All language subtitles for Force of Arms (Michael Curtiz, 1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,047 --> 00:00:22,359 LA FUERZA DE LAS ARMAS 2 00:01:13,047 --> 00:01:15,561 Estas son las monta�as de Italia, donde los alemanes, 3 00:01:15,807 --> 00:01:20,039 en el invierno de 1943, detuvieron el avance de los americanos. 4 00:01:20,887 --> 00:01:25,005 Al sur de San Pietro, la divisi�n 36 permanec�a inmovilizada 5 00:01:25,287 --> 00:01:28,120 por los bombardeos y un contraataque incesante. 6 00:01:36,607 --> 00:01:40,361 - �No se les agotar� la munici�n? - Espero que no. 7 00:01:40,727 --> 00:01:45,278 Cuando no disparen ser� que vienen. Son las cinco y veinte. 8 00:01:51,967 --> 00:01:53,320 Cay� el teniente. 9 00:01:55,007 --> 00:01:56,201 S�, anoche. 10 00:01:56,687 --> 00:01:59,042 Sus efectos personales van con el destacamento. 11 00:02:00,447 --> 00:02:03,086 - �Asumes el mando? - S�. 12 00:02:06,607 --> 00:02:09,405 - �Planeando tus posiciones? - Me dijiste que lo hiciera. 13 00:02:09,647 --> 00:02:11,603 - �Hay munici�n? - Podr�a haber m�s. 14 00:02:12,567 --> 00:02:14,762 Cuando cese el fuego, ponte en camino. 15 00:02:15,167 --> 00:02:17,203 Bien, este es mi plan. 16 00:02:17,767 --> 00:02:20,998 Si intentan invadirnos por aqu�, por el centro o a trav�s 17 00:02:21,327 --> 00:02:25,605 de este barranco, o por aqu�, el capit�n Pepperdam, enclavado 18 00:02:25,847 --> 00:02:27,883 en esta colina, cubrir� el flanco izquierdo. 19 00:02:28,127 --> 00:02:35,602 Ser� mejor que ocupes t� posici�n al pie del barranco. 20 00:02:35,887 --> 00:02:37,718 - Cubrir�s la avanzada. - Dame cuatro hombres. 21 00:02:37,927 --> 00:02:39,076 Faltan hombres. 22 00:02:39,407 --> 00:02:43,195 Sin comer, sin dormir. 6 millones en el ej�rcito y nos cargan el muerto. 23 00:02:43,487 --> 00:02:47,275 Robinson tiene "mieditis". Malo. Est� muy nervioso. 24 00:02:48,727 --> 00:02:51,480 - �Y los dem�s? - No. 25 00:02:51,847 --> 00:02:54,964 - Est� bien, procurar� arregl�rmelas. - S� que lo har�s. 26 00:02:55,207 --> 00:02:56,879 �Est�s seguro de tu plan? 27 00:02:57,127 --> 00:02:59,277 S�lo s� que estamos al borde de una batalla encarnizada. 28 00:02:59,527 --> 00:03:01,119 - �Alguna idea mejor? - Claro. 29 00:03:01,367 --> 00:03:05,406 Volvamos todos a casa como gente civilizada a coleccionar sellos. 30 00:03:09,487 --> 00:03:10,806 Llega la compa��a. 31 00:03:14,167 --> 00:03:18,319 Dios, c�mo odio estas monta�as. No hay m�s que cerros y monta�as. 32 00:03:19,687 --> 00:03:21,678 Atr�vete, chico, puede que funcione. 33 00:03:22,167 --> 00:03:24,123 Necesitaremos algo m�s que un trozo de madera. 34 00:03:24,567 --> 00:03:27,081 Yo estaba con el teniente y no me pas� nada. 35 00:03:27,367 --> 00:03:28,846 No va a hacerte da�o. 36 00:03:30,327 --> 00:03:34,002 Miller, qu�date conmigo. Muy bien, h�roes, adelante. 37 00:03:35,087 --> 00:03:36,600 En marcha. 38 00:03:37,367 --> 00:03:40,200 - Va a hacer un buen d�a. - Eso espero. 39 00:03:41,447 --> 00:03:42,846 �Qui�n juega al tenis? 40 00:03:58,447 --> 00:03:59,766 �Crees que nos volver�n a dar? 41 00:04:00,447 --> 00:04:02,483 �Qu� diferencia hay entre ayer y hoy? 42 00:04:02,927 --> 00:04:04,440 El capit�n Pepperdam, se�or. 43 00:04:06,087 --> 00:04:07,645 Perro rojo a pay, corto. 44 00:04:07,887 --> 00:04:10,196 Hemos cubierto el flanco izquierdo, sargento. 45 00:04:10,487 --> 00:04:12,717 Aseg�rese de ocupar el barranco a su derecha, corto. 46 00:04:13,447 --> 00:04:17,804 - Todo dispuesto, capit�n. - Si hay problemas, comun�quemelo. 47 00:04:25,607 --> 00:04:27,165 Est�n atacando por all�. 48 00:04:37,047 --> 00:04:38,275 Alto el fuego. 49 00:05:38,647 --> 00:05:40,797 Bueno, ya est�. 50 00:05:41,047 --> 00:05:42,275 C�breme Dan, deprisa. 51 00:05:43,047 --> 00:05:46,278 Capit�n Pepperdam, conteste. Capit�n Pepperdam, adelante. 52 00:05:47,727 --> 00:05:49,763 - �Alguna respuesta? - A�n no. 53 00:05:52,327 --> 00:05:55,319 Perro rojo a Pay, conteste. Pay, conteste. 54 00:05:55,687 --> 00:05:58,076 Hola, Perro rojo, aqu� el mayor Blackford, �cu�l es la situaci�n? 55 00:05:58,407 --> 00:06:02,286 Nuestra situaci�n es firme. No consigo contactar con Pepperdam. 56 00:06:03,087 --> 00:06:05,282 Pepperdam ha muerto. Han invadido su posici�n. 57 00:06:05,527 --> 00:06:07,722 - El enemigo ha tomado el puesto. - Un momento, mayor. 58 00:06:08,407 --> 00:06:10,443 Los alemanes han tomado la posici�n de Pepperdam, 59 00:06:10,767 --> 00:06:12,962 los tenemos justo encima, re�ne al pelot�n, r�pido. 60 00:06:13,447 --> 00:06:15,756 - Adelante, mayor. - Tenemos que recuperar esa colina 61 00:06:16,007 --> 00:06:19,124 y hacerlo r�pido. Tenemos se�al de ataque, corto. 62 00:06:19,407 --> 00:06:22,922 No podemos atacar a nadie. S�lo nos quedan 20 hombres. 63 00:06:23,167 --> 00:06:25,681 Nosotros tambi�n subiremos, pero por el otro flanco. 64 00:06:25,927 --> 00:06:28,282 Su pelot�n es el �nico en posici�n. Corto. 65 00:06:29,047 --> 00:06:31,845 Est� bien. Va a servirnos el ata�d en bandeja, pero all� vamos. 66 00:06:32,087 --> 00:06:34,317 Bombardearemos con morteros, bengalas y detonadores 67 00:06:34,527 --> 00:06:37,678 mientras dirige el asalto arriba. Subiremos por el otro lado. 68 00:06:37,887 --> 00:06:41,038 - �Algo m�s? - S�, procure no retrasarse. 69 00:06:45,207 --> 00:06:46,845 Tomad posiciones frente al paso. 70 00:06:50,567 --> 00:06:52,762 �nimo, chicos. Tenemos que echarlos de all�. 71 00:06:53,047 --> 00:06:55,117 �Con qu�? No tenemos hombres ni municiones. 72 00:06:55,407 --> 00:06:57,682 De nada sirve quejaros, ya lo hice yo por todos. 73 00:06:58,047 --> 00:07:00,515 Hay que hacerlo, y somos los �nicos que podemos. 74 00:07:00,807 --> 00:07:02,365 - Necesito diez hombres. - De acuerdo. 75 00:07:03,167 --> 00:07:09,800 Karl, Spencer, James, Peters, vamos. Adelante. 76 00:08:02,647 --> 00:08:05,445 C�breme, vamos. Mant�n esa ametralladora ocupada. 77 00:09:57,087 --> 00:10:00,159 �Blackford est� aqu�, les ha cogido por la derecha! 78 00:10:00,407 --> 00:10:01,157 Mala suerte. 79 00:10:39,287 --> 00:10:41,721 Ya empezaba a preguntarme cu�l ser�a su salmo favorito. 80 00:10:42,327 --> 00:10:44,522 Me alegro de volver a verle, se�or. 81 00:10:45,207 --> 00:10:48,722 Ha hecho un buen trabajo, magn�fico. De veras, magn�fico. 82 00:10:49,527 --> 00:10:52,963 Le espera una buena ducha de agua caliente en el campamento. 83 00:10:53,327 --> 00:10:55,841 S�, as� es, Pete, van a reemplazarnos. 84 00:10:56,007 --> 00:10:59,682 No bromee, mayor. Aqu� arriba no reemplazan ni a los muertos. 85 00:11:00,287 --> 00:11:03,324 - Hay muchos, �verdad? - Demasiados. 86 00:11:04,367 --> 00:11:06,358 Ordene que el relevo se encamine hacia su posici�n. 87 00:11:06,607 --> 00:11:08,040 - Saldremos dentro de una hora. - �C�mo? 88 00:11:08,327 --> 00:11:10,716 - No puedo cre�rmelo. - Si no nos ocurre nada. 89 00:11:10,967 --> 00:11:13,117 �A nosotros? �Qu� m�s puede ocurrirnos? 90 00:11:13,407 --> 00:11:16,558 Empieza la verdadera batalla. Las hermosas mujeres napolitanas. 91 00:11:18,487 --> 00:11:20,364 Cinco d�as con sus cinco noches. 92 00:11:21,047 --> 00:11:24,005 Los camiones estar�n esperando al otro lado de la monta�a. 93 00:11:24,287 --> 00:11:25,686 �Cree que conseguiremos llegar? 94 00:11:25,927 --> 00:11:27,679 No estamos acostumbrados a ir hacia la retaguardia. 95 00:11:27,887 --> 00:11:29,764 Tendremos que aprender a hacerlo. 96 00:11:31,767 --> 00:11:32,961 �En marcha! 97 00:11:35,527 --> 00:11:38,087 �Qu� me dices ahora? Est�s vivo, �no? 98 00:11:38,367 --> 00:11:41,359 Y nos van a sacar de aqu�, �verdad? �Qu� m�s quieres, milagros? 99 00:12:03,927 --> 00:12:06,043 �A qu� viene eso? Maldita sea. 100 00:12:06,767 --> 00:12:09,201 �No podr�an subirnos la correspondencia? 101 00:12:10,487 --> 00:12:12,717 El a�o pasado, cuando est�bamos en Or�n, recib� una tarjeta 102 00:12:12,967 --> 00:12:13,763 de Navidad en Pascua. 103 00:12:14,087 --> 00:12:17,363 Y en Sicilia una carta dici�ndome que no hiciera tonter�as con las moras. 104 00:12:18,487 --> 00:12:21,797 Moluscos, eso es lo que somos. Moluscos indefensos. 105 00:12:22,647 --> 00:12:24,444 Me he pasado todo el tiempo en primera l�nea planeando 106 00:12:24,727 --> 00:12:27,321 c�mo despedazar toda N�poles. 107 00:12:27,807 --> 00:12:30,446 Estoy tan hecho polvo que no me tengo en pie. 108 00:12:30,687 --> 00:12:34,157 Vete a dormir. A ver si sue�as con una pelirroja. 109 00:12:35,207 --> 00:12:37,721 Te aseguro que prefiero so�ar con una rubia. 110 00:12:38,047 --> 00:12:40,163 As� es el ej�rcito. Cuando no das m�s de ti 111 00:12:40,407 --> 00:12:41,965 te env�an a un campamento de descanso. 112 00:12:42,327 --> 00:12:45,080 Y en cuanto tienes la carne y el esp�ritu a tono... 113 00:12:45,367 --> 00:12:46,686 de vuelta a las zorreras. 114 00:12:46,967 --> 00:12:50,039 D�jate de bobadas, lo importante es salir de aqu� como sea. 115 00:12:50,327 --> 00:12:52,283 �T� crees que me importa largarme? 116 00:12:53,207 --> 00:12:54,799 - �Atenci�n! - Descansen. 117 00:12:56,367 --> 00:12:58,403 - �Todo en orden, chicos? - S�, se�or. 118 00:12:58,647 --> 00:13:00,205 - �Y las literas? - Bien, se�or. 119 00:13:02,607 --> 00:13:03,926 �Qui�n le quita el sue�o? 120 00:13:05,087 --> 00:13:07,555 La madre de Miller, tengo que escribirle. 121 00:13:08,807 --> 00:13:10,684 Tambi�n yo tengo que escribir muchas de esas cartas. 122 00:13:15,047 --> 00:13:17,561 - Que duerman bien. - Gracias, se�or. 123 00:13:21,007 --> 00:13:24,124 - Oye, Pete, �la luz? - S�, est� bien. 124 00:13:45,607 --> 00:13:50,761 Sin duda, hablar�s menos esta noche. Que descanses, granjero. 125 00:14:05,927 --> 00:14:07,883 Nunca es tarde para bajar al pueblo, �eh, sargento? 126 00:14:08,407 --> 00:14:11,205 - �Por d�nde se va? - No tiene p�rdida. 127 00:14:41,807 --> 00:14:43,445 Lo siento, no pretend�a asustarlo. 128 00:14:45,367 --> 00:14:49,519 �Asustarme? Casi me muero de miedo. 129 00:14:50,447 --> 00:14:51,596 La tom� por un fantasma. 130 00:14:53,567 --> 00:14:54,716 �Qui�n es? 131 00:14:57,007 --> 00:14:58,440 Son los nuestros. 132 00:15:00,647 --> 00:15:01,841 S�, ya lo s�. 133 00:15:06,687 --> 00:15:08,006 �Paseaba por aqu�? 134 00:15:10,287 --> 00:15:12,005 S�, algo parecido. 135 00:15:13,287 --> 00:15:16,324 - Ha sido espantoso, �verdad? - Espantoso es s�lo una palabra. 136 00:15:18,127 --> 00:15:20,561 Perdone, pero los martes no me gusta hablar de la guerra. 137 00:15:21,127 --> 00:15:24,437 - Hoy es mi�rcoles. - �Ah, s�? 138 00:15:25,967 --> 00:15:27,525 Pues los mi�rcoles tampoco. 139 00:15:30,607 --> 00:15:34,043 - �Le molesto? - Por ser mujer. 140 00:15:35,327 --> 00:15:37,761 No s� qu� decirle a una mujer en un cementerio. 141 00:15:40,367 --> 00:15:41,766 Y m�s trat�ndose de un teniente. 142 00:15:45,927 --> 00:15:47,155 �Qu� hace usted aqu�? 143 00:15:48,567 --> 00:15:53,038 Buscaba un momento de descanso y de silencio. 144 00:15:54,687 --> 00:15:58,566 Todo es silencio aqu�. No volver�n a hablar. 145 00:16:02,807 --> 00:16:06,561 - �Tiene a alguien aqu�? - A alguien. 146 00:16:07,047 --> 00:16:10,357 - �Importante? - Mucho. 147 00:16:11,127 --> 00:16:12,446 Una larga historia. 148 00:16:12,807 --> 00:16:15,401 Hay que olvidar las historias de los muertos. 149 00:16:17,967 --> 00:16:21,118 - Perdone. - D�jelo. 150 00:16:21,927 --> 00:16:24,441 - �Y usted, a qui�n busca? - A nadie en particular. 151 00:16:25,287 --> 00:16:27,357 Fuimos todos a la misma fiesta. 152 00:16:28,407 --> 00:16:31,285 Esta tierra no se merece ni a uno s�lo de ellos. 153 00:16:31,687 --> 00:16:33,917 - Fue una gran victoria. - Eso he o�do. 154 00:16:34,567 --> 00:16:36,842 El hombre deber�a morir al menos con los pies secos. 155 00:16:39,167 --> 00:16:39,963 �Qu�? 156 00:16:41,087 --> 00:16:45,000 - Es usted un hombre extra�o. - S�lo con mujeres extra�as. 157 00:16:45,567 --> 00:16:48,206 - Venga, la invito a tomar algo. - Mejor no, pero gracias. 158 00:16:48,487 --> 00:16:49,476 �Por qu� no? 159 00:16:51,127 --> 00:16:54,915 Entiendo, se toma demasiado en serio sus galones. 160 00:16:55,447 --> 00:16:58,120 Eso y otras cosas. �ndese con cuidado. 161 00:16:58,367 --> 00:17:01,165 Claro, olvid� que est�bamos en guerra. 162 00:17:01,607 --> 00:17:03,962 Me parece que tendr� que sacarle brillo a mis galones. 163 00:17:04,367 --> 00:17:06,198 Ser� suficiente con que descanse un poco. 164 00:17:06,487 --> 00:17:09,684 Gracias, teniente, seguir� sus consejos. 165 00:17:36,127 --> 00:17:38,925 Incre�ble, agua caliente y jab�n, �no es maravilloso? 166 00:17:39,167 --> 00:17:41,965 Si se enteran que estamos disfrutando nos lo quitar�n. 167 00:17:46,927 --> 00:17:49,725 D�jame el jab�n, no seas ro�oso, estoy tan sucio como t�. 168 00:17:49,967 --> 00:17:51,844 - �Cu�ndo entraste en el ej�rcito? - En el 42. 169 00:17:52,127 --> 00:17:54,766 Llegaste un poco tarde. Te llevo la delantera en dos a�os. 170 00:17:55,007 --> 00:17:57,885 Venga, lo vas a gastar todo. Mira lo que has hecho ahora. 171 00:17:58,127 --> 00:18:02,166 - �D�nde est�? No lo encuentro. - Ya lo tienes. 172 00:18:02,567 --> 00:18:04,603 Que le den el "Coraz�n P�rpura", est� herido. 173 00:18:09,527 --> 00:18:11,757 Oye, Pete, vamos, nos est�n llamando para el correo. 174 00:18:12,087 --> 00:18:14,555 - No tengo a nadie que me escriba. - �Ni la familia? 175 00:18:15,167 --> 00:18:16,077 Ni la familia. 176 00:18:27,767 --> 00:18:31,919 No tan deprisa. Antes de iros, tengo que deciros unas cuantas cosas. 177 00:18:32,527 --> 00:18:35,360 Hay sitios donde no admiten soldados americanos, no entr�is. 178 00:18:35,607 --> 00:18:37,598 �Qu� pasa, los quieres para ti solo? 179 00:18:38,287 --> 00:18:41,757 �Basta! No quiero peleas ni tonter�as, �entendido? 180 00:18:42,007 --> 00:18:45,317 Sencillo, ni mujeres, ni peleas, ni alcohol, ni nada. 181 00:18:46,287 --> 00:18:50,439 Saldremos de aqu� a las 5 en punto. Los que no est�n listos, se lo pierden. 182 00:18:53,087 --> 00:18:56,636 Ya lo sab�is, saldremos de aqu� a las cinco en punto. 183 00:18:56,967 --> 00:18:59,083 Los que no est�n listos, se lo pierden. 184 00:19:02,167 --> 00:19:07,719 - Sargento Peterson, venga, deprisa. - Vamos, o nos perderemos el correo. 185 00:19:09,367 --> 00:19:12,200 A las nueve de la ma�ana, pres�ntese ante el general Clark. 186 00:19:12,487 --> 00:19:15,445 Me preguntaba cu�nto tiempo tardar�a en consultarme c�mo llevar la guerra. 187 00:19:15,687 --> 00:19:18,326 Tengo la impresi�n de que le faltan galones, teniente. 188 00:19:20,287 --> 00:19:23,006 - �Qu�? �Un ascenso? - S�, un ascenso. 189 00:19:23,607 --> 00:19:27,680 Da la casualidad de que a�n llevo mis antiguos galones de teniente. 190 00:19:28,047 --> 00:19:29,321 Puede qued�rselos. 191 00:19:30,727 --> 00:19:34,037 S�lo puedo decir que no podr�a pasarme nada mejor. 192 00:19:34,407 --> 00:19:36,284 - Grazie. - Prego, teniente. 193 00:19:39,407 --> 00:19:42,877 �Desde cu�ndo est� aqu� el cuerpo auxiliar femenino? 194 00:19:43,127 --> 00:19:45,595 - �Por qu�? - Conoc� a una chica en el cementerio. 195 00:19:45,927 --> 00:19:47,838 No me sorprende. �Qu� tal le fue? 196 00:19:48,287 --> 00:19:51,563 - No me lo recuerde. - Vamos, antes de que me haga llorar. 197 00:20:24,287 --> 00:20:27,802 Mamma Mia, famosa por su carne picante, su lasa�a milanesa 198 00:20:28,087 --> 00:20:30,965 y sus dos maravillosas hijas. Siga mi consejo, s�lo las hijas. 199 00:20:31,567 --> 00:20:32,966 �Cree que podr� elegir? 200 00:20:34,807 --> 00:20:36,684 Corre, esos t�os se las llevar�n a todas. 201 00:20:37,007 --> 00:20:39,396 Deja que ellos compren el vino. Mejor para nosotros. 202 00:20:40,207 --> 00:20:42,641 Vaya ciudad, N�poles, tan grande como Boston. 203 00:20:43,047 --> 00:20:45,197 - Y las chicas son guapas, �eh? - Y que lo digas. 204 00:21:17,567 --> 00:21:20,081 Kilos y kilos de mujer y es toda m�a. 205 00:21:21,007 --> 00:21:22,679 - �C�mo est�? - No hablemos de eso. 206 00:21:22,967 --> 00:21:24,366 �C�mo est�n tus guapas ragazzas? 207 00:21:24,647 --> 00:21:27,161 Bien, muy bien. Vendr�n enseguida. 208 00:21:46,047 --> 00:21:47,526 - Hola, Joe. - Hola. 209 00:21:48,047 --> 00:21:50,561 - Hola, �c�mo te llamas? - Joe. 210 00:21:50,807 --> 00:21:52,035 - �Y t�? - Joe. 211 00:21:52,727 --> 00:21:53,716 Dos Joes. 212 00:21:54,127 --> 00:21:55,719 - �Quer�is entrar? - �Por qu� no? 213 00:21:56,047 --> 00:22:00,518 - �Os gustar�a tomar un vaso de vino? - Es justo lo que me han recomendado. 214 00:22:01,327 --> 00:22:03,966 - �Tambi�n te apetece un poco de vino? - Claro, por qu� no. 215 00:22:04,047 --> 00:22:05,480 - �Habla italiano? - Claro. 216 00:22:06,287 --> 00:22:09,199 - �Te gusta la comida italiana? - No s� lo que es, pero me encanta. 217 00:22:11,207 --> 00:22:14,165 Mire qu� par de ojos. Dan la sensaci�n de ser dos ventanales. 218 00:22:14,527 --> 00:22:16,358 - �Vivan los ventanales! - Viva. 219 00:22:16,767 --> 00:22:18,564 Chicos, qu� alegr�a veros. 220 00:22:21,927 --> 00:22:23,758 Perdonad un momento, ahora vuelvo. 221 00:22:24,047 --> 00:22:27,596 - �Va a irse ahora? - �Qu� haces, por qu� te vas? 222 00:22:30,967 --> 00:22:36,439 - �Qu� tal, Mac? - Pete, eres el �nico amigo que tengo. 223 00:22:37,007 --> 00:22:41,125 - Venga, cu�ntamelo todo. - Algo va mal, Pete, muy mal. 224 00:22:41,807 --> 00:22:44,196 Me prometi� que me har�a una tarta todos los meses 225 00:22:44,567 --> 00:22:46,319 y que me escribir�a todos los d�as. 226 00:22:46,647 --> 00:22:48,126 No te preocupes, ver�s c�mo te escribe. 227 00:22:48,447 --> 00:22:52,326 No, Pete, d�jalo. Se ha olvidado de m�. 228 00:22:52,687 --> 00:22:57,886 No me extra�a. Es joven y bonita, yo soy viejo y calvo. 229 00:22:58,447 --> 00:23:01,917 - No me escribe, Pete. - Tal vez se haya perdido la carta. 230 00:23:02,487 --> 00:23:03,522 Ven. 231 00:23:09,647 --> 00:23:13,435 - �Cigarrillo, nylon, chicle? - No le haga caso. 232 00:23:20,287 --> 00:23:22,676 �Ves? Hay que saber italiano, te lo dije. 233 00:23:37,127 --> 00:23:41,086 �Me compra chocolate? �Nylon? �Chicle? 234 00:23:54,447 --> 00:23:56,483 Entregue esto al mayor para que firme. 235 00:24:00,287 --> 00:24:02,642 - Estamos buscando unas cartas. - �De qu� unidad, se�or? 236 00:24:02,887 --> 00:24:05,685 143 de infanter�a, divisi�n 36. 237 00:24:05,967 --> 00:24:09,084 �De qu� unidad, se�or? Se�or. Han conseguido ense�ar 238 00:24:09,407 --> 00:24:12,126 a estos chicos a tratarnos de se�or. Se�or. 239 00:24:12,527 --> 00:24:13,801 Parece mentira. 240 00:24:14,087 --> 00:24:16,442 El sargento de aprovisionamiento se llev� el correo esta ma�ana. 241 00:24:16,687 --> 00:24:19,155 Puede que haya quedado una carta con la direcci�n poco clara. 242 00:24:19,447 --> 00:24:23,076 �Por qu� se lo entreg� al sargento? Nunca he confiado en ese tipo. 243 00:24:23,527 --> 00:24:25,279 �Por qu� no se lo dio al empleado de correos? 244 00:24:25,527 --> 00:24:28,280 - M�relo otra vez, �quiere? - S�, m�relo otra vez. 245 00:24:28,527 --> 00:24:30,722 - �Tiene alg�n problema? - Vaya. 246 00:24:31,487 --> 00:24:35,002 - Es incre�ble. Hola. - �Tienen alg�n problema? 247 00:24:35,327 --> 00:24:38,797 Pues ver�, teniente, mi amigo se ha comprado un abridor de cartas 248 00:24:39,047 --> 00:24:41,481 y est� impaciente por estrenarlo con las cartas de su esposa. 249 00:24:41,727 --> 00:24:43,638 - Su nombre es McFee... - Est� bien, sargento. 250 00:24:43,847 --> 00:24:46,725 Su�ltale un gru�ido y v�monos. Con mujeres al cargo, no hay remedio. 251 00:24:46,927 --> 00:24:49,282 - Tranquilo, Mac, no son mujeres. - �Ah, no? 252 00:24:49,727 --> 00:24:51,922 Son oficiales y caballeros, eso dice el Congreso. 253 00:24:52,567 --> 00:24:56,276 Oficiales como usted. Ser� mejor que no lo olvide, teniente. 254 00:24:56,527 --> 00:24:59,917 �Teniente? Sargento, dile lo que pensamos de los tenientes... 255 00:25:01,087 --> 00:25:06,764 �Teniente? �Teniente? Por todos los diablos, teniente. 256 00:25:07,567 --> 00:25:10,764 Ahora recuerdo, el hombre del cementerio. 257 00:25:11,887 --> 00:25:14,845 Me dijo que sacar�a brillo a sus galones, pero �c�mo imaginar esto? 258 00:25:15,087 --> 00:25:17,317 - Anoche dije muchas cosas. - S�, lo s�. 259 00:25:18,167 --> 00:25:22,558 Siento mucho no haberle reconocido, pero est� muy diferente. 260 00:25:22,927 --> 00:25:24,565 S�, hoy llevo la cara de repuesto. 261 00:25:27,687 --> 00:25:29,405 - �Qu� te pasa? - Lo siento, se�or. 262 00:25:30,847 --> 00:25:32,838 Teniente, la estaba buscando. 263 00:25:33,527 --> 00:25:35,597 �Le gustar�a acompa�arme a cenar y al ballet esta noche? 264 00:25:36,047 --> 00:25:39,596 Lo siento, coronel, pero no puedo. Tengo mucho que hacer aqu�. 265 00:25:40,967 --> 00:25:42,844 Parte del correo est� a�n sin atender. 266 00:25:43,087 --> 00:25:46,204 - No creo que sea tan importante. - Seg�n para qui�n, se�or. 267 00:25:48,207 --> 00:25:52,200 Adem�s, coronel, es pat�tico ver a hombres vestidos con medias 268 00:25:52,487 --> 00:25:53,806 persiguiendo mujeres por el escenario. 269 00:25:54,087 --> 00:25:57,124 - En otra ocasi�n entonces. - Ser� un placer. Gracias. 270 00:25:57,887 --> 00:25:59,878 �Para qui�n se est� reservando, para el general Clark? 271 00:26:00,287 --> 00:26:02,437 Cre� que s�lo daba calabazas a los sargentos. 272 00:26:03,047 --> 00:26:06,437 Y a los tenientes impertinentes. �Puedo invitarle a tomar algo? 273 00:26:07,327 --> 00:26:09,557 - �Por qu�? - �No ir� a negarse? 274 00:26:10,687 --> 00:26:14,999 - Creo que no. �Cu�ndo? - Voy a salir. Qu� tal ahora. 275 00:26:16,087 --> 00:26:17,122 �Por qu� lo hace? 276 00:26:17,767 --> 00:26:20,725 Usted me invit� anoche y fui muy descort�s, �no cree? 277 00:26:21,167 --> 00:26:25,046 Adem�s, �no cree que debamos celebrar su ascenso? 278 00:26:27,407 --> 00:26:28,601 Vamos, Mac. 279 00:26:34,767 --> 00:26:36,997 - �Ad�nde vamos? - No hay mucho donde elegir. 280 00:26:37,487 --> 00:26:40,047 Si hay algo que se pueda comer o beber, estar� en Mamma Mia. 281 00:26:40,367 --> 00:26:41,561 Bien, pues vamos all�. 282 00:26:51,847 --> 00:26:55,078 - Me alegro de estar vivo. - �S�lo por un saludo? 283 00:26:55,407 --> 00:26:58,843 - Soy f�cil de contentar. �Y usted? - Tengo hambre. 284 00:27:01,647 --> 00:27:03,877 - Me quedo aqu�, Pete. - Vale, Mac. 285 00:27:09,687 --> 00:27:11,962 Hola, cara guapa, te estaba esperando. 286 00:27:12,647 --> 00:27:17,004 - Hola. Adi�s. - �Vuelves a irte, por qu�? 287 00:27:17,527 --> 00:27:20,644 Espere un momento. �D�nde ha estado? Las chicas le est�n esperando. 288 00:27:20,927 --> 00:27:25,125 - Mayor, el teniente... - MacKay. Elleanor MacKay. 289 00:27:25,847 --> 00:27:30,159 Elly MacKay, suena bien. Teniente MacKay, el mayor Blackford. 290 00:27:31,127 --> 00:27:34,437 - Por cierto, mi nombre es... - Lo s�, "Cara Guapa". 291 00:27:36,087 --> 00:27:38,920 Ese es s�lo el nombre de pila, el otro es Peterson. 292 00:27:39,527 --> 00:27:44,078 Los amigos me suelen llamar Joe Pete o Pete o el mejor amigo del hombre. 293 00:27:44,407 --> 00:27:47,956 �Qu� beben? Mamma ha pisado esta uva con los calcetines puestos. 294 00:27:48,207 --> 00:27:49,606 - Traiga otro mejor. - S�, se�or. 295 00:27:50,527 --> 00:27:53,439 - Disc�lpenos, teniente. - Si�ntese. 296 00:27:55,167 --> 00:27:55,963 Aqu� mismo. 297 00:27:59,647 --> 00:28:02,844 - �Qu� se trae entre manos? - Con calma. Tranquilo, mayor. 298 00:28:03,127 --> 00:28:05,402 S�lo tiene unos d�as, �va a perderlos con ella? 299 00:28:05,927 --> 00:28:07,326 �C�mo sabe que los perder�? 300 00:28:07,727 --> 00:28:10,195 Puede pensar que no s� por qu� lado del fusil sale la bala, 301 00:28:10,527 --> 00:28:14,679 o creer que nunca s� la hora que es, pero con las mujeres no fallo jam�s. 302 00:28:15,007 --> 00:28:18,124 Miras los ojos de esa mujer y s�lo ver�s a tu hermana o a tu madre. 303 00:28:18,407 --> 00:28:20,284 Los he mirado y no he visto a nadie. 304 00:28:20,567 --> 00:28:22,762 Lleva mucho tiempo en las monta�as, ha perdido el tacto. 305 00:28:23,087 --> 00:28:25,203 Echar� por tierra sus vacaciones, ent�rese. 306 00:28:25,527 --> 00:28:27,563 Es una mujer de car�cter, mi primera esposa tambi�n lo era... 307 00:28:27,807 --> 00:28:29,604 As� es. Se me va a escapar muy r�pido. 308 00:28:32,367 --> 00:28:33,959 - Demasiado r�pido. - V�yase a paseo. 309 00:28:47,487 --> 00:28:52,277 Eh, ha olvidado algo. Me debe una copa, �recuerda? 310 00:28:52,927 --> 00:28:55,680 - �bamos a celebrarlo. - Cel�brelo con el mayor. 311 00:28:56,487 --> 00:28:58,921 No se ofenda, el mayor es un viejo amigo. 312 00:28:59,167 --> 00:29:00,839 S�lo le segu�a el hilo, cosas de hombres. 313 00:29:01,047 --> 00:29:06,280 Lo s�, pero he de advertirle que su amigo estaba en lo cierto. 314 00:29:06,567 --> 00:29:08,603 Me refiero en lo que a m� me concierne. 315 00:29:08,967 --> 00:29:11,640 - Desperdiciar�a su tiempo. - Ser� yo quien juzgue. 316 00:29:12,567 --> 00:29:16,321 Pero no aqu�. Le cog� prestado el jeep a mi amigo. 317 00:29:16,967 --> 00:29:22,758 - Entiendo. �S�lo una copa? - Lo que quiera, nena... Teniente. 318 00:29:35,767 --> 00:29:38,998 Necesitaba el ej�rcito para aprender a conocerme a m� misma. 319 00:29:39,847 --> 00:29:43,601 Super� algunos temores y experiment� otros, como vivir sola. 320 00:29:45,767 --> 00:29:48,998 Es agradable descubrir cosas buenas en tu interior. 321 00:29:49,527 --> 00:29:54,442 - �Qu� cosas? - No tener que ser dependiente, 322 00:29:55,007 --> 00:29:57,282 - No necesitar apoyo... - �De los hombres? 323 00:29:57,687 --> 00:29:59,678 De los hombres, de la gente. 324 00:30:00,807 --> 00:30:02,843 - �Odias a los hombres? - �Los odio? 325 00:30:03,487 --> 00:30:06,081 Lo parece. �La odias? 326 00:30:08,447 --> 00:30:14,556 Odio a los que est�n convirtiendo el mundo en un mont�n de basura. 327 00:30:16,127 --> 00:30:18,880 La relaci�n entre hombres y mujeres se ha degradado incre�blemente. 328 00:30:19,287 --> 00:30:21,164 Un cambio por tres cigarrillos y nada m�s. 329 00:30:21,647 --> 00:30:25,526 El amor es algo sucio. Ya s�, es la guerra. 330 00:30:26,487 --> 00:30:30,765 As� son las cosas. Los j�venes van a la guerra y mueren. 331 00:30:31,407 --> 00:30:34,683 Nadie vive para siempre, as� que hay que disfrutar de todo y muy deprisa. 332 00:30:34,927 --> 00:30:38,840 - As� es. - S�, as� es. Pero no me gusta. 333 00:30:40,687 --> 00:30:45,477 No deseo vivir as�. Ni deseo que nadie viva de ese modo. 334 00:30:46,047 --> 00:30:50,484 Esas pobres chicas paseando por la calle Roma, con DDT en el pelo, 335 00:30:51,487 --> 00:30:52,761 me dan pena. 336 00:30:55,767 --> 00:31:00,045 - No s� por qu� te digo todo esto. - �Por qu� no? 337 00:31:00,567 --> 00:31:05,277 El vino es bueno, y la m�sica. Quiz�s necesitabas charlar. 338 00:31:07,727 --> 00:31:12,118 - Bueno, �qu� te gustar�a hacer? - Primero cambiar de tema. 339 00:31:13,367 --> 00:31:15,403 �No te apetecer�a ir al ballet de esta noche? 340 00:31:16,207 --> 00:31:18,880 Cre�a que no te gustaban los hombres corriendo tras las mujeres. 341 00:31:20,007 --> 00:31:22,521 Quiz�s hoy las mujeres persigan a los hombres. 342 00:31:24,967 --> 00:31:29,836 O puede que no. Dije que te invitaba, �recuerdas? 343 00:31:32,407 --> 00:31:36,719 Eso es lo que me gusta de ti. Eres todo un caballero. 344 00:31:42,847 --> 00:31:43,916 Va a llover. 345 00:31:44,647 --> 00:31:47,639 - �C�mo lo sabes, reumatismo? - Soy hija de un granjero. 346 00:31:47,967 --> 00:31:50,481 �Ser� posible? �Fuiste civil alguna vez? 347 00:31:50,807 --> 00:31:54,197 - Si consideras que las maestras lo son. - �De veras? 348 00:31:55,767 --> 00:31:57,644 Vaya, y yo sin cuaderno. 349 00:32:12,287 --> 00:32:13,436 Qu� bien hueles. 350 00:32:15,447 --> 00:32:17,881 No hab�a sentido un olor tan bueno desde... 351 00:32:20,927 --> 00:32:22,326 La lluvia en Italia no puede competir 352 00:32:22,567 --> 00:32:25,001 con la de un estanque en New Hampshire. 353 00:32:25,567 --> 00:32:29,082 All� arriba estar�n cubiertos de barro y muertos de fr�o. 354 00:32:30,087 --> 00:32:31,805 Qu� noche, pobres muchachos. 355 00:32:34,687 --> 00:32:38,646 - �D�nde est� ese estanque? - Detr�s de mi casa. 356 00:32:38,927 --> 00:32:43,205 En Sirties. Nadie ha o�do hablar de �l, ni lo ha visto. 357 00:32:44,287 --> 00:32:47,757 - �Est�s segura de que existe? - Estuve all�. 358 00:32:48,007 --> 00:32:48,917 Debe buscarlo. 359 00:32:50,287 --> 00:32:53,597 - Sirties. - Hay �rboles, quietud, 360 00:32:53,927 --> 00:32:59,797 es precioso en verano. Y los domingos el olor de la buena cocina. 361 00:33:00,087 --> 00:33:03,477 Toda la familia reunida. Todos hablando a la vez. 362 00:33:04,687 --> 00:33:08,316 Parece un sue�o. �Te gusta tu familia? 363 00:33:09,287 --> 00:33:13,565 Bueno, soy parcial. Pero es mi familia y la echo de menos. 364 00:33:14,727 --> 00:33:18,117 A�n guardo todas mis mu�ecas en el desv�n. 365 00:33:21,167 --> 00:33:22,122 �Qu�? 366 00:33:23,847 --> 00:33:27,078 Nada. S�lo quiero tocarte. 367 00:33:29,327 --> 00:33:33,843 As� que los echo de menos... �Por qu�? 368 00:33:35,767 --> 00:33:37,723 S�lo porque quiero, por eso. 369 00:33:38,687 --> 00:33:39,915 No hay otra raz�n. 370 00:33:42,327 --> 00:33:44,841 �Qu� haces aqu�? �Por qu� te alistaste? 371 00:33:45,527 --> 00:33:46,926 �Por qu� se alistan otros? 372 00:33:47,367 --> 00:33:50,837 Porque no tienen m�s remedio o para escapar de algo, pero t�... 373 00:33:51,807 --> 00:33:54,958 �Qu� haces tan lejos de Sirties? Una chica como t�... 374 00:33:55,847 --> 00:33:58,122 El uniforme va bien con el color de mis ojos. 375 00:34:00,767 --> 00:34:03,361 �C�mo podr�a hablar sin parecer solemne? 376 00:34:04,727 --> 00:34:08,845 Es posible que haya una forma de vivir sin Dios, sin amor y sin familia, 377 00:34:09,167 --> 00:34:12,159 pero yo lo necesito. Gracias. 378 00:34:13,647 --> 00:34:15,399 Me gustar�a poder volver a Sirties 379 00:34:15,807 --> 00:34:18,526 con la certeza de haber contribuido a mantener este pa�s 380 00:34:19,007 --> 00:34:20,599 libre y seguro. 381 00:34:24,327 --> 00:34:26,283 Tus ojos brillan en la noche. 382 00:34:30,447 --> 00:34:33,439 - �De qu� color son, azules? - S�, azules. 383 00:34:37,287 --> 00:34:39,517 No creo que el azul y el caqui compaginen. 384 00:34:43,047 --> 00:34:46,278 - �Y eso por qu�, buena conducta? - Muy buena. 385 00:34:48,687 --> 00:34:50,405 �Es alarde o lamento? 386 00:34:51,767 --> 00:34:54,486 - �Vas a empezar a hacer el tonto? - �Por qu� lo dices? 387 00:34:54,727 --> 00:34:56,922 - Contesta. - Lo estoy meditando. 388 00:34:57,367 --> 00:35:01,645 Siempre dese� ser abofeteado por una chica de ojos azules. 389 00:35:04,487 --> 00:35:07,604 Y ahora me dir�s que nunca has sentido nada parecido por otra. 390 00:35:07,927 --> 00:35:10,122 Siempre sent� lo mismo por cualquier mujer. 391 00:35:10,527 --> 00:35:12,483 Con las tenientes no tengo experiencia. 392 00:35:13,847 --> 00:35:16,520 Vamos, rod�ame con tus brazos. Puede que acabe por gustarte. 393 00:35:16,767 --> 00:35:18,564 S�, tal vez. 394 00:35:24,287 --> 00:35:27,563 - �Problemas, teniente? - Demasiados. 395 00:35:27,887 --> 00:35:31,038 - �Necesita un empuj�n? - No servir�a de nada. 396 00:35:31,607 --> 00:35:34,519 La calle ya est� despejada. Perdone, se�or. 397 00:35:35,167 --> 00:35:37,727 Deber�as darle las gracias por haberte librado de un apuro. 398 00:35:38,047 --> 00:35:41,005 - Gracias. - Sargento Fred Miller. 399 00:35:41,687 --> 00:35:43,723 Gracias, sargento. 400 00:35:47,887 --> 00:35:49,525 �Sabes por qu� se odia a los sargentos? 401 00:35:49,847 --> 00:35:52,441 Claro, porque pueden llegar a tenientes. 402 00:35:55,367 --> 00:35:58,484 - Me gustas. - T� tambi�n a m�. 403 00:36:07,607 --> 00:36:10,360 Cu�nta dedicaci�n debe llevar construir algo as�. 404 00:36:14,167 --> 00:36:17,000 La emoci�n y la vitalidad que ponen en todas las cosas. 405 00:36:17,287 --> 00:36:22,122 Su m�sica, su lenguaje... De todo coraz�n. 406 00:36:22,527 --> 00:36:23,642 �Hablas italiano? 407 00:36:24,007 --> 00:36:26,282 S� que eres una teniente molto bella. 408 00:36:26,607 --> 00:36:32,477 C�mo dar las gracias, grazie. Y como pedir vino, espinacas... 409 00:36:32,847 --> 00:36:37,079 - �Es que hay m�s? - Maravilloso, teniente. 410 00:36:37,607 --> 00:36:43,716 �No es cautivadora esta lengua? La dulzura de caro mio por ejemplo, 411 00:36:44,087 --> 00:36:46,601 - Una delicia. - �Y qu� quiere decir? 412 00:36:47,407 --> 00:36:50,843 - Vamos, maestra. - Querido m�o. 413 00:36:51,527 --> 00:36:54,599 Eso era lo que supon�a. Sonr�e cuando digas eso. 414 00:36:54,847 --> 00:36:56,439 Es una manera de dirigirse a alguien. 415 00:36:56,687 --> 00:36:59,360 Es como decir: "Eres Giusseppe Pietrasone". 416 00:36:59,687 --> 00:37:01,040 Prefiero el caro mio. 417 00:37:05,207 --> 00:37:07,721 Tus dientes son preciosos. Deber�as sonre�r m�s. 418 00:37:42,327 --> 00:37:46,036 - No te asustan mucho, �verdad? - �A m�, las bombas? 419 00:37:46,447 --> 00:37:49,405 Claro que no. Me infunden verdadero terror. 420 00:37:55,127 --> 00:37:57,402 �Ser� verdad que no oyes la que te alcanza? 421 00:37:59,047 --> 00:38:01,845 - Pete... - No digas nada. 422 00:38:05,927 --> 00:38:07,838 V�monos de aqu�. Parece que ya ha pasado todo. 423 00:38:08,087 --> 00:38:11,636 - No est�s tan segura. - �No, Pete, no! 424 00:38:12,767 --> 00:38:14,723 �No puedes salir, espera! 425 00:38:22,687 --> 00:38:27,044 - Elly, �est�s bien? - Creo que s�. 426 00:38:37,767 --> 00:38:39,485 �Por qu� te niegas, Elly? 427 00:38:48,607 --> 00:38:52,441 No quiero enamorarme de ti, Pete. No quiero, as� no. 428 00:38:52,727 --> 00:38:55,036 �Quieres que te diga que te quiero? �Es lo que deseas? 429 00:38:55,287 --> 00:38:58,324 - Est� bien, te lo dir�. - Y te ir�s ma�ana o al d�a siguiente. 430 00:38:58,607 --> 00:39:03,078 Y se acab�. No quiero vivir as�. No quiero pasarme la vida 431 00:39:03,407 --> 00:39:05,363 visitando tumbas. �Es que no lo entiendes? 432 00:39:05,567 --> 00:39:08,798 Entiendo que no quieres que me acerque a ti. Eso es lo que pasa. 433 00:39:09,367 --> 00:39:11,722 Lo �nico que quiero es vivir mi vida honestamente. 434 00:39:12,287 --> 00:39:14,721 Sin verg�enzas, sin repugnancias, sin remordimientos... 435 00:39:14,967 --> 00:39:17,879 Ah�rrate las explicaciones, me temo que no podr�a entenderlas. 436 00:39:18,167 --> 00:39:21,477 No estamos atados el uno al otro, �por qu� darle tantas vueltas? 437 00:39:45,927 --> 00:39:49,203 - �Vives aqu�? - Antes fue un convento. 438 00:39:49,927 --> 00:39:51,155 Deb� sospecharlo. 439 00:39:53,127 --> 00:39:57,200 - Debes entenderlo. Hubo otro hombre. - No quiero saberlo. 440 00:39:58,167 --> 00:40:02,001 Lo conoc� en Or�n, �bamos a casarnos. 441 00:40:03,167 --> 00:40:06,716 Reposa donde t� y yo nos conocimos. Ten�a que dec�rtelo. 442 00:40:12,087 --> 00:40:14,078 Ya es un poco tarde, �no cree, teniente? 443 00:40:18,367 --> 00:40:20,323 Es el comandante de mi batall�n, deber�a marcharme. 444 00:40:20,527 --> 00:40:22,802 S�, no vaya a ser que te retire la nota de buena conducta. 445 00:40:23,607 --> 00:40:24,926 �Volver� a verte? 446 00:40:25,727 --> 00:40:28,525 �Para qu�? Volver�a a abalanzarme sobre ti. 447 00:40:29,007 --> 00:40:31,362 Y t� volver�as a hacerme sentir un salvaje. 448 00:40:32,047 --> 00:40:36,484 Lo he pasado mal. No, prefiero pelearme con los alemanes. 449 00:40:36,727 --> 00:40:39,321 - Buenas noches. - Buenas noches. 450 00:40:46,807 --> 00:40:51,085 Y cuando la estaba besando me dijo: "Soldadito, �por qu� no te casas 451 00:40:51,367 --> 00:40:53,835 - Conmigo y me mandas a Am�rica?" - �Y qu� le dijiste? 452 00:40:54,167 --> 00:40:58,843 "Cari�o, si pudiera mandar a alguien a Am�rica, ese ser�a yo". 453 00:41:00,087 --> 00:41:01,156 �Atenci�n! 454 00:41:02,767 --> 00:41:05,759 Diga, teniente, �qu� tal le fue con sus nuevos galones, lo pas� bien? 455 00:41:06,007 --> 00:41:06,644 Muy bien. 456 00:41:06,847 --> 00:41:08,644 Te ayudar� a llevar tus cosas al pabell�n de oficiales. 457 00:41:08,927 --> 00:41:10,280 Ma�ana, estoy rendido. 458 00:41:10,567 --> 00:41:12,876 - "Querida Emilia". - Lo hacemos en un momento. 459 00:41:13,127 --> 00:41:17,166 - He dicho que ma�ana. - Est� bien, teniente. 460 00:41:17,567 --> 00:41:18,636 Buenas noches, Pete. 461 00:41:25,327 --> 00:41:28,558 "Ya hace semanas que no s� nada de ti, cari�o. 462 00:41:29,167 --> 00:41:31,123 No deja de preocuparme. 463 00:41:31,527 --> 00:41:35,406 No he tomado ni una gota de alcohol en todo este tiempo. 464 00:41:35,687 --> 00:41:40,158 De veras. Te quiero. Mac". 465 00:42:08,807 --> 00:42:11,958 El desayuno es la mejor comida. Pescado, salami, vino, queso, 466 00:42:12,287 --> 00:42:14,847 una buena forma de empezar el d�a. Mamma mia, voy a secuestrarte 467 00:42:15,127 --> 00:42:18,039 y llevarte lejos de aqu�. Deber�amos abrir un restaurante italiano 468 00:42:18,367 --> 00:42:21,200 - En Nueva Jersey. - �Usted y yo, restaurante? 469 00:42:24,167 --> 00:42:26,123 Usted es muy malo. 470 00:42:26,447 --> 00:42:31,202 �Malo el mayor? Chicos malos y chicas malas. 471 00:42:31,567 --> 00:42:35,924 A excepci�n de la teniente MacKay, los dem�s somos perversos. 472 00:42:36,287 --> 00:42:40,803 No, el se�or mayor es simp�tico. Es un buen chico. 473 00:42:43,727 --> 00:42:45,046 Eh, Pete. 474 00:42:46,327 --> 00:42:50,684 Mira, cinco cartas de un golpe y su �ltima foto. 475 00:42:50,927 --> 00:42:52,724 - �Lo ves? - Mira el peque. 476 00:42:53,047 --> 00:42:55,163 Me prometi� que me escribir�a y lo ha hecho. Nunca lo dud�. 477 00:42:55,487 --> 00:43:00,800 - Hoy invito yo. Son mis invitados. - Est� que salta de alegr�a. 478 00:43:01,087 --> 00:43:03,999 - Lo que puede conseguir una mujer. - Est� enamorado. 479 00:43:04,367 --> 00:43:08,280 - �De su mujer? - Es lo que le ense�aron. 480 00:43:12,607 --> 00:43:17,886 �Nunca ha sentido los ojos de una mujer clavados en su interior. 481 00:43:18,647 --> 00:43:20,842 �D�a y noche? 482 00:43:21,287 --> 00:43:23,039 Siempre fijos dentro de ti. 483 00:43:24,767 --> 00:43:26,962 - �Es eso amor? - "No entiendo". 484 00:43:29,007 --> 00:43:30,281 Yo tampoco. 485 00:43:32,807 --> 00:43:36,356 - �Qu� cree que es el amor? - Nada. 486 00:43:37,407 --> 00:43:38,556 Algo ser�. 487 00:43:39,447 --> 00:43:47,001 No s�. Conoces a una mujer y crees que la necesitar�s el resto de tu vida. 488 00:43:47,647 --> 00:43:51,686 Quiz�s sea amor. Quiz� una mujer le dir�a algo m�s. 489 00:43:53,687 --> 00:43:55,086 Se lo preguntar�. 490 00:43:58,447 --> 00:43:59,675 Ya he bebido demasiado. 491 00:44:00,167 --> 00:44:03,762 - �Te has enamorado de esa chica? - �Pero qu� dices? 492 00:44:04,287 --> 00:44:07,438 La divisi�n 36 en marcha, esas son las �rdenes. 493 00:44:08,007 --> 00:44:09,804 Todos los permisos han sido cancelados. 494 00:44:11,087 --> 00:44:13,647 Ah� fuera hay un cami�n esperando para llevaros al campamento. 495 00:44:13,927 --> 00:44:15,280 Vamos, deprisa. 496 00:44:16,407 --> 00:44:19,160 S�lo llevamos dos d�as, se supon�a que iban a ser cinco. �Qu� pasa? 497 00:44:19,527 --> 00:44:21,279 A m� no me lo preguntes. No s� nada. 498 00:44:22,447 --> 00:44:25,166 - Ni una oportunidad. - Te lo advert� anoche. 499 00:44:25,447 --> 00:44:26,800 Desperdiciaste el tiempo. 500 00:44:28,767 --> 00:44:29,836 Ya. 501 00:44:32,087 --> 00:44:36,365 Vamos, chico, arriba todos. Id subiendo. Deprisa. 502 00:44:37,407 --> 00:44:38,806 Vamos all�. 503 00:44:43,887 --> 00:44:45,684 �Cu�les son tus se�as? Me gustar�a escribirte. 504 00:44:45,927 --> 00:44:48,725 - �Me das tu direcci�n? �Casa? - V�a de la Luna, 22. 505 00:44:51,447 --> 00:44:53,915 - Tengo que marcharme. Adi�s. - Adi�s. 506 00:44:56,407 --> 00:44:59,444 - �Qu� direcci�n ha dicho? - Ni idea. No estaba escuchando. 507 00:45:02,807 --> 00:45:06,720 Est� bien, Mac, b�betela. Vamos, vamos. 508 00:45:07,727 --> 00:45:10,764 Venga, chicos, no hay pretexto que valga. 509 00:45:12,807 --> 00:45:15,879 Cabo, �d�nde puedo encontrar a la teniente MacKay? 510 00:45:16,167 --> 00:45:18,806 No lo s�, se�or. �Puedo hacer algo m�s por usted? 511 00:45:19,087 --> 00:45:20,600 No, no lo har�a. 512 00:45:21,567 --> 00:45:23,842 Perdone, teniente, tiene que presentarse inmediatamente. 513 00:45:24,087 --> 00:45:25,600 - S�, ya lo s�. - Hay un cami�n fuera. 514 00:45:26,807 --> 00:45:29,367 - Vamos, chicos. - Lo que t� digas. 515 00:45:30,327 --> 00:45:33,444 - �A qui�n busca? - �D�nde puedo encontrar...? 516 00:45:33,687 --> 00:45:36,201 - �Pregunta por alguien, teniente? - S�, mayor. 517 00:45:36,487 --> 00:45:38,000 �Sabe d�nde puedo encontrar a la teniente MacKay? 518 00:45:38,287 --> 00:45:42,041 No est� aqu�. La teniente sufre un ligero resfriado. 519 00:45:42,487 --> 00:45:46,321 Pero el coronel Traill crey� que era su deber llevarla al m�dico. 520 00:45:46,607 --> 00:45:49,804 - �Alg�n recado? - Al coronel no le gustar�a. 521 00:45:50,407 --> 00:45:52,477 A fin de cuentas, quiz� sea mejor as�. 522 00:45:52,727 --> 00:45:54,001 Sin duda. 523 00:45:56,487 --> 00:46:00,878 ROMA EXPRESS HOLA, CHICAS 524 00:46:31,367 --> 00:46:34,996 Dime algo, para que pueda estar seguro de que no es un sue�o. 525 00:46:35,567 --> 00:46:37,842 �A qu� esperas para sonre�r un poco? 526 00:46:38,127 --> 00:46:41,164 - �No estabas enferma? - La verdad es que... 527 00:46:41,607 --> 00:46:44,599 - �C�mo lo sabes? - Estuve busc�ndote. 528 00:46:45,167 --> 00:46:47,362 - Ojal� me hubieras encontrado. - �Con el coronel? 529 00:46:48,287 --> 00:46:51,279 Pete, no tienes raz�n para estar celoso del viejo Traill. 530 00:46:51,567 --> 00:46:54,445 �l lo arregl� todo para que pudiera verte y me envi� hasta aqu�. 531 00:46:55,327 --> 00:46:58,637 Quiz� no deber�a haber venido, pero quer�a verte antes de que partieras. 532 00:46:59,167 --> 00:47:02,682 - �He hecho mal? - No, por supuesto que no. 533 00:47:03,847 --> 00:47:06,600 - Ven, salgamos de este barullo. - Pete... 534 00:47:16,727 --> 00:47:18,319 Cre� que todo hab�a terminado anoche. 535 00:47:18,967 --> 00:47:22,323 T� no me quieres, yo tampoco. Ni siquiera s� lo que es el amor. 536 00:47:23,127 --> 00:47:25,038 �Entonces por qu� no me dices que me vaya? 537 00:47:25,727 --> 00:47:28,924 - Porque podr�as hacerlo. - No podr�a. 538 00:47:30,407 --> 00:47:33,558 C�mo deseo estrecharte entre mis brazos antes de partir. 539 00:47:34,767 --> 00:47:39,477 Quiero estar contigo, hablar contigo. Pelearme y bailar contigo. 540 00:47:40,927 --> 00:47:44,761 Todo lo que he deseado de una mujer, quiero tenerlo contigo. 541 00:47:46,367 --> 00:47:49,996 - �No lo lamentaremos, Pete? - No habr� nada que lamentar. 542 00:47:50,807 --> 00:47:52,286 Yo te quiero y t� a m�. 543 00:47:52,687 --> 00:47:54,279 Voy a arrojar granadas donde m�s convenga 544 00:47:54,647 --> 00:47:57,639 y a disparar mi metralleta donde m�s convenga. �Tiene eso sentido? 545 00:47:59,727 --> 00:48:02,321 - �Cu�ndo os vais? - Dentro de un par de horas. 546 00:48:03,527 --> 00:48:05,802 Caminemos. Caminemos, Elly. 547 00:48:18,487 --> 00:48:22,560 Si te ocurriera algo, no s� qu� har�a, Pete. 548 00:48:22,767 --> 00:48:23,961 No va a ocurrirme nada. 549 00:48:24,607 --> 00:48:28,441 - Despu�s de Salerno, de Volterno... - �Y si cambia tu estrella? 550 00:48:28,967 --> 00:48:32,437 Puede que yo te de mala suerte. Algunos llevan la desgracia encima... 551 00:48:32,687 --> 00:48:37,044 No digas eso. Vivir� para siempre por ti, nada m�s. 552 00:48:38,047 --> 00:48:40,003 Tanto como viva. 553 00:48:48,207 --> 00:48:51,597 Quiz�s sea mejor as�, mejor que vaya a morir... 554 00:48:56,007 --> 00:48:58,760 Es agradable saber que alguien se preocupa por ti. 555 00:49:03,527 --> 00:49:04,801 Hay una vieja tradici�n. 556 00:49:09,007 --> 00:49:11,316 - �Pete, no! - Me dar� buena suerte. 557 00:49:13,127 --> 00:49:14,765 Un d�a volveremos a buscarla. 558 00:49:15,087 --> 00:49:17,601 Eso fue lo que �l hizo antes de partir. 559 00:49:17,847 --> 00:49:18,836 Me dar� suerte, dijo. 560 00:49:19,367 --> 00:49:21,323 Ya, pero s�lo los buenos mueren j�venes. 561 00:49:21,607 --> 00:49:25,600 - T� eres bueno, muy bueno. - No est�s tan segura. 562 00:49:26,567 --> 00:49:30,003 Lo eres. No te querr�a si no lo fueras. 563 00:49:31,167 --> 00:49:34,125 No me digas esas cosas. Podr�a cre�rmelas. 564 00:49:37,447 --> 00:49:39,597 Nunca cre� que te encontrar�a. 565 00:49:46,207 --> 00:49:47,879 �Qu� vamos a hacer, Pete? 566 00:49:49,167 --> 00:49:51,362 Podr�amos casarnos cuando obtenga el pr�ximo permiso. 567 00:49:52,287 --> 00:49:56,041 - Di que no, que es una locura. - Claro que lo es. 568 00:49:56,487 --> 00:49:59,684 En medio de todo esto, hacer planes para el futuro, pensar en casarnos, 569 00:49:59,927 --> 00:50:05,877 es una locura, pero no hay nada que desee tanto. 570 00:50:09,407 --> 00:50:10,806 �Cu�ndo sale tu cami�n? 571 00:50:12,207 --> 00:50:14,516 No lo s�, ni me importa. 572 00:50:16,167 --> 00:50:19,523 No me eches, Pete, todav�a no. 573 00:50:42,567 --> 00:50:45,081 Podremos llegar hasta ellos si salvamos este obst�culo. 574 00:50:45,367 --> 00:50:48,165 - Nos tienen paralizados. - Usemos la artiller�a. 575 00:50:48,447 --> 00:50:51,086 Llevamos dos d�as haci�ndolo, pero creo que los alemanes 576 00:50:51,407 --> 00:50:53,159 est�n muy bien enclavados. 577 00:50:54,207 --> 00:50:56,801 S�lo hay un modo de saberlo: at�quelos sin piedad. 578 00:50:57,967 --> 00:50:59,958 �Por qu� yo? �Por qu� mi pelot�n? 579 00:51:00,407 --> 00:51:02,125 �Por qu� no env�a a otra unidad? 580 00:51:02,687 --> 00:51:05,724 Su pelot�n es el mejor para este tipo de trabajo. 581 00:51:07,047 --> 00:51:08,639 Nosotros iremos detr�s con las fuerzas blindadas. 582 00:51:08,927 --> 00:51:10,883 Dirigir� las operaciones desde el primer tanque. 583 00:51:12,047 --> 00:51:15,437 - �Alguna pregunta? - No, se�or. 584 00:51:16,047 --> 00:51:17,685 Nos veremos en San Pietro. 585 00:51:24,807 --> 00:51:25,922 F�rmeme esto. 586 00:51:27,047 --> 00:51:29,163 - �Qu� es? - El permiso para casarme. 587 00:51:29,447 --> 00:51:32,086 - Es el reglamento. - �Se ha vuelto loco? Va camino de... 588 00:51:32,327 --> 00:51:34,124 Tal vez salga con vida. F�rmelo. 589 00:52:11,727 --> 00:52:13,126 �Es eso San Pietro? 590 00:52:13,447 --> 00:52:15,756 �Y esa insignificancia nos ha tenido inmovilizados? 591 00:52:16,087 --> 00:52:18,601 Seguro que hay vigilancia en la iglesia. 592 00:52:19,807 --> 00:52:21,525 La bella chiesa. 593 00:52:23,967 --> 00:52:24,922 Nada. 594 00:52:25,647 --> 00:52:27,638 Mant�n a tus hombres desplegados. 595 00:52:28,887 --> 00:52:31,640 Est� bien. Chicos desplegaos. 596 00:52:32,767 --> 00:52:35,486 Parece ser que los alemanes quieren quedarse a pasar el invierno. 597 00:53:18,967 --> 00:53:21,527 Quitaos los abrigos. Parec�is sacos de patatas. 598 00:53:21,847 --> 00:53:24,520 - Mientras no nos congelemos. - Fuera los abrigos. 599 00:53:25,327 --> 00:53:25,998 El mayor. 600 00:53:27,567 --> 00:53:29,398 Blancanieves a Peque�a Flor, adelante. 601 00:53:29,847 --> 00:53:32,486 - �Qu� es lo que te retiene? - Nos tienen localizados. 602 00:53:32,767 --> 00:53:34,564 Cuando despejen la carretera, te lo comunicar�. 603 00:53:37,967 --> 00:53:39,525 Est�n cubriendo la carretera desde esa granja. 604 00:53:41,167 --> 00:53:43,806 Mac, env�a al tercer pelot�n hacia la derecha. 605 00:53:44,087 --> 00:53:49,081 - Ataca por el otro flanco. - Re�ne el pelot�n y s�gueme. 606 00:53:49,407 --> 00:53:50,760 �Tercer pelot�n, en marcha! 607 00:53:51,047 --> 00:53:55,040 - �Muy bien, chicos, adelante! - �Mantened las distancias! 608 00:53:55,087 --> 00:53:57,726 - �Qu� hacemos ahora, teniente? - Nos quedamos aqu�. 609 00:53:58,847 --> 00:54:00,519 �Abrid fuego y cubridnos! 610 00:54:01,047 --> 00:54:03,561 Est� bien, chicos, cuerpo a tierra. 611 00:54:03,807 --> 00:54:06,560 Llevo tanto tiempo pegado a la tierra que ya me siento gusano. 612 00:54:21,127 --> 00:54:25,086 Tened mucho ojo con las minas. Este sitio est� plagado de ellas. 613 00:54:54,407 --> 00:54:55,317 Alto. 614 00:54:57,287 --> 00:54:58,640 De acuerdo, vamos. 615 00:55:29,567 --> 00:55:31,797 D�gale al mayor que ya puede traer sus latas. 616 00:55:33,687 --> 00:55:36,884 Blancanieves a Peque�a Flor, Blancanieves a Peque�a Flor, conteste. 617 00:55:38,487 --> 00:55:41,285 Blancanieves a Peque�a Flor, Blancanieves a Peque�a Flor... 618 00:55:55,487 --> 00:55:56,681 Mac, Kinny. 619 00:56:13,207 --> 00:56:15,357 All� est�n, son dos 88. 620 00:56:15,727 --> 00:56:18,480 S�lo con dos asquerosas metralletas nos tienen en jaque. 621 00:56:24,207 --> 00:56:26,402 Es un crimen, un verdadero crimen. 622 00:56:26,727 --> 00:56:29,639 Pete, no est�n a m�s de 200 � 300 metros, 623 00:56:29,927 --> 00:56:32,725 vamos por ellas, igual que hicimos con aquellas otras. 624 00:56:32,967 --> 00:56:34,844 �Qu� pasa, h�roe, quieres matarnos a todos? 625 00:56:35,087 --> 00:56:36,281 �Comunicaci�n! 626 00:56:37,007 --> 00:56:39,840 Esos nidos son un blanco perfecto. Podr�amos intentar rodearlos. 627 00:56:40,127 --> 00:56:44,200 A la luz del d�a es muy peligroso. Tendr�s otras oportunidades de morir. 628 00:56:44,527 --> 00:56:47,166 - �Viene ese tel�fono? - Tenga, se�or. 629 00:56:48,847 --> 00:56:50,360 La artiller�a, deprisa. 630 00:56:50,807 --> 00:56:54,277 Aqu� Blancanieves, hemos localizado las ametralladoras. 631 00:56:54,647 --> 00:56:58,356 Sugiero abrir fuego con la artiller�a a 500 m. Al norte, 200 m. 632 00:56:58,607 --> 00:57:00,643 al oeste de la segunda granja. Urgente. 633 00:57:00,927 --> 00:57:03,157 Bien, deme exactamente las coordenadas. 634 00:57:16,487 --> 00:57:19,797 A 100 m. A la derecha del objetivo y 200 metros corto. 635 00:57:37,567 --> 00:57:38,716 El primer tanque. 636 00:57:41,647 --> 00:57:43,285 El mayor va en �l. 637 00:57:46,047 --> 00:57:47,162 �Dame eso! 638 00:57:48,527 --> 00:57:50,995 �Blancanieves a Peque�a Flor! �Blancanieves a Peque�a Flor! 639 00:57:52,847 --> 00:57:56,760 �Blancanieves a Peque�a Flor, conteste! �Conteste, Peque�a Flor! 640 00:57:57,087 --> 00:58:00,124 - �Vamos, ya! �Vamos por ellos! - �Quieto, granjero! 641 00:58:24,167 --> 00:58:25,202 Frank. 642 00:58:26,407 --> 00:58:27,681 Nos tienen a tiro. 643 00:59:15,327 --> 00:59:17,636 �Un m�dico, un m�dico! �Que venga un m�dico! 644 00:59:18,207 --> 00:59:20,596 �nimo, te arreglar�n en un periquete. 645 00:59:20,967 --> 00:59:24,039 - D�jame que te ayude. - Saca al pelot�n de aqu�. 646 00:59:25,047 --> 00:59:28,164 - Deprisa, nos tienen a tiro. - Pero, Pete. 647 00:59:28,447 --> 00:59:30,802 - Es una orden, granjero. - Muy bien. 648 01:00:04,287 --> 01:00:08,166 - �C�mo est�s, hijo m�o? - Dejadme en paz. 649 01:00:09,167 --> 01:00:10,805 �Preguntaste por m�? 650 01:00:19,647 --> 01:00:20,841 �Qui�n es? 651 01:00:24,567 --> 01:00:28,401 - �Ah� dice cu�nto tiempo llevo aqu�? - 15 d�as. 652 01:00:29,447 --> 01:00:31,517 �Quiere que avisemos a alguien? 653 01:00:32,567 --> 01:00:33,477 No. 654 01:00:34,567 --> 01:00:37,639 - �Qui�n es el granjero? - �Qui�n? 655 01:00:37,887 --> 01:00:42,836 No cesa de hablar sobre un granjero. Y tambi�n habla de un mayor. 656 01:00:45,447 --> 01:00:47,961 - �Tengo que tom�rmelo? - S�. 657 01:00:48,327 --> 01:00:49,726 Bien, pues d�melo. 658 01:00:54,887 --> 01:00:57,765 - �Qu� me dice, doctor? - Suelda bien. 659 01:00:58,447 --> 01:01:01,723 - Todo va bien. - �S�queme de aqu�, doctor! 660 01:01:01,967 --> 01:01:03,400 Lo har� si colabora. 661 01:01:03,967 --> 01:01:07,323 - La enfermera dice que no come... - �Comer�, pero s�queme de aqu�! 662 01:01:09,367 --> 01:01:10,561 �Qu� prisa tiene? 663 01:01:11,407 --> 01:01:13,716 La gente muere en la cama, deber�a saberlo. 664 01:01:14,447 --> 01:01:16,677 - No quiero ser un muerto. - Tiene visita. 665 01:01:17,007 --> 01:01:18,838 La teniente Elleanor MacKay. 666 01:01:21,047 --> 01:01:23,686 - Se ha confundido de tipo. - Pero si me ha dicho que... 667 01:01:23,927 --> 01:01:26,316 �No quiero saberlo, no quiero ver a nadie! 668 01:01:30,607 --> 01:01:33,724 Siento mucho decepcionarle, teniente, pero no va a morir. 669 01:01:34,087 --> 01:01:36,203 Al menos de momento. Aqu� no. 670 01:01:36,487 --> 01:01:40,162 - �Entonces por qu� no me recupero? - Tiene que desearlo. 671 01:01:41,127 --> 01:01:45,564 - �Qu� es lo que insin�a? - Estoy convencido de que no lo desea. 672 01:01:47,207 --> 01:01:50,165 No s� qu� ocurri� all� arriba que lo dejara en ese estado. 673 01:01:50,647 --> 01:01:54,196 Pero s� que ocurri� algo, adem�s de su herida. 674 01:01:55,407 --> 01:01:58,717 Suposiciones, doctor. Est� muy equivocado. 675 01:01:59,647 --> 01:02:03,083 Lo que pasa es que estoy enfermo. Enfermo de monta�as y de barro. 676 01:02:03,647 --> 01:02:06,207 Enfermo de matar y de ver morir. 677 01:02:08,687 --> 01:02:12,885 �Qu� importa? No soy un h�roe. S�lo deseo salir de aqu�. 678 01:02:13,767 --> 01:02:16,361 Irme a alg�n lugar donde pueda dormir a gusto, 679 01:02:16,687 --> 01:02:18,837 sin todas esas cosas dando vueltas en mi cabeza. 680 01:02:19,447 --> 01:02:22,917 - �Qu� cosas? - S�lo un momento, teniente. 681 01:02:27,087 --> 01:02:28,839 Quer�a que t� me lo dijeras. 682 01:02:30,407 --> 01:02:31,965 �Quieres que me vaya? 683 01:02:33,767 --> 01:02:35,405 �Por qu� no me avisaste? 684 01:02:37,607 --> 01:02:42,556 No quer�a preocupar a nadie ni que me hicieran preguntas. 685 01:02:44,007 --> 01:02:47,556 S�lo escuchar� lo que quieras contar. 686 01:02:49,727 --> 01:02:54,164 - El mayor est� muerto. - Lo siento. 687 01:02:56,287 --> 01:02:58,164 Iba en el primer tanque. 688 01:03:00,127 --> 01:03:01,355 Fue demasiado tarde. 689 01:03:04,687 --> 01:03:06,120 �Es una mala herida, Pete? 690 01:03:10,287 --> 01:03:15,202 La comida es mala, pero la compa��a ha mejorado. 691 01:03:17,127 --> 01:03:19,322 Podr�as sentarte a mi lado, �no? 692 01:03:23,367 --> 01:03:27,883 - �C�mo te enteraste? - En correos se sabe todo. O casi. 693 01:03:30,087 --> 01:03:31,964 Dime, cari�o, �es grave? 694 01:03:33,327 --> 01:03:35,682 �Puedo saber a qu� esperas para sonre�r? 695 01:03:39,447 --> 01:03:42,678 - �Sigues siendo mi chica? - Soy poco inteligente. 696 01:03:43,487 --> 01:03:45,478 No sabr�a hacer otra cosa. 697 01:03:50,007 --> 01:03:54,558 - �C�mo lo has pasado? - No ha sido f�cil. Te quiero tanto. 698 01:03:55,007 --> 01:03:59,125 A veces con dolor. Otras con serena esperanza. 699 01:04:00,287 --> 01:04:04,485 - Ahora te quiero con ternura. - Yo tambi�n. 700 01:04:06,607 --> 01:04:10,680 - Qu� dulce es tu sonrisa. - Se acab� el tiempo, teniente. 701 01:04:13,647 --> 01:04:15,603 �Llegaremos a estar solos alguna vez? 702 01:04:15,967 --> 01:04:18,925 �Crees que podr� descubrir al fin c�mo eres sin uniforme? 703 01:04:19,327 --> 01:04:21,761 - No soportar�a lo contrario. - Qu�date conmigo. 704 01:04:22,727 --> 01:04:23,796 Estar�s a salvo. 705 01:04:27,687 --> 01:04:29,166 Ponte bueno, mi amor. 706 01:05:19,647 --> 01:05:21,319 - Hola. - Hola, Pete. 707 01:05:31,967 --> 01:05:33,764 Alguien ha o�do mis plegarias. 708 01:05:34,087 --> 01:05:37,716 Eso quiere decir que no habr� m�s combates. Una noticia estupenda. 709 01:05:38,127 --> 01:05:41,164 - �Cu�ndo te marchas? - Creo que dentro de tres d�as. 710 01:05:41,607 --> 01:05:44,485 Seguramente a Or�n o quiz� a los Estados Unidos. 711 01:05:45,727 --> 01:05:49,561 Tres d�as. Es mejor que uno o que ninguno, �no crees? 712 01:05:50,207 --> 01:05:53,085 Imag�nate, tres d�as enteros para hacer lo que queramos. 713 01:05:54,047 --> 01:05:56,561 - �T� crees, c�mo? - Ya encontraremos la forma. 714 01:05:56,887 --> 01:05:59,003 Alg�n lugar apartado y silencioso. 715 01:06:00,007 --> 01:06:03,317 Ese lugar est� a miles de kil�metros. Otro mundo. 716 01:06:03,807 --> 01:06:07,356 Donde la gente vive sin uniforme, sin reglamento y sin �rdenes. 717 01:06:09,007 --> 01:06:13,319 - Un sue�o. - Lo que siento por ti no es un sue�o. 718 01:06:14,047 --> 01:06:15,719 La guerra tampoco lo es. 719 01:06:17,047 --> 01:06:19,800 �No piensas que el destino quiere separarnos? 720 01:06:20,047 --> 01:06:21,560 No podr� conseguirlo. 721 01:06:22,327 --> 01:06:27,481 Lea, quiero que conozcas al teniente Peterson, Lea Duvally. 722 01:06:27,767 --> 01:06:30,679 �C�mo est�s? He o�do hablar mucho de ti, teniente. 723 01:06:30,887 --> 01:06:33,117 Tengo que pedirte un gran favor. 724 01:06:33,687 --> 01:06:36,121 Quiero que me invites a visitar a tu familia. 725 01:06:36,407 --> 01:06:39,080 - No faltaba m�s. Est�s invitada. - Tres d�as. 726 01:06:39,367 --> 01:06:42,120 Es un honor. Se llega en 20 minutos. 727 01:06:42,647 --> 01:06:45,684 Est� muy cerca. Perdonadme un momento. 728 01:06:46,487 --> 01:06:47,761 �Te autorizar� el hospital? 729 01:06:48,527 --> 01:06:50,085 No podr�a darles una satisfacci�n mayor. 730 01:06:51,407 --> 01:06:53,602 - �Y a ti? - Guard� mis permisos 731 01:06:53,887 --> 01:06:56,526 para cuando volvieras. Voy a pedir al mayor que me deje un jeep. 732 01:06:56,967 --> 01:06:59,435 Si no est�s aqu� a mi vuelta, se acab�. 733 01:07:27,207 --> 01:07:28,686 Venid conmigo. 734 01:07:35,407 --> 01:07:38,763 Mi pobre abuela, ya no oye ni ve apenas nada. 735 01:07:39,007 --> 01:07:40,326 Mi madre y mi padre. 736 01:07:46,487 --> 01:07:47,283 �C�mo est�n? 737 01:07:47,767 --> 01:07:48,722 Mam� habla vuestra lengua. 738 01:07:49,007 --> 01:07:51,123 Ha trabajado en el hotel Excelsior para los turistas, 739 01:07:51,447 --> 01:07:53,278 tambi�n la habla y la escribe. 740 01:07:54,727 --> 01:07:55,796 Lo intentar�. 741 01:07:56,207 --> 01:07:58,721 Bienvenidos a nuestro hogar. 742 01:08:02,607 --> 01:08:06,646 Gracias, muchas gracias. Qu� generosos. 743 01:08:06,927 --> 01:08:10,124 Voy a ense��rselo a mis amigos. Muchas gracias. 744 01:08:10,887 --> 01:08:13,720 Los italianos solemos ser muy emotivos. 745 01:08:26,447 --> 01:08:32,966 Giorgo era mi esposo. Luch� con los partisanos. 746 01:08:34,767 --> 01:08:37,804 Dicen que tiene que seguir en las monta�as. 747 01:08:39,007 --> 01:08:40,645 Os llevar� a las habitaciones. 748 01:08:42,527 --> 01:08:44,563 Lea, �no podr�as dejarme un vestido? 749 01:08:45,047 --> 01:08:46,526 Quiero ver c�mo me encuentro sin uniforme. 750 01:08:46,767 --> 01:08:48,598 Te ense�ar� lo que tengo. 751 01:09:22,487 --> 01:09:23,442 �Y bien? 752 01:09:25,407 --> 01:09:27,284 No s�, pareces tan joven. 753 01:09:28,047 --> 01:09:31,198 M�s joven... Quiero decir, diferente. 754 01:09:34,487 --> 01:09:35,476 Pete... 755 01:09:38,407 --> 01:09:40,682 �Cu�ntos a�os tienes? Ni siquiera lo s�. 756 01:09:41,047 --> 01:09:43,038 Cumpl� los 23 hace muy poco. 757 01:09:45,207 --> 01:09:50,406 - �Sabes? T� tambi�n est�s m�s joven. - Cumpl� los 26 en junio. 758 01:09:51,607 --> 01:09:54,280 - �Demasiado j�venes quiz�? - �Por qu�? 759 01:09:54,647 --> 01:09:58,560 Puedo dejarme crecer el bigote, parecer mayor. �Qu� har�s t�? 760 01:09:58,887 --> 01:10:01,481 Dejar� que el tiempo se encargue de todo. 761 01:10:02,367 --> 01:10:06,042 - �Ad�nde has ido? - A la iglesia. 762 01:10:06,407 --> 01:10:08,477 Quer�a saber si de verdad era bonita. 763 01:10:10,167 --> 01:10:12,840 Y si vamos a casarnos, necesitaremos un cura. 764 01:10:14,887 --> 01:10:17,720 Creo que voy a... llorar. 765 01:10:49,367 --> 01:10:51,323 �Aqu� cu�nto dura la fiesta? 766 01:10:51,887 --> 01:10:54,720 - A veces tres o cuatro d�as. - �Tres o cuatro d�as? 767 01:10:55,047 --> 01:10:56,719 Tendremos que volver y no podremos... 768 01:10:56,967 --> 01:10:58,161 �Y no podremos qu�? 769 01:10:58,767 --> 01:11:00,086 Estar solos. 770 01:11:01,727 --> 01:11:03,763 �C�mo voy a saber qu� esposa ser�s? 771 01:11:04,007 --> 01:11:06,760 No s� si sabes cocinar o sabes coser, si eres celosa... 772 01:11:07,007 --> 01:11:09,202 S� cocinar y coser y ser� terriblemente celosa. 773 01:11:09,487 --> 01:11:13,924 Abr�zame, como si temieras que esto no fuera verdad. 774 01:11:15,607 --> 01:11:18,599 - Dime que es verdad. - S�, es verdad. 775 01:11:19,527 --> 01:11:21,643 Pero estoy tan aturdido como t�. 776 01:11:22,727 --> 01:11:24,479 �Qu� me dices del vestido? 777 01:11:25,727 --> 01:11:28,560 En cuanto pueda te comprar� un espl�ndido vestuario. 778 01:11:28,807 --> 01:11:32,083 Trajes de encaje y un mont�n de diamantes de los caros. 779 01:11:32,687 --> 01:11:34,678 S�lo necesito tener con qu� comprarlo. 780 01:11:34,967 --> 01:11:36,400 S�lo se compra con dinero. 781 01:11:37,207 --> 01:11:39,163 Pete, tendremos una vida maravillosa. 782 01:11:39,407 --> 01:11:44,117 Me gustar�a poder ofrecerte un trono, un t�tulo o una carrera. 783 01:11:45,007 --> 01:11:47,441 Pero no tengo ni familia a la que presentarte. 784 01:11:47,807 --> 01:11:50,480 Estoy casada contigo. No necesito m�s. 785 01:11:51,487 --> 01:11:54,684 Lo �nico que tengo es una metralleta, una mochila y una guerra. 786 01:11:54,887 --> 01:11:58,800 Quedamos en que no hablar�amos de ella, que ni pensar�amos en ella. 787 01:12:01,967 --> 01:12:04,527 - Te quiero cerca de m�. - Lo estoy. 788 01:12:06,687 --> 01:12:07,881 �Oyes mi coraz�n? 789 01:12:10,847 --> 01:12:12,360 Cre� que era el m�o. 790 01:12:25,327 --> 01:12:27,283 Qu� maravilla, poder ir a donde nos plazca, 791 01:12:27,887 --> 01:12:31,960 sin misiones, ni �rdenes, ni reglamentos, ni coordenadas. 792 01:12:32,927 --> 01:12:35,760 Y puedo presumir de ti, darme ese gusto. 793 01:12:37,727 --> 01:12:39,001 - Hola. - Buenos d�as. 794 01:12:44,167 --> 01:12:46,920 - �En qu� est�s pensando? - �Qu� pienso? 795 01:12:48,167 --> 01:12:49,566 Recordaba mi infancia. 796 01:12:50,047 --> 01:12:52,800 Siempre ten�a que estar movi�ndome de un sitio para otro. 797 01:12:53,367 --> 01:12:57,679 Y ahora querr�a estarme quieto. Qu� suerte tengo. 798 01:12:58,407 --> 01:13:01,877 - Pero todo lo bueno tiene un fin. - Y lo malo tambi�n. 799 01:13:02,207 --> 01:13:04,960 A�n no se ha acabado. No hasta ma�ana. 800 01:13:17,287 --> 01:13:18,879 Esos tanques son un blanco perfecto. 801 01:13:19,287 --> 01:13:21,517 Es un crimen, un verdadero crimen. 802 01:13:21,847 --> 01:13:24,680 Ese es el primer tanque. El mayor va en �l. 803 01:13:40,007 --> 01:13:40,996 Pete. 804 01:13:42,287 --> 01:13:45,882 - �Qu� tienes? - No es nada. Du�rmete. 805 01:13:55,687 --> 01:13:58,884 �Qu� es lo que te preocupa? �Soy yo? 806 01:13:59,447 --> 01:14:02,086 �Te resulta extra�o dormir con alguien al lado? 807 01:14:02,527 --> 01:14:05,325 - Hay gente que nunca se acostumbra. - Cu�nta calma. 808 01:14:05,927 --> 01:14:08,964 Hoy hay paz y tranquilidad a nuestro alrededor. 809 01:14:09,287 --> 01:14:11,437 Como si s�lo existi�ramos nosotros. 810 01:14:13,927 --> 01:14:17,317 Tal vez haya terminado la guerra. Tal vez haya terminado todo. 811 01:14:18,127 --> 01:14:22,120 - Si as� fuera, no nos enterar�amos. - Claro que nos enterar�amos. 812 01:14:26,527 --> 01:14:28,119 Pronto amanecer�. 813 01:14:29,007 --> 01:14:31,202 Mira c�mo se desliza la niebla sobre el valle. 814 01:14:33,567 --> 01:14:35,046 Propicio para un ataque. 815 01:14:38,687 --> 01:14:43,203 He so�ado con mis compa�eros. Los ve�a morir. 816 01:14:43,487 --> 01:14:47,480 - O�a sus gritos. - La noche pasada hablabas en sue�os. 817 01:14:56,007 --> 01:14:59,966 Elly, tienes que saberlo. No voy a aceptar ser reemplazado. 818 01:15:00,287 --> 01:15:01,766 Vuelvo a donde pertenezco. 819 01:15:02,607 --> 01:15:06,486 - �Volver a la acci�n? - Tengo que hacerlo. 820 01:15:07,767 --> 01:15:10,076 - �Pero por qu�? Has sido... - Quiero volver. 821 01:15:11,047 --> 01:15:12,366 �Por qu�, Pete? 822 01:15:13,727 --> 01:15:19,120 �C�mo explic�rtelo? Ser�a incapaz de estar en un escritorio 823 01:15:20,087 --> 01:15:23,443 mientras ellos siguen all�, escasos de hombres y con tropas inexpertas. 824 01:15:24,527 --> 01:15:26,882 - Pero, Pete, �por qu�? - �Ya te he dicho por qu�! 825 01:15:31,087 --> 01:15:32,884 Si no quieres que vaya, d�melo y no ir�. 826 01:15:33,167 --> 01:15:36,796 - Eso no, nunca te lo pedir�a. - No quiero hacerte da�o. 827 01:15:38,207 --> 01:15:40,767 Poco podr� hacer si estoy preocupado por ti. 828 01:15:41,967 --> 01:15:44,879 S�lo dejar morir a alguien como dej� morir al mayor. 829 01:15:45,207 --> 01:15:48,802 No hiciste nada parecido. �C�mo podr�as? 830 01:15:49,487 --> 01:15:52,160 No hice nada por �l. No pude. 831 01:15:53,927 --> 01:15:57,556 Habr�a llegado demasiado tarde, lo s�, pero eso no basta. 832 01:15:57,807 --> 01:16:01,561 Yo estoy vivo y �l muerto. 833 01:16:03,687 --> 01:16:05,803 Por eso no quer�a verte en el hospital. 834 01:16:07,967 --> 01:16:09,320 No lo soporto. 835 01:16:10,767 --> 01:16:14,885 Intentaba ayudarme, y yo no lo hice. 836 01:16:30,687 --> 01:16:35,203 - �En qu� piensas? - Creo que debes irte. 837 01:16:41,727 --> 01:16:43,365 �Qu� m�s quieres que te diga? 838 01:16:45,727 --> 01:16:47,683 Quiero que me digas que todo saldr� bien. 839 01:16:48,367 --> 01:16:50,358 Que todo ir� bien entre nosotros. 840 01:16:51,327 --> 01:16:55,036 S�lo puedo decirte que he encontrado algo que no soportar�a perder. 841 01:16:58,207 --> 01:17:00,402 No lo perder�s, �no lo sabes? 842 01:17:01,567 --> 01:17:04,718 Como t� dijiste, se sue�a con una serie de valores. 843 01:17:05,647 --> 01:17:10,163 El amor, Dios, una familia. Es lo que yo deseo. 844 01:17:11,607 --> 01:17:16,556 Si me voy es porque no te quiera, sino precisamente porque te quiero. 845 01:17:21,607 --> 01:17:23,006 Y vaya donde vaya, 846 01:17:24,847 --> 01:17:26,485 siempre estar�s conmigo. 847 01:17:42,967 --> 01:17:47,165 - Vaya final para una luna de miel. - Ahora no hay otro. 848 01:17:48,127 --> 01:17:51,039 Puede que cuando lleguemos a Roma, si es que llegamos... 849 01:17:51,447 --> 01:17:55,201 Iremos a Roma o a otro sitio. Lo importante es estar juntos. 850 01:17:55,967 --> 01:17:59,039 Cr�elo, Pete. Y no sufras por m�. 851 01:18:00,327 --> 01:18:03,842 No te olvidar�, cara mia. 852 01:18:07,327 --> 01:18:10,399 Buena suerte y que Dios te bendiga. 853 01:18:40,967 --> 01:18:44,755 Como diga, se�or. Lo cruzamos una vez y podremos repetirlo. 854 01:18:45,207 --> 01:18:47,641 Cruzar r�os ya es nuestra especialidad. 855 01:18:48,887 --> 01:18:50,718 �Qu� quiere teniente? Sea breve. 856 01:18:51,007 --> 01:18:53,043 - Teniente Peterson a sus �rdenes. - �Qu� hace aqu�? 857 01:18:53,327 --> 01:18:54,555 Es que no sabe que... 858 01:18:56,567 --> 01:18:58,523 �Es usted el teniente herido en San Pietro? 859 01:18:59,047 --> 01:18:59,923 S�, se�or. 860 01:19:00,127 --> 01:19:03,085 �No fue transferido a reemplazos? Jurar�a haber visto la orden. 861 01:19:03,727 --> 01:19:05,877 Pido permiso para volver a mi unidad, se�or. 862 01:19:06,127 --> 01:19:08,687 �Ha abandonado sin notificaci�n la secci�n de reemplazos? 863 01:19:09,167 --> 01:19:12,079 - Hab�a un error en la orden, se�or. - Responda mi pregunta. 864 01:19:12,407 --> 01:19:15,479 - �Lo ha notificad o no? - Pues vera... 865 01:19:15,727 --> 01:19:17,763 No es un comportamiento correcto, teniente. 866 01:19:19,607 --> 01:19:21,120 Est� mal de la cabeza. 867 01:19:22,407 --> 01:19:23,760 Tal vez s�, se�or. 868 01:19:24,927 --> 01:19:27,646 Esta maldita lluvia me ablanda el cerebro. 869 01:19:30,207 --> 01:19:31,879 Nos faltan hombres con experiencia. 870 01:19:33,127 --> 01:19:36,278 Permiso concedido. Pres�ntese al comandante de su batall�n. 871 01:19:38,327 --> 01:19:40,887 Que venga el mayor Blackesly, del segundo batall�n. 872 01:19:52,287 --> 01:19:54,755 - �Es esa su arma, soldado? - S�, se�or. 873 01:19:55,007 --> 01:19:55,962 C�jala en seguida. 874 01:19:57,447 --> 01:19:59,563 - �Es nuevo aqu�? - Llegu� anoche. 875 01:20:00,047 --> 01:20:01,685 Vine en el mismo cami�n que usted, se�or. 876 01:20:01,927 --> 01:20:04,760 Cuide de su fusil. Le har� falta si quiere volver a bajar la ladera 877 01:20:05,047 --> 01:20:07,003 - Que ha subido. - S�, se�or. 878 01:20:07,287 --> 01:20:09,721 - �Mira! - �Es Pete! 879 01:20:11,167 --> 01:20:13,397 Muchachos, �c�mo est�is, c�mo est�is? 880 01:20:13,887 --> 01:20:17,323 �Es que no te hirieron lo suficiente? 881 01:20:17,647 --> 01:20:19,365 Me dijeron que necesitaban buenos hombres aqu� arriba. 882 01:20:19,647 --> 01:20:21,046 Claro, �d�nde est�n? 883 01:20:23,167 --> 01:20:26,079 - Vamos, sube. - Escogiste un buen momento. 884 01:20:26,367 --> 01:20:28,835 - Vamos a cruzar el r�pido. - �Otra vez? 885 01:20:29,287 --> 01:20:30,845 Ah� fue donde entr� yo en escena. 886 01:21:27,967 --> 01:21:29,639 �Alto, alto he dicho! 887 01:21:41,367 --> 01:21:42,720 Ir� a echar un vistazo. 888 01:21:43,167 --> 01:21:47,080 Qu�date aqu� y c�brenos. Vamos, Bruni. 889 01:22:04,767 --> 01:22:08,555 - �Qu� ve se�or? - Roma. 890 01:22:08,847 --> 01:22:12,999 �Roma? Yo s�lo veo un pueblo arrasado y monta�as. 891 01:22:14,167 --> 01:22:16,476 Detr�s de esas monta�as est� Roma. 892 01:22:20,287 --> 01:22:22,676 �Retirada! Est� repleto de tanques alemanes. 893 01:22:22,967 --> 01:22:25,959 - �Retirada? Pete est� ah�. - Retirada. Orden del capit�n. 894 01:22:26,647 --> 01:22:31,801 �Pete, sal de ah�, deprisa! 895 01:22:32,447 --> 01:22:34,483 Pronto, diga a MacFee que lleve su pelot�n por el flanco izquierdo 896 01:22:34,727 --> 01:22:37,321 de aquella calle. Cuando tomen posiciones, dar� la se�al. 897 01:22:37,567 --> 01:22:40,320 Despu�s Kinny ir� por la derecha. R�pido. 898 01:23:06,967 --> 01:23:09,527 - Hola, Lea. - Hola, �c�mo te va? 899 01:23:09,887 --> 01:23:13,800 Estupendamente. Vergonzosamente bien y vergonzosamente feliz. 900 01:23:14,367 --> 01:23:16,722 �Sabes? Sue�as, esperas, conf�as en las cosas maravillosas 901 01:23:17,007 --> 01:23:20,124 que te suceder�n y un buen d�a, de repente, suceden. 902 01:23:21,207 --> 01:23:23,482 - �Hay algo para m�? - No. 903 01:23:23,767 --> 01:23:26,122 Siempre defend� la eficiencia de nuestro servicio de correos. 904 01:23:26,447 --> 01:23:28,836 Pero si no tengo noticias de Pete, retiro lo dicho. 905 01:23:30,847 --> 01:23:33,759 Disculpe, teniente, la mayor Walton desea verla. 906 01:23:42,407 --> 01:23:45,001 - Mayor Walton. - �Ha salido, teniente? 907 01:23:46,047 --> 01:23:49,323 Fui a comer algo, di un paseo e hice unas compras. 908 01:23:50,567 --> 01:23:54,321 �Y visit� al doctor? Si�ntese. 909 01:23:55,647 --> 01:23:56,557 Gracias. 910 01:23:56,967 --> 01:23:58,764 �No sabe que va en contra del reglamento miliar que 911 01:23:59,047 --> 01:24:02,926 - El personal vaya a un doctor civil? - Lo s�. 912 01:24:03,647 --> 01:24:06,036 - Permita que me explique. - No necesita hacerlo. 913 01:24:06,807 --> 01:24:10,720 Estoy bien enterada de que el ej�rcito no cuenta con ginec�logos. 914 01:24:12,087 --> 01:24:15,762 Me llam�. No quer�a meterse en problemas. 915 01:24:16,287 --> 01:24:18,164 Dijo que est� fuerte y sana. 916 01:24:19,207 --> 01:24:23,086 - S�, lo s�. - �Sabe lo que esto significa? 917 01:24:24,567 --> 01:24:32,155 - Significa que voy a tener un hijo. - Tendr� que dejar el servicio. 918 01:24:32,527 --> 01:24:34,404 Creo que podr� arreglar su pasaje de vuelta. 919 01:24:34,647 --> 01:24:38,196 - No, no lo haga, por favor. - Lo siento, peque�a. 920 01:24:38,727 --> 01:24:40,922 Tengo las manos atadas, lo sabe. 921 01:24:41,607 --> 01:24:43,563 No puedo ir en contra del reglamento. 922 01:24:43,847 --> 01:24:46,122 Adem�s, desear� estar junto a su familia. 923 01:24:46,407 --> 01:24:50,161 Quiero estar con mi marido, quiero verle la cara al dec�rselo. 924 01:24:50,927 --> 01:24:53,680 ��l no lo sabe? �Es que no le ha escrito? 925 01:24:54,287 --> 01:24:56,118 Todos los d�as, pero no se lo he dicho. 926 01:24:56,727 --> 01:25:01,039 No quiero que se preocupe por m�. Recuerde lo que ocurri� en San Pietro. 927 01:25:01,607 --> 01:25:04,440 Quiso volver all� para probarse a s� mismo. 928 01:25:06,047 --> 01:25:08,845 Mayor, no me haga volver, ahora no. 929 01:25:09,487 --> 01:25:13,560 No puede darme de baja aqu�. Asumo toda la responsabilidad. 930 01:25:15,127 --> 01:25:17,800 No quiero marcharme estando �l aqu�. 931 01:25:19,567 --> 01:25:26,803 Tenemos una cita en Roma. Ya no queda mucho, por favor. 932 01:25:28,447 --> 01:25:29,926 �S�, cabo, qu� desea? 933 01:25:30,167 --> 01:25:33,159 Disculpe, mayor. Hay un sargento que pregunta por la teniente MacKay. 934 01:25:33,447 --> 01:25:36,166 - Ahora no deseo ver a nadie. - Pregunt� por la Sra. Peterson. 935 01:25:36,887 --> 01:25:39,037 Debe de ser de la unidad de Pete, �d�nde est�? 936 01:25:41,967 --> 01:25:44,527 - MacFee. - �C�mo se encuentra, teniente? 937 01:25:46,287 --> 01:25:48,084 - Mayor Walton, querr�a... - �Est� herido? 938 01:25:48,727 --> 01:25:50,479 Encantado, me env�an a casa. 939 01:25:51,287 --> 01:25:53,755 No tendr� que preocuparse por el retraso del correo. 940 01:25:55,647 --> 01:25:56,841 �Y Pete? 941 01:25:59,927 --> 01:26:03,681 �Qu� pasa? �Qu� le ha ocurrido? Hable. 942 01:26:04,327 --> 01:26:07,285 Deber�an hab�rselo notificado. No me habr�a presentado as�... 943 01:26:09,727 --> 01:26:13,925 Ver�, salimos de patrulla a un pueblo llamado Veletri. 944 01:26:15,167 --> 01:26:18,443 Llegaron los tanques y perdimos a Pete. 945 01:26:19,687 --> 01:26:24,477 �Muerto? �Pete ha muerto? No diga eso. 946 01:26:27,287 --> 01:26:30,962 - �Lo vio? - Tuvimos que retirarnos a toda prisa. 947 01:26:31,767 --> 01:26:33,803 Se le ha declarado perdido en acci�n. 948 01:26:34,287 --> 01:26:37,882 - Tal vez muerto. - �Tal vez, dice? 949 01:26:38,367 --> 01:26:42,519 �C�mo pueden creerlo? No ha muerto. 950 01:26:42,807 --> 01:26:44,559 Lo siento mucho, s�lo vine a comprobar... 951 01:26:44,807 --> 01:26:46,081 �No puede estar muerto! 952 01:26:46,727 --> 01:26:49,560 - Me lo habr�an notificado, �verdad? - Por supuesto. 953 01:26:51,207 --> 01:26:53,437 Si ha muerto, han debido notific�rmelo. 954 01:26:54,647 --> 01:26:57,559 Ordenar� que la acompa�en a su cuartel, peque�a. 955 01:27:06,007 --> 01:27:10,444 Dios sabe la que me puede caer si el capit�n sabe que la he dejado subir. 956 01:27:10,767 --> 01:27:14,043 - �Sabe lo que me estoy buscando? - Lo s�. 957 01:27:15,167 --> 01:27:17,283 Constar�a en su expediente. Tiene archivos para todo menos para... 958 01:27:17,607 --> 01:27:19,757 Tienen archivos para todo y punto. 959 01:27:20,007 --> 01:27:22,919 He cargado con ellos. Camiones y camiones llenos. 960 01:27:23,807 --> 01:27:25,604 Uno de esos camiones ha sido retenido. 961 01:27:26,167 --> 01:27:28,522 No ha llegado la noticia que estoy buscando. 962 01:27:29,167 --> 01:27:31,442 �No habr� pensado ir hasta el cuartel general? 963 01:27:32,567 --> 01:27:35,400 A la divisi�n, al regimiento... 964 01:27:39,047 --> 01:27:42,278 - Veletri. - Lo era antes de que lo arrasaran. 965 01:27:42,847 --> 01:27:44,803 - D�jeme bajar. - �S�lo encontrar� ruinas! 966 01:27:45,007 --> 01:27:47,567 - Por favor, d�jeme aqu�. - Como quiera. 967 01:28:26,647 --> 01:28:28,717 �Quiere que la lleve, teniente? 968 01:28:35,567 --> 01:28:40,482 Watkin, soldado raso Robert. Rayder, cabo Benjamin. 969 01:28:41,567 --> 01:28:46,038 Andrews, sargento Samuel. Haskins, soldado Stephen. 970 01:28:46,367 --> 01:28:47,800 �No ha dado con �l, teniente? 971 01:28:48,487 --> 01:28:50,921 Se lo dije, si estuviera aqu�, estar�a en la lista. 972 01:28:51,287 --> 01:28:54,199 - �Ha mirado en el hospital general? - He mirado en todos. 973 01:28:54,447 --> 01:28:56,836 - �Pero est� segura que...? - S� que vive. Lo s�. 974 01:28:57,487 --> 01:29:00,604 Mientras que no sea oficial, alguien que diga "Yo lo vi morir, 975 01:29:00,847 --> 01:29:05,045 vi como lo mataban", seguir� creyendo que vive. 976 01:29:05,327 --> 01:29:07,443 No es f�cil renunciar a la esperanza. 977 01:29:08,567 --> 01:29:11,843 - �Los alemanes se retiran de Roma! - Muy gracioso. Pi�rdete. 978 01:29:12,087 --> 01:29:14,396 Es en serio, es oficial. Acaban de darlo por la radio. 979 01:29:14,607 --> 01:29:16,279 Nuestras fuerzas van hacia Roma. 980 01:29:21,887 --> 01:29:23,115 Roma. 981 01:29:44,727 --> 01:29:46,479 �D�nde est� el cuartel general de la divisi�n 36? 982 01:29:46,727 --> 01:29:47,796 Justo en frente, teniente. 983 01:29:59,927 --> 01:30:02,487 CUARTEL GENERAL. 36 DIVISI�N DE INFANTER�A 984 01:30:04,887 --> 01:30:06,764 Puede comprobar que a�n no nos hemos instalado. 985 01:30:07,287 --> 01:30:10,643 Todos los archivos est�n en Anzio. Tardaremos unos d�as en localizarlo. 986 01:30:10,887 --> 01:30:12,684 He buscado en todas partes, en todos los cuarteles generales. 987 01:30:12,887 --> 01:30:16,163 Int�ntelo en G-2, tal vez ellos sepan algo. Aqu� no. 988 01:30:16,927 --> 01:30:17,916 Tal vez. 989 01:30:19,527 --> 01:30:21,279 Gracias, coronel. Ha sido muy amable. 990 01:30:43,687 --> 01:30:47,760 Ahora volver� a mis problemas. Me refiero a las mujeres. 991 01:30:55,447 --> 01:30:57,915 - �Lo echabas de menos? - Ya lo creo. 992 01:31:01,447 --> 01:31:03,915 - �Est�n en la divisi�n 36? - S�, teniente. 993 01:31:04,207 --> 01:31:07,119 �Conocen al teniente Peterson? �Joe Peterson? 994 01:31:07,447 --> 01:31:10,086 Lo siento, no conozco a nadie, he estado 4 � 5 meses 995 01:31:10,487 --> 01:31:12,796 en un campamento de prisioneros, no lo recuerdo. 996 01:31:13,087 --> 01:31:17,842 - �C�mo ha dicho? - Teniente Joe Peterson. 997 01:31:18,127 --> 01:31:21,164 �Peterson? Hab�a un teniente Peterson en nuestro campamento. 998 01:31:21,567 --> 01:31:23,205 Estaba all� cuando me liberaron. 999 01:31:24,047 --> 01:31:27,676 - �D�nde est�? �Est� seguro? - No s� si es la misma persona. 1000 01:31:28,647 --> 01:31:31,036 Es posible que venga en uno de esos camiones. 1001 01:31:36,087 --> 01:31:37,520 Suerte. 1002 01:32:18,527 --> 01:32:19,846 Puede ser �l. 1003 01:32:26,407 --> 01:32:30,116 - �Busca a alguien? - S�. Por alguien. 1004 01:32:43,767 --> 01:32:44,961 �Pete! 1005 01:32:57,647 --> 01:33:00,878 �Elly, Elly! �Es verdad que est�s conmigo? 1006 01:33:01,687 --> 01:33:06,807 Claro que estoy contigo. Sab�a que te encontrar�a. 1007 01:33:07,127 --> 01:33:09,721 - �Est�s bien? - No del todo. 1008 01:33:10,487 --> 01:33:14,526 La pierna me dar� trabajo, pero cargar� con ella. 1009 01:33:15,607 --> 01:33:17,279 Necesitas un corte de pelo. 1010 01:33:18,287 --> 01:33:19,640 �Cambiar� las cosas? 1011 01:33:20,367 --> 01:33:22,722 Nada cambiar� lo que hay entre t� y yo. 1012 01:33:32,047 --> 01:33:35,722 - Campanas. - La bella chiesa. 1013 01:33:39,887 --> 01:33:41,525 Es por la victoria. 1014 01:33:42,487 --> 01:33:46,685 No te dejes enga�ar. Es por ti y por m�. 1015 01:34:03,847 --> 01:34:06,486 Nuestro m�s preciado agradecimiento al departamento de defensa 1016 01:34:06,887 --> 01:34:09,037 de los EE. UU. Por las im�genes reales de combate 1017 01:34:09,567 --> 01:34:12,161 y por su colaboraci�n en la realizaci�n de esta pel�cula. 1018 01:34:15,927 --> 01:34:18,395 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas 87332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.