Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
Una traducci�n de
ikerslot & menoyos
2
00:00:05,117 --> 00:00:07,422
Anteriormente en
Hap & Leonard...
3
00:00:07,448 --> 00:00:08,914
El coche de Florida.
4
00:00:10,664 --> 00:00:12,219
�Cu�ntos cad�veres ha visto?
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,796
Los suficientes como para
saber que este hombre no se suicid�.
6
00:00:14,822 --> 00:00:15,914
Y ya est� usted otra vez
7
00:00:15,940 --> 00:00:16,969
en mi sitio.
8
00:00:16,995 --> 00:00:20,112
Las leyes federales proh�ben la
discriminaci�n por motivos de raza.
9
00:00:20,138 --> 00:00:22,128
- Este es mi pueblo.
- �Y eso qu� tiene que ver conmigo?
10
00:00:22,154 --> 00:00:23,886
Lo que digo es que no
est�s por encima de la ley.
11
00:00:23,912 --> 00:00:26,840
Hasta que no est� seguro
de su muerte, Florida est� viva.
12
00:00:27,551 --> 00:00:28,652
Para.
13
00:00:28,809 --> 00:00:30,012
D�jalo.
14
00:00:32,156 --> 00:00:38,961
www.SerieCanal.com
Series para Todos
15
00:00:40,125 --> 00:00:47,547
Una traducci�n de
ikerslot & menoyos
16
00:01:04,192 --> 00:01:05,202
Me cago en la puta.
17
00:01:06,304 --> 00:01:07,339
�Florida?
18
00:01:16,980 --> 00:01:18,260
Vamos.
19
00:01:20,784 --> 00:01:23,187
�Florida?
20
00:01:29,715 --> 00:01:30,763
�D�nde has estado?
21
00:01:31,184 --> 00:01:32,739
Te hemos estado buscando
por todos los sitios.
22
00:01:35,567 --> 00:01:36,496
Leonard.
23
00:01:42,867 --> 00:01:44,012
Acomp��ame, Hap.
24
00:01:44,950 --> 00:01:45,968
Vamos.
25
00:01:46,955 --> 00:01:48,362
�A d�nde vamos?
26
00:01:50,188 --> 00:01:51,270
�Hap!
27
00:01:51,581 --> 00:01:52,950
�Hap!
28
00:01:53,411 --> 00:01:54,798
�Hijos de puta, soltadme!
29
00:01:54,833 --> 00:01:56,851
�Hap! �Hap!
30
00:01:57,163 --> 00:01:58,598
�Socorro, socorro, socorro!
31
00:01:58,631 --> 00:02:00,700
- �No puedo, Leonard!
- �Hap!
32
00:02:01,193 --> 00:02:03,768
- �No puedo... no puedo moverme!
- �Hap, socorro!
33
00:02:03,801 --> 00:02:06,265
�Hap!
34
00:02:06,938 --> 00:02:07,940
�Leonard!
35
00:02:09,053 --> 00:02:10,588
�Qu�? �Qu�?
36
00:02:10,660 --> 00:02:12,229
- �Oh! No. No.
- �Has... has dicho algo?
37
00:02:12,255 --> 00:02:13,476
- No. no.
- �Oh, joder!
38
00:02:17,541 --> 00:02:20,541
www.SerieCanal.com
Series para Todos
39
00:02:21,789 --> 00:02:28,789
Una traducci�n de
ikerslot & menoyos
40
00:02:30,137 --> 00:02:36,137
Subt�tulo: LittleDuck (addic7ed)
Traducci�n: ikerslot & menoyos
41
00:02:44,872 --> 00:02:50,514
- S03E05 -
- Mambo #5 -
42
00:02:53,773 --> 00:02:57,325
Se�orita, �de d�nde has sacado
este pintalabios?
43
00:02:58,343 --> 00:03:01,487
La se�ora a la que pertenec�a,
�sabes d�nde est�?
44
00:03:02,965 --> 00:03:05,051
Se llama Florida Grange,
45
00:03:05,084 --> 00:03:07,012
y ver�s... la estamos buscando,
as� que...
46
00:03:07,492 --> 00:03:08,700
�La has visto?
47
00:03:14,325 --> 00:03:16,130
No consigo que hable.
48
00:03:16,459 --> 00:03:19,126
No ha dicho una maldita
palabra en a�os.
49
00:03:21,571 --> 00:03:22,890
Jovencita,
50
00:03:23,715 --> 00:03:26,266
si puedes hablar,
51
00:03:27,304 --> 00:03:29,864
ahora, ser�a un buen momento
para hacerlo.
52
00:03:34,218 --> 00:03:35,700
Muy bien, d�jame.
53
00:03:35,726 --> 00:03:37,444
�Por qu�?
�Vas a hacer algo diferente?
54
00:03:37,470 --> 00:03:39,330
Tranquilo, lo que voy a hacer
no es peor que lo que est�s haciendo.
55
00:03:39,356 --> 00:03:41,936
- Muy bien, adelante pues.
- A eso voy.
56
00:03:47,095 --> 00:03:49,721
Oh, no me fastidies. �Qu�?
�M�mica? �Est�s de broma?
57
00:03:49,938 --> 00:03:51,772
No es sorda, Leonard.
58
00:03:53,717 --> 00:03:56,183
Parece que hablamos
el mismo idioma.
59
00:03:56,612 --> 00:03:57,883
No, no,
60
00:03:57,917 --> 00:03:59,919
ya sabe que ese es el coche
de Florida, eso es todo.
61
00:03:59,953 --> 00:04:01,983
Vamos, t�o... tenemos
que salir de aqu�.
62
00:04:02,009 --> 00:04:03,202
Muy bien, espera un momento.
63
00:04:05,374 --> 00:04:07,263
�Sabes c�mo sacarnos de aqu�?
64
00:04:11,564 --> 00:04:13,032
Se me da la hostia de bien.
65
00:04:13,066 --> 00:04:14,401
- No, no.
- Adm�telo.
66
00:04:14,434 --> 00:04:16,320
Solo has tenido suerte,
eso es todo.
67
00:04:17,185 --> 00:04:18,537
Si a�n hubi�ramos
estado juntos,
68
00:04:18,571 --> 00:04:21,762
podr�a haberla convencido para
que no viniera a Grovetown.
69
00:04:22,018 --> 00:04:23,350
No es culpa tuya, Hap.
70
00:04:23,889 --> 00:04:26,579
La gente blanca lleva matando gente
negra por aqu� desde hace a�os.
71
00:04:26,959 --> 00:04:29,522
No todo lo que piensas
que es culpa tuya, lo es.
72
00:04:30,024 --> 00:04:32,918
S�, quiz� el 90 por ciento.
El resto solo te lo apuntas.
73
00:04:32,952 --> 00:04:35,355
- �El 90 por ciento?
- Vale, quiz� el 95.
74
00:04:35,387 --> 00:04:37,881
Mira, as� es la vida.
Las mierdas suceden sin m�s.
75
00:04:38,116 --> 00:04:40,385
Deja que te cuente una historia
de cuando estuve en Vietnam.
76
00:04:40,528 --> 00:04:42,553
Mi pelot�n y yo, nos quedamos
atrapados en un arrozal.
77
00:04:42,595 --> 00:04:44,531
Hac�a m�s calor
que en una sauna.
78
00:04:44,564 --> 00:04:45,999
Si te levantabas, te
pegaban un tiro en la cabeza.
79
00:04:46,031 --> 00:04:47,967
Y sentado, las jodidas
sanguijuelas se te met�an en el culo.
80
00:04:48,187 --> 00:04:50,967
Est�bamos tan jodidos que tuvimos
que llamar a la caballer�a a�rea.
81
00:04:52,663 --> 00:04:54,217
No te mentir�.
82
00:04:54,439 --> 00:04:57,419
Cuando llegaron y empezaron a soltar
las bombas, me acojon� vivo.
83
00:04:58,005 --> 00:05:01,459
Un chaval a mi lado, recibi� metralla en
el cuello, hab�a sangre por todos los lados.
84
00:05:02,504 --> 00:05:03,888
Comenc� a llorar.
85
00:05:05,919 --> 00:05:09,439
Entonces me lo ech� al hombro,
86
00:05:09,866 --> 00:05:13,708
y empec� a correr, mientras la metralla
volaba a mi alrededor como putas moscas.
87
00:05:16,560 --> 00:05:20,475
Como 800 metros m�s adelante,
jurar�a que mi coraz�n
88
00:05:20,501 --> 00:05:23,448
- se iba a salir de mi pecho.
- S�.
89
00:05:23,892 --> 00:05:25,089
Y me par�.
90
00:05:26,635 --> 00:05:29,650
Y entonces fue cuando me di
cuenta no era el m�o, era el suyo.
91
00:05:31,710 --> 00:05:33,719
�Y qu�... qu� hiciste?
92
00:05:34,779 --> 00:05:36,167
Segu� adelante,
93
00:05:37,053 --> 00:05:39,751
porque vivo o muerto, pensaba
regresar a casa.
94
00:05:43,174 --> 00:05:44,202
Vale.
95
00:05:45,436 --> 00:05:46,871
Viva o muerta,
96
00:05:47,287 --> 00:05:48,757
Florida volver� a casa.
97
00:06:03,676 --> 00:06:06,262
�Mierda! �Joder!
�Atr�s!
98
00:06:20,050 --> 00:06:22,954
Pod�is salir, os he visto
desde el camino.
99
00:06:29,369 --> 00:06:32,820
Tengo entendido que hab�is empezado
a tener problemas en Grovetown.
100
00:06:34,741 --> 00:06:36,576
�Si por problema entiende
gente que quiere matarnos?
101
00:06:36,856 --> 00:06:40,013
Bueno, ya dijimos que
Grovetown os iba a encantar.
102
00:06:40,045 --> 00:06:41,743
�Verdad, Pete?
103
00:06:42,379 --> 00:06:43,749
Nos quedamos sin gasolina.
104
00:06:44,617 --> 00:06:46,123
�Tienen de sobra?
105
00:06:53,258 --> 00:06:56,123
Con esto deber�a ser suficiente
para llegar hasta la gasolinera.
106
00:06:56,514 --> 00:06:58,298
�Saben d�nde est� el tel�fono
m�s cercano?
107
00:06:58,330 --> 00:07:00,551
Bueno, con esa tormenta
viniendo desde el norte,
108
00:07:00,577 --> 00:07:02,574
las l�neas estar�n ca�das.
109
00:07:03,068 --> 00:07:05,905
As� que creo que el tel�fono
m�s cercano est� en Grovetown.
110
00:07:05,939 --> 00:07:08,008
�Grovetown, eh?
111
00:07:08,040 --> 00:07:09,375
Escuchad bien.
112
00:07:09,408 --> 00:07:11,778
Os sugiero que os sub�is en
vuestro coche y salg�is cagando hostias
113
00:07:11,811 --> 00:07:13,756
de aqu� cuanto antes, hasta
donde os lleve esa gasolina.
114
00:07:13,903 --> 00:07:15,966
A cualquier sitio
menos a Grovetown.
115
00:07:16,482 --> 00:07:19,256
Bueno, se�or, tenemos previsto
acabar lo que comenzamos.
116
00:07:19,340 --> 00:07:20,647
Y algo m�s.
117
00:07:20,775 --> 00:07:24,246
Hijo, �alguna vez has o�do hablar de
un hombre llamado Ebner Flautt?
118
00:07:26,316 --> 00:07:28,044
No, se�ora, no tengo el placer.
119
00:07:28,288 --> 00:07:31,334
�Sabes por qu� nunca has
o�do hablar de Ebner Flautt?
120
00:07:31,672 --> 00:07:33,027
No, se�ora.
121
00:07:33,122 --> 00:07:35,793
Porque no supo hacer uso del
poco sentido que le dio Dios.
122
00:07:35,819 --> 00:07:38,299
No era muy listo que digamos.
123
00:07:39,389 --> 00:07:40,863
Y...
124
00:07:41,620 --> 00:07:43,783
�qu� le pas� a Ebner Flautt?
125
00:07:45,402 --> 00:07:46,852
Ni idea.
126
00:07:47,394 --> 00:07:48,819
Nadie lo sabe.
127
00:07:55,319 --> 00:07:58,631
S�, se�ora. Entendido.
128
00:08:03,740 --> 00:08:05,663
Vamos, Belinda.
Sube al coche, cari�o.
129
00:08:05,689 --> 00:08:07,225
Te llevaremos a tu casa.
130
00:08:07,280 --> 00:08:08,756
Ser� mejor que os deis prisa.
131
00:08:15,989 --> 00:08:17,677
�Me he perdido algo?
132
00:08:17,958 --> 00:08:20,627
Oh, el t�o Chester
sol�a hacer lo mismo,
133
00:08:20,660 --> 00:08:23,051
contar una historia que
no ten�a ning�n sentido.
134
00:08:23,597 --> 00:08:26,533
Hasta que un d�a, esquivando
una de sus t�picas patadas en el culo,
135
00:08:26,566 --> 00:08:28,820
corriendo por toda la casa,
me pill� y me dio.
136
00:08:29,287 --> 00:08:30,686
Eso es lo que significa.
137
00:08:31,788 --> 00:08:33,155
�Y lo que ha dicho esa
se�ora qu� significa?
138
00:08:33,181 --> 00:08:35,306
Cuando lo descubra,
te lo har� saber.
139
00:08:35,408 --> 00:08:38,535
Dile a Gil Sweeney que lleve su
tractor a la granja Trotter.
140
00:08:38,561 --> 00:08:40,080
Estamos llenando sacos
de arena all�
141
00:08:40,114 --> 00:08:41,748
y necesitamos toda la
ayuda que podamos conseguir.
142
00:08:41,782 --> 00:08:43,784
�Venga!
143
00:08:43,818 --> 00:08:44,822
Reynolds...
�Reynolds!
144
00:08:44,858 --> 00:08:46,835
�Reynolds!
�Dios, ah! �Reynolds!
145
00:08:47,656 --> 00:08:48,891
La electricidad y los tel�fonos
no funcionan
146
00:08:48,917 --> 00:08:50,593
en el barrio de
North Riverside.
147
00:08:50,757 --> 00:08:53,413
Vete para all� y
evacua a la gente.
148
00:08:56,662 --> 00:08:58,530
Oye, ser� mejor que te
aflojes los pantalones, hijo.
149
00:08:58,563 --> 00:09:00,069
Parece que est� a punto
de reventarte el paquete.
150
00:09:00,095 --> 00:09:02,631
Lucas Hobbs ha visto el Volvo de
Florida Grange en la carretera.
151
00:09:03,030 --> 00:09:05,983
- Con dos hombres dentro dirigi�ndose
a la ciudad. - �A d�nde vas?
152
00:09:06,032 --> 00:09:07,207
- Tras ellos.
- �Qui�nes?
153
00:09:07,233 --> 00:09:09,133
- De Collins y Pine.
- �C�mo sabes que son ellos?
154
00:09:09,159 --> 00:09:10,241
�Qui�n m�s podr�a ser?
155
00:09:10,267 --> 00:09:12,020
�Y a por qu� vas a ir
a por ellos?
156
00:09:12,046 --> 00:09:13,581
�Por conducir un Volvo?
157
00:09:13,614 --> 00:09:15,806
No estamos en el negocio
de los canguros, oficial.
158
00:09:15,832 --> 00:09:17,256
Tenemos cosas m�s
importantes que hacer
159
00:09:17,282 --> 00:09:19,704
que esos dos fracasados, por lo
que vas a salir
160
00:09:19,736 --> 00:09:23,247
por ese puerta y te vas a
North Riverside.
161
00:09:24,718 --> 00:09:25,806
S�, se�or.
162
00:09:26,015 --> 00:09:28,428
Me cago en la puta.
163
00:09:29,318 --> 00:09:32,124
�Por qu� la gente tiene que hacer
mi trabajo tan dif�cil?
164
00:09:32,921 --> 00:09:34,660
Estoy ocupado de cojones.
165
00:09:34,788 --> 00:09:36,535
Tengo una tormenta
pis�ndome el puto culo.
166
00:09:36,561 --> 00:09:39,681
Tengo un par de bolas que no
puedo contener con un bar�metro.
167
00:09:39,866 --> 00:09:41,788
Y ahora vienes t�
dici�ndome
168
00:09:41,814 --> 00:09:44,283
que esos dos dibujos animados
han vuelto.
169
00:09:44,398 --> 00:09:45,833
�Quiere que los encuentre?
170
00:09:45,866 --> 00:09:47,559
Joder, s�, quiero que
los encuentres.
171
00:09:47,585 --> 00:09:49,926
Y cuando lo hagas, quiero que los
lleves a la granja de Trotter,
172
00:09:49,952 --> 00:09:51,776
y quiero que los mantengas
ocupados llenando sacos de arena.
173
00:09:51,811 --> 00:09:53,653
Pero si ves a Truman Brown
cerca de ellos,
174
00:09:53,679 --> 00:09:55,991
o a ellos con �l, ll�mame.
175
00:09:56,305 --> 00:09:57,389
S�, se�or.
176
00:10:02,913 --> 00:10:05,077
- Polic�a de Grovetown..
- S�, soy la Srta. Loretta...
177
00:10:19,583 --> 00:10:21,252
Parece el coche de Hanson.
178
00:10:21,257 --> 00:10:22,308
S�.
179
00:10:22,334 --> 00:10:24,070
�D�nde cojones est� Hanson?
180
00:10:24,527 --> 00:10:26,129
Mira qui�n ha vuelto.
181
00:10:26,162 --> 00:10:28,153
�Necesit�is una habitaci�n
para la noche?
182
00:10:28,179 --> 00:10:31,350
Va a ser una tormenta de la hostia.
Es buena idea esperar.
183
00:10:31,667 --> 00:10:33,536
Ese es... ese es el
coche de la abogada.
184
00:10:33,570 --> 00:10:36,071
- �La hab�is encontrado?
- No. A�n no.
185
00:10:36,123 --> 00:10:37,725
�De d�nde has
remolcado esto?
186
00:10:37,881 --> 00:10:39,937
De lo m�s loco, he recibido una
llamada de la patrulla de carreteras.
187
00:10:39,963 --> 00:10:41,298
Y que han encontrado el
coche en la cuneta
188
00:10:41,329 --> 00:10:43,098
con una lona envuelta
alrededor del parabrisas.
189
00:10:43,124 --> 00:10:44,225
Oye.
190
00:10:45,132 --> 00:10:46,461
�D�nde est� el conductor?
191
00:10:47,002 --> 00:10:50,739
Podr�a estar en cualquier
parte. O en ninguna.
192
00:10:51,111 --> 00:10:53,810
La gente negra cae muerta
como moscas por aqu�, �eh?
193
00:10:55,952 --> 00:10:59,276
Tengo que llamar a Charlie.
�Puedo usar tu tel�fono, Tim?
194
00:11:00,800 --> 00:11:02,935
- Oh, d�jame adivinar... no hay l�nea.
- S�, s�.
195
00:11:03,228 --> 00:11:06,398
El tel�fono del restaurante de Maude
aguant� los dos �ltimos huracanes.
196
00:11:07,108 --> 00:11:08,984
Eso significa que
tenemos que volver a la ciudad.
197
00:11:09,010 --> 00:11:10,552
Mierda.
198
00:11:11,212 --> 00:11:13,600
Digamos que no has recibido una llamada
para recoger El Camino, �verdad?
199
00:11:13,626 --> 00:11:14,663
No.
200
00:11:15,005 --> 00:11:16,203
Significa que no hay armas.
201
00:11:16,229 --> 00:11:19,077
No. As� que tenemos...
202
00:11:19,266 --> 00:11:20,900
que comportarnos bien.
203
00:11:33,381 --> 00:11:35,882
Tenemos que usar el tel�fono,
si funciona.
204
00:11:35,915 --> 00:11:39,152
- Funciona. - Solo una llamada,
luego hemos terminado.
205
00:11:39,620 --> 00:11:41,222
Llamada n�mero 15...
206
00:11:41,255 --> 00:11:42,455
Pasad.
207
00:11:42,857 --> 00:11:45,425
El pastel de patata dulce
del restaurante de Maude
208
00:11:45,458 --> 00:11:48,243
en el precioso centro
de Grovetown.
209
00:11:48,429 --> 00:11:51,565
- 1990 est� a la vuelta de la esquina.
- Vosotros, comed.
210
00:11:51,598 --> 00:11:53,133
Podr�a ser la �ltima
cena durante un tiempo
211
00:11:53,166 --> 00:11:54,502
con la tormenta que llega.
212
00:11:54,535 --> 00:11:56,069
�Sab�is lo que digo?
213
00:11:57,471 --> 00:12:00,324
Llegan pronto.
Mierda. Justo lo que necesitaba.
214
00:12:00,641 --> 00:12:04,042
La tormenta est� llegando, llegando,
llegando a Grovetown.
215
00:12:04,068 --> 00:12:05,519
Mirad qui�n ha vuelto.
216
00:12:05,545 --> 00:12:07,687
La siguiente canci�n va
para Sue Ann Nevill...
217
00:12:07,796 --> 00:12:09,554
"�Qu� traer� el A�o Nuevo?".
218
00:12:09,799 --> 00:12:12,869
No podr�a no seguir una receta
aunque su vida dependiera de ello.
219
00:12:13,436 --> 00:12:15,278
Demasiado salado y seco.
220
00:12:15,695 --> 00:12:18,481
Luego Debra Ann trajo su
pan de ma�z relleno.
221
00:12:18,507 --> 00:12:20,819
- S�.
- Perdone, se�ora.
222
00:12:20,845 --> 00:12:22,702
�Va... va a tardar mucho?
223
00:12:23,038 --> 00:12:25,121
�Puedes esperar un
momento, mama?
224
00:12:25,147 --> 00:12:26,998
Ver�, tengo una emergencia.
225
00:12:27,303 --> 00:12:29,531
�Estoy hablando con mi madre!
226
00:12:32,290 --> 00:12:34,194
Espera. D�jame probar algo.
227
00:12:34,288 --> 00:12:36,314
- S�.
- Se�ora...
228
00:12:37,428 --> 00:12:40,459
�Alguien ha tenido alguna
vez el detalle de decirle
229
00:12:40,593 --> 00:12:43,609
que tiene unos ojos
muy cautivadores?
230
00:12:44,423 --> 00:12:46,668
Corta el rollo y
espera tu turno.
231
00:12:46,701 --> 00:12:48,036
Mama...
232
00:12:48,068 --> 00:12:50,686
�Cu�ndo vas a darte cuenta
que eres negro por asociaci�n?
233
00:12:53,440 --> 00:12:56,276
Mama, luego te llama.
234
00:12:57,743 --> 00:12:58,936
�Bueno, nunca...!
235
00:12:58,962 --> 00:13:01,030
Y usted nunca tampoco.
�Ahora, largo!
236
00:13:11,212 --> 00:13:12,827
- Departamento del Sheriff de Laborde.
- Hola, Peg.
237
00:13:12,860 --> 00:13:15,644
Soy Hap Collins.
Tengo que hablar con Charlie Blank.
238
00:13:15,670 --> 00:13:17,772
�Hap Collins!
239
00:13:17,798 --> 00:13:19,363
- Es urgente.
- Hola.
240
00:13:19,389 --> 00:13:22,349
Os ech� de menos a Leonard y a ti
en la actividad "Juguetes para ni�os"
241
00:13:22,383 --> 00:13:24,216
el d�a de Navidad.
242
00:13:25,013 --> 00:13:26,774
- Vale, Peg.
- Mierda.
243
00:13:26,888 --> 00:13:27,980
�Peg?
244
00:13:28,260 --> 00:13:29,995
Peg, �es una emergencia!
245
00:13:30,224 --> 00:13:32,093
Tengo que hablar con
Charlie Blank inmediatamente.
246
00:13:32,125 --> 00:13:34,803
Escucha, Raynell hizo...
247
00:13:34,829 --> 00:13:36,471
Parece que vamos a
tener que cerrar pronto.
248
00:13:36,497 --> 00:13:39,099
- Peg, tengo que hablar con Charlie
Blank. - Con todas las algas
249
00:13:39,133 --> 00:13:40,535
tostadas del oc�ano.
250
00:13:40,567 --> 00:13:42,269
�Y sabes la ni�a que
el a�o pasado
251
00:13:42,302 --> 00:13:43,772
vomit� a Leonard?
252
00:13:49,042 --> 00:13:50,878
�Qu� pasa, chicos?
253
00:14:03,155 --> 00:14:04,533
�C�mo va, chicos?
254
00:14:07,622 --> 00:14:10,301
�Hola? �A�n est�s af�?
�Hap?
255
00:14:12,565 --> 00:14:14,437
Venga, v�monos.
256
00:14:15,102 --> 00:14:17,071
Cre�a que ya os habr�ais ido.
257
00:14:17,267 --> 00:14:20,289
- Perdonen.
- Oh, s�, se�ora.
258
00:14:23,157 --> 00:14:25,901
Os lo hab�is buscado
vosotros mismos.
259
00:14:29,110 --> 00:14:31,786
Solo est�n utilizando el tel�fono,
Truman, luego se van.
260
00:14:32,287 --> 00:14:33,754
No, Maude.
261
00:14:33,780 --> 00:14:36,583
No, me gustar�a coger una
mesa, y algo para comer.
262
00:14:36,609 --> 00:14:38,500
Y tambi�n a Leonard,
as� que vamos a necesitar
263
00:14:38,526 --> 00:14:41,128
dos de pavo club,
patatas fritas, y una bebida.
264
00:14:41,161 --> 00:14:42,863
Joder, voy a ir a por todas
y pedirme
265
00:14:42,897 --> 00:14:45,952
una cerveza de ra�z helada.
�l siempre toma un Pepper.
266
00:14:45,978 --> 00:14:48,076
�Sabes qu�? He cambiado de
idea, cancela las patatas.
267
00:14:48,102 --> 00:14:50,698
Tr�eme una ensalada de fruta.
Intento cuidar la l�nea.
268
00:14:50,724 --> 00:14:52,870
No quiero problemas en mi
negocio, Truman Brown.
269
00:14:53,007 --> 00:14:54,702
Sin pelear, �me oyes?
270
00:14:54,884 --> 00:14:57,220
Si quieres pelear, ll�vate tus
asuntos fuera.
271
00:14:57,246 --> 00:14:58,323
Tiene raz�n.
272
00:14:58,459 --> 00:15:01,588
Nuestra p�liza de seguros
no incluye al Klan.
273
00:15:03,190 --> 00:15:05,198
Bacon, tienes cinco segundos
274
00:15:05,224 --> 00:15:07,706
para venir aqu� a donde
perteneces, si no lo haces...
275
00:15:14,773 --> 00:15:15,823
Uno...
276
00:15:16,493 --> 00:15:17,633
Dos...
277
00:15:17,877 --> 00:15:18,979
Tres...
278
00:15:19,684 --> 00:15:20,774
Cuatro...
279
00:15:23,877 --> 00:15:25,228
Cinco.
280
00:15:28,415 --> 00:15:30,050
- No, ya basta.
- Maude...
281
00:15:30,083 --> 00:15:31,752
No, no puede entrar aqu�
y empezar esta mierda.
282
00:15:31,785 --> 00:15:33,621
No, no, no, ya basta.
Vamos a quitarnos de en medio. Venga.
283
00:15:38,159 --> 00:15:41,896
Bueno, antes de que empecemos,
quiero avisaros de que
284
00:15:41,929 --> 00:15:44,531
la �ltima persona que
nos pregunt�
285
00:15:44,564 --> 00:15:47,436
si est�bamos liados,
286
00:15:47,947 --> 00:15:50,527
no vivi� para contar
la historia.
287
00:15:51,398 --> 00:15:54,767
�De verdad que quieres que esas
sean tus �ltimas palabras, Collins?
288
00:15:57,322 --> 00:15:58,667
�Hueles lo que yo, Hap?
289
00:15:58,693 --> 00:16:00,061
S�, �qu� es?
290
00:16:00,346 --> 00:16:01,681
A gilipollas.
291
00:16:01,713 --> 00:16:04,173
Mm, Leonard.
292
00:16:04,549 --> 00:16:06,085
�Sabes lo que necesita
un gilipollas?
293
00:16:06,118 --> 00:16:07,953
Oh, s� que lo s�.
294
00:16:07,986 --> 00:16:09,885
Un gilipollas necesita
unas hostias.
295
00:17:07,380 --> 00:17:09,996
Charlie, �eres t�?
296
00:17:10,249 --> 00:17:11,651
S�.
297
00:17:11,684 --> 00:17:13,419
Hap Collins est� al tel�fono.
298
00:17:13,453 --> 00:17:14,836
Dice que es importante.
299
00:17:14,953 --> 00:17:16,423
Me cago en la puta, Peg.
300
00:17:16,690 --> 00:17:19,569
Es imposible que un hombre
pueda leer en paz por aqu�.
301
00:17:19,595 --> 00:17:21,769
- Venga, vamos.
- �Que s�, ya voy!
302
00:17:21,971 --> 00:17:23,506
Mierda.
303
00:17:25,582 --> 00:17:27,851
- Se lo he dicho.
- S�, as� es.
304
00:17:27,877 --> 00:17:29,413
Y t� tambi�n has sido
amable al respecto.
305
00:17:29,439 --> 00:17:30,923
Cierto.
306
00:17:39,152 --> 00:17:41,115
Oh, mierda.
307
00:17:55,535 --> 00:17:56,651
Hap.
308
00:17:57,069 --> 00:17:58,049
�Hap!
309
00:17:58,328 --> 00:18:00,030
Peg, �qu� oyes?
310
00:18:00,709 --> 00:18:01,909
Nada de nada.
311
00:18:01,935 --> 00:18:03,637
S�, si nada de nada,
312
00:18:03,663 --> 00:18:05,198
a�n estar�a al tel�fono,
�no crees?
313
00:18:05,224 --> 00:18:07,135
Veo a d�nde quieres
ir con eso, detective.
314
00:18:07,159 --> 00:18:09,196
Joder, le dije a Hap que llevar
a Leonard a Grovetown
315
00:18:09,228 --> 00:18:10,896
empezar�a una guerra civil.
316
00:18:10,929 --> 00:18:13,146
Estos chicos son tan in�tiles
como las tetas de una monja.
317
00:18:13,179 --> 00:18:14,511
- Leonard.
- �Qu�?
318
00:18:14,589 --> 00:18:17,843
�Dijo Vera que nunca volvi�
a ver a Ebner Flautt?
319
00:18:17,869 --> 00:18:19,337
No s�.
Algo parecido.
320
00:18:19,370 --> 00:18:22,375
Cierto. Es ese caso,
esta va por Ebner.
321
00:18:23,295 --> 00:18:24,644
Por Ebner.
322
00:18:58,915 --> 00:19:00,408
La cena ha sido
adorable, Hap.
323
00:19:01,287 --> 00:19:02,353
Gracias.
324
00:19:02,847 --> 00:19:05,564
Muchas de nadas,
Florida Grange.
325
00:19:12,212 --> 00:19:13,861
�Quieres que nos enrollemos?
326
00:19:16,862 --> 00:19:19,573
Te prometo que no
te har� un chupet�n.
327
00:19:21,834 --> 00:19:24,104
�Eres de verdad, Hap Collins?
328
00:19:24,388 --> 00:19:25,856
En carne y hueso.
329
00:19:26,038 --> 00:19:27,716
No. Es decir...
330
00:19:28,915 --> 00:19:32,573
Podr�as ser el �nico hombre
blanco en todo el sur
331
00:19:33,039 --> 00:19:36,823
al que le importa una mierda
la raza, la religi�n,
332
00:19:37,070 --> 00:19:38,301
o las preferencias sexuales.
333
00:19:38,327 --> 00:19:39,386
Ahora...
334
00:19:40,152 --> 00:19:44,090
me importan mucho
tus preferencias sexuales.
335
00:19:45,523 --> 00:19:49,167
Adem�s, es 1989.
336
00:19:49,427 --> 00:19:52,731
Dentro de diez a�os, a nadie
le va a importar una puta mierda
337
00:19:52,765 --> 00:19:54,574
nada de eso.
338
00:20:02,189 --> 00:20:03,411
�Qu�?
339
00:20:06,170 --> 00:20:09,020
Vamos a enrollarnos
como adolescentes.
340
00:20:10,994 --> 00:20:12,250
Vale.
341
00:20:13,333 --> 00:20:14,668
Vamos.
342
00:20:23,361 --> 00:20:25,077
�Venga, levanta, chico!
343
00:20:25,931 --> 00:20:27,558
Tal y como lo veo,
344
00:20:28,004 --> 00:20:30,443
solo tienes a una persona
a la que culpar por todo esto...
345
00:20:30,469 --> 00:20:31,830
a tu amigo de ah�.
346
00:20:32,828 --> 00:20:34,132
Se lo dije...
347
00:20:34,740 --> 00:20:38,448
pero imagino que no
se molest� en divulgarlo.
348
00:20:38,675 --> 00:20:41,229
Porque aqu� no nos gustan
los de tu clase.
349
00:20:42,117 --> 00:20:43,967
No deber�as haber
venido aqu�, chico.
350
00:20:44,450 --> 00:20:46,052
Tienes que
aprender la lecci�n.
351
00:20:48,253 --> 00:20:50,856
Estoy pensando en
cortarte las pelotas.
352
00:20:50,890 --> 00:20:52,425
Venga, agarradlo.
353
00:20:52,458 --> 00:20:55,420
�Largo! �Soltadme!
354
00:20:57,784 --> 00:21:00,120
No vas a traer a nadie
m�s como t�
355
00:21:00,420 --> 00:21:01,935
a este mundo, �vale?
356
00:21:02,567 --> 00:21:05,224
�Qu� pasa? �Qu�?
357
00:21:05,304 --> 00:21:07,703
�T� qu�?
�Quieres suplicarme?
358
00:21:08,355 --> 00:21:10,124
S�, supl�came.
No, puedes suplicarme.
359
00:21:10,150 --> 00:21:12,526
Venga, no pasa nada.
Suplica, chico. �Supl�came!
360
00:21:12,552 --> 00:21:13,887
Venga, suplica.
361
00:21:13,913 --> 00:21:16,849
Qu�tate cagando hostias de
encima m�o. �Hap!
362
00:21:16,895 --> 00:21:18,097
- �Hap!
- �Dejadlo en paz!
363
00:21:18,129 --> 00:21:21,499
- �Hap! �Hap!
- �Largo de aqu�! �Dejadlo en paz!
364
00:21:21,532 --> 00:21:24,173
�No est� dura?
365
00:21:26,100 --> 00:21:28,151
Sujetadlo bien, chicos.
366
00:21:28,473 --> 00:21:30,542
- �Hap!
- �Estate quieto, chico!
367
00:21:30,576 --> 00:21:31,809
�No!
368
00:21:31,842 --> 00:21:33,602
Oye, echad un vistazo a esto.
369
00:21:36,258 --> 00:21:37,702
Alejados todos ya.
370
00:21:45,663 --> 00:21:48,417
Por favor, intentad algo
est�pido, cualquiera de vosotros,
371
00:21:49,013 --> 00:21:50,694
o largaos cagando hostias.
372
00:21:55,883 --> 00:21:59,135
He dicho que os largu�is u os
volar� la puta cabeza.
373
00:22:05,784 --> 00:22:07,455
�Qu� pasa, teniente?
374
00:22:07,481 --> 00:22:09,229
�A ti que te parece, Sneed?
375
00:22:09,683 --> 00:22:11,971
Parece que alguien
ha cometido un error.
376
00:22:12,301 --> 00:22:13,674
As� es.
377
00:22:13,700 --> 00:22:15,237
Si no bajas ese arma,
378
00:22:15,263 --> 00:22:16,724
va a ser lo �ltimo que hagas.
379
00:22:32,165 --> 00:22:33,667
Largo de aqu�.
380
00:22:34,706 --> 00:22:36,050
�Ya!
381
00:22:36,793 --> 00:22:38,888
Ll�vate a estos putos
gilipollas contigo.
382
00:23:00,734 --> 00:23:01,713
Vale.
383
00:23:02,732 --> 00:23:04,667
Venga.
Venga, te tenemos.
384
00:23:04,693 --> 00:23:06,109
Tranquilo. Tranquilo.
385
00:23:06,135 --> 00:23:07,738
Atr�s.
386
00:23:07,880 --> 00:23:10,352
Quedaos ah�.
No os acerqu�is.
387
00:23:18,594 --> 00:23:20,531
Oh, hermano.
388
00:23:23,049 --> 00:23:26,362
Te... te han jodido. Te...
389
00:23:31,578 --> 00:23:32,733
Oye.
390
00:23:33,397 --> 00:23:34,991
Me cago en la puta.
391
00:23:35,176 --> 00:23:36,913
Me cago en la puta.
392
00:23:44,365 --> 00:23:45,573
Ya est�.
393
00:23:45,976 --> 00:23:47,170
Ya est�s bien.
394
00:23:50,151 --> 00:23:52,087
S�. S�.
395
00:23:53,224 --> 00:23:54,736
Nos vamos a casa.
396
00:23:56,295 --> 00:23:57,659
Nos vamos a casa.
397
00:23:58,739 --> 00:24:00,322
Venga.
398
00:24:03,697 --> 00:24:05,157
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo.
399
00:24:21,666 --> 00:24:24,213
El dormitorio est� en el pasillo.
Pon a este en el sof�.
400
00:24:28,151 --> 00:24:29,304
�Y ahora qu�?
401
00:24:29,330 --> 00:24:32,054
Es mejor que cojas a tus hijos y os
vay�is de la ciudad durante un tiempo.
402
00:24:32,080 --> 00:24:34,375
�Est�s seguro de que es necesario?
Deja que me quede aqu� y ayude.
403
00:24:34,401 --> 00:24:35,628
No, tienes que irte.
404
00:24:35,924 --> 00:24:38,989
Ir� al restaurante y pondr�
el cartel de "CERRADO".
405
00:24:41,211 --> 00:24:42,806
Ahora, por favor, Maude,
406
00:24:42,832 --> 00:24:44,801
no quiero tener que preocuparme
tambi�n de ti.
407
00:24:45,334 --> 00:24:47,284
Ten cuidado. �Me oyes?
408
00:24:47,310 --> 00:24:49,075
No puedo llevar ese
restaurante sin ti.
409
00:24:49,314 --> 00:24:51,183
No hagas nada
est�pido, Bacon.
410
00:24:52,669 --> 00:24:55,855
Rel�jate.
Deja de luchar, �vale?
411
00:24:55,899 --> 00:24:57,779
Tranquilo.
412
00:25:04,773 --> 00:25:06,110
Suj�talo.
413
00:25:09,522 --> 00:25:11,122
Esto deber�a calmarlo.
414
00:25:19,266 --> 00:25:21,937
Vale.
415
00:25:24,694 --> 00:25:26,629
Vale, incorp�ralo.
416
00:25:26,883 --> 00:25:28,304
Tranquilo, tranquilo,
tranquilo.
417
00:25:30,332 --> 00:25:31,904
Ya est�.
418
00:25:34,469 --> 00:25:36,071
Vale.
419
00:25:39,578 --> 00:25:42,167
Ya.
420
00:25:49,417 --> 00:25:51,034
�S�?
421
00:25:51,654 --> 00:25:53,957
Vale.
422
00:25:56,633 --> 00:25:58,235
- �Te encargas de esto?
- S�.
423
00:25:58,261 --> 00:26:00,187
- �S�?
- S�, s�, s�.
424
00:26:10,811 --> 00:26:12,612
S� lo que est�s pensando.
425
00:26:17,947 --> 00:26:21,089
Est�s pensando en la primera vez
que viste a americanos muertos.
426
00:26:21,557 --> 00:26:24,219
L�rgate.
�He dicho que largo!
427
00:26:24,320 --> 00:26:26,620
Te metiste a por ellos
en la jungla.
428
00:26:27,878 --> 00:26:30,093
Tres cabezas sobre palos.
429
00:26:30,994 --> 00:26:33,296
Esos tres hombres que
estaban llam�ndote "negrata"
430
00:26:33,329 --> 00:26:35,361
esa misma ma�ana.
431
00:26:36,226 --> 00:26:37,398
�Te acuerdas de eso?
432
00:26:38,401 --> 00:26:41,874
Hablando de tu madre, debi�
cagarse en las bragas
433
00:26:42,138 --> 00:26:43,840
el d�a que naciste.
434
00:26:44,030 --> 00:26:47,831
�Por qu� ten�as que
ser tan negro y feo?
435
00:26:48,479 --> 00:26:52,122
Y luego estaban tus tres
cabezas sobre palos.
436
00:26:53,130 --> 00:26:55,525
Cuellos balance�ndose
abiertos.
437
00:26:55,953 --> 00:26:58,248
Los dientes llenos de
sangre y callados.
438
00:26:59,504 --> 00:27:02,103
Despu�s de lo que te
pas� en aquel callej�n...
439
00:27:03,336 --> 00:27:06,129
aquellas tres cabezas, por fin,
tuvieron algo de sentido.
440
00:27:06,436 --> 00:27:09,877
Puede que hayan sido unos
putos blanquitos racistas,
441
00:27:11,068 --> 00:27:12,726
pero eran americanos.
442
00:27:13,948 --> 00:27:16,797
Todos nacemos americanos.
443
00:27:17,441 --> 00:27:19,459
Todos morimos americanos.
444
00:27:20,778 --> 00:27:23,789
Pero es entre medias
lo que cuenta.
445
00:27:24,515 --> 00:27:26,435
S�, lo que te pas�
en ese callej�n,
446
00:27:26,461 --> 00:27:29,531
fue totalmente
distinto a lo de Vietnam.
447
00:27:30,233 --> 00:27:31,233
�No crees?
448
00:27:41,021 --> 00:27:42,441
�Qu� cojones ha pasado?
449
00:27:45,712 --> 00:27:47,723
No s�, Marvin.
450
00:27:48,524 --> 00:27:50,463
Quiz� deber�as haber
venido t� aqu�,
451
00:27:50,496 --> 00:27:52,477
en vez de mandarnos
a Leonard y a m�.
452
00:27:52,503 --> 00:27:54,055
Yo no envi� a Leonard.
453
00:27:54,339 --> 00:27:55,507
Lo trajiste t�.
454
00:27:55,828 --> 00:27:58,219
As� que no me culpes por
el dolor que est� padeciendo.
455
00:27:58,938 --> 00:28:00,916
Su tuviera fuerzas,
456
00:28:02,133 --> 00:28:04,563
me levantar�a de este sof�
457
00:28:04,680 --> 00:28:06,112
e ir�a renqueando ah�
458
00:28:06,146 --> 00:28:08,455
y te abofetear�a esa
cabeza rapada.
459
00:28:25,663 --> 00:28:27,797
Florida era demasiado
ambiciosa.
460
00:28:31,037 --> 00:28:34,397
Cre�a que pod�a ir de
vaquera a Grovetown,
461
00:28:35,077 --> 00:28:36,571
y hacer las cosas a su manera.
462
00:28:40,631 --> 00:28:43,438
Deber�a haber vuelto de
Grovetown cuando se lo dije.
463
00:28:44,364 --> 00:28:46,285
La mujer era muy testadura.
464
00:28:47,287 --> 00:28:49,016
S�.
465
00:28:51,323 --> 00:28:53,481
Por eso yo tambi�n la quer�a.
466
00:29:13,070 --> 00:29:15,284
�Qui�n cojones eres, anciano?
467
00:29:17,262 --> 00:29:19,360
�Importa?
468
00:29:21,922 --> 00:29:23,516
S�, m�s o menos.
469
00:29:25,771 --> 00:29:27,640
Vives en una ciudad
donde te odian
470
00:29:27,672 --> 00:29:29,742
por el color de tu piel.
471
00:29:31,198 --> 00:29:34,021
Puedes ir a cualquier parte,
pero te quedas aqu�.
472
00:29:34,775 --> 00:29:36,564
Me quedo donde
se me necesita.
473
00:29:38,249 --> 00:29:41,022
Dando vuelta a las hamburguesas
en un restaurante, �eh?
474
00:29:43,889 --> 00:29:45,323
Crees que eres muy listo.
475
00:29:45,602 --> 00:29:47,749
Crees que lo sabes todo
sobre m�. �No?
476
00:29:50,461 --> 00:29:52,330
S� lo que veo.
477
00:29:52,651 --> 00:29:55,604
Bueno, es bueno que yo no
te juzgue por lo que veo.
478
00:30:01,939 --> 00:30:04,208
Pues dime algo diferente.
479
00:30:13,186 --> 00:30:15,383
Nacido y criado en Grovetown.
480
00:30:16,661 --> 00:30:19,955
Y cada d�a, en todo lo que
pensaba era en irme.
481
00:30:21,214 --> 00:30:22,978
Despu�s de la guerra,
me escolarizaron
482
00:30:23,282 --> 00:30:25,123
y consegu� una beca.
483
00:30:25,623 --> 00:30:28,338
Estudi� duro para
ser veterinario.
484
00:30:28,566 --> 00:30:30,104
Me mud� a Chicago.
485
00:30:31,969 --> 00:30:33,771
La vida de la gran ciudad.
486
00:30:35,407 --> 00:30:36,909
Luego volv� a mudarme aqu�.
487
00:30:37,201 --> 00:30:39,951
Me di cuenta de que lo que hab�a
aprendido era mucho m�s beneficioso
488
00:30:39,977 --> 00:30:43,347
para la gente del Lado Sur,
y los m�dicos de Grovetown
489
00:30:43,380 --> 00:30:46,017
daban a los diab�ticos un
frasco lleno de aspirinas
490
00:30:46,051 --> 00:30:49,436
y cobr�ndoles 75 d�lares,
los cuales no pod�an pagar.
491
00:30:50,054 --> 00:30:52,990
As� que... di el paso.
492
00:30:53,361 --> 00:30:56,089
Us� lo que hab�a aprendido,
estudi� m�s,
493
00:30:56,857 --> 00:30:58,384
y ayud� a la gente.
494
00:31:00,364 --> 00:31:02,342
Maude...
495
00:31:03,128 --> 00:31:06,581
bueno, hizo que fuera posible
que me ganara la vida.
496
00:31:08,340 --> 00:31:09,774
Y entonces
497
00:31:10,487 --> 00:31:11,576
me quedo aqu�,
498
00:31:11,963 --> 00:31:15,235
donde puedo hacer algo bueno,
donde se me necesita.
499
00:31:17,929 --> 00:31:19,712
Tienes que descansar,
�me oyes?
500
00:31:20,427 --> 00:31:22,013
Gracias.
501
00:31:29,623 --> 00:31:31,475
�Qu� cojones ha pasado, Sneed?
502
00:31:31,501 --> 00:31:33,170
Han sido Truman y sus chicos.
503
00:31:33,704 --> 00:31:36,473
Han destrozado el local de Maude y han
pegado una buena paliza a estos chicos.
504
00:31:36,505 --> 00:31:38,672
- Oh, joder.
- Tenemos que llevarlos a un m�dico.
505
00:31:38,698 --> 00:31:40,601
�Sabe Brown que est�n
escondidos en casa de Bacon?
506
00:31:40,627 --> 00:31:42,088
No creo.
507
00:31:43,035 --> 00:31:45,404
Bacon no sabe lo que hace.
Lo mejor es que se larguen de ah�.
508
00:31:45,436 --> 00:31:47,906
Y hasta que llegue,
qu�date ah�.
509
00:31:47,940 --> 00:31:50,843
- �Me has o�do, Sneed?
- S�, se�or.
510
00:32:09,508 --> 00:32:11,193
Tengo un regalito para ti.
511
00:32:11,219 --> 00:32:14,235
Creo que no me hubieras hecho venir
hasta aqu� para nada.
512
00:32:14,261 --> 00:32:16,934
Esos chicos de Laborde,
est�n en casa de Bacon.
513
00:32:17,079 --> 00:32:18,718
Sneed est� con ellos.
514
00:32:19,141 --> 00:32:20,188
Bien.
515
00:32:21,737 --> 00:32:23,262
�Vas a estar en casa luego?
516
00:32:23,603 --> 00:32:26,243
�Por qu�? S�, se�ora.
Creo que estar�.
517
00:32:27,574 --> 00:32:29,166
La tarta la llevo yo.
518
00:32:45,760 --> 00:32:47,484
Joder, eso duele.
519
00:32:47,510 --> 00:32:48,942
Si no dejas de moverte...
520
00:32:48,968 --> 00:32:50,497
va a doler m�s.
521
00:32:53,583 --> 00:32:55,070
Oye, Sneed.
522
00:32:55,893 --> 00:32:57,537
Hemos encontrado
el coche de Florida
523
00:32:58,066 --> 00:33:01,047
al lado de los terrenos
de Brown.
524
00:33:02,386 --> 00:33:03,868
El jefe lo investig�,
525
00:33:04,056 --> 00:33:05,872
y Truman Brown no la mat�.
526
00:33:06,222 --> 00:33:07,724
Al menos, no all�.
527
00:33:07,860 --> 00:33:11,598
S�, bueno, se supone que
confiemos en el jefe, �eh?
528
00:33:12,368 --> 00:33:14,342
�Crees que es f�cil mantener
la paz en un sitio como este?
529
00:33:14,368 --> 00:33:17,437
No, no creo que sea f�cil mantener
la paz en ninguna puta parte.
530
00:33:17,469 --> 00:33:20,751
Pero lo que no pretendo decir
es que voy a confiar en Cantuck.
531
00:33:20,928 --> 00:33:22,169
Es un buen hombre.
532
00:33:22,195 --> 00:33:23,864
S�, dile eso a
Bobby Joe Soothe...
533
00:33:23,897 --> 00:33:25,666
y a Florida.
534
00:33:25,692 --> 00:33:27,327
�l quiere averiguar
lo que les pas�
535
00:33:27,361 --> 00:33:29,032
- tanto como t�.
- �S�?
536
00:33:29,095 --> 00:33:32,133
Vale, bien, quiz� deber�a haber
pedido ayuda, �eh?
537
00:33:32,626 --> 00:33:35,040
Ya sabes, en vez de echarnos
a hostias de la ciudad.
538
00:33:35,066 --> 00:33:37,803
- �Deber�ais haberos ido?
- Me ir�
539
00:33:37,892 --> 00:33:39,744
cuando encuentre a Florida.
540
00:33:39,858 --> 00:33:41,871
No es que ella te
importe una mierda.
541
00:33:47,468 --> 00:33:49,477
Mi padre muri� en la c�rcel.
542
00:33:50,139 --> 00:33:51,704
�Lo sab�as, Collins?
543
00:33:53,788 --> 00:33:55,322
Cuando ten�a 14 a�os.
544
00:33:56,000 --> 00:33:58,970
Mat� a un hombre por robar
herramientas de nuestro cobertizo.
545
00:33:59,794 --> 00:34:01,078
Un negro.
546
00:34:05,353 --> 00:34:07,197
No es excusa, pero...
547
00:34:08,133 --> 00:34:09,591
pero b�jate de tu
puto caballo blanco
548
00:34:09,625 --> 00:34:11,586
por una vez en tu vida, Collins.
549
00:34:12,573 --> 00:34:14,003
Sneed tiene raz�n.
550
00:34:14,263 --> 00:34:15,598
Deber�ais haberos ido.
551
00:34:15,630 --> 00:34:17,999
- S�.
- M�rate, Hap.
552
00:34:19,306 --> 00:34:22,337
Ya has visto lo que le
han hecho a Leonard.
553
00:34:24,806 --> 00:34:26,829
Todo ese puto tiempo,
554
00:34:27,543 --> 00:34:31,344
durante los 60,
cuando protest�bamos...
555
00:34:33,115 --> 00:34:35,919
Mira a donde nos ha llevado.
A ninguna puta parte.
556
00:34:36,084 --> 00:34:37,782
�Qu� pensabas,
557
00:34:37,868 --> 00:34:40,588
que hacer pintadas y
fumar toda aquella hierba...
558
00:34:40,614 --> 00:34:42,681
cre�as que iban a cambiar
las cosas por aqu�?
559
00:34:43,503 --> 00:34:45,725
S�. �Por qu� no?
560
00:34:46,039 --> 00:34:48,065
No lo hac�a por m�.
561
00:34:50,489 --> 00:34:51,993
�Est�s seguro de eso?
562
00:35:13,001 --> 00:35:14,032
�Agachaos!
563
00:35:28,962 --> 00:35:30,046
Bacon.
564
00:35:39,526 --> 00:35:41,628
P�samelo.
565
00:35:45,066 --> 00:35:46,902
�Bacon!
566
00:35:47,501 --> 00:35:49,371
Mierda.
567
00:35:56,965 --> 00:36:00,666
�Rezad, putos gilipollas!
Es vuestro �ltimo d�a en la Tierra.
568
00:36:03,094 --> 00:36:04,863
�Oh, joder!
569
00:36:08,728 --> 00:36:09,782
�Dios!
570
00:36:12,803 --> 00:36:14,158
Sneed, c�breme.
571
00:36:18,631 --> 00:36:19,966
Vamos.
572
00:36:20,344 --> 00:36:21,880
- Estoy bien.
- Vale.
573
00:36:25,333 --> 00:36:26,834
Boone y Grady.
574
00:36:28,123 --> 00:36:29,522
�Quedaos agachaos!
575
00:36:30,438 --> 00:36:32,408
�Boone! �Grady!
576
00:36:33,239 --> 00:36:35,760
Meteos en la camioneta
y largaos.
577
00:36:36,941 --> 00:36:39,673
Os lo digo ahora, esto no va a terminar
del modo que quer�is.
578
00:36:39,699 --> 00:36:41,689
�S�? �Ya veremos!
579
00:36:42,034 --> 00:36:43,692
�ltima oportunidad, chicos.
580
00:36:44,578 --> 00:36:46,014
�Fuera de esta propiedad!
581
00:36:46,314 --> 00:36:48,150
�Hemos venido a cazar
a alg�n negro!
582
00:36:48,277 --> 00:36:50,039
Y es lo que vamos a hacer.
583
00:36:51,838 --> 00:36:53,001
Sneed.
584
00:36:54,183 --> 00:36:55,844
A la de tres,
585
00:36:56,085 --> 00:36:57,982
mueve esa puta cortina.
586
00:36:58,921 --> 00:37:00,040
Uno...
587
00:37:01,424 --> 00:37:02,685
dos...
588
00:37:03,727 --> 00:37:04,712
�tres!
589
00:37:07,297 --> 00:37:09,552
�Joder!
590
00:37:10,933 --> 00:37:13,110
�Boone! �Boone!
�Me han dado!
591
00:37:13,136 --> 00:37:14,119
�Est�s bien?
592
00:37:14,145 --> 00:37:16,468
�No, no estoy bien, me cago en la puta!
�Me han dado en el ojo!
593
00:37:16,502 --> 00:37:19,357
Cierra la boca, t�o. Si te hubieran
dado en el ojo, estar�as muerto.
594
00:37:22,441 --> 00:37:24,974
Ellos lo van a estar.
�Putos capullos!
595
00:37:29,534 --> 00:37:31,915
�Joder! �Cantuck!
�V�monos, t�o!
596
00:37:31,962 --> 00:37:34,230
�Largu�monos de aqu�!
�V�monos!
597
00:37:34,263 --> 00:37:35,832
�R�pido, t�o!
�Entra en la camioneta!
598
00:37:49,980 --> 00:37:53,157
A todas las unidades...
599
00:37:53,183 --> 00:37:57,020
Informes de un tiroteo.
Se solicitan refuerzos.
600
00:38:43,258 --> 00:38:45,078
Tranquilos, chicos.
601
00:38:54,076 --> 00:38:55,745
�Sneed y Bacon?
602
00:38:55,779 --> 00:38:57,781
Tengo una peque�a caba�a
al norte, en el r�o.
603
00:38:57,813 --> 00:38:59,734
All� estar�n seguros.
604
00:39:00,050 --> 00:39:02,190
�Y qu� hay de Truman Brown?
605
00:39:02,652 --> 00:39:06,322
�Tambi�n se la va... se le va
a echar de la ciudad?
606
00:39:06,355 --> 00:39:07,936
Tengo un trabajo
de puta mierda, Collins.
607
00:39:07,962 --> 00:39:10,656
Por aqu� no hay mucha gente
que est� dispuesto a hacerlo.
608
00:39:11,024 --> 00:39:14,094
No, no encontrar� mucha
simpat�a en m�.
609
00:39:14,268 --> 00:39:16,938
Solo lo digo, arreglar lo que
est� roto en esta ciudad
610
00:39:16,971 --> 00:39:18,473
va a llevar algo de tiempo.
611
00:39:18,507 --> 00:39:21,210
Vale, tengo muchas excusas
612
00:39:21,243 --> 00:39:23,779
para cosas de mierda
que tampoco quiero hacer.
613
00:39:23,811 --> 00:39:26,514
Te pareces a mi mujer.
614
00:39:26,547 --> 00:39:29,360
Se qued� aqu�, �eh?
615
00:39:29,386 --> 00:39:31,243
�Es tan dif�cil de creer?
616
00:39:31,520 --> 00:39:33,306
M�s o menos. S�.
617
00:39:33,332 --> 00:39:36,081
Joder. Eso es lo que
todo el mundo dice.
618
00:39:37,025 --> 00:39:38,627
Oye, ya sabes, la �nica
diferencia
619
00:39:38,659 --> 00:39:39,828
entre un buitre y una mujer
620
00:39:39,860 --> 00:39:41,763
es que el buitre vuela en
c�rculos al menos una vez
621
00:39:41,797 --> 00:39:44,001
antes de comerte el puto culo.
622
00:39:44,132 --> 00:39:47,870
Ser�a un cabr�n si eso no
es cierto sobre la mayor�a de las mujeres.
623
00:39:49,603 --> 00:39:51,103
Pero mi esposa no.
624
00:39:53,165 --> 00:39:54,809
Es la verdad.
625
00:40:02,250 --> 00:40:04,186
Collins, me has dado algo
626
00:40:04,219 --> 00:40:07,196
que puedo usar contra
Truman Brown y sus chicos.
627
00:40:09,745 --> 00:40:11,383
Voy a encontrar a tu amiga.
628
00:40:11,759 --> 00:40:13,227
Te lo prometo.
629
00:40:13,261 --> 00:40:15,461
Cuando la encuentre,
630
00:40:16,130 --> 00:40:18,859
ll�meme, de d�a o de noche.
631
00:40:18,939 --> 00:40:20,079
Lo har�.
632
00:40:23,003 --> 00:40:25,907
Es mejor si no ven�s por aqu�
durante un buen tiempo,
633
00:40:25,940 --> 00:40:27,975
- por lo menos.
- �Qu� tal nunca?
634
00:40:28,009 --> 00:40:30,779
- Oye, Collins.
- �S�?
635
00:40:32,202 --> 00:40:33,453
Feliz A�o Nuevo.
636
00:40:59,280 --> 00:41:07,014
www.SerieCanal.com
Series para Todos
637
00:41:09,577 --> 00:41:17,538
Una traducci�n de
ikerslot & menoyos
638
00:41:17,731 --> 00:41:24,889
Subt�tulo: LittleDuck (addic7ed)
Traducci�n: ikerslot & menoyos
47075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.