Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,047 --> 00:00:22,359
LA FUERZA DE LAS ARMAS
2
00:01:13,047 --> 00:01:15,561
Estas son las monta�as de Italia,
donde los alemanes,
3
00:01:15,807 --> 00:01:20,039
en el invierno de 1943, detuvieron
el avance de los americanos.
4
00:01:20,887 --> 00:01:25,005
Al sur de San Pietro, la divisi�n 36
permanec�a inmovilizada
5
00:01:25,287 --> 00:01:28,120
por los bombardeos
y un contraataque incesante.
6
00:01:36,607 --> 00:01:40,361
- �No se les agotar� la munici�n?
- Espero que no.
7
00:01:40,727 --> 00:01:45,278
Cuando no disparen ser� que vienen.
Son las cinco y veinte.
8
00:01:51,967 --> 00:01:53,320
Cay� el teniente.
9
00:01:55,007 --> 00:01:56,201
S�, anoche.
10
00:01:56,687 --> 00:01:59,042
Sus efectos personales
van con el destacamento.
11
00:02:00,447 --> 00:02:03,086
- �Asumes el mando?
- S�.
12
00:02:06,607 --> 00:02:09,405
- �Planeando tus posiciones?
- Me dijiste que lo hiciera.
13
00:02:09,647 --> 00:02:11,603
- �Hay munici�n?
- Podr�a haber m�s.
14
00:02:12,567 --> 00:02:14,762
Cuando cese el fuego,
ponte en camino.
15
00:02:15,167 --> 00:02:17,203
Bien, este es mi plan.
16
00:02:17,767 --> 00:02:20,998
Si intentan invadirnos por aqu�,
por el centro o a trav�s
17
00:02:21,327 --> 00:02:25,605
de este barranco, o por aqu�,
el capit�n Pepperdam, enclavado
18
00:02:25,847 --> 00:02:27,883
en esta colina, cubrir�
el flanco izquierdo.
19
00:02:28,127 --> 00:02:35,602
Ser� mejor que ocupes t�
posici�n al pie del barranco.
20
00:02:35,887 --> 00:02:37,718
- Cubrir�s la avanzada.
- Dame cuatro hombres.
21
00:02:37,927 --> 00:02:39,076
Faltan hombres.
22
00:02:39,407 --> 00:02:43,195
Sin comer, sin dormir. 6 millones en
el ej�rcito y nos cargan el muerto.
23
00:02:43,487 --> 00:02:47,275
Robinson tiene "mieditis". Malo.
Est� muy nervioso.
24
00:02:48,727 --> 00:02:51,480
- �Y los dem�s?
- No.
25
00:02:51,847 --> 00:02:54,964
- Est� bien, procurar� arregl�rmelas.
- S� que lo har�s.
26
00:02:55,207 --> 00:02:56,879
�Est�s seguro de tu plan?
27
00:02:57,127 --> 00:02:59,277
S�lo s� que estamos al borde
de una batalla encarnizada.
28
00:02:59,527 --> 00:03:01,119
- �Alguna idea mejor?
- Claro.
29
00:03:01,367 --> 00:03:05,406
Volvamos todos a casa como
gente civilizada a coleccionar sellos.
30
00:03:09,487 --> 00:03:10,806
Llega la compa��a.
31
00:03:14,167 --> 00:03:18,319
Dios, c�mo odio estas monta�as.
No hay m�s que cerros y monta�as.
32
00:03:19,687 --> 00:03:21,678
Atr�vete, chico,
puede que funcione.
33
00:03:22,167 --> 00:03:24,123
Necesitaremos algo m�s
que un trozo de madera.
34
00:03:24,567 --> 00:03:27,081
Yo estaba con el teniente
y no me pas� nada.
35
00:03:27,367 --> 00:03:28,846
No va a hacerte da�o.
36
00:03:30,327 --> 00:03:34,002
Miller, qu�date conmigo.
Muy bien, h�roes, adelante.
37
00:03:35,087 --> 00:03:36,600
En marcha.
38
00:03:37,367 --> 00:03:40,200
- Va a hacer un buen d�a.
- Eso espero.
39
00:03:41,447 --> 00:03:42,846
�Qui�n juega al tenis?
40
00:03:58,447 --> 00:03:59,766
�Crees que nos volver�n a dar?
41
00:04:00,447 --> 00:04:02,483
�Qu� diferencia hay
entre ayer y hoy?
42
00:04:02,927 --> 00:04:04,440
El capit�n Pepperdam, se�or.
43
00:04:06,087 --> 00:04:07,645
Perro rojo a pay, corto.
44
00:04:07,887 --> 00:04:10,196
Hemos cubierto el flanco
izquierdo, sargento.
45
00:04:10,487 --> 00:04:12,717
Aseg�rese de ocupar el
barranco a su derecha, corto.
46
00:04:13,447 --> 00:04:17,804
- Todo dispuesto, capit�n.
- Si hay problemas, comun�quemelo.
47
00:04:25,607 --> 00:04:27,165
Est�n atacando por all�.
48
00:04:37,047 --> 00:04:38,275
Alto el fuego.
49
00:05:38,647 --> 00:05:40,797
Bueno,
ya est�.
50
00:05:41,047 --> 00:05:42,275
C�breme Dan, deprisa.
51
00:05:43,047 --> 00:05:46,278
Capit�n Pepperdam, conteste.
Capit�n Pepperdam, adelante.
52
00:05:47,727 --> 00:05:49,763
- �Alguna respuesta?
- A�n no.
53
00:05:52,327 --> 00:05:55,319
Perro rojo a Pay, conteste.
Pay, conteste.
54
00:05:55,687 --> 00:05:58,076
Hola, Perro rojo, aqu� el mayor
Blackford, �cu�l es la situaci�n?
55
00:05:58,407 --> 00:06:02,286
Nuestra situaci�n es firme. No
consigo contactar con Pepperdam.
56
00:06:03,087 --> 00:06:05,282
Pepperdam ha muerto.
Han invadido su posici�n.
57
00:06:05,527 --> 00:06:07,722
- El enemigo ha tomado el puesto.
- Un momento, mayor.
58
00:06:08,407 --> 00:06:10,443
Los alemanes han tomado la
posici�n de Pepperdam,
59
00:06:10,767 --> 00:06:12,962
los tenemos justo encima,
re�ne al pelot�n, r�pido.
60
00:06:13,447 --> 00:06:15,756
- Adelante, mayor.
- Tenemos que recuperar esa colina
61
00:06:16,007 --> 00:06:19,124
y hacerlo r�pido. Tenemos
se�al de ataque, corto.
62
00:06:19,407 --> 00:06:22,922
No podemos atacar a nadie.
S�lo nos quedan 20 hombres.
63
00:06:23,167 --> 00:06:25,681
Nosotros tambi�n subiremos,
pero por el otro flanco.
64
00:06:25,927 --> 00:06:28,282
Su pelot�n es el �nico en posici�n.
Corto.
65
00:06:29,047 --> 00:06:31,845
Est� bien. Va a servirnos el
ata�d en bandeja, pero all� vamos.
66
00:06:32,087 --> 00:06:34,317
Bombardearemos con morteros,
bengalas y detonadores
67
00:06:34,527 --> 00:06:37,678
mientras dirige el asalto arriba.
Subiremos por el otro lado.
68
00:06:37,887 --> 00:06:41,038
- �Algo m�s?
- S�, procure no retrasarse.
69
00:06:45,207 --> 00:06:46,845
Tomad posiciones frente al paso.
70
00:06:50,567 --> 00:06:52,762
�nimo, chicos.
Tenemos que echarlos de all�.
71
00:06:53,047 --> 00:06:55,117
�Con qu�?
No tenemos hombres ni municiones.
72
00:06:55,407 --> 00:06:57,682
De nada sirve quejaros,
ya lo hice yo por todos.
73
00:06:58,047 --> 00:07:00,515
Hay que hacerlo, y somos
los �nicos que podemos.
74
00:07:00,807 --> 00:07:02,365
- Necesito diez hombres.
- De acuerdo.
75
00:07:03,167 --> 00:07:09,800
Karl, Spencer, James, Peters, vamos.
Adelante.
76
00:08:02,647 --> 00:08:05,445
C�breme, vamos.
Mant�n esa ametralladora ocupada.
77
00:09:57,087 --> 00:10:00,159
�Blackford est� aqu�,
les ha cogido por la derecha!
78
00:10:00,407 --> 00:10:01,157
Mala suerte.
79
00:10:39,287 --> 00:10:41,721
Ya empezaba a preguntarme
cu�l ser�a su salmo favorito.
80
00:10:42,327 --> 00:10:44,522
Me alegro de volver a verle, se�or.
81
00:10:45,207 --> 00:10:48,722
Ha hecho un buen trabajo, magn�fico.
De veras, magn�fico.
82
00:10:49,527 --> 00:10:52,963
Le espera una buena ducha
de agua caliente en el campamento.
83
00:10:53,327 --> 00:10:55,841
S�, as� es, Pete,
van a reemplazarnos.
84
00:10:56,007 --> 00:10:59,682
No bromee, mayor. Aqu� arriba
no reemplazan ni a los muertos.
85
00:11:00,287 --> 00:11:03,324
- Hay muchos, �verdad?
- Demasiados.
86
00:11:04,367 --> 00:11:06,358
Ordene que el relevo se encamine
hacia su posici�n.
87
00:11:06,607 --> 00:11:08,040
- Saldremos dentro de una hora.
- �C�mo?
88
00:11:08,327 --> 00:11:10,716
- No puedo cre�rmelo.
- Si no nos ocurre nada.
89
00:11:10,967 --> 00:11:13,117
�A nosotros?
�Qu� m�s puede ocurrirnos?
90
00:11:13,407 --> 00:11:16,558
Empieza la verdadera batalla.
Las hermosas mujeres napolitanas.
91
00:11:18,487 --> 00:11:20,364
Cinco d�as con sus cinco noches.
92
00:11:21,047 --> 00:11:24,005
Los camiones estar�n esperando
al otro lado de la monta�a.
93
00:11:24,287 --> 00:11:25,686
�Cree que conseguiremos llegar?
94
00:11:25,927 --> 00:11:27,679
No estamos acostumbrados
a ir hacia la retaguardia.
95
00:11:27,887 --> 00:11:29,764
Tendremos que aprender a hacerlo.
96
00:11:31,767 --> 00:11:32,961
�En marcha!
97
00:11:35,527 --> 00:11:38,087
�Qu� me dices ahora?
Est�s vivo, �no?
98
00:11:38,367 --> 00:11:41,359
Y nos van a sacar de aqu�, �verdad?
�Qu� m�s quieres, milagros?
99
00:12:03,927 --> 00:12:06,043
�A qu� viene eso?
Maldita sea.
100
00:12:06,767 --> 00:12:09,201
�No podr�an subirnos
la correspondencia?
101
00:12:10,487 --> 00:12:12,717
El a�o pasado, cuando est�bamos
en Or�n, recib� una tarjeta
102
00:12:12,967 --> 00:12:13,763
de Navidad en Pascua.
103
00:12:14,087 --> 00:12:17,363
Y en Sicilia una carta dici�ndome que
no hiciera tonter�as con las moras.
104
00:12:18,487 --> 00:12:21,797
Moluscos, eso es lo que somos.
Moluscos indefensos.
105
00:12:22,647 --> 00:12:24,444
Me he pasado todo el tiempo en
primera l�nea planeando
106
00:12:24,727 --> 00:12:27,321
c�mo despedazar toda N�poles.
107
00:12:27,807 --> 00:12:30,446
Estoy tan hecho polvo
que no me tengo en pie.
108
00:12:30,687 --> 00:12:34,157
Vete a dormir.
A ver si sue�as con una pelirroja.
109
00:12:35,207 --> 00:12:37,721
Te aseguro que prefiero
so�ar con una rubia.
110
00:12:38,047 --> 00:12:40,163
As� es el ej�rcito.
Cuando no das m�s de ti
111
00:12:40,407 --> 00:12:41,965
te env�an
a un campamento de descanso.
112
00:12:42,327 --> 00:12:45,080
Y en cuanto tienes la carne
y el esp�ritu a tono...
113
00:12:45,367 --> 00:12:46,686
de vuelta a las zorreras.
114
00:12:46,967 --> 00:12:50,039
D�jate de bobadas, lo importante
es salir de aqu� como sea.
115
00:12:50,327 --> 00:12:52,283
�T� crees que me importa largarme?
116
00:12:53,207 --> 00:12:54,799
- �Atenci�n!
- Descansen.
117
00:12:56,367 --> 00:12:58,403
- �Todo en orden, chicos?
- S�, se�or.
118
00:12:58,647 --> 00:13:00,205
- �Y las literas?
- Bien, se�or.
119
00:13:02,607 --> 00:13:03,926
�Qui�n le quita el sue�o?
120
00:13:05,087 --> 00:13:07,555
La madre de Miller,
tengo que escribirle.
121
00:13:08,807 --> 00:13:10,684
Tambi�n yo tengo que
escribir muchas de esas cartas.
122
00:13:15,047 --> 00:13:17,561
- Que duerman bien.
- Gracias, se�or.
123
00:13:21,007 --> 00:13:24,124
- Oye, Pete, �la luz?
- S�, est� bien.
124
00:13:45,607 --> 00:13:50,761
Sin duda, hablar�s menos esta noche.
Que descanses, granjero.
125
00:14:05,927 --> 00:14:07,883
Nunca es tarde para bajar al pueblo,
�eh, sargento?
126
00:14:08,407 --> 00:14:11,205
- �Por d�nde se va?
- No tiene p�rdida.
127
00:14:41,807 --> 00:14:43,445
Lo siento, no pretend�a asustarlo.
128
00:14:45,367 --> 00:14:49,519
�Asustarme?
Casi me muero de miedo.
129
00:14:50,447 --> 00:14:51,596
La tom� por un fantasma.
130
00:14:53,567 --> 00:14:54,716
�Qui�n es?
131
00:14:57,007 --> 00:14:58,440
Son los nuestros.
132
00:15:00,647 --> 00:15:01,841
S�, ya lo s�.
133
00:15:06,687 --> 00:15:08,006
�Paseaba por aqu�?
134
00:15:10,287 --> 00:15:12,005
S�, algo parecido.
135
00:15:13,287 --> 00:15:16,324
- Ha sido espantoso, �verdad?
- Espantoso es s�lo una palabra.
136
00:15:18,127 --> 00:15:20,561
Perdone, pero los martes
no me gusta hablar de la guerra.
137
00:15:21,127 --> 00:15:24,437
- Hoy es mi�rcoles.
- �Ah, s�?
138
00:15:25,967 --> 00:15:27,525
Pues los mi�rcoles tampoco.
139
00:15:30,607 --> 00:15:34,043
- �Le molesto?
- Por ser mujer.
140
00:15:35,327 --> 00:15:37,761
No s� qu� decirle a una mujer
en un cementerio.
141
00:15:40,367 --> 00:15:41,766
Y m�s trat�ndose de un teniente.
142
00:15:45,927 --> 00:15:47,155
�Qu� hace usted aqu�?
143
00:15:48,567 --> 00:15:53,038
Buscaba un momento de descanso
y de silencio.
144
00:15:54,687 --> 00:15:58,566
Todo es silencio aqu�.
No volver�n a hablar.
145
00:16:02,807 --> 00:16:06,561
- �Tiene a alguien aqu�?
- A alguien.
146
00:16:07,047 --> 00:16:10,357
- �Importante?
- Mucho.
147
00:16:11,127 --> 00:16:12,446
Una larga historia.
148
00:16:12,807 --> 00:16:15,401
Hay que olvidar
las historias de los muertos.
149
00:16:17,967 --> 00:16:21,118
- Perdone.
- D�jelo.
150
00:16:21,927 --> 00:16:24,441
- �Y usted, a qui�n busca?
- A nadie en particular.
151
00:16:25,287 --> 00:16:27,357
Fuimos todos a la misma fiesta.
152
00:16:28,407 --> 00:16:31,285
Esta tierra no se merece ni
a uno s�lo de ellos.
153
00:16:31,687 --> 00:16:33,917
- Fue una gran victoria.
- Eso he o�do.
154
00:16:34,567 --> 00:16:36,842
El hombre deber�a morir
al menos con los pies secos.
155
00:16:39,167 --> 00:16:39,963
�Qu�?
156
00:16:41,087 --> 00:16:45,000
- Es usted un hombre extra�o.
- S�lo con mujeres extra�as.
157
00:16:45,567 --> 00:16:48,206
- Venga, la invito a tomar algo.
- Mejor no, pero gracias.
158
00:16:48,487 --> 00:16:49,476
�Por qu� no?
159
00:16:51,127 --> 00:16:54,915
Entiendo, se toma demasiado
en serio sus galones.
160
00:16:55,447 --> 00:16:58,120
Eso y otras cosas.
�ndese con cuidado.
161
00:16:58,367 --> 00:17:01,165
Claro, olvid� que est�bamos
en guerra.
162
00:17:01,607 --> 00:17:03,962
Me parece que tendr� que
sacarle brillo a mis galones.
163
00:17:04,367 --> 00:17:06,198
Ser� suficiente con que descanse
un poco.
164
00:17:06,487 --> 00:17:09,684
Gracias, teniente,
seguir� sus consejos.
165
00:17:36,127 --> 00:17:38,925
Incre�ble, agua caliente
y jab�n, �no es maravilloso?
166
00:17:39,167 --> 00:17:41,965
Si se enteran que estamos
disfrutando nos lo quitar�n.
167
00:17:46,927 --> 00:17:49,725
D�jame el jab�n, no seas ro�oso,
estoy tan sucio como t�.
168
00:17:49,967 --> 00:17:51,844
- �Cu�ndo entraste en el ej�rcito?
- En el 42.
169
00:17:52,127 --> 00:17:54,766
Llegaste un poco tarde. Te llevo
la delantera en dos a�os.
170
00:17:55,007 --> 00:17:57,885
Venga, lo vas a gastar todo.
Mira lo que has hecho ahora.
171
00:17:58,127 --> 00:18:02,166
- �D�nde est�? No lo encuentro.
- Ya lo tienes.
172
00:18:02,567 --> 00:18:04,603
Que le den el "Coraz�n P�rpura",
est� herido.
173
00:18:09,527 --> 00:18:11,757
Oye, Pete, vamos, nos est�n
llamando para el correo.
174
00:18:12,087 --> 00:18:14,555
- No tengo a nadie que me escriba.
- �Ni la familia?
175
00:18:15,167 --> 00:18:16,077
Ni la familia.
176
00:18:27,767 --> 00:18:31,919
No tan deprisa. Antes de iros, tengo
que deciros unas cuantas cosas.
177
00:18:32,527 --> 00:18:35,360
Hay sitios donde no admiten
soldados americanos, no entr�is.
178
00:18:35,607 --> 00:18:37,598
�Qu� pasa, los quieres
para ti solo?
179
00:18:38,287 --> 00:18:41,757
�Basta! No quiero peleas
ni tonter�as, �entendido?
180
00:18:42,007 --> 00:18:45,317
Sencillo, ni mujeres, ni peleas,
ni alcohol, ni nada.
181
00:18:46,287 --> 00:18:50,439
Saldremos de aqu� a las 5 en punto.
Los que no est�n listos, se lo pierden.
182
00:18:53,087 --> 00:18:56,636
Ya lo sab�is, saldremos de aqu�
a las cinco en punto.
183
00:18:56,967 --> 00:18:59,083
Los que no est�n listos,
se lo pierden.
184
00:19:02,167 --> 00:19:07,719
- Sargento Peterson, venga, deprisa.
- Vamos, o nos perderemos el correo.
185
00:19:09,367 --> 00:19:12,200
A las nueve de la ma�ana,
pres�ntese ante el general Clark.
186
00:19:12,487 --> 00:19:15,445
Me preguntaba cu�nto tiempo tardar�a
en consultarme c�mo llevar la guerra.
187
00:19:15,687 --> 00:19:18,326
Tengo la impresi�n de que
le faltan galones, teniente.
188
00:19:20,287 --> 00:19:23,006
- �Qu�? �Un ascenso?
- S�, un ascenso.
189
00:19:23,607 --> 00:19:27,680
Da la casualidad de que a�n llevo
mis antiguos galones de teniente.
190
00:19:28,047 --> 00:19:29,321
Puede qued�rselos.
191
00:19:30,727 --> 00:19:34,037
S�lo puedo decir que no podr�a
pasarme nada mejor.
192
00:19:34,407 --> 00:19:36,284
- Grazie.
- Prego, teniente.
193
00:19:39,407 --> 00:19:42,877
�Desde cu�ndo est� aqu�
el cuerpo auxiliar femenino?
194
00:19:43,127 --> 00:19:45,595
- �Por qu�?
- Conoc� a una chica en el cementerio.
195
00:19:45,927 --> 00:19:47,838
No me sorprende.
�Qu� tal le fue?
196
00:19:48,287 --> 00:19:51,563
- No me lo recuerde.
- Vamos, antes de que me haga llorar.
197
00:20:24,287 --> 00:20:27,802
Mamma Mia, famosa por su carne
picante, su lasa�a milanesa
198
00:20:28,087 --> 00:20:30,965
y sus dos maravillosas hijas.
Siga mi consejo, s�lo las hijas.
199
00:20:31,567 --> 00:20:32,966
�Cree que podr� elegir?
200
00:20:34,807 --> 00:20:36,684
Corre, esos t�os
se las llevar�n a todas.
201
00:20:37,007 --> 00:20:39,396
Deja que ellos compren el vino.
Mejor para nosotros.
202
00:20:40,207 --> 00:20:42,641
Vaya ciudad, N�poles,
tan grande como Boston.
203
00:20:43,047 --> 00:20:45,197
- Y las chicas son guapas, �eh?
- Y que lo digas.
204
00:21:17,567 --> 00:21:20,081
Kilos y kilos de mujer
y es toda m�a.
205
00:21:21,007 --> 00:21:22,679
- �C�mo est�?
- No hablemos de eso.
206
00:21:22,967 --> 00:21:24,366
�C�mo est�n tus guapas
ragazzas?
207
00:21:24,647 --> 00:21:27,161
Bien, muy bien.
Vendr�n enseguida.
208
00:21:46,047 --> 00:21:47,526
- Hola, Joe.
- Hola.
209
00:21:48,047 --> 00:21:50,561
- Hola, �c�mo te llamas?
- Joe.
210
00:21:50,807 --> 00:21:52,035
- �Y t�?
- Joe.
211
00:21:52,727 --> 00:21:53,716
Dos Joes.
212
00:21:54,127 --> 00:21:55,719
- �Quer�is entrar?
- �Por qu� no?
213
00:21:56,047 --> 00:22:00,518
- �Os gustar�a tomar un vaso de vino?
- Es justo lo que me han recomendado.
214
00:22:01,327 --> 00:22:03,966
- �Tambi�n te apetece un poco de vino?
- Claro, por qu� no.
215
00:22:04,047 --> 00:22:05,480
- �Habla italiano?
- Claro.
216
00:22:06,287 --> 00:22:09,199
- �Te gusta la comida italiana?
- No s� lo que es, pero me encanta.
217
00:22:11,207 --> 00:22:14,165
Mire qu� par de ojos. Dan la
sensaci�n de ser dos ventanales.
218
00:22:14,527 --> 00:22:16,358
- �Vivan los ventanales!
- Viva.
219
00:22:16,767 --> 00:22:18,564
Chicos, qu� alegr�a veros.
220
00:22:21,927 --> 00:22:23,758
Perdonad un momento,
ahora vuelvo.
221
00:22:24,047 --> 00:22:27,596
- �Va a irse ahora?
- �Qu� haces, por qu� te vas?
222
00:22:30,967 --> 00:22:36,439
- �Qu� tal, Mac?
- Pete, eres el �nico amigo que tengo.
223
00:22:37,007 --> 00:22:41,125
- Venga, cu�ntamelo todo.
- Algo va mal, Pete, muy mal.
224
00:22:41,807 --> 00:22:44,196
Me prometi� que me har�a
una tarta todos los meses
225
00:22:44,567 --> 00:22:46,319
y que me escribir�a todos
los d�as.
226
00:22:46,647 --> 00:22:48,126
No te preocupes,
ver�s c�mo te escribe.
227
00:22:48,447 --> 00:22:52,326
No, Pete, d�jalo.
Se ha olvidado de m�.
228
00:22:52,687 --> 00:22:57,886
No me extra�a. Es joven y bonita,
yo soy viejo y calvo.
229
00:22:58,447 --> 00:23:01,917
- No me escribe, Pete.
- Tal vez se haya perdido la carta.
230
00:23:02,487 --> 00:23:03,522
Ven.
231
00:23:09,647 --> 00:23:13,435
- �Cigarrillo, nylon, chicle?
- No le haga caso.
232
00:23:20,287 --> 00:23:22,676
�Ves? Hay que saber
italiano, te lo dije.
233
00:23:37,127 --> 00:23:41,086
�Me compra chocolate?
�Nylon? �Chicle?
234
00:23:54,447 --> 00:23:56,483
Entregue esto al mayor
para que firme.
235
00:24:00,287 --> 00:24:02,642
- Estamos buscando unas cartas.
- �De qu� unidad, se�or?
236
00:24:02,887 --> 00:24:05,685
143 de infanter�a,
divisi�n 36.
237
00:24:05,967 --> 00:24:09,084
�De qu� unidad, se�or? Se�or.
Han conseguido ense�ar
238
00:24:09,407 --> 00:24:12,126
a estos chicos a tratarnos
de se�or. Se�or.
239
00:24:12,527 --> 00:24:13,801
Parece mentira.
240
00:24:14,087 --> 00:24:16,442
El sargento de aprovisionamiento
se llev� el correo esta ma�ana.
241
00:24:16,687 --> 00:24:19,155
Puede que haya quedado una carta
con la direcci�n poco clara.
242
00:24:19,447 --> 00:24:23,076
�Por qu� se lo entreg� al sargento?
Nunca he confiado en ese tipo.
243
00:24:23,527 --> 00:24:25,279
�Por qu� no se lo dio
al empleado de correos?
244
00:24:25,527 --> 00:24:28,280
- M�relo otra vez, �quiere?
- S�, m�relo otra vez.
245
00:24:28,527 --> 00:24:30,722
- �Tiene alg�n problema?
- Vaya.
246
00:24:31,487 --> 00:24:35,002
- Es incre�ble. Hola.
- �Tienen alg�n problema?
247
00:24:35,327 --> 00:24:38,797
Pues ver�, teniente, mi amigo
se ha comprado un abridor de cartas
248
00:24:39,047 --> 00:24:41,481
y est� impaciente por estrenarlo
con las cartas de su esposa.
249
00:24:41,727 --> 00:24:43,638
- Su nombre es McFee...
- Est� bien, sargento.
250
00:24:43,847 --> 00:24:46,725
Su�ltale un gru�ido y v�monos.
Con mujeres al cargo, no hay remedio.
251
00:24:46,927 --> 00:24:49,282
- Tranquilo, Mac, no son mujeres.
- �Ah, no?
252
00:24:49,727 --> 00:24:51,922
Son oficiales y caballeros,
eso dice el Congreso.
253
00:24:52,567 --> 00:24:56,276
Oficiales como usted. Ser� mejor
que no lo olvide, teniente.
254
00:24:56,527 --> 00:24:59,917
�Teniente? Sargento, dile lo que
pensamos de los tenientes...
255
00:25:01,087 --> 00:25:06,764
�Teniente? �Teniente?
Por todos los diablos, teniente.
256
00:25:07,567 --> 00:25:10,764
Ahora recuerdo,
el hombre del cementerio.
257
00:25:11,887 --> 00:25:14,845
Me dijo que sacar�a brillo a sus
galones, pero �c�mo imaginar esto?
258
00:25:15,087 --> 00:25:17,317
- Anoche dije muchas cosas.
- S�, lo s�.
259
00:25:18,167 --> 00:25:22,558
Siento mucho no haberle reconocido,
pero est� muy diferente.
260
00:25:22,927 --> 00:25:24,565
S�, hoy llevo la cara de repuesto.
261
00:25:27,687 --> 00:25:29,405
- �Qu� te pasa?
- Lo siento, se�or.
262
00:25:30,847 --> 00:25:32,838
Teniente, la estaba buscando.
263
00:25:33,527 --> 00:25:35,597
�Le gustar�a acompa�arme a cenar
y al ballet esta noche?
264
00:25:36,047 --> 00:25:39,596
Lo siento, coronel, pero no puedo.
Tengo mucho que hacer aqu�.
265
00:25:40,967 --> 00:25:42,844
Parte del correo est�
a�n sin atender.
266
00:25:43,087 --> 00:25:46,204
- No creo que sea tan importante.
- Seg�n para qui�n, se�or.
267
00:25:48,207 --> 00:25:52,200
Adem�s, coronel, es pat�tico ver a
hombres vestidos con medias
268
00:25:52,487 --> 00:25:53,806
persiguiendo mujeres
por el escenario.
269
00:25:54,087 --> 00:25:57,124
- En otra ocasi�n entonces.
- Ser� un placer. Gracias.
270
00:25:57,887 --> 00:25:59,878
�Para qui�n se est� reservando,
para el general Clark?
271
00:26:00,287 --> 00:26:02,437
Cre� que s�lo daba calabazas
a los sargentos.
272
00:26:03,047 --> 00:26:06,437
Y a los tenientes impertinentes.
�Puedo invitarle a tomar algo?
273
00:26:07,327 --> 00:26:09,557
- �Por qu�?
- �No ir� a negarse?
274
00:26:10,687 --> 00:26:14,999
- Creo que no. �Cu�ndo?
- Voy a salir. Qu� tal ahora.
275
00:26:16,087 --> 00:26:17,122
�Por qu� lo hace?
276
00:26:17,767 --> 00:26:20,725
Usted me invit� anoche
y fui muy descort�s, �no cree?
277
00:26:21,167 --> 00:26:25,046
Adem�s, �no cree que debamos
celebrar su ascenso?
278
00:26:27,407 --> 00:26:28,601
Vamos, Mac.
279
00:26:34,767 --> 00:26:36,997
- �Ad�nde vamos?
- No hay mucho donde elegir.
280
00:26:37,487 --> 00:26:40,047
Si hay algo que se pueda comer
o beber, estar� en Mamma Mia.
281
00:26:40,367 --> 00:26:41,561
Bien, pues vamos all�.
282
00:26:51,847 --> 00:26:55,078
- Me alegro de estar vivo.
- �S�lo por un saludo?
283
00:26:55,407 --> 00:26:58,843
- Soy f�cil de contentar. �Y usted?
- Tengo hambre.
284
00:27:01,647 --> 00:27:03,877
- Me quedo aqu�, Pete.
- Vale, Mac.
285
00:27:09,687 --> 00:27:11,962
Hola, cara guapa,
te estaba esperando.
286
00:27:12,647 --> 00:27:17,004
- Hola. Adi�s.
- �Vuelves a irte, por qu�?
287
00:27:17,527 --> 00:27:20,644
Espere un momento. �D�nde ha estado?
Las chicas le est�n esperando.
288
00:27:20,927 --> 00:27:25,125
- Mayor, el teniente...
- MacKay. Elleanor MacKay.
289
00:27:25,847 --> 00:27:30,159
Elly MacKay, suena bien. Teniente
MacKay, el mayor Blackford.
290
00:27:31,127 --> 00:27:34,437
- Por cierto, mi nombre es...
- Lo s�, "Cara Guapa".
291
00:27:36,087 --> 00:27:38,920
Ese es s�lo el nombre de pila,
el otro es Peterson.
292
00:27:39,527 --> 00:27:44,078
Los amigos me suelen llamar Joe Pete
o Pete o el mejor amigo del hombre.
293
00:27:44,407 --> 00:27:47,956
�Qu� beben? Mamma ha pisado
esta uva con los calcetines puestos.
294
00:27:48,207 --> 00:27:49,606
- Traiga otro mejor.
- S�, se�or.
295
00:27:50,527 --> 00:27:53,439
- Disc�lpenos, teniente.
- Si�ntese.
296
00:27:55,167 --> 00:27:55,963
Aqu� mismo.
297
00:27:59,647 --> 00:28:02,844
- �Qu� se trae entre manos?
- Con calma. Tranquilo, mayor.
298
00:28:03,127 --> 00:28:05,402
S�lo tiene unos d�as,
�va a perderlos con ella?
299
00:28:05,927 --> 00:28:07,326
�C�mo sabe que los perder�?
300
00:28:07,727 --> 00:28:10,195
Puede pensar que no s� por qu� lado
del fusil sale la bala,
301
00:28:10,527 --> 00:28:14,679
o creer que nunca s� la hora que es,
pero con las mujeres no fallo jam�s.
302
00:28:15,007 --> 00:28:18,124
Miras los ojos de esa mujer y s�lo
ver�s a tu hermana o a tu madre.
303
00:28:18,407 --> 00:28:20,284
Los he mirado
y no he visto a nadie.
304
00:28:20,567 --> 00:28:22,762
Lleva mucho tiempo en las monta�as,
ha perdido el tacto.
305
00:28:23,087 --> 00:28:25,203
Echar� por tierra sus vacaciones,
ent�rese.
306
00:28:25,527 --> 00:28:27,563
Es una mujer de car�cter,
mi primera esposa tambi�n lo era...
307
00:28:27,807 --> 00:28:29,604
As� es. Se me va a escapar
muy r�pido.
308
00:28:32,367 --> 00:28:33,959
- Demasiado r�pido.
- V�yase a paseo.
309
00:28:47,487 --> 00:28:52,277
Eh, ha olvidado algo.
Me debe una copa, �recuerda?
310
00:28:52,927 --> 00:28:55,680
- �bamos a celebrarlo.
- Cel�brelo con el mayor.
311
00:28:56,487 --> 00:28:58,921
No se ofenda, el mayor es
un viejo amigo.
312
00:28:59,167 --> 00:29:00,839
S�lo le segu�a el hilo,
cosas de hombres.
313
00:29:01,047 --> 00:29:06,280
Lo s�, pero he de advertirle que
su amigo estaba en lo cierto.
314
00:29:06,567 --> 00:29:08,603
Me refiero en lo que a m�
me concierne.
315
00:29:08,967 --> 00:29:11,640
- Desperdiciar�a su tiempo.
- Ser� yo quien juzgue.
316
00:29:12,567 --> 00:29:16,321
Pero no aqu�.
Le cog� prestado el jeep a mi amigo.
317
00:29:16,967 --> 00:29:22,758
- Entiendo. �S�lo una copa?
- Lo que quiera, nena... Teniente.
318
00:29:35,767 --> 00:29:38,998
Necesitaba el ej�rcito para aprender
a conocerme a m� misma.
319
00:29:39,847 --> 00:29:43,601
Super� algunos temores y
experiment� otros, como vivir sola.
320
00:29:45,767 --> 00:29:48,998
Es agradable descubrir
cosas buenas en tu interior.
321
00:29:49,527 --> 00:29:54,442
- �Qu� cosas?
- No tener que ser dependiente,
322
00:29:55,007 --> 00:29:57,282
- No necesitar apoyo...
- �De los hombres?
323
00:29:57,687 --> 00:29:59,678
De los hombres, de la gente.
324
00:30:00,807 --> 00:30:02,843
- �Odias a los hombres?
- �Los odio?
325
00:30:03,487 --> 00:30:06,081
Lo parece. �La odias?
326
00:30:08,447 --> 00:30:14,556
Odio a los que est�n convirtiendo
el mundo en un mont�n de basura.
327
00:30:16,127 --> 00:30:18,880
La relaci�n entre hombres y mujeres
se ha degradado incre�blemente.
328
00:30:19,287 --> 00:30:21,164
Un cambio por tres cigarrillos
y nada m�s.
329
00:30:21,647 --> 00:30:25,526
El amor es algo sucio.
Ya s�, es la guerra.
330
00:30:26,487 --> 00:30:30,765
As� son las cosas. Los j�venes
van a la guerra y mueren.
331
00:30:31,407 --> 00:30:34,683
Nadie vive para siempre, as� que hay
que disfrutar de todo y muy deprisa.
332
00:30:34,927 --> 00:30:38,840
- As� es.
- S�, as� es. Pero no me gusta.
333
00:30:40,687 --> 00:30:45,477
No deseo vivir as�. Ni deseo
que nadie viva de ese modo.
334
00:30:46,047 --> 00:30:50,484
Esas pobres chicas paseando por
la calle Roma, con DDT en el pelo,
335
00:30:51,487 --> 00:30:52,761
me dan pena.
336
00:30:55,767 --> 00:31:00,045
- No s� por qu� te digo todo esto.
- �Por qu� no?
337
00:31:00,567 --> 00:31:05,277
El vino es bueno, y la m�sica.
Quiz�s necesitabas charlar.
338
00:31:07,727 --> 00:31:12,118
- Bueno, �qu� te gustar�a hacer?
- Primero cambiar de tema.
339
00:31:13,367 --> 00:31:15,403
�No te apetecer�a ir
al ballet de esta noche?
340
00:31:16,207 --> 00:31:18,880
Cre�a que no te gustaban los hombres
corriendo tras las mujeres.
341
00:31:20,007 --> 00:31:22,521
Quiz�s hoy las mujeres
persigan a los hombres.
342
00:31:24,967 --> 00:31:29,836
O puede que no.
Dije que te invitaba, �recuerdas?
343
00:31:32,407 --> 00:31:36,719
Eso es lo que me gusta de ti.
Eres todo un caballero.
344
00:31:42,847 --> 00:31:43,916
Va a llover.
345
00:31:44,647 --> 00:31:47,639
- �C�mo lo sabes, reumatismo?
- Soy hija de un granjero.
346
00:31:47,967 --> 00:31:50,481
�Ser� posible?
�Fuiste civil alguna vez?
347
00:31:50,807 --> 00:31:54,197
- Si consideras que las maestras lo son.
- �De veras?
348
00:31:55,767 --> 00:31:57,644
Vaya, y yo sin cuaderno.
349
00:32:12,287 --> 00:32:13,436
Qu� bien hueles.
350
00:32:15,447 --> 00:32:17,881
No hab�a sentido un olor
tan bueno desde...
351
00:32:20,927 --> 00:32:22,326
La lluvia en Italia
no puede competir
352
00:32:22,567 --> 00:32:25,001
con la de un estanque
en New Hampshire.
353
00:32:25,567 --> 00:32:29,082
All� arriba estar�n cubiertos
de barro y muertos de fr�o.
354
00:32:30,087 --> 00:32:31,805
Qu� noche, pobres muchachos.
355
00:32:34,687 --> 00:32:38,646
- �D�nde est� ese estanque?
- Detr�s de mi casa.
356
00:32:38,927 --> 00:32:43,205
En Sirties. Nadie ha o�do
hablar de �l, ni lo ha visto.
357
00:32:44,287 --> 00:32:47,757
- �Est�s segura de que existe?
- Estuve all�.
358
00:32:48,007 --> 00:32:48,917
Debe buscarlo.
359
00:32:50,287 --> 00:32:53,597
- Sirties.
- Hay �rboles, quietud,
360
00:32:53,927 --> 00:32:59,797
es precioso en verano. Y los domingos
el olor de la buena cocina.
361
00:33:00,087 --> 00:33:03,477
Toda la familia reunida.
Todos hablando a la vez.
362
00:33:04,687 --> 00:33:08,316
Parece un sue�o.
�Te gusta tu familia?
363
00:33:09,287 --> 00:33:13,565
Bueno, soy parcial. Pero es
mi familia y la echo de menos.
364
00:33:14,727 --> 00:33:18,117
A�n guardo todas mis mu�ecas
en el desv�n.
365
00:33:21,167 --> 00:33:22,122
�Qu�?
366
00:33:23,847 --> 00:33:27,078
Nada.
S�lo quiero tocarte.
367
00:33:29,327 --> 00:33:33,843
As� que los echo de menos...
�Por qu�?
368
00:33:35,767 --> 00:33:37,723
S�lo porque quiero, por eso.
369
00:33:38,687 --> 00:33:39,915
No hay otra raz�n.
370
00:33:42,327 --> 00:33:44,841
�Qu� haces aqu�?
�Por qu� te alistaste?
371
00:33:45,527 --> 00:33:46,926
�Por qu� se alistan otros?
372
00:33:47,367 --> 00:33:50,837
Porque no tienen m�s remedio
o para escapar de algo, pero t�...
373
00:33:51,807 --> 00:33:54,958
�Qu� haces tan lejos de Sirties?
Una chica como t�...
374
00:33:55,847 --> 00:33:58,122
El uniforme va bien
con el color de mis ojos.
375
00:34:00,767 --> 00:34:03,361
�C�mo podr�a hablar
sin parecer solemne?
376
00:34:04,727 --> 00:34:08,845
Es posible que haya una forma de
vivir sin Dios, sin amor y sin familia,
377
00:34:09,167 --> 00:34:12,159
pero yo lo necesito.
Gracias.
378
00:34:13,647 --> 00:34:15,399
Me gustar�a poder volver
a Sirties
379
00:34:15,807 --> 00:34:18,526
con la certeza de haber contribuido
a mantener este pa�s
380
00:34:19,007 --> 00:34:20,599
libre y seguro.
381
00:34:24,327 --> 00:34:26,283
Tus ojos brillan en la noche.
382
00:34:30,447 --> 00:34:33,439
- �De qu� color son, azules?
- S�, azules.
383
00:34:37,287 --> 00:34:39,517
No creo que el azul
y el caqui compaginen.
384
00:34:43,047 --> 00:34:46,278
- �Y eso por qu�, buena conducta?
- Muy buena.
385
00:34:48,687 --> 00:34:50,405
�Es alarde o lamento?
386
00:34:51,767 --> 00:34:54,486
- �Vas a empezar a hacer el tonto?
- �Por qu� lo dices?
387
00:34:54,727 --> 00:34:56,922
- Contesta.
- Lo estoy meditando.
388
00:34:57,367 --> 00:35:01,645
Siempre dese� ser abofeteado
por una chica de ojos azules.
389
00:35:04,487 --> 00:35:07,604
Y ahora me dir�s que nunca has
sentido nada parecido por otra.
390
00:35:07,927 --> 00:35:10,122
Siempre sent� lo mismo
por cualquier mujer.
391
00:35:10,527 --> 00:35:12,483
Con las tenientes
no tengo experiencia.
392
00:35:13,847 --> 00:35:16,520
Vamos, rod�ame con tus brazos.
Puede que acabe por gustarte.
393
00:35:16,767 --> 00:35:18,564
S�, tal vez.
394
00:35:24,287 --> 00:35:27,563
- �Problemas, teniente?
- Demasiados.
395
00:35:27,887 --> 00:35:31,038
- �Necesita un empuj�n?
- No servir�a de nada.
396
00:35:31,607 --> 00:35:34,519
La calle ya est� despejada.
Perdone, se�or.
397
00:35:35,167 --> 00:35:37,727
Deber�as darle las gracias por
haberte librado de un apuro.
398
00:35:38,047 --> 00:35:41,005
- Gracias.
- Sargento Fred Miller.
399
00:35:41,687 --> 00:35:43,723
Gracias, sargento.
400
00:35:47,887 --> 00:35:49,525
�Sabes por qu� se odia
a los sargentos?
401
00:35:49,847 --> 00:35:52,441
Claro, porque pueden
llegar a tenientes.
402
00:35:55,367 --> 00:35:58,484
- Me gustas.
- T� tambi�n a m�.
403
00:36:07,607 --> 00:36:10,360
Cu�nta dedicaci�n debe llevar
construir algo as�.
404
00:36:14,167 --> 00:36:17,000
La emoci�n y la vitalidad
que ponen en todas las cosas.
405
00:36:17,287 --> 00:36:22,122
Su m�sica, su lenguaje...
De todo coraz�n.
406
00:36:22,527 --> 00:36:23,642
�Hablas italiano?
407
00:36:24,007 --> 00:36:26,282
S� que eres una teniente
molto bella.
408
00:36:26,607 --> 00:36:32,477
C�mo dar las gracias, grazie.
Y como pedir vino, espinacas...
409
00:36:32,847 --> 00:36:37,079
- �Es que hay m�s?
- Maravilloso, teniente.
410
00:36:37,607 --> 00:36:43,716
�No es cautivadora esta lengua?
La dulzura de caro mio por ejemplo,
411
00:36:44,087 --> 00:36:46,601
- Una delicia.
- �Y qu� quiere decir?
412
00:36:47,407 --> 00:36:50,843
- Vamos, maestra.
- Querido m�o.
413
00:36:51,527 --> 00:36:54,599
Eso era lo que supon�a.
Sonr�e cuando digas eso.
414
00:36:54,847 --> 00:36:56,439
Es una manera de dirigirse
a alguien.
415
00:36:56,687 --> 00:36:59,360
Es como decir: "Eres
Giusseppe Pietrasone".
416
00:36:59,687 --> 00:37:01,040
Prefiero el caro mio.
417
00:37:05,207 --> 00:37:07,721
Tus dientes son preciosos.
Deber�as sonre�r m�s.
418
00:37:42,327 --> 00:37:46,036
- No te asustan mucho, �verdad?
- �A m�, las bombas?
419
00:37:46,447 --> 00:37:49,405
Claro que no.
Me infunden verdadero terror.
420
00:37:55,127 --> 00:37:57,402
�Ser� verdad que no oyes
la que te alcanza?
421
00:37:59,047 --> 00:38:01,845
- Pete...
- No digas nada.
422
00:38:05,927 --> 00:38:07,838
V�monos de aqu�.
Parece que ya ha pasado todo.
423
00:38:08,087 --> 00:38:11,636
- No est�s tan segura.
- �No, Pete, no!
424
00:38:12,767 --> 00:38:14,723
�No puedes salir, espera!
425
00:38:22,687 --> 00:38:27,044
- Elly, �est�s bien?
- Creo que s�.
426
00:38:37,767 --> 00:38:39,485
�Por qu� te niegas, Elly?
427
00:38:48,607 --> 00:38:52,441
No quiero enamorarme de ti, Pete.
No quiero, as� no.
428
00:38:52,727 --> 00:38:55,036
�Quieres que te diga que te quiero?
�Es lo que deseas?
429
00:38:55,287 --> 00:38:58,324
- Est� bien, te lo dir�.
- Y te ir�s ma�ana o al d�a siguiente.
430
00:38:58,607 --> 00:39:03,078
Y se acab�. No quiero vivir as�.
No quiero pasarme la vida
431
00:39:03,407 --> 00:39:05,363
visitando tumbas.
�Es que no lo entiendes?
432
00:39:05,567 --> 00:39:08,798
Entiendo que no quieres que
me acerque a ti. Eso es lo que pasa.
433
00:39:09,367 --> 00:39:11,722
Lo �nico que quiero es
vivir mi vida honestamente.
434
00:39:12,287 --> 00:39:14,721
Sin verg�enzas, sin repugnancias,
sin remordimientos...
435
00:39:14,967 --> 00:39:17,879
Ah�rrate las explicaciones, me temo
que no podr�a entenderlas.
436
00:39:18,167 --> 00:39:21,477
No estamos atados el uno al otro,
�por qu� darle tantas vueltas?
437
00:39:45,927 --> 00:39:49,203
- �Vives aqu�?
- Antes fue un convento.
438
00:39:49,927 --> 00:39:51,155
Deb� sospecharlo.
439
00:39:53,127 --> 00:39:57,200
- Debes entenderlo. Hubo otro hombre.
- No quiero saberlo.
440
00:39:58,167 --> 00:40:02,001
Lo conoc� en Or�n,
�bamos a casarnos.
441
00:40:03,167 --> 00:40:06,716
Reposa donde t� y yo nos conocimos.
Ten�a que dec�rtelo.
442
00:40:12,087 --> 00:40:14,078
Ya es un poco tarde,
�no cree, teniente?
443
00:40:18,367 --> 00:40:20,323
Es el comandante de mi batall�n,
deber�a marcharme.
444
00:40:20,527 --> 00:40:22,802
S�, no vaya a ser que te retire
la nota de buena conducta.
445
00:40:23,607 --> 00:40:24,926
�Volver� a verte?
446
00:40:25,727 --> 00:40:28,525
�Para qu�?
Volver�a a abalanzarme sobre ti.
447
00:40:29,007 --> 00:40:31,362
Y t� volver�as a hacerme
sentir un salvaje.
448
00:40:32,047 --> 00:40:36,484
Lo he pasado mal. No,
prefiero pelearme con los alemanes.
449
00:40:36,727 --> 00:40:39,321
- Buenas noches.
- Buenas noches.
450
00:40:46,807 --> 00:40:51,085
Y cuando la estaba besando me dijo:
"Soldadito, �por qu� no te casas
451
00:40:51,367 --> 00:40:53,835
- Conmigo y me mandas a Am�rica?"
- �Y qu� le dijiste?
452
00:40:54,167 --> 00:40:58,843
"Cari�o, si pudiera mandar a alguien
a Am�rica, ese ser�a yo".
453
00:41:00,087 --> 00:41:01,156
�Atenci�n!
454
00:41:02,767 --> 00:41:05,759
Diga, teniente, �qu� tal le fue
con sus nuevos galones, lo pas� bien?
455
00:41:06,007 --> 00:41:06,644
Muy bien.
456
00:41:06,847 --> 00:41:08,644
Te ayudar� a llevar tus cosas
al pabell�n de oficiales.
457
00:41:08,927 --> 00:41:10,280
Ma�ana, estoy rendido.
458
00:41:10,567 --> 00:41:12,876
- "Querida Emilia".
- Lo hacemos en un momento.
459
00:41:13,127 --> 00:41:17,166
- He dicho que ma�ana.
- Est� bien, teniente.
460
00:41:17,567 --> 00:41:18,636
Buenas noches, Pete.
461
00:41:25,327 --> 00:41:28,558
"Ya hace semanas que no s�
nada de ti, cari�o.
462
00:41:29,167 --> 00:41:31,123
No deja de preocuparme.
463
00:41:31,527 --> 00:41:35,406
No he tomado ni una gota
de alcohol en todo este tiempo.
464
00:41:35,687 --> 00:41:40,158
De veras.
Te quiero. Mac".
465
00:42:08,807 --> 00:42:11,958
El desayuno es la mejor comida.
Pescado, salami, vino, queso,
466
00:42:12,287 --> 00:42:14,847
una buena forma de empezar el d�a.
Mamma mia, voy a secuestrarte
467
00:42:15,127 --> 00:42:18,039
y llevarte lejos de aqu�. Deber�amos
abrir un restaurante italiano
468
00:42:18,367 --> 00:42:21,200
- En Nueva Jersey.
- �Usted y yo, restaurante?
469
00:42:24,167 --> 00:42:26,123
Usted es muy malo.
470
00:42:26,447 --> 00:42:31,202
�Malo el mayor? Chicos malos
y chicas malas.
471
00:42:31,567 --> 00:42:35,924
A excepci�n de la teniente MacKay,
los dem�s somos perversos.
472
00:42:36,287 --> 00:42:40,803
No, el se�or mayor es simp�tico.
Es un buen chico.
473
00:42:43,727 --> 00:42:45,046
Eh, Pete.
474
00:42:46,327 --> 00:42:50,684
Mira, cinco cartas de un golpe
y su �ltima foto.
475
00:42:50,927 --> 00:42:52,724
- �Lo ves?
- Mira el peque.
476
00:42:53,047 --> 00:42:55,163
Me prometi� que me escribir�a
y lo ha hecho. Nunca lo dud�.
477
00:42:55,487 --> 00:43:00,800
- Hoy invito yo. Son mis invitados.
- Est� que salta de alegr�a.
478
00:43:01,087 --> 00:43:03,999
- Lo que puede conseguir una mujer.
- Est� enamorado.
479
00:43:04,367 --> 00:43:08,280
- �De su mujer?
- Es lo que le ense�aron.
480
00:43:12,607 --> 00:43:17,886
�Nunca ha sentido los ojos de una
mujer clavados en su interior.
481
00:43:18,647 --> 00:43:20,842
�D�a y noche?
482
00:43:21,287 --> 00:43:23,039
Siempre fijos dentro de ti.
483
00:43:24,767 --> 00:43:26,962
- �Es eso amor?
- "No entiendo".
484
00:43:29,007 --> 00:43:30,281
Yo tampoco.
485
00:43:32,807 --> 00:43:36,356
- �Qu� cree que es el amor?
- Nada.
486
00:43:37,407 --> 00:43:38,556
Algo ser�.
487
00:43:39,447 --> 00:43:47,001
No s�. Conoces a una mujer y crees
que la necesitar�s el resto de tu vida.
488
00:43:47,647 --> 00:43:51,686
Quiz�s sea amor.
Quiz� una mujer le dir�a algo m�s.
489
00:43:53,687 --> 00:43:55,086
Se lo preguntar�.
490
00:43:58,447 --> 00:43:59,675
Ya he bebido demasiado.
491
00:44:00,167 --> 00:44:03,762
- �Te has enamorado de esa chica?
- �Pero qu� dices?
492
00:44:04,287 --> 00:44:07,438
La divisi�n 36 en marcha,
esas son las �rdenes.
493
00:44:08,007 --> 00:44:09,804
Todos los permisos
han sido cancelados.
494
00:44:11,087 --> 00:44:13,647
Ah� fuera hay un cami�n esperando
para llevaros al campamento.
495
00:44:13,927 --> 00:44:15,280
Vamos, deprisa.
496
00:44:16,407 --> 00:44:19,160
S�lo llevamos dos d�as, se supon�a
que iban a ser cinco. �Qu� pasa?
497
00:44:19,527 --> 00:44:21,279
A m� no me lo preguntes.
No s� nada.
498
00:44:22,447 --> 00:44:25,166
- Ni una oportunidad.
- Te lo advert� anoche.
499
00:44:25,447 --> 00:44:26,800
Desperdiciaste el tiempo.
500
00:44:28,767 --> 00:44:29,836
Ya.
501
00:44:32,087 --> 00:44:36,365
Vamos, chico, arriba todos.
Id subiendo. Deprisa.
502
00:44:37,407 --> 00:44:38,806
Vamos all�.
503
00:44:43,887 --> 00:44:45,684
�Cu�les son tus se�as?
Me gustar�a escribirte.
504
00:44:45,927 --> 00:44:48,725
- �Me das tu direcci�n? �Casa?
- V�a de la Luna, 22.
505
00:44:51,447 --> 00:44:53,915
- Tengo que marcharme. Adi�s.
- Adi�s.
506
00:44:56,407 --> 00:44:59,444
- �Qu� direcci�n ha dicho?
- Ni idea. No estaba escuchando.
507
00:45:02,807 --> 00:45:06,720
Est� bien, Mac, b�betela.
Vamos, vamos.
508
00:45:07,727 --> 00:45:10,764
Venga, chicos,
no hay pretexto que valga.
509
00:45:12,807 --> 00:45:15,879
Cabo, �d�nde puedo encontrar
a la teniente MacKay?
510
00:45:16,167 --> 00:45:18,806
No lo s�, se�or.
�Puedo hacer algo m�s por usted?
511
00:45:19,087 --> 00:45:20,600
No, no lo har�a.
512
00:45:21,567 --> 00:45:23,842
Perdone, teniente, tiene que
presentarse inmediatamente.
513
00:45:24,087 --> 00:45:25,600
- S�, ya lo s�.
- Hay un cami�n fuera.
514
00:45:26,807 --> 00:45:29,367
- Vamos, chicos.
- Lo que t� digas.
515
00:45:30,327 --> 00:45:33,444
- �A qui�n busca?
- �D�nde puedo encontrar...?
516
00:45:33,687 --> 00:45:36,201
- �Pregunta por alguien, teniente?
- S�, mayor.
517
00:45:36,487 --> 00:45:38,000
�Sabe d�nde puedo encontrar
a la teniente MacKay?
518
00:45:38,287 --> 00:45:42,041
No est� aqu�. La teniente
sufre un ligero resfriado.
519
00:45:42,487 --> 00:45:46,321
Pero el coronel Traill crey�
que era su deber llevarla al m�dico.
520
00:45:46,607 --> 00:45:49,804
- �Alg�n recado?
- Al coronel no le gustar�a.
521
00:45:50,407 --> 00:45:52,477
A fin de cuentas, quiz� sea
mejor as�.
522
00:45:52,727 --> 00:45:54,001
Sin duda.
523
00:45:56,487 --> 00:46:00,878
ROMA EXPRESS
HOLA, CHICAS
524
00:46:31,367 --> 00:46:34,996
Dime algo, para que pueda
estar seguro de que no es un sue�o.
525
00:46:35,567 --> 00:46:37,842
�A qu� esperas para sonre�r
un poco?
526
00:46:38,127 --> 00:46:41,164
- �No estabas enferma?
- La verdad es que...
527
00:46:41,607 --> 00:46:44,599
- �C�mo lo sabes?
- Estuve busc�ndote.
528
00:46:45,167 --> 00:46:47,362
- Ojal� me hubieras encontrado.
- �Con el coronel?
529
00:46:48,287 --> 00:46:51,279
Pete, no tienes raz�n para estar
celoso del viejo Traill.
530
00:46:51,567 --> 00:46:54,445
�l lo arregl� todo para que pudiera
verte y me envi� hasta aqu�.
531
00:46:55,327 --> 00:46:58,637
Quiz� no deber�a haber venido, pero
quer�a verte antes de que partieras.
532
00:46:59,167 --> 00:47:02,682
- �He hecho mal?
- No, por supuesto que no.
533
00:47:03,847 --> 00:47:06,600
- Ven, salgamos de este barullo.
- Pete...
534
00:47:16,727 --> 00:47:18,319
Cre� que todo hab�a terminado
anoche.
535
00:47:18,967 --> 00:47:22,323
T� no me quieres, yo tampoco.
Ni siquiera s� lo que es el amor.
536
00:47:23,127 --> 00:47:25,038
�Entonces por qu� no me dices
que me vaya?
537
00:47:25,727 --> 00:47:28,924
- Porque podr�as hacerlo.
- No podr�a.
538
00:47:30,407 --> 00:47:33,558
C�mo deseo estrecharte entre mis
brazos antes de partir.
539
00:47:34,767 --> 00:47:39,477
Quiero estar contigo, hablar contigo.
Pelearme y bailar contigo.
540
00:47:40,927 --> 00:47:44,761
Todo lo que he deseado de una
mujer, quiero tenerlo contigo.
541
00:47:46,367 --> 00:47:49,996
- �No lo lamentaremos, Pete?
- No habr� nada que lamentar.
542
00:47:50,807 --> 00:47:52,286
Yo te quiero y t� a m�.
543
00:47:52,687 --> 00:47:54,279
Voy a arrojar granadas
donde m�s convenga
544
00:47:54,647 --> 00:47:57,639
y a disparar mi metralleta donde
m�s convenga. �Tiene eso sentido?
545
00:47:59,727 --> 00:48:02,321
- �Cu�ndo os vais?
- Dentro de un par de horas.
546
00:48:03,527 --> 00:48:05,802
Caminemos.
Caminemos, Elly.
547
00:48:18,487 --> 00:48:22,560
Si te ocurriera algo,
no s� qu� har�a, Pete.
548
00:48:22,767 --> 00:48:23,961
No va a ocurrirme nada.
549
00:48:24,607 --> 00:48:28,441
- Despu�s de Salerno, de Volterno...
- �Y si cambia tu estrella?
550
00:48:28,967 --> 00:48:32,437
Puede que yo te de mala suerte.
Algunos llevan la desgracia encima...
551
00:48:32,687 --> 00:48:37,044
No digas eso. Vivir� para siempre
por ti, nada m�s.
552
00:48:38,047 --> 00:48:40,003
Tanto como viva.
553
00:48:48,207 --> 00:48:51,597
Quiz�s sea mejor as�,
mejor que vaya a morir...
554
00:48:56,007 --> 00:48:58,760
Es agradable saber
que alguien se preocupa por ti.
555
00:49:03,527 --> 00:49:04,801
Hay una vieja tradici�n.
556
00:49:09,007 --> 00:49:11,316
- �Pete, no!
- Me dar� buena suerte.
557
00:49:13,127 --> 00:49:14,765
Un d�a volveremos a buscarla.
558
00:49:15,087 --> 00:49:17,601
Eso fue lo que �l hizo
antes de partir.
559
00:49:17,847 --> 00:49:18,836
Me dar� suerte, dijo.
560
00:49:19,367 --> 00:49:21,323
Ya, pero s�lo los buenos
mueren j�venes.
561
00:49:21,607 --> 00:49:25,600
- T� eres bueno, muy bueno.
- No est�s tan segura.
562
00:49:26,567 --> 00:49:30,003
Lo eres.
No te querr�a si no lo fueras.
563
00:49:31,167 --> 00:49:34,125
No me digas esas cosas.
Podr�a cre�rmelas.
564
00:49:37,447 --> 00:49:39,597
Nunca cre� que te encontrar�a.
565
00:49:46,207 --> 00:49:47,879
�Qu� vamos a hacer, Pete?
566
00:49:49,167 --> 00:49:51,362
Podr�amos casarnos cuando
obtenga el pr�ximo permiso.
567
00:49:52,287 --> 00:49:56,041
- Di que no, que es una locura.
- Claro que lo es.
568
00:49:56,487 --> 00:49:59,684
En medio de todo esto, hacer planes
para el futuro, pensar en casarnos,
569
00:49:59,927 --> 00:50:05,877
es una locura, pero no hay nada
que desee tanto.
570
00:50:09,407 --> 00:50:10,806
�Cu�ndo sale tu cami�n?
571
00:50:12,207 --> 00:50:14,516
No lo s�, ni me importa.
572
00:50:16,167 --> 00:50:19,523
No me eches, Pete,
todav�a no.
573
00:50:42,567 --> 00:50:45,081
Podremos llegar hasta ellos
si salvamos este obst�culo.
574
00:50:45,367 --> 00:50:48,165
- Nos tienen paralizados.
- Usemos la artiller�a.
575
00:50:48,447 --> 00:50:51,086
Llevamos dos d�as haci�ndolo,
pero creo que los alemanes
576
00:50:51,407 --> 00:50:53,159
est�n muy bien enclavados.
577
00:50:54,207 --> 00:50:56,801
S�lo hay un modo de saberlo:
at�quelos sin piedad.
578
00:50:57,967 --> 00:50:59,958
�Por qu� yo?
�Por qu� mi pelot�n?
579
00:51:00,407 --> 00:51:02,125
�Por qu� no env�a
a otra unidad?
580
00:51:02,687 --> 00:51:05,724
Su pelot�n es el mejor
para este tipo de trabajo.
581
00:51:07,047 --> 00:51:08,639
Nosotros iremos detr�s
con las fuerzas blindadas.
582
00:51:08,927 --> 00:51:10,883
Dirigir� las operaciones
desde el primer tanque.
583
00:51:12,047 --> 00:51:15,437
- �Alguna pregunta?
- No, se�or.
584
00:51:16,047 --> 00:51:17,685
Nos veremos en San Pietro.
585
00:51:24,807 --> 00:51:25,922
F�rmeme esto.
586
00:51:27,047 --> 00:51:29,163
- �Qu� es?
- El permiso para casarme.
587
00:51:29,447 --> 00:51:32,086
- Es el reglamento.
- �Se ha vuelto loco? Va camino de...
588
00:51:32,327 --> 00:51:34,124
Tal vez salga con vida.
F�rmelo.
589
00:52:11,727 --> 00:52:13,126
�Es eso San Pietro?
590
00:52:13,447 --> 00:52:15,756
�Y esa insignificancia
nos ha tenido inmovilizados?
591
00:52:16,087 --> 00:52:18,601
Seguro que hay vigilancia
en la iglesia.
592
00:52:19,807 --> 00:52:21,525
La bella chiesa.
593
00:52:23,967 --> 00:52:24,922
Nada.
594
00:52:25,647 --> 00:52:27,638
Mant�n a tus hombres desplegados.
595
00:52:28,887 --> 00:52:31,640
Est� bien.
Chicos desplegaos.
596
00:52:32,767 --> 00:52:35,486
Parece ser que los alemanes
quieren quedarse a pasar el invierno.
597
00:53:18,967 --> 00:53:21,527
Quitaos los abrigos.
Parec�is sacos de patatas.
598
00:53:21,847 --> 00:53:24,520
- Mientras no nos congelemos.
- Fuera los abrigos.
599
00:53:25,327 --> 00:53:25,998
El mayor.
600
00:53:27,567 --> 00:53:29,398
Blancanieves a Peque�a Flor,
adelante.
601
00:53:29,847 --> 00:53:32,486
- �Qu� es lo que te retiene?
- Nos tienen localizados.
602
00:53:32,767 --> 00:53:34,564
Cuando despejen la carretera,
te lo comunicar�.
603
00:53:37,967 --> 00:53:39,525
Est�n cubriendo la carretera
desde esa granja.
604
00:53:41,167 --> 00:53:43,806
Mac, env�a al tercer pelot�n
hacia la derecha.
605
00:53:44,087 --> 00:53:49,081
- Ataca por el otro flanco.
- Re�ne el pelot�n y s�gueme.
606
00:53:49,407 --> 00:53:50,760
�Tercer pelot�n, en marcha!
607
00:53:51,047 --> 00:53:55,040
- �Muy bien, chicos, adelante!
- �Mantened las distancias!
608
00:53:55,087 --> 00:53:57,726
- �Qu� hacemos ahora, teniente?
- Nos quedamos aqu�.
609
00:53:58,847 --> 00:54:00,519
�Abrid fuego y cubridnos!
610
00:54:01,047 --> 00:54:03,561
Est� bien, chicos, cuerpo a tierra.
611
00:54:03,807 --> 00:54:06,560
Llevo tanto tiempo pegado a la
tierra que ya me siento gusano.
612
00:54:21,127 --> 00:54:25,086
Tened mucho ojo con las minas.
Este sitio est� plagado de ellas.
613
00:54:54,407 --> 00:54:55,317
Alto.
614
00:54:57,287 --> 00:54:58,640
De acuerdo, vamos.
615
00:55:29,567 --> 00:55:31,797
D�gale al mayor que ya puede
traer sus latas.
616
00:55:33,687 --> 00:55:36,884
Blancanieves a Peque�a Flor,
Blancanieves a Peque�a Flor, conteste.
617
00:55:38,487 --> 00:55:41,285
Blancanieves a Peque�a Flor,
Blancanieves a Peque�a Flor...
618
00:55:55,487 --> 00:55:56,681
Mac, Kinny.
619
00:56:13,207 --> 00:56:15,357
All� est�n, son dos 88.
620
00:56:15,727 --> 00:56:18,480
S�lo con dos asquerosas metralletas
nos tienen en jaque.
621
00:56:24,207 --> 00:56:26,402
Es un crimen, un verdadero crimen.
622
00:56:26,727 --> 00:56:29,639
Pete, no est�n a m�s de
200 � 300 metros,
623
00:56:29,927 --> 00:56:32,725
vamos por ellas, igual que
hicimos con aquellas otras.
624
00:56:32,967 --> 00:56:34,844
�Qu� pasa, h�roe,
quieres matarnos a todos?
625
00:56:35,087 --> 00:56:36,281
�Comunicaci�n!
626
00:56:37,007 --> 00:56:39,840
Esos nidos son un blanco perfecto.
Podr�amos intentar rodearlos.
627
00:56:40,127 --> 00:56:44,200
A la luz del d�a es muy peligroso.
Tendr�s otras oportunidades de morir.
628
00:56:44,527 --> 00:56:47,166
- �Viene ese tel�fono?
- Tenga, se�or.
629
00:56:48,847 --> 00:56:50,360
La artiller�a, deprisa.
630
00:56:50,807 --> 00:56:54,277
Aqu� Blancanieves, hemos
localizado las ametralladoras.
631
00:56:54,647 --> 00:56:58,356
Sugiero abrir fuego con la artiller�a
a 500 m. Al norte, 200 m.
632
00:56:58,607 --> 00:57:00,643
al oeste de la segunda granja.
Urgente.
633
00:57:00,927 --> 00:57:03,157
Bien, deme exactamente
las coordenadas.
634
00:57:16,487 --> 00:57:19,797
A 100 m. A la derecha del objetivo
y 200 metros corto.
635
00:57:37,567 --> 00:57:38,716
El primer tanque.
636
00:57:41,647 --> 00:57:43,285
El mayor va en �l.
637
00:57:46,047 --> 00:57:47,162
�Dame eso!
638
00:57:48,527 --> 00:57:50,995
�Blancanieves a Peque�a Flor!
�Blancanieves a Peque�a Flor!
639
00:57:52,847 --> 00:57:56,760
�Blancanieves a Peque�a Flor,
conteste! �Conteste, Peque�a Flor!
640
00:57:57,087 --> 00:58:00,124
- �Vamos, ya! �Vamos por ellos!
- �Quieto, granjero!
641
00:58:24,167 --> 00:58:25,202
Frank.
642
00:58:26,407 --> 00:58:27,681
Nos tienen a tiro.
643
00:59:15,327 --> 00:59:17,636
�Un m�dico, un m�dico!
�Que venga un m�dico!
644
00:59:18,207 --> 00:59:20,596
�nimo, te arreglar�n
en un periquete.
645
00:59:20,967 --> 00:59:24,039
- D�jame que te ayude.
- Saca al pelot�n de aqu�.
646
00:59:25,047 --> 00:59:28,164
- Deprisa, nos tienen a tiro.
- Pero, Pete.
647
00:59:28,447 --> 00:59:30,802
- Es una orden, granjero.
- Muy bien.
648
01:00:04,287 --> 01:00:08,166
- �C�mo est�s, hijo m�o?
- Dejadme en paz.
649
01:00:09,167 --> 01:00:10,805
�Preguntaste por m�?
650
01:00:19,647 --> 01:00:20,841
�Qui�n es?
651
01:00:24,567 --> 01:00:28,401
- �Ah� dice cu�nto tiempo llevo aqu�?
- 15 d�as.
652
01:00:29,447 --> 01:00:31,517
�Quiere que avisemos a alguien?
653
01:00:32,567 --> 01:00:33,477
No.
654
01:00:34,567 --> 01:00:37,639
- �Qui�n es el granjero?
- �Qui�n?
655
01:00:37,887 --> 01:00:42,836
No cesa de hablar sobre un granjero.
Y tambi�n habla de un mayor.
656
01:00:45,447 --> 01:00:47,961
- �Tengo que tom�rmelo?
- S�.
657
01:00:48,327 --> 01:00:49,726
Bien, pues d�melo.
658
01:00:54,887 --> 01:00:57,765
- �Qu� me dice, doctor?
- Suelda bien.
659
01:00:58,447 --> 01:01:01,723
- Todo va bien.
- �S�queme de aqu�, doctor!
660
01:01:01,967 --> 01:01:03,400
Lo har� si colabora.
661
01:01:03,967 --> 01:01:07,323
- La enfermera dice que no come...
- �Comer�, pero s�queme de aqu�!
662
01:01:09,367 --> 01:01:10,561
�Qu� prisa tiene?
663
01:01:11,407 --> 01:01:13,716
La gente muere en la cama,
deber�a saberlo.
664
01:01:14,447 --> 01:01:16,677
- No quiero ser un muerto.
- Tiene visita.
665
01:01:17,007 --> 01:01:18,838
La teniente Elleanor MacKay.
666
01:01:21,047 --> 01:01:23,686
- Se ha confundido de tipo.
- Pero si me ha dicho que...
667
01:01:23,927 --> 01:01:26,316
�No quiero saberlo,
no quiero ver a nadie!
668
01:01:30,607 --> 01:01:33,724
Siento mucho decepcionarle,
teniente, pero no va a morir.
669
01:01:34,087 --> 01:01:36,203
Al menos de momento.
Aqu� no.
670
01:01:36,487 --> 01:01:40,162
- �Entonces por qu� no me recupero?
- Tiene que desearlo.
671
01:01:41,127 --> 01:01:45,564
- �Qu� es lo que insin�a?
- Estoy convencido de que no lo desea.
672
01:01:47,207 --> 01:01:50,165
No s� qu� ocurri� all� arriba
que lo dejara en ese estado.
673
01:01:50,647 --> 01:01:54,196
Pero s� que ocurri� algo,
adem�s de su herida.
674
01:01:55,407 --> 01:01:58,717
Suposiciones, doctor.
Est� muy equivocado.
675
01:01:59,647 --> 01:02:03,083
Lo que pasa es que estoy enfermo.
Enfermo de monta�as y de barro.
676
01:02:03,647 --> 01:02:06,207
Enfermo de matar y de ver morir.
677
01:02:08,687 --> 01:02:12,885
�Qu� importa? No soy un h�roe.
S�lo deseo salir de aqu�.
678
01:02:13,767 --> 01:02:16,361
Irme a alg�n lugar donde
pueda dormir a gusto,
679
01:02:16,687 --> 01:02:18,837
sin todas esas cosas dando
vueltas en mi cabeza.
680
01:02:19,447 --> 01:02:22,917
- �Qu� cosas?
- S�lo un momento, teniente.
681
01:02:27,087 --> 01:02:28,839
Quer�a que t� me lo dijeras.
682
01:02:30,407 --> 01:02:31,965
�Quieres que me vaya?
683
01:02:33,767 --> 01:02:35,405
�Por qu� no me avisaste?
684
01:02:37,607 --> 01:02:42,556
No quer�a preocupar a nadie
ni que me hicieran preguntas.
685
01:02:44,007 --> 01:02:47,556
S�lo escuchar�
lo que quieras contar.
686
01:02:49,727 --> 01:02:54,164
- El mayor est� muerto.
- Lo siento.
687
01:02:56,287 --> 01:02:58,164
Iba en el primer tanque.
688
01:03:00,127 --> 01:03:01,355
Fue demasiado tarde.
689
01:03:04,687 --> 01:03:06,120
�Es una mala herida, Pete?
690
01:03:10,287 --> 01:03:15,202
La comida es mala,
pero la compa��a ha mejorado.
691
01:03:17,127 --> 01:03:19,322
Podr�as sentarte a mi lado, �no?
692
01:03:23,367 --> 01:03:27,883
- �C�mo te enteraste?
- En correos se sabe todo. O casi.
693
01:03:30,087 --> 01:03:31,964
Dime, cari�o, �es grave?
694
01:03:33,327 --> 01:03:35,682
�Puedo saber a qu� esperas
para sonre�r?
695
01:03:39,447 --> 01:03:42,678
- �Sigues siendo mi chica?
- Soy poco inteligente.
696
01:03:43,487 --> 01:03:45,478
No sabr�a hacer otra cosa.
697
01:03:50,007 --> 01:03:54,558
- �C�mo lo has pasado?
- No ha sido f�cil. Te quiero tanto.
698
01:03:55,007 --> 01:03:59,125
A veces con dolor.
Otras con serena esperanza.
699
01:04:00,287 --> 01:04:04,485
- Ahora te quiero con ternura.
- Yo tambi�n.
700
01:04:06,607 --> 01:04:10,680
- Qu� dulce es tu sonrisa.
- Se acab� el tiempo, teniente.
701
01:04:13,647 --> 01:04:15,603
�Llegaremos a estar solos
alguna vez?
702
01:04:15,967 --> 01:04:18,925
�Crees que podr� descubrir al fin
c�mo eres sin uniforme?
703
01:04:19,327 --> 01:04:21,761
- No soportar�a lo contrario.
- Qu�date conmigo.
704
01:04:22,727 --> 01:04:23,796
Estar�s a salvo.
705
01:04:27,687 --> 01:04:29,166
Ponte bueno, mi amor.
706
01:05:19,647 --> 01:05:21,319
- Hola.
- Hola, Pete.
707
01:05:31,967 --> 01:05:33,764
Alguien ha o�do mis plegarias.
708
01:05:34,087 --> 01:05:37,716
Eso quiere decir que no habr�
m�s combates. Una noticia estupenda.
709
01:05:38,127 --> 01:05:41,164
- �Cu�ndo te marchas?
- Creo que dentro de tres d�as.
710
01:05:41,607 --> 01:05:44,485
Seguramente a Or�n o quiz�
a los Estados Unidos.
711
01:05:45,727 --> 01:05:49,561
Tres d�as. Es mejor que uno
o que ninguno, �no crees?
712
01:05:50,207 --> 01:05:53,085
Imag�nate, tres d�as enteros
para hacer lo que queramos.
713
01:05:54,047 --> 01:05:56,561
- �T� crees, c�mo?
- Ya encontraremos la forma.
714
01:05:56,887 --> 01:05:59,003
Alg�n lugar apartado y silencioso.
715
01:06:00,007 --> 01:06:03,317
Ese lugar est� a miles
de kil�metros. Otro mundo.
716
01:06:03,807 --> 01:06:07,356
Donde la gente vive sin uniforme,
sin reglamento y sin �rdenes.
717
01:06:09,007 --> 01:06:13,319
- Un sue�o.
- Lo que siento por ti no es un sue�o.
718
01:06:14,047 --> 01:06:15,719
La guerra tampoco lo es.
719
01:06:17,047 --> 01:06:19,800
�No piensas que el destino
quiere separarnos?
720
01:06:20,047 --> 01:06:21,560
No podr� conseguirlo.
721
01:06:22,327 --> 01:06:27,481
Lea, quiero que conozcas
al teniente Peterson, Lea Duvally.
722
01:06:27,767 --> 01:06:30,679
�C�mo est�s?
He o�do hablar mucho de ti, teniente.
723
01:06:30,887 --> 01:06:33,117
Tengo que pedirte un
gran favor.
724
01:06:33,687 --> 01:06:36,121
Quiero que me invites
a visitar a tu familia.
725
01:06:36,407 --> 01:06:39,080
- No faltaba m�s. Est�s invitada.
- Tres d�as.
726
01:06:39,367 --> 01:06:42,120
Es un honor.
Se llega en 20 minutos.
727
01:06:42,647 --> 01:06:45,684
Est� muy cerca.
Perdonadme un momento.
728
01:06:46,487 --> 01:06:47,761
�Te autorizar� el hospital?
729
01:06:48,527 --> 01:06:50,085
No podr�a darles una
satisfacci�n mayor.
730
01:06:51,407 --> 01:06:53,602
- �Y a ti?
- Guard� mis permisos
731
01:06:53,887 --> 01:06:56,526
para cuando volvieras. Voy a
pedir al mayor que me deje un jeep.
732
01:06:56,967 --> 01:06:59,435
Si no est�s aqu� a mi vuelta,
se acab�.
733
01:07:27,207 --> 01:07:28,686
Venid conmigo.
734
01:07:35,407 --> 01:07:38,763
Mi pobre abuela, ya no oye
ni ve apenas nada.
735
01:07:39,007 --> 01:07:40,326
Mi madre y mi padre.
736
01:07:46,487 --> 01:07:47,283
�C�mo est�n?
737
01:07:47,767 --> 01:07:48,722
Mam� habla vuestra lengua.
738
01:07:49,007 --> 01:07:51,123
Ha trabajado en el hotel Excelsior
para los turistas,
739
01:07:51,447 --> 01:07:53,278
tambi�n la habla y la escribe.
740
01:07:54,727 --> 01:07:55,796
Lo intentar�.
741
01:07:56,207 --> 01:07:58,721
Bienvenidos a nuestro hogar.
742
01:08:02,607 --> 01:08:06,646
Gracias, muchas gracias.
Qu� generosos.
743
01:08:06,927 --> 01:08:10,124
Voy a ense��rselo a mis amigos.
Muchas gracias.
744
01:08:10,887 --> 01:08:13,720
Los italianos solemos
ser muy emotivos.
745
01:08:26,447 --> 01:08:32,966
Giorgo era mi esposo.
Luch� con los partisanos.
746
01:08:34,767 --> 01:08:37,804
Dicen que tiene
que seguir en las monta�as.
747
01:08:39,007 --> 01:08:40,645
Os llevar� a las habitaciones.
748
01:08:42,527 --> 01:08:44,563
Lea, �no podr�as
dejarme un vestido?
749
01:08:45,047 --> 01:08:46,526
Quiero ver c�mo me encuentro
sin uniforme.
750
01:08:46,767 --> 01:08:48,598
Te ense�ar� lo que tengo.
751
01:09:22,487 --> 01:09:23,442
�Y bien?
752
01:09:25,407 --> 01:09:27,284
No s�, pareces tan joven.
753
01:09:28,047 --> 01:09:31,198
M�s joven...
Quiero decir, diferente.
754
01:09:34,487 --> 01:09:35,476
Pete...
755
01:09:38,407 --> 01:09:40,682
�Cu�ntos a�os tienes?
Ni siquiera lo s�.
756
01:09:41,047 --> 01:09:43,038
Cumpl� los 23 hace muy poco.
757
01:09:45,207 --> 01:09:50,406
- �Sabes? T� tambi�n est�s m�s joven.
- Cumpl� los 26 en junio.
758
01:09:51,607 --> 01:09:54,280
- �Demasiado j�venes quiz�?
- �Por qu�?
759
01:09:54,647 --> 01:09:58,560
Puedo dejarme crecer el bigote,
parecer mayor. �Qu� har�s t�?
760
01:09:58,887 --> 01:10:01,481
Dejar� que el tiempo
se encargue de todo.
761
01:10:02,367 --> 01:10:06,042
- �Ad�nde has ido?
- A la iglesia.
762
01:10:06,407 --> 01:10:08,477
Quer�a saber si de verdad
era bonita.
763
01:10:10,167 --> 01:10:12,840
Y si vamos a casarnos,
necesitaremos un cura.
764
01:10:14,887 --> 01:10:17,720
Creo que voy a... llorar.
765
01:10:49,367 --> 01:10:51,323
�Aqu� cu�nto dura la fiesta?
766
01:10:51,887 --> 01:10:54,720
- A veces tres o cuatro d�as.
- �Tres o cuatro d�as?
767
01:10:55,047 --> 01:10:56,719
Tendremos que volver
y no podremos...
768
01:10:56,967 --> 01:10:58,161
�Y no podremos qu�?
769
01:10:58,767 --> 01:11:00,086
Estar solos.
770
01:11:01,727 --> 01:11:03,763
�C�mo voy a saber qu� esposa ser�s?
771
01:11:04,007 --> 01:11:06,760
No s� si sabes cocinar o sabes coser,
si eres celosa...
772
01:11:07,007 --> 01:11:09,202
S� cocinar y coser y ser�
terriblemente celosa.
773
01:11:09,487 --> 01:11:13,924
Abr�zame, como si temieras
que esto no fuera verdad.
774
01:11:15,607 --> 01:11:18,599
- Dime que es verdad.
- S�, es verdad.
775
01:11:19,527 --> 01:11:21,643
Pero estoy tan aturdido como t�.
776
01:11:22,727 --> 01:11:24,479
�Qu� me dices del vestido?
777
01:11:25,727 --> 01:11:28,560
En cuanto pueda te comprar�
un espl�ndido vestuario.
778
01:11:28,807 --> 01:11:32,083
Trajes de encaje y un mont�n
de diamantes de los caros.
779
01:11:32,687 --> 01:11:34,678
S�lo necesito tener
con qu� comprarlo.
780
01:11:34,967 --> 01:11:36,400
S�lo se compra con dinero.
781
01:11:37,207 --> 01:11:39,163
Pete,
tendremos una vida maravillosa.
782
01:11:39,407 --> 01:11:44,117
Me gustar�a poder ofrecerte
un trono, un t�tulo o una carrera.
783
01:11:45,007 --> 01:11:47,441
Pero no tengo ni familia
a la que presentarte.
784
01:11:47,807 --> 01:11:50,480
Estoy casada contigo.
No necesito m�s.
785
01:11:51,487 --> 01:11:54,684
Lo �nico que tengo es una metralleta,
una mochila y una guerra.
786
01:11:54,887 --> 01:11:58,800
Quedamos en que no hablar�amos
de ella, que ni pensar�amos en ella.
787
01:12:01,967 --> 01:12:04,527
- Te quiero cerca de m�.
- Lo estoy.
788
01:12:06,687 --> 01:12:07,881
�Oyes mi coraz�n?
789
01:12:10,847 --> 01:12:12,360
Cre� que era el m�o.
790
01:12:25,327 --> 01:12:27,283
Qu� maravilla, poder ir
a donde nos plazca,
791
01:12:27,887 --> 01:12:31,960
sin misiones, ni �rdenes,
ni reglamentos, ni coordenadas.
792
01:12:32,927 --> 01:12:35,760
Y puedo presumir de ti,
darme ese gusto.
793
01:12:37,727 --> 01:12:39,001
- Hola.
- Buenos d�as.
794
01:12:44,167 --> 01:12:46,920
- �En qu� est�s pensando?
- �Qu� pienso?
795
01:12:48,167 --> 01:12:49,566
Recordaba mi infancia.
796
01:12:50,047 --> 01:12:52,800
Siempre ten�a que estar
movi�ndome de un sitio para otro.
797
01:12:53,367 --> 01:12:57,679
Y ahora querr�a estarme quieto.
Qu� suerte tengo.
798
01:12:58,407 --> 01:13:01,877
- Pero todo lo bueno tiene un fin.
- Y lo malo tambi�n.
799
01:13:02,207 --> 01:13:04,960
A�n no se ha acabado.
No hasta ma�ana.
800
01:13:17,287 --> 01:13:18,879
Esos tanques
son un blanco perfecto.
801
01:13:19,287 --> 01:13:21,517
Es un crimen, un verdadero crimen.
802
01:13:21,847 --> 01:13:24,680
Ese es el primer tanque.
El mayor va en �l.
803
01:13:40,007 --> 01:13:40,996
Pete.
804
01:13:42,287 --> 01:13:45,882
- �Qu� tienes?
- No es nada. Du�rmete.
805
01:13:55,687 --> 01:13:58,884
�Qu� es lo que te preocupa?
�Soy yo?
806
01:13:59,447 --> 01:14:02,086
�Te resulta extra�o dormir
con alguien al lado?
807
01:14:02,527 --> 01:14:05,325
- Hay gente que nunca se acostumbra.
- Cu�nta calma.
808
01:14:05,927 --> 01:14:08,964
Hoy hay paz y tranquilidad
a nuestro alrededor.
809
01:14:09,287 --> 01:14:11,437
Como si s�lo existi�ramos nosotros.
810
01:14:13,927 --> 01:14:17,317
Tal vez haya terminado la guerra.
Tal vez haya terminado todo.
811
01:14:18,127 --> 01:14:22,120
- Si as� fuera, no nos enterar�amos.
- Claro que nos enterar�amos.
812
01:14:26,527 --> 01:14:28,119
Pronto amanecer�.
813
01:14:29,007 --> 01:14:31,202
Mira c�mo se desliza la niebla
sobre el valle.
814
01:14:33,567 --> 01:14:35,046
Propicio para un ataque.
815
01:14:38,687 --> 01:14:43,203
He so�ado con mis compa�eros.
Los ve�a morir.
816
01:14:43,487 --> 01:14:47,480
- O�a sus gritos.
- La noche pasada hablabas en sue�os.
817
01:14:56,007 --> 01:14:59,966
Elly, tienes que saberlo.
No voy a aceptar ser reemplazado.
818
01:15:00,287 --> 01:15:01,766
Vuelvo a donde pertenezco.
819
01:15:02,607 --> 01:15:06,486
- �Volver a la acci�n?
- Tengo que hacerlo.
820
01:15:07,767 --> 01:15:10,076
- �Pero por qu�? Has sido...
- Quiero volver.
821
01:15:11,047 --> 01:15:12,366
�Por qu�, Pete?
822
01:15:13,727 --> 01:15:19,120
�C�mo explic�rtelo? Ser�a incapaz
de estar en un escritorio
823
01:15:20,087 --> 01:15:23,443
mientras ellos siguen all�, escasos
de hombres y con tropas inexpertas.
824
01:15:24,527 --> 01:15:26,882
- Pero, Pete, �por qu�?
- �Ya te he dicho por qu�!
825
01:15:31,087 --> 01:15:32,884
Si no quieres que vaya,
d�melo y no ir�.
826
01:15:33,167 --> 01:15:36,796
- Eso no, nunca te lo pedir�a.
- No quiero hacerte da�o.
827
01:15:38,207 --> 01:15:40,767
Poco podr� hacer si estoy
preocupado por ti.
828
01:15:41,967 --> 01:15:44,879
S�lo dejar morir a alguien
como dej� morir al mayor.
829
01:15:45,207 --> 01:15:48,802
No hiciste nada parecido.
�C�mo podr�as?
830
01:15:49,487 --> 01:15:52,160
No hice nada por �l.
No pude.
831
01:15:53,927 --> 01:15:57,556
Habr�a llegado demasiado tarde,
lo s�, pero eso no basta.
832
01:15:57,807 --> 01:16:01,561
Yo estoy vivo
y �l muerto.
833
01:16:03,687 --> 01:16:05,803
Por eso no quer�a verte
en el hospital.
834
01:16:07,967 --> 01:16:09,320
No lo soporto.
835
01:16:10,767 --> 01:16:14,885
Intentaba ayudarme,
y yo no lo hice.
836
01:16:30,687 --> 01:16:35,203
- �En qu� piensas?
- Creo que debes irte.
837
01:16:41,727 --> 01:16:43,365
�Qu� m�s quieres que te diga?
838
01:16:45,727 --> 01:16:47,683
Quiero que me digas
que todo saldr� bien.
839
01:16:48,367 --> 01:16:50,358
Que todo ir� bien
entre nosotros.
840
01:16:51,327 --> 01:16:55,036
S�lo puedo decirte que he encontrado
algo que no soportar�a perder.
841
01:16:58,207 --> 01:17:00,402
No lo perder�s, �no lo sabes?
842
01:17:01,567 --> 01:17:04,718
Como t� dijiste, se sue�a
con una serie de valores.
843
01:17:05,647 --> 01:17:10,163
El amor, Dios, una familia.
Es lo que yo deseo.
844
01:17:11,607 --> 01:17:16,556
Si me voy es porque no te quiera,
sino precisamente porque te quiero.
845
01:17:21,607 --> 01:17:23,006
Y vaya donde vaya,
846
01:17:24,847 --> 01:17:26,485
siempre estar�s conmigo.
847
01:17:42,967 --> 01:17:47,165
- Vaya final para una luna de miel.
- Ahora no hay otro.
848
01:17:48,127 --> 01:17:51,039
Puede que cuando lleguemos a Roma,
si es que llegamos...
849
01:17:51,447 --> 01:17:55,201
Iremos a Roma o a otro sitio.
Lo importante es estar juntos.
850
01:17:55,967 --> 01:17:59,039
Cr�elo, Pete.
Y no sufras por m�.
851
01:18:00,327 --> 01:18:03,842
No te olvidar�,
cara mia.
852
01:18:07,327 --> 01:18:10,399
Buena suerte
y que Dios te bendiga.
853
01:18:40,967 --> 01:18:44,755
Como diga, se�or. Lo cruzamos
una vez y podremos repetirlo.
854
01:18:45,207 --> 01:18:47,641
Cruzar r�os ya es
nuestra especialidad.
855
01:18:48,887 --> 01:18:50,718
�Qu� quiere teniente?
Sea breve.
856
01:18:51,007 --> 01:18:53,043
- Teniente Peterson a sus �rdenes.
- �Qu� hace aqu�?
857
01:18:53,327 --> 01:18:54,555
Es que no sabe que...
858
01:18:56,567 --> 01:18:58,523
�Es usted el teniente herido
en San Pietro?
859
01:18:59,047 --> 01:18:59,923
S�, se�or.
860
01:19:00,127 --> 01:19:03,085
�No fue transferido a reemplazos?
Jurar�a haber visto la orden.
861
01:19:03,727 --> 01:19:05,877
Pido permiso para
volver a mi unidad, se�or.
862
01:19:06,127 --> 01:19:08,687
�Ha abandonado sin notificaci�n
la secci�n de reemplazos?
863
01:19:09,167 --> 01:19:12,079
- Hab�a un error en la orden, se�or.
- Responda mi pregunta.
864
01:19:12,407 --> 01:19:15,479
- �Lo ha notificad o no?
- Pues vera...
865
01:19:15,727 --> 01:19:17,763
No es un comportamiento
correcto, teniente.
866
01:19:19,607 --> 01:19:21,120
Est� mal de la cabeza.
867
01:19:22,407 --> 01:19:23,760
Tal vez s�, se�or.
868
01:19:24,927 --> 01:19:27,646
Esta maldita lluvia me ablanda
el cerebro.
869
01:19:30,207 --> 01:19:31,879
Nos faltan hombres
con experiencia.
870
01:19:33,127 --> 01:19:36,278
Permiso concedido. Pres�ntese
al comandante de su batall�n.
871
01:19:38,327 --> 01:19:40,887
Que venga el mayor Blackesly,
del segundo batall�n.
872
01:19:52,287 --> 01:19:54,755
- �Es esa su arma, soldado?
- S�, se�or.
873
01:19:55,007 --> 01:19:55,962
C�jala en seguida.
874
01:19:57,447 --> 01:19:59,563
- �Es nuevo aqu�?
- Llegu� anoche.
875
01:20:00,047 --> 01:20:01,685
Vine en el mismo cami�n
que usted, se�or.
876
01:20:01,927 --> 01:20:04,760
Cuide de su fusil. Le har� falta si
quiere volver a bajar la ladera
877
01:20:05,047 --> 01:20:07,003
- Que ha subido.
- S�, se�or.
878
01:20:07,287 --> 01:20:09,721
- �Mira!
- �Es Pete!
879
01:20:11,167 --> 01:20:13,397
Muchachos,
�c�mo est�is, c�mo est�is?
880
01:20:13,887 --> 01:20:17,323
�Es que no te hirieron
lo suficiente?
881
01:20:17,647 --> 01:20:19,365
Me dijeron que necesitaban
buenos hombres aqu� arriba.
882
01:20:19,647 --> 01:20:21,046
Claro, �d�nde est�n?
883
01:20:23,167 --> 01:20:26,079
- Vamos, sube.
- Escogiste un buen momento.
884
01:20:26,367 --> 01:20:28,835
- Vamos a cruzar el r�pido.
- �Otra vez?
885
01:20:29,287 --> 01:20:30,845
Ah� fue donde entr� yo en escena.
886
01:21:27,967 --> 01:21:29,639
�Alto, alto he dicho!
887
01:21:41,367 --> 01:21:42,720
Ir� a echar un vistazo.
888
01:21:43,167 --> 01:21:47,080
Qu�date aqu� y c�brenos.
Vamos, Bruni.
889
01:22:04,767 --> 01:22:08,555
- �Qu� ve se�or?
- Roma.
890
01:22:08,847 --> 01:22:12,999
�Roma? Yo s�lo veo un pueblo
arrasado y monta�as.
891
01:22:14,167 --> 01:22:16,476
Detr�s de esas monta�as
est� Roma.
892
01:22:20,287 --> 01:22:22,676
�Retirada! Est� repleto
de tanques alemanes.
893
01:22:22,967 --> 01:22:25,959
- �Retirada? Pete est� ah�.
- Retirada. Orden del capit�n.
894
01:22:26,647 --> 01:22:31,801
�Pete, sal de ah�, deprisa!
895
01:22:32,447 --> 01:22:34,483
Pronto, diga a MacFee que lleve
su pelot�n por el flanco izquierdo
896
01:22:34,727 --> 01:22:37,321
de aquella calle. Cuando tomen
posiciones, dar� la se�al.
897
01:22:37,567 --> 01:22:40,320
Despu�s Kinny ir� por la derecha.
R�pido.
898
01:23:06,967 --> 01:23:09,527
- Hola, Lea.
- Hola, �c�mo te va?
899
01:23:09,887 --> 01:23:13,800
Estupendamente. Vergonzosamente
bien y vergonzosamente feliz.
900
01:23:14,367 --> 01:23:16,722
�Sabes? Sue�as, esperas, conf�as
en las cosas maravillosas
901
01:23:17,007 --> 01:23:20,124
que te suceder�n y un buen d�a,
de repente, suceden.
902
01:23:21,207 --> 01:23:23,482
- �Hay algo para m�?
- No.
903
01:23:23,767 --> 01:23:26,122
Siempre defend� la eficiencia de
nuestro servicio de correos.
904
01:23:26,447 --> 01:23:28,836
Pero si no tengo noticias
de Pete, retiro lo dicho.
905
01:23:30,847 --> 01:23:33,759
Disculpe, teniente,
la mayor Walton desea verla.
906
01:23:42,407 --> 01:23:45,001
- Mayor Walton.
- �Ha salido, teniente?
907
01:23:46,047 --> 01:23:49,323
Fui a comer algo, di un paseo
e hice unas compras.
908
01:23:50,567 --> 01:23:54,321
�Y visit� al doctor?
Si�ntese.
909
01:23:55,647 --> 01:23:56,557
Gracias.
910
01:23:56,967 --> 01:23:58,764
�No sabe que va en contra del
reglamento miliar que
911
01:23:59,047 --> 01:24:02,926
- El personal vaya a un doctor civil?
- Lo s�.
912
01:24:03,647 --> 01:24:06,036
- Permita que me explique.
- No necesita hacerlo.
913
01:24:06,807 --> 01:24:10,720
Estoy bien enterada de que el
ej�rcito no cuenta con ginec�logos.
914
01:24:12,087 --> 01:24:15,762
Me llam�.
No quer�a meterse en problemas.
915
01:24:16,287 --> 01:24:18,164
Dijo que est� fuerte y sana.
916
01:24:19,207 --> 01:24:23,086
- S�, lo s�.
- �Sabe lo que esto significa?
917
01:24:24,567 --> 01:24:32,155
- Significa que voy a tener un hijo.
- Tendr� que dejar el servicio.
918
01:24:32,527 --> 01:24:34,404
Creo que podr� arreglar
su pasaje de vuelta.
919
01:24:34,647 --> 01:24:38,196
- No, no lo haga, por favor.
- Lo siento, peque�a.
920
01:24:38,727 --> 01:24:40,922
Tengo las manos atadas, lo sabe.
921
01:24:41,607 --> 01:24:43,563
No puedo ir en contra
del reglamento.
922
01:24:43,847 --> 01:24:46,122
Adem�s, desear� estar
junto a su familia.
923
01:24:46,407 --> 01:24:50,161
Quiero estar con mi marido,
quiero verle la cara al dec�rselo.
924
01:24:50,927 --> 01:24:53,680
��l no lo sabe?
�Es que no le ha escrito?
925
01:24:54,287 --> 01:24:56,118
Todos los d�as,
pero no se lo he dicho.
926
01:24:56,727 --> 01:25:01,039
No quiero que se preocupe por m�.
Recuerde lo que ocurri� en San Pietro.
927
01:25:01,607 --> 01:25:04,440
Quiso volver all�
para probarse a s� mismo.
928
01:25:06,047 --> 01:25:08,845
Mayor, no me haga volver,
ahora no.
929
01:25:09,487 --> 01:25:13,560
No puede darme de baja aqu�.
Asumo toda la responsabilidad.
930
01:25:15,127 --> 01:25:17,800
No quiero marcharme
estando �l aqu�.
931
01:25:19,567 --> 01:25:26,803
Tenemos una cita en Roma.
Ya no queda mucho, por favor.
932
01:25:28,447 --> 01:25:29,926
�S�, cabo, qu� desea?
933
01:25:30,167 --> 01:25:33,159
Disculpe, mayor. Hay un sargento que
pregunta por la teniente MacKay.
934
01:25:33,447 --> 01:25:36,166
- Ahora no deseo ver a nadie.
- Pregunt� por la Sra. Peterson.
935
01:25:36,887 --> 01:25:39,037
Debe de ser de la unidad
de Pete, �d�nde est�?
936
01:25:41,967 --> 01:25:44,527
- MacFee.
- �C�mo se encuentra, teniente?
937
01:25:46,287 --> 01:25:48,084
- Mayor Walton, querr�a...
- �Est� herido?
938
01:25:48,727 --> 01:25:50,479
Encantado, me env�an a casa.
939
01:25:51,287 --> 01:25:53,755
No tendr� que preocuparse
por el retraso del correo.
940
01:25:55,647 --> 01:25:56,841
�Y Pete?
941
01:25:59,927 --> 01:26:03,681
�Qu� pasa?
�Qu� le ha ocurrido? Hable.
942
01:26:04,327 --> 01:26:07,285
Deber�an hab�rselo notificado.
No me habr�a presentado as�...
943
01:26:09,727 --> 01:26:13,925
Ver�, salimos de patrulla a un
pueblo llamado Veletri.
944
01:26:15,167 --> 01:26:18,443
Llegaron los tanques
y perdimos a Pete.
945
01:26:19,687 --> 01:26:24,477
�Muerto? �Pete ha muerto?
No diga eso.
946
01:26:27,287 --> 01:26:30,962
- �Lo vio?
- Tuvimos que retirarnos a toda prisa.
947
01:26:31,767 --> 01:26:33,803
Se le ha declarado
perdido en acci�n.
948
01:26:34,287 --> 01:26:37,882
- Tal vez muerto.
- �Tal vez, dice?
949
01:26:38,367 --> 01:26:42,519
�C�mo pueden creerlo?
No ha muerto.
950
01:26:42,807 --> 01:26:44,559
Lo siento mucho, s�lo
vine a comprobar...
951
01:26:44,807 --> 01:26:46,081
�No puede estar muerto!
952
01:26:46,727 --> 01:26:49,560
- Me lo habr�an notificado, �verdad?
- Por supuesto.
953
01:26:51,207 --> 01:26:53,437
Si ha muerto,
han debido notific�rmelo.
954
01:26:54,647 --> 01:26:57,559
Ordenar� que la acompa�en
a su cuartel, peque�a.
955
01:27:06,007 --> 01:27:10,444
Dios sabe la que me puede caer si el
capit�n sabe que la he dejado subir.
956
01:27:10,767 --> 01:27:14,043
- �Sabe lo que me estoy buscando?
- Lo s�.
957
01:27:15,167 --> 01:27:17,283
Constar�a en su expediente.
Tiene archivos para todo menos para...
958
01:27:17,607 --> 01:27:19,757
Tienen archivos para todo
y punto.
959
01:27:20,007 --> 01:27:22,919
He cargado con ellos.
Camiones y camiones llenos.
960
01:27:23,807 --> 01:27:25,604
Uno de esos camiones
ha sido retenido.
961
01:27:26,167 --> 01:27:28,522
No ha llegado la noticia
que estoy buscando.
962
01:27:29,167 --> 01:27:31,442
�No habr� pensado ir
hasta el cuartel general?
963
01:27:32,567 --> 01:27:35,400
A la divisi�n, al regimiento...
964
01:27:39,047 --> 01:27:42,278
- Veletri.
- Lo era antes de que lo arrasaran.
965
01:27:42,847 --> 01:27:44,803
- D�jeme bajar.
- �S�lo encontrar� ruinas!
966
01:27:45,007 --> 01:27:47,567
- Por favor, d�jeme aqu�.
- Como quiera.
967
01:28:26,647 --> 01:28:28,717
�Quiere que la lleve, teniente?
968
01:28:35,567 --> 01:28:40,482
Watkin, soldado raso Robert.
Rayder, cabo Benjamin.
969
01:28:41,567 --> 01:28:46,038
Andrews, sargento Samuel.
Haskins, soldado Stephen.
970
01:28:46,367 --> 01:28:47,800
�No ha dado con �l, teniente?
971
01:28:48,487 --> 01:28:50,921
Se lo dije, si estuviera aqu�,
estar�a en la lista.
972
01:28:51,287 --> 01:28:54,199
- �Ha mirado en el hospital general?
- He mirado en todos.
973
01:28:54,447 --> 01:28:56,836
- �Pero est� segura que...?
- S� que vive. Lo s�.
974
01:28:57,487 --> 01:29:00,604
Mientras que no sea oficial, alguien
que diga "Yo lo vi morir,
975
01:29:00,847 --> 01:29:05,045
vi como lo mataban",
seguir� creyendo que vive.
976
01:29:05,327 --> 01:29:07,443
No es f�cil
renunciar a la esperanza.
977
01:29:08,567 --> 01:29:11,843
- �Los alemanes se retiran de Roma!
- Muy gracioso. Pi�rdete.
978
01:29:12,087 --> 01:29:14,396
Es en serio, es oficial.
Acaban de darlo por la radio.
979
01:29:14,607 --> 01:29:16,279
Nuestras fuerzas van hacia Roma.
980
01:29:21,887 --> 01:29:23,115
Roma.
981
01:29:44,727 --> 01:29:46,479
�D�nde est� el cuartel general
de la divisi�n 36?
982
01:29:46,727 --> 01:29:47,796
Justo en frente, teniente.
983
01:29:59,927 --> 01:30:02,487
CUARTEL GENERAL.
36 DIVISI�N DE INFANTER�A
984
01:30:04,887 --> 01:30:06,764
Puede comprobar que a�n
no nos hemos instalado.
985
01:30:07,287 --> 01:30:10,643
Todos los archivos est�n en Anzio.
Tardaremos unos d�as en localizarlo.
986
01:30:10,887 --> 01:30:12,684
He buscado en todas partes,
en todos los cuarteles generales.
987
01:30:12,887 --> 01:30:16,163
Int�ntelo en G-2, tal vez ellos
sepan algo. Aqu� no.
988
01:30:16,927 --> 01:30:17,916
Tal vez.
989
01:30:19,527 --> 01:30:21,279
Gracias, coronel.
Ha sido muy amable.
990
01:30:43,687 --> 01:30:47,760
Ahora volver� a mis problemas.
Me refiero a las mujeres.
991
01:30:55,447 --> 01:30:57,915
- �Lo echabas de menos?
- Ya lo creo.
992
01:31:01,447 --> 01:31:03,915
- �Est�n en la divisi�n 36?
- S�, teniente.
993
01:31:04,207 --> 01:31:07,119
�Conocen al teniente Peterson?
�Joe Peterson?
994
01:31:07,447 --> 01:31:10,086
Lo siento, no conozco a nadie,
he estado 4 � 5 meses
995
01:31:10,487 --> 01:31:12,796
en un campamento de prisioneros,
no lo recuerdo.
996
01:31:13,087 --> 01:31:17,842
- �C�mo ha dicho?
- Teniente Joe Peterson.
997
01:31:18,127 --> 01:31:21,164
�Peterson? Hab�a un teniente
Peterson en nuestro campamento.
998
01:31:21,567 --> 01:31:23,205
Estaba all� cuando me liberaron.
999
01:31:24,047 --> 01:31:27,676
- �D�nde est�? �Est� seguro?
- No s� si es la misma persona.
1000
01:31:28,647 --> 01:31:31,036
Es posible que venga
en uno de esos camiones.
1001
01:31:36,087 --> 01:31:37,520
Suerte.
1002
01:32:18,527 --> 01:32:19,846
Puede ser �l.
1003
01:32:26,407 --> 01:32:30,116
- �Busca a alguien?
- S�. Por alguien.
1004
01:32:43,767 --> 01:32:44,961
�Pete!
1005
01:32:57,647 --> 01:33:00,878
�Elly, Elly!
�Es verdad que est�s conmigo?
1006
01:33:01,687 --> 01:33:06,807
Claro que estoy contigo.
Sab�a que te encontrar�a.
1007
01:33:07,127 --> 01:33:09,721
- �Est�s bien?
- No del todo.
1008
01:33:10,487 --> 01:33:14,526
La pierna me dar� trabajo,
pero cargar� con ella.
1009
01:33:15,607 --> 01:33:17,279
Necesitas un corte de pelo.
1010
01:33:18,287 --> 01:33:19,640
�Cambiar� las cosas?
1011
01:33:20,367 --> 01:33:22,722
Nada cambiar�
lo que hay entre t� y yo.
1012
01:33:32,047 --> 01:33:35,722
- Campanas.
- La bella chiesa.
1013
01:33:39,887 --> 01:33:41,525
Es por la victoria.
1014
01:33:42,487 --> 01:33:46,685
No te dejes enga�ar.
Es por ti y por m�.
1015
01:34:03,847 --> 01:34:06,486
Nuestro m�s preciado agradecimiento
al departamento de defensa
1016
01:34:06,887 --> 01:34:09,037
de los EE. UU. Por las
im�genes reales de combate
1017
01:34:09,567 --> 01:34:12,161
y por su colaboraci�n
en la realizaci�n de esta pel�cula.
1018
01:34:15,927 --> 01:34:18,395
Subt�tulos adaptados por
Juan Antonio Ribas
87332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.