All language subtitles for Game Night.2018
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,083 --> 00:00:43,293
معركة الموت التافهة
"بورغ" - "ميركينز"
2
00:00:43,377 --> 00:00:45,587
من يأبه بشأن الفوز؟ لنثمل!
3
00:00:46,255 --> 00:00:47,765
لنقم بهذا.
4
00:00:47,840 --> 00:00:50,300
لنجعلكم تثملون يا فريق "ميركينز".
وأنتم أيضا يا فريق "بورغ".
5
00:00:50,384 --> 00:00:51,974
أنا عطشان.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,718
أريد 4 أقداح من الفودكا،
و4 أقداح من الماء.
7
00:00:55,806 --> 00:00:57,636
وأريدك أن ترسلي الفودكا
إلى فريق "ميركينز".
8
00:00:57,724 --> 00:00:59,484
وأرسلي المياه لنا. أتفهمين؟
9
00:00:59,560 --> 00:01:01,190
أي من قضاة المحكمة العليا السابقين...
10
00:01:01,270 --> 00:01:02,850
- "أوليفر ويندل هولمز"!
- صحيح.
11
00:01:02,938 --> 00:01:04,308
أجل!
12
00:01:04,398 --> 00:01:07,028
ومجددا، أود أن أطلب من اللاعبين
أن يسمحوا لي...
13
00:01:07,109 --> 00:01:08,739
بإنهاء السؤال.
14
00:01:08,902 --> 00:01:10,282
طريف للغاية.
15
00:01:10,445 --> 00:01:12,445
حسنا. حسنا. أصبح هذا محرجا،
16
00:01:12,531 --> 00:01:14,411
لذا علينا التركيز
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,035
لأن هذه ليست لعبة.
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,701
إنها كذلك حرفيا.
19
00:01:17,870 --> 00:01:20,120
"بيل"، لا تختبر صبري الآن.
20
00:01:20,205 --> 00:01:21,655
يبدو أننا لم يتبق لدينا سوى فريقين.
21
00:01:22,291 --> 00:01:24,461
ولذا، مقابل نقاط مضاعفة،
22
00:01:24,543 --> 00:01:26,843
ما اسم "تليتابي" البنفسجي؟
23
00:01:27,629 --> 00:01:30,169
- "تينكي وينكي"!
- كلاكما مصيبان.
24
00:01:31,675 --> 00:01:33,295
كان يحمل دوما...
25
00:01:33,468 --> 00:01:35,218
- حقيبة يد حمراء.
- أجل.
26
00:01:35,387 --> 00:01:38,007
- وكان يحب العناقات الحارة.
- العناقات الحارة.
27
00:01:38,182 --> 00:01:40,102
أعلم، أنا "ماكس".
28
00:01:40,267 --> 00:01:41,597
"آني".
29
00:01:57,951 --> 00:01:59,291
مخاطرة
30
00:01:59,661 --> 00:02:01,541
لن تتمكن قط
من الإبقاء على "آسيا"! أتسمعني؟
31
00:02:01,705 --> 00:02:03,865
اسمع، إن استوليت على "كامتشاكا"،
واستوليت أنا على "منغوليا"،
32
00:02:04,041 --> 00:02:05,291
فيمكننا حصر "ليندا" في المنتصف.
33
00:02:05,459 --> 00:02:06,459
- ونجوع جيشها.
- مهلا!
34
00:02:06,627 --> 00:02:07,787
لا يمكنكما تكوين تحالفات.
35
00:02:07,961 --> 00:02:09,631
نفع هذا "هتلر"، صحيح؟
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
أتحتفيان بـ"هتلر"؟
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,680
حسنا، ستنجحين. آخر أحجية.
38
00:02:16,345 --> 00:02:18,975
هذا فيلم "ملحمة الشفق: بزوغ الفجر".
39
00:02:19,181 --> 00:02:20,351
أجل!
40
00:02:20,516 --> 00:02:21,516
إنه دوري. ينتابني شعور جيد.
41
00:02:21,683 --> 00:02:22,733
كلمتان.
42
00:02:22,893 --> 00:02:24,443
"بيل". بدين.
43
00:02:24,603 --> 00:02:25,733
- لا.
- أعزب. عاطل عن العمل.
44
00:02:25,812 --> 00:02:26,812
ماذا بحق الجحيم؟
45
00:02:26,897 --> 00:02:28,227
كثير الشعر.
46
00:02:28,398 --> 00:02:29,858
"كاري"، يتزوج.
47
00:02:30,025 --> 00:02:31,105
يتزوج!
48
00:02:31,276 --> 00:02:32,896
أنت. أنا.
49
00:02:32,986 --> 00:02:33,986
هل تتزوجينني؟
50
00:02:34,071 --> 00:02:35,661
يا صاح، لقد نجحنا! لقد نجحنا!
51
00:02:36,198 --> 00:02:38,238
"آني"، هل تقبلين؟
52
00:02:38,325 --> 00:02:39,835
هل تتزوجينني؟
53
00:02:39,910 --> 00:02:41,330
- أهذه موافقة؟ إنها موافقة!
- أجل!
54
00:02:41,495 --> 00:02:43,665
أنا سعيد لأجلكما حقا يا رفيقاي.
55
00:02:47,042 --> 00:02:48,082
"محاربو الرقص 3"
56
00:02:50,462 --> 00:02:54,512
"جيم نايت"
57
00:02:57,553 --> 00:02:59,183
- هناك الكثير من الضغوطات هنا.
- أجل.
58
00:02:59,346 --> 00:03:00,636
إن أخطأت، ستضيع كل شيء.
59
00:03:00,722 --> 00:03:01,772
كفي عن إزعاجي.
60
00:03:01,849 --> 00:03:03,729
وتعلمين أن لديك ميزة جلية
بكون يديك أصغر حجما، صحيح؟
61
00:03:03,809 --> 00:03:05,309
عوارض مرماك ليست بمثل كبر عوارضي.
62
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
أظن أنه كان عليك الزواج بـ"أوما ثورمان".
63
00:03:07,271 --> 00:03:08,441
أجل، كان ذلك ليصبح رائعا.
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,692
ها هي الرمية، وها هي المسكة.
65
00:03:11,358 --> 00:03:12,818
ورسالة نصية.
66
00:03:12,901 --> 00:03:14,111
أحدثت تشويشا.
67
00:03:14,194 --> 00:03:15,244
آسف يا عزيزي. أعلم كم كان ذلك يعني لك.
68
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
"بروكس"
متحمس من أجل الليلة
69
00:03:16,405 --> 00:03:17,415
بربك.
70
00:03:17,489 --> 00:03:18,819
د. "شين" جاهزة لاستقبالكما.
71
00:03:18,907 --> 00:03:19,987
عظيم.
72
00:03:20,075 --> 00:03:22,735
أعتقد أننا اكتشفنا
سبب عدم تمكنكما من الحمل.
73
00:03:22,911 --> 00:03:25,501
- حسنا. فلتخبرينا به.
- حسنا، عظيم.
74
00:03:25,664 --> 00:03:27,874
ما تلك النظرة؟ هل العيب فيّ؟
بالطبع، أنا السبب.
75
00:03:27,958 --> 00:03:29,998
لا تعجبني حالة منيك.
76
00:03:31,086 --> 00:03:34,256
تعداد حيواناتك المنوية ممتاز، لكن قدرتها
على الحركة أقل من المعتاد بكثير.
77
00:03:34,423 --> 00:03:36,303
- هذا سيئ للغاية.
- ما الذي قد يتسبب بهذا؟
78
00:03:36,466 --> 00:03:39,296
قد يكون عيبا وراثيا، أو عوامل بيئية.
79
00:03:39,469 --> 00:03:41,759
لكن في 9 حالات من بين كل 10،
يكون السبب نفسيا.
80
00:03:41,930 --> 00:03:44,470
هل كنت تعاني من التوتر أو الإجهاد؟
81
00:03:44,641 --> 00:03:46,771
كلا، لا أعتقد ذلك. ليس حقا.
82
00:03:46,935 --> 00:03:48,435
إنه مجهد نوعا ما على الدوام.
83
00:03:49,354 --> 00:03:50,444
ليس عليك كتابة... لست...
84
00:03:50,606 --> 00:03:51,686
عزيزتي، إنها تدون الأمر.
85
00:03:51,899 --> 00:03:55,189
حسنا، "ماكس" تنافسي للغاية، مثلي.
86
00:03:55,277 --> 00:03:56,277
نحن كذلك بالتأكيد.
87
00:03:56,361 --> 00:03:57,821
إنه أحد الأسباب الذي جعلتني أغرم به.
88
00:03:57,988 --> 00:04:01,828
ربما هذا يجعله أكثر عرضة للإجهاد
عن معظم الناس العاديين.
89
00:04:01,992 --> 00:04:03,912
"الناس العاديون"؟
90
00:04:03,994 --> 00:04:05,164
منذ متى وأنت هكذا يا "ماكس"؟
91
00:04:05,329 --> 00:04:06,539
ليس أمرا مزمنا.
92
00:04:07,039 --> 00:04:09,499
قلت إنك حتى عندما كنت طفلا،
93
00:04:09,583 --> 00:04:11,673
كنت تصاب بالذعر إن خسرت أي شيء.
94
00:04:12,085 --> 00:04:14,205
- كنت طفلا.
- وخاصة إن خسرت أمام أخيك.
95
00:04:16,131 --> 00:04:17,921
مهلا، أهذا هو سبب الأمر؟
96
00:04:18,008 --> 00:04:19,008
كلا.
97
00:04:19,092 --> 00:04:22,802
كنت متوترا للغاية منذ أن اكتشفت
أن "بروكس" قادم للمدينة.
98
00:04:22,888 --> 00:04:24,428
- لا أعتقد أن هذا صحيح.
- أيمكن أن يكون هذا عاملا في كل هذا؟
99
00:04:24,515 --> 00:04:25,525
لنكن منصفين.
100
00:04:25,599 --> 00:04:27,889
تنافس الأشقاء قد يكون قويا للغاية.
101
00:04:27,976 --> 00:04:30,056
"قابيل" و"هابيل"، والأخوة "بالدوين".
102
00:04:30,229 --> 00:04:31,809
- ماذا؟
- الأخوة.
103
00:04:31,980 --> 00:04:34,520
لست واثقا من سبب نقاشنا لهذا الأمر.
إنها ليست أخصائية نفسية.
104
00:04:34,691 --> 00:04:36,691
لست أخصائية نفسية، أليس كذلك؟
مع كامل احترامي.
105
00:04:36,860 --> 00:04:38,360
- كلا، لكنني طبيبة.
- بالطبع.
106
00:04:38,445 --> 00:04:40,405
وأنا أؤمن بعلاج المريض ككل.
107
00:04:40,489 --> 00:04:43,579
لذا، ما الذي يمتاز به شقيقك
ويجعلك تشعر بالضعف؟
108
00:04:43,742 --> 00:04:45,162
هل سنقوم بهذا الأمر؟
109
00:04:45,327 --> 00:04:46,997
نحن بجوار الغرفة التي استمنيت فيها مباشرة.
110
00:04:47,162 --> 00:04:50,582
أعتقد أنه من داخله يظن أن "بروكس" أروع
111
00:04:50,666 --> 00:04:53,746
وأكثر نجاحا وأكثر جاذبية منه.
112
00:04:53,836 --> 00:04:55,086
لم أقل أبدا إنه أكثر جاذبية مني.
113
00:04:55,254 --> 00:04:56,764
إنها فاتن.
114
00:04:56,922 --> 00:04:59,222
هذا مثير للاهتمام. وهل هو أعزب؟
115
00:04:59,383 --> 00:05:00,383
ماذا قلت؟
116
00:05:00,467 --> 00:05:03,717
لا أدري إن كنت ذكرت ذلك،
لكنني و"كيث" نخوض انفصالا تجريبيا.
117
00:05:03,804 --> 00:05:05,144
"كيث"؟
118
00:05:05,681 --> 00:05:06,721
"كيث".
119
00:05:06,807 --> 00:05:08,767
إذن، هل تعتقد أن شقيقك
قد يود احتساء قدح من القهوة معي؟
120
00:05:09,101 --> 00:05:10,191
رباه، لا أدري.
121
00:05:10,352 --> 00:05:11,732
لن يضر إن سألناه.
122
00:05:11,895 --> 00:05:13,355
بل يضر قليلا.
123
00:05:13,522 --> 00:05:15,942
والآن، أهو طويل القامة؟
لأن طولي 157 سنتيمترا فقط.
124
00:05:16,108 --> 00:05:17,438
هل انتهينا من مناقشة مسألة منيي؟
125
00:05:17,609 --> 00:05:19,069
إنه أطول من "ماكس".
126
00:05:19,236 --> 00:05:21,446
- جيد.
- لكنه واعد راقصة الباليه تلك ذات مرة،
127
00:05:21,530 --> 00:05:23,320
وكانت ضئيلة الحجم للغاية.
128
00:05:43,886 --> 00:05:47,136
عزيزتي، "غاري".
لا تخبريه بشأن ليلة الألعاب، اتفقنا؟
129
00:05:47,472 --> 00:05:49,272
- مساء الخير يا "ماكس".
- مرحبا يا "غاري".
130
00:05:49,433 --> 00:05:50,603
- "آني".
- مرحبا بك.
131
00:05:50,767 --> 00:05:52,387
مرحبا يا "غاري"!
132
00:05:52,853 --> 00:05:54,403
أتفقد البريد فحسب.
133
00:05:54,479 --> 00:05:55,479
حقا؟
134
00:05:55,564 --> 00:05:57,024
بعض الناس يتفقدونه في وقت مبكر من اليوم،
135
00:05:57,191 --> 00:06:01,031
لكن يكون هناك دوما احتمال
أن رجل البريد لم يأت بعد.
136
00:06:02,029 --> 00:06:06,369
ولذا يوفر علي تفقده الآن احتمالية القيام
برحلة غير مجدية لصندوق البريد.
137
00:06:09,244 --> 00:06:13,584
علاوة على أنه يتيح لـ"باستيان" هنا
الفرصة للتبول.
138
00:06:14,666 --> 00:06:16,376
أتمنى لك يوما طيبا.
139
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
ألديكما أية مخططات الليلة؟
140
00:06:17,920 --> 00:06:19,170
لا.
141
00:06:19,838 --> 00:06:21,208
ربما ليلة للألعاب؟
142
00:06:21,381 --> 00:06:24,011
سنبقى في المنزل، نحن الاثنين فحسب.
143
00:06:24,176 --> 00:06:25,836
أمر ممل.
144
00:06:26,011 --> 00:06:27,351
فهمت.
145
00:06:28,555 --> 00:06:33,385
آمل أن تضعاني في اعتباركما
إن أقمتما أية ليلة للألعاب مستقبلا.
146
00:06:33,560 --> 00:06:34,560
لك ذلك.
147
00:06:34,645 --> 00:06:38,405
لطالما استمتعت برفقة الصحبة الجيدة
148
00:06:38,565 --> 00:06:41,475
والتنافس في ألعاب الحظ والمهارة.
149
00:06:42,069 --> 00:06:44,819
أجل. أجل، حسنا، سنفعل ذلك،
150
00:06:44,988 --> 00:06:48,618
لكن الليلة، لن يكون هناك سوانا
نحن الاثنين فقط.
151
00:06:49,201 --> 00:06:52,291
لاحظت أنك تحمل 3 أكياس من رقائق الغموس.
152
00:06:58,168 --> 00:07:00,498
كان هناك عرض عليها الليلة.
153
00:07:00,963 --> 00:07:02,133
3 أكياس بثمن كيس.
154
00:07:02,297 --> 00:07:03,717
3 بثمن كيس؟
155
00:07:04,341 --> 00:07:05,381
أجل.
156
00:07:05,467 --> 00:07:07,677
كيف لهذا أن يكون مربحا لشركة "فريتو لاي"؟
157
00:07:08,887 --> 00:07:10,757
هذه الشركات،
158
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
لا أعرف ما الذي يفعلونه.
159
00:07:14,393 --> 00:07:16,943
حسنا، استمتعا بصحبة بعضكما.
160
00:07:17,729 --> 00:07:22,229
في كثير من الأحيان نغفل عن تقدير ما لدينا
إلى أن نخسره.
161
00:07:26,613 --> 00:07:28,243
- أعتقد أنه انتهى.
- حسنا.
162
00:07:28,407 --> 00:07:29,527
وداعا!
163
00:07:35,831 --> 00:07:38,041
إن رأى "غاري" الآخرين وهم قادمون،
سيفتضح أمرنا.
164
00:07:38,208 --> 00:07:39,328
لا، لا يا عزيزتي، لن تكون هناك مشكلة.
165
00:07:39,501 --> 00:07:41,631
أوضحنا تماما للجميع أن يصفوا سيارتهم بعيدا
166
00:07:41,795 --> 00:07:43,665
وأن يتسللوا إلى هنا بهدوء.
167
00:07:43,839 --> 00:07:46,339
لكن لا تعتقدين أننا نتصرف بحقارة الآن،
أليس كذلك؟
168
00:07:46,508 --> 00:07:47,878
أعني، ألا يجدر بنا الاستمرار
في دعوته فحسب؟
169
00:07:47,968 --> 00:07:49,048
بدا وكأنه كان يريد اللعب.
170
00:07:49,219 --> 00:07:51,049
لا، لا. "ديبي" كانت صديقتنا،
171
00:07:51,221 --> 00:07:53,351
وكان "غاري" زوجها غريب الأطوار فحسب
الذي كان علينا تحمل وجوده.
172
00:07:53,432 --> 00:07:54,432
هذا صحيح.
173
00:07:54,516 --> 00:07:55,886
ازدادت حالته سوءا منذ الطلاق.
174
00:07:56,059 --> 00:07:58,809
أجل، لسنا مدينان بأي شيء، صحيح؟ تبا له!
175
00:08:25,631 --> 00:08:26,761
مرحبا!
176
00:08:26,924 --> 00:08:28,304
مرحبا.
177
00:08:31,720 --> 00:08:33,300
أيمكننا مساعدتك؟
178
00:08:33,472 --> 00:08:34,682
أنا بخير.
179
00:08:35,015 --> 00:08:36,015
مرحبا!
180
00:08:36,183 --> 00:08:37,983
بالطبع. لم تدخل عبر النافذة يا "ريان"؟
181
00:08:38,143 --> 00:08:41,443
قلت إن علينا التسلل
كي لا يرانا جارك الشرطي.
182
00:08:41,605 --> 00:08:42,905
عنيت التسلل عبر الباب.
183
00:08:43,065 --> 00:08:44,275
كنت غامضا في كلامك للغاية.
184
00:08:44,441 --> 00:08:45,611
- لم غامضا على الإطلاق.
- نبيذ؟
185
00:08:45,776 --> 00:08:47,236
أنا متأكد أنني لم أقل لك، "هشم النباتات."
186
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
- مرحبا.
- لم أتأنق لأقوم بهذا الهراء.
187
00:08:49,696 --> 00:08:50,696
هذا سخيف.
188
00:08:50,781 --> 00:08:51,781
وكأنها "ليلة الموتى الأحياء" هنا.
189
00:08:51,865 --> 00:08:53,445
أجل، أنتما تطلبان الكثير منا يا "ماكس".
190
00:08:53,534 --> 00:08:54,834
لم أطلب منكم الدخول عبر النافذة.
191
00:08:54,993 --> 00:08:56,453
هذا "ماكس". كنا نعمل معا.
192
00:08:56,620 --> 00:08:57,700
- وهذه زوجته "آني". وهذه "ميشيل".
- مرحبا!
193
00:08:57,788 --> 00:08:58,788
وذلك الشخص هو "كيفن".
194
00:08:58,872 --> 00:08:59,912
- كيف الحال يا صديقي؟
- كان الباب أمامك مباشرة.
195
00:08:59,998 --> 00:09:01,038
يا رفاق، هذه "ماديسون".
196
00:09:01,124 --> 00:09:02,464
أجل، جلبتها معك الأسبوع الماضي.
197
00:09:02,626 --> 00:09:04,496
تعملين في متجر "فوريفر 21"، صحيح؟
198
00:09:04,670 --> 00:09:06,710
- لا، لا.
- بل أعمل في "سيفورا".
199
00:09:06,797 --> 00:09:09,127
- أشعر بالحيرة.
- إنها فتاة مختلفة.
200
00:09:09,299 --> 00:09:10,629
نفس الشكل، ونفس الصوت.
201
00:09:10,801 --> 00:09:11,891
سعيدة بلقائك.
202
00:09:12,052 --> 00:09:13,512
وأنا أيضا.
203
00:09:15,848 --> 00:09:17,308
- إنها تقصدك.
- إنها...
204
00:09:17,474 --> 00:09:19,484
كلا. أعتقد أنك يفترض بك تقبيلها، صحيح؟
205
00:09:19,643 --> 00:09:20,693
أهلا بك.
206
00:09:20,769 --> 00:09:22,229
ألديكما حمام؟
207
00:09:22,396 --> 00:09:23,606
هناك حمام بنهاية الرواق. أتريدين دخوله؟
208
00:09:23,772 --> 00:09:26,942
حسنا، أهو على اليمين أم على اليسار؟
لا أريد دخول الغرفة الخطأ.
209
00:09:27,109 --> 00:09:28,279
إنه الذي يحوي مرحاضا.
210
00:09:28,443 --> 00:09:29,533
- لا يمكنك أن تخطئي التعرف عليه.
- حسنا.
211
00:09:32,322 --> 00:09:33,742
- يا إلهي.
- يا صاح!
212
00:09:33,907 --> 00:09:35,947
- أين تعرفت عليها؟ في إحدى ندوات "تيد"؟
- صحيح؟
213
00:09:36,118 --> 00:09:37,368
كلا، بل في مطعم "شيبوتلي".
214
00:09:37,536 --> 00:09:38,536
دعني أطرح عليك سؤالا يا "ريان".
215
00:09:38,620 --> 00:09:40,250
ألم تسأم من الخسارة
في ليلة الألعاب كل أسبوع
216
00:09:40,330 --> 00:09:41,370
بسبب رفيقاتك اللاتي تحضرهن؟
217
00:09:41,540 --> 00:09:43,460
لا يكن دوما بهذا السوء.
218
00:09:46,628 --> 00:09:47,668
"هيذر"، جديا.
219
00:09:47,754 --> 00:09:49,514
كم صورة لك بمرشح انطباع الكلب
تحتاجين إليها؟
220
00:09:49,673 --> 00:09:51,473
"سكرابل"
221
00:09:51,633 --> 00:09:53,803
"دينيس" ليست كلمة.
222
00:09:53,969 --> 00:09:56,549
بلى، إنها كلمة. إنها اسم أبي، لذا...
223
00:09:56,722 --> 00:09:59,472
هؤلاء هم النخبة، وأفضل الأشخاص، و...
224
00:09:59,558 --> 00:10:00,638
البيض!
225
00:10:00,726 --> 00:10:02,306
- ماذا؟
- يا إلهي.
226
00:10:02,394 --> 00:10:03,604
حسنا، بخلافكم أيها المرضى النفسيون،
227
00:10:03,770 --> 00:10:05,560
لا آبه بتاتا للفوز بليلة الألعاب.
228
00:10:05,731 --> 00:10:07,231
لا أحتاج إلى هذه الموثوقية.
229
00:10:07,399 --> 00:10:09,609
لكنك تحتاج إلى موثوقية
مواعدة عارضات من موقع "إنستغرام"؟
230
00:10:09,776 --> 00:10:10,816
بالتأكيد.
231
00:10:10,986 --> 00:10:13,316
آسف. آسف أنني لست مثلك يا "ميشيل".
232
00:10:13,488 --> 00:10:15,948
لم يعثر جميعنا على توأم روحه
عندما كنا في الـ10 من العمر.
233
00:10:16,033 --> 00:10:17,033
بل في الـ14.
234
00:10:17,117 --> 00:10:18,117
آسف. في الـ14.
235
00:10:18,202 --> 00:10:19,912
ولم نتزوج إلا بعد أن بلغنا الـ19.
236
00:10:19,995 --> 00:10:21,755
- أتريان، ذلك مقزز.
- أتعلم أمرا يا "ريان"؟
237
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
آمل أن تلتقي يوما ما بشابة جميلة لطيفة.
238
00:10:24,208 --> 00:10:26,498
كي يتسنى لك حبها
بقدر ما أحب عزيزتي الجميلة هنا.
239
00:10:26,668 --> 00:10:28,458
أجل، اعثر عليها. انظر إلى مدى لطافة هذا...
240
00:10:28,629 --> 00:10:29,879
- انظر إلى هذا.
- الكثير من الحب.
241
00:10:29,963 --> 00:10:30,963
لننظر إليه بينما نقبل بعضنا.
242
00:10:31,048 --> 00:10:32,378
- يا جماعة، أحضروا مشروباتكم.
- اعثر على الحب!
243
00:10:32,549 --> 00:10:33,589
لنذهب ونستكمل اللعب، هيا.
244
00:10:34,051 --> 00:10:37,221
يا صاح، أتعرف ما الذي يفعله الأغنياء
في ليالي الألعاب خاصتهم هذه الأيام؟
245
00:10:37,387 --> 00:10:38,717
ماذا؟
246
00:10:38,889 --> 00:10:40,099
- يقيمون نواد للقتال.
- ماذا؟
247
00:10:40,265 --> 00:10:41,425
قرأت للتو عنها.
248
00:10:41,600 --> 00:10:43,690
يدفعون للفقراء كي يقاتلون بعضهم،
249
00:10:43,769 --> 00:10:44,769
ومن ثم يراهنون على الفائز.
250
00:10:44,978 --> 00:10:46,648
- لا، هذا ليس أمرا حقيقيا.
- بلى، إنه كذلك.
251
00:10:46,813 --> 00:10:48,443
إن كان بوسعك
نيل كل ما تريدين في هذا العالم،
252
00:10:48,607 --> 00:10:50,687
فعليك المخاطرة، وإلا أصبحت الحياة مملة.
253
00:10:50,859 --> 00:10:52,989
كان آل "كينيدي" يقيمون نواد للقتال
في مجمعهم السكني.
254
00:10:53,153 --> 00:10:55,953
عزيزي، اسمع، عليك الكف
عن قراءة "بازفيد" طوال الوقت.
255
00:10:56,114 --> 00:10:57,744
ما رأيكم ببعض الأحجيات؟ هل نبدأ بالأحجيات؟
256
00:10:57,824 --> 00:10:58,834
- لنبدأ!
- أجل!
257
00:10:58,909 --> 00:11:00,079
لم نلعبها منذ مدة، صحيح؟
258
00:11:00,244 --> 00:11:01,624
أتريد انتظار مجيء "بروكس"؟
259
00:11:01,787 --> 00:11:02,867
لا أعتقد أن علينا انتظاره. كلا، لقد تأخر.
260
00:11:03,038 --> 00:11:05,288
- مهلا، انتظر لحظة. هل "بروكس" في المدينة؟
- أجل.
261
00:11:05,457 --> 00:11:06,537
خلت أنه يعمل في "أوروبا".
262
00:11:06,708 --> 00:11:09,088
كان كذلك، أجل. وعلى ما يبدو
فقد عاد للقيام ببعض الأعمال.
263
00:11:09,253 --> 00:11:10,253
لم أقابله بعد.
264
00:11:10,420 --> 00:11:12,590
- لكن يمكننا البدء.
- أجل!
265
00:11:12,756 --> 00:11:14,716
- من يود البدء؟
- عمن تتحدثون يا رفاق؟
266
00:11:14,883 --> 00:11:17,513
شقيق "ماكس". إنه مستثمر مغامر فائق النجاح.
267
00:11:17,678 --> 00:11:20,218
أجل، كان أول من استثمر
في سلسلة مخابز "بانيرا بريد"، أتعرفين؟
268
00:11:20,389 --> 00:11:22,099
سلطة "فوجي آبل" كانت فكرته.
269
00:11:22,266 --> 00:11:23,676
- الكثير من المستثمرين.
- أجل.
270
00:11:23,851 --> 00:11:25,561
إنه أشبه بـ"مارك والبرغ"
مقارنة بـ"ماكس" الذي يشبه "دوني".
271
00:11:25,644 --> 00:11:26,694
حسنا...
272
00:11:26,770 --> 00:11:27,850
وهو ما يعد إطراء بالغا
273
00:11:27,938 --> 00:11:30,478
لأن "دوني" كان رائعا للغاية
في فيلم "الحاسة السادسة"، أليس كذلك؟
274
00:11:30,566 --> 00:11:31,646
فعلا.
275
00:11:31,733 --> 00:11:33,153
أكان في فيلم "الحاسة السادسة"؟
276
00:11:33,318 --> 00:11:35,448
كان فيه بالتأكيد.
وهل تعلمين من لم يكن فيه؟
277
00:11:35,612 --> 00:11:36,742
"مارك والبرغ".
278
00:11:36,905 --> 00:11:39,365
لم يكن "مارك" ليقبل أبدا بدور بهذا الصغر.
279
00:11:41,034 --> 00:11:43,164
حقا يا "ماديسون"؟
280
00:11:43,328 --> 00:11:44,578
رباه، لم أره منذ حفل الزفاف.
281
00:11:44,746 --> 00:11:46,746
- أتذكر خطابه الذي ألقاه؟
- أجل.
282
00:11:46,915 --> 00:11:48,325
ومن ثم دفع لقاء عرض الألعاب النارية ذاك.
283
00:11:48,500 --> 00:11:49,710
- يا إلهي! الألعاب النارية!
- كان مبالغة أكثر من اللازم.
284
00:11:49,793 --> 00:11:50,793
لنبدأ.
285
00:11:50,878 --> 00:11:52,588
- سأبدأ اللعب. ها نحن ذا.
- أجل، لنبدأ!
286
00:11:52,754 --> 00:11:54,214
- علينا اختيار الفرق أولا.
- لنقم بهذا.
287
00:11:54,381 --> 00:11:55,671
- فيلم؟
- إنه فيلم. حسنا.
288
00:11:55,841 --> 00:11:57,551
- يا صاح، لم نختر الفرق.
- هل ستستسلم فحسب؟
289
00:11:57,718 --> 00:11:59,218
يستحسن ألا يكون "بروكس".
290
00:12:13,567 --> 00:12:15,647
ألم تخبره أن يصف سيارته في بداية الشارع؟
291
00:12:15,819 --> 00:12:17,239
لقد أخبرته، 3 مرات.
292
00:12:18,071 --> 00:12:19,321
مرحبا!
293
00:12:20,324 --> 00:12:22,534
اشترى سيارة "ستينغراي"؟
294
00:12:25,913 --> 00:12:27,333
أبطل سيارتك!
295
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
ماذا قلت؟
296
00:12:31,585 --> 00:12:33,095
مرحبا مجددا.
297
00:12:34,671 --> 00:12:36,421
ما زال يرتدي زيه الرسمي.
298
00:12:36,590 --> 00:12:37,670
"ستيلا أرتويس"
299
00:12:37,841 --> 00:12:39,181
مرحبا يا صديقي، آسف على التأخير.
300
00:12:39,343 --> 00:12:41,343
آمل أنك لم تبدأ ليلة الألعاب من دوني.
301
00:12:43,305 --> 00:12:44,475
ألم تصلك رسالتي؟
302
00:12:44,640 --> 00:12:46,060
أية رسالة؟
303
00:12:46,517 --> 00:12:47,807
مرحبا أيها الشرطي.
304
00:12:49,686 --> 00:12:51,346
لم يحدق هذا الشخص بنا؟
305
00:12:51,522 --> 00:12:53,192
"غاري"، أريدك أن تقابل أخي "بروكس".
306
00:12:53,357 --> 00:12:56,817
نقيم ليلة ألعاب لثلاثة أشخاص الليلة.
307
00:12:56,985 --> 00:12:58,235
مهلا، ماذا تعني بثلاثة أشخاص؟
308
00:12:58,403 --> 00:12:59,903
قلت إن "ميشيل" و"ريان" و"كيفن"...
309
00:13:00,072 --> 00:13:01,532
لا، لا، لا. سنكون نحن الثلاثة فحسب.
310
00:13:01,698 --> 00:13:02,818
يمكنني رؤيتهم في مدخلك.
311
00:13:02,991 --> 00:13:04,871
هناك مجموعة كاملة من الأشخاص.
مرحبا يا رفاق.
312
00:13:05,035 --> 00:13:06,445
- ها هم أولاء.
- مرحبا!
313
00:13:06,620 --> 00:13:07,910
هؤلاء الأشخاص مغادرون.
314
00:13:07,996 --> 00:13:08,996
ارحلوا يا رفاق.
315
00:13:09,081 --> 00:13:11,291
كان هناك ارتباك صغير بشأن...
316
00:13:12,334 --> 00:13:13,634
- اللعنة!
- ماذا؟
317
00:13:13,794 --> 00:13:15,504
لم نكن نريده أن يعرف
بأننا نقيم ليلة للألعاب.
318
00:13:15,671 --> 00:13:19,051
اعتاد أن يحضرها، ولم يروق لنا الآن، لذا...
319
00:13:20,801 --> 00:13:22,091
أتعلم، أعتقد أنه بات يعرف الآن.
320
00:13:22,261 --> 00:13:23,431
إنه يعرف بالتأكيد.
321
00:13:23,595 --> 00:13:27,015
"ماكسي باد"، اقترب، عانقني.
322
00:13:27,516 --> 00:13:30,266
لم أرك منذ عام!
323
00:13:30,435 --> 00:13:33,395
رائحتك طيبة.
324
00:13:33,564 --> 00:13:36,734
ما هو؟ أهو شامبو "سيلسن بلو"،
أم "هيد آند شولدرز"؟
325
00:13:36,900 --> 00:13:38,530
لم تفترض أنه شامبو ضد القشرة؟
326
00:13:38,694 --> 00:13:40,954
حسنا، لطالما كان شعرك يعاني من القشرة.
327
00:13:41,113 --> 00:13:42,413
- اسمع، هلا حملت هذا للحظة؟
- أجل.
328
00:13:42,573 --> 00:13:43,663
مرحبا يا رفاق!
329
00:13:43,824 --> 00:13:46,374
تبدو رائعا أيها الغريب.
330
00:13:46,535 --> 00:13:47,545
غبت لوقت طويل.
331
00:13:47,703 --> 00:13:49,373
أعلم، وتلك غلطتي. أنا آسف للغاية.
332
00:13:49,705 --> 00:13:50,965
سيارة جميلة يا "بروكس".
333
00:13:51,123 --> 00:13:52,923
أتعجبك؟ ابتعتها منذ بضعة أسابيع فحسب.
334
00:13:53,083 --> 00:13:54,213
ما طرازها؟ "كورفيت"؟
335
00:13:54,376 --> 00:13:57,296
إنها "ستينغراي كوبيه" طراز عام 1976 حمراء.
336
00:13:57,462 --> 00:13:58,672
كانت سيارة أحلامي خلال طفولتي.
337
00:13:58,839 --> 00:14:00,759
وهذا ما ألهمني فكرة شرائها.
338
00:14:00,841 --> 00:14:02,721
أتعلم أمرا؟ أحب منزلك.
339
00:14:03,760 --> 00:14:04,890
هل تتحدث بسخرية؟
340
00:14:05,053 --> 00:14:06,143
كلا، أعني، أحب منزلك.
341
00:14:06,305 --> 00:14:07,935
إنه يذكرني بمنزل والدينا.
342
00:14:08,098 --> 00:14:09,558
يجعلني أتذكر أوقاتا كانت أقل تعقيدا.
343
00:14:09,725 --> 00:14:11,065
"أقل تعقيدا"؟
344
00:14:11,226 --> 00:14:13,136
إذن، إلى متى ستبقى في المدينة؟
345
00:14:13,228 --> 00:14:14,308
أتعلمين، لست متأكدا.
346
00:14:14,479 --> 00:14:15,859
يتوقف الأمر على عدد العملاء
347
00:14:15,939 --> 00:14:17,939
الذين ستجعلني الشركة أستقطبهم
خلال وجودي هنا.
348
00:14:19,151 --> 00:14:20,191
لكن لنأمل أنني سأبقى لفترة.
349
00:14:20,277 --> 00:14:22,567
لا يتسنى لي رؤيتكم يا رفاق، وأنا...
350
00:14:24,364 --> 00:14:28,084
رباه، أفتقدك حقا يا رجل. صدقا.
351
00:14:29,203 --> 00:14:30,663
وأنا أيضا أفتقدك يا "بروكس".
352
00:14:31,038 --> 00:14:32,118
وابدأ.
353
00:14:32,915 --> 00:14:34,625
مغني روك، واعد "روز ماكغاون".
354
00:14:35,125 --> 00:14:36,125
"مارلين مانسون".
355
00:14:36,293 --> 00:14:37,383
أجل. أصبت.
356
00:14:37,461 --> 00:14:39,381
- قصة سريعة.
- ليس هناك توقفات.
357
00:14:39,546 --> 00:14:42,086
أتذكرون الأسطورة الشعبية التي كانت تقول إن
"مارلين مانسون" أزال أضلاعا من صدره
358
00:14:42,257 --> 00:14:43,337
كي يتمكن من لعق نفسه؟
359
00:14:43,675 --> 00:14:44,715
أجل.
360
00:14:44,801 --> 00:14:46,051
لا تمانع بأن أقص قصة يا "ماكس"، أليس كذلك؟
361
00:14:46,220 --> 00:14:47,220
أنت في وسط...
362
00:14:47,387 --> 00:14:49,597
كنت في الـ14. إنها قطة ظريفة.
363
00:14:49,765 --> 00:14:50,775
أنا أمنعك.
364
00:14:50,933 --> 00:14:53,103
ينتابني الفضول بعض الشيء.
365
00:14:53,268 --> 00:14:55,058
هل لعقت قضيبك؟
366
00:14:55,354 --> 00:14:56,864
أتعرفون الحبال المطاطية التي تستخدم
على حوامل سقف السيارة؟
367
00:14:56,939 --> 00:14:57,939
أجل.
368
00:14:58,023 --> 00:15:01,073
أخذ "ماكس" أحد تلك الحبال ولفه حول عنقه.
369
00:15:01,235 --> 00:15:02,245
ها هو يرويها.
370
00:15:02,319 --> 00:15:03,609
ومن ثم قام بلفه خلف ساقيه
371
00:15:03,695 --> 00:15:05,985
كي يتمكن من إنزال رأسه إلى منفرجه،
372
00:15:06,156 --> 00:15:07,656
لكن المشكلة كانت
373
00:15:07,824 --> 00:15:10,414
أنه علق فيه! لم يتمكن من فك الحبل.
374
00:15:11,328 --> 00:15:13,368
وبعد نحو ساعة،
375
00:15:13,539 --> 00:15:15,829
عادت أمنا إلى المنزل، ووجدته هناك هكذا.
376
00:15:15,999 --> 00:15:17,039
تبا!
377
00:15:17,209 --> 00:15:18,669
صبيها الصغير العالق
عاريا على أرضية غرفة نومه.
378
00:15:19,711 --> 00:15:21,301
صبيها الصغير العالق؟
379
00:15:21,463 --> 00:15:23,343
قصة رائعة. هلا تابعنا اللعب الآن؟
380
00:15:23,507 --> 00:15:24,797
إذن؟
381
00:15:25,092 --> 00:15:26,092
"إذن" ماذا؟
382
00:15:26,260 --> 00:15:27,390
هل مصصته؟
383
00:15:27,761 --> 00:15:29,011
لنتابع. هيا يا "بروكس".
384
00:15:29,179 --> 00:15:30,509
لنعد إلى اللعب. هيا. تابع اللعب.
385
00:15:31,348 --> 00:15:33,138
شبيه "جوني ديب" الأقل روعة
والذي مثل في مسلسل "جيركو".
386
00:15:33,308 --> 00:15:34,678
"سكيت أولريك".
387
00:15:35,185 --> 00:15:37,595
الأمين العام للأمم المتحدة
من عام 1992 إلى 1996.
388
00:15:37,771 --> 00:15:38,811
"بطرس بطرس غالي".
389
00:15:39,273 --> 00:15:42,073
هذا الشخص، كان يكره الأطفال
في فيلم "جوراسيك بارك".
390
00:15:42,234 --> 00:15:43,234
"سام نيل".
391
00:15:43,402 --> 00:15:45,152
منسق أغان، يشبه "كوري فيلدمان".
392
00:15:45,237 --> 00:15:46,237
- "سكريلكس".
- أجل.
393
00:15:46,321 --> 00:15:48,411
- يحب مغنو الراب هذا الفنان التكعيبي.
- "بيكاسو"!
394
00:15:48,574 --> 00:15:50,874
- قط كبير أرداه طبيب أسنان وغد.
- الأسد "سيسل"!
395
00:15:51,034 --> 00:15:52,374
انتهى الوقت!
396
00:15:52,452 --> 00:15:53,542
- كم العدد؟
- سبعة!
397
00:15:53,620 --> 00:15:54,660
سبعة!
398
00:15:57,207 --> 00:15:58,417
حان دورك أيها الفتى العالق.
399
00:15:58,584 --> 00:15:59,584
هيا يا "ماكس"!
400
00:15:59,835 --> 00:16:01,755
- هيا يا "ماكس".
- حسنا، ها نحن ذا.
401
00:16:01,920 --> 00:16:03,710
فلتبدأ، هيا!
402
00:16:05,007 --> 00:16:06,007
"إد نورتون"
403
00:16:06,091 --> 00:16:07,091
هذا سهل! "آني"،
404
00:16:07,176 --> 00:16:10,096
الممثل المشهور الذي قابلناه في المطار
قبل نحو 8 سنوات.
405
00:16:11,513 --> 00:16:12,513
من؟
406
00:16:12,681 --> 00:16:14,521
الممثل المشهور الوحيد
الذي قابلناه في مطار.
407
00:16:15,184 --> 00:16:16,314
"بوبي فلاي"؟
408
00:16:16,476 --> 00:16:19,436
ليس ممثلا. هذا الشخص
كان أمامنا في مطعم "سبارو".
409
00:16:19,605 --> 00:16:21,865
وكنا نتساءل لم لم يكن يجلس
في استراحة الدرجة الأولى.
410
00:16:22,024 --> 00:16:23,614
أجل، أجل.
411
00:16:24,109 --> 00:16:25,109
من كان ذلك؟
412
00:16:25,277 --> 00:16:26,317
تبا!
413
00:16:26,403 --> 00:16:27,783
هناك غرفة كاملة مليئة بالناس ليساعدوك هنا.
414
00:16:27,946 --> 00:16:29,026
- استغلنا.
- نقطة وجيهة.
415
00:16:29,531 --> 00:16:31,161
كان العملاق الأخضر.
416
00:16:31,325 --> 00:16:32,375
"إريك بانا".
417
00:16:32,534 --> 00:16:34,454
- الممثل الآخر.
- "مارك رافلو".
418
00:16:34,620 --> 00:16:35,950
- بل الآخر.
- "لو فريغنو".
419
00:16:36,121 --> 00:16:38,121
تبا! ممثل فيلم "خوف بدائي".
420
00:16:38,290 --> 00:16:40,040
"ريتشارد غير"
لم يؤد قط دور العملاق الأخضر.
421
00:16:40,209 --> 00:16:42,129
- انتهى الوقت.
- "إد نورتون" اللعين!
422
00:16:43,462 --> 00:16:44,502
"خوف بدائي"!
423
00:16:44,671 --> 00:16:45,841
يا إلهي!
424
00:16:46,006 --> 00:16:47,006
مثل دور العملاق الأخضر.
425
00:16:47,090 --> 00:16:48,680
- العملاق الأخضر.
- نسيت ذلك.
426
00:16:48,759 --> 00:16:50,549
"ماكس". صفر.
427
00:16:50,719 --> 00:16:53,559
سأقول إنه أفسد الأمر،
لكنه لن يخبرنا، أليس كذلك؟
428
00:16:56,183 --> 00:16:57,933
تبا! هل فعلتها؟
429
00:16:58,101 --> 00:17:00,151
لا أصدق أنني لم أحزر إجابة "بوب باركر".
430
00:17:00,312 --> 00:17:03,402
يا رفاق! ما رأيكم لو قمنا بهذا
في منزلي الأسبوع القادم؟
431
00:17:03,774 --> 00:17:04,864
- منزلك؟ أي منزل؟
- حقا؟
432
00:17:05,025 --> 00:17:07,525
بما أنني لا أعرف إلى متى سأبقى هنا،
استأجرت منزلا.
433
00:17:07,694 --> 00:17:09,114
لا يبعد سوى بضعة كيلومترات عن هنا.
434
00:17:09,279 --> 00:17:10,609
إنه في "برودمور".
435
00:17:10,781 --> 00:17:12,241
حي راق.
436
00:17:12,407 --> 00:17:14,947
إنه منزل رائع للغاية، لكن لا يوجد به سواي.
437
00:17:15,118 --> 00:17:17,038
سيكون من الرائع لو أتيتم لزيارتي يا رفاق.
438
00:17:17,204 --> 00:17:20,834
إقامة ليالي الألعاب هنا هي العادة نوعا ما.
439
00:17:20,999 --> 00:17:22,209
لكن أتعلمين أمرا؟
440
00:17:22,376 --> 00:17:24,286
لندعه يتباهى بمنزله، حسنا؟
441
00:17:24,461 --> 00:17:25,751
تلك هي الروح المنشودة!
442
00:17:25,921 --> 00:17:27,171
ثقوا بي.
443
00:17:28,590 --> 00:17:32,140
ستكون تلك ليلة ألعاب لا تنسى.
444
00:17:32,845 --> 00:17:34,015
يا إلهي.
445
00:17:34,096 --> 00:17:35,136
أتعدنا بذلك؟
446
00:17:35,222 --> 00:17:37,142
طابت ليلتكم يا جماعة.
أحبكم كثيرا. قودوا بأمان.
447
00:17:37,307 --> 00:17:38,427
- قبلاتي!
- حسنا.
448
00:17:38,600 --> 00:17:40,140
- إلى اللقاء.
- وداعا.
449
00:17:40,310 --> 00:17:42,940
هذا الوغد الحقير.
450
00:17:44,523 --> 00:17:46,693
أعني، بربك.
451
00:17:46,859 --> 00:17:48,859
لم نره منذ أكثر من عام.
452
00:17:49,027 --> 00:17:51,567
ومن ثم يأتي مستقلا سيارة أحلامك،
453
00:17:51,738 --> 00:17:54,618
ويهين منزلك، ثم يروي قصة محرجة عنك
454
00:17:54,783 --> 00:17:56,913
مباشرة قبل دورك كي يشوش تفكيرك.
455
00:17:57,077 --> 00:17:59,787
هكذا كانت حياتي بأسرها.
لم صار هذا الأمر يزعجك فجأة؟
456
00:17:59,955 --> 00:18:01,665
لأنه الآن يعبث بقدرتك على الإنجاب
457
00:18:01,832 --> 00:18:03,792
ويقتل حرفيا الملايين من أطفالنا.
458
00:18:03,959 --> 00:18:05,589
تلك مبالغة بعض الشيء،
459
00:18:05,752 --> 00:18:07,712
لكن أجل، أعني، هذا هو طبع "بروكس".
460
00:18:07,880 --> 00:18:09,920
خلت أن الأمر مجرد مضايقات معتادة
من الأخ الأكبر،
461
00:18:10,090 --> 00:18:11,260
لكنني أرى حقيقته الآن.
462
00:18:11,425 --> 00:18:13,345
إنه يحط من قدرتك في كل فرصة تسنح له.
463
00:18:13,427 --> 00:18:14,547
أجل. أجل. أجل.
464
00:18:14,636 --> 00:18:16,506
- هذا غير معقول!
- شكرا لك يا "آني".
465
00:18:16,680 --> 00:18:18,810
أتعلمين، لم أفز بأي لعبة أمامه.
466
00:18:18,974 --> 00:18:19,974
أنا...
467
00:18:20,058 --> 00:18:22,688
أعتقد أن علينا إيجاد حل
لمسألة "بروكس" هذه.
468
00:18:23,937 --> 00:18:25,147
- إيجاد حل؟
- أجل.
469
00:18:25,314 --> 00:18:26,314
ماذا تقترحين؟
470
00:18:26,481 --> 00:18:28,571
أقترح أن نهزمه شر هزيمة.
471
00:18:28,734 --> 00:18:30,574
يا إلهي.
472
00:18:31,945 --> 00:18:33,695
مساء الخير.
473
00:18:33,864 --> 00:18:35,624
هل سنتخلى عن التنظيف؟
474
00:18:36,074 --> 00:18:41,044
بعد أسبوع
475
00:18:41,205 --> 00:18:42,915
هل أنت واثق أنك لا تود طلب سيارة أجرة؟
476
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
لا، لا. لن أثمل الليلة.
477
00:18:44,958 --> 00:18:46,128
- سأبقى منتبها ومستعدا.
- مساء الخير!
478
00:18:46,293 --> 00:18:47,463
يا إلهي يا "غاري"!
479
00:18:48,504 --> 00:18:49,674
إلى أين تتجهان؟
480
00:18:49,838 --> 00:18:52,468
نحن ذاهبان إلى منزل شقيقي.
481
00:18:52,841 --> 00:18:54,971
ليلة ألعاب أخرى؟
482
00:18:55,135 --> 00:18:57,465
لا، لا. بالقطع كلا.
483
00:18:57,638 --> 00:18:59,218
نحن ذاهبان
484
00:19:00,140 --> 00:19:01,180
لتناول العشاء.
485
00:19:01,350 --> 00:19:02,430
للأكل.
486
00:19:02,518 --> 00:19:03,938
فهمت.
487
00:19:04,269 --> 00:19:07,979
هذا مؤسف، كنت سأدعوكما على عشاء أستضيفه.
488
00:19:08,815 --> 00:19:11,645
ابتعت 4 سيقان من لحم الضأن
489
00:19:11,818 --> 00:19:16,658
كنت أطهوها ببطء في مرق
من النبيذ الأحمر وأوراق إكليل الجبل.
490
00:19:17,032 --> 00:19:18,702
يبدو ذلك شهيا للغاية.
491
00:19:18,784 --> 00:19:19,784
تبا.
492
00:19:19,868 --> 00:19:22,078
كانت في الواقع وصفة "ديبي".
493
00:19:23,539 --> 00:19:29,379
أحب أن أعتقد أنها تركت أوراق وصفاتها خلفها
كبادرة على حسن النية،
494
00:19:31,296 --> 00:19:34,796
لكنه كان سهوا غير مقصود منها على الأرجح.
495
00:19:40,097 --> 00:19:42,967
حسنا، سنغادر.
496
00:19:44,351 --> 00:19:45,641
ماذا؟
497
00:19:46,728 --> 00:19:47,898
آسف؟
498
00:19:48,981 --> 00:19:50,771
خلتك قلت شيئا.
499
00:19:51,066 --> 00:19:52,856
- لا.
- لا، لم نقل شيئا.
500
00:19:53,318 --> 00:19:54,358
حسنا.
501
00:19:57,281 --> 00:19:58,911
استمتعا.
502
00:20:02,411 --> 00:20:04,001
تبا لي.
503
00:20:04,913 --> 00:20:06,713
شخص يؤجر منزلا بهذه الضخامة،
504
00:20:06,874 --> 00:20:10,004
فلا بد أنه يعوض عن شيء آخر
في غاية الصغر حسب رأيي.
505
00:20:10,169 --> 00:20:12,549
كلا، كلا، لقد رأيت قضيبه. إنه هائل الحجم.
506
00:20:12,713 --> 00:20:14,513
لقد حاولت.
507
00:20:15,966 --> 00:20:17,216
- مرحبا!
- مرحبا!
508
00:20:17,384 --> 00:20:18,514
- مرحبا!
- كيف حالك أيتها الجميلة؟
509
00:20:18,677 --> 00:20:21,097
- بخير. هذا فخم للغاية.
- منزل رائع جدا، يشبه منزل "توني ستارك".
510
00:20:21,263 --> 00:20:23,143
هل نطلب مشاريبنا من "جارفيس"؟
511
00:20:23,807 --> 00:20:26,557
كلا، فهمت مزحة "توني ستارك"،
ولكنك بعدها تحدثت كأخرق تماما.
512
00:20:26,727 --> 00:20:28,227
لم أفهم بقية مزحتك نوعا ما،
لكن رجاء تفضل بالدخول.
513
00:20:28,312 --> 00:20:29,312
حسنا.
514
00:20:29,396 --> 00:20:30,476
- شكرا يا كابتن.
- مرحبا يا رفاق!
515
00:20:30,564 --> 00:20:31,564
كيف الحال؟
516
00:20:31,648 --> 00:20:35,108
رباه، يمكن لأربعة أن يناموا
على تلك الأريكة. انظروا لذلك.
517
00:20:35,194 --> 00:20:36,904
مرحبا يا صديقاي.
518
00:20:37,070 --> 00:20:40,570
دعاني أعرفكما برفيقتي. هذه "سارا".
519
00:20:40,741 --> 00:20:42,741
"سارا" هي رئيسة قسم الحسابات بمكتب شركتنا.
520
00:20:42,910 --> 00:20:44,080
بل اتصالات الشركة في الواقع.
521
00:20:44,244 --> 00:20:47,164
وهي أيضا بريطانية،
وهو ما يعني أنها ذكية للغاية.
522
00:20:47,331 --> 00:20:49,041
- أنا أيرلندية.
- حسنا؟ نفس الجزيرة.
523
00:20:49,208 --> 00:20:50,288
ليست نفسها في الواقع.
524
00:20:50,375 --> 00:20:51,455
- سعيدة بلقائك. مرحبا.
- وأنا أيضا سعيدة بلقائكما.
525
00:20:51,543 --> 00:20:52,673
- أنا "ماكس".
- "آني".
526
00:20:52,753 --> 00:20:55,763
إذن، لا يمكنك دوما الحكم
على شخص بمظهره السابق، أليس كذلك؟
527
00:20:55,923 --> 00:20:57,973
تعبير بليغ بالكاد.
528
00:20:58,133 --> 00:20:59,223
- تفضلا.
- يا "بروكس".
529
00:20:59,384 --> 00:21:00,844
- في صحتك.
- لم نكن نعرف إن كانت لديك أية ألعاب،
530
00:21:00,928 --> 00:21:03,138
لذا ارتأينا أن نجلب
بعض ألعابنا المفضلة معنا.
531
00:21:03,305 --> 00:21:04,855
انظروا لذلك.
532
00:21:06,934 --> 00:21:08,184
يا للألعاب المسكينة.
533
00:21:08,352 --> 00:21:10,272
أخبرتك أننا سنزيد مستوى الإثارة قليلا.
534
00:21:10,437 --> 00:21:13,397
اللعبة التي سنلعبها الليلة ملحمية للغاية
535
00:21:13,565 --> 00:21:15,895
لدرجة أننا لن نحتاج إلى لوح للعبها،
ولا نحتاج إلى قطع أيضا.
536
00:21:16,068 --> 00:21:17,608
ما زلت لم تكن بحاجة
إلى إلقاء الألعاب عبر الغرفة.
537
00:21:17,778 --> 00:21:19,028
كنت أتصرف بشكل مسرحي.
538
00:21:19,196 --> 00:21:20,946
يا للهول! هل سنقيم ناد للقتال؟
539
00:21:21,114 --> 00:21:22,164
ماذا؟
540
00:21:22,241 --> 00:21:24,121
إنه عندما يدفع الأغنياء
إلى الفقراء ليقاتلوا بعضهم...
541
00:21:24,284 --> 00:21:26,624
"ريان"، "ريان".
كف عن الحديث عن نوادي القتال، اتفقنا؟
542
00:21:26,787 --> 00:21:28,077
- إنها هراء.
- كلا.
543
00:21:28,247 --> 00:21:29,617
"ريان" يصدق كل ما يقرؤه.
544
00:21:29,790 --> 00:21:31,290
شكرا لك.
545
00:21:31,458 --> 00:21:33,748
إذن، ماذا سنلعب؟
546
00:21:36,255 --> 00:21:40,935
خلال الساعة القادمة، سيُخطف شخص ما
من الجالسين في هذه الغرفة.
547
00:21:41,093 --> 00:21:44,053
وستقع عليكم مهمة العثور عليه قبل أن يقتل.
548
00:21:44,221 --> 00:21:46,181
إنها حفلة لحل لغز جريمة قتل.
549
00:21:46,348 --> 00:21:48,098
ليس مجرد أي لغز جريمة قتل.
550
00:21:48,267 --> 00:21:49,727
وجدت تلك الشركة
وهم يقومون بالأمر بشكل واقعي جدا.
551
00:21:49,810 --> 00:21:50,890
يستخدمون ممثلين حقيقيين.
552
00:21:50,978 --> 00:21:54,058
لن تعرفوا الحقيقي من المزيف.
553
00:21:54,231 --> 00:21:56,441
- هذا ممتع!
- ولكن هذا ليس كل شيء،
554
00:21:56,608 --> 00:22:00,738
لأن من سيعثر على الضحية
سيفوز بالجائزة الكبرى.
555
00:22:02,531 --> 00:22:04,161
مفتاح السيارة الـ"ستينغراي".
556
00:22:04,324 --> 00:22:05,914
ماذا؟
557
00:22:06,076 --> 00:22:07,696
المفاتيح فحسب؟
558
00:22:08,370 --> 00:22:09,830
كلا يا "ريان"، بل السيارة بأكملها.
559
00:22:09,997 --> 00:22:12,117
أجل! يا للهول!
560
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
أنت محظوظة للغاية أنني أحضرتك
إلى ليلة الألعاب هذه
561
00:22:13,959 --> 00:22:16,039
- وليس لتلك التي كانت عند "ماكس" و"آني".
- يا صاح!
562
00:22:16,211 --> 00:22:18,051
كلا، أعني لأن هذه أفضل فحسب.
563
00:22:19,006 --> 00:22:21,256
لن تتخلى عن سيارتك فعلا؟
564
00:22:21,425 --> 00:22:22,885
إنها مجرد اقتطاع من قيمة ضرائبي.
565
00:22:23,051 --> 00:22:25,391
كما أن الـ"أودي" أكثر عملية.
566
00:22:25,846 --> 00:22:27,256
أجل، هذا يبدو منطقيا لي.
567
00:22:27,431 --> 00:22:29,521
حسنا. كيف نبدأ؟
568
00:22:29,683 --> 00:22:31,433
سننتظر فحسب إلى أن يبدأ الأمر.
569
00:22:31,602 --> 00:22:34,102
ربما نلعب لعبة شراب لتمضية الوقت؟
570
00:22:34,271 --> 00:22:36,231
هذه المجموعة لا تلعب ألعاب الشراب.
571
00:22:36,398 --> 00:22:38,438
اليوم سنلعبها يا "ماكس".
572
00:22:39,359 --> 00:22:40,739
- "لم أفعل أبدا."
- لعبة جيدة!
573
00:22:40,903 --> 00:22:42,203
هل تصدق هذا الشخص؟
574
00:22:42,362 --> 00:22:44,282
أجل، إنه سخيف.
575
00:22:44,448 --> 00:22:45,908
لكن منزله جميل.
576
00:22:46,074 --> 00:22:47,664
والشامبانيا جيدة.
577
00:22:51,663 --> 00:22:53,423
ها نحن نبدأ.
578
00:22:54,833 --> 00:22:57,133
أجل. نحن عند المنزل.
579
00:22:57,544 --> 00:23:00,014
سنعلمكم عندما يكون بحوزتنا.
580
00:23:15,646 --> 00:23:17,476
يا إلهي!
581
00:23:17,648 --> 00:23:19,358
لم تمسك بتلك السكين؟
582
00:23:19,566 --> 00:23:21,146
إنها لتقطيع الجبن.
583
00:23:21,318 --> 00:23:23,858
حسنا، لمعلوماتك فحسب،
584
00:23:24,029 --> 00:23:26,359
طريقة إمساكك بالسكين عدائية للغاية.
585
00:23:27,199 --> 00:23:28,199
كلا، لدي واحدة.
586
00:23:28,367 --> 00:23:31,867
لم أقم أبدا بتوصيل حاسوب العمل خاصتي
587
00:23:32,037 --> 00:23:35,417
بمسلاط في قاعة الاجتماعات
بينما كان المتصفح مفتوحا على صفحة طبية
588
00:23:35,582 --> 00:23:36,672
تخص أعراض المتدثرة.
589
00:23:36,834 --> 00:23:37,884
هذا ليس رائعا!
590
00:23:38,043 --> 00:23:39,213
اشرب!
591
00:23:39,294 --> 00:23:41,174
لمعلوماتكم فحسب، لم أكن مصابا بالمتدثرة.
592
00:23:41,338 --> 00:23:44,168
كان التهابا بمنطقة العانة.
تصاب به لعدم غسلك منفرجك، لذا...
593
00:23:44,341 --> 00:23:45,341
- حسنا.
- هنيئا لك.
594
00:23:45,551 --> 00:23:47,641
إنها تروق لي.
595
00:23:48,011 --> 00:23:49,891
واسمعي، لا يفترض بك
أن تخصي فردا وحيدا في هذه اللعبة.
596
00:23:50,055 --> 00:23:52,215
بل يفترض أن تكون أمورا عامة مثل
597
00:23:52,391 --> 00:23:54,141
"لم يسبق أبدا أن ضاجعت شخصا مشهورا."
598
00:23:54,309 --> 00:23:56,189
لم أكن أعرف. حسنا.
599
00:24:01,692 --> 00:24:02,732
ماذا؟
600
00:24:02,818 --> 00:24:04,608
ضاجعت شخصا مشهورا؟
601
00:24:04,778 --> 00:24:07,408
كلا، كنت أحتسي مشروبا
بشكل منفصل عن اللعبة.
602
00:24:07,489 --> 00:24:08,529
كان توقيتا سيئا.
603
00:24:08,615 --> 00:24:10,195
أرى كيف أسأت الفهم، لكن الأمر ليس كذلك.
604
00:24:10,367 --> 00:24:12,867
لم تتنفسين إذن وكأنك نزلت لتوك
من على آلة الركض؟
605
00:24:13,537 --> 00:24:15,247
لست كذلك. أنا...
606
00:24:15,664 --> 00:24:17,964
هيا يا عزيزي. دور من هذا؟
607
00:24:18,959 --> 00:24:20,379
"ماكس"، إنه دورك.
608
00:24:20,544 --> 00:24:22,424
لن ألعب لعبة شراب. من كان؟
609
00:24:22,588 --> 00:24:23,588
ما خطب هذا الأمر؟
610
00:24:23,672 --> 00:24:24,712
كانا معا منذ المدرسة الإعدادية.
611
00:24:24,882 --> 00:24:26,882
- إنه دور شخص آخر.
- أجل!
612
00:24:27,050 --> 00:24:28,930
كيف يعقل أنك مارست الجنس مع شخص مشهور
613
00:24:29,094 --> 00:24:30,974
بينما لم نمارس الجنس سوى مع بعضنا؟
614
00:24:31,138 --> 00:24:33,258
أرجوك، أيمكنك عدم تضخيم هذا الأمر الآن؟
615
00:24:33,432 --> 00:24:34,562
كيف أكون أنا الملام على هذا؟
616
00:24:35,392 --> 00:24:38,272
"بروكس"، لهذا السبب لا نعلب ألعاب الشراب.
617
00:24:41,398 --> 00:24:43,148
يبدو أن اللعبة بدأت.
618
00:24:44,610 --> 00:24:46,110
حمدا لله.
619
00:24:46,278 --> 00:24:48,238
رباه. لنستعد.
620
00:24:50,449 --> 00:24:51,949
"بروكس دافيس"؟
621
00:24:52,242 --> 00:24:53,282
أجل.
622
00:24:53,368 --> 00:24:54,948
تبا.
623
00:24:55,120 --> 00:24:56,540
هذا جيد.
624
00:24:57,247 --> 00:24:59,077
العميل "هيندرسون".
625
00:24:59,875 --> 00:25:00,925
المباحث الفيدرالية.
626
00:25:01,084 --> 00:25:03,804
يرتدي نظارة شمسية ليلا. إنه حقيقي.
627
00:25:03,962 --> 00:25:05,052
اجلس رجاء.
628
00:25:06,256 --> 00:25:07,796
سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.
629
00:25:07,966 --> 00:25:12,716
كان المكتب يتعقب مجموعة
من الخاطفين العنيفين
630
00:25:12,888 --> 00:25:14,968
في هذا الحي تحديدا.
631
00:25:15,724 --> 00:25:19,064
ولدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن أحدكم
632
00:25:20,354 --> 00:25:21,864
قد يكون هو ضحيتهم التالية.
633
00:25:23,857 --> 00:25:24,937
هذه أخبار سيئة.
634
00:25:25,108 --> 00:25:28,398
في هذه الملفات
635
00:25:28,570 --> 00:25:32,200
ستجدون الأدلة التي تلزمكم لإيجاد الخاطفين.
636
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
تريد منا فعل ذلك، صحيح؟
637
00:25:34,868 --> 00:25:36,698
ما دور المكتب في هذا؟
638
00:25:36,870 --> 00:25:38,620
ربما يمكنكم أخذ زوجتي لاستجوابها
639
00:25:38,789 --> 00:25:40,459
لأنها على ما يبدو لديها حياة سرية
لا أعرف شيئا عنها.
640
00:25:40,541 --> 00:25:42,831
- عزيزي، هذا...
- اصمتوا جميعا.
641
00:25:45,629 --> 00:25:47,339
الأمر ليس مزحة.
642
00:25:47,506 --> 00:25:50,216
أنتم في خطر حقيقي، والوقت ينفذ منكم.
643
00:25:50,384 --> 00:25:54,144
وأنا العميل "هيندرسون" لن أقف مكتوف الأيدي
644
00:25:54,304 --> 00:25:58,434
بينما يذبح مدنيون أبرياء أثناء مشاهدتي.
645
00:25:58,600 --> 00:25:59,680
أخبرتكم أن هذا الأمر سيكون رائعا.
646
00:25:59,852 --> 00:26:01,732
- إنه رائع للغاية.
- رائع جدا.
647
00:26:01,895 --> 00:26:02,895
لكن قبل أن نبدأ،
648
00:26:03,063 --> 00:26:05,153
يلزم علي سؤالكم إن كانت أي منكم
يعاني من أي حساسية تجاه الأطعمة.
649
00:26:05,774 --> 00:26:06,824
الفول السوداني؟
650
00:26:07,818 --> 00:26:09,318
من أنتما بحق الجحيم؟
651
00:26:10,237 --> 00:26:11,817
انتظر لحظة. أعرف أن لكم طريقتكم
وما إلى ذلك،
652
00:26:11,989 --> 00:26:14,199
لكن لا يمكنكما القدوم إلى هنا وكسر الباب.
653
00:26:14,992 --> 00:26:16,372
لا أمانع هذه اللعبة.
654
00:26:16,535 --> 00:26:18,125
هل أنت مجنون؟
655
00:26:33,093 --> 00:26:34,893
التمثيل متقن للغاية.
656
00:26:36,138 --> 00:26:37,308
لا!
657
00:26:37,973 --> 00:26:39,603
يا لها من طاولة قوية.
658
00:26:40,767 --> 00:26:42,187
حاذروا! إنه يحمل مسدسا!
659
00:26:42,352 --> 00:26:43,402
قطعا كلا!
660
00:27:14,426 --> 00:27:15,466
هيا!
661
00:27:28,690 --> 00:27:31,230
أنت تصعب هذا الأمر على نفسك فحسب!
662
00:27:34,321 --> 00:27:35,321
تبا!
663
00:27:36,240 --> 00:27:38,660
يا رفاق، تأكدوا من تناول قطعة
من هذا الجبن، إنه...
664
00:27:38,825 --> 00:27:41,155
- اقطع لي قطعة.
- تناولها مع السفرجل.
665
00:27:48,877 --> 00:27:50,247
يا إلهي!
666
00:27:50,879 --> 00:27:51,919
ها قد عاد.
667
00:27:52,005 --> 00:27:53,165
كف عن المقاومة أيها الحقير!
668
00:27:53,340 --> 00:27:54,470
النجدة! هذه ليست...
669
00:27:54,550 --> 00:27:56,930
وجائزة الروح المستقلة من نصيب...
670
00:27:57,135 --> 00:27:58,295
لنذهب!
671
00:27:59,096 --> 00:28:00,096
وداعا!
672
00:28:00,264 --> 00:28:01,854
أول من سيتبعنا منكم سنطلق عليه النار!
673
00:28:02,015 --> 00:28:03,675
حسنا، علم. قودا بأمان.
674
00:28:03,851 --> 00:28:05,481
هيا أيها الأوغاد!
675
00:28:05,853 --> 00:28:08,023
- كان ذلك مدهشا.
- جيد للغاية.
676
00:28:08,188 --> 00:28:09,518
كان ذلك جيدا للغاية.
677
00:28:09,773 --> 00:28:13,783
لا، ثمة شيء بشأن هذا لا يبدو صحيحا.
678
00:28:14,319 --> 00:28:16,569
كيف يمكنك خيانتي مع شخص مشهور؟
679
00:28:16,738 --> 00:28:17,778
لم أخنك.
680
00:28:17,948 --> 00:28:20,448
حدث الأمر قبل أن نتزوج
عندما انفصلنا عن بعضنا.
681
00:28:20,617 --> 00:28:22,867
يا إلهي. يا إلهي.
682
00:28:23,036 --> 00:28:24,036
كنت أعيش في واقع مخادع.
683
00:28:24,204 --> 00:28:27,214
أيها العميل "هيندرسون"،
هل ستظل مستلقيا هنا فحسب؟
684
00:28:27,374 --> 00:28:28,384
هل أي من هذا حقيقي؟
685
00:28:28,542 --> 00:28:30,172
لا تركله!
686
00:28:30,752 --> 00:28:32,752
- توقف.
- إنه في براعة "دانييل داي لويس".
687
00:28:32,921 --> 00:28:33,961
خلت أن كلانا اتفقنا
688
00:28:34,047 --> 00:28:36,927
أننا لن نمارس الجنس
مع أي أحد آخر خلال ذلك الانفصال.
689
00:28:37,092 --> 00:28:39,432
أجل، لكنك بعدها ذهبت
وتركت "كارين والر" تداعب قضيبك.
690
00:28:39,595 --> 00:28:41,265
كلا، لا تفعلي ذلك.
691
00:28:41,430 --> 00:28:43,310
لأنها حدثت وأنا أرتدي سروالي، حسنا؟
692
00:28:43,473 --> 00:28:46,813
كانت كذلك وقد آلمتني. كانت جافة للغاية
ولم أصل لنشوتي.
693
00:28:46,977 --> 00:28:48,517
اعترف بالأمر فحسب.
فعلتما ما هو أكثر من ذلك.
694
00:28:48,687 --> 00:28:50,607
لا تجعلي هذا الحوار بشأني. لا تفعلي ذلك.
695
00:28:50,772 --> 00:28:51,942
لا تتصرفي معي على طريقة "جوني كوكران"!
696
00:28:52,274 --> 00:28:53,274
تبا، لقد سبقونا.
697
00:28:53,358 --> 00:28:54,358
- تعالي.
- تبا يا "كيف"!
698
00:28:54,443 --> 00:28:55,443
هيا الآن!
699
00:28:55,527 --> 00:28:57,277
حسنا. ها هو الدليل الأول. يبدو كأحجية.
700
00:28:57,362 --> 00:28:58,822
"بأنيابي اللامعة..."
701
00:28:58,989 --> 00:29:00,619
"وعضتي غير الدموية..."
702
00:29:00,782 --> 00:29:03,582
"ستجمع معا ما هو أبيض في معظمه."
703
00:29:03,744 --> 00:29:05,544
"دونالد ترامب".
704
00:29:05,704 --> 00:29:09,504
"عضة غير دموية." ليس مصاص دماء.
705
00:29:09,666 --> 00:29:10,996
سأبحث عنها على "غوغل".
706
00:29:11,168 --> 00:29:12,338
الأمر غير متسق بتاتا، أليس كذلك؟
707
00:29:12,419 --> 00:29:14,169
أعني، نظموا مشهد القتال
الواقعي للغاية هذا.
708
00:29:14,338 --> 00:29:17,168
وأعطونا ملفا يشبه ملفات المباحث الفيدرالية
ولكنه يحوي ألغازا.
709
00:29:17,341 --> 00:29:19,131
أعني، فلتختاروا أمرا، ولتلتزموا به.
710
00:29:19,301 --> 00:29:21,051
لكن تلك هي اللعبة.
أتريد الفوز بهذه السيارة أم لا؟
711
00:29:21,220 --> 00:29:22,640
أجل، أجل. أكثر من أي شيء،
712
00:29:22,804 --> 00:29:24,314
لكن أشعر وكأن "بروكس" يخدعني.
713
00:29:24,473 --> 00:29:25,813
ألا يراودك ذلك الشعور؟ تعلمين،
714
00:29:25,974 --> 00:29:29,484
أن هذه لعبة سيقوم فيها بإهانتي بشكل ما؟
715
00:29:33,565 --> 00:29:35,685
دعنا لا نتقيد بقواعده.
716
00:29:37,110 --> 00:29:38,610
"عضتي غير الدموية.
717
00:29:38,779 --> 00:29:40,739
عضتي غير الدموية."
718
00:29:40,906 --> 00:29:43,156
أيمكنك التوقف عن غناء
"عضة غير دموية"؟ الأمر فقط...
719
00:29:43,700 --> 00:29:45,700
- أحاول التفكير.
- أجل.
720
00:29:46,245 --> 00:29:48,755
تبا!
721
00:29:49,289 --> 00:29:51,419
لا بد أن "ماكس" و"آني" توصلا للحل.
722
00:29:51,583 --> 00:29:53,793
حسنا. علينا إيجاد ميزة.
723
00:29:54,169 --> 00:29:57,589
ميزة، ميزة، ميزة...
724
00:29:57,881 --> 00:29:58,881
محفظة "بروكس"؟
725
00:29:59,049 --> 00:30:01,179
أتظنين أنه يجدر بنا سرقة كل أغراضه!
726
00:30:01,760 --> 00:30:02,760
لا.
727
00:30:07,224 --> 00:30:09,234
مرحبا، أجل. فقدت بطاقتي الائتمانية.
728
00:30:09,309 --> 00:30:11,099
وكنت أتساءل لو كان بوسعك إخباري
عن ماهية آخر بضعة مدفوعات لي.
729
00:30:11,270 --> 00:30:12,350
ماذا تفعلين؟
730
00:30:12,521 --> 00:30:14,111
إن تمكنا من إيجاد اسم الشركة المنظمة
للغز جريمة القتل التي استخدمها،
731
00:30:14,273 --> 00:30:16,363
يمكننا الذهاب إلى مكتبهم
ورشوتهم لإخبارنا بالدليل النهائي.
732
00:30:16,525 --> 00:30:17,905
يا إلهي! يا إلهي!
733
00:30:18,068 --> 00:30:22,198
أنت أشبه بتهديد مزدوج. ذكية وبريطانية.
734
00:30:23,198 --> 00:30:24,368
شكرا.
735
00:30:24,533 --> 00:30:29,953
حسنا. ما الذي له أنياب لامعة
ويجمع أشياء بيضاء ببعضها؟
736
00:30:30,122 --> 00:30:31,122
الدباسة!
737
00:30:31,290 --> 00:30:33,250
والأشياء البيضاء هي الورق.
738
00:30:33,417 --> 00:30:36,337
أجل! أنت ذكية وغير مخلصة للغاية!
739
00:30:36,587 --> 00:30:37,627
ها هي ذي.
740
00:30:37,796 --> 00:30:38,916
أجل!
741
00:30:40,048 --> 00:30:41,758
انظر إلى ذلك.
742
00:30:41,925 --> 00:30:43,715
- ذاكرة محمولة.
- أوصلها في الحاسوب المكتبي.
743
00:30:46,013 --> 00:30:47,013
حسنا.
744
00:30:47,890 --> 00:30:48,930
أحجية أخرى.
745
00:30:49,099 --> 00:30:52,309
"أكون بني اللون وعجوزا في النهار،
وأبيض وشابا في الليل.
746
00:30:52,477 --> 00:30:53,477
عيوني زجاجية.
747
00:30:53,645 --> 00:30:55,515
ولدي 9 أوجه ولكن بلا رأس.
748
00:30:55,689 --> 00:30:57,399
أغني للسماء ولكن ليس لدي صوت.
749
00:30:57,566 --> 00:31:00,146
أنا في كل مكان ولست في أي مكان."
750
00:31:01,862 --> 00:31:03,782
ما هذا بحق الجحيم؟
751
00:31:05,115 --> 00:31:06,445
أعني، ما مدى روعتنا؟
752
00:31:06,617 --> 00:31:07,947
- رائعان للغاية. نحن رائعان جدا.
- صحيح؟
753
00:31:08,118 --> 00:31:11,448
أنت الأروع. أتعلمين،
تتبع الهاتف فكرة رائعة.
754
00:31:11,622 --> 00:31:12,912
ما زالوا على طريق 18.
755
00:31:13,081 --> 00:31:15,081
نحن نلحق بهم. ها نحن قادمان يا "بروكسي".
756
00:31:15,250 --> 00:31:17,960
أيمكنك تخيل النظرة التي سترتسم على وجهه
عندما نجده بهذه السرعة؟
757
00:31:18,128 --> 00:31:21,508
أتعلمين يا عزيزتي، يمكنني الشعور
بحيواناتي المنوية تعود إلي الحياة بالفعل.
758
00:31:21,673 --> 00:31:22,843
- رائع.
- أجل.
759
00:31:23,008 --> 00:31:26,138
إذن سنفوز بسيارة أخيك،
ومن ثم سنذهب ونحبل بطفل فيها.
760
00:31:26,303 --> 00:31:28,223
- أجل! سنجعله يشاهدنا.
- أجل.
761
00:31:29,181 --> 00:31:31,101
- لا أريد فعل ذلك.
- كلا، ولا أنا أيضا.
762
00:31:31,266 --> 00:31:32,516
- آسف، لا أعرف لم قلت ذلك.
- لست ممن يحبون ذلك.
763
00:31:32,684 --> 00:31:34,234
- ليست فكرة رائعة.
- حسنا.
764
00:31:34,394 --> 00:31:35,654
حسنا، رائع. شكرا لك.
765
00:31:35,812 --> 00:31:37,062
حسنا، حصلت على اسم وعنوان شركة الألعاب.
766
00:31:37,231 --> 00:31:38,441
- لنذهب.
- أجل!
767
00:31:38,607 --> 00:31:41,527
كل ما علينا فعله الآن
هو اكتشاف ما تعنيه كلمة "عضة غير دموية".
768
00:31:42,069 --> 00:31:43,319
كلا، ليس علينا ذلك. لهذا السبب...
769
00:31:44,780 --> 00:31:47,240
- أجل، لا.
- لا يهم. لنذهب.
770
00:31:47,407 --> 00:31:48,947
كيف تكون عجوزا وشابا؟
771
00:31:49,117 --> 00:31:50,867
- هذا ليس منطقيا.
- أعلم.
772
00:31:51,036 --> 00:31:53,536
يا رفاق، مرحبا، كيف الحال؟
773
00:31:53,705 --> 00:31:56,825
أردت فحسب أن أتمنى لكما
حظا موفقا الليلة. وداعا.
774
00:31:59,795 --> 00:32:01,005
- لا.
- لا.
775
00:32:01,171 --> 00:32:02,511
ماذا تفعل؟
776
00:32:02,673 --> 00:32:04,093
أتصرف بوضاعة فحسب.
777
00:32:06,552 --> 00:32:08,512
- لا تركله يا "ريان"!
- إنه ممثل بارع للغاية!
778
00:32:08,679 --> 00:32:09,719
"ريان"!
779
00:32:09,805 --> 00:32:12,185
اللعنة!
780
00:32:13,308 --> 00:32:15,728
عزيزتي، ناوليني أعواد الثقاب تلك.
سأحرق هذا الباب.
781
00:32:15,894 --> 00:32:18,314
ستشعل نارا في غرفة بلا نوافذ
ونحن عالقان بداخلها؟
782
00:32:18,480 --> 00:32:20,940
ضاجعت "بيل ناي" العالم.
هل تحدث معك عن النيران؟
783
00:32:21,108 --> 00:32:22,188
ماذا عن تلك؟
784
00:32:36,582 --> 00:32:38,382
أين يمكن أن يكون؟
785
00:32:38,792 --> 00:32:41,252
توقف هاتفه هنا؟
786
00:32:43,714 --> 00:32:44,964
- أتسمعين ذلك؟
- أجل.
787
00:32:48,135 --> 00:32:49,225
وجدته!
788
00:32:49,386 --> 00:32:50,846
لا بد أنه عرف أننا كنا نتتبعه.
789
00:32:51,013 --> 00:32:52,563
لقد فاقونا دهاء.
790
00:32:54,558 --> 00:32:55,558
انتظري لحظة.
791
00:32:57,477 --> 00:32:59,097
أليس هذا أحد الممثلين؟
792
00:32:59,521 --> 00:33:01,611
أظن أنهم لم يكونوا
أذكياء للغاية في النهاية.
793
00:33:01,773 --> 00:33:04,653
أظن ذلك. نحن بارعان في هذا!
794
00:33:05,861 --> 00:33:06,901
لم نتسلل منحنيين؟
795
00:33:07,070 --> 00:33:09,280
لا أدري. يبدو ذلك هو الصواب.
796
00:33:13,035 --> 00:33:14,705
المكان مريع هنا.
797
00:33:14,870 --> 00:33:17,580
أجل، إنه لزج. فسدت الأحذية.
798
00:33:18,248 --> 00:33:19,998
ها هو ذا. لا تدعيه يراك. تعالي.
799
00:33:20,167 --> 00:33:21,457
لنجلس هنا.
800
00:33:21,627 --> 00:33:23,917
يا سيدي الساقي، هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟
801
00:33:26,507 --> 00:33:28,717
لا يصدف أنك رأيت شخصا يتم إدخاله إلى هنا،
802
00:33:28,884 --> 00:33:30,094
ويشبهني قليلا،
803
00:33:30,260 --> 00:33:32,510
لكن ذقنه أكثر حدة قليلا
804
00:33:32,679 --> 00:33:33,929
وعظام وجنتيه أعلى؟
805
00:33:34,097 --> 00:33:35,807
أتعني إذن شخصا أكثر وسامة؟
806
00:33:36,141 --> 00:33:37,981
كلا، لم أكن لأصيغ الأمر هكذا.
807
00:33:38,227 --> 00:33:39,727
لم أر شيئا.
808
00:33:41,188 --> 00:33:42,898
- يا إلهي. أسمعت ذلك؟
- أجل.
809
00:33:43,065 --> 00:33:44,325
ذلك النفي المزدوج؟ "لم أر شيئا"؟
810
00:33:44,483 --> 00:33:46,113
- إنه أمر لا إرادي، صحيح؟
- أجل، أعتقد أنه مشترك في اللعبة.
811
00:33:46,276 --> 00:33:47,526
- بالطبع هو كذلك.
- انظر إلى وشومه تلك.
812
00:33:47,694 --> 00:33:49,454
جديدة للغاية، ومزيفة على الأرجح.
813
00:33:49,988 --> 00:33:52,198
سأخبرك بأمر. لنختبره، حسنا؟
814
00:33:52,366 --> 00:33:55,076
لنطلب بعض المشاريب
التي لا يمكن أن يعدها سوى ساق حقيقي.
815
00:33:55,160 --> 00:33:56,200
فكرة ذكية! أجل.
816
00:33:56,286 --> 00:33:57,696
- سيدي! عذرا. مرحبا.
- أيها الساقي.
817
00:33:57,871 --> 00:33:59,251
نسيت تماما طلب المشاريب.
818
00:33:59,414 --> 00:34:00,544
أجل.
819
00:34:01,166 --> 00:34:03,956
هل لك أن تعطيني فودكا بالصودا رجاء؟
820
00:34:05,754 --> 00:34:06,804
أحسنت يا عزيزتي.
821
00:34:06,964 --> 00:34:09,224
وأنا سآخذ مشروب "هارفي والبانغر".
822
00:34:09,383 --> 00:34:11,343
حسنا؟ أنا ممتن لك.
823
00:34:11,969 --> 00:34:13,509
رباه! هل رأيت تلك النظرة؟
824
00:34:13,679 --> 00:34:14,719
الرجل لا يعرف ما يجري.
825
00:34:14,888 --> 00:34:15,928
أعتقد أنك أربكته.
826
00:34:16,098 --> 00:34:17,968
ممثل مسرحي فاشل.
827
00:34:19,935 --> 00:34:22,405
- هذا ممتع نوعا ما، أليس كذلك؟
- أجل.
828
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
من الرائع الخروج من المنزل.
829
00:34:23,730 --> 00:34:25,980
أتعلمين، لن نتمكن من القيام بأمور كهذه
إن أنجبنا أطفالا.
830
00:34:26,650 --> 00:34:27,690
- ماذا؟
- أجل.
831
00:34:27,776 --> 00:34:28,986
- وما المانع؟
- لا أدري.
832
00:34:29,152 --> 00:34:30,612
كنت أفكر في الأمر. أتذكرين "دان" و"ليندا"؟
833
00:34:30,779 --> 00:34:32,739
أتذكرين كم كنا نمضي معها من وقت؟
834
00:34:32,906 --> 00:34:35,696
الكثير من المرح. وبعدها أنجبا هذين التوأم.
835
00:34:35,868 --> 00:34:37,238
واختفيا تماما، صحيح؟
836
00:34:37,411 --> 00:34:39,501
آخر مرة رأيناهما فيها
كان على بطاقة عيد الميلاد خاصتهما
837
00:34:39,580 --> 00:34:40,580
والطفلين المزعجين برفقتهما.
838
00:34:40,747 --> 00:34:43,537
أجل، أحب بطاقات أعياد الميلاد تلك.
يبدون في غاية السعادة.
839
00:34:43,625 --> 00:34:44,825
لكنك تعرفين ما أعنيه.
840
00:34:45,878 --> 00:34:47,498
- لا نراهما...
- فودكا بالصودا.
841
00:34:48,005 --> 00:34:49,465
و"هارفي والبانغر".
842
00:34:49,631 --> 00:34:50,761
- أنا ممتن لك.
- شكرا لك.
843
00:34:50,924 --> 00:34:52,384
في صحتك.
844
00:34:55,262 --> 00:34:56,352
هل أعده بشكل صحيح؟
845
00:34:56,680 --> 00:34:58,720
لا أدري. أدركت أنني لم يسبق
أن احتسيت إحداها من قبل،
846
00:34:58,891 --> 00:35:01,141
لكن هذا مشروب لذيذ. إنه لاذع نوعا ما.
847
00:35:01,310 --> 00:35:03,140
أتودين تجربته؟ عزيزتي!
848
00:35:03,312 --> 00:35:04,522
عزيزتي! ها هو "بروكس"!
849
00:35:04,688 --> 00:35:07,148
"بروكس" هنا.
نحن على وشك الفوز بهذه اللعبة!
850
00:35:07,316 --> 00:35:09,476
- أجل، أجل!
- انظر من أتى إلى هنا.
851
00:35:09,651 --> 00:35:11,991
كلا! أعتقد أنه رآنا.
852
00:35:12,154 --> 00:35:13,744
وإن يكن؟ انتهى الأمر.
ماذا، هل سيحاولون إيقافنا؟
853
00:35:13,906 --> 00:35:15,236
- لنذهب.
- أجل، على الأرجح.
854
00:35:15,407 --> 00:35:18,277
لكن لهذا السبب أحضرت هذا.
855
00:35:18,452 --> 00:35:19,952
يا إلهي يا عزيزتي! من أين أحضرت المسدس؟
856
00:35:20,120 --> 00:35:22,330
لا، لا، هذا هو المسدس المزيف
من عراك "بروكس".
857
00:35:22,497 --> 00:35:24,457
أجل. عجبا، يبدو حقيقيا.
858
00:35:24,625 --> 00:35:26,335
- لم يبخل "بروكس" بأي شيء.
- انظري إلى ذلك.
859
00:35:26,502 --> 00:35:28,922
- أجل، هذا صحيح.
- حسنا. اتبعني.
860
00:35:29,087 --> 00:35:30,127
لماذا؟ ماذا ستفعلين؟
861
00:35:30,214 --> 00:35:31,214
توجيهاتك؟
862
00:35:31,298 --> 00:35:33,428
إن تحرك أحد منكم أيها الأوغاد،
863
00:35:33,592 --> 00:35:37,182
سأقتلكم جميعا!
864
00:35:37,262 --> 00:35:38,392
رائع للغاية يا عزيزتي.
865
00:35:38,472 --> 00:35:40,312
أيذكر أيكم "بالب فيكشن"؟ صحيح؟
إنه فيلم كلاسيكي.
866
00:35:40,390 --> 00:35:41,640
نحب الأفلام.
867
00:35:41,725 --> 00:35:43,515
حسنا، ما هذا الهراء بحق الجحيم؟
868
00:35:43,602 --> 00:35:45,692
ستعطينا المفاتيح لأننا سنأخذ شقيقي.
869
00:35:45,771 --> 00:35:46,811
هراء.
870
00:35:46,897 --> 00:35:50,067
أتعرف ما هو الهراء،
إنها صلعتك ووجهك القبيح.
871
00:35:50,150 --> 00:35:52,570
كلا، هذه إهانة شخصية.
بربك يا عزيزتي، لنبق الأمر ممتعا فحسب.
872
00:35:52,653 --> 00:35:54,953
حسنا، آسفة أنني دعوتك بالأصلع أيها السافل!
873
00:35:55,030 --> 00:35:56,570
ها أنت مجددا، تعلمين...
874
00:35:56,657 --> 00:35:58,277
- دعي المسدس يثير رهبتهم. هيا.
- حسنا.
875
00:35:59,034 --> 00:36:00,744
اركعوا على ركبكم.
وارفعوا أيديكم في الهواء.
876
00:36:00,911 --> 00:36:02,371
- جيد. جيد. رائع.
- ضعوا رؤوسكم على الأرض، وأغمضوا أعينيكم.
877
00:36:02,538 --> 00:36:03,958
هيا. ارفعوا أيديكم، عاليا.
878
00:36:04,122 --> 00:36:05,712
- ارفعوا أيديكم! هذا صحيح.
- ها نحن ذا.
879
00:36:05,874 --> 00:36:07,634
- حسنا، ارفعوا أيديكم!
- ارفعوها!
880
00:36:07,793 --> 00:36:09,173
- أجل.
- أين أضع رأسي؟
881
00:36:09,336 --> 00:36:10,586
- إلى الأسفل.
- على الأرض.
882
00:36:10,754 --> 00:36:11,884
ضعها عليها فحسب.
883
00:36:11,964 --> 00:36:13,174
كيف يفترض بي رفع يدي في الهواء
884
00:36:13,257 --> 00:36:14,547
- ورأسي على الأرض؟
- بالضبط.
885
00:36:14,633 --> 00:36:16,263
كان لدي نفس السؤال.
886
00:36:17,636 --> 00:36:20,176
وضعية الطفل؟ أتعرفون وضعية الطفل؟
887
00:36:20,347 --> 00:36:21,387
ما هي وضعية الطفل بحق الجحيم يا رجل؟
888
00:36:21,557 --> 00:36:22,557
ألم يسبق لكم ممارسة اليوغا؟
889
00:36:22,641 --> 00:36:23,681
- حسنا، عجبا.
- لا؟
890
00:36:25,060 --> 00:36:26,140
- احمني.
- أريهم يا عزيزتي.
891
00:36:26,311 --> 00:36:27,981
- حسنا. مدوا أذرعكم للخارج.
- ها هي تبدأ.
892
00:36:28,146 --> 00:36:29,856
باعدوا بين ركبكم إن كنتم تعانون
من مشاكل في الظهر.
893
00:36:29,940 --> 00:36:31,110
وإن كنتم تفعلون الأمر بشكل صحيح،
894
00:36:31,191 --> 00:36:34,111
فستشعرون بفقرتكم القطنية تتفتح بالخلف.
895
00:36:34,194 --> 00:36:35,244
فلتضعوا رؤوسكم أرضا.
896
00:36:35,320 --> 00:36:38,200
هيا. لا أريد أن أضطر لاستخدام هذا. مفهوم؟
897
00:36:38,699 --> 00:36:39,869
حسنا.
898
00:36:40,450 --> 00:36:41,910
ألا يمكنك إخباري بمن كان فحسب؟
899
00:36:41,994 --> 00:36:45,044
أنا أعرفك يا "كيف".
إن أخبرتك، سيزداد هوسك بالأمر أكثر.
900
00:36:45,122 --> 00:36:46,622
حسنا، لا بأس. ما رأيك بهذا؟
901
00:36:46,707 --> 00:36:48,627
إن خمنت اسمه بشكل صحيح، ستخبرينني.
902
00:36:48,709 --> 00:36:49,789
حسنا.
903
00:36:49,877 --> 00:36:50,877
هل كان ممثلا؟
904
00:36:51,044 --> 00:36:52,174
أجل. هذا البرج يبدو غير مستقر.
905
00:36:52,337 --> 00:36:54,377
أنا لست مستقرا. أكان عمره يتجاوز الـ40؟
906
00:36:54,548 --> 00:36:55,548
أجل. كن حذرا.
907
00:36:55,716 --> 00:36:57,836
حسنا. أهو أمريكي؟
908
00:36:58,010 --> 00:36:59,090
أجل.
909
00:37:01,013 --> 00:37:02,763
إنه "تومي لي جونز".
910
00:37:03,223 --> 00:37:04,643
ماذا؟ كلا.
911
00:37:06,310 --> 00:37:08,850
"دينزل"؟ أكان "دينزل"؟ "دينزل واشنطن"؟
912
00:37:09,021 --> 00:37:11,231
لم يكن هو للأسف.
913
00:37:11,398 --> 00:37:12,608
حمدا لله.
914
00:37:14,067 --> 00:37:15,357
توخ الحذر.
915
00:37:16,111 --> 00:37:17,151
الحرية الجميلة.
916
00:37:17,237 --> 00:37:18,857
يا إلهي!
917
00:37:18,947 --> 00:37:21,277
أترين، ظن هذا الغبي أن بوسعه احتجازنا هنا.
918
00:37:21,450 --> 00:37:24,240
لكن احزري؟ لا يمكنك احتجازنا هنا!
919
00:37:24,411 --> 00:37:26,451
أترين، الكراهية هي ما وضعتنا هنا!
920
00:37:26,622 --> 00:37:28,962
- حسنا يا عزيزي.
- لكن الحب هو ما سيحررنا!
921
00:37:29,124 --> 00:37:30,544
يا إلهي!
922
00:37:32,836 --> 00:37:33,876
يا إلهي!
923
00:37:34,046 --> 00:37:35,456
"كيف"! "كيف"، هل أنت بخير؟
924
00:37:35,631 --> 00:37:37,221
لقد سقطت يا عزيزتي.
925
00:37:45,641 --> 00:37:47,021
ها هي ذي.
926
00:37:47,684 --> 00:37:51,194
أجل، أنا سعيد للغاية أنني دعوتك الليلة!
927
00:37:51,271 --> 00:37:52,441
أجل، وأنا أيضا.
928
00:37:52,523 --> 00:37:53,523
"ميردر وي روت"
929
00:37:53,607 --> 00:37:55,817
عادة أحضر هؤلاء الفتيات
اللاتي أريد مضاجعتهن، ويكن سيئات فحسب.
930
00:37:55,984 --> 00:37:58,454
أما أنت فأشبه بنسمة هواء عذبة.
931
00:37:58,987 --> 00:38:00,027
شكرا.
932
00:38:00,197 --> 00:38:02,527
عادة أواعد رجالا مشوقين وغير أغبياء،
933
00:38:02,616 --> 00:38:04,156
لذا هذا الأمر جديد علي بعض الشيء أيضا.
934
00:38:05,661 --> 00:38:06,661
أنحن على وفاق؟
935
00:38:06,870 --> 00:38:08,370
هل أخطأت بشيء ما أو ما شابه؟
936
00:38:08,539 --> 00:38:09,539
لا.
937
00:38:09,623 --> 00:38:12,173
لا. أعني، كنت أتساءل
لم طلبت مجيئي معك الليلة،
938
00:38:12,334 --> 00:38:14,674
والآن أعرف أنك كنت
بحاجة إلى شخص بارع فحسب، لذا...
939
00:38:15,754 --> 00:38:17,714
أظننت أن هذا موعد؟
940
00:38:18,632 --> 00:38:21,132
كلا في الواقع. كنت آمل ألا يكون كذلك.
941
00:38:21,593 --> 00:38:23,303
لم إذن تضعين أحمر شفاه؟
942
00:38:23,470 --> 00:38:24,680
- لا أضعه.
- بلى تضعينه.
943
00:38:24,847 --> 00:38:26,007
ماذا...
944
00:38:26,181 --> 00:38:27,521
لا يمكنك لمس فم فتاة.
945
00:38:27,683 --> 00:38:29,353
لماذا؟ هل تخشين أنني سألطخ أحمر الشفاه...
946
00:38:29,518 --> 00:38:31,188
يا إلهي! لقد قمت بعضي.
947
00:38:31,353 --> 00:38:32,403
أجل، وسأعضك مجددا.
948
00:38:32,479 --> 00:38:33,519
هناك أحمر شفاه هنا.
949
00:38:33,689 --> 00:38:35,189
اصمت!
950
00:38:35,357 --> 00:38:37,227
أراك وأنت تزيلين أحمر الشفاه ذاك!
951
00:38:40,445 --> 00:38:42,485
آلمتني هذه بعض الشيء حقا.
952
00:38:43,740 --> 00:38:45,080
مرحبا؟
953
00:38:45,325 --> 00:38:46,865
مرحبا؟
954
00:38:54,459 --> 00:38:55,709
المعذرة؟
955
00:39:00,632 --> 00:39:02,132
أجل، حسنا.
956
00:39:04,094 --> 00:39:05,104
مرحبا؟
957
00:39:09,892 --> 00:39:10,932
تبا!
958
00:39:13,645 --> 00:39:14,725
اللعنة!
959
00:39:15,647 --> 00:39:16,727
رباه!
960
00:39:17,191 --> 00:39:18,691
بربك! اللعنة!
961
00:39:18,859 --> 00:39:20,029
ماذا؟
962
00:39:20,360 --> 00:39:23,320
لقد أخفتماني بشدة. ماذا تفعلان؟
963
00:39:23,488 --> 00:39:24,698
ما تلك بحق الجحيم؟
964
00:39:25,908 --> 00:39:29,288
أتيت لتوي من لغز جريمة قتل دام لـ6 ساعات
حيث كنت أؤدي دور الجثة.
965
00:39:29,369 --> 00:39:31,909
لا بد أنني غفوت في النوم
قبل أن يتسنى لي فرصة تنظيفها.
966
00:39:31,997 --> 00:39:34,167
لقد أخفتنا للغاية.
967
00:39:34,249 --> 00:39:35,329
حقا؟ شكرا لك.
968
00:39:35,417 --> 00:39:37,417
في الواقع يعني ذلك الكثير لي
لأنني أضع مكياجي بنفسي.
969
00:39:37,586 --> 00:39:39,956
أي حفلة تلك التي يوجد بها جثة حامل؟
970
00:39:40,130 --> 00:39:43,220
لا، أنا حامل فعلا.
هذا ليس جزءا من التنكر. هذا فقط...
971
00:39:44,218 --> 00:39:45,508
- تهانينا.
- شكرا لك!
972
00:39:47,054 --> 00:39:49,474
نريدك أن تعطينا الدليل النهائي
973
00:39:49,556 --> 00:39:52,596
للغز جريمة القتل التي طلبها "بروكس دافيس".
974
00:39:52,684 --> 00:39:54,604
يا إلهي. لكن ذلك سيفسد المتعة.
975
00:39:54,686 --> 00:39:57,356
لا نريد المتعة. نريد الفوز فحسب.
976
00:39:57,439 --> 00:39:59,109
أجل، لا يمكنني فعل ذلك.
977
00:40:10,619 --> 00:40:12,659
هل تغير هذه رأيك؟
978
00:40:15,582 --> 00:40:17,382
10 دولارات
979
00:40:17,543 --> 00:40:18,713
لا.
980
00:40:20,128 --> 00:40:21,458
لا تفعل...
981
00:40:21,880 --> 00:40:24,050
ماذا عن هذه؟
982
00:40:29,096 --> 00:40:30,346
5 دولارات
983
00:40:34,560 --> 00:40:35,980
إقناعك صعب. حسنا.
984
00:40:36,144 --> 00:40:38,484
لنزد حدة الأمور قليلا.
985
00:40:47,155 --> 00:40:49,365
دولار
986
00:40:51,743 --> 00:40:55,413
كنت آمل ألا أضطر
لدفع كل هذا المبلغ، لكن لا بأس.
987
00:40:55,581 --> 00:40:57,671
عرضي الأخير.
988
00:41:04,423 --> 00:41:07,883
أتعلم أمرا؟ لا يهم مدى البطء
الذي تحرك به الورقة!
989
00:41:08,051 --> 00:41:10,301
حسنا؟ إنها 17 دولارا! كم تريدين؟
990
00:41:11,138 --> 00:41:13,348
- لا أدري. 100 دولار على الأرجح.
- أعطها 100 دولار.
991
00:41:13,765 --> 00:41:15,265
ليس معي 100 دولار.
992
00:41:16,143 --> 00:41:18,103
كم معك؟
993
00:41:18,770 --> 00:41:19,850
17 دولارا.
994
00:41:20,105 --> 00:41:21,895
17 دولارا؟
995
00:41:23,025 --> 00:41:24,575
أحضرت معك 17 دولارا؟
996
00:41:27,738 --> 00:41:28,908
جميل!
997
00:41:29,281 --> 00:41:30,411
- شكرا لك!
- رائع.
998
00:41:30,866 --> 00:41:32,826
ستحتفظين بالمبلغ كله. فهمتك.
999
00:41:34,077 --> 00:41:35,077
ابقيا بعيدا.
1000
00:41:35,162 --> 00:41:37,122
يا صاح، أيمكنك إعطاؤنا
جواب الأحجية الثانية فحسب،
1001
00:41:37,206 --> 00:41:38,416
لأننا متأخران للغاية.
1002
00:41:38,498 --> 00:41:39,828
ألا تفهمان الأمر؟
1003
00:41:39,917 --> 00:41:41,577
لم يكن يفترض أن يحدث هذا.
1004
00:41:43,670 --> 00:41:46,010
ماذا الآن؟ لقد اقتحمتما المكان بالفعل
من قبل.
1005
00:41:46,089 --> 00:41:48,509
اصمتي! وانبطحوا أرضا، جميعكم!
1006
00:41:49,968 --> 00:41:51,968
"رون"، هل أنت بخير؟
1007
00:41:52,054 --> 00:41:53,974
كلا يا "ناثان"، لست بخير.
1008
00:41:54,056 --> 00:41:56,726
اقتحم شخصان المكان وهاجماني.
1009
00:41:56,808 --> 00:41:58,438
- يا إلهي.
- أعرف!
1010
00:41:58,519 --> 00:42:01,559
وأنا الذي تركت سيرك "ديزني"
من أجل هذا الهراء.
1011
00:42:01,647 --> 00:42:03,687
ابحث في جيب سترتك
1012
00:42:03,774 --> 00:42:05,284
يمكننا التحقق، لكن ذلك غير منطقي.
1013
00:42:05,442 --> 00:42:06,652
لا أرتدي سترة.
1014
00:42:06,818 --> 00:42:09,238
ربما يعني غلاف كتاب.
1015
00:42:09,404 --> 00:42:11,824
لم قد يكون لكتاب سترة؟
1016
00:42:13,700 --> 00:42:14,740
"ميردر وي روت".
1017
00:42:14,826 --> 00:42:16,196
"غليندا"، حدث أمر مريع.
1018
00:42:16,286 --> 00:42:17,286
ماذا؟
1019
00:42:17,371 --> 00:42:18,751
أنا و"ناثان" أتينا من أجل عملية الاختطاف،
1020
00:42:18,830 --> 00:42:20,540
ووجدنا "رون" قد تم الاعتداء عليه.
1021
00:42:20,707 --> 00:42:21,957
أين؟ في منزل "بروكس دافيس"؟
1022
00:42:22,125 --> 00:42:23,165
أجل.
1023
00:42:23,252 --> 00:42:24,252
ماذا؟
1024
00:42:25,379 --> 00:42:26,879
هل الجميع بخير؟
1025
00:42:27,047 --> 00:42:28,757
لا، لا. لست بخير يا "غليندا"!
1026
00:42:28,924 --> 00:42:32,264
أعاني من صداع شديد، وقد اختطفوا المضيف!
1027
00:42:32,427 --> 00:42:34,097
- من اختطفه؟
- الخاطفون!
1028
00:42:34,263 --> 00:42:36,893
خاطفون حقيقيون! مجرمون خطرون لعناء!
1029
00:42:51,738 --> 00:42:53,028
- غن في الميكروفون.
- رباه!
1030
00:42:53,115 --> 00:42:54,165
لا.
1031
00:42:57,995 --> 00:42:59,045
وأنت يا صاحب الوشوم؟
1032
00:42:59,204 --> 00:43:01,964
ألديك ما تود قوله؟ كلا؟
1033
00:43:07,588 --> 00:43:10,718
أراك تنظر إليه يا صاحب ذيل الحصان.
ليس وأنا موجودة!
1034
00:43:10,799 --> 00:43:12,679
وجدتها! وجدتها يا عزيزتي. لنقم بهذا.
1035
00:43:12,843 --> 00:43:15,183
أجل! حسنا.
1036
00:43:16,638 --> 00:43:18,138
مرحبا يا "بروكس"!
1037
00:43:18,307 --> 00:43:20,427
خمن من أتى!
1038
00:43:20,601 --> 00:43:23,441
جاهزة؟ مرحبا!
1039
00:43:23,729 --> 00:43:24,899
- انظر إلى وجهه ذاك!
- تبا.
1040
00:43:25,063 --> 00:43:26,113
هذا لا يقدر بثمن!
1041
00:43:26,190 --> 00:43:27,610
لم تتوقع مجيئنا مبكرا هكذا، أليس كذلك؟
1042
00:43:27,774 --> 00:43:30,034
لا بد أن أسجل هذه اللحظة.
قفي بجانبه يا عزيزتي.
1043
00:43:30,194 --> 00:43:32,034
سنلتقط صورة ذاتية سريعة هنا
1044
00:43:32,196 --> 00:43:34,566
ونرسلها إلى الخاسرين. 1، 2، 3.
1045
00:43:34,740 --> 00:43:36,280
ابتسم!
1046
00:43:37,409 --> 00:43:38,409
رائع. بالحديث عن الشيطان.
1047
00:43:38,493 --> 00:43:40,623
ها هو "ريان" يتصل،
على الأرجح لطلب المساعدة.
1048
00:43:40,704 --> 00:43:41,714
تجاهل.
1049
00:43:41,788 --> 00:43:43,328
هذه ليست لعبة يا "ماكس"!
1050
00:43:44,041 --> 00:43:46,961
رباه! يا رفاق، لقد انتهت اللعبة، مفهوم؟
1051
00:43:47,336 --> 00:43:48,336
انتهى العرض!
1052
00:43:48,420 --> 00:43:50,260
اسمع، لست مستثمرا ماليا. أنا مهرب!
1053
00:43:50,422 --> 00:43:53,222
- مهرب؟
- أجل، لقد اقترفت خطأ.
1054
00:43:53,300 --> 00:43:54,470
بعت بيضة البلغاري لشخص مختلف.
1055
00:43:54,551 --> 00:43:56,181
وعلي إعادتها له وإلا سيقتلني!
1056
00:43:56,345 --> 00:43:59,145
"بيضة البلغاري"؟ ألم يكن ذلك عنوان
رواية "هاري بوتر" الثالثة؟ بربك.
1057
00:43:59,306 --> 00:44:01,726
مهلا، أنا محتارة. إذن،
أليست هذه نهاية هذا الأمر برمته؟
1058
00:44:01,892 --> 00:44:03,022
كلا، إنها النهاية، حسنا؟
1059
00:44:03,185 --> 00:44:04,895
قلت إن من يجدك سيحصل على السيارة.
1060
00:44:05,062 --> 00:44:07,232
وقد عثرنا عليك،
وسنحصل على السيارة. انتهت اللعبة.
1061
00:44:07,397 --> 00:44:09,517
كلا! أؤكد لكما، هذا كله حقيقي!
1062
00:44:09,858 --> 00:44:11,228
الممثلون السيئون حقيقيون؟ بربك.
1063
00:44:11,401 --> 00:44:13,191
ماذا عن ذلك العراك السخيف؟ أكان حقيقيا؟
1064
00:44:13,362 --> 00:44:14,742
هل هذا المسدس حقيقي؟
1065
00:44:14,821 --> 00:44:15,821
لا يا "آني"!
1066
00:44:15,906 --> 00:44:18,196
لا، لا.
1067
00:44:29,711 --> 00:44:30,751
دماء!
1068
00:44:30,921 --> 00:44:33,511
يا إلهي! لقد أطلقت النار عليك!
1069
00:44:33,674 --> 00:44:35,134
لقد أطلقت النار علي!
1070
00:44:35,300 --> 00:44:36,930
فكا وثاقي قبل أن نصاب جميعا!
1071
00:44:37,094 --> 00:44:38,094
هيا، فكي وثاقي!
1072
00:44:38,428 --> 00:44:39,468
- أخرجاني من هنا!
- يا إلهي!
1073
00:44:41,098 --> 00:44:42,388
النجدة. النجدة.
1074
00:44:42,558 --> 00:44:43,728
يا إلهي!
1075
00:44:43,892 --> 00:44:45,942
- اذهبا للخارج! هيا، هيا!
- ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟
1076
00:44:46,103 --> 00:44:47,773
هيا، هيا.
1077
00:44:48,230 --> 00:44:49,900
- مهلا!
- أين الأسلحة؟
1078
00:44:52,484 --> 00:44:53,534
لقد أطلقت النار علي.
1079
00:44:53,694 --> 00:44:55,244
أعلم، ينتابني شعور فظيع.
1080
00:44:55,404 --> 00:44:56,654
- هيا يا رجل!
- هيا، هيا!
1081
00:44:57,865 --> 00:44:58,875
هيا!
1082
00:44:58,949 --> 00:45:00,279
- يا إلهي!
- تحرك!
1083
00:45:00,367 --> 00:45:02,117
- يا عزيزي، اركب!
- انطلقي، هيا!
1084
00:45:02,286 --> 00:45:03,536
هيا، هيا، هيا!
1085
00:45:04,872 --> 00:45:06,412
اللعنة!
1086
00:45:07,666 --> 00:45:10,496
انتظر! انتظر أيها الوغد!
1087
00:45:11,879 --> 00:45:14,009
- اللعنة!
- هيا يا رجل!
1088
00:45:16,049 --> 00:45:18,049
"بروكس"، ماذا يجري معك بحق الجحيم؟
ابدأ بالتحدث!
1089
00:45:18,135 --> 00:45:20,605
لقد كذبت عليك وعلى العائلة بشأن وظيفتي.
1090
00:45:20,679 --> 00:45:23,639
أبيع وأشتري أشياء غير قانونية للناس
من السوق السوداء.
1091
00:45:23,724 --> 00:45:24,974
حقا؟ أنت مجرم إذن؟
1092
00:45:25,058 --> 00:45:26,178
يا إلهي! إنهم يتبعوننا!
1093
00:45:28,061 --> 00:45:29,351
لكنني اقترفت خطأ، لأن هناك هذا الشخص.
1094
00:45:29,438 --> 00:45:30,438
يدعونه البلغاري.
1095
00:45:30,522 --> 00:45:32,822
وهو ضالع في كل عمليات التبادل تلك
حول العالم.
1096
00:45:32,983 --> 00:45:34,983
- أي نوع من عمليات التبادل؟
- عمليات تبادل غير قانونية يا "ماكس".
1097
00:45:35,068 --> 00:45:37,818
عمليات تنطوي على تبادل مخدرات وأسلحة
وتجارة بشر من أجل الجنس.
1098
00:45:37,905 --> 00:45:38,915
كل تلك الأمور.
1099
00:45:38,989 --> 00:45:41,739
لكنه أرادني أن أساعده
في العثور على بيضة "فابرجيه" تلك.
1100
00:45:41,825 --> 00:45:44,195
تبا لذلك! بيضة "فابرجيه"؟
1101
00:45:44,286 --> 00:45:45,746
- هل تمازحني؟
- كلا، أنا جاد.
1102
00:45:45,829 --> 00:45:46,829
وقد عثرت عليها!
1103
00:45:46,914 --> 00:45:49,544
لكن كان هناك هذا الشخص الآخر،
"مارلون فريمان".
1104
00:45:49,625 --> 00:45:51,715
وكان مستعدا لدفع ضعف الثمن لقاء البيضة.
1105
00:45:51,793 --> 00:45:53,253
ماذا إذن؟ خدعت البلغاري
1106
00:45:53,337 --> 00:45:54,627
ومن يطاردوننا هؤلاء يعملون لصالحه،
1107
00:45:54,713 --> 00:45:56,463
ويصدف فحسب أنهم اقتحموا
حفلة لغز جريمة القتل خاصتك؟
1108
00:45:56,548 --> 00:45:58,838
أعلم، صحيح؟ ما احتمالات حدوث ذلك؟
1109
00:46:00,302 --> 00:46:01,552
- قريبون للغاية!
- حاذري، حاذري!
1110
00:46:03,805 --> 00:46:05,015
انتبهي!
1111
00:46:08,810 --> 00:46:10,020
- تبا!
- آسفة! هل أنت بخير؟
1112
00:46:10,187 --> 00:46:11,227
أجل، أنا بخير.
1113
00:46:11,313 --> 00:46:13,733
- علينا اللجوء إلى الشرطة الآن!
- أجل، حالا! لنذهب!
1114
00:46:13,899 --> 00:46:14,979
- لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة!
- لماذا؟
1115
00:46:15,150 --> 00:46:16,440
لدى البلغاري الكثير من الجواسيس.
1116
00:46:16,610 --> 00:46:17,690
على وجهه؟
1117
00:46:19,404 --> 00:46:20,704
كلا، في دائرة الشرطة.
1118
00:46:20,864 --> 00:46:22,204
انتبهي!
1119
00:46:23,575 --> 00:46:24,945
حاذري!
1120
00:46:29,540 --> 00:46:30,960
يا إلهي! هذا جنوني!
1121
00:46:45,389 --> 00:46:47,679
إن اتصلتما بالشرطة،
سأموت قبل أن أصل إلى السجن.
1122
00:46:47,850 --> 00:46:49,350
لم لا نتصل بـ"مارلون فريمان" هذا فحسب
1123
00:46:49,434 --> 00:46:50,524
ونشتري منه البيضة؟
1124
00:46:50,602 --> 00:46:52,692
ليس بوسعي العثور عليه ولو أردت ذلك.
هذا الاسم مجرد اسم مستعار.
1125
00:46:56,692 --> 00:46:58,322
مسدس، مسدس! انخفضا!
1126
00:47:08,370 --> 00:47:10,410
حسنا، هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا. ماذا نفعل؟
1127
00:47:10,581 --> 00:47:13,671
لن يتوقفوا إلا بعد أن يمسكوا بي.
1128
00:47:13,834 --> 00:47:15,754
آسف أنني أقحمتكما في هذا.
1129
00:47:15,836 --> 00:47:16,836
يا إلهي!
1130
00:47:17,004 --> 00:47:19,214
أنا آسف على الكثير من الأمور.
1131
00:47:21,550 --> 00:47:22,630
- مهلا! ماذا تفعل؟
- ما الذي يفعله؟
1132
00:47:24,511 --> 00:47:26,511
- أحبك يا "ماكس"!
- لا تكن أحمق يا "بروكس"!
1133
00:47:29,057 --> 00:47:30,057
أوقفي السيارة!
1134
00:47:38,817 --> 00:47:41,277
- تبا! انطلقي!
- يا إلهي! حسنا.
1135
00:47:44,740 --> 00:47:46,910
تبا! ماذا سنفعل؟ سيقتلون أخي.
1136
00:47:47,075 --> 00:47:48,655
أشعر بالإغماء يا "آني". سأفقد الوعي.
1137
00:47:48,827 --> 00:47:50,617
عزيزي، سنذهب بك إلى مستشفى، اتفقنا؟
1138
00:47:50,787 --> 00:47:52,077
لا، لا، لا! لا مستشفيات.
1139
00:47:52,247 --> 00:47:53,497
هذا جرح ناجم عن طلق ناري، سيستدعون الشرطة.
1140
00:47:53,582 --> 00:47:54,582
تبا! حسنا.
1141
00:47:54,666 --> 00:47:57,206
نذهب إذن إلى طبيب عصابات، صحيح؟
1142
00:47:58,253 --> 00:47:59,593
أتعرفين أحدهم يا عزيزتي؟
1143
00:47:59,755 --> 00:48:01,465
- لا.
- لا.
1144
00:48:01,632 --> 00:48:03,342
ماذا عن طبيب بيطري يعمل لصالح المافيا؟
1145
00:48:03,884 --> 00:48:05,594
- أتعرفين أحدا منهم؟
- لا.
1146
00:48:05,761 --> 00:48:07,181
بربك. لم كل ما تقترحينه يخص العصابات؟
1147
00:48:07,346 --> 00:48:09,466
- أعتقد لأنني أفقد تماسك أعصابي هنا!
- فهمت.
1148
00:48:09,640 --> 00:48:10,680
سيكون عليك أنت القيام بالأمر.
1149
00:48:10,766 --> 00:48:11,766
- ماذا؟
- أجل.
1150
00:48:11,850 --> 00:48:12,930
سيكون عليك إخراج الرصاصة.
1151
00:48:13,101 --> 00:48:14,231
لا أريد فعل ذلك.
1152
00:48:14,394 --> 00:48:15,484
أتعتقدين أنني أريدك أن تخرجي الرصاصة؟
1153
00:48:15,646 --> 00:48:17,896
رأيتك تحاولين تقطيع دجاجة.
ليس لدينا خيار آخر.
1154
00:48:18,065 --> 00:48:20,485
يا إلهي! هذا سيئ للغاية!
1155
00:48:20,651 --> 00:48:22,191
أكره ليلة الألعاب!
1156
00:48:25,781 --> 00:48:27,121
شكرا لك!
1157
00:48:28,700 --> 00:48:29,700
مرحبا!
1158
00:48:29,785 --> 00:48:31,455
حمدا لله. اسمعي يا "آني". الأمر كله حقيقي.
1159
00:48:31,537 --> 00:48:32,537
كلا، أنا أعلم.
1160
00:48:32,621 --> 00:48:34,251
"بروكس" متورط في شيء ما و...
1161
00:48:34,414 --> 00:48:35,794
حسنا، أين أنتم يا رفاق؟
1162
00:48:35,874 --> 00:48:37,464
نحن جميعا في منزل "بروكس".
بانتظار التحدث إلى الشرطة.
1163
00:48:37,543 --> 00:48:39,793
لا! لا، لا، لا!
لا تتحدثوا إلى الشرطة.
1164
00:48:39,962 --> 00:48:41,002
ماذا؟ لماذا؟ ماذا يجري؟
1165
00:48:41,171 --> 00:48:42,421
- هل أنتم بخير؟
- أجل، أجل.
1166
00:48:42,589 --> 00:48:44,759
نحن بخير. أطلقت النار على "ماكس"،
لكنه بخير.
1167
00:48:44,842 --> 00:48:45,842
ماذا؟
1168
00:48:45,926 --> 00:48:47,256
اسمعي. سنقابلكم في منزلنا.
1169
00:48:47,344 --> 00:48:49,184
أمهما حدث، لا تخبروا الشرطة بأي شيء.
1170
00:48:49,263 --> 00:48:51,563
حياة "بروكس" تعتمد على ذلك.
1171
00:48:56,228 --> 00:48:57,648
- مرحبا.
- مرحبا.
1172
00:48:57,813 --> 00:48:58,943
حسنا.
1173
00:48:59,106 --> 00:49:00,146
أحضرت بضعة أشياء.
1174
00:49:00,232 --> 00:49:01,232
أجل.
1175
00:49:01,775 --> 00:49:03,985
سكين جيب. وملقاط.
1176
00:49:04,069 --> 00:49:07,069
- وعدة خياطة. وشاش.
- جيد، جيد. حسنا. لقد أبليت حسنا!
1177
00:49:07,239 --> 00:49:09,659
أجل. ولم يكن لديهم كحول طبي.
1178
00:49:09,825 --> 00:49:12,625
كما أنهم لا يبيعون الخمور،
لذا أحضرت لك زجاجة النبيذ الرائعة تلك.
1179
00:49:12,786 --> 00:49:14,906
فكرة جيدة. أحسنت. فتاة بارعة.
1180
00:49:15,080 --> 00:49:16,960
ماذا أحضرت أيضا؟ المزيد من الأشياء الجيدة؟
1181
00:49:17,499 --> 00:49:19,749
ما المفيد في مجلة "كانتري ليفينغ"؟
1182
00:49:19,918 --> 00:49:23,668
هذه لوقت لاحق. بها وصفة لحساء الذرة.
تبدو جيدة للغاية.
1183
00:49:23,839 --> 00:49:25,669
- تحب حساء الذرة، صحيح؟
- رائع. أجل، أحبه.
1184
00:49:25,841 --> 00:49:26,931
- هذا سيبهجك.
- شكرا لك.
1185
00:49:27,009 --> 00:49:28,469
حسنا. وأخيرا لعبة مطاطية.
1186
00:49:29,011 --> 00:49:30,011
لتضعها بفمك.
1187
00:49:30,179 --> 00:49:31,179
من أجل الألم.
1188
00:49:31,346 --> 00:49:32,846
حسنا. لنأمل أنني لن أحتاج إليها.
1189
00:49:33,015 --> 00:49:34,855
- حسنا، لنر هذا الجرح.
- حسنا.
1190
00:49:35,017 --> 00:49:36,097
أجل، حاذري.
1191
00:49:36,268 --> 00:49:37,888
- أجل.
- حسنا.
1192
00:49:39,146 --> 00:49:40,146
- حسنا.
- حسنا.
1193
00:49:40,314 --> 00:49:41,314
- سنتجاوز الأمر.
- لا مشكلة.
1194
00:49:41,481 --> 00:49:42,571
- وسنخرج الرصاصة.
- لنبحث عن الأمر على "غوغل".
1195
00:49:42,733 --> 00:49:44,033
عزيزتي، أيمكنك الرجوع للنص لاحقا؟
1196
00:49:44,193 --> 00:49:45,943
هذه إرشادات عن كيفية إخراج رصاصة.
1197
00:49:46,862 --> 00:49:48,412
- آسفة.
- إنه موقع لمليشيا يمينية متطرفة،
1198
00:49:48,572 --> 00:49:50,202
لذا سأتجاهل الأمور العنصرية فحسب.
1199
00:49:50,365 --> 00:49:51,445
- جيد، جيد، جيد.
- أجل؟
1200
00:49:51,617 --> 00:49:53,077
حسنا. "الخطوة الأولى، قفازات معقمة."
1201
00:49:53,493 --> 00:49:54,743
تمت.
1202
00:49:54,912 --> 00:49:55,952
نفعل أفضل ما بوسعنا، صحيح؟
1203
00:49:56,121 --> 00:49:57,831
حسنا. أجل. سنجتاز الأمر.
1204
00:49:57,998 --> 00:49:59,498
"الخطوة الثانية."
1205
00:50:00,334 --> 00:50:02,214
حسنا. "تعقيم الجرح."
1206
00:50:02,377 --> 00:50:04,337
صحيح، أجل. سيلسعني هذا، أليس كذلك؟
1207
00:50:04,421 --> 00:50:05,841
أجل، قليلا.
1208
00:50:05,923 --> 00:50:07,223
- لنقم بالأمر.
- حسنا؟
1209
00:50:09,092 --> 00:50:11,302
هذا يؤلم، صحيح؟
1210
00:50:11,470 --> 00:50:13,220
أجل.
1211
00:50:13,388 --> 00:50:15,348
سأحقنك بالمخدر.
1212
00:50:15,516 --> 00:50:17,516
- ليس لدينا منه.
- سأتجاوز هذه الخطوة فحسب. حسنا.
1213
00:50:17,684 --> 00:50:19,274
"الخطوة الرابعة، الضغط أعلى الجرح."
1214
00:50:19,436 --> 00:50:21,346
هنا، اضغط هنا.
1215
00:50:21,438 --> 00:50:22,478
- سأتولى الأمر.
- عظيم. شكرا لك.
1216
00:50:22,564 --> 00:50:25,114
سيكون علينا فحسب عمل شقين صغيرين...
1217
00:50:25,192 --> 00:50:26,692
- يا إلهي.
- على كلا جانبي الجرح.
1218
00:50:26,777 --> 00:50:28,187
أمر سهل.
1219
00:50:29,279 --> 00:50:30,489
هذا ممتع، صحيح؟
1220
00:50:30,572 --> 00:50:32,452
- هل تستمتعين؟
- لا.
1221
00:50:32,533 --> 00:50:33,623
لنخرج الرصاصة.
1222
00:50:33,700 --> 00:50:35,080
- حسنا. ها نحن نبدأ.
- أدخليه ولنخرجها.
1223
00:50:35,160 --> 00:50:37,290
- شق صغير، شق صغير يا عزيزتي.
- حسنا، أجل، أجل.
1224
00:50:37,371 --> 00:50:38,411
ضئيل للغاية.
1225
00:50:42,209 --> 00:50:44,499
هذا ليس شقا صغيرا. هذا كبير للغاية!
1226
00:50:44,670 --> 00:50:45,710
كبير جدا؟
1227
00:50:45,796 --> 00:50:47,916
كبير جدا يا عزيزتي. إنها رصاصة
وليست حبة عنب.
1228
00:50:48,006 --> 00:50:50,126
آسفة! آسفة. هذه أول مرة لي. لا أعرف...
1229
00:50:50,217 --> 00:50:51,717
هناك الكثير من الدماء.
1230
00:50:53,053 --> 00:50:56,223
لا، لا. لا تبدأ بفعل ذلك. لا، ستقوم...
1231
00:50:59,726 --> 00:51:00,766
- آسفة.
- توقفي.
1232
00:51:00,853 --> 00:51:02,233
أنظر إليك، وأنت تثير...
1233
00:51:02,312 --> 00:51:03,692
لا تنظري إلي. ولن أنظر إلى الجرح.
1234
00:51:03,772 --> 00:51:05,522
- تجاوزي الأمر. لنبدأ.
- حسنا. حسنا.
1235
00:51:05,607 --> 00:51:06,607
- لا مزيد من القطع.
- تبا.
1236
00:51:06,692 --> 00:51:07,782
أحضري الملقاط فحسب
وأخرجي الرصاصة يا عزيزتي.
1237
00:51:07,860 --> 00:51:09,110
تبا.
1238
00:51:09,194 --> 00:51:11,324
- ماذا؟ ماذا حدث؟
- انطفأت شاشة الهاتف.
1239
00:51:11,405 --> 00:51:12,615
يتعين عليك ضبطها كي لا يحدث هذا الأمر.
1240
00:51:12,698 --> 00:51:13,868
- كلا. لا يفعل هاتفي هذا الأمر.
- بالطبع يفعل.
1241
00:51:13,949 --> 00:51:15,279
إنه نفس هاتفي. غيريه فحسب.
1242
00:51:15,367 --> 00:51:17,617
سألمسه بأنفي فحسب كل 30 ثانية. لا بأس.
1243
00:51:17,703 --> 00:51:19,123
لا تخشي من هاتفك.
افتحيه واذهبي إلى قائمة الإعدادات،
1244
00:51:19,204 --> 00:51:21,874
ثم اختاري "الشاشة" وغيري التوقيت
كي لا يعود إلى وضعية السبات.
1245
00:51:21,957 --> 00:51:22,997
- يعود؟
- أجل.
1246
00:51:23,083 --> 00:51:24,673
من أنت، "ستيف جوبز"؟
لن أعكس وضع أي شيء. لا.
1247
00:51:24,751 --> 00:51:25,791
كلا، أنا لا أخشى هاتفي فحسب يا عزيزتي.
1248
00:51:25,878 --> 00:51:26,878
الأمر سهل للغاية.
1249
00:51:27,337 --> 00:51:29,087
اصمت. أعرف ما أفعله، مفهوم؟
1250
00:51:29,256 --> 00:51:30,466
حقا؟
1251
00:51:30,549 --> 00:51:31,549
أجل.
1252
00:51:31,758 --> 00:51:33,508
- ها نحن ذا.
- ها هي ذي.
1253
00:51:33,677 --> 00:51:35,137
تشبهين دولفينا.
1254
00:51:35,304 --> 00:51:37,014
حسنا. هذا الجزء سيؤلمك.
1255
00:51:37,181 --> 00:51:38,351
لا أشك في ذلك.
1256
00:51:38,515 --> 00:51:39,885
حسنا، لنقم بهذا.
1257
00:51:40,350 --> 00:51:41,350
حسنا.
1258
00:51:42,519 --> 00:51:43,729
مهلا.
1259
00:51:44,271 --> 00:51:45,271
ما هذا؟
1260
00:51:45,647 --> 00:51:46,647
أتسمع ذلك؟
1261
00:51:46,732 --> 00:51:48,272
ما هذا الصوت؟
1262
00:51:48,358 --> 00:51:49,608
أهذه هي الرصاصة؟
1263
00:51:50,402 --> 00:51:52,032
- إنها عظمة!
- ماذا؟
1264
00:51:52,112 --> 00:51:53,662
هذا ليس صوابا.
1265
00:51:54,114 --> 00:51:57,954
حسنا. ما الذي يقوله العنصريون
إن لم تستطع العثور على الرصاصة؟
1266
00:51:58,035 --> 00:51:59,375
أجل، هذه عظمة. أمسكت العظمة.
1267
00:51:59,453 --> 00:52:01,453
أنا أنظر إلى عظامي. انظري هنا.
1268
00:52:01,622 --> 00:52:04,712
"ماكس"، هل أصبت مرتين.
1269
00:52:07,920 --> 00:52:09,050
هذا جرح خروج الرصاصة.
1270
00:52:09,922 --> 00:52:11,092
لقد خرجت!
1271
00:52:11,173 --> 00:52:12,673
أجل. لا شيء لنزيله.
1272
00:52:12,841 --> 00:52:14,051
لقد خرجت الرصاصة من الذراع.
1273
00:52:14,134 --> 00:52:16,434
- حسنا، لنخيط ذلك الجرح.
- أجل.
1274
00:52:18,722 --> 00:52:21,352
لا، لا. عزيزتي، لا تنظري إلى...
1275
00:52:21,433 --> 00:52:22,483
توقفي.
1276
00:52:24,853 --> 00:52:25,903
آسفة.
1277
00:52:26,271 --> 00:52:28,731
والآن، "بروكس" لدى رجال البلغاري
والطريقة الوحيدة لإنقاذه
1278
00:52:28,899 --> 00:52:31,149
هي باستعادة تلك البيضة
من "مارلون فريمان" هذا.
1279
00:52:31,235 --> 00:52:33,825
لا أصدق أن شقيقك كان يكذب علينا
طوال هذا الوقت.
1280
00:52:33,904 --> 00:52:35,614
إنه أكثر روعة مما ظننا حتى.
1281
00:52:35,697 --> 00:52:38,117
عزيزتي، أعتقد أنك خيطت ذراعي بكم قميصي.
1282
00:52:38,200 --> 00:52:40,330
لم أكن أعرف حتى أن "مورغان فريمان"
يجمع بيضات "فابرجيه".
1283
00:52:40,410 --> 00:52:42,200
ألا تساوي تلك البيضات ملايين الدولارات؟
1284
00:52:42,287 --> 00:52:44,247
اسمه "مارلون فريمان"
ولكنه مجرد اسم مستعار.
1285
00:52:44,331 --> 00:52:46,371
علينا بطريقة ما أن نعرف اسمه الحقيقي،
ونعثر على عنوانه.
1286
00:52:46,458 --> 00:52:48,628
- حاسوب الشرطة.
- ماذا تعني؟
1287
00:52:48,710 --> 00:52:50,800
واعدت هذه الفتاة ذات مرة
والتي كان والدها شرطيا.
1288
00:52:50,879 --> 00:52:52,839
وقد أرتني حاسوب والدها الشرطي.
1289
00:52:52,923 --> 00:52:55,723
يحوي قاعدة بيانات
تضم كل الأسماء المستعارة المعروفة.
1290
00:52:55,801 --> 00:52:58,431
أراهن أن بوسعنا
إيجاد اسم "مارلون وايانز" الحقيقي.
1291
00:52:58,512 --> 00:53:01,062
إذن، إن اتصلنا بها،
هل ستسمح لك باستعمال حاسوب والدها؟
1292
00:53:01,139 --> 00:53:03,479
لا. مستحيل! انتهت مواعدتنا على نحو سيئ.
1293
00:53:03,767 --> 00:53:06,557
إذن كيف سندخل إلى حاسوب شرطي
من دون أن تعرف الشرطة بذلك؟
1294
00:53:06,645 --> 00:53:07,945
- "بيلي بوب ثورنتون"!
- ماذا؟
1295
00:53:08,021 --> 00:53:10,071
- ماذا؟
- ضاجعت "بيلي بوب ثورنتون"، أليس كذلك؟
1296
00:53:10,148 --> 00:53:14,528
لحظة. أعرف أين يمكننا العثور
على حاسوب شرطي.
1297
00:53:15,612 --> 00:53:17,862
- مرحبا!
- "غاري"!
1298
00:53:18,240 --> 00:53:19,530
رباه.
1299
00:53:20,242 --> 00:53:22,202
إلى من أدين أنا و"باستيان" بالشرف؟
1300
00:53:22,369 --> 00:53:23,749
كنا جميعا نتحدث،
1301
00:53:23,912 --> 00:53:26,662
وأدركنا أننا لم نقم ليلة للألعاب منذ فترة،
1302
00:53:26,832 --> 00:53:28,382
نحن السبعة فحسب.
1303
00:53:28,458 --> 00:53:29,458
لذا...
1304
00:53:29,543 --> 00:53:31,503
خلت أنكما كنتما ستذهبان إلى منزل شقيقك.
1305
00:53:31,587 --> 00:53:32,747
لم أقل ذلك أبدا.
1306
00:53:32,838 --> 00:53:34,958
هيا يا "غير بير". عش الإثارة قليلا!
إنها عطلة نهاية الأسبوع.
1307
00:53:35,048 --> 00:53:38,128
كنا نتحدث كيف أنك كنت دوما أفضل
في الألعاب من "ديبي".
1308
00:53:38,218 --> 00:53:40,428
سأكون شاكرا لك إن توقفت
عن الإساءة لسمعة زوجتي السابقة.
1309
00:53:40,888 --> 00:53:42,348
تلك المرأة ملاك.
1310
00:53:43,307 --> 00:53:46,687
أجل، كانت أفضل في الألعاب منك بكثير.
1311
00:53:47,227 --> 00:53:53,227
سأقر أنني كنت أنتظر بشغف زيارة كهذه.
1312
00:53:59,323 --> 00:54:00,573
أين ذهب؟
1313
00:54:01,241 --> 00:54:02,741
هل نتبعه؟
1314
00:54:02,826 --> 00:54:04,036
يبدو ذلك.
1315
00:54:04,119 --> 00:54:05,749
- "ريان"، ادخل أنت أولا.
- أنا خائف.
1316
00:54:12,503 --> 00:54:15,423
تناولوا ما تشاؤون من الفشار بالملح البحري.
1317
00:54:18,175 --> 00:54:19,265
لذيذ.
1318
00:54:19,801 --> 00:54:22,391
لا أصدق أنك قرأت أفكاري. كنت أشتهي الفشار.
1319
00:54:22,554 --> 00:54:24,894
لديك صورة مؤطرة لليلة الألعاب؟
1320
00:54:25,057 --> 00:54:28,847
ألا يمتلك الجميع صورا
لأصدقائهم المقربين في بيوتهم؟
1321
00:54:30,354 --> 00:54:32,734
بالطبع، لدينا.
1322
00:54:33,315 --> 00:54:35,075
"ماكس"، أتود أن تبدأ أنت أولا؟
1323
00:54:35,150 --> 00:54:37,030
حسنا، سأبدأ. سأفعلها.
1324
00:54:37,653 --> 00:54:38,863
ها هي قطعة سائبة.
1325
00:54:38,946 --> 00:54:41,356
دوما في المنتصف. هذا حيث يتوجب عليك وضعها.
1326
00:54:41,448 --> 00:54:42,818
أيمكنني استخدام حمامك سريعا؟
1327
00:54:42,908 --> 00:54:45,328
بالطبع. إنه في نهاية الرواق، بجوار...
1328
00:54:48,872 --> 00:54:50,582
غرفة نومي.
1329
00:54:52,084 --> 00:54:53,134
حسنا.
1330
00:55:15,649 --> 00:55:17,319
يا للهول يا "غاري".
1331
00:55:17,401 --> 00:55:18,441
"ديبي" و"غاري" - 10 يوليو 2012
عش - حب - اضحك
1332
00:55:18,527 --> 00:55:19,527
إلى زوجي
1333
00:55:29,788 --> 00:55:31,248
كلمة المرور:
1334
00:55:39,006 --> 00:55:41,876
"ديبي"
1335
00:55:42,217 --> 00:55:43,547
كلمة مرور موثقة
تسجيل دخول ناجح
1336
00:55:44,970 --> 00:55:48,470
إذن يا "سارا"، منذ متى وأنتما تتواعدان؟
1337
00:55:49,308 --> 00:55:51,808
لا! لا، لسنا كذلك. نحن فقط...
1338
00:55:51,894 --> 00:55:55,024
نحن نعمل معا. لم أكن لأواعده.
1339
00:55:55,105 --> 00:56:00,605
فهمت. خلت أنني استشعرت
انسجاما معينا بينكما.
1340
00:56:00,694 --> 00:56:03,284
لا. مستحيل.
1341
00:56:03,906 --> 00:56:06,066
لا، هذا ليس...
1342
00:56:06,408 --> 00:56:10,038
لكن مجددا، لست أنا أفضل من يحكم
على التناغم في العالم.
1343
00:56:19,755 --> 00:56:21,425
لأن زوجتك تركتك.
1344
00:56:22,007 --> 00:56:23,217
تبا.
1345
00:56:23,383 --> 00:56:24,763
جاري تحميل قاعدة البيانات...
1346
00:56:24,843 --> 00:56:25,893
إدخال متغيرات البحث
1347
00:56:27,679 --> 00:56:30,019
الأسماء المستعارة المعروفة:
"مارلون فريمان"
1348
00:56:30,933 --> 00:56:32,853
الاسم: "دونالد آندرتون"
الاسم المستعار: "مارلون فريمان"
1349
00:56:32,935 --> 00:56:35,105
مرحبا يا "دونالد آندرتون".
1350
00:56:46,782 --> 00:56:51,332
الكثير من الحركات المحتملة.
لا أعرف بأيها أبدأ فحسب.
1351
00:56:53,872 --> 00:56:54,872
ربما...
1352
00:56:56,208 --> 00:56:57,668
- اتخاذ القرار.
- بربك يا "آني". قرري فحسب.
1353
00:56:57,835 --> 00:56:59,385
- لا!
- أرجوك! لا؟
1354
00:57:01,630 --> 00:57:04,550
أجل، خذي وقتك.
1355
00:57:31,326 --> 00:57:34,156
الأسماء المستعارة:
البلغاري
1356
00:57:34,329 --> 00:57:36,329
الاسم: مجهول
الاسم المستعار: البلغاري
1357
00:57:36,623 --> 00:57:39,423
"بروكس". ما الذي ورطت نفسك فيه؟
1358
00:57:39,585 --> 00:57:41,345
قتل - قتل بالخطأ - تعذيب
إتجار بالبشر - مبيعات سلاح غير قانونية
1359
00:57:57,144 --> 00:58:00,774
تبا. من أين أتيت أيها الصغير؟
1360
00:58:02,149 --> 00:58:06,029
الوغد. هل أنت مصاص دماء؟
1361
00:58:06,278 --> 00:58:08,908
رباه.
1362
00:58:11,783 --> 00:58:15,163
يا إلهي. هل أزاله هذا؟
1363
00:58:15,329 --> 00:58:19,209
لا، لم يزله. اللعنة. هيا!
1364
00:58:23,712 --> 00:58:24,712
لا!
1365
00:58:26,590 --> 00:58:28,970
- يجدر بي الذهاب والاطمئنان عليه.
- أعتقد أنه بخير.
1366
00:58:29,301 --> 00:58:32,301
- لقد صاح.
- أخبرني عن "ديبي".
1367
00:58:35,140 --> 00:58:36,390
أستميحك عذرا.
1368
00:58:37,100 --> 00:58:41,600
فقط... لم أقابلها أبدا.
وأود معرفة كل شيء عنها.
1369
00:58:52,533 --> 00:58:53,993
من أين أبدأ؟
1370
00:58:54,159 --> 00:58:56,749
حسنا، أتريد أخذ حمام؟ سنأخذ حماما سريعا.
1371
00:58:56,912 --> 00:59:01,712
ها نحن ذا. حسنا. حسنا.
1372
00:59:03,961 --> 00:59:05,461
ها نحن ذا.
1373
00:59:08,257 --> 00:59:09,467
ساء الأمر للغاية.
1374
00:59:10,133 --> 00:59:13,603
يا إلهي. وما الذي فعلته بهذه؟
ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
1375
00:59:15,097 --> 00:59:16,217
"ديبي".
1376
00:59:25,065 --> 00:59:27,525
حسنا. تبا لهذا.
1377
00:59:28,110 --> 00:59:29,940
مرحبا يا "رفاق"، كان "غاري" محقا.
لقد تأخر الوقت للغاية.
1378
00:59:30,028 --> 00:59:32,358
لنعد إلى بيوتنا ونخلد للنوم، حسنا؟
ولنكف عن إزعاجه.
1379
00:59:32,447 --> 00:59:34,617
لم ننه اللعبة. إنه دورك يا "ماكس".
1380
00:59:34,783 --> 00:59:36,033
دوري؟
1381
00:59:36,201 --> 00:59:38,661
حسنا، توخ الحذر الآن يا "ماكس".
1382
00:59:38,829 --> 00:59:40,499
انتهت اللعبة. تحمست قليلا.
1383
00:59:40,664 --> 00:59:43,584
- لم قمت...
- شكرا! سعدت بلقائك يا "غاري".
1384
00:59:43,750 --> 00:59:46,290
متى سنلعب مجددا؟
1385
00:59:46,795 --> 00:59:48,955
قريبا. سنتصل بك.
1386
00:59:53,802 --> 00:59:56,682
"باستيان". صغيري!
1387
00:59:58,432 --> 01:00:02,482
إذن، كيف يفترض بنا إخراج تلك البيضة
من منزل "دونالد آندرتون"؟
1388
01:00:02,561 --> 01:00:04,191
لا أدري. سأكتشف حلا.
1389
01:00:05,272 --> 01:00:07,902
"متصل مجهول." رجاء لا تكن "غاري".
1390
01:00:07,983 --> 01:00:10,613
- مرحبا؟
- لدينا شقيقك.
1391
01:00:12,696 --> 01:00:14,236
حسنا. نعرف أين البيضة،
1392
01:00:14,323 --> 01:00:15,453
ونحن في الواقع في طريقنا إليها الآن.
1393
01:00:15,532 --> 01:00:17,242
يمكننا إجراء مبادلة، حسنا؟
رجاء لا تؤذوا "بروكس".
1394
01:00:17,326 --> 01:00:21,246
قابلنا عند جسر شارع 4 الشرقي
عند منتصف الليل. إن تأخرت، سيموت.
1395
01:00:21,330 --> 01:00:22,750
يا إلهي.
1396
01:00:23,332 --> 01:00:25,882
رباه، هذا بعد أقل من ساعة من الآن.
1397
01:00:27,294 --> 01:00:28,384
مرحبا؟
1398
01:00:28,462 --> 01:00:31,632
ما خطب صوت هذا الرجل؟ بدا صوته كوحش.
1399
01:00:31,798 --> 01:00:33,548
إنه يستخدم مبدل أصوات يا "ريان".
1400
01:00:33,634 --> 01:00:35,974
ما زال صوته يبدو كوحش مخيف.
1401
01:00:39,264 --> 01:00:43,024
وها قد وصلنا.
1402
01:00:43,644 --> 01:00:44,644
حسنا. عودوا إلى المنزل يا رفاق،
1403
01:00:44,728 --> 01:00:45,978
وسأتصل بكم بمجرد أن أحصل على البيضة، حسنا؟
1404
01:00:46,063 --> 01:00:48,233
ماذا؟ انتظر لحظة. مهلا. سآتي معك.
1405
01:00:48,398 --> 01:00:50,398
لا يا "آني". قد يكون الأمر خطيرا للغاية
في الداخل، حسنا؟
1406
01:00:50,484 --> 01:00:52,694
اسمعي، لم يكن يجدر بـ"بروكس"
توريط أي منا في هذا،
1407
01:00:52,778 --> 01:00:54,488
لكنه شقيقي وعلي تسوية الأمر.
1408
01:00:54,571 --> 01:00:56,611
لا، هراء! نحن جميعا في هذا الأمر معا!
1409
01:00:56,698 --> 01:00:58,828
لا. "ماكس" محق. يجدر بكم العودة
إلى منازلكم يا رفاق،
1410
01:00:58,992 --> 01:01:01,202
ولكنني أنا وأنت سنقوم بهذا معا.
1411
01:01:01,370 --> 01:01:03,710
حسنا، ماذا سيحدث
إن لم تتمكنا من الخروج من هناك؟
1412
01:01:03,789 --> 01:01:06,079
لا نأتي إلى ليلة الألعاب لأننا متشوقون
للعب الأحاجي وما إلى ذلك.
1413
01:01:06,166 --> 01:01:07,416
بل نأتي لأننا نحبكما.
1414
01:01:07,501 --> 01:01:09,631
صدقا، هذا أفضل جزء من أسبوعنا.
1415
01:01:09,711 --> 01:01:12,881
وأنا أيضا. وأنا لدي الكثير من الخيارات
في عطلة نهاية الأسبوع.
1416
01:01:13,632 --> 01:01:15,052
أنتم يا رفاق...
1417
01:01:15,133 --> 01:01:17,143
شكرا لكم. هذا لطيف للغاية.
1418
01:01:17,886 --> 01:01:19,676
أصدقاء رائعون.
1419
01:01:20,347 --> 01:01:23,597
لكن يجدر بك الذهاب على الأرجح، صحيح؟
أعني، أنت لا تعرفيننا حتى.
1420
01:01:23,976 --> 01:01:25,556
أجل، لم ما زلت موجودة؟
1421
01:01:26,478 --> 01:01:28,978
لا أدري. انغمست في الأمر فحسب.
1422
01:01:29,064 --> 01:01:31,074
كما أنني إن عدت لمنزلي الآن،
1423
01:01:31,149 --> 01:01:32,899
وقرأت بعدها في الجرائد غدا أنكم متم جميعا،
1424
01:01:32,985 --> 01:01:36,955
سأشعر بالسوء أنني غادرت، ولذا سأبقى.
1425
01:01:37,698 --> 01:01:39,738
أما زلت تقرئين الجرائد؟
1426
01:01:39,908 --> 01:01:41,698
أهذا كل ما سمعته من حديثي؟
1427
01:01:41,785 --> 01:01:43,785
كيف سندخل إلى هذا المكان؟
1428
01:01:45,622 --> 01:01:47,672
انطلق! هيا! هيا!
1429
01:01:57,134 --> 01:01:59,804
يبدو أنهم يقيمون حفلة. قد يكون هذا جيدا.
1430
01:02:12,274 --> 01:02:14,734
أين الجميع؟
1431
01:02:30,417 --> 01:02:31,667
مستحيل!
1432
01:02:40,177 --> 01:02:42,297
إنه أشبه بناد قتالي لشخص ثري ما.
1433
01:02:42,387 --> 01:02:45,217
كنت أعرف. إنها حقيقية.
1434
01:02:49,269 --> 01:02:50,349
هيا!
1435
01:03:01,740 --> 01:03:05,160
هذا رجلي "بومر"!
1436
01:03:05,953 --> 01:03:07,873
رباه، هذا أشبه
بهراء فيلم "ديجانغو أنشيناد".
1437
01:03:07,955 --> 01:03:08,965
مياه!
1438
01:03:09,873 --> 01:03:13,253
هذا فتاي! أحسنت!
1439
01:03:13,418 --> 01:03:15,588
الأثرياء مضطربون نفسيا!
1440
01:03:15,754 --> 01:03:17,924
"كرامر"، اجعل "لوغان" يستعد!
1441
01:03:18,090 --> 01:03:20,930
حسنا، الحد الأدنى الآن هو 10 آلاف.
1442
01:03:21,093 --> 01:03:22,473
حسنا، أعتقد أن علينا أن نتفرق.
1443
01:03:22,636 --> 01:03:23,756
أجل. ولنبدأ من الدور العلوي.
1444
01:03:23,929 --> 01:03:25,759
إن وجد أي منا البيضة،
فليراسل الآخرين فحسب، حسنا؟
1445
01:03:25,931 --> 01:03:27,721
وتوخوا الحذر معها بحق السماء. حسنا؟
1446
01:03:27,808 --> 01:03:28,808
فهمتك. فهمت.
1447
01:03:28,892 --> 01:03:30,022
توخوا الحذر.
1448
01:03:32,187 --> 01:03:33,477
ماذا تفعل؟
1449
01:03:33,647 --> 01:03:34,897
من قال إن البيضة ليست هنا؟
1450
01:03:35,899 --> 01:03:38,689
كما أنني أيضا لدي شعور جيد بشأن "لوغان".
1451
01:03:38,861 --> 01:03:42,111
بيضة، بيضة، بيضة.
يا لها من غرفة نوم رائعة.
1452
01:03:42,281 --> 01:03:43,781
أتذكرك بحبيبك المشهور؟
1453
01:03:43,949 --> 01:03:45,159
أما زلت تفكر في هذا الموضوع؟
1454
01:03:45,242 --> 01:03:47,792
أجل، ما زلت أفكر فيه يا "ميشيل".
هذا كل ما يمكنني التفكير بشأنه.
1455
01:03:47,870 --> 01:03:48,950
وهذا يشي بالكثير،
1456
01:03:49,037 --> 01:03:52,167
بالنظر إلى أن لدينا ناد للقتال
جار بالأسفل.
1457
01:03:52,332 --> 01:03:54,132
لم هذا الأمر مهم لك هكذا؟
1458
01:03:54,293 --> 01:03:57,883
لأنني على وشك أن أفقد صوابي
بسببه يا "ميشيل"، حسنا؟
1459
01:03:58,046 --> 01:03:59,416
كنا منفصلين آنذاك.
1460
01:03:59,590 --> 01:04:02,930
داعبت "كارين والر" قضيبي،
ولذا كان لديك كل الحق في فعل ذلك.
1461
01:04:03,093 --> 01:04:04,393
لذا لم لا تخبرينني فحسب؟
1462
01:04:06,471 --> 01:04:08,521
حسنا.
1463
01:04:10,267 --> 01:04:11,767
حدث ذلك قبل 10 سنوات.
1464
01:04:11,935 --> 01:04:15,685
كنت في محطة للوقود،
ولاحظت شخصا عند المضخة المجاورة.
1465
01:04:17,524 --> 01:04:20,994
كان "دينزل واشنطن".
1466
01:04:21,236 --> 01:04:22,486
لحظة.
1467
01:04:23,989 --> 01:04:26,069
أكان "دينزل" حقا؟
1468
01:04:26,158 --> 01:04:27,238
أجل.
1469
01:04:31,455 --> 01:04:33,165
كان لطيفا حقا.
1470
01:04:33,248 --> 01:04:37,038
ألقى دعابة ما عن أن الوقود الممتاز
هو نفسه على الأرجح الوقود العادي.
1471
01:04:37,127 --> 01:04:39,707
واغتنمت الفرصة وسألته
إن كان يود احتساء الشراب معي.
1472
01:04:39,796 --> 01:04:41,046
وقد وافق.
1473
01:04:41,673 --> 01:04:43,173
ثملنا كلانا قليلا.
1474
01:04:43,258 --> 01:04:45,048
وعرضت أن أدفع ثمن المشروبات،
وتركني أفعل ذلك،
1475
01:04:45,135 --> 01:04:46,635
وهو ما رأيته أمرا رائعا للغاية.
1476
01:04:48,138 --> 01:04:50,468
رقصنا معا لساعات.
1477
01:04:53,185 --> 01:04:54,815
وفي النهاية انتهى بنا المطاف في منزله،
1478
01:04:54,895 --> 01:04:57,815
وتتابعت الأمور تلو بعضها.
1479
01:04:59,775 --> 01:05:02,695
كان ما حدث جنونيا،
1480
01:05:02,778 --> 01:05:04,488
وبشكل غريب، جعلني أدرك
1481
01:05:04,571 --> 01:05:07,991
أن الشخص الوحيد
الذي أريد التواجد معه هو أنت.
1482
01:05:09,826 --> 01:05:10,826
كلا.
1483
01:05:11,328 --> 01:05:12,788
كلا. لا أصدق ذلك.
1484
01:05:14,790 --> 01:05:16,670
التقطت صورة معه في الملهى.
1485
01:05:16,834 --> 01:05:18,594
وضعتها في ملف خفي.
1486
01:05:19,670 --> 01:05:20,800
"دينزل" و"ميشيل".
1487
01:05:26,593 --> 01:05:28,053
أجل يا عزيزتي، هذا ليس "دينزل".
1488
01:05:28,345 --> 01:05:29,595
بلى، إنه هو.
1489
01:05:29,763 --> 01:05:30,933
كلا، ليس هو.
1490
01:05:31,014 --> 01:05:33,394
إنه شخص يشبهه للغاية،
1491
01:05:34,142 --> 01:05:35,232
لكنه ليس هو.
1492
01:05:35,394 --> 01:05:37,604
أنت مجنون. انظر إليه. هذا "دينزل".
1493
01:05:37,771 --> 01:05:39,691
حسنا، دعيني أطرح عليم هذا السؤال.
هل قال إنه "دينزل"؟
1494
01:05:39,857 --> 01:05:41,267
كلا.
1495
01:05:42,192 --> 01:05:44,822
حاول تقديم نفسه، وقد قاطعته
1496
01:05:44,903 --> 01:05:47,243
لأنني أخبرته أنني أعرف من يكون.
1497
01:05:49,783 --> 01:05:51,873
- ما نوع السيارة التي كان يقودها؟
- "بي إم دبليو".
1498
01:05:52,703 --> 01:05:53,703
الفئة الثالثة.
1499
01:05:54,454 --> 01:05:56,004
كيف بدا منزله؟
1500
01:05:56,790 --> 01:05:59,170
كان شقة بغرفتي نوم.
1501
01:06:01,128 --> 01:06:05,548
وقد حول الغرفة الإضافية إلى مكتب، كي...
1502
01:06:06,091 --> 01:06:07,681
هل تسمعين ما تقولينه الآن؟
1503
01:06:07,843 --> 01:06:09,393
لحظة. دعني أرى.
1504
01:06:10,387 --> 01:06:12,597
عندما تكبرين الصورة، يفضحه أنفه، صحيح؟
1505
01:06:13,849 --> 01:06:15,139
اللعنة!
1506
01:06:15,225 --> 01:06:18,225
اسمعي، لا تنزعجي بسبب الأمر، حسنا؟
هناك أخبار جيدة.
1507
01:06:18,395 --> 01:06:23,435
إن كنت تريدين مضاجعة "دينزل"
فهو يقف أمامك هنا!
1508
01:06:24,401 --> 01:06:28,111
لأن "دينزل" الحقيقي، لا يقارن بي بتاتا!
1509
01:06:30,824 --> 01:06:35,954
أعني، كيف لدى هذا الوحش 5 أطفال؟
ونحن ليس لدينا طفل واحد حتى.
1510
01:06:36,663 --> 01:06:38,873
تبدو زوجته وكأنها في الـ15.
1511
01:06:39,958 --> 01:06:42,288
أجل. مبيضاي بخير.
1512
01:06:42,461 --> 01:06:44,671
صحيح. لا، أعلم ذلك يا عزيزتي.
سنقوم فحسب...
1513
01:06:44,838 --> 01:06:48,428
سنواصل ممارسة الجنس
إلى أن يتم الحمل، اتفقنا؟
1514
01:06:48,509 --> 01:06:51,299
تبدو حقا كشخص يريد إنجاب طفل.
1515
01:06:51,386 --> 01:06:52,426
تعلمين، أنا فقط...
1516
01:06:52,554 --> 01:06:55,684
أنا مشغول الذهن بعض الشيء الآن يا عزيزتي،
كما قد تتصورين.
1517
01:06:55,766 --> 01:06:59,476
اسمع، إن لم تكن تريد هذا، فعليك إخباري.
1518
01:07:00,062 --> 01:07:01,062
اسمعي.
1519
01:07:01,772 --> 01:07:04,902
أريد إنجاب طفل، لكن كيف أشرح لك هذا؟
1520
01:07:06,235 --> 01:07:08,785
أتذكرين كيف كنا نلعب لعبة "باكمان"
في صالة "فيسكر لاينز"،
1521
01:07:08,862 --> 01:07:09,902
وكنا نواصل لعبها طوال الليل أحيانا؟
1522
01:07:09,988 --> 01:07:12,198
أتذكرين تلك المرة عندما وصلت
إلى المستوى 86،
1523
01:07:12,282 --> 01:07:14,582
- وكنت أنت في مستوى لا يبعد كثيرا، صحيح؟
- 85، ولكن...
1524
01:07:14,660 --> 01:07:16,120
وبعدها هزمتك شر هزيمة في "غالاغا".
1525
01:07:16,203 --> 01:07:18,043
- إذن على أية حال، ما المغزى من كلامك؟
- على أية حال،
1526
01:07:18,121 --> 01:07:20,041
أتذكرين كيف بقينا أحياء طوال تلك المدة؟
1527
01:07:20,123 --> 01:07:22,043
كل ما فعلناه كان أننا تناولنا الكريات.
1528
01:07:22,125 --> 01:07:24,835
لم نتناول الفاكهة قط لأنهم يوقعون بك هكذا.
1529
01:07:26,672 --> 01:07:28,052
أنت تقوم بتشبيه!
1530
01:07:28,131 --> 01:07:29,591
أجل، لكن إليك المشكلة.
1531
01:07:29,675 --> 01:07:32,145
مهما بقينا أنا وأنت أحياء في اللعبة،
1532
01:07:32,219 --> 01:07:34,049
لم يتمكن أي منا أبدا من الوصول
لقمة لوحة النتائج.
1533
01:07:35,597 --> 01:07:37,517
وتعتقد أننا إن أنجبنا طفلا،
1534
01:07:37,599 --> 01:07:38,979
فإننا هكذا سنستقر رسميا،
1535
01:07:39,059 --> 01:07:41,479
ولن تتمكن من اعتلاء قمة
لوحة نتائج الحياة أبدا؟
1536
01:07:41,562 --> 01:07:43,152
ذلك تشبيه في غاية البلاغة.
1537
01:07:43,230 --> 01:07:45,520
أجل، كلا، ليس كذلك. إنه هراء نوعا ما.
1538
01:07:45,607 --> 01:07:46,607
لماذا؟
1539
01:07:46,692 --> 01:07:48,492
- أنحن في الـ16 من عمرنا؟
- لا.
1540
01:07:48,652 --> 01:07:51,322
أتريد الذهاب في رحلة حاملا حقيبة ظهرك
عبر "أوروبا"؟
1541
01:07:51,488 --> 01:07:56,078
أتود احتساء بعض النبيذ على ملعب كرة قدم
برفقة "ريبيكا دي موراني"؟
1542
01:07:56,243 --> 01:07:57,913
ليس تحديدا.
1543
01:07:58,078 --> 01:08:00,618
أتعلم من كان يسعى
لتناول الفاكهة دوما يا "ماكس"؟
1544
01:08:00,789 --> 01:08:04,999
شقيقك المجرم، ولهذا توشك الأشباح
على التهامه الآن!
1545
01:08:05,169 --> 01:08:06,879
انظروا من صار يحب التشبيهات.
1546
01:08:06,962 --> 01:08:08,422
أنا في غاية...
1547
01:08:08,922 --> 01:08:11,592
أتعلم أمرا؟ طوال هذا الوقت، كنت أفكر فحسب
1548
01:08:11,675 --> 01:08:15,795
أنني إن ساعدتك على هزيمة "بروكس"،
ستصبح أقل توترا.
1549
01:08:15,888 --> 01:08:19,348
لكنك لا تريد هزيمة "بروكس".
بل تريد أن تصبح مثله.
1550
01:08:21,476 --> 01:08:23,266
سأبحث في مكان آخر.
1551
01:08:35,991 --> 01:08:38,371
هيا يا "لوغان"! "بومر" مجرد نكرة!
1552
01:08:38,452 --> 01:08:39,912
أنت أيها المصاب باضطراب قصور الانتباه!
1553
01:08:39,995 --> 01:08:41,335
يفترض بنا البحث عن...
1554
01:08:44,124 --> 01:08:46,754
تبا. أنا محق مجددا.
1555
01:08:48,879 --> 01:08:50,459
مهلا، إلى أين تذهب؟
1556
01:08:50,547 --> 01:08:52,467
الجميع يشاهدون القتال. سأذهب لأخذها.
1557
01:08:52,549 --> 01:08:55,389
- لا، لا تقم...
- اهدئي. اهدئي.
1558
01:09:07,439 --> 01:09:08,439
اقتله!
1559
01:09:15,989 --> 01:09:16,989
من أنت بحق الجحيم؟
1560
01:09:18,033 --> 01:09:19,033
أنا؟
1561
01:09:19,117 --> 01:09:22,117
أجل. من أنت؟ وماذا تفعل ببيضتي؟
1562
01:09:23,497 --> 01:09:25,037
كنت أبدي إعجابي بها فحسب.
1563
01:09:25,123 --> 01:09:29,173
لدي مجموعة من تلك البيضات باهظة الثمن
في الديار، في قصري.
1564
01:09:30,587 --> 01:09:31,877
هذه البيضة قبيحة الشكل.
1565
01:09:33,382 --> 01:09:34,802
هل يعرف أحدكم هذا الشخص؟
1566
01:09:34,883 --> 01:09:40,563
آمل ذلك قطعا، فأنا المدير التنفيذي
لشركة "سايبرداين" للأنظمة.
1567
01:09:40,639 --> 01:09:42,179
يجدر بي الذهاب.
1568
01:09:43,058 --> 01:09:44,268
"بومر"، نل منه.
1569
01:09:44,351 --> 01:09:46,311
ليتوقف الجميع للحظة!
1570
01:09:50,858 --> 01:09:52,028
"بومر"!
1571
01:09:56,905 --> 01:09:57,905
هل حالفكما أي حظ بعد؟
1572
01:09:58,073 --> 01:09:59,203
- لا.
- وأنتما؟
1573
01:09:59,366 --> 01:10:03,326
اذهبوا! هيا! إنها معي! لنذهب! هيا!
1574
01:10:13,422 --> 01:10:14,552
آسف. آسف.
1575
01:10:14,715 --> 01:10:15,925
"ريان"! "ريان"!
1576
01:10:16,341 --> 01:10:17,631
تبا.
1577
01:10:18,010 --> 01:10:19,300
لا!
1578
01:10:19,386 --> 01:10:20,846
حسنا، حسنا.
1579
01:10:20,929 --> 01:10:22,259
تبا!
1580
01:10:25,475 --> 01:10:28,805
"ميشيل"، أنا متاح! ألقيها إلي يا عزيزتي.
1581
01:10:31,481 --> 01:10:32,481
الأمن!
1582
01:10:32,649 --> 01:10:33,939
كلا، لم تفعل.
1583
01:10:34,610 --> 01:10:36,110
اللعنة!
1584
01:10:36,195 --> 01:10:37,455
"كيف"، بالأعلى هنا! ألقها لي!
1585
01:10:37,529 --> 01:10:38,529
أمسكت بها!
1586
01:10:39,198 --> 01:10:41,488
يا إلهي، أجل، أجل، أجل!
1587
01:10:42,159 --> 01:10:45,909
لا! لا! لا! ابتعد! ابتعد!
1588
01:10:49,917 --> 01:10:51,497
حسنا.
1589
01:10:51,835 --> 01:10:53,285
اذهب إلى الجانب الآخر!
1590
01:10:54,838 --> 01:10:56,798
"آني"! "آني"، أين أنت؟
1591
01:10:56,882 --> 01:10:59,592
- "ماكس"! "ماكس"!
- هنا!
1592
01:11:06,600 --> 01:11:07,810
لا، لا، لا!
1593
01:11:10,103 --> 01:11:11,353
ابتعد عني!
1594
01:11:15,275 --> 01:11:16,275
لا!
1595
01:11:19,363 --> 01:11:20,363
كان ذلك سهلا.
1596
01:11:29,122 --> 01:11:32,212
رباه، الطاولات الزجاجية
تتصرف بغرابة الليلة.
1597
01:11:33,043 --> 01:11:34,673
اذهبوا، اذهبوا!
1598
01:11:35,128 --> 01:11:36,878
اركبوا! اركبوا السيارة!
1599
01:11:36,964 --> 01:11:38,554
اركبوا!
1600
01:11:38,632 --> 01:11:40,682
أمسك بهم!
1601
01:11:56,191 --> 01:11:59,611
إذن، ألا تريد أن ننجب طفلا
كي يتسنى لنا القيام بالمزيد من هذا الهراء؟
1602
01:12:00,404 --> 01:12:02,414
لا. لا.
1603
01:12:02,698 --> 01:12:04,948
أتلك هي الثمرة التي كنت تفكر بها؟
1604
01:12:05,117 --> 01:12:06,987
هذه ليست هي الثمرة. لا.
1605
01:12:07,160 --> 01:12:08,660
شكرا على المساعدة.
1606
01:12:08,829 --> 01:12:10,329
أجل.
1607
01:12:10,789 --> 01:12:13,169
لا أعرف حتى لم قمت بذلك.
1608
01:12:13,876 --> 01:12:15,376
أتعتقد أنه لأنك بدأت تغرم بي؟
1609
01:12:17,921 --> 01:12:18,921
أنا...
1610
01:12:19,798 --> 01:12:21,468
لست متأكدا.
1611
01:12:23,093 --> 01:12:24,393
كنت أمزح.
1612
01:12:24,553 --> 01:12:26,103
حسنا. أجل.
1613
01:12:27,139 --> 01:12:29,099
ألن تقول إنك كنت تمزح أنت أيضا؟
1614
01:12:29,266 --> 01:12:30,516
أتريدين مني أن أقول ذلك؟
1615
01:12:30,684 --> 01:12:31,944
- يا إلهي، أنت تجعل ذلك الحوار محرجا.
- كلا، لا أفعل.
1616
01:12:32,102 --> 01:12:33,652
- توقف.
- حسنا، لا بأس.
1617
01:12:33,729 --> 01:12:35,689
الساعة الـ12 إلا دقيقتين.
أين ذلك الجسر بحق الجحيم؟
1618
01:12:35,814 --> 01:12:38,864
يقول جهاز تحديد الموقع إنه هنا،
لكنني لا أراه.
1619
01:12:39,610 --> 01:12:40,740
ها هو ذا. في شارع 4.
1620
01:12:40,819 --> 01:12:41,949
تبا!
1621
01:12:48,243 --> 01:12:50,253
- يا إلهي!
- هذا رائع.
1622
01:12:50,787 --> 01:12:52,907
هذا رائع. الآن سيقتلون أخي.
1623
01:12:54,958 --> 01:12:56,038
يا إلهي!
1624
01:12:56,585 --> 01:12:58,005
لحظة.
1625
01:12:59,004 --> 01:13:02,174
لست خبيرة، لكن تلك الجواهر
تبدو لي بلاستيكية.
1626
01:13:02,257 --> 01:13:04,467
"صنع في ’الصين‘." أهذا الشيء حقيقي حتى؟
1627
01:13:04,551 --> 01:13:06,341
ربما الملصق فقط هو المصنوع في "الصين".
1628
01:13:06,428 --> 01:13:07,468
- لنتركهم يتحدثون.
- أيمكنني رؤيتها؟
1629
01:13:07,804 --> 01:13:10,224
لم قد يطلب البلغاري من "بروكس"
أن يجلب له بيضة مزيفة؟
1630
01:13:10,307 --> 01:13:11,387
"برنامج حماية الشهود"
1631
01:13:11,558 --> 01:13:13,688
لا أعتقد أنه أراد البيضة على الإطلاق.
1632
01:13:13,769 --> 01:13:16,769
أعتقد أنه أراد ما كان بداخل البيضة.
1633
01:13:17,731 --> 01:13:19,821
"ويتسيك". ماذا يعني هذا؟
1634
01:13:21,068 --> 01:13:22,738
يمكننا سؤالهم؟
1635
01:13:40,087 --> 01:13:41,957
هل أخبرتم أحدا بأننا سنأتي إلى هنا؟
1636
01:13:42,130 --> 01:13:43,420
لا.
1637
01:13:43,590 --> 01:13:44,760
أحضرت بيضتك.
1638
01:13:44,842 --> 01:13:45,842
حقا؟
1639
01:13:45,926 --> 01:13:47,386
أجل، ولكننا كسرناها.
1640
01:13:47,553 --> 01:13:49,013
- ماذا؟
- كانت مزيفة.
1641
01:13:49,096 --> 01:13:50,676
لكن لدينا قائمة الأسماء التي كانت بداخلها.
1642
01:13:50,764 --> 01:13:52,144
هذا ما كنت تريده، صحيح؟
1643
01:13:55,561 --> 01:13:57,651
حسنا. انبطحوا أرضا.
1644
01:13:57,729 --> 01:13:59,519
أحضرنا لك ما تريده.
ألا يمكنك السماح لنا بالذهاب فحسب؟
1645
01:13:59,606 --> 01:14:01,856
قلت، "انبطحوا أرضا!"
1646
01:14:02,776 --> 01:14:04,526
وأنت أيضا أيها اللعوب،
اذهب إلى هناك. انبطح أرضا.
1647
01:14:04,611 --> 01:14:05,701
أجل.
1648
01:14:05,779 --> 01:14:06,909
وليس بوضعية الطفل السخيفة تلك أيضا.
1649
01:14:08,198 --> 01:14:10,738
سيقتلني البلغاري،
وأنتم أيضا على الأرجح يا رفاق.
1650
01:14:10,909 --> 01:14:12,159
لم أتيتم إلى هنا؟
1651
01:14:12,452 --> 01:14:14,162
لأنك أخي، ولا يمكنني تركك تموت فحسب،
1652
01:14:14,246 --> 01:14:15,326
حتى بالرغم من أنك ربما تستحق هذا المصير.
1653
01:14:15,414 --> 01:14:17,544
أجل، هذا أنا. أمسكنا بهم جميعا هنا.
1654
01:14:17,708 --> 01:14:20,288
أنت لا تصدق، أتعرف ذلك؟
1655
01:14:20,460 --> 01:14:22,630
لطالما كنت شخصا أفضل مني.
1656
01:14:22,796 --> 01:14:24,376
عليك أن تصمت، مفهوم؟
1657
01:14:24,548 --> 01:14:27,468
اسمع. أنا محتال يا "ماكس".
1658
01:14:27,634 --> 01:14:30,304
لست ذلك الشخص السعيد
الذي يفوز في كل شيء يلمسه.
1659
01:14:30,387 --> 01:14:32,847
أتعرف كيف أفوز؟ أنا أغش. أغش في كل شيء.
1660
01:14:32,931 --> 01:14:35,021
لقد كنت أغش حتى عندما كنا صغارا
نلعب لعبة السفن الحربية.
1661
01:14:36,768 --> 01:14:37,978
ماذا؟
1662
01:14:38,061 --> 01:14:41,561
ألم تتساءل قط لم كنت أجعلك تجلس
وظهرك ناحية التلفاز؟
1663
01:14:41,648 --> 01:14:44,438
كان ذلك كي أتمكن من رؤية أماكن سفنك
في الانعكاس عليه.
1664
01:14:44,526 --> 01:14:48,026
أعني، كنت آخذ 5 آلاف
في كل مرة نلعب فيها "مونوبولي"
1665
01:14:48,113 --> 01:14:49,613
قبل أن نبدأ اللعب حتى.
1666
01:14:49,781 --> 01:14:53,201
وغششت في لعبة الحياة وفي حياتي أيضا.
1667
01:14:53,368 --> 01:14:54,658
أيها الوغد.
1668
01:14:54,745 --> 01:14:56,965
- أيها الوغد!
- اجلسا.
1669
01:14:58,040 --> 01:14:59,920
- ماذا عنك أيتها الأميرة؟
- لا أحمل أي شيء.
1670
01:15:00,083 --> 01:15:03,503
لكن الأمر لم يتوقف عند هذا الحد،
لأننا عندما كبرنا يا "ماكس"،
1671
01:15:03,587 --> 01:15:05,877
ارتدت أنت الجامعة، وأنا...
1672
01:15:06,965 --> 01:15:09,005
حظيت بوظيفة.
1673
01:15:09,176 --> 01:15:11,796
تزوجت أعظم فتاة في العالم.
1674
01:15:11,970 --> 01:15:13,810
كنت أعرف أنني لن أتمكن
من مجاراة نجاحك ذلك.
1675
01:15:13,972 --> 01:15:15,852
لذا قمت...
1676
01:15:16,016 --> 01:15:18,136
أخبرت الجميع أنني أعمل بوظيفة
في "وول ستريت".
1677
01:15:18,310 --> 01:15:19,730
وقد كنت كذلك.
1678
01:15:19,895 --> 01:15:22,695
كنت أبيع المخدرات للمتداولين.
1679
01:15:24,024 --> 01:15:25,194
ألم تستثمر في "بانيرا"؟
1680
01:15:25,359 --> 01:15:26,739
كنت آكل في "بانيرا".
1681
01:15:26,902 --> 01:15:28,492
يا إلهي.
1682
01:15:28,570 --> 01:15:30,360
ماذا يجري؟
1683
01:15:30,447 --> 01:15:32,237
ولكن لهذا كنت أحاول تعويضك.
1684
01:15:32,324 --> 01:15:33,624
هذا كان الهدف من ليلة الألعاب بأسرها.
1685
01:15:33,700 --> 01:15:36,700
لقد تلاعبت بها كي تفوز أنت في النهاية.
1686
01:15:37,746 --> 01:15:40,666
آخر دليل كان سيقودك إلى...
1687
01:15:40,749 --> 01:15:42,079
تفحص جيب سترتك.
1688
01:15:55,681 --> 01:15:57,431
مفاجأة!
1689
01:16:00,644 --> 01:16:03,614
لكنني تمكنت حتى من إفساد ذلك الأمر.
أنا آسف للغاية.
1690
01:16:03,689 --> 01:16:05,689
أنا آسف جدا يا "ماكس".
1691
01:16:07,568 --> 01:16:09,688
لكن، أعتقد أننا سنكون على ما يرام.
يراودني شعور بذلك.
1692
01:16:09,778 --> 01:16:10,988
تريد منا أن نقتلهم جميعا؟
1693
01:16:12,072 --> 01:16:13,112
ماذا؟
1694
01:16:13,198 --> 01:16:14,778
- حسنا.
- مهلا، مهلا. أطلقوا سراحنا فحسب.
1695
01:16:14,867 --> 01:16:15,987
لن نخبر أحدا بأي شيء.
1696
01:16:16,076 --> 01:16:17,236
أحضرنا لكم القائمة!
1697
01:16:18,036 --> 01:16:20,456
- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
- تبا! اللعنة!
1698
01:16:20,539 --> 01:16:22,369
الشرطة
نخدم مجتمعنا بكل فخر
1699
01:16:22,457 --> 01:16:23,707
- تبا. الشرطة.
- تبا يا رجل!
1700
01:16:23,792 --> 01:16:25,132
لا تتحركوا!
1701
01:16:25,335 --> 01:16:26,375
"غاري"؟
1702
01:16:26,461 --> 01:16:27,501
لا تفكر في الأمر حتى أيها الخنزير.
1703
01:16:27,588 --> 01:16:29,168
لا يمكنني القول إنني أحبذ تلك التسمية.
1704
01:16:32,426 --> 01:16:33,546
انبطحوا أرضا!
1705
01:16:34,386 --> 01:16:36,136
هيا أيها السافل!
1706
01:16:37,723 --> 01:16:38,723
الوغد!
1707
01:16:43,478 --> 01:16:44,848
اللعنة!
1708
01:16:52,988 --> 01:16:54,448
أليس هذا جاركما؟
1709
01:16:54,907 --> 01:16:56,117
متى أصبح "غاري" بهذه الروعة؟
1710
01:16:56,200 --> 01:16:57,240
يا إلهي!
1711
01:16:57,326 --> 01:16:58,446
هل الجميع بخير؟
1712
01:16:58,535 --> 01:17:00,155
- أنت "غاري" الرائع.
- هل أنت بخير؟
1713
01:17:00,245 --> 01:17:01,825
أنا بخير، شكرا لك،
1714
01:17:02,623 --> 01:17:06,333
رغم أنه خلال انزلاقي، ربما يكون
إبزيم حزامي قد خدش عن غير قصد
1715
01:17:06,418 --> 01:17:07,998
طلاء سيارة الدورية خاصتي.
1716
01:17:08,086 --> 01:17:09,666
كيف عرفت أننا كنا في مشكلة؟
1717
01:17:09,755 --> 01:17:11,925
لعبة "جينغا" الليلية،
1718
01:17:12,799 --> 01:17:15,009
وتذكاراتي الزوجية الملطخة بالدم،
1719
01:17:15,093 --> 01:17:18,763
وسجل البحث الفضولي لـ"ماكس"
أثارت كلها اهتمامي.
1720
01:17:18,847 --> 01:17:21,177
- صحيح. يا إلهي.
- أنت...
1721
01:17:21,266 --> 01:17:22,976
لقد أنقذت حياتنا.
1722
01:17:23,060 --> 01:17:24,230
شكرا لك.
1723
01:17:24,853 --> 01:17:26,103
كنت أؤدي واجبي فحسب.
1724
01:17:27,898 --> 01:17:29,068
يا إلهي!
1725
01:17:29,149 --> 01:17:31,229
- تبا!
- تبا!
1726
01:17:32,444 --> 01:17:33,494
"غاري"!
1727
01:17:34,905 --> 01:17:36,535
مرحبا؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف.
هناك شرطي مصاب.
1728
01:17:36,615 --> 01:17:38,075
- تبا!
- اصمد يا صديقي.
1729
01:17:38,158 --> 01:17:39,488
اصمد يا صديقي.
1730
01:17:39,576 --> 01:17:40,696
اصمد. ستكون على ما يرام.
1731
01:17:40,786 --> 01:17:41,906
سنوصلك إلى مستشفى.
1732
01:17:41,995 --> 01:17:43,615
حسنا، انظر إلي يا "غاري".
1733
01:17:43,705 --> 01:17:45,665
لديك الكثير لتعيش لأجله، حسنا؟
1734
01:17:45,749 --> 01:17:46,749
حقا؟
1735
01:17:46,834 --> 01:17:48,294
- أجل، أجل، أجل.
- أجل.
1736
01:17:48,377 --> 01:17:50,247
ليس لدي زوجة.
1737
01:17:51,713 --> 01:17:53,383
- ولا أصدقاء.
- هذا ليس صحيحا.
1738
01:17:53,549 --> 01:17:54,669
كلا، لا تقل ذلك.
1739
01:17:54,842 --> 01:17:56,552
- لديك نحن. نحن أصدقاؤك.
- لديك نحن.
1740
01:17:56,718 --> 01:18:01,178
لا تحبان حتى قضاء الوقت معي.
1741
01:18:01,265 --> 01:18:02,605
بلى، نحب ذلك. لكننا...
1742
01:18:02,683 --> 01:18:04,353
كنا أنانيان بعض الشيء. هذا كل ما هنالك.
1743
01:18:04,434 --> 01:18:06,104
- صحيح، صحيح.
- أتعرف، أنا آسف بشأن ذلك.
1744
01:18:06,186 --> 01:18:07,186
يا إلهي. يا إلهي.
1745
01:18:07,271 --> 01:18:08,731
"باستيان".
1746
01:18:10,440 --> 01:18:13,030
ليعتن أحد بـ"باستيان" رجاء.
1747
01:18:13,110 --> 01:18:16,280
"غاري"، ستعتني بـ"باستيان" بنفسك، اتفقنا؟
1748
01:18:16,363 --> 01:18:17,493
اسمع، بمجرد أن تخرج من المستشفى،
1749
01:18:17,573 --> 01:18:19,203
ستأتي إلى كل ليلة ألعاب نقيمها.
1750
01:18:20,742 --> 01:18:22,082
إياك...
1751
01:18:22,452 --> 01:18:23,502
أجل؟
1752
01:18:23,579 --> 01:18:26,499
إياك أبدا
1753
01:18:28,333 --> 01:18:30,343
أن تقوم باستثنائي مجددا.
1754
01:18:30,419 --> 01:18:33,299
- لن أستثنيك مجددا أبدا يا صديقي.
- لا.
1755
01:18:35,090 --> 01:18:37,380
- يا إلهي. ما هذا؟
- ما هذا؟
1756
01:18:37,467 --> 01:18:39,427
أهذا دم متخثر؟
1757
01:18:40,012 --> 01:18:42,312
إنها كبسولة دماء.
1758
01:18:42,389 --> 01:18:44,059
كبسولة دماء؟
1759
01:18:44,933 --> 01:18:48,693
وتلك هي كيف تقيمون ليلة للألعاب.
1760
01:18:52,316 --> 01:18:53,396
ماذا؟
1761
01:18:55,527 --> 01:18:57,147
لقد خدعتكم جميعا.
1762
01:18:59,156 --> 01:19:02,446
انتظر لحظة. هل تخبرني
أن هذا الأمر برمته كان لعبة؟
1763
01:19:04,995 --> 01:19:06,255
- ماذا؟ ماذا؟
- اللعنة!
1764
01:19:06,330 --> 01:19:07,330
تبا!
1765
01:19:07,414 --> 01:19:09,174
أنا آسف. لقد نهضوا.
1766
01:19:09,249 --> 01:19:11,459
عندما عرفت أنكما توقفتما
عن دعوتي لليلة الألعاب،
1767
01:19:11,543 --> 01:19:14,343
استوليت على حفلة "بروكس" للغز جريمة القتل،
1768
01:19:14,421 --> 01:19:16,261
ورتبت عملية اختطاف تخصني.
1769
01:19:16,340 --> 01:19:17,840
لا بد أنك تمازحني.
1770
01:19:17,925 --> 01:19:21,095
وأي طريقة أفضل من تلك
لإثبات جدارتي بالمشاركة في ليلة الألعاب؟
1771
01:19:21,178 --> 01:19:23,218
ماذا عن هذين الشخصين؟ أهما ممثلان؟
1772
01:19:23,305 --> 01:19:25,275
كلا. إنهما مجرمان.
1773
01:19:25,349 --> 01:19:26,349
مجرمان؟
1774
01:19:26,433 --> 01:19:28,023
تمكنت من تخفيض مدة إطلاق سراحهم المشروط
1775
01:19:28,101 --> 01:19:30,311
مقابل قيامهم بهذا المشروع الجانبي.
1776
01:19:30,562 --> 01:19:31,692
هل نحن متعادلين الآن؟
1777
01:19:31,772 --> 01:19:33,062
شكرا أيها السادة.
1778
01:19:33,148 --> 01:19:34,438
تلك السيدة صدمتني بسيارتها.
1779
01:19:34,525 --> 01:19:36,075
أي مريض نفسي أنت بحق الجحيم؟
1780
01:19:36,151 --> 01:19:38,741
جعلتنا نخوض كل هذا لتتسلى فحسب؟
1781
01:19:38,820 --> 01:19:42,200
لا، لا. بل على العكس تماما.
من أجل تسليتكم.
1782
01:19:42,282 --> 01:19:43,452
هل استمتع الجميع؟
1783
01:19:43,534 --> 01:19:45,204
- لا! لا.
- أجل. لا.
1784
01:19:45,285 --> 01:19:46,905
لم نستمتع! أصبت بطلق ناري!
1785
01:19:46,995 --> 01:19:48,075
من قبلي!
1786
01:19:48,163 --> 01:19:50,713
لا أرى كيف قد يكون ذلك ممكنا.
كان رجال يستخدمون طلقات فارغة.
1787
01:19:50,791 --> 01:19:52,751
كان ذلك مسدسي. لقد كان مسدسا حقيقيا.
1788
01:19:52,835 --> 01:19:55,505
إذن، الأمر برمته، وبيضة "فابرجيه"،
1789
01:19:55,587 --> 01:19:57,127
والبلغاري، كنت أنت المدبر لكل ذلك؟
1790
01:19:58,799 --> 01:19:59,879
لم أعد أفهمك.
1791
01:19:59,967 --> 01:20:02,087
البيضة، وقائمة الـ"ويتسيك"؟
1792
01:20:02,177 --> 01:20:04,217
أنت المسؤول عن كل هذا.
كلها كانت جزءا من لعبتك؟
1793
01:20:07,850 --> 01:20:10,350
هذه قائمة بالأشخاص
في برنامج حماية الشهود الفيدرالي.
1794
01:20:10,435 --> 01:20:11,555
كيف حصلتم عليها؟
1795
01:20:11,645 --> 01:20:14,025
من داخل البيضة. كف عن العبث معنا.
لقد انتهى الأمر!
1796
01:20:14,106 --> 01:20:16,816
لست أعبث معكم. ليست لدي أي فكرة حقا عما...
1797
01:20:18,819 --> 01:20:21,199
يا إلهي.
1798
01:20:22,072 --> 01:20:23,782
- أعني، إلى أي مدى تظن أننا أغبياء؟
- يا "ماكس".
1799
01:20:23,866 --> 01:20:25,906
أهذا هو التغير الكبير في مجرى الأحداث؟
1800
01:20:25,993 --> 01:20:27,493
لقد أصيب مجددا!
1801
01:20:27,578 --> 01:20:30,208
ومن قبل من؟ شخصيتان جديدتان
تدخلهما في اللحظة الأخيرة.
1802
01:20:30,289 --> 01:20:31,789
يا صاح، لقد بالغت في الأمر!
1803
01:20:31,874 --> 01:20:33,464
هل تذهب إلى متجر سحري
1804
01:20:33,542 --> 01:20:35,342
- لتبتاع مجموعة من تلك الرصاصات؟
- كلا.
1805
01:20:37,880 --> 01:20:39,210
انتظروا لحظة.
1806
01:20:39,298 --> 01:20:42,258
هنا الشرطي "كينغسبري".
لدينا حالة 10-00 في شارع 4.
1807
01:20:45,262 --> 01:20:47,512
أيكم هو "بروكس دافيس"؟
1808
01:20:50,309 --> 01:20:52,939
هذا غريب. لا تبدو كشخص وضيع.
1809
01:20:53,729 --> 01:20:55,769
هل أبدو كشخص وضيع لك؟
1810
01:20:56,315 --> 01:20:57,405
لا.
1811
01:20:57,482 --> 01:20:59,732
يتعين أن يكون أحدنا الشخص الوضيع
في هذه العملية
1812
01:20:59,818 --> 01:21:02,448
لأنه بخلاف ذلك كنت سأحصل على بيضتي،
وكنت ستحصل أنت على نقودك.
1813
01:21:02,529 --> 01:21:05,869
لكن عوضا عن ذلك، ضيعنا ليلتنا نتعقبك.
1814
01:21:07,618 --> 01:21:09,368
والآن، سيكون علينا قتلك.
1815
01:21:09,453 --> 01:21:11,083
- ماذا؟ لا، لا، لا.
- ماذا؟
1816
01:21:11,413 --> 01:21:12,873
السيد البلغاري حسبما أفترض؟
1817
01:21:13,040 --> 01:21:15,920
مرحبا، أنا "ماكس". وأنا شقيق "بروكس".
1818
01:21:16,001 --> 01:21:18,091
واسمع، لقد أخطأ.
1819
01:21:18,170 --> 01:21:19,340
- صحيح؟ تملكك الجشع.
- أجل.
1820
01:21:19,421 --> 01:21:20,461
إنه يعترف بخطئه.
1821
01:21:20,547 --> 01:21:22,417
لكن الخبر الجيد هو أننا أحضرنا بيضتك.
1822
01:21:22,925 --> 01:21:25,265
لقد كسرت. وهذا خطئي.
1823
01:21:25,344 --> 01:21:27,854
لكن معي القائمة،
1824
01:21:27,930 --> 01:21:29,720
وهي ما أراهن أنها
ما كنت تسعى خلفه منذ البداية.
1825
01:21:29,806 --> 01:21:30,806
ما رأيك بهذا؟
1826
01:21:30,891 --> 01:21:32,811
ما رأيك
1827
01:21:33,435 --> 01:21:37,435
إن أخذت هذه القائمة مجانا،
ويمضي كل منا في طريقه؟
1828
01:21:37,523 --> 01:21:39,483
ولا يتأذى أحد.
1829
01:21:39,566 --> 01:21:42,526
باستثناء المساكين الموجودين
على هذه القائمة حسبما أفترض.
1830
01:21:44,696 --> 01:21:45,816
حسنا.
1831
01:21:46,532 --> 01:21:47,532
اتفقنا؟
1832
01:21:47,616 --> 01:21:50,196
اتفقنا. يبدو الأمر منطقيا تماما.
1833
01:21:50,285 --> 01:21:52,035
لا، لا. إن أعطيته تلك القائمة، سيقتلني.
1834
01:21:52,329 --> 01:21:53,619
هذا هراء.
1835
01:21:56,542 --> 01:21:58,382
ما خطبك بحق الجحيم؟
1836
01:21:58,877 --> 01:22:00,837
أحاول فحسب أن أكسب لنفسي المزيد من الوقت.
1837
01:22:00,921 --> 01:22:04,011
ليس الكثير. سنشرحك
ونخرجها من داخلك على متن الطائرة. خذه.
1838
01:22:07,553 --> 01:22:09,223
لا تتبعنا يا "ماكس". أنا جاد!
1839
01:22:09,304 --> 01:22:11,434
لست قلقا بهذا الشأن.
1840
01:22:15,060 --> 01:22:16,560
هل ستتركهم يرحلون فحسب؟
1841
01:22:16,645 --> 01:22:18,735
أجل، لم يرتكبوا أي خطأ.
1842
01:22:18,814 --> 01:22:20,824
وحده هذا هو من فعل.
1843
01:22:21,149 --> 01:22:22,609
- لنذهب.
- لا تتبعنا.
1844
01:22:22,693 --> 01:22:24,693
"غاري"! إنه يتنفس.
1845
01:22:25,863 --> 01:22:28,073
أتعلمين، مبنى الطائرات الخاصة الوحيد هنا
موجود في مطار "كونواي".
1846
01:22:28,156 --> 01:22:29,696
أجل، كيف سنصل إلى هناك؟
1847
01:22:30,242 --> 01:22:31,622
منزل "بروكس" ليس بعيدا من هنا.
1848
01:22:31,702 --> 01:22:32,832
لكن سيارتنا ليست هناك.
1849
01:22:34,037 --> 01:22:35,207
بلى، إنها هناك.
1850
01:22:45,090 --> 01:22:47,800
أتعلم، لست مضطرا لفعل هذا
لأن بوسعي تغوطها فحسب.
1851
01:22:48,635 --> 01:22:51,965
لن نقوم بالتنقيب عبر برازك. هذا مقزز!
1852
01:22:52,055 --> 01:22:54,095
والآن، لا تتحرك بينما أفتح معدتك.
1853
01:22:54,183 --> 01:22:55,523
لا، لا، لا!
1854
01:22:56,810 --> 01:22:58,060
ماذا بحق الجحيم؟
1855
01:23:00,355 --> 01:23:02,145
- أهذا...
- هذا أخي.
1856
01:23:02,232 --> 01:23:03,782
أقلع بنا.
1857
01:23:03,859 --> 01:23:04,859
حالا!
1858
01:23:15,996 --> 01:23:17,036
تشبثي!
1859
01:23:20,667 --> 01:23:21,957
- هل أنت بخير؟
- أجل، وأنت؟
1860
01:23:22,044 --> 01:23:23,174
- أجل، أنا بخير.
- حسنا.
1861
01:23:27,841 --> 01:23:29,431
حسنا، حسنا. ما هي خطتنا؟
1862
01:23:29,510 --> 01:23:33,260
لدي فكرة وحيدة، ولكنها جنونية للغاية
يا عزيزتي لدرجة أنها قد تفلح.
1863
01:23:33,347 --> 01:23:34,467
ستصطدم بالطائرة بسيارتك
1864
01:23:34,556 --> 01:23:36,386
كما فعل "ليام نيسون" في فيلم "تيكن 3"؟
1865
01:23:36,767 --> 01:23:38,347
فعل هذا في فيلم "تيكن 3"؟
1866
01:23:42,898 --> 01:23:44,648
حسنا، هل أنت مستعدة؟ ها نحن ذا!
1867
01:23:51,365 --> 01:23:53,125
لقد أخطأت إصابتها.
1868
01:23:53,200 --> 01:23:54,370
شكرا يا عزيزتي.
1869
01:23:59,414 --> 01:24:00,504
"بروكس"، نحن قادمان!
1870
01:24:19,893 --> 01:24:23,403
على الأقل تسنى لي قيادتها لـ10 دقائق.
1871
01:24:25,649 --> 01:24:26,729
يا إلهي.
1872
01:24:26,900 --> 01:24:28,030
- علينا الاختباء.
- أجل.
1873
01:24:28,193 --> 01:24:29,323
حسنا. اذهب.
1874
01:24:29,403 --> 01:24:32,573
تبا!
1875
01:24:32,781 --> 01:24:34,371
اذهبي، اذهبي! إنه عالق.
1876
01:24:35,701 --> 01:24:36,791
اللعنة!
1877
01:24:37,703 --> 01:24:39,123
اللعنة!
1878
01:24:57,055 --> 01:24:58,345
أين أنت يا سيدتي؟
1879
01:24:58,432 --> 01:25:00,432
هيا أيتها السافلة.
1880
01:25:01,393 --> 01:25:03,233
أعرف أنك بالخلف هنا في مكان ما.
1881
01:25:04,771 --> 01:25:07,571
لننته من هذا الهراء. لن أقتلك. اخرجي!
1882
01:25:08,609 --> 01:25:10,489
هيا، اخرجي إلى هنا!
1883
01:25:10,652 --> 01:25:11,862
أديري السير!
1884
01:25:11,945 --> 01:25:12,945
ماذا؟
1885
01:25:13,030 --> 01:25:14,360
- لن أؤذيك.
- انظري إلى الصندوق!
1886
01:25:14,448 --> 01:25:16,828
- لنتحدث!
- أيمكنك إخباري بالأمر على طريقة الأحاجي؟
1887
01:25:16,909 --> 01:25:18,739
الأحاجي؟
1888
01:25:19,369 --> 01:25:21,539
يا له من هراء لطيف هذا.
1889
01:25:21,622 --> 01:25:23,292
ها نحن نبدأ. 3 كلمات.
1890
01:25:23,373 --> 01:25:24,503
هيا أيتها السيدة.
1891
01:25:24,583 --> 01:25:25,633
أين أنت؟
1892
01:25:28,086 --> 01:25:29,126
أديري.
1893
01:25:29,213 --> 01:25:30,383
أدير.
1894
01:25:30,881 --> 01:25:31,921
تشغيل.
1895
01:25:32,007 --> 01:25:34,837
أدير. أدير ماذا؟ أدير ماذا؟
1896
01:25:36,345 --> 01:25:38,435
أديري السير؟
1897
01:25:39,473 --> 01:25:41,143
أدير السير!
1898
01:25:50,108 --> 01:25:52,358
رباه، يا له من سير بطيء.
1899
01:26:03,330 --> 01:26:04,830
يا صاح!
1900
01:26:05,207 --> 01:26:07,497
يا إلهي! "آني"!
1901
01:26:10,212 --> 01:26:11,762
يا للهول، كان ذلك...
1902
01:26:11,839 --> 01:26:13,009
عرفت ما كنت أهدف إليه، صحيح؟
1903
01:26:13,090 --> 01:26:14,090
أجل، أجل.
1904
01:26:14,174 --> 01:26:16,434
لكن هل رأيتني بعدها
وأنا أضربه بمطفأة الحريق؟
1905
01:26:16,510 --> 01:26:18,720
- رأيتك بالتأكيد. أجل.
- كان ذلك رائعا، صحيح؟ أجل.
1906
01:26:18,804 --> 01:26:19,894
- أجل.
- رائع.
1907
01:26:19,972 --> 01:26:20,972
أتريد هذا؟
1908
01:26:21,056 --> 01:26:23,266
لا أريده أن يكون بحوزتك يا "جين" الكارثية.
1909
01:26:23,350 --> 01:26:24,560
حسنا، اسمعي.
1910
01:26:24,643 --> 01:26:26,903
أعتقد أنني رأيت فتحة أعلى الطائرة.
1911
01:26:26,979 --> 01:26:28,309
ربما يمكنني مفاجأته.
1912
01:26:28,397 --> 01:26:29,807
- "مفاجأته"؟
- أجل.
1913
01:26:29,898 --> 01:26:30,898
من أنت؟
1914
01:26:30,983 --> 01:26:32,033
لم لا تستخدم هاتف الطوارئ؟ وتستدعي النجدة.
1915
01:26:32,109 --> 01:26:33,109
سأقوم بمفاجئته.
1916
01:26:33,193 --> 01:26:35,153
حسنا. أنت لست "ليام نيسون"!
1917
01:26:35,237 --> 01:26:37,157
- هذا يجرح مشاعري!
- آسفة!
1918
01:26:47,332 --> 01:26:49,002
اكتفيت من هذا الهراء.
1919
01:27:09,021 --> 01:27:10,021
"ماكس"!
1920
01:27:11,523 --> 01:27:12,863
لا يمكنني مفاجأة أي أحد الليلة.
1921
01:27:12,941 --> 01:27:14,151
ضع تلك السكين أرضا!
1922
01:27:14,234 --> 01:27:15,824
الآن! هكذا.
1923
01:27:18,280 --> 01:27:19,740
تماما في مكان إصابتي بالطلقة.
1924
01:27:25,162 --> 01:27:26,912
هيا، هيا، هيا.
1925
01:27:30,709 --> 01:27:31,709
تبا!
1926
01:27:36,298 --> 01:27:37,298
توقفي!
1927
01:27:38,634 --> 01:27:39,974
ألقيها!
1928
01:27:41,803 --> 01:27:42,853
مهلا، مهلا.
1929
01:27:43,180 --> 01:27:46,770
ليس عليك فعل هذا. لدي أطفال في المنزل.
1930
01:27:47,351 --> 01:27:48,851
لا يمكن ولديك مؤخرة كتلك.
1931
01:27:50,437 --> 01:27:52,057
شكرا لك.
1932
01:27:52,397 --> 01:27:53,477
على الرحب والسعة.
1933
01:27:57,569 --> 01:27:58,569
تبا!
1934
01:28:00,405 --> 01:28:01,815
أجل!
1935
01:28:02,616 --> 01:28:04,616
لا، لقد مات!
1936
01:28:35,232 --> 01:28:37,732
وهكذا تقوم بمفاجئة أحدهم!
1937
01:28:37,818 --> 01:28:38,898
يا إلهي!
1938
01:28:41,238 --> 01:28:43,108
- أمسكت بك!
- إنها مرتفعة.
1939
01:28:44,867 --> 01:28:45,907
أنت مدهشة.
1940
01:28:45,993 --> 01:28:47,493
- يمكنكما فك وثاقي الآن.
- شكرا لك!
1941
01:28:47,661 --> 01:28:48,871
حسنا، حسنا.
1942
01:28:49,037 --> 01:28:50,787
أجل. في الحقيبة.
1943
01:28:50,956 --> 01:28:52,706
- هذه؟ حسنا.
- تفقدي الحقيبة. هذا صحيح.
1944
01:28:53,000 --> 01:28:54,250
حسنا.
1945
01:28:54,626 --> 01:28:55,666
شكرا لك!
1946
01:28:55,752 --> 01:28:57,712
- حسنا. هل أنت بخير؟
- أجل. أجل.
1947
01:29:01,758 --> 01:29:03,048
انظروا إلى ذلك.
1948
01:29:03,218 --> 01:29:04,888
بمجرد أن تمسك بحبل مطاطي،
1949
01:29:04,970 --> 01:29:06,930
تراودك أفكار منحرفة على الفور، أليس كذلك؟
1950
01:29:08,098 --> 01:29:09,848
لقد أنقذت حياتي. شكرا لك.
1951
01:29:10,309 --> 01:29:11,729
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل.
1952
01:29:11,810 --> 01:29:14,310
أعني، رأيت للتو رجلا يموت، لكنني بخير.
1953
01:29:15,731 --> 01:29:17,611
أتلك سكين التي في مكان إصابتك؟
1954
01:29:17,691 --> 01:29:19,321
اسمعي، أود أن أنجب طفلا.
1955
01:29:19,860 --> 01:29:20,990
ماذا؟
1956
01:29:21,069 --> 01:29:22,319
اعتدت الاعتقاد
بأنني أريد أن أحظى بحياة "بروكس"،
1957
01:29:22,404 --> 01:29:24,074
لكن تبين أنه مجرد...
1958
01:29:24,156 --> 01:29:25,696
أنت فاشل. إنه فاشل.
1959
01:29:25,782 --> 01:29:26,832
أتفق معك.
1960
01:29:26,909 --> 01:29:28,449
لكن تكويننا لعائلة؟
1961
01:29:28,619 --> 01:29:31,659
هذا ليس أمرا تافها. بل هو أمر مهم.
1962
01:29:31,830 --> 01:29:33,540
إنه أمر مهم.
1963
01:29:33,624 --> 01:29:34,964
مهلا. ماذا يجري؟
1964
01:29:35,250 --> 01:29:37,500
وأيضا، انظري لكل الحمقى
ممن لديهم أطفال، صحيح؟
1965
01:29:37,586 --> 01:29:40,166
وفكري كم سيكون طفلنا أفضل من أطفالهم.
1966
01:29:40,255 --> 01:29:42,125
سيهزم أطفالهم في كل شيء.
1967
01:29:42,216 --> 01:29:43,756
استغرقت كل هذه المدة لتكتشف هذا؟
1968
01:29:43,842 --> 01:29:45,762
سيهزم طفلنا جميع الأطفال الآخرين شر هزيمة.
1969
01:29:45,844 --> 01:29:47,764
هذا صحيح. ولن يكون مجرد نضوج
قبل الأوان فحسب.
1970
01:29:47,846 --> 01:29:49,056
أعني على غرار الممثلين الأطفال، أتعلمين؟
1971
01:29:49,139 --> 01:29:50,139
كلا.
1972
01:29:50,224 --> 01:29:52,184
سنجزئ مواهبه أو مواهبها على مدار الزمن.
1973
01:29:52,267 --> 01:29:53,347
- بالتأكيد.
- أجل.
1974
01:29:53,435 --> 01:29:54,725
علينا أن نعلمه اللغة الصينية على الفور
1975
01:29:54,811 --> 01:29:55,811
لأن "الصين" هي المستقبل.
1976
01:29:55,896 --> 01:29:57,146
- بكل تأكيد.
- أجل.
1977
01:29:57,231 --> 01:29:58,941
- أنت المستقبل.
- يا إلهي.
1978
01:30:04,821 --> 01:30:07,281
وهذا ينهي ليلة الألعاب خاصتي.
1979
01:30:08,075 --> 01:30:09,375
ماذا؟
1980
01:30:09,451 --> 01:30:10,451
سار الأمر كما خططت له بالضبط.
1981
01:30:10,536 --> 01:30:13,616
تعلمت كل الدروس التي أردتك أن تتعلمها.
1982
01:30:13,705 --> 01:30:15,535
يمكنك أن تنهض الآن يا "تريفور".
1983
01:30:20,754 --> 01:30:23,424
كنت أعبث معكما فحسب،
لكن ذلك كان ليصير رائعا، صحيح؟
1984
01:30:23,507 --> 01:30:24,967
يا لك من حقير.
1985
01:30:25,050 --> 01:30:28,430
بعد 3 أشهر
1986
01:30:39,606 --> 01:30:42,436
ادخلا، ادخلا. شكرا
على سماحكما لي بالاستضافة مجددا.
1987
01:30:42,609 --> 01:30:44,399
ليس وكأننا كان لدينا خيار.
1988
01:30:44,570 --> 01:30:46,320
لم يتبق سوى 36 شهرا.
1989
01:30:46,488 --> 01:30:47,658
الوقت يمر سريعا.
1990
01:30:47,739 --> 01:30:48,949
- هل أحضر لك جعة؟
- أجل.
1991
01:30:49,032 --> 01:30:50,582
- تعال!
- اسمع يا "بروكس".
1992
01:30:50,993 --> 01:30:53,703
أعلم أنك تشعر على الأرجح بالمهانة
بعد كل هذا.
1993
01:30:53,787 --> 01:30:57,077
لكن صدقا، أعتقد أنك ستصبح رجلا أفضل
بعد انتهاء هذا.
1994
01:30:57,457 --> 01:30:58,627
اسمع.
1995
01:30:58,709 --> 01:31:00,129
أتفق معك تماما.
1996
01:31:00,210 --> 01:31:01,880
أتذكر قائمة برنامج حماية الشهود
التي ابتلعتها؟
1997
01:31:01,962 --> 01:31:03,172
- بالطبع.
- لقد تغوطتها،
1998
01:31:03,255 --> 01:31:05,975
وبعتها لقاء 3 ملايين دولار
في السوق السوداء.
1999
01:31:06,842 --> 01:31:08,682
- هل أنت جاد؟
- أمر رائع للغاية، صحيح؟
2000
01:31:09,386 --> 01:31:11,386
"بروكس، كل من على هذه القائمة
سيتعرضون للقتل.
2001
01:31:11,555 --> 01:31:12,895
كلا يا "ماكس"، أنا لست وحشا.
2002
01:31:13,056 --> 01:31:15,266
أخبرت كل من كانوا بها أنهم في خطر.
2003
01:31:15,434 --> 01:31:17,394
لقاء 20 ألف دولار للشخص.
2004
01:31:18,520 --> 01:31:19,770
أنت لا تصدق.
2005
01:31:19,855 --> 01:31:22,325
شكرا لك. ليس وكأنني سأعيش
في هذا المنزل الوضيع للأبد.
2006
01:31:22,399 --> 01:31:25,029
بمجرد أن أنزع هذا القيد،
سأبتاع هذا المنزل الذي كنت أستأجره.
2007
01:31:25,110 --> 01:31:26,440
وسأنتقل إلى هناك برفقة "جوانا".
2008
01:31:27,029 --> 01:31:28,109
ها هي ذي.
2009
01:31:28,197 --> 01:31:29,237
مرحبا يا دكتورة "شين"!
2010
01:31:29,323 --> 01:31:30,783
مرحبا يا "ماكس".
2011
01:31:30,866 --> 01:31:32,236
- لنلعب.
- أجل.
2012
01:31:33,035 --> 01:31:34,205
"لعبة البكاء"؟
2013
01:31:34,578 --> 01:31:35,618
"الرجال لا يبكون"؟
2014
01:31:35,704 --> 01:31:37,624
أهذه دمعة؟ كلا، أهذا الممثل؟
2015
01:31:37,789 --> 01:31:38,999
- سيد "رأس البطاطا".
- هل ترسم الممثل؟
2016
01:31:39,166 --> 01:31:40,246
- "الطفل الباكي"؟
- أجل!
2017
01:31:40,334 --> 01:31:41,424
انتهى الوقت!
2018
01:31:41,502 --> 01:31:43,382
- كان فيلم "الميل الأخضر".
- ماذا؟
2019
01:31:43,462 --> 01:31:45,052
كيف يكون هذا فيلم "الميل الأخضر"؟
2020
01:31:45,631 --> 01:31:48,091
هذا أنا في سينما "ريغال" أبكي
2021
01:31:48,175 --> 01:31:50,685
كما كنت أفعل خلال غالبية الفيلم.
2022
01:31:51,762 --> 01:31:53,222
كيف كان يفترض بنا أن نعرف ذلك يا "غاري"؟
2023
01:31:53,388 --> 01:31:56,598
افترضت أن الجميع بكوا
خلال مشاهدتهم لفيلم "الميل الأخضر".
2024
01:31:57,559 --> 01:31:58,559
إذن، من التالي؟
2025
01:31:58,644 --> 01:31:59,644
سأذهب أنا.
2026
01:31:59,728 --> 01:32:01,018
- أجل!
- هيا يا عزيزتي!
2027
01:32:01,104 --> 01:32:02,114
محاولة جيدة يا "غاري".
2028
01:32:02,272 --> 01:32:03,772
وابدئي!
2029
01:32:05,484 --> 01:32:06,994
- إنها صخرة.
- حبة فاصوليا؟ صخرة!
2030
01:32:07,152 --> 01:32:08,452
- كرة؟
- هذا...
2031
01:32:08,529 --> 01:32:09,699
- برغر. أهو قرص برغر؟
- كرة قدم!
2032
01:32:09,947 --> 01:32:12,737
- كلا، هذه لفافة عشاء، صحيح؟ فطيرة!
- خبز؟
2033
01:32:12,824 --> 01:32:14,624
أهي فطيرة؟ تبدو لي كفطيرة.
2034
01:32:14,701 --> 01:32:15,701
خبز فرنسي؟
2035
01:32:15,786 --> 01:32:17,906
- أهذا فيلم؟
- فطيرة في المنزل.
2036
01:32:17,996 --> 01:32:19,156
- في القطار.
- ألا يفترض بك إعلان الإجابة؟
2037
01:32:19,248 --> 01:32:20,828
- ميكروويف؟
- يتم طهيها. إنه فرن.
2038
01:32:21,124 --> 01:32:22,464
- فطيرة في الفرن!
- أجل، أجل، أجل!
2039
01:32:23,502 --> 01:32:25,552
مهلا. ماذا؟
2040
01:32:25,963 --> 01:32:27,383
أجل.
2041
01:32:28,507 --> 01:32:29,587
أنت حامل؟
2042
01:32:29,675 --> 01:32:31,135
لقد فعلناها.
2043
01:32:39,268 --> 01:32:41,558
يا إلهي! سينجبان طفلا!
2044
01:32:41,645 --> 01:32:43,275
سينجبان طفلا!
2045
01:33:09,423 --> 01:33:12,683
الخطة الرئيسية
إعادة إشراك نفسي في ليلة الألعاب
2046
01:33:12,843 --> 01:33:14,893
بواسطة الشرطي "غاري كينغسبري"
2047
01:33:15,053 --> 01:33:21,103
أخيرا يصلون هنا!
كبسولة دم تبدو حقيقية للغاية!
2048
01:33:21,268 --> 01:33:23,978
"فريتو لاي" - الإثبات!
2049
01:33:24,062 --> 01:33:26,982
لا نقدم 3 أكياس رقائق غموس مجانية
على كل كيس.
2050
01:33:27,608 --> 01:33:29,278
مسكن "ماكس" و"آني"
نلتقي هنا
2051
01:33:29,359 --> 01:33:30,859
لا تجعل نقص الود يصيبك بالإحباط
2052
01:33:30,944 --> 01:33:32,704
الظهور عند استلامهم البريد
2053
01:33:33,655 --> 01:33:37,525
"الميل الأخضر" - "فيلادلفيا"
"القلب الشجاع"
2054
01:33:37,618 --> 01:33:39,328
مشاهد الموت الشهيرة لأخذ الإلهام
2055
01:33:51,006 --> 01:33:52,296
مغير الصوت - وحش
سنجاب - إنسان آلي - شبح - ثمل
2056
01:33:52,382 --> 01:33:53,972
"لدينا شقيقك. لاقنا عند جسر شارع 4 الشرقي
عند منتصف الليل.
2057
01:33:54,051 --> 01:33:55,301
إن تأخرت، سيموت شقيقك."
2058
01:34:31,296 --> 01:34:34,006
اللاعبون
2059
01:34:34,174 --> 01:34:36,764
"ماكس دافيس"
تاريخ الميلاد: 6 يناير 1975
2060
01:34:36,844 --> 01:34:38,684
801 جادة "كاميليا لي"
الجنس: ذكر، الطول: 183
2061
01:34:38,846 --> 01:34:43,596
"يوغا بالاس" - الاسترخاء والتغيير
"آني دافيس"
2062
01:34:44,351 --> 01:34:48,231
جامعة "هارفارد" - لجنة الخريجين
"ريان هودل"
2063
01:34:48,397 --> 01:34:52,067
جواز سفر - "أيرلندا"
"دارسي" - "سارا" - أيرلندية
2064
01:34:52,150 --> 01:34:56,780
بطاقة عضوية - "بانيرا"
"كيفن سترلينغ"
2065
01:35:06,999 --> 01:35:11,129
"ميردر وي روت"
"جريمة على متن قطار ’ماندرين‘ السريع"
2066
01:35:12,296 --> 01:35:16,086
الاسم: "دونالد أندرتون"
الأسماء المستعارة: "مارلون فريمان"
2067
01:35:16,258 --> 01:35:18,508
الاسم: مجهول
الأسماء المستعارة: البلغاري
2068
01:35:18,677 --> 01:35:20,717
العلاقة؟
2069
01:35:21,305 --> 01:35:26,525
الأكثر ترجيحا للنجاح
"بروكس دافيس"
2070
01:35:27,895 --> 01:35:29,525
سطو مسلح - صوت قوي
حضور قوي على المسرح
2071
01:35:29,688 --> 01:35:32,518
ممثل بارع
يخشاه المساجين الآخرون
2072
01:35:32,691 --> 01:35:38,611
مع من تحتسي "ديبي" الشراب؟
2073
01:35:38,822 --> 01:35:41,662
وصفة - سيقان الضأن
بالنبيذ الأحمر وإكليل الجبل
2074
01:35:41,742 --> 01:35:43,492
من مطبخ "ديبي كينغسبري"
2075
01:35:52,419 --> 01:35:58,679
شرطة
2076
01:39:25,966 --> 01:39:29,716
"جيم نايت"
2077
01:39:33,265 --> 01:39:34,525
كيف حالك؟
2078
01:39:34,600 --> 01:39:36,520
- مرحبا.
- أنا "كيني".
2079
01:39:36,602 --> 01:39:38,272
سعيدة بلقائك يا "كيني".
2080
01:39:39,438 --> 01:39:42,358
عادة يقاطعني الناس
ويقولون إنهم يعرفون من أنا.
2081
01:39:42,441 --> 01:39:45,571
- حقا؟
- أجل. لم أعرف اسمك.
2082
01:39:46,403 --> 01:39:47,953
أنا "ديبي".
2083
01:39:54,620 --> 01:39:56,620
ترجمة "اسم" محمد رجب اليماني
193440