se, čovječe. 459 00:28:59,001 --> 00:29:01,834 Pa, ako ne, Callan, naći ćemo broj u telefonu, 460 00:29:01,922 --> 00:29:04,562 mi ćemo ga pratiti i uhitit ćemo je. 461 00:29:05,888 --> 00:29:08,567 Sada to ne želimo, mi, 462 00:29:08,722 --> 00:29:11,276 jer oboje znamo da će podnijeti malo borbe. 463 00:29:12,042 --> 00:29:13,162 Tako... 464 00:29:15,329 --> 00:29:16,934 biti pametan, mlad čovjek. 465 00:29:31,934 --> 00:29:34,573 - Cal, hi. - Odmah zakucajte telefon. 466 00:29:34,608 --> 00:29:36,448 Policija traži ya. 467 00:29:45,955 --> 00:29:47,714 Mogu li sada telefonirati tog odvjetnika? 468 00:29:48,008 --> 00:29:49,288 Želite li telefonski imenik? 469 00:30:14,988 --> 00:30:16,227 Callan? 470 00:30:16,328 --> 00:30:17,727 Policija će uhititi Fern. 471 00:30:17,882 --> 00:30:19,405 Nešto o momku po imenu Quinn. 472 00:30:19,582 --> 00:30:21,249 - Isuse! - To je sada dva za dva. 473 00:30:21,274 --> 00:30:22,674 Sranje! 474 00:30:45,968 --> 00:30:49,527 Daniel Harrow. Ovdje sam da vidim viši narednik Bryan Nichols. 475 00:30:49,601 --> 00:30:51,195 O? 476 00:30:51,694 --> 00:30:53,243 Trenutna istraga. 477 00:31:10,908 --> 00:31:12,497 Sarge? 478 00:31:13,201 --> 00:31:14,730 - Što? - Nije u svom uredu. 479 00:31:14,755 --> 00:31:16,195 Pokušat ću još jedan broj. 480 00:31:17,948 --> 00:31:20,605 Tako? Fern Harrow ne može voziti. 481 00:31:21,175 --> 00:31:24,014 Callan Prowd mogao je voziti Quinnov auto u branu. 482 00:31:24,122 --> 00:31:27,007 - E, ovdje je problem. - Što? 483 00:31:27,362 --> 00:31:28,609 Callan Prowd je uhićen 484 00:31:28,634 --> 00:31:30,831 ujutro u listopadu treći za posjedovanje. 485 00:31:30,934 --> 00:31:33,253 Oslobođen je na četvrtom mjestu. 486 00:31:33,462 --> 00:31:37,027 Fern Harrow je ovdje vidio dobivanje gotovine i četvrti, 487 00:31:37,052 --> 00:31:38,511 ispunjavajući obrasce jamstva. 488 00:31:38,621 --> 00:31:40,781 Cijelo vrijeme Quinnov automobil putuje do brane. 489 00:31:49,355 --> 00:31:51,003 Heliksa radne skupine. 490 00:31:53,201 --> 00:31:55,721 Ah, oprostite, narednik Nichols je izlazio. 491 00:31:56,708 --> 00:31:58,068 Pokušat ću njegov mobitel. 492 00:32:03,214 --> 00:32:04,544 Riješi ga se. 493 00:32:13,722 --> 00:32:14,922 Nichols. 494 00:32:15,100 --> 00:32:18,282 Gospodine, netko je dolje na recepciji da te vidim. 495 00:32:19,654 --> 00:32:22,093 G. Daniel Harrow. 496 00:32:22,733 --> 00:32:24,567 Što, dovraga, hoće? 497 00:32:24,648 --> 00:32:26,526 Samo ću pitati. Oprostite gospodinu... 498 00:32:28,868 --> 00:32:32,457 A onda sam im rekao da Fernja dolazi s mojim jamstvom. 499 00:32:33,002 --> 00:32:35,481 10 minuta kasnije, bio sam u hodu. 500 00:32:35,641 --> 00:32:37,801 Jesu li još uvijek u potrazi za Fernom? 501 00:32:38,782 --> 00:32:40,193 O čemu se radi? 502 00:32:41,721 --> 00:32:44,128 Tko je Robert Quinn? 503 00:32:45,842 --> 00:32:48,470 Fern's očuh. On je mrtav. 504 00:32:48,602 --> 00:32:52,389 Ubijen je. Tog dana, u listopadu. 505 00:32:53,522 --> 00:32:55,281 Policija ne zna tko je to učinio. 506 00:32:55,442 --> 00:32:57,885 Je li ovo bilo vezano zašto je tako zabrljana? 507 00:32:57,995 --> 00:32:59,075 Ubačeno? 508 00:33:02,225 --> 00:33:03,968 Ubačeno kako? 509 00:33:07,458 --> 00:33:09,813 Ona uvijek gleda preko ramena. 510 00:33:10,761 --> 00:33:14,505 Ona ne skače na ništa. Stalno se plaši. 511 00:33:19,788 --> 00:33:21,228 Jesi li joj ozlijedio? 512 00:33:23,874 --> 00:33:25,234 Stvarno ti je stalo do nje. 513 00:33:32,722 --> 00:33:33,922 Ozlijedio sam je. 514 00:33:35,962 --> 00:33:37,722 Budući da nismo bili tamo za nju. 515 00:33:42,248 --> 00:33:46,947 Želim 50 dolara na Kulu... Kulu Queen, da. 516 00:33:47,108 --> 00:33:50,763 Da. I pobijediti, ali... Sranje! Čekaj. 517 00:33:52,308 --> 00:33:55,361 Imaš to? 518 00:34:07,741 --> 00:34:09,501 Da, vratila sam se. 519 00:34:11,568 --> 00:34:14,667 Koji je taj broj? Posljednji je odgovorio. 520 00:34:15,321 --> 00:34:17,253 Nisam Wikipedija, dušo. 521 00:34:27,574 --> 00:34:30,412 - To je javna telefonska kutija. - Znaš li gdje je? 522 00:34:32,222 --> 00:34:33,725 Mogu saznati. 523 00:35:10,648 --> 00:35:13,241 Hej. Ovdje ste kasno. 524 00:35:13,322 --> 00:35:16,869 Povratio sam krv iz vašeg neslužbenog pacijenta 525 00:35:16,894 --> 00:35:18,510 na Školi anatomije. 526 00:35:18,803 --> 00:35:20,961 - Što si naučio? - Ne mnogo. 527 00:35:21,021 --> 00:35:23,069 Krvni tip AB, nema toksina. 528 00:35:23,882 --> 00:35:26,841 - Rasističke rupice, ha? - Sloboda govora. 529 00:35:27,001 --> 00:35:28,721 Misliš da je ubio Wagnera? 530 00:35:29,642 --> 00:35:30,846 Ne znam. 531 00:35:30,935 --> 00:35:33,895 Što, jer je bio stranac? Zločin iz mržnje? 532 00:35:34,875 --> 00:35:38,154 Vidio sam da je agresivan s drugim stanovnikom. 533 00:35:38,368 --> 00:35:39,607 Mađarska žena. 534 00:35:39,928 --> 00:35:41,521 Zapravo, preživjeli holokaust. 535 00:35:41,628 --> 00:35:43,668 Stvarno? Kako znaš? 536 00:35:44,488 --> 00:35:46,428 Imala je tetoviran broj ovdje. 537 00:35:46,468 --> 00:35:47,867 Bila je u koncentracijskom logoru? 538 00:35:47,908 --> 00:35:49,267 Bila je u Auschwitzu. 539 00:35:49,442 --> 00:35:52,153 To je bio jedini nacistički logor koji je tetovairao zatvorenike. 540 00:35:52,593 --> 00:35:54,844 Oni koje nisu poslali ravno u plinske komore. 541 00:35:54,942 --> 00:35:56,985 A sada ga ovaj zlostavlja? 542 00:35:57,628 --> 00:35:59,184 Kakva sranja. 543 00:36:00,868 --> 00:36:03,563 Valjda su tetovaže na neki način pokazale put. 544 00:36:04,215 --> 00:36:06,775 U svakom slučaju. Žao mi je što krvi nisu pomogle. 545 00:36:09,594 --> 00:36:10,967 Bloods. 546 00:36:12,282 --> 00:36:14,321 Što? Što je? 547 00:36:14,628 --> 00:36:16,948 Vrsta krvi i tetovaže. 548 00:36:21,415 --> 00:36:24,854 Imao je ožiljak, sjećaš se? Wagner je imao ožiljak, upravo ovdje. 549 00:36:24,882 --> 00:36:26,641 Da, to je bilo stara opeklina. 550 00:36:26,735 --> 00:36:29,576 Točno. Spalio je tetovažu. 551 00:36:37,755 --> 00:36:41,668 Pa, Fern Harrow više nije osoba od interesa? 552 00:36:45,141 --> 00:36:48,301 Ne, tako da se vraća natrag. 553 00:36:49,482 --> 00:36:51,040 Robert Quinn, je li? 554 00:36:52,001 --> 00:36:54,375 Napravio mnogo neprijatelja. Više nego što ću ikad znati. 555 00:36:56,401 --> 00:36:57,677 Vrlo je kasno. 556 00:36:59,282 --> 00:37:00,402 Da. 557 00:37:06,602 --> 00:37:07,802 Da? 558 00:37:15,162 --> 00:37:16,242 Da. 559 00:37:18,999 --> 00:37:20,762 I Ženeva? 560 00:37:21,521 --> 00:37:22,681 Ne. 561 00:37:30,755 --> 00:37:33,514 - O, ne, Max. Ne... - Da! Da. 562 00:37:33,601 --> 00:37:34,641 U redu. 563 00:37:43,882 --> 00:37:44,882 Utičnica? 564 00:37:47,842 --> 00:37:49,291 - Jack? - Isuse! 565 00:37:49,355 --> 00:37:50,874 Krist! Oprosti. 566 00:37:51,162 --> 00:37:52,282 Još sam ovdje. 567 00:37:54,802 --> 00:37:56,698 A ipak vam je stalo. 568 00:37:57,248 --> 00:37:58,478 Naravno da jesam. 569 00:37:59,661 --> 00:38:01,260 Ulaz u krevet? 570 00:38:01,341 --> 00:38:04,856 Oh, izgleda, ti si slatka, ali bojim se da mi se ne sviđaju labavi ljudi. 571 00:38:05,562 --> 00:38:07,133 Dođi. 572 00:38:07,442 --> 00:38:11,234 Ah! Ohh! Čekaj. 573 00:38:12,834 --> 00:38:15,673 Bojim se da nisam donio nikakve okside sa mnom. 574 00:38:15,762 --> 00:38:18,713 To je ok. Ja ću se nositi. 575 00:38:27,642 --> 00:38:29,121 Što ste naučili? 576 00:38:29,255 --> 00:38:34,223 Pa, da si još uvijek najbolji patolog kojeg sam ikad upoznao. 577 00:38:34,402 --> 00:38:35,957 Ah, gusjenica. 578 00:38:36,774 --> 00:38:38,173 Zašto? 579 00:38:38,321 --> 00:38:39,552 Bili ste u pravu. 580 00:38:40,522 --> 00:38:42,419 Wagner je ubijen. 581 00:38:42,855 --> 00:38:45,245 Taj mladi redneck, Rallings? 582 00:38:46,634 --> 00:38:51,234 Oh, bilo je dobro, zar ne? 583 00:38:52,362 --> 00:38:54,285 Ponovo raditi zajedno? 584 00:38:54,948 --> 00:38:56,468 Najbolji. 585 00:38:59,642 --> 00:39:01,083 Dobar student. 586 00:39:29,774 --> 00:39:31,094 Bok, gospođo Adams. 587 00:39:35,848 --> 00:39:38,088 Ali Adams nije bio vaš naziv rođenja. 588 00:39:42,607 --> 00:39:44,773 Jesi li se udala za to ime? 589 00:39:45,175 --> 00:39:47,921 Ili si to promijenio kad si došao ovamo? 590 00:39:49,562 --> 00:39:50,961 Aszdy. 591 00:39:51,468 --> 00:39:53,468 Adams je bio lakši. 592 00:39:55,682 --> 00:39:57,482 Bio si tamo. 593 00:39:58,855 --> 00:40:01,648 Auschwitz. I on je bio tamo, također. 594 00:40:01,802 --> 00:40:03,211 Stan Wagner. 595 00:40:03,428 --> 00:40:06,863 Ali to nije ni njegovo ime, zar ne? 596 00:40:07,282 --> 00:40:08,872 Imao je i tetovažu. 597 00:40:09,042 --> 00:40:10,618 Samo je bio ovdje? 598 00:40:11,948 --> 00:40:14,907 Čitao sam da su ih neki izrezali noževima. 599 00:40:15,128 --> 00:40:17,941 Neki su stavili metak kroz ruku kako bi ga maskirali. 600 00:40:18,258 --> 00:40:21,797 Izgleda da je Wagner spalio kiselinu. 601 00:40:22,374 --> 00:40:24,283 Tetovaža njegove vrste krvi. 602 00:40:27,181 --> 00:40:29,941 Natažna SS tetovaža. 603 00:40:32,082 --> 00:40:33,762 Hladno mi je. 604 00:40:42,874 --> 00:40:47,964 Nisam mislio da ću se opet osjećati hladno. 605 00:40:48,602 --> 00:40:51,447 Vlak je bio hladan. 606 00:40:53,021 --> 00:40:54,221 Tri dana. 607 00:40:54,363 --> 00:40:55,769 Nema grijanja... 608 00:40:56,481 --> 00:40:59,601 osim tijela okružena oko vas. 609 00:41:01,508 --> 00:41:04,908 Ali su se ohladili kad su umrli. 610 00:41:05,808 --> 00:41:10,258 A ni mjesta za njih da padnu. 611 00:41:13,722 --> 00:41:16,162 Moja mala sestra i ja... 612 00:41:17,802 --> 00:41:20,642 bili su zajedno na tom putovanju... 613 00:41:22,722 --> 00:41:26,242 okružen smrznutim mrtvima. 614 00:41:27,082 --> 00:41:29,115 Zatim se vlak zaustavio. 615 00:41:29,602 --> 00:41:31,256 Vrata su se otvorila. 616 00:41:32,202 --> 00:41:33,453 Buka. 617 00:41:33,508 --> 00:41:36,055 Psi. Miris... 618 00:41:37,841 --> 00:41:39,841 dima. 619 00:41:41,975 --> 00:41:45,175 I on je bio na vratima... 620 00:41:47,482 --> 00:41:50,642 na stolu, željezničkim prugama... 621 00:41:54,202 --> 00:41:58,602 u svojoj prekrasnoj, strašnoj uniformi SS-a... 622 00:41:59,941 --> 00:42:04,780 s lijepim licem i slomljenim zglobom, 623 00:42:05,176 --> 00:42:10,887 odlučujući tko je krenuo tako u vojarnu, 624 00:42:11,195 --> 00:42:13,435 koji su otišli do dimnjaka. 625 00:42:14,882 --> 00:42:17,162 Poslali su me u vojarnu. 626 00:42:19,221 --> 00:42:20,738 Evike... 627 00:42:22,208 --> 00:42:25,248 poslao je do dimnjaka. 628 00:42:33,308 --> 00:42:38,206 Tri mjeseca vidio sam to lice... 629 00:42:40,288 --> 00:42:42,172 dok Rusi dođoše. 630 00:42:43,881 --> 00:42:46,680 Izvršili su pet njemačkih časnika. 631 00:42:47,462 --> 00:42:48,542 Hmph! 632 00:42:48,806 --> 00:42:50,021 Odmaknuo se. 633 00:42:51,082 --> 00:42:53,460 Zato što se pretvarao da je češki. 634 00:42:56,488 --> 00:43:01,687 Zamislite kako sam se osjećao kad sam vidio njegovo lice, 635 00:43:02,060 --> 00:43:04,303 ovdje u Australiji. 636 00:43:04,508 --> 00:43:10,986 Članak s fotografijom njemu dobiva nagradu. 637 00:43:11,734 --> 00:43:15,774 Za "Usluge mađarskoj zajednici". 638 00:43:17,482 --> 00:43:19,002 Ne bih to mogao vjerovati. 639 00:43:20,842 --> 00:43:24,161 Tako sam prodao svoju kuću, 640 00:43:24,528 --> 00:43:26,408 Prišao sam ovdje... 641 00:43:28,282 --> 00:43:33,204 i ja sam gledao, i čekao sam. 642 00:43:33,962 --> 00:43:37,001 Našao sam pero u grlu. 643 00:43:37,376 --> 00:43:38,911 Je li to jastuk? 644 00:43:39,008 --> 00:43:40,488 Jastučić. 645 00:43:41,661 --> 00:43:44,301 Prvo sam prilijepio svoju dobru ruku. 646 00:43:49,948 --> 00:43:53,467 Iznenađuje koliko je vremena potrebno. 647 00:43:53,642 --> 00:43:55,679 Mislili biste da znam 648 00:43:55,762 --> 00:43:59,442 koliko dugo osoba uzima da guta. 649 00:44:03,655 --> 00:44:05,024 I njegova nagrada? 650 00:44:16,861 --> 00:44:18,021 Tako. 651 00:44:18,942 --> 00:44:21,038 Što ćete učiniti sa mnom? 652 00:44:28,242 --> 00:44:29,402 Ništa. 653 00:44:47,824 --> 00:44:49,531 Jeste li dovoljno topli sada? 654 00:44:59,735 --> 00:45:03,464 Ta medicinska sestra. Onaj mladi čovjek. 655 00:45:05,181 --> 00:45:08,141 Tražio je njegov auto. 656 00:45:32,408 --> 00:45:34,944 Ne, ne, ne, ne, ne, disanje? 657 00:45:35,075 --> 00:45:37,550 Dan, jako mi je žao. 658 00:45:38,408 --> 00:45:40,065 Jeste li pokušali CPR? Pokušajte ga i oživjeti. 659 00:45:40,089 --> 00:45:41,133 - Evo, pusti me. - Ne. 660 00:45:41,158 --> 00:45:43,326 Dan, br. Ima DNR. 661 00:45:43,653 --> 00:45:46,725 Nemojte se vraćati. Ti to znaš. 662 00:45:47,175 --> 00:45:48,425 Jack ima DNR. 663 00:46:28,382 --> 00:46:29,622 Žao mi je. 664 00:46:31,881 --> 00:46:33,840 Sebični gad. 665 00:46:34,001 --> 00:46:36,841 Možda je malo podigao prije nego što je otišao. 666 00:46:39,922 --> 00:46:41,561 Tko će sve to ići? 667 00:46:42,674 --> 00:46:44,501 Zapravo, očito. 668 00:46:45,895 --> 00:46:49,604 Poslat ću je na posao dok ne mogu razvrstati. 669 00:46:50,149 --> 00:46:52,150 Mogu ostati ako želiš. 670 00:46:52,443 --> 00:46:54,112 Liječnik ga i dalje mora vidjeti. 671 00:46:59,488 --> 00:47:01,801 Pa, nazovi me ako mogu nešto učiniti. 672 00:47:45,284 --> 00:47:47,843 - Zdravo? - Simon Venrik? 673 00:47:47,938 --> 00:47:50,476 To je Van Re... Da. 674 00:47:50,775 --> 00:47:52,614 Perse Hill Health Tech Support. 675 00:47:53,028 --> 00:47:56,194 Dobio sam vašu e-poštu o nekim listovima u Turbot Streetu? 676 00:47:56,501 --> 00:48:00,340 - Zvijezde trećeg listopada? - Treće, da. 677 00:48:00,455 --> 00:48:02,716 Da, dečki ste imali prekid kasno te noći. 678 00:48:02,988 --> 00:48:05,387 Pa, u ranim četvrtim satima. 679 00:48:05,602 --> 00:48:07,362 Vaš je poslužitelj izbačen iz nekog razloga. 680 00:48:07,442 --> 00:48:10,108 Do prekida poslužitelja? To... to je prvi. 681 00:48:10,322 --> 00:48:13,536 Doktor Harrow je nazvao cijelo vrijeme, tako da je bilo u redu. 682 00:48:16,882 --> 00:48:18,883 - Sva vremena? - Korisnik je dobar. 683 00:48:18,942 --> 00:48:21,582 Uključujući svoje? Uh Huh. 684 00:48:52,475 --> 00:48:53,715 Oi, piss off! 685 00:48:57,014 --> 00:48:58,813 Lijekovi. 686 00:48:59,221 --> 00:49:01,282 Ionako mu se nije svidjelo. 687 00:49:02,522 --> 00:49:05,763 Nije kao Jack. Svi smo voljeli Jacka. 688 00:49:06,301 --> 00:49:09,164 Ne znam zašto doktor Skarret inzistira na obdukciji. 689 00:49:10,122 --> 00:49:11,882 Samo je temeljita. 690 00:49:13,221 --> 00:49:14,476 Nedostajat ćemo mu. 691 00:49:15,762 --> 00:49:17,924 Drago mi je što vas je djevojka upoznala. 692 00:49:19,828 --> 00:49:20,988 Oprostiti? 693 00:49:22,322 --> 00:49:24,815 Druga noć? Cilj je... žena, policajac. 694 00:49:25,035 --> 00:49:27,950 Rekla je da je tvoja djevojka kad je došla vidjeti Jacka. 695 00:49:29,001 --> 00:49:30,161 Prilično. 696 00:50:59,625 --> 00:51:02,985 Sinkronizirano i ispravljeno od strane PopcornAWH www.addic7ed.com 697 00:51:04,001 --> 00:51:05,640 Zatim, na Harrowu... 698 00:51:05,722 --> 00:51:08,167 Kost prsta bila je izrezana zupčastom oštricom. 699 00:51:08,214 --> 00:51:09,513 Vidio sam kit na svom brodu. 700 00:51:09,603 --> 00:51:11,058 Želim organizirati nalog za pretragu. 701 00:51:11,082 --> 00:51:12,746 Harrow je posjetio udovicu kirurga. 702 00:51:12,794 --> 00:51:14,037 Otišao je s dosjeom. 703 00:51:14,088 --> 00:51:16,990 Razmišljam o svemu što je učinio, 704 00:51:17,015 --> 00:51:18,974 kada su te kosti prvi put izašle iz rijeke. 705 00:51:19,048 --> 00:51:21,767 - Možda je bio u krivu. - Kad je on ikad pogriješio? 706 00:51:21,842 --> 00:51:24,096 Doista vjerujete da bi netko ubio? 707 00:51:24,162 --> 00:51:25,881 Stvarno trebam saznati. 708 00:51:26,257 --> 00:51:29,163 Ruke, Harrow! Ostani tamo, molim te. 709 00:51:29,241 --> 00:51:30,911 Imate pravo šutjeti. 710 00:51:30,975 --> 00:51:32,935 Zamislite da imate nekoliko pitanja. 49944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.