All language subtitles for Greys Anatomy - 14x22 - Fight for Your Mind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:10,208 Prima degli interventi facciamo una serie di domande ai pazienti. 2 00:00:10,532 --> 00:00:12,301 "Ha un lavoro da cui tornare?" 3 00:00:12,311 --> 00:00:13,917 "Ha un supporto a casa?" 4 00:00:14,972 --> 00:00:16,954 Sono controlli per la salute mentale. 5 00:00:16,964 --> 00:00:19,419 Ansia, depressione, allucinazioni. 6 00:00:26,061 --> 00:00:28,302 Dobbiamo assicurarci che abbiate una solida salute mentale. 7 00:00:31,750 --> 00:00:34,247 Dobbiamo essere sicuri che sappiate cosa aspettarvi. 8 00:00:38,782 --> 00:00:41,112 Ma se controlliamo che i pazienti abbiano una sanita' mentale, 9 00:00:41,518 --> 00:00:43,134 perche' non i chirurghi? 10 00:00:45,922 --> 00:00:48,091 Qualcuno dovrebbe pensarci seriamente. 11 00:00:51,042 --> 00:00:52,842 E' nel momento peggiore della disintossicazione. 12 00:00:52,852 --> 00:00:55,789 - Posso restare ad aiutare. - No, tranquillo. Ci penso io. 13 00:00:55,799 --> 00:00:57,011 Grazie comunque. 14 00:00:57,021 --> 00:00:58,703 Ok, beh... buona fortuna. 15 00:01:03,462 --> 00:01:07,202 Ok, dottor Webber. Dobbiamo andare. Vik Roy e suo fratello avvocato sono qui. 16 00:01:07,212 --> 00:01:10,103 - Perche' "dobbiamo"? Il Capo sei tu. - Tu l'hai licenziato. 17 00:01:10,113 --> 00:01:12,288 - Sai gia' quanto vogliono per il patteggiamento? - No. 18 00:01:12,298 --> 00:01:14,995 A differenza tua non abbiamo milioni di dollari a disposizione. 19 00:01:15,360 --> 00:01:17,447 Se non possiamo patteggiare, dobbiamo essere in grado 20 00:01:17,457 --> 00:01:19,834 di giustificare il suo licenziamento. 21 00:01:19,844 --> 00:01:22,908 Ricordo chiaramente un suo atteggiamento irrispettoso 22 00:01:22,918 --> 00:01:25,037 per un paziente che ha cercato di tagliarsi una mano. 23 00:01:25,047 --> 00:01:27,810 - Lo trattava come uno scemo. - Oh, vai avanti. 24 00:01:27,820 --> 00:01:29,641 Avevo chiamato la dottoressa Carina DeLuca 25 00:01:29,651 --> 00:01:32,799 per dirgli che la masturbazione e' assolutamente salutare. 26 00:01:32,809 --> 00:01:33,813 Fermati. 27 00:01:34,149 --> 00:01:37,811 Vorrei che immaginassi quella frase con "Vostro Onore" alla fine. 28 00:01:39,377 --> 00:01:40,662 Gia', lasciamo perdere. 29 00:01:41,232 --> 00:01:44,279 Avery, hai qualcosa di utile sul dottor Roy? 30 00:01:44,289 --> 00:01:46,299 Penso di si'. Ha cercato di approfittarsi della dottoressa Kepner, 31 00:01:46,309 --> 00:01:47,878 in un momento molto delicato della sua... 32 00:01:47,888 --> 00:01:50,409 Lui era una matricola e lei una strutturata. 33 00:01:50,419 --> 00:01:51,694 Vostro Onore. 34 00:01:51,704 --> 00:01:53,218 Si', fingiamo non abbia... 35 00:01:53,228 --> 00:01:54,550 Non abbia detto nulla. 36 00:01:58,607 --> 00:02:00,975 Sputa parecchio. Pensavo fosse reflusso, o... 37 00:02:00,985 --> 00:02:03,514 - stenosi pilorica. - No, e' solo vomito. 38 00:02:03,861 --> 00:02:06,770 Credo parta tutto quando indossi una camicia pulita. 39 00:02:06,780 --> 00:02:08,230 Oh, i bambini. 40 00:02:08,240 --> 00:02:10,919 Li adoro quando sono cosi'. Mi piacciono quando sono cosi'. 41 00:02:10,929 --> 00:02:13,132 Ehi, vai a fare la tua registrazione. Ok? 42 00:02:15,244 --> 00:02:17,501 - Hanno sospeso Sofia a scuola. - Dalla terza elementare? 43 00:02:17,511 --> 00:02:21,015 - Ha colorato fuori dai contorni? - No. Ha rubato i soldi della gita. 44 00:02:21,025 --> 00:02:22,641 - Cosa? Perche'? - Beh, ci sta. 45 00:02:22,651 --> 00:02:24,624 Beh... perche' vuole attirare l'attenzione. 46 00:02:24,634 --> 00:02:27,126 Perche' e' triste, perche' sono una pessima madre. Non lo so, ma... 47 00:02:27,136 --> 00:02:28,369 Godetevi i neonati. 48 00:02:32,967 --> 00:02:36,345 Da un momento all'altro capira' che sono l'amore della sua vita. 49 00:02:36,355 --> 00:02:39,397 - Meredith Grey e' etero. - Non hai mai sentito di Cristina Yang? 50 00:02:39,407 --> 00:02:41,913 Ehi. Qualcuno deve portare questi esami in laboratorio. 51 00:02:42,980 --> 00:02:45,438 Ehi, ci servirebbe anche una mano in ambulatorio, oggi. 52 00:02:45,448 --> 00:02:48,816 E ci sono delle emorroidi al letto 7 che vanno incise e drenate. 53 00:02:48,826 --> 00:02:50,107 Ci penso io agli esami. 54 00:02:51,558 --> 00:02:53,017 Goditi le emorroidi. 55 00:02:53,027 --> 00:02:55,076 Preferisco incidere le emorroidi piuttosto che essere un'emorroide. 56 00:02:55,086 --> 00:02:57,609 Ottimo, dopo avrai gli esami rettali in terapia intensiva. 57 00:02:58,186 --> 00:03:00,148 Vuoi anche le piaghe da decubito in geriatria? 58 00:03:02,175 --> 00:03:05,149 Vorrei dire di essere contenta di rivederti al lavoro, ma... 59 00:03:06,214 --> 00:03:07,334 Andiamo. 60 00:03:07,665 --> 00:03:11,650 Ti mostro una cosa fighissima sul paziente piu' piccolo del mondo. 61 00:03:20,590 --> 00:03:22,224 Non pensare al peggio. Ok? 62 00:03:23,197 --> 00:03:25,896 Tipo mia madre che vaga per strada in pigiama? 63 00:03:26,321 --> 00:03:28,524 O che mia madre e' morta e nessuno me l'ha detto? 64 00:03:36,303 --> 00:03:37,372 Ok. 65 00:03:52,082 --> 00:03:53,084 Mamma. 66 00:03:53,605 --> 00:03:54,799 Sono io, Alex. 67 00:03:55,901 --> 00:03:56,952 Ci sei? 68 00:04:11,853 --> 00:04:13,028 Cerchi qualcuno? 69 00:04:14,773 --> 00:04:15,774 Si'. 70 00:04:16,315 --> 00:04:18,169 La signora che abita qui. Helen Karev? 71 00:04:38,428 --> 00:04:39,970 Cosa e' successo? E' grave? 72 00:04:39,980 --> 00:04:41,439 Cosa... allora? E' grave? 73 00:04:41,449 --> 00:04:43,406 Chi e' il tizio? Sa dov'e'? 74 00:04:44,085 --> 00:04:45,168 Si'. 75 00:04:47,239 --> 00:04:48,430 E' al lavoro. 76 00:04:50,298 --> 00:04:53,164 Grey's Anatomy - Stagione 14 Episodio 22 - "Fight For Your Mind" 77 00:04:53,174 --> 00:04:55,427 Traduzione: Funke, Elposa, Fawed, Sintie, Shadriel 78 00:04:55,437 --> 00:04:57,482 Traduzione: MacFrama, Red_CoAt_91, BareRulez 79 00:04:57,492 --> 00:04:58,771 Revisione: Elposa 80 00:04:58,781 --> 00:05:01,526 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 81 00:05:01,536 --> 00:05:04,152 Ne parlero' nella presentazione, ma io e la dottoressa Wilson 82 00:05:04,162 --> 00:05:06,475 siamo molto incoraggiate da cio' che abbiamo fatto finora. 83 00:05:06,485 --> 00:05:09,263 Parte di questo lavoro e' stato finanziato da Harper Avery? 84 00:05:09,273 --> 00:05:11,069 La Fondazione Catherine Fox? No. 85 00:05:11,079 --> 00:05:13,107 Pensate che cambiare nome sia sufficiente? 86 00:05:13,117 --> 00:05:15,732 Non abbiamo solo cambiato nome. E' una nuova fondazione, 87 00:05:15,742 --> 00:05:18,927 con una nuova direzione che sara' esemplificata qui al Grey-Sloan. 88 00:05:18,937 --> 00:05:20,873 Cosa ha da dire alle dozzine di donne 89 00:05:20,883 --> 00:05:24,196 a cui Harper Avery ha negato anche la possibilita' di fare ricerca? 90 00:05:29,763 --> 00:05:31,298 Dottoressa Grey? 91 00:05:31,308 --> 00:05:33,602 - Dicevo, quali... - Non potrei essere piu' orgogliosa 92 00:05:33,612 --> 00:05:36,550 del lavoro che abbiamo fatto io e il mio team a fronte di quelli che sembravano 93 00:05:36,560 --> 00:05:37,865 ostacoli insormontabili. 94 00:05:37,875 --> 00:05:41,444 Se volete scusarmi, ho del lavoro da fare. Grazie, scusatemi. 95 00:05:47,012 --> 00:05:48,740 - Che problema ha? - Tomofobia. 96 00:05:48,750 --> 00:05:51,199 La paura delle procedure mediche. 97 00:05:51,209 --> 00:05:53,201 Per lei l'intervento e' uguale alla morte. 98 00:05:53,558 --> 00:05:55,958 Ho sentito di pazienti che sono morti per aver rifiutato le cure. 99 00:05:55,968 --> 00:05:57,398 E' per suo padre. 100 00:05:57,408 --> 00:05:59,057 Doveva subire un'appendicectomia, 101 00:05:59,067 --> 00:06:01,281 poi gli hanno detto che non era niente e poi ha avuto complicazioni. 102 00:06:01,291 --> 00:06:03,493 Quindi l'hanno operato e lei... 103 00:06:04,385 --> 00:06:05,756 Non l'ha mai piu' rivisto. 104 00:06:05,766 --> 00:06:06,798 Aveva 5 anni. 105 00:06:07,443 --> 00:06:09,706 - Che ci fa DeLuca, qui? - Deve rallegrarsi un po'. 106 00:06:09,716 --> 00:06:11,321 E finora sono solo piu' depresso. 107 00:06:11,331 --> 00:06:15,057 La parte bella e' l'intervento, non la paziente. Hai un biglietto dorato! 108 00:06:15,067 --> 00:06:18,603 E' un intervento per la spina bifida in un utero esteriorizzato. 109 00:06:18,613 --> 00:06:20,693 A parte il Texas Children's Fetal Center, 110 00:06:20,703 --> 00:06:22,613 noi siamo tra i pochi a farlo. 111 00:06:22,623 --> 00:06:24,643 Ok, gente. Volti calmi, 112 00:06:25,134 --> 00:06:27,248 tono da biblioteca e parole semplici. 113 00:06:29,566 --> 00:06:32,179 Ciao, Teresa ed Ed. Come andiamo? 114 00:06:32,783 --> 00:06:35,525 Ci prepariamo, ma potrebbe ripetere il tutto un'ultima volta? 115 00:06:35,535 --> 00:06:37,048 - Credo che aiuti. - Esatto. 116 00:06:37,058 --> 00:06:39,777 - Mi aiuta sentirlo ad alta voce. - Ma certo. 117 00:06:40,312 --> 00:06:42,291 - DeLuca? - Teresa Benson, 118 00:06:42,301 --> 00:06:45,573 alla 24esima settimana, alla bambina e' stata diagnosticata la spina bifida, 119 00:06:45,583 --> 00:06:47,832 - con meningocele. - Parole semplici? 120 00:06:47,842 --> 00:06:48,902 Giusto. 121 00:06:49,417 --> 00:06:53,120 Dunque, poiche' sua figlia ha la spina bifida, il... 122 00:06:53,130 --> 00:06:55,452 Tessuto attorno al midollo spinale non si e' chiuso del tutto, 123 00:06:55,462 --> 00:06:58,482 cosa che potrebbe causare dei problemi, dopo la nascita, quali... 124 00:06:58,492 --> 00:07:01,375 Paralisi, problemi alla vescica e all'intestino, fluido al cervello... 125 00:07:01,924 --> 00:07:03,330 Ma la stronchero' sul nascere. 126 00:07:03,871 --> 00:07:05,627 Faro' una piccolissima incisione, 127 00:07:05,637 --> 00:07:07,972 tirero' fuori il tuo utero e, usando strumenti minuscoli, 128 00:07:07,982 --> 00:07:11,112 riparero' il difetto spinale, il tutto mentre lei... 129 00:07:11,122 --> 00:07:12,566 Resta al sicuro li' dentro. 130 00:07:12,576 --> 00:07:15,926 Le daro' un farmaco per far si' che resti perfettamente immobile, 131 00:07:15,936 --> 00:07:18,605 e partecipero' all'intervento, monitorando il cuore ber tutto il tempo. 132 00:07:18,615 --> 00:07:19,994 - Benissimo. - Ok. 133 00:07:20,004 --> 00:07:21,746 Ok, visto? E' una specie di miracolo. 134 00:07:22,870 --> 00:07:24,736 Lo faremo in anestesia totale. 135 00:07:24,746 --> 00:07:26,356 Faro' una piccola incisione... 136 00:07:26,366 --> 00:07:28,891 No! No! No! Oddio, no. Scusate... 137 00:07:29,332 --> 00:07:31,540 Non ce la faccio. Scusate, no, non ci riesco. 138 00:07:31,550 --> 00:07:32,637 Scusate. 139 00:07:33,213 --> 00:07:34,297 Non ce la faccio. 140 00:07:34,307 --> 00:07:37,555 Teresa, le possibilita' che ti succeda qualcosa sono... 141 00:07:37,565 --> 00:07:39,036 Sedatemi e basta. 142 00:07:39,046 --> 00:07:41,427 Sedatemi di nascosto, da dietro, mentre me ne vado. 143 00:07:41,437 --> 00:07:43,525 Non posso, e' contro la legge. 144 00:07:43,535 --> 00:07:46,393 Ma ho un po' di sedativo, ok? Sara' una cosa velocissima. 145 00:07:46,403 --> 00:07:48,203 No! No, no, no! Portami a casa! 146 00:07:48,213 --> 00:07:50,740 - Portami a casa, ti prego! Ti prego! - Ok, ok, ok, va bene. Senti... 147 00:07:51,234 --> 00:07:53,897 Possiamo aspettare tutto il giorno, ti lasciamo del tempo. Io vado... 148 00:07:53,907 --> 00:07:55,471 A controllare altri pazienti. 149 00:07:55,481 --> 00:07:56,842 Andra' tutto bene. 150 00:07:58,468 --> 00:08:00,059 Chiamo la sua psicologa. 151 00:08:21,704 --> 00:08:24,118 Arrivo da lei tra un... tra un secondo. 152 00:08:27,464 --> 00:08:28,477 Ciao. 153 00:08:29,658 --> 00:08:30,666 Alex? 154 00:08:32,976 --> 00:08:36,692 Il tuo vicino ha detto che hai riavuto il tuo lavoro, ma mi sembrava impossibile. 155 00:08:38,763 --> 00:08:39,901 Alex... 156 00:08:42,993 --> 00:08:44,172 Oh, mio Dio. 157 00:08:47,923 --> 00:08:49,568 Mi sei mancato cosi' tanto! 158 00:09:00,498 --> 00:09:02,267 - Caffe'. Nero. - Arriva. 159 00:09:03,843 --> 00:09:04,917 Pessima scelta. 160 00:09:04,927 --> 00:09:06,874 - Come, scusa? - Il caffe' e' orribile. 161 00:09:06,884 --> 00:09:09,151 Ha bisogno di un buon quantitativo di latte e zucchero. 162 00:09:09,834 --> 00:09:13,482 Se cerchi un buon caffe', se attraversi la strada c'e' un ottimo chiosco. 163 00:09:14,372 --> 00:09:17,430 No, mi piace la luce che c'e' qui, e l'odore di birra stantia. 164 00:09:18,513 --> 00:09:20,022 E' un nascondiglio perfetto. 165 00:09:24,310 --> 00:09:26,651 Sai una cosa? Hai ragione, puoi passarmi il latte, per favore? 166 00:09:28,507 --> 00:09:29,514 Grazie. 167 00:09:29,885 --> 00:09:32,141 Sei qui per la presentazione di Meredith Grey? 168 00:09:32,151 --> 00:09:33,417 In realta', io... 169 00:09:34,526 --> 00:09:36,090 - Si'. - Anche io. 170 00:09:40,278 --> 00:09:43,276 Dopo un profondo esame di coscienza da parte del mio cliente... 171 00:09:43,286 --> 00:09:44,316 Fratello. 172 00:09:45,001 --> 00:09:48,539 E' arrivato a una richiesta che pensiamo essere piu' che generosa. 173 00:09:49,445 --> 00:09:51,406 E' disposto a tornare immediatamente al lavoro 174 00:09:51,416 --> 00:09:53,477 a fronte della paga delle settimane che ha perso, 175 00:09:53,487 --> 00:09:55,863 della gratuita' delle spese mediche dell'incidente 176 00:09:56,247 --> 00:09:57,262 e... 177 00:09:58,139 --> 00:09:59,771 Di scuse formali... 178 00:10:00,278 --> 00:10:01,605 Del Capo. 179 00:10:04,714 --> 00:10:07,649 Mi sembrano condizioni... molto ragionevoli. 180 00:10:07,659 --> 00:10:10,605 Prenderemo in considerazione l'offerta. Grazie del vostro tempo. 181 00:10:27,194 --> 00:10:28,885 Gli incubi si fermeranno. 182 00:10:29,521 --> 00:10:30,771 Te lo assicuro. 183 00:10:33,849 --> 00:10:37,212 Il primo giorno della mia ultima disintossicazione, avevo paura di morire. 184 00:10:38,176 --> 00:10:40,231 Quello dopo, avevo paura di non morire. 185 00:10:40,758 --> 00:10:43,311 Devi continuare a ripeterti che non sara' per sempre cosi'. 186 00:10:43,321 --> 00:10:46,421 Devi avere una vita proprio patetica, per avere il tempo 187 00:10:46,431 --> 00:10:48,380 di startene seduta li' a vedermi vomitare. 188 00:10:53,867 --> 00:10:55,067 Non ignorarmi. 189 00:10:56,140 --> 00:10:57,717 Non sto ignorando te... 190 00:10:58,485 --> 00:10:59,994 Sto ignorando il demone. 191 00:11:00,571 --> 00:11:02,784 - Che demone? - La tua ultima sbronza. 192 00:11:02,794 --> 00:11:04,588 E' come un demone, 193 00:11:04,598 --> 00:11:07,370 che ora sta morendo in modo molto doloroso. 194 00:11:07,380 --> 00:11:10,697 Sa di star morendo, cosi' cerca di mandarmi via per poter vivere, 195 00:11:10,707 --> 00:11:12,365 ma io sono l'esorcista. 196 00:11:12,729 --> 00:11:15,955 Sono protetta. Il demone puo' dire quello che vuole, 197 00:11:15,965 --> 00:11:17,301 non mi interessa. 198 00:11:17,311 --> 00:11:18,571 Patetica. 199 00:11:20,911 --> 00:11:22,446 Neanche i medici ne sono sicuri, 200 00:11:22,456 --> 00:11:25,783 ma qualche volta, con l'eta', la schizofrenia va via da sola. 201 00:11:26,765 --> 00:11:29,402 - Ma non significa che tu sia guarita. - No, no... 202 00:11:29,947 --> 00:11:30,997 Ma... 203 00:11:31,383 --> 00:11:34,754 E' come se il volume si fosse abbassato. 204 00:11:35,129 --> 00:11:37,392 I farmaci funzionano meglio, e... 205 00:11:37,402 --> 00:11:40,290 Devo solo stare attenta alla mia routine. 206 00:11:41,002 --> 00:11:43,166 - La tua routine? - Si'... 207 00:11:43,635 --> 00:11:46,625 Tutti i giorni devono essere uguali. Mi preparo il te' alla stessa ora, 208 00:11:46,635 --> 00:11:48,720 faccio pausa sempre in quegli orari... 209 00:11:48,730 --> 00:11:51,985 Mi aiuta a rendere la realta' piu' tangibile. 210 00:11:53,675 --> 00:11:55,516 - Grazie, Joyce. - Grazie a te, Helen. 211 00:11:59,286 --> 00:12:00,603 Quindi stai bene? 212 00:12:00,613 --> 00:12:02,340 Ora... stai bene? 213 00:12:03,886 --> 00:12:05,068 E non me l'hai detto? 214 00:12:05,395 --> 00:12:06,413 Ti sei... 215 00:12:06,904 --> 00:12:08,559 Limitata a rifiutare gli assegni. 216 00:12:09,250 --> 00:12:11,086 Beh, sei molto occupato... 217 00:12:11,813 --> 00:12:14,330 - Ti meriti il tuo spazio, non volevo... - Il mio spazio? 218 00:12:14,340 --> 00:12:15,593 Sei mia madre! 219 00:12:16,468 --> 00:12:18,846 Sono venuto qui perche' ero preoccupato per te. 220 00:12:19,759 --> 00:12:22,349 Perche' non mi hai detto che andava meglio? Perche' non l'hai fatto? 221 00:12:22,359 --> 00:12:25,658 - Avevo troppe cose da gestire! - Da gestire? 222 00:12:25,668 --> 00:12:28,094 Non sono una cosa da gestire, sono tuo figlio! 223 00:12:28,104 --> 00:12:29,749 Credo che tu debba andartene. 224 00:12:29,759 --> 00:12:32,203 - Che cosa? - Senti, capisco che fossi preoccupato, 225 00:12:32,213 --> 00:12:34,593 e ne sono davvero dispiaciuta, ma ora... 226 00:12:34,922 --> 00:12:37,704 Ma ora devo prendermi cura di me. Sono... sono... 227 00:12:38,468 --> 00:12:40,094 Mi sto davvero agitando 228 00:12:40,104 --> 00:12:41,180 e... 229 00:12:42,086 --> 00:12:44,294 In momenti del genere ho bisogno... 230 00:12:44,304 --> 00:12:46,930 Devo rimanere concentrata, e sono al lavoro, 231 00:12:46,940 --> 00:12:48,390 ne ho bisogno. 232 00:12:49,686 --> 00:12:50,736 Per favore. 233 00:12:56,613 --> 00:12:57,640 Cos'e' successo? 234 00:12:57,650 --> 00:13:00,367 La mia presenza la stava facendo agitare e mi ha chiesto di andare. 235 00:13:00,377 --> 00:13:02,767 - Ma cos'hai fatto? - Non ho fatto niente! 236 00:13:02,777 --> 00:13:03,821 Cioe' dai... 237 00:13:03,831 --> 00:13:05,021 E' mia madre! 238 00:13:05,031 --> 00:13:07,234 Sono venuto fin qui, pensavo fosse morta. 239 00:13:07,995 --> 00:13:09,821 Ok, andiamo... andiamo via. 240 00:13:09,831 --> 00:13:12,189 - E dove andiamo? - Da un'altra parte. 241 00:13:12,904 --> 00:13:14,386 Quanti soldi erano? 242 00:13:14,959 --> 00:13:16,794 Quaranta dollari per trenta alunni, 243 00:13:16,804 --> 00:13:19,262 non esattamente il furto del secolo, ma abbastanza da farmi sentire 244 00:13:19,272 --> 00:13:21,941 - un fallimento come genitore. - No. 245 00:13:21,951 --> 00:13:23,887 Ogni bambino ruba qualcosa, prima o poi. 246 00:13:23,897 --> 00:13:26,987 Io ho rubato un rossetto in una farmacia. Non valeva 1.200 dollari, ma... 247 00:13:26,997 --> 00:13:29,448 - Che ha fatto tuo padre quando l'ha saputo? - Non l'ha mai saputo. 248 00:13:29,458 --> 00:13:31,092 Ero una ladra bravissima. 249 00:13:31,102 --> 00:13:33,102 Teresa. Teresa, aspetti! 250 00:13:34,557 --> 00:13:36,401 - Che succede? - Va via. 251 00:13:36,411 --> 00:13:39,165 Ha acconsentito alla sedazione, ma quando abbiamo provato a... 252 00:13:39,175 --> 00:13:41,983 Mi dispiace... tornero'... 253 00:13:41,993 --> 00:13:44,274 - Ci provero'. - Potete parlarle voi? 254 00:13:44,284 --> 00:13:45,466 Teresa... 255 00:13:45,476 --> 00:13:47,820 Se non fai quest'intervento oggi, tua figlia potrebbe... 256 00:13:47,830 --> 00:13:51,339 Lo so, potrebbe rimanere paralizzata! Vi prego, non ditemelo piu'. 257 00:13:53,030 --> 00:13:54,256 E' tutto? 258 00:13:54,266 --> 00:13:55,391 Possiamo andare? 259 00:13:55,902 --> 00:13:57,155 Ed? Ti prego. 260 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Ok... 261 00:14:10,211 --> 00:14:12,938 Bailey. Quel ragazzo vuole solo delle scuse. 262 00:14:13,502 --> 00:14:15,838 Sai quanto peggio poteva andare? 263 00:14:15,848 --> 00:14:18,820 Lo sai, io credo molto nel potere delle parole, 264 00:14:18,830 --> 00:14:22,866 e ancora di piu' nel potere delle scuse. 265 00:14:23,957 --> 00:14:28,491 Ma non calpestero' la mia fede in queste due cose con delle... 266 00:14:28,501 --> 00:14:31,364 Parole false e delle scuse forzate 267 00:14:31,374 --> 00:14:33,291 a una persona che e' totalmente nel torto! 268 00:14:33,301 --> 00:14:35,650 Roy ha commesso uno sbaglio, uno sbaglio grave. 269 00:14:36,664 --> 00:14:37,669 Ma... 270 00:14:37,679 --> 00:14:41,010 Potrei avere esagerato a licenziarlo. 271 00:14:41,020 --> 00:14:42,652 Ma no che non hai esagerato! 272 00:14:42,662 --> 00:14:45,465 - Se avesse operato sotto eff... - Ma non l'ha fatto. 273 00:14:45,475 --> 00:14:48,534 Ma sai chi ha operato, proprio in questo ospedale, 274 00:14:48,544 --> 00:14:50,723 sapendo di essere in stato di ebbrezza? 275 00:14:51,575 --> 00:14:52,575 Io. 276 00:14:54,473 --> 00:14:56,157 Vuoi licenziare anche me? 277 00:14:56,920 --> 00:14:58,653 Ora vuoi solo manipolarmi. 278 00:14:58,663 --> 00:15:00,453 Questo non ha nulla a che vedere con te. 279 00:15:06,688 --> 00:15:08,751 Credevo avessi un intervento importante, oggi. 280 00:15:08,761 --> 00:15:10,261 E' stato annullato. 281 00:15:10,860 --> 00:15:12,084 Ci hanno ripensato. 282 00:15:12,094 --> 00:15:13,244 Stai bene? 283 00:15:16,577 --> 00:15:18,228 Sofia ha rubato quei soldi 284 00:15:18,238 --> 00:15:20,607 per comprare un biglietto aereo per New York. 285 00:15:21,019 --> 00:15:22,019 E... 286 00:15:22,494 --> 00:15:23,920 Non me l'ha detto... 287 00:15:23,930 --> 00:15:25,127 Perche'... 288 00:15:25,565 --> 00:15:27,314 Non voleva ferire i miei sentimenti. 289 00:15:28,061 --> 00:15:29,274 Te l'ha detto lei? 290 00:15:29,284 --> 00:15:30,293 No. 291 00:15:31,219 --> 00:15:34,358 L'ho letto nel suo diario. Ho forzato quello stupido lucchetto. 292 00:15:35,075 --> 00:15:37,505 Una cosa da madre dell'anno, proprio. 293 00:15:39,633 --> 00:15:41,161 Cosa pensi di fare? 294 00:15:43,979 --> 00:15:45,400 Non ne ho idea. 295 00:15:46,507 --> 00:15:49,806 Non posso tenerla qui contro la sua volonta', no? 296 00:15:49,816 --> 00:15:51,148 Sei sua madre. 297 00:15:51,685 --> 00:15:53,995 Puoi fare qualsiasi cosa credi sia meglio per lei. 298 00:15:58,792 --> 00:16:00,023 Ma dove vai? 299 00:16:05,506 --> 00:16:08,304 - Stai spesso a Seattle? - Perennemente. 300 00:16:08,314 --> 00:16:11,067 Mi piace. E' sempre cosi' tetra e piovosa. 301 00:16:12,071 --> 00:16:14,975 - Ti piace una citta' tetra? - Sono cresciuto a Los Angeles, quindi... 302 00:16:14,985 --> 00:16:17,205 Ne ho abbastanza, del sole. Mi piace la pioggia. 303 00:16:17,215 --> 00:16:19,732 Non pensavo esistessero persone cresciute a Los Angeles. 304 00:16:19,742 --> 00:16:23,596 Pensavo ci si trasferisse solo per seguire i propri sogni e vederli andare in fumo. 305 00:16:23,606 --> 00:16:27,091 No, ci sono persone che seguono i loro sogni infranti proprio da li'. 306 00:16:27,101 --> 00:16:28,957 - Senza offesa. - No, ci mancherebbe. 307 00:16:29,384 --> 00:16:33,242 E' strano. Sembra che chi ama LA ci viva gia' e tutti gli altri la odino e basta. 308 00:16:34,707 --> 00:16:36,119 Volete qualcosa di piu' forte? 309 00:16:36,523 --> 00:16:38,301 Non per me, ho un impegno. Grazie, Mark. 310 00:16:38,311 --> 00:16:40,064 Le faccio un caffe', dottoressa Grey. 311 00:16:41,660 --> 00:16:43,174 "Dottoressa Grey"? 312 00:16:44,515 --> 00:16:45,758 Ma scherziamo? 313 00:16:46,992 --> 00:16:48,697 - Certo che potevi dirlo. - Vero. 314 00:16:48,707 --> 00:16:51,107 - Ma... io sapevo... - Va tutto bene? 315 00:16:52,325 --> 00:16:54,773 E' solo che... ma certo. Insomma... 316 00:16:55,176 --> 00:16:57,104 Sei la dottoressa Grey, 317 00:16:57,593 --> 00:17:00,320 e' ovvio che tu sia fantastica, ma questo... 318 00:17:00,330 --> 00:17:02,286 Mi rende molto difficile continuare a odiarti. 319 00:17:03,656 --> 00:17:05,186 E perche' dovresti odiarmi? 320 00:17:05,196 --> 00:17:07,068 Perche' mi hai fatto perdere un anno di vita. 321 00:17:17,428 --> 00:17:20,230 Perche' sei a casa mia? E' normale? E' una cosa che fai abitualmente? 322 00:17:20,240 --> 00:17:23,077 No, non e' normale. E' una cosa strana, ma... 323 00:17:23,087 --> 00:17:24,752 Avevo bisogno di farti una domanda. 324 00:17:26,005 --> 00:17:27,814 Se non fossi tu a dover andare sotto i ferri 325 00:17:27,824 --> 00:17:30,183 e fosse invece la vita di tua figlia, quella a rischio, 326 00:17:30,193 --> 00:17:33,183 e avesse davvero bisogno dell'operazione, 327 00:17:33,973 --> 00:17:35,195 cosa faresti? 328 00:17:35,930 --> 00:17:37,366 Le faresti fare l'intervento? 329 00:17:40,783 --> 00:17:42,136 Posso entrare? 330 00:17:53,273 --> 00:17:55,541 - E' una scemenza. - E quindi? Fallo e basta. 331 00:18:24,552 --> 00:18:26,486 Mi ha rovinato la vita, cazzo. 332 00:18:26,496 --> 00:18:28,350 Ho dovuto nascondere Aaron e Amber da lei. 333 00:18:30,834 --> 00:18:32,471 Non passai geometria perche' quell'anno 334 00:18:32,481 --> 00:18:35,543 aveva deciso di alzarsi e andarsene in giro ogni giorno... 335 00:18:35,953 --> 00:18:38,007 Senza scarpe ne' soldi. 336 00:18:38,017 --> 00:18:39,160 Senza niente. 337 00:18:41,029 --> 00:18:45,070 Passavo la prima ora di scuola a badare a lei mentre lei se la rideva da matti 338 00:18:45,585 --> 00:18:48,269 o urlava al vento all'angolo della via. 339 00:18:51,601 --> 00:18:53,113 Non avevo amici o fidanzate, 340 00:18:53,123 --> 00:18:57,235 perche' chi cazzo uscirebbe con uno strambo con la madre psicopatica? 341 00:18:58,420 --> 00:19:00,209 Ma e' un bene che stia meglio, no? 342 00:19:00,219 --> 00:19:02,979 Si', si', certo. Davvero fantastico. 343 00:19:03,591 --> 00:19:05,950 Ora... e' gentile. E' calma e... 344 00:19:06,421 --> 00:19:08,343 Lavora, mangia... 345 00:19:08,353 --> 00:19:09,908 Sembra perfettamente normale, 346 00:19:09,918 --> 00:19:11,450 con una vita perfettamente normale! 347 00:19:11,460 --> 00:19:13,768 Ma se adesso sta bene, perche' sei cos� arrabbiato? 348 00:19:13,778 --> 00:19:15,349 Perche' solo ora, cazzo? 349 00:19:16,887 --> 00:19:18,574 Eh? Perche' ora? 350 00:19:18,584 --> 00:19:20,623 Ora che nessuno ha piu' bisogno di lei, 351 00:19:20,633 --> 00:19:22,278 che nessuno la vuole nelle proprie vite, 352 00:19:22,288 --> 00:19:25,836 e ora che ad Aaron e Amber non serve piu' una madre che li crescesse al posto mio? 353 00:19:25,846 --> 00:19:28,319 Perche' ora che ormai ci ha mandato a puttane la vita? 354 00:19:28,752 --> 00:19:31,757 Adesso sta bene, eh? E' guarita? E' una persona normale? 355 00:19:33,059 --> 00:19:35,341 E io non posso nemmeno dire nulla, cazzo! 356 00:19:35,633 --> 00:19:39,043 Perche' ho rimediato ai suoi casini per tutta la mia cazzo di vita. 357 00:19:39,053 --> 00:19:42,697 Ma non sono mai stato la causa dei suoi problemi, quindi non comincero' adesso! 358 00:19:44,960 --> 00:19:46,416 Vuoi fare una pausa? 359 00:19:46,426 --> 00:19:47,539 No. 360 00:19:47,549 --> 00:19:49,063 - Carica ancora. - Va bene. 361 00:19:58,450 --> 00:20:02,685 Me lo sento dentro, se mi opererete non mi risvegliero' piu'. 362 00:20:03,212 --> 00:20:06,853 Moriro' e non conoscero' la mia bambina, non rivedro' piu' Ed, 363 00:20:06,863 --> 00:20:08,594 non tornero' piu' indietro. 364 00:20:10,415 --> 00:20:12,476 Una volta mi piaceva pattinare. 365 00:20:14,024 --> 00:20:17,532 Con la mia famiglia ci dovevamo traferire spesso e io mi preoccupavo, 366 00:20:17,542 --> 00:20:20,563 ma ogni volta che arrivavamo in un posto nuovo, per prima cosa mio papa'... 367 00:20:21,130 --> 00:20:22,835 Mio papa' mi portava sempre a pattinare. 368 00:20:22,845 --> 00:20:24,870 E cosi', non importava dove fossimo, 369 00:20:25,717 --> 00:20:28,348 quella era una certezza e mi faceva sentire tranquilla. 370 00:20:29,756 --> 00:20:31,302 L'ho fatto anche al college, 371 00:20:31,941 --> 00:20:35,206 e poi all'universita' e anche quando ho ottenuto il mio primo lavoro qui. 372 00:20:35,216 --> 00:20:37,283 Lavoravo con i bambini, percio'... 373 00:20:37,293 --> 00:20:39,393 Faceva sentire piu' tranquilli anche loro. 374 00:20:40,332 --> 00:20:42,414 E poi sono rimasta coinvolta in un incidente. 375 00:20:43,094 --> 00:20:44,788 E mi hanno detto che... 376 00:20:45,414 --> 00:20:47,157 Avrei potuto perdere una gamba. 377 00:20:47,750 --> 00:20:49,547 E l'unica cosa a cui pensavo era... 378 00:20:50,232 --> 00:20:52,013 Che non avrei piu' potuto pattinare. 379 00:20:53,442 --> 00:20:55,192 Molte cose sarebbero cambiate, 380 00:20:55,202 --> 00:20:58,562 ma solo quel piccolo dettaglio mi sembrava come... 381 00:21:00,101 --> 00:21:03,058 Mi sentivo come se m venisse strappata via tutta la mia vita. 382 00:21:03,988 --> 00:21:06,292 E tutti i punti saldi che mio papa' mi aveva dato, 383 00:21:06,302 --> 00:21:09,572 capisci, tutta la magia e le certezze, tutto spariva cosi' all'improvviso. 384 00:21:10,040 --> 00:21:12,059 Cosi' ho chiesto a mia moglie 385 00:21:12,663 --> 00:21:13,990 di promettermi... 386 00:21:14,491 --> 00:21:18,420 Che non avrebbe mai permesso che mi amputassero la gamba, a qualunque costo. 387 00:21:21,446 --> 00:21:23,842 Ma poi la scelta era tra la mia gamba e la mia vita 388 00:21:23,852 --> 00:21:26,324 e c'era bisogno del suo consenso... 389 00:21:26,793 --> 00:21:28,034 Per amputare. 390 00:21:29,729 --> 00:21:30,732 Io... 391 00:21:31,309 --> 00:21:32,636 Sono cosi'... 392 00:21:33,143 --> 00:21:34,281 Fortunata. 393 00:21:34,675 --> 00:21:38,188 Perche' lei e i miei medici hanno potuto capire quello che io non potevo. 394 00:21:38,198 --> 00:21:39,493 E sai una cosa? 395 00:21:40,059 --> 00:21:41,467 Pattino ancora. 396 00:21:42,875 --> 00:21:44,602 E la mia piu' grande paura... 397 00:21:44,968 --> 00:21:46,058 Era sbagliata. 398 00:21:46,544 --> 00:21:49,671 L'unica cosa che ho perso e' stata la gamba, altrimenti sarei morta. 399 00:21:50,209 --> 00:21:53,554 E ho ancora cosi' tanta gioia nella mia vita adesso, 400 00:21:53,985 --> 00:21:57,282 piu' di quanta ne potessi mai immaginare: ho una bellissima bambina, 401 00:21:57,292 --> 00:22:00,211 faccio un lavoro che amo, e sto bene, sto... 402 00:22:01,045 --> 00:22:02,151 Sto davvero bene. 403 00:22:02,733 --> 00:22:04,087 E vorrei lo stesso per te. 404 00:22:04,097 --> 00:22:06,219 - Vorrei la stessa vita anche per te. - E' che... 405 00:22:07,820 --> 00:22:09,538 - Moriro'. - No. 406 00:22:12,678 --> 00:22:14,016 Tuo papa' e' morto. 407 00:22:14,987 --> 00:22:18,170 Ed e' un'ingiustizia, una cosa terribile che ancora ti spaventa. 408 00:22:18,607 --> 00:22:21,283 Ma ora sei una mamma, la mamma di questa bambina e... 409 00:22:21,293 --> 00:22:23,792 Devi fare cio' che e' meglio per lei. 410 00:22:31,719 --> 00:22:33,154 - Ciao. - Ciao. 411 00:22:34,257 --> 00:22:35,596 Va tutto bene? 412 00:22:35,927 --> 00:22:39,037 Mi hanno cancellato un intervento che non vedevo l'ora di fare... 413 00:22:39,455 --> 00:22:42,423 - E tu invece? - Ho trascorso la giornata a firmare assegni. 414 00:22:42,433 --> 00:22:44,459 Ho speso 38 milioni prima di pranzo, 415 00:22:44,469 --> 00:22:46,992 poi ho fatto una pausa per leggere un nuovo best seller, 416 00:22:47,002 --> 00:22:50,329 "Occasioni mancate - La verita' su quanto sapeva il nipote di Avery". 417 00:22:51,546 --> 00:22:52,560 Proprio bello. 418 00:22:52,570 --> 00:22:55,760 Beh, e' facile e da pigri fare gli indifferenti in una situazione difficile 419 00:22:55,770 --> 00:22:57,578 e criticare chi ne e' coinvolto. 420 00:22:58,487 --> 00:22:59,857 Ma sai cos'e' sexy, invece? 421 00:23:00,186 --> 00:23:03,251 - Che cosa? - Il modo in cui sei sempre te stesso. 422 00:23:03,261 --> 00:23:04,605 Ma davvero? 423 00:23:05,171 --> 00:23:07,519 Vuoi andare in una stanza piu' tranquilla? 424 00:23:08,058 --> 00:23:10,183 - Si'. - Senza pensare ai soldi per un po'? 425 00:23:11,101 --> 00:23:14,068 Sai, se facessimo cosi' ogni volta che firmo un assegno, 426 00:23:14,656 --> 00:23:16,179 non combinerei piu' niente. 427 00:23:16,706 --> 00:23:17,991 A me sta bene. 428 00:23:21,567 --> 00:23:22,906 Ehi, Betty? 429 00:23:24,126 --> 00:23:26,160 Sembra che ti sia un po' calmata. 430 00:23:26,565 --> 00:23:30,461 So che adesso ce l'hai con me, ma posso cambiarti la flebo? TI aiuterebbe molto. 431 00:23:31,912 --> 00:23:33,126 Dai, Betty. 432 00:23:33,136 --> 00:23:37,420 Faremo un gioco, io sto li' seduta e tu puoi insultarmi fino a farmi piangere. 433 00:23:39,390 --> 00:23:40,398 Betty? 434 00:23:40,408 --> 00:23:41,510 Stai bene? 435 00:23:43,732 --> 00:23:44,757 Betty? 436 00:23:45,880 --> 00:23:46,883 Betty! 437 00:23:56,811 --> 00:23:58,495 Cosi' sono andato dai miei colleghi 438 00:23:58,505 --> 00:24:01,106 e ho detto loro, "Ho una notizia buona e una cattiva. 439 00:24:02,038 --> 00:24:05,751 "La buona e' che il trapianto di parete addominale funziona alla grande, 440 00:24:05,761 --> 00:24:09,131 la cattiva e' che ce ne possiamo andare a casa perche' l'ha fatto Meredith Grey." 441 00:24:09,694 --> 00:24:13,039 Ma spero che non ci siano rancori, io non ne avevo idea. 442 00:24:13,406 --> 00:24:16,223 E sono sicura che il vostro lavoro aiutera' a perfezionare la tecnica in futuro. 443 00:24:16,233 --> 00:24:18,874 - Hai mai sentito parlare di Pete Conrad? - No, e' un chirurgo? 444 00:24:18,884 --> 00:24:19,922 Un astronauta. 445 00:24:20,244 --> 00:24:23,579 Il primo a scendere sulla Luna durante il secondo viaggio sulla Luna, 446 00:24:23,589 --> 00:24:26,222 e uno delle sole 12 persone ad averlo mai fatto. 447 00:24:26,232 --> 00:24:28,905 Ma non se lo fila nessuno, perche' non e' stato il primo. 448 00:24:28,915 --> 00:24:29,972 Vuoi delle scuse? 449 00:24:30,315 --> 00:24:31,968 Sei fuori strada, perche'... 450 00:24:32,555 --> 00:24:35,395 - Meritavo la vittoria. - Ecco un altro motivo per odiarti. 451 00:24:35,405 --> 00:24:36,652 Mettiti in fila. 452 00:24:37,845 --> 00:24:39,239 Hai battuto qualcuno sul tempo? 453 00:24:40,605 --> 00:24:42,595 Qualcuno ha provato a rubare i mini fegati. 454 00:24:42,605 --> 00:24:44,383 Un'amica. O cosi' la reputavo, almeno. 455 00:24:44,845 --> 00:24:47,535 Mi ha letteralmente detto in faccia che me li avrebbe rubati 456 00:24:47,545 --> 00:24:50,175 - e mi avrebbe battuta sul mercato. - Sembra ci sia un trascorso. 457 00:24:50,185 --> 00:24:51,254 C'e', infatti. 458 00:24:53,155 --> 00:24:54,885 Allora, hai... 459 00:24:54,895 --> 00:24:56,483 Hai qualche animale? 460 00:24:57,915 --> 00:25:00,565 Non ha senso. Mi ha scritto che stava venendo qui. 461 00:25:00,575 --> 00:25:02,805 Quindi, se non e' qui, vuol dire che sta male. 462 00:25:02,815 --> 00:25:05,895 Mi dispiace, ma non ho vista Teresa da quando se n'e' andata, stamattina. 463 00:25:05,905 --> 00:25:06,914 E' qui. 464 00:25:07,785 --> 00:25:08,818 Tesoro... 465 00:25:09,285 --> 00:25:10,375 Cos'e' successo? 466 00:25:10,385 --> 00:25:11,437 Cosa stai... 467 00:25:12,945 --> 00:25:14,239 Abbiamo... va tutto bene. 468 00:25:14,605 --> 00:25:16,630 Abbiamo avuto dei problemi per uscire dall'auto. 469 00:25:17,395 --> 00:25:19,650 E poi abbiamo avuto dei problemi a entrare. 470 00:25:20,465 --> 00:25:21,485 Ma siamo qui... 471 00:25:21,495 --> 00:25:23,626 Quindi... queste sono... 472 00:25:24,085 --> 00:25:25,392 Delle piccole vittorie. 473 00:25:26,025 --> 00:25:27,335 Continuiamo, ok? 474 00:25:28,095 --> 00:25:29,469 Continuiamo a camminare. 475 00:25:41,325 --> 00:25:43,485 Scusami, io e la mia famiglia siamo deprimenti. 476 00:25:43,495 --> 00:25:44,772 Ma smettila. 477 00:25:45,565 --> 00:25:48,098 Ha avuto un anno splendido, quando ero piccolo. 478 00:25:48,845 --> 00:25:51,529 Lavorava in questa biblioteca e io andavo li' con lei. 479 00:25:52,585 --> 00:25:54,300 Giocavamo a nascondino tra gli scaffali. 480 00:25:55,835 --> 00:25:59,094 Per tutta la vita, ho voluto che mia madre stesse bene. 481 00:25:59,515 --> 00:26:00,828 Non mi interessavano... 482 00:26:02,155 --> 00:26:04,277 I giochi, o lo sport, o... 483 00:26:04,755 --> 00:26:06,040 Nessuna di quelle cagate. 484 00:26:07,575 --> 00:26:09,173 Volevo solo che mia madre stesse bene. 485 00:26:11,075 --> 00:26:12,357 E sta bene. 486 00:26:13,085 --> 00:26:14,518 Finalmente, sta bene. 487 00:26:17,505 --> 00:26:18,770 E non mi vuole qui. 488 00:26:21,705 --> 00:26:24,215 Potresti non sentire mai da tua madre quello che vorresti. 489 00:26:24,225 --> 00:26:26,465 Potresti non avere mai un ringraziamento. 490 00:26:26,475 --> 00:26:28,535 Magari non ti chiedera' mai scusa. 491 00:26:28,545 --> 00:26:30,945 Ma hai l'occasione di avere una madre e... 492 00:26:30,955 --> 00:26:32,298 Alex, e'... 493 00:26:32,845 --> 00:26:34,490 E' una cosa reale. 494 00:26:39,629 --> 00:26:41,625 Ok, dormirai e basta. Non morirai. 495 00:26:41,635 --> 00:26:43,685 Dormirai, e poi ti risveglierai. 496 00:26:43,695 --> 00:26:44,926 E starai bene. 497 00:26:45,545 --> 00:26:46,829 Lo giuri? 498 00:26:48,605 --> 00:26:49,818 Lo giuro. 499 00:26:50,795 --> 00:26:52,221 E' facile, per te. 500 00:26:53,055 --> 00:26:56,234 Se ti sbagliassi, te la caveresti, perche' io sarei morta. 501 00:26:56,915 --> 00:26:58,063 Lo giuro. 502 00:27:06,365 --> 00:27:08,255 Non essere nervoso, dottor Schmitt. 503 00:27:08,265 --> 00:27:12,005 Parlero' con tutti i tuoi colleghi e, per il momento, 504 00:27:12,015 --> 00:27:14,214 queste conversazioni non sono registrate. 505 00:27:14,615 --> 00:27:16,075 - Va bene. - Ok? 506 00:27:16,085 --> 00:27:19,155 Allora, come descriveresti la tua... 507 00:27:19,165 --> 00:27:22,025 Esperienza lavorativa con il dottor Vikram Roy? 508 00:27:22,035 --> 00:27:23,503 Soprattutto i suoi... 509 00:27:23,855 --> 00:27:25,608 Errori, oppure... 510 00:27:26,385 --> 00:27:29,855 Incompetenze importanti, a cui hai assistito. 511 00:27:29,865 --> 00:27:31,115 Se mi sta chiedendo 512 00:27:31,125 --> 00:27:33,703 se credo abbia sbagliato a licenziarlo... 513 00:27:34,155 --> 00:27:35,247 No, non lo penso. 514 00:27:35,575 --> 00:27:36,961 E' stata la decisione giusta. 515 00:27:37,785 --> 00:27:40,075 Se il Capo di chirurgia puo' ammettere di essere strafatto, 516 00:27:40,085 --> 00:27:41,485 allora anche la matricola puo'. 517 00:27:41,495 --> 00:27:42,645 E l'ho osservata. 518 00:27:43,375 --> 00:27:45,665 L'ho vista fissare l'abisso 519 00:27:45,675 --> 00:27:47,285 di un paziente che lei ha aperto, 520 00:27:47,295 --> 00:27:48,425 fatta come una pigna, 521 00:27:48,435 --> 00:27:50,745 per quella che sembrava un'eternita'. 522 00:27:50,755 --> 00:27:52,465 Ha preso la decisione giusta. 523 00:27:52,475 --> 00:27:54,465 Ecco com'e' fatta una leader. 524 00:27:54,475 --> 00:27:56,125 Che sia sotto effetto di droghe o no. 525 00:27:57,845 --> 00:27:59,194 "Vostro Onore". 526 00:28:02,255 --> 00:28:04,133 - Ho visto la chiamata. Che succede? - Ehi. 527 00:28:05,282 --> 00:28:08,135 Beh... questo e' quello che sono riuscito... 528 00:28:08,145 --> 00:28:09,840 A mettere da parte per Harriet. 529 00:28:10,335 --> 00:28:11,805 Tutto quello che ho potrebbe essere... 530 00:28:11,815 --> 00:28:13,973 Utilizzato, ma questo non possono toccarlo. 531 00:28:14,455 --> 00:28:16,616 - Grazie. - Figurati. Stara' bene. 532 00:28:17,414 --> 00:28:19,375 Tutto il resto e' utilizzabile? Davvero? 533 00:28:19,385 --> 00:28:21,675 Beh, la Fondazione deve tenere gli gli ospedali... 534 00:28:21,685 --> 00:28:25,418 A galla, quindi ho deciso di pagare tutti gli accordi di tasca mia. 535 00:28:26,525 --> 00:28:28,708 La gente deve apprezzarlo parecchio. 536 00:28:29,225 --> 00:28:30,405 Ci sono pareri contrastanti. 537 00:28:30,415 --> 00:28:33,556 Sai, un sacco di gente vuole il lavoro, altri vogliono i salari persi. 538 00:28:33,566 --> 00:28:37,278 Ovviamente, alcuni avvocati vogliono il sangue. Ma e' difficile quantificare... 539 00:28:37,985 --> 00:28:40,449 - Perdite come questa. - Vuol dire tanto. 540 00:28:41,015 --> 00:28:42,662 E anche per lei sara' cosi', un giorno. 541 00:28:47,675 --> 00:28:49,695 Allora, c'e' una storia nella Bibbia, sai? 542 00:28:49,705 --> 00:28:52,135 - Ah, davvero? - Si', ascolta, ascolta. Ti piacera'. 543 00:28:52,145 --> 00:28:55,195 C'e' questo sovrano giovane e ricco che vuole seguire Gesu'. 544 00:28:55,205 --> 00:28:58,805 E Gesu' gli dice di vendere tutti i suoi averi... 545 00:28:58,815 --> 00:29:00,415 E di dare i soldi ai poveri. 546 00:29:00,425 --> 00:29:01,904 Quindi, per quel che vale... 547 00:29:02,335 --> 00:29:03,889 Sei sulla strada giusta. 548 00:29:06,945 --> 00:29:09,167 Al tuo amico Gesu' interessa uno yacht? 549 00:29:12,730 --> 00:29:16,608 Quindi mia madre doveva scegliere se seguire la medicina o la sua amica. 550 00:29:16,618 --> 00:29:18,848 - Decisione difficile. - Non lo e', in realta'. 551 00:29:18,858 --> 00:29:21,516 Segui la tua amica. Punto. 552 00:29:21,526 --> 00:29:23,057 E mia madre non l'ha fatto. 553 00:29:23,067 --> 00:29:24,929 E Marie ha avuto il peggio. 554 00:29:24,939 --> 00:29:27,868 Quindi, dal suo punto di vista, va bene pugnalarmi alle spalle. 555 00:29:27,878 --> 00:29:28,954 Ma non e' cosi'. 556 00:29:28,964 --> 00:29:31,532 Non e' cosi'. E non riesco nemmeno a guardarla. 557 00:29:31,542 --> 00:29:32,925 Ma ti dispiace ancora per lei. 558 00:29:32,935 --> 00:29:34,886 Cosa che mi fa arrabbiare ancora di piu'. 559 00:29:35,811 --> 00:29:38,860 Perche' io ho vinto onestamente. E fanculo lei. 560 00:29:40,930 --> 00:29:42,114 Ma... 561 00:29:42,124 --> 00:29:44,100 Le e' successa una cosa terribile. 562 00:29:44,494 --> 00:29:46,533 Pero' non giustifica quello che ha fatto. 563 00:29:47,543 --> 00:29:50,688 Ho visto tua madre parlare del Metodo Grey, tempo fa. 564 00:29:51,319 --> 00:29:53,658 E' stata la presentazione piu' stimolante della mia carriera. 565 00:29:54,149 --> 00:29:56,445 Mi ha convinto a passare da chirurgia plastica a generale. 566 00:29:57,116 --> 00:29:58,129 Davvero? 567 00:29:58,504 --> 00:30:01,962 Vedi? Il punto e' questo. Era un inferno vivere con lei, 568 00:30:01,972 --> 00:30:03,265 ma... 569 00:30:03,275 --> 00:30:07,016 Ha ispirato cosi' tante persone... 570 00:30:07,026 --> 00:30:09,749 E un'intera generazione di donne chirurgo. 571 00:30:11,259 --> 00:30:13,328 E'... e' questo il sogno. 572 00:30:15,467 --> 00:30:16,886 Questo e' il sogno. 573 00:30:16,896 --> 00:30:19,205 Per questo facciamo quel che facciamo, no? Voglio dire... 574 00:30:19,215 --> 00:30:21,185 Tutti vogliamo il nostro posto nella storia. 575 00:30:21,581 --> 00:30:24,710 Non vogliamo essere l'astronauta che nessuno ricorda. 576 00:30:25,712 --> 00:30:28,084 - Giri il coltello nella piaga? - Scusa. No, no, no. 577 00:30:28,094 --> 00:30:31,159 Ma e' quello che ha preso alla Cerone. 578 00:30:31,915 --> 00:30:33,231 Le ha rubato il sogno. 579 00:30:33,665 --> 00:30:35,190 Ecco perche' la Cerone sente 580 00:30:35,200 --> 00:30:37,254 di meritare quel posto nella storia. 581 00:30:37,264 --> 00:30:38,670 Perche' lo merita. 582 00:32:12,969 --> 00:32:15,533 Alex, per piacere. E' la cosa migliore. 583 00:32:18,045 --> 00:32:19,870 Senti, non voglio rovinare la tua routine. 584 00:32:20,455 --> 00:32:22,037 Volevo solo dirti qualche cosa. 585 00:32:25,945 --> 00:32:27,533 Voglio una tessera della biblioteca. 586 00:32:28,155 --> 00:32:29,781 - Cosa? - Cioe', e'... 587 00:32:31,089 --> 00:32:33,418 Sei qui per lavorare. Questo e' parte del lavoro, no? 588 00:32:45,048 --> 00:32:46,504 Sono cosi' felice per te. 589 00:32:47,107 --> 00:32:49,182 E orgoglioso, e... 590 00:32:49,192 --> 00:32:51,126 Vederti stare cosi' bene... 591 00:32:52,544 --> 00:32:53,671 E' stato un colpo. 592 00:32:54,579 --> 00:32:56,075 E mi sono arrabbiato. E... 593 00:32:56,668 --> 00:32:58,476 So che e' stato un colpo anche per te. 594 00:32:59,225 --> 00:33:00,420 Molto di piu'. 595 00:33:03,429 --> 00:33:04,760 E so... 596 00:33:07,384 --> 00:33:08,646 So che... 597 00:33:08,656 --> 00:33:10,496 Non mi sono fatto sentire. 598 00:33:11,914 --> 00:33:13,148 Ma ti ho sempre pensata. 599 00:33:14,735 --> 00:33:15,740 E... 600 00:33:16,110 --> 00:33:17,960 E sono... sono cosi' felice. 601 00:33:20,159 --> 00:33:21,718 Sono davvero felice. 602 00:33:30,700 --> 00:33:31,763 Vado. 603 00:33:31,773 --> 00:33:33,059 Vuoi mettere il timbro? 604 00:33:34,292 --> 00:33:37,730 Quello della scadenza. Ogni sera lo cambio con quello del giorno dopo. 605 00:33:38,064 --> 00:33:39,684 E quando eri piccolo, 606 00:33:40,034 --> 00:33:41,793 ti piaceva farlo. 607 00:33:45,937 --> 00:33:47,737 E' una sciocchezza. Lascia stare. 608 00:33:47,747 --> 00:33:49,708 No, no. No, no, no. 609 00:33:50,335 --> 00:33:51,283 Sarebbe bello. 610 00:33:51,293 --> 00:33:52,435 - Si'? - Si'. 611 00:33:58,016 --> 00:33:59,858 Sono cose arcaiche ormai. 612 00:34:15,494 --> 00:34:17,244 Grazie per esser venuti. 613 00:34:20,095 --> 00:34:21,860 Prima di iniziare, 614 00:34:21,870 --> 00:34:24,072 ho una dichiarazione da fare. 615 00:34:25,647 --> 00:34:27,014 Mia madre, Ellis Grey, 616 00:34:27,024 --> 00:34:29,729 non ha realizzato il Metodo Grey da sola. 617 00:34:32,456 --> 00:34:36,046 L'ha fatto con l'aiuto e assieme alla dottoressa Marie Cerone. 618 00:34:36,980 --> 00:34:39,496 A causa del comportamento reprensibile di Harper Avery, 619 00:34:39,506 --> 00:34:41,208 Marie Cerone era sulla lista nera. 620 00:34:41,218 --> 00:34:43,799 E mia madre prese la spiacevole decisione 621 00:34:44,210 --> 00:34:46,328 di pubblicare il lavoro a nome suo. 622 00:34:47,236 --> 00:34:51,120 Voglio pensarlo come il risultato dell'epoca e della cultura aziendale, 623 00:34:51,130 --> 00:34:52,763 ma non posso saperlo. 624 00:34:53,606 --> 00:34:54,936 Quello che posso fare... 625 00:34:56,311 --> 00:34:57,801 E' correggere l'errore. 626 00:34:59,775 --> 00:35:01,247 Quindi, a partire da oggi, 627 00:35:01,257 --> 00:35:04,344 vorrei che quello conosciuto come Metodo Grey, 628 00:35:05,276 --> 00:35:07,527 sia chiamato Metodo Grey-Cerone. 629 00:35:21,145 --> 00:35:22,186 E ora... 630 00:35:22,647 --> 00:35:23,862 Passiamo agli affari. 631 00:35:25,052 --> 00:35:27,314 La Formazione di nuovo Tessuto Epatico 632 00:35:27,324 --> 00:35:30,120 con Iniezione di Epatociti Intraperitoneali. 633 00:35:30,861 --> 00:35:33,370 Io e la dottoressa Wilson ci siamo trovate di fronte a un problema... 634 00:35:33,691 --> 00:35:35,595 Sta bene? La bambina sta bene? 635 00:35:35,605 --> 00:35:38,156 Si'. Si'. L'ho controllata per bene. 636 00:35:38,166 --> 00:35:41,276 Sta piu' che bene! Ha due gambette fortissime, 637 00:35:41,286 --> 00:35:43,111 una testolina piena di capelli, 638 00:35:43,121 --> 00:35:45,707 e una colonna dorsale ben chiusa. Direi che ci piace molto. 639 00:35:45,717 --> 00:35:47,896 Non riesco a credere a quello che vi ho fatto passare... 640 00:35:48,261 --> 00:35:49,959 Ero cosi' spaventata... per nulla. 641 00:35:49,969 --> 00:35:51,956 Ehi... fermati subito, ok? 642 00:35:51,966 --> 00:35:53,588 Tesoro, hai salvato la nostra bambina. 643 00:35:53,952 --> 00:35:55,014 Sei il mio eroe. 644 00:35:56,462 --> 00:35:58,183 Ha ragione. L'hai salvata tu. 645 00:35:58,523 --> 00:35:59,810 L'hai fatto tu. 646 00:35:59,820 --> 00:36:01,842 Hai fatto tutto cio' che potevi fare per lei. 647 00:36:02,336 --> 00:36:03,455 Sono una mamma... 648 00:36:04,173 --> 00:36:05,790 Sei una mamma. 649 00:36:11,320 --> 00:36:16,101 Dottor Roy, a nome del Grey Sloan Memorial Hospital, 650 00:36:16,111 --> 00:36:18,988 ci tengo a dirti che sono... 651 00:36:20,012 --> 00:36:21,349 Sono... 652 00:36:22,292 --> 00:36:23,299 Sono... 653 00:36:28,988 --> 00:36:31,139 Immagino che il Capo Bailey stia cercando di dire 654 00:36:31,149 --> 00:36:33,996 - che le piacerebbe molto... - Mi piacerebbe molto dirti... 655 00:36:35,804 --> 00:36:38,142 Che sei estremamente fortunato. 656 00:36:39,358 --> 00:36:42,719 Fortunato a poter apprendere da ottimi dottori 657 00:36:42,729 --> 00:36:44,950 che hanno dato tutto cio' che avevano 658 00:36:44,960 --> 00:36:49,433 affrontando ostacoli che non puoi neanche lontanamente immaginare. 659 00:36:49,443 --> 00:36:52,368 Dottori che hanno speso lacrime e sangue, 660 00:36:52,378 --> 00:36:54,685 lottando per aprirsi una strada. 661 00:36:54,695 --> 00:36:56,010 Dottori come me. 662 00:36:57,910 --> 00:37:00,144 E ho certamente fatto degli errori, 663 00:37:00,154 --> 00:37:02,114 ma licenziarti non e' tra questi. 664 00:37:02,124 --> 00:37:03,764 Hai avuto quello che meritavi. 665 00:37:05,632 --> 00:37:06,987 Detto questo... 666 00:37:08,274 --> 00:37:11,192 Sono ben disposta a riaverti nello staff 667 00:37:11,725 --> 00:37:14,717 per un periodo di prova di un anno, 668 00:37:15,238 --> 00:37:18,694 durante il quale ti terro' d'occhio come un falco. 669 00:37:19,233 --> 00:37:21,309 Ho speso la maggior parte dell'ultimo anno 670 00:37:21,319 --> 00:37:24,854 facendo ricerca sul modo migliore per entrare nel culo delle persone, 671 00:37:26,068 --> 00:37:28,805 quindi aspettati di ritrovarmi nel tuo. 672 00:37:28,815 --> 00:37:30,355 E ammesso... 673 00:37:30,365 --> 00:37:32,649 Ammesso che tu non faccia ulteriori casini, 674 00:37:33,349 --> 00:37:36,356 ti formero' fino a farti diventare un chirurgo straordinario. 675 00:37:43,040 --> 00:37:44,769 Accetto le vostre scuse. 676 00:37:47,376 --> 00:37:50,056 Lavorare sulla propria salute mentale non e' un'operazione chirurgica. 677 00:37:50,066 --> 00:37:51,280 Firma. 678 00:37:51,290 --> 00:37:53,573 Non possiamo fare esami del sangue e controllare i parametri. 679 00:37:53,583 --> 00:37:55,609 E' stato un dottore a farla sballare la prima volta. 680 00:37:56,230 --> 00:37:57,583 Non e' stato uno spacciatore. 681 00:37:58,167 --> 00:38:00,889 Non e' stato un pusher per strada. E' stato un chirurgo. 682 00:38:01,466 --> 00:38:02,485 Come me. 683 00:38:03,769 --> 00:38:05,728 E ho fatto un giuramento di non procurare danni. 684 00:38:06,162 --> 00:38:08,919 E mi sembra che ci sia una sorta di epidemia, nel mondo. 685 00:38:08,929 --> 00:38:10,423 Ci sono questi ragazzi... 686 00:38:10,433 --> 00:38:13,978 Sono bravi ragazzi con vite e famiglie distrutte. 687 00:38:13,988 --> 00:38:16,398 E tutto questo perche' qualcuno come me... 688 00:38:16,905 --> 00:38:19,026 Che non sapeva cos'altro fare, qualcuno... 689 00:38:19,446 --> 00:38:20,856 Come me... 690 00:38:20,866 --> 00:38:22,747 Che non sa bene come funzionino le dipendenze, 691 00:38:23,272 --> 00:38:26,085 ha prescritto un farmaco nel tentativo di fare del bene. 692 00:38:27,706 --> 00:38:30,778 E la cosa piu' divertente e' che questo mi fa cosi' arrabbiare 693 00:38:30,788 --> 00:38:33,256 che al momento avrei solo voglia di drogarmi! 694 00:38:33,844 --> 00:38:36,542 Con la salute mentale, il progresso e' molto piu' difficile da misurare. 695 00:38:36,552 --> 00:38:37,941 Spero solo che ritorni... 696 00:38:38,922 --> 00:38:41,825 E se qualcosa va storto, dobbiamo agire. 697 00:38:42,309 --> 00:38:44,557 Sai che sei la prima ragazza che presento a mia madre in vent'anni? 698 00:38:44,567 --> 00:38:46,696 Seriamente? Sono gia' abbastanza in ansia, 699 00:38:46,706 --> 00:38:49,233 - perche' l'hai dovuto specificare? - Oh, andiamo, ti adorera'. 700 00:38:49,775 --> 00:38:51,593 Oh... ehi, mamma. 701 00:38:52,040 --> 00:38:53,882 Questa e' la mia futura moglie, Jo. 702 00:38:55,236 --> 00:38:57,085 E' davvero un piacere conoscerti. 703 00:38:58,137 --> 00:38:59,618 Il piacere e' mio, signora Karev. 704 00:39:05,395 --> 00:39:07,394 Tra non molto ci sposeremo, e ci farebbe molto piacere 705 00:39:07,404 --> 00:39:09,166 se lei venisse al matrimonio. 706 00:39:09,888 --> 00:39:12,343 Wow... non c'e' nulla che mi renderebbe piu' felice. 707 00:39:14,389 --> 00:39:16,313 Ma... viaggiare... 708 00:39:16,715 --> 00:39:19,139 Non si sposa poi cosi' bene con la mia routine. 709 00:39:19,149 --> 00:39:20,558 Ma certo, lo capiamo benissimo. 710 00:39:21,076 --> 00:39:22,818 Bisogna affrontare molte incertezze. 711 00:39:24,077 --> 00:39:25,382 Ci sono tantissime paure... 712 00:39:27,824 --> 00:39:29,930 E cio' che potrebbe essere semplice per una persona... 713 00:39:30,304 --> 00:39:33,278 Potrebbe richiedere a qualcun altro un sforzo inimmaginabile. 714 00:39:34,711 --> 00:39:37,039 Questo e' il mio autobus. Puntualissimo. 715 00:39:37,646 --> 00:39:39,961 Certo, noi dobbiamo prendere l'aereo... 716 00:39:41,880 --> 00:39:43,570 Mio adoratissimo figlio... 717 00:39:46,135 --> 00:39:47,918 Mio amore piu' grande... 718 00:39:51,638 --> 00:39:53,075 Ma dobbiamo provarci. 719 00:40:07,701 --> 00:40:08,783 Mer Mer! 720 00:40:11,934 --> 00:40:13,473 Grazie mille! 721 00:40:14,419 --> 00:40:15,882 Possiamo parlare? 722 00:40:15,892 --> 00:40:18,335 Marie, penso di averti gia' detto tutto quello che c'era da dire. 723 00:40:21,042 --> 00:40:23,157 Dobbiamo affrontare i nostri demoni. 724 00:40:25,266 --> 00:40:27,208 Dobbiamo affrontare la realta', quando possibile, 725 00:40:27,218 --> 00:40:29,095 e chiedere aiuto quando non ci riusciamo. 726 00:40:29,105 --> 00:40:30,769 So che non sei d'accordo con me, 727 00:40:31,269 --> 00:40:34,431 lo so, so che pensi che io la stia viziando, ma sono sua madre. 728 00:40:34,441 --> 00:40:36,317 E devo fare cio' che e' meglio per lei, se posso, 729 00:40:36,327 --> 00:40:39,468 - e in questo caso posso farlo! - Ok, allora perche' ti stai difendendo 730 00:40:39,478 --> 00:40:41,343 se nemmeno ti importa sapere cosa io ne pensi? 731 00:40:50,960 --> 00:40:52,415 Vorrei soltanto che... 732 00:40:53,111 --> 00:40:55,026 Cio' che e' meglio per lei non fosse... 733 00:40:55,036 --> 00:40:56,295 Cio' che e' peggio per me. 734 00:41:36,752 --> 00:41:37,831 Ciao, Callie. 735 00:41:39,341 --> 00:41:40,615 Stavo... 736 00:41:40,625 --> 00:41:41,772 Stavo pensando... 737 00:41:42,693 --> 00:41:44,157 E penso proprio che... 738 00:41:44,872 --> 00:41:47,546 Penso che Sofia dovrebbe tornare a vivere New York con te. 739 00:41:47,971 --> 00:41:49,507 E quando questo succede, 740 00:41:49,517 --> 00:41:50,824 possiamo iniziare a guarire. 741 00:41:52,216 --> 00:41:53,274 Ma certo. 742 00:41:58,106 --> 00:42:00,222 E penso che dovrei trasferirmi anche io. 743 00:42:04,335 --> 00:42:09,163 Subspedia [www.subspedia.tv] 57668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.