Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,593 --> 00:02:48,392
Notre Inde est la meilleur...
2
00:02:48,396 --> 00:02:52,757
de tout le monde de loin.
3
00:02:53,097 --> 00:02:56,954
Notre Inde est la meilleur...
4
00:02:57,754 --> 00:03:01,351
de tout le monde de loin.
5
00:03:02,095 --> 00:03:05,926
Nous sommes ses bourgeons.
6
00:03:06,430 --> 00:03:10,425
C'est notre jardin, tous
le notre, le notre.
7
00:03:10,764 --> 00:03:13,990
Notre Inde est la meilleur...
8
00:03:14,864 --> 00:03:17,062
de tout le monde de loin
9
00:03:17,531 --> 00:03:18,459
Par ici.
10
00:03:29,467 --> 00:03:32,055
Tous nos lendemain
sont fondés aujourd'hui.
11
00:03:32,167 --> 00:03:34,596
Ce que nous voulons faire
aujourd'hui décidera...
12
00:03:34,703 --> 00:03:36,826
de ce qui nous arrivera demain.
13
00:03:37,004 --> 00:03:39,434
Le choix n'est pas entre le bien et le mal.
14
00:03:39,437 --> 00:03:40,261
C'est trop facile.
15
00:03:41,470 --> 00:03:43,957
Les choix réels de la vie est entre...
16
00:03:44,003 --> 00:03:50,286
les deux moindre maux, ou les plus
grandes de deux marchandises.
17
00:03:51,468 --> 00:03:54,297
Maintenant que choisis-tu, Zooni,
quel est ton choix?
18
00:03:54,602 --> 00:03:57,497
Oh, laisse en paix ma petite fille!
19
00:03:58,568 --> 00:04:01,193
Zooni, écoute juste ton coeur ma chérie.
20
00:04:01,302 --> 00:04:02,797
Pas la philosophie de ton père!
21
00:04:03,472 --> 00:04:07,101
Essaye et prend quelques décisions
du coeur plutôt que du cerveau, cher Zulfi.
22
00:04:08,239 --> 00:04:12,598
Si j'avais utilisé mon cerveau tu
ne serais pas ici, chère Nafisa.
23
00:04:15,002 --> 00:04:15,702
Alors Zooni?
24
00:04:17,237 --> 00:04:21,334
Papa, maman, je ne peux pas
vraiment décider.
25
00:04:21,439 --> 00:04:24,363
Je ferai ce que vous dites.
26
00:04:27,903 --> 00:04:30,498
Si c'est tout. C'est décidé.
27
00:04:30,806 --> 00:04:32,399
Zooni n'ira pas à Delhi.
28
00:04:36,640 --> 00:04:42,299
J'ai trouvé mon prince.
Quand Zooni trouvera t-elle le sien?
29
00:04:42,674 --> 00:04:46,731
Quand un footballeur lui frappera
sa tête avec une balle?
30
00:04:47,141 --> 00:04:48,132
Des regrets?
31
00:04:48,441 --> 00:04:49,563
Regrets?
32
00:04:50,409 --> 00:04:54,339
Je loue Dieu chaque jour que
le... grand Zulfikar Ali Beg...
33
00:04:54,412 --> 00:04:59,464
pour avoir manqué le but...
et pas moi, en pleine tête.
34
00:04:59,510 --> 00:05:02,102
C'était mon coup de pied
le plus mauvais jamais fait!
35
00:05:02,276 --> 00:05:03,403
Des regrets?
36
00:05:03,778 --> 00:05:04,941
Regrets?
37
00:05:06,010 --> 00:05:09,632
C'est pour cela que je me suis occupé
de toi à l'hôpital pendant une semaine.
38
00:05:13,544 --> 00:05:15,375
Nous devons l'accepter...
39
00:05:16,611 --> 00:05:21,840
Zooni devrait mener sa vie
comme une personne normal.
40
00:05:24,075 --> 00:05:26,240
Sinon peut-être qu'elle ne
se mariera jamais.
41
00:05:27,342 --> 00:05:29,732
Et quand nous partirons qui
veillera sur elle?
42
00:05:30,314 --> 00:05:33,006
Nous devons donner à Zooni
la chance de mener sa vie.
43
00:05:33,617 --> 00:05:37,212
Nous devons soutenir son indépendance.
44
00:05:37,851 --> 00:05:42,211
Soyons sa force, pas sa faiblesse.
45
00:06:02,051 --> 00:06:03,442
Mademoiselle Mehbooba.
46
00:06:03,986 --> 00:06:06,580
Bobo, le nom c'est Bobo pas Mehbooba.
47
00:06:06,752 --> 00:06:08,383
Quels que soit tu donnes des ordres.
48
00:06:08,384 --> 00:06:11,214
A propos, tes sacs pèsent
plus que ton cerveau!
49
00:06:11,451 --> 00:06:14,280
Évidemment! Tu n'as pas
entendu ce dicton?
50
00:06:14,352 --> 00:06:16,775
Lequel?
- 'Le corps est plus fort que l'esprit.'
51
00:06:17,218 --> 00:06:19,240
Aucun mannequin, n'a l'esprit
plus grand Bobo.
52
00:06:19,585 --> 00:06:21,610
Fati!
- Pas Fati, Fatima.
53
00:06:21,619 --> 00:06:24,099
Je ne sais pourquoi vous les filles tenez à
dénaturer vos noms.
54
00:06:24,352 --> 00:06:27,378
Oui, Rubis.
- Pas Rubis, Rubina.
55
00:06:27,852 --> 00:06:29,543
Que quelqu'un... prenne un sac au moins!
56
00:06:31,142 --> 00:06:31,941
Oh Dieu.
57
00:06:31,942 --> 00:06:36,339
Je vous l'ai déjà dit pas de sacs sur les
sièges. Retire moi ça. Mets le en haut.
58
00:06:37,556 --> 00:06:40,644
Nous devons représenter le Cachemire, à une
soirée le Jour de la République...
59
00:06:40,689 --> 00:06:44,217
au Palais du Président, devant
le Ministre en chef de Delhi...
60
00:06:44,221 --> 00:06:45,652
et qui dois-je emmener?
61
00:06:45,722 --> 00:06:47,146
Un groupe de chattes sauvages!
62
00:06:48,389 --> 00:06:51,177
Si nous sommes un groupe de chattes
sauvages qui en est le chef?
63
00:06:51,922 --> 00:06:53,249
Qui l'a dit?
64
00:06:54,956 --> 00:06:56,687
Tu as emmené ton tricot?
65
00:06:58,022 --> 00:07:01,156
Quand nous sommes très affectés,
nous disons de tel absurdité.
66
00:07:01,223 --> 00:07:03,783
As-tu pris ton tricot?
As-tu ton ticket?
67
00:07:03,825 --> 00:07:06,452
Ne descendez pas sur la voie à une station.
- Au revoir ma chérie.
68
00:07:06,523 --> 00:07:07,654
Dieu te protège.
Papa...
69
00:07:07,755 --> 00:07:08,754
Papa?
70
00:07:11,387 --> 00:07:15,648
Quand papa est bouleversé, sa
voix change. Et son attitude aussi.
71
00:07:16,992 --> 00:07:20,417
Oui, et il ne peut pas pleurer
devant toutes ces filles.
72
00:07:22,024 --> 00:07:24,756
Mais je n'ai ce même problème!
73
00:07:24,956 --> 00:07:27,354
Maman?...maman.
74
00:07:28,190 --> 00:07:32,452
Chéri, je sais que tu dois faire ce voyage.
75
00:07:34,726 --> 00:07:36,851
Mais je ne sais pas
pourquoi, je suis effrayé.
76
00:07:36,895 --> 00:07:40,121
Qu'est-ce qui te fais peur?
Que vous me perdiez pour un prince?
77
00:07:40,162 --> 00:07:43,424
Oh, je le veux! Je veux le
voir sur ses genoux, à tes pieds.
78
00:07:43,430 --> 00:07:46,085
Le ciel m'en défend! Sera-t-il un porteur?
79
00:07:46,229 --> 00:07:46,855
Tais-toi!
80
00:07:46,864 --> 00:07:48,560
Pas un porteur, il prendra ton coeur.
81
00:07:49,164 --> 00:07:50,285
Avec une poésie peut-être...
82
00:07:51,065 --> 00:07:55,891
'De temps en temps je reçois
ce sentiment dans mon coeur...
83
00:07:55,897 --> 00:07:59,656
que vous ayez été faites
pour moi, tout à part.'
84
00:07:59,731 --> 00:08:03,556
'Vous viviez dans les montagnes
quelque part avant qu'il y ai moi.'
85
00:08:03,964 --> 00:08:07,253
'Vous avez été appelés à cette
terre, seulement pour moi.'
86
00:08:14,930 --> 00:08:16,665
Dieu te protège, mon bébé. Dieu te protège!
87
00:08:16,667 --> 00:08:17,857
Dieu te garde, maman.
88
00:08:17,935 --> 00:08:21,364
Fait un bon voyage. Au revoir.
89
00:08:22,150 --> 00:08:25,043
Dis une prière pour moi au Jama Masjid.
- Oui, maman.
90
00:08:25,250 --> 00:08:27,090
Gardez un œil sur Zooni
dans la grande ville...
91
00:08:27,116 --> 00:08:28,512
et toi, Rubina occupes-toi de mon bébé!
92
00:08:28,551 --> 00:08:29,474
Détendez-vous tante.
93
00:08:29,752 --> 00:08:31,912
Ne vous inquiétez pas, je suis là?
94
00:08:31,985 --> 00:08:33,551
C'est ce qui me fais peur Fatima.
95
00:08:33,619 --> 00:08:34,816
C'est Fati, tante.
96
00:08:34,986 --> 00:08:37,216
Au revoir les filles, Au revoir Zooni!
97
00:08:41,253 --> 00:08:44,243
Maman! Maman!
98
00:08:44,586 --> 00:08:45,275
Oui, Zooni!
99
00:08:45,354 --> 00:08:48,142
Si ce Prince commence avec une
poésie que devrais-je dire?
100
00:08:49,920 --> 00:08:52,612
'que le souffle de ma vie trouve
le refuge dans votre coeur...
101
00:08:52,787 --> 00:08:56,185
détruit dans votre amour
ma vie peut me quitter.'
102
00:08:58,621 --> 00:08:59,917
Au revoir Maman!
103
00:09:00,588 --> 00:09:01,586
Que racontes-tu?
104
00:09:02,455 --> 00:09:03,946
Tu peux dire quelque chose aussi.
105
00:09:23,430 --> 00:09:23,930
Rao?
106
00:09:24,830 --> 00:09:26,428
Oh mon Dieu! J'arrive madame!
107
00:09:33,658 --> 00:09:35,487
Écoutez maintenant Rao. Nous sommes
ici pour 7 jours en somme.
108
00:09:35,858 --> 00:09:37,914
C'est 5 jours avant le spectacle
et encore 2 pour le reste.
109
00:09:38,158 --> 00:09:41,517
Je veux aussi voir Delhi pendant que
nous sommes ici, pas votre tête chauve.
110
00:09:41,657 --> 00:09:42,937
Tenez vous droit comme un homme!
111
00:09:43,926 --> 00:09:45,289
Je ne suis plus un homme, Madame.
112
00:09:45,559 --> 00:09:47,526
Après les années à m'incliner
devant les officiers gouvernementaux...
113
00:09:47,727 --> 00:09:49,385
Je suis venu à cet état désolé.
114
00:09:49,659 --> 00:09:51,852
Je suis certain, si j'ai des enfants,
même eux naîtrons replié.
115
00:09:51,926 --> 00:09:53,158
S'il vous plaît, taisez-vous.
116
00:09:53,159 --> 00:09:55,400
Je me fiche de votre programme
de planification familial!
117
00:09:55,560 --> 00:09:56,681
Où est ce guide touristique?
118
00:09:56,954 --> 00:09:58,553
Et vous le cartoon network.
119
00:10:04,494 --> 00:10:09,259
Je suis Batwaan. Pas cartoon network.
120
00:10:09,362 --> 00:10:11,061
Vous êtes exactement ce
à quoi vous ressemblez!
121
00:10:11,063 --> 00:10:12,863
Dites-moi maintenant
quel est le problème ici?
122
00:10:13,629 --> 00:10:14,689
Par où je commence?
123
00:10:15,063 --> 00:10:17,863
De la tête d'allumage à l'échappement,
des problèmes que des problèmes.
124
00:10:19,661 --> 00:10:20,941
Vous savez vous êtes très drôle.
125
00:10:21,556 --> 00:10:22,156
Idiot!
126
00:10:22,230 --> 00:10:25,623
Je veux dire votre guide.
Où est-il sur la terre?
127
00:10:25,897 --> 00:10:33,421
'Ne visitez pas la ville,
Oubliez les terres à l'abandon aussi'
128
00:10:33,527 --> 00:10:39,787
'Voyez la plus grande création de Dieu.
Rehan est juste au-dessus de vous.'
129
00:10:40,787 --> 00:10:41,287
Rehan.
130
00:10:46,282 --> 00:10:47,680
Rehan Khan.
131
00:10:51,935 --> 00:10:55,826
Hé Mr. le Romeo. Arrêtez ce vers insensés!
Je hais les beaux parleurs.
132
00:11:00,762 --> 00:11:02,603
Ne m'applaudissez pas,
mais aidez-moi au moins.
133
00:11:05,118 --> 00:11:05,958
Hé vous êtes aveugle.
134
00:11:06,000 --> 00:11:09,020
Vous avez remarqué? Vous êtes aveugles?
135
00:11:11,499 --> 00:11:13,896
Merci à Dieu, je ne le suis pas.
136
00:11:15,132 --> 00:11:17,293
C'est une chose agréable à dire
à une personne aveugle.
137
00:11:17,866 --> 00:11:19,658
Si j'étais aveugle, je ne
pourrais pas avoir vu...
138
00:11:19,701 --> 00:11:22,295
la plus belle chose dans le monde.
139
00:11:22,995 --> 00:11:23,694
Vous.
140
00:11:26,901 --> 00:11:29,741
'Votre beauté fait dire à Dieu qu'il à
fait une erreur, il doit expier.'
141
00:11:31,068 --> 00:11:34,159
'Il a pris vos yeux pour vous
protéger de son image.'
142
00:11:37,802 --> 00:11:39,494
Zooni, ne traîne pas derrière!
143
00:11:40,036 --> 00:11:40,900
Je viens Fati.
144
00:11:41,703 --> 00:11:43,544
Fati? Est ce votre nom
ou celui de votre chien?
145
00:11:43,635 --> 00:11:44,435
Taisez-vous!
146
00:11:46,003 --> 00:11:48,764
Allez Batwaan. Les passagers sont
tous présents, vitesse de croisière!
147
00:12:18,907 --> 00:12:20,100
Dieu soit loué!
148
00:12:30,509 --> 00:12:32,703
'Si seulement j'étais
un rouleau de laine...'
149
00:12:34,875 --> 00:12:36,907
'Si seulement j'étais
un rouleau de laine...'
150
00:12:37,876 --> 00:12:39,464
'...enroulé autour de ses doigts...'
151
00:12:42,611 --> 00:12:44,935
Si vous l'étiez, avec
les aiguilles... Je...
152
00:12:45,311 --> 00:12:49,136
'Je voudrais qu'elle fasse un chandail
de moi, me porterait, même en été.'
153
00:12:50,311 --> 00:12:51,698
Grand! Quelle pensée!
154
00:12:55,011 --> 00:12:57,708
Zooni, arrêtez d'encourager cet insensé.
155
00:12:58,511 --> 00:13:01,370
'Je ne suis pas la fleur de
jasmin, je suis la fleur de rose.'
156
00:13:02,670 --> 00:13:05,867
'Je ne suis pas la fleur de
jasmin, je suis la fleur de rose.'
157
00:13:07,112 --> 00:13:10,352
Je suis votre admirateur de toute une vie,
pas de votre amie assise près de vous.'
158
00:13:13,880 --> 00:13:17,405
Hé Mr le Guide, votre poésie de
bas étages ne va pas fonctionner ici.
159
00:13:18,114 --> 00:13:19,646
Ainsi pour qui tricotez-vous ce chandail?
160
00:13:19,681 --> 00:13:23,803
Elle le tricote pour un prince,
pas pour un démon comme vous.
161
00:13:23,848 --> 00:13:25,671
Et si elle s'est intéressée
vraiment à vos bêtises...
162
00:13:25,715 --> 00:13:27,516
elle ne resterais
pas silencieuse comme ça.
163
00:13:27,649 --> 00:13:28,806
Oh, donc elle parle?
164
00:13:29,516 --> 00:13:32,395
Je ne connais que la partie aveugle,
j'ai cru qu'elle était muette aussi!
165
00:13:32,981 --> 00:13:36,872
Zooni! Ne lui parle pas ok?
Tu ne connaisses pas ces hommes.
166
00:13:37,449 --> 00:13:39,110
Oh, je suppose que vous
connaissez des hommes très bien.
167
00:13:39,216 --> 00:13:41,245
Taisez-vous!
Stupide guide.
168
00:13:45,017 --> 00:13:48,982
'Si vous vous asseyez là dans le silence,
le regrettez vous de le faire.'
169
00:13:50,584 --> 00:13:53,816
'Si souvent après l'amour le silence
s'est réveillé, plus fort encore.'
170
00:13:56,215 --> 00:13:56,814
Bobo!
171
00:13:57,914 --> 00:13:58,714
Viens ici!
172
00:14:02,453 --> 00:14:05,141
'Il n'y a aucune limite au désir humain...'
173
00:14:05,719 --> 00:14:08,342
'Il n'y a aucune limite au désir humain.'
174
00:14:09,252 --> 00:14:11,048
'Après nos 2 mètres de linceul,"
175
00:14:11,049 --> 00:14:12,890
"nous voulons toujours
nos 2 mètres de terre. '
176
00:14:12,987 --> 00:14:13,853
Superbe Zooni!
177
00:14:14,220 --> 00:14:15,983
Superbe! Exceptionnel!
178
00:14:20,320 --> 00:14:22,235
'Je regarderai l'éclat
de douleur dans l'œil'
179
00:14:23,235 --> 00:14:25,115
'Ferai face à chaque
épreuve disposée pour moi.'
180
00:14:25,355 --> 00:14:30,016
'Pour votre amitié, chère amie,
j'aimerai même mon ennemi.'
181
00:14:37,355 --> 00:14:38,217
Oh vraiment!
182
00:14:40,324 --> 00:14:43,524
Le Shah d'empereur Jahan a une fois marché
sur ces petites routes de Fort Rouges.
183
00:14:44,423 --> 00:14:47,711
Et a ainsi fait à Mumtaz,
la très, la très belle femme.
184
00:14:54,590 --> 00:14:55,583
Je me dirigerai.
185
00:14:55,592 --> 00:14:57,552
Mais, comment moi je me
dirigerai, autour de vous.
186
00:15:00,554 --> 00:15:01,153
Excusez-moi.
187
00:15:03,460 --> 00:15:04,451
On y va?
188
00:15:11,160 --> 00:15:12,893
Bobo, dis-moi, à quoi ressemble-t-il?
189
00:15:12,894 --> 00:15:13,893
Qui Rehan?
190
00:15:14,626 --> 00:15:17,049
Un tueur, ma sœur, un tueur réel.
191
00:15:30,729 --> 00:15:31,758
Il est simplement horrible!
192
00:15:31,797 --> 00:15:35,294
Il regarde ok, donc j'ai cru
qu'il était un gars agréable...
193
00:15:35,364 --> 00:15:37,625
mais il m'a traité de fille stupide...
194
00:15:38,697 --> 00:15:40,297
Et oublie toute sa conversation douce...
195
00:15:40,364 --> 00:15:42,854
tu devrais juste voir la façon
qu'il regarde les femmes!
196
00:15:43,196 --> 00:15:46,022
Et il m'a dit qu'il ne croit pas
en Dieu, peux-tu l'imaginer?
197
00:15:46,832 --> 00:15:50,195
Regarde même les corbeaux
croassent. C'est un signe.
198
00:15:50,898 --> 00:15:52,754
'Séjournée loin du guide Rehan.'
199
00:15:54,366 --> 00:15:57,625
'Comment votre coeur
peut-il m'oublier ainsi?'
200
00:15:58,632 --> 00:16:01,192
'Ce parfum sur votre souffle est mien.'
201
00:16:02,365 --> 00:16:05,325
'Comment jamais vous
arrêterez-vous, en ne respirant pas?'
202
00:16:08,733 --> 00:16:09,292
Grand!
203
00:16:10,201 --> 00:16:11,058
Avancez, allons-y.
204
00:16:27,644 --> 00:16:35,644
"Dieu soit loué!"
205
00:17:08,007 --> 00:17:14,537
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait
T'a dit ceci..."
206
00:17:15,841 --> 00:17:22,135
"Nous devons laisser tomber le
voile de la modestie et des pêchés"
207
00:17:23,639 --> 00:17:30,568
"Maintenant je suis prêt à me détruire
et à être détruit (dans ton amour)"
208
00:17:31,568 --> 00:17:38,761
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait
T'a dit ceci..."
209
00:17:39,536 --> 00:17:46,231
"Nous devons laisser tomber le
voile de la modestie et des pêchés"
210
00:18:10,882 --> 00:18:17,569
"Ton charme est comme une
brise qui me touche et passe"
211
00:18:18,648 --> 00:18:24,635
"Tu es aussi souple qu'une jeune
branche, qui me déplace sans cesse"
212
00:18:26,753 --> 00:18:33,610
"Trouve une raison de venir dans mes bras,
laisse moi être détruit (dans ton amour)"
213
00:18:34,617 --> 00:18:41,503
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait
T'a dit ceci..."
214
00:18:42,484 --> 00:18:49,536
"Nous devons laisser tomber le
voile de la modestie et des pêchés"
215
00:19:17,012 --> 00:19:25,011
"Dieu soit loué!"
216
00:19:33,523 --> 00:19:40,281
"Si je te dis mes intentions
cela te rendra timide"
217
00:19:41,192 --> 00:19:45,021
"Si je te laisse écouter
les battements de mon cœur,"
218
00:19:45,022 --> 00:19:48,252
"cela t'effrayera (à
cause de leur intensité)"
219
00:19:49,425 --> 00:19:56,555
"Je ne peux cacher mes sentiments,
laisse moi être détruit (dans ton amour)"
220
00:19:57,026 --> 00:20:03,913
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait
T'a dit ceci..."
221
00:20:05,294 --> 00:20:11,748
"Nous devons laisser tomber le
voile de la modestie et des pêchés"
222
00:20:12,791 --> 00:20:20,452
"Maintenant je suis prêt à me détruire
et à être détruit (dans ton amour)"
223
00:20:41,928 --> 00:20:46,489
Levez-vous immédiatement. Le fait de vous
regarder me donne une douleur dans le dos.
224
00:20:46,626 --> 00:20:48,417
Et vous M. Cartoon Network...
225
00:20:48,427 --> 00:20:51,325
nous devons partir pour la
répétition à exactement 9h00 demain.
226
00:20:51,394 --> 00:20:52,090
Aller alors.
227
00:20:58,128 --> 00:20:59,589
C'est moi. Rehan.
228
00:21:01,695 --> 00:21:05,526
Je sais. Seulement vous
pouvez être si impolis.
229
00:21:07,397 --> 00:21:08,921
Je veux même être plus impoli.
230
00:21:13,562 --> 00:21:15,002
Je veux partir en courant avec vous.
231
00:21:18,764 --> 00:21:21,893
Je veux vous montrer
Delhi. Juste nous deux.
232
00:21:22,465 --> 00:21:25,259
Sans vos gardes du corps.
233
00:21:27,259 --> 00:21:28,499
Et ne dites pas non maintenant.
234
00:21:29,454 --> 00:21:30,352
Essayez d'y penser.
235
00:21:32,829 --> 00:21:34,753
Et vous y penserez, je suis certain.
236
00:21:38,900 --> 00:21:40,929
Dieu défend, les corbeaux croassent.
237
00:21:47,000 --> 00:21:48,978
Je vous attendrai après
la répétition de demain.
238
00:21:50,178 --> 00:21:51,056
Avec ces corbeaux.
239
00:21:58,950 --> 00:21:59,450
Salut
240
00:22:00,636 --> 00:22:04,259
Tu as eu plus de filles dans ta vie
qu'il y a le kilométrage sur mon bus.
241
00:22:04,271 --> 00:22:06,826
Pourquoi veux-tu la fille aveugle?
242
00:22:09,170 --> 00:22:13,062
Qu'est-ce que tu veux
Batwante, chacun veut la lune.
243
00:22:13,338 --> 00:22:17,259
L'ami, il y a là juste un phare dans le
Ciel, montrant la montée.
244
00:22:17,304 --> 00:22:18,934
Maintenant tu la veux aussi?
245
00:22:21,104 --> 00:22:23,063
On dit amoureux vous
perdez toujours du sommeil.
246
00:22:24,737 --> 00:22:28,998
Je souhaite que quelqu'un
m'aime, je maudit le sommeil.
247
00:22:32,103 --> 00:22:32,799
Allons-y.
248
00:22:37,396 --> 00:22:37,996
Zooni?
249
00:22:38,774 --> 00:22:40,833
Tu dois être fatiguée, viens au lit.
250
00:22:43,107 --> 00:22:44,866
Je suis éveillée après tant d'années.
251
00:22:45,777 --> 00:22:47,401
Je ne peux pas dormir maintenant.
252
00:22:49,800 --> 00:22:51,121
Je ne peux pas dormir maintenant.
253
00:22:57,773 --> 00:23:01,972
Je veux même être plus impoli, je
veux partir en courant avec vous.
254
00:23:03,271 --> 00:23:03,771
Zooni?
255
00:23:03,842 --> 00:23:04,802
Où est ta concentration?
256
00:23:05,110 --> 00:23:06,504
Bobo, donne-moi ton téléphone.
257
00:23:13,544 --> 00:23:14,703
Maman, répond!
258
00:23:19,578 --> 00:23:21,841
Il semble que cette décision,
je dois la prendre seul.
259
00:23:24,345 --> 00:23:26,271
Oh seigneur, comment je suis bête.
260
00:23:26,778 --> 00:23:28,274
Évidemment il n'y a
aucune raison dans votre...
261
00:23:28,579 --> 00:23:30,474
départ d'un problème de vue
quand vous ne pouvez pas voir.
262
00:23:30,575 --> 00:23:31,175
Non madame.
263
00:23:31,176 --> 00:23:33,374
Ne soyez pas désappointez en pensant à ça.
264
00:23:34,313 --> 00:23:36,554
Bien. Vous pouvez retourner
au foyer après la répétition.
265
00:23:41,513 --> 00:23:43,473
Parfait! Au moins tu seras
loin de ce guide Rehan.
266
00:23:50,748 --> 00:23:54,343
Frère, dites-moi quelque chose.
Vous vous tenez debout ici tous les jours.
267
00:23:54,349 --> 00:23:58,341
Vous ne regrettez pas de ne pas être à
l'intérieur sur la chaise du Président?
268
00:23:58,350 --> 00:24:00,111
Pourquoi devrais-je penser ça?
269
00:24:00,184 --> 00:24:02,442
Dans la police nous sommes
régulièrement promus.
270
00:24:02,443 --> 00:24:06,140
Si j'étais président, je ne
pourrais plus avoir de promotion.
271
00:24:07,618 --> 00:24:08,974
Vous êtes un homme très enjoué!
272
00:24:09,185 --> 00:24:10,665
Tous ça c'est grâce à mon grand-père.
273
00:24:11,119 --> 00:24:11,639
- Grand-père?
274
00:24:11,717 --> 00:24:13,813
- Mon grand-père a
travaillé pour les Britanniques.
275
00:24:13,851 --> 00:24:14,784
Pendant toute la journée
il les entendrait dire...
276
00:24:14,785 --> 00:24:16,117
'Jolly good' (drôlement bon) ceci
et 'Jolly good' cela.
277
00:24:16,818 --> 00:24:19,182
Quand je suis né il perdait sa mémoire.
278
00:24:19,685 --> 00:24:21,605
Tout ce dont il s'est souvenu
était 'Jolly good'.
279
00:24:21,885 --> 00:24:23,317
Donc c'est comme ça qu'il
m'a appelé. Jolly good (Drôlement bon).
280
00:24:24,019 --> 00:24:26,042
Oui, oui tout le monde ri.
281
00:24:26,286 --> 00:24:28,286
Même les officiers qui
passent à côté ici disent...
282
00:24:28,320 --> 00:24:30,249
'Jolly good Singh' rient et repartes.
283
00:24:30,553 --> 00:24:31,979
Je crois que c'est grand.
284
00:24:32,021 --> 00:24:35,409
Grâce à vous, le pays est
dirigé dans un bon esprit!
285
00:24:43,219 --> 00:24:47,745
'Quand elle a pris mon nom de cette
manière à elle, c'est un art spécial.'
286
00:24:48,388 --> 00:24:52,321
'J'ai eu l'impression que Dieu
lui-même mettait sa main sur mon coeur.'
287
00:24:55,319 --> 00:24:56,318
Drôlement bon.
288
00:25:06,356 --> 00:25:08,319
Regarde, j'ai envoyé Rana
avec Batwaan et le bus.
289
00:25:09,425 --> 00:25:10,746
Non, je ne viens pas aujourd'hui.
290
00:25:11,158 --> 00:25:13,023
Et si je ne vous l'ai pas dit plus
tôt. Je vous le dis maintenant.
291
00:25:13,658 --> 00:25:14,172
Allons-y.
292
00:25:14,173 --> 00:25:15,974
- Vous avez quitté le
travail sans permission?
293
00:25:16,592 --> 00:25:17,221
Alors?
294
00:25:18,159 --> 00:25:21,384
Mon père dit que si une personne ne peut
pas être fidèle envers son travail...
295
00:25:21,459 --> 00:25:23,379
elle ne peut pas être
fidèle pour autre chose.
296
00:25:25,960 --> 00:25:29,352
J'ai quitté le travail pour vous et vous
me donnez un discours sur la loyauté?
297
00:25:29,527 --> 00:25:31,889
Ma mère dit qu'il n'y a rien
de plus grand que la loyauté.
298
00:25:33,461 --> 00:25:35,558
Si vous avez fini avec les paroles
de vos parents, y allons-nous?
299
00:25:35,627 --> 00:25:37,188
Je vous dis tout ça pour vous.
300
00:25:37,327 --> 00:25:38,847
Mais pourquoi me dites-vous tout cela?
301
00:25:41,026 --> 00:25:42,519
Pour que je retourne travailler?
302
00:25:42,595 --> 00:25:43,157
Oui.
303
00:25:49,295 --> 00:25:54,353
Réfléchissez, si j'y vais maintenant
je ne viendrai pas demain.
304
00:25:55,597 --> 00:25:59,027
Je retournerai à la pension de
famille et vous retournerez travailler.
305
00:25:59,063 --> 00:26:01,686
Demain vous prendrez un jour de
congé et ensuite nous irons, ok?
306
00:26:03,385 --> 00:26:03,885
Pas ok.
307
00:26:06,030 --> 00:26:10,728
Vous avez entendu ce que vos parents ont
dit. Écoutez-moi maintenant soigneusement.
308
00:26:12,698 --> 00:26:15,394
Si j'y vais aujourd'hui je
ne reviendrai pas demain.
309
00:26:20,533 --> 00:26:22,760
Vous viendrez. Allons-y.
310
00:26:24,565 --> 00:26:27,042
'Je ne mène pas la vie de l'altruiste'
311
00:26:27,743 --> 00:26:30,819
'Ni ne saisis le vin d'une autre personne.'
312
00:26:31,667 --> 00:26:34,259
'Si elle a de l'amour la
laisser venir se déclarer..'
313
00:26:35,000 --> 00:26:38,666
'...pour me demander de
la suivre, je déclinerai.'
314
00:26:40,601 --> 00:26:41,361
Dieu est avec vous.
315
00:26:59,370 --> 00:27:00,734
Salutation Ms. Zooni.
316
00:27:00,904 --> 00:27:01,933
Salutation Mr. Jolly good
317
00:27:02,242 --> 00:27:06,437
Vous savez qu'est-ce qui est arrivé hier?
318
00:27:07,573 --> 00:27:10,536
Hier j'ai dit bonjour à 20 personnes...
319
00:27:10,938 --> 00:27:12,378
et tous m'ont dit bonsoir plutôt.
320
00:27:12,539 --> 00:27:14,629
Comment autant de personnes
peuvent-elles se tromper?
321
00:27:14,639 --> 00:27:17,360
C'était ma montre qui a été
incorrecte. Elle s'est arrêté le matin...
322
00:27:17,506 --> 00:27:19,906
donc j'ai dit 'bonjour' aux
gens pendant toute la journée!
323
00:27:21,372 --> 00:27:23,463
A propos, je n'ai pas vu Rehan aujourd'hui.
324
00:27:24,239 --> 00:27:25,830
Je ne l'ai pas le vu non plus.
325
00:27:27,907 --> 00:27:32,898
Je crois qu'il me ressemble.
Complètement propre dans le coeur...
326
00:27:33,307 --> 00:27:35,739
et complètement embrouillé dans la tête.
327
00:27:36,375 --> 00:27:40,141
'Je ne pouvais pas étancher ma soif avec
l'eau donc je suis parti pour le bar.'
328
00:27:41,540 --> 00:27:44,837
'J'ai renoncé à me
plaindre à Dieu de vous...'
329
00:27:45,308 --> 00:27:47,571
'...car il est le plus
frappé par vous, et de loin.'
330
00:27:53,876 --> 00:27:55,165
Je suis avec vous maintenant.
331
00:27:55,210 --> 00:27:57,529
Alors comment allez-vous montrer
Delhi à une fille aveugle?
332
00:28:04,045 --> 00:28:05,543
Pouvez-vous me voir Zooni?
333
00:28:06,812 --> 00:28:07,500
Non.
334
00:28:12,678 --> 00:28:14,145
Comment est ma voix?
335
00:28:18,945 --> 00:28:22,640
Comme le tonnerre avant la tempête.
336
00:28:26,148 --> 00:28:27,148
Et comment est mon odeur?
337
00:28:30,614 --> 00:28:34,372
Comme la terre après la première pluie.
338
00:28:45,148 --> 00:28:46,572
Et qu'ai-je l'impression d'être?
339
00:28:50,616 --> 00:28:52,536
Comme un prince dans les
vêtements d'un mendiant.
340
00:28:58,051 --> 00:28:59,531
C'est comme ça que vous verrez Delhi.
341
00:29:13,984 --> 00:29:16,817
Faites le guet! C'est le Passage de Sang.
342
00:29:17,051 --> 00:29:19,077
L'empereur Aurangzeb a vu son frère...
343
00:29:19,120 --> 00:29:20,686
Dara Shikoh décapité et
suspendu sa tête en haut ici.
344
00:29:21,020 --> 00:29:22,260
Exactement où vous êtes debout.
345
00:29:23,420 --> 00:29:25,879
Et le gouvernement britannique
a tué deux fils et...
346
00:29:25,920 --> 00:29:29,082
un petit-fils de Shah Bahadur
Zafar, directement là, derrière vous.
347
00:29:30,088 --> 00:29:33,086
Rehan. S'il vous plaît.
C'est assez. Partons d'ici.
348
00:29:35,489 --> 00:29:37,184
C'est l'histoire ensanglantée de Delhi.
349
00:29:38,122 --> 00:29:43,011
Le Mughals, les Britanniques, ils
ont tous joués au jeu de massacre ici.
350
00:29:43,257 --> 00:29:47,850
C'est pourquoi, jusqu'à aujourd'hui,
les larmes du sang découlent de ces murs.
351
00:29:51,658 --> 00:29:53,545
Effrayé? Qu'avez-vous pensé?
352
00:29:53,691 --> 00:29:55,091
Que j'en avait
après vous pour hier?
353
00:29:55,324 --> 00:29:58,319
Et qu'avez-vous pensé, que je
serais effrayé si facilement?
354
00:29:59,856 --> 00:30:01,405
Quand je n'ai jamais vu de couleurs.
355
00:30:01,406 --> 00:30:03,446
Comment la couleur de sang
pourrait-elle m'effrayer?
356
00:30:26,828 --> 00:30:28,156
Maintenant vous avez peur.
357
00:30:45,064 --> 00:30:47,057
J'y vais. Je vais à Delhi, la chercher.
358
00:30:47,397 --> 00:30:49,157
Ca fait 4 jours. C'est
assez d'indépendance.
359
00:30:50,031 --> 00:30:52,929
Qu'est-ce qui va lui arriver
sans nous? Peux-tu imaginer?
360
00:31:01,999 --> 00:31:05,058
Elle n'a mangé qu'à la maison toute
sa vie, elle doit être affamée là.
361
00:31:11,067 --> 00:31:15,253
Et tout la foule à
Delhi, qui la surveillera?
362
00:31:16,166 --> 00:31:17,006
Si je ne suis pas là.
363
00:31:18,003 --> 00:31:20,858
Hé vous! Vous ne
voyez, je suis aveugle.
364
00:31:27,135 --> 00:31:29,801
Je ne suis pas là si elle est
triste non plus, j'y vais.
365
00:31:29,935 --> 00:31:31,858
Tu y vas par égard pour elle ou pour toi?
366
00:32:17,807 --> 00:32:18,939
Vous aviez raison, Rehan.
367
00:32:20,374 --> 00:32:22,333
Enfin, vous m'avez montré Delhi.
368
00:32:33,276 --> 00:32:35,665
Les gens disent, les sentiments
que l'on a pour le pays...
369
00:32:35,810 --> 00:32:37,490
devant la Flamme du Soldat éternelle...
370
00:32:38,310 --> 00:32:40,208
on l'a pour l'amour devant le Taj Mahal.
371
00:32:44,078 --> 00:32:46,970
Les sentiments, l'amour,
c'est juste des paroles.
372
00:32:48,610 --> 00:32:52,843
Quand il vient à son
estomac le besoin est tout.
373
00:32:53,977 --> 00:32:57,113
Le besoin de manger, les besoins du corps.
374
00:32:58,346 --> 00:33:01,008
Donc vous croyez que la nécessité
et le besoin sont tout...
375
00:33:01,046 --> 00:33:02,647
et les sentiments ne sont rien?
- Oui.
376
00:33:04,412 --> 00:33:06,372
Donc pendant tout ce temps vous
passez avec moi...
377
00:33:06,414 --> 00:33:08,276
vient-il aussi réaliser un besoin?
378
00:33:13,147 --> 00:33:17,877
Vous ne devriez pas taquiner un homme
comme moi. Mes appétits sont grands.
379
00:33:18,314 --> 00:33:19,738
Même un poulet n'est pas assez.
380
00:33:21,048 --> 00:33:22,447
Une fille n'est pas assez non plus.
381
00:33:34,916 --> 00:33:38,515
Alors M. Rehan, comment
vont les choses pour toi?
382
00:33:39,549 --> 00:33:40,542
Et pour toi Zeenat?
383
00:33:44,451 --> 00:33:45,811
As-tu déjà oublié comment je suis?
384
00:33:47,718 --> 00:33:50,084
Tu m'avais dit que tu me rappellerai.
385
00:33:51,619 --> 00:33:54,166
C'est ma faute vraiment.
386
00:33:54,167 --> 00:33:56,714
Il a été occupé par moi.
387
00:33:56,753 --> 00:33:59,248
C'est ce qui rend le guide Rehan spécial.
388
00:34:01,686 --> 00:34:04,544
Alors quand penses-tu t'occuper de moi?
389
00:34:08,186 --> 00:34:10,814
'Je ne peux pas vous expliquer
toutes les rues de ce marché, '
390
00:34:12,753 --> 00:34:16,084
'Mais ce qui est vendu déjà ne peut
jamais être acheter de nouveau.'
391
00:34:18,588 --> 00:34:23,619
Tu ne t'amélioreras
jamais. Jamais. Bonsoir.
392
00:34:33,656 --> 00:34:35,882
Vous semblez connaître
très bien cette fille.
393
00:34:39,858 --> 00:34:40,623
C'est moi.
394
00:34:42,726 --> 00:34:47,180
Je vous ai dit que je crois
seulement dans les besoins...
395
00:34:48,124 --> 00:34:49,644
pas dans les sentiments ou l'amour.
396
00:34:51,959 --> 00:34:53,323
Et moi seulement en l'amour.
397
00:35:05,761 --> 00:35:07,193
Tu as rejoins ce guide sournois.
398
00:35:07,428 --> 00:35:10,159
Oublier Helen, je ne peux
pas croire que tu m'ai menti!
399
00:35:10,460 --> 00:35:11,160
Menti!
400
00:35:11,228 --> 00:35:12,788
C'est pourquoi je t'ai menti.
401
00:35:13,129 --> 00:35:15,129
Tu es moins une amie et
plus d'une sorte de Hitler.
402
00:35:15,229 --> 00:35:17,927
Hitler? Je ne faisais que te protéger.
403
00:35:18,062 --> 00:35:20,054
Pas moi. Tu
protégeais ma cécité.
404
00:35:22,295 --> 00:35:25,986
Ca ne sert à rien que je t'explique.
En tout cas j'ai raison Zooni.
405
00:35:26,529 --> 00:35:30,625
Peut-être, mais quand je suis avec lui
je suis heureuse. Je me sens vivante.
406
00:35:31,963 --> 00:35:38,024
Et ce sentiment est juste. Très juste.
407
00:35:38,963 --> 00:35:42,059
Mais je n'aime pas ce Guide. Pas du tout.
408
00:35:42,965 --> 00:35:44,557
Et je ne me fiche de ce que tu dis.
409
00:35:44,600 --> 00:35:45,924
Je ne te permettrai jamais
d'aller avec lui.
410
00:35:45,925 --> 00:35:46,425
Jamais.
411
00:35:52,000 --> 00:35:52,896
Éteins ta lumière.
412
00:35:56,094 --> 00:35:56,793
Bonne nuit Fati.
413
00:36:07,102 --> 00:36:09,502
Pourriez vous lui donner sa
chance d'entrer? S'il vous plaît?
414
00:36:09,568 --> 00:36:12,691
N'insistez pas ma chère.
Je suis un faible coeur.
415
00:36:12,735 --> 00:36:13,998
Je suis désolé mais les
règles sont les règles...
416
00:36:13,999 --> 00:36:15,861
et c'est jamais gaies.
417
00:36:16,402 --> 00:36:19,796
C'est bon. Je sais que vous
faites seulement votre devoir.
418
00:36:20,469 --> 00:36:22,070
Mais tout de même,
je chanterai pour lui.
419
00:36:23,667 --> 00:36:25,387
C'est Jolly bad (drôlement mauvais) plutôt.
420
00:36:43,404 --> 00:36:46,460
Les gens disent qu'après tant
d'années d'indépendance...
421
00:36:46,506 --> 00:36:48,763
notre Jour de République
a perdu tout son sens.
422
00:36:49,406 --> 00:36:52,237
Que c'est juste un autre jour férié.
423
00:36:52,906 --> 00:36:54,906
Mais ce n'est pas seulement
un jour férié pour moi.
424
00:36:55,739 --> 00:36:57,668
Ce jour marque la naissance de mon pays.
425
00:36:59,674 --> 00:37:02,040
Les gens disent aussi que l'état
de notre pays ressemble à...
426
00:37:02,074 --> 00:37:04,601
nos vieux monuments.
427
00:37:04,740 --> 00:37:07,072
Ce qui fait parti du
passé appartient au passé.
428
00:37:07,609 --> 00:37:11,568
Peut-être que je suis aveugle donc je
ne vois pas les fautes dans mon pays...
429
00:37:12,474 --> 00:37:16,169
mais pourquoi ne peuvent voir
ceux qui voient, voir la beauté ici?
430
00:37:16,908 --> 00:37:19,670
Le Shah Jehan avait dit que de mon
état le Cachemire...
431
00:37:19,708 --> 00:37:23,238
nous croyons que cela devrait
être dit de toute l'Inde.
432
00:37:24,077 --> 00:37:26,005
S'il y a un paradis sur la terre...
433
00:37:26,943 --> 00:37:30,400
c'est ici, c'est ici, c'est ici.
434
00:38:03,681 --> 00:38:07,708
"A chaque pas ici, la
terre change de couleur."
435
00:38:08,348 --> 00:38:11,782
"Chaque nuance de l'arc en ciel
vit à l'intérieur de nos paroles"
436
00:38:13,016 --> 00:38:16,475
"A chaque pas ici, la
terre change de couleur"
437
00:38:17,217 --> 00:38:20,844
"Chaque nuance de l'arc en ciel
vit à l'intérieur de nos paroles"
438
00:38:21,884 --> 00:38:26,074
"Le temps revêt un turban gris pâle"
439
00:38:26,118 --> 00:38:31,211
"Le ciel s'étend au-dessus
de nos têtes tel un drap bleu"
440
00:38:31,252 --> 00:38:35,083
"C'est orné de rivières
dorées et d'océans verts"
441
00:38:35,219 --> 00:38:43,218
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
442
00:39:02,855 --> 00:39:10,855
"Patrie, je m'incline."
443
00:39:12,556 --> 00:39:20,321
"Le gros soleil rouge sang
projette largement sa lumière"
444
00:39:21,357 --> 00:39:29,356
"Le voile jaune couvre
les champs timides"
445
00:39:30,425 --> 00:39:33,780
"Voiles et puits sont saturés de
couleurs, tout est scintillant"
446
00:39:34,326 --> 00:39:42,325
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
447
00:40:02,529 --> 00:40:10,230
"Les visages ici sont couronnés de
sourires et éclairés des couleurs de holi"
448
00:40:11,363 --> 00:40:15,595
"Nos rires et nos joies
sont télégraphiés en couleur"
449
00:40:16,134 --> 00:40:19,460
"Nos relations sont comme Holi"
450
00:40:20,202 --> 00:40:23,941
"Nos vallées et nos pensées sont saturées
de couleur, couleur, couleur, colorée"
451
00:40:23,942 --> 00:40:31,942
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
452
00:41:08,005 --> 00:41:16,004
"Ici, la couleur de l'amour tâche si
profondément qu'elle ne fane plus jamais"
453
00:41:16,971 --> 00:41:24,970
"La couleur du véritable amour est si
constante qu'elle ne disparaît jamais"
454
00:41:25,639 --> 00:41:29,569
"Nous vivons très activement, même notre
modestie est brillante est charmante"
455
00:41:29,608 --> 00:41:37,607
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
456
00:41:38,774 --> 00:41:42,501
"A chaque pas ici, la
terre change de couleur"
457
00:41:43,139 --> 00:41:46,831
"Chaque nuance de l'arc en ciel
vit à l'intérieur de nos paroles"
458
00:41:47,771 --> 00:41:51,768
"Le temps revêt un turban gris pâle"
459
00:41:52,505 --> 00:41:56,928
"Le ciel s'étend au-dessus
de nos têtes tel un drap bleu"
460
00:41:57,471 --> 00:42:01,262
"C'est orné de rivières
dorées et d'océans verts"
461
00:42:01,407 --> 00:42:09,406
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
462
00:42:15,223 --> 00:42:23,222
"Cette terre vivante, ma terre colorée"
463
00:42:49,578 --> 00:42:52,373
Va Zooni, il t'attend à l'extérieur.
464
00:42:53,173 --> 00:42:53,673
Merci, Rubi.
465
00:42:54,509 --> 00:42:58,667
Il a dit que je suis le plus
joli de toutes les filles.
466
00:42:58,710 --> 00:43:01,173
Après que toi évidemment. Va, Zooni.
467
00:43:03,710 --> 00:43:05,767
Arrête. Ne va pas n'importe où.
468
00:43:05,768 --> 00:43:06,566
Fati.
469
00:43:07,909 --> 00:43:09,343
Certainement pas comme ça.
470
00:43:10,177 --> 00:43:11,337
Avec tes cheveux dans tous les sens.
471
00:43:11,412 --> 00:43:13,671
Tu ne portes même pas
ton étole correctement.
472
00:43:13,712 --> 00:43:15,472
Je ne peux pas te
permettre d'aller comme ça.
473
00:43:15,714 --> 00:43:16,808
Fati tu es vraiment...
474
00:43:17,248 --> 00:43:18,238
Ok, c'est assez de cela.
475
00:43:22,078 --> 00:43:22,711
Va Zooni.
476
00:43:27,708 --> 00:43:29,207
Tu es trop gentille fati.
477
00:43:29,508 --> 00:43:30,106
Bobo!
478
00:43:30,947 --> 00:43:31,605
Allons-y.
479
00:43:37,682 --> 00:43:42,108
'Le feu est au soleil, c'est
la terre qui fait l'incendie.'
480
00:43:42,948 --> 00:43:47,339
'L'amour est dans les
yeux, c'est le coeur.'
481
00:43:52,017 --> 00:43:53,817
Vous semblez exceptionnellement
belle ce soir.
482
00:43:55,149 --> 00:43:55,910
Vraiment?
483
00:43:56,950 --> 00:43:58,271
Vous regardez exactement la même.
484
00:44:13,853 --> 00:44:15,449
Rehan. Pourquoi m'avez-vous
emmené ici?
485
00:44:16,286 --> 00:44:18,005
Je pensais que vous ne
croyez pas dans Dieu.
486
00:44:19,552 --> 00:44:20,873
Taisez-vous-vous juste un moment?
487
00:44:29,287 --> 00:44:30,417
Fermez vos yeux maintenant.
488
00:44:31,454 --> 00:44:33,786
Rehan. Mes yeux sont toujours fermés.
489
00:44:35,888 --> 00:44:37,746
Baissez vos paupières alors.
490
00:44:46,590 --> 00:44:48,510
Ils disent que cette eau
bénie fait des miracles.
491
00:44:53,923 --> 00:44:55,449
J'espère vraiment que c'est vrai.
492
00:45:01,225 --> 00:45:03,544
Personne n'a jamais demandé
une telle bénédiction pour moi.
493
00:45:08,525 --> 00:45:10,618
Je ne vous demande
pas, je demande moi.
494
00:45:12,326 --> 00:45:15,358
Peut-être que si vos yeux sont ouverts
vous garderez votre bouche fermée!
495
00:45:22,860 --> 00:45:24,426
C'est si grand!
496
00:45:24,961 --> 00:45:26,186
C'est le Delhi réel.
497
00:45:26,428 --> 00:45:28,989
Les musées silencieux, le Fort
Rouge, ce n'est pas le vrai Delhi.
498
00:45:29,327 --> 00:45:31,860
C'est le son de Delhi. C'est la signature.
499
00:45:32,394 --> 00:45:34,128
Je regrette de ne pas être sourde aussi...
500
00:45:35,695 --> 00:45:36,935
Juste une minute. Attendez ici.
501
00:45:39,194 --> 00:45:39,889
Oui, c'est moi.
502
00:45:44,428 --> 00:45:46,187
Oui, oui, je l'ai reçu d'accord.
503
00:45:54,958 --> 00:45:55,881
Quelle est cette folie?
504
00:45:56,924 --> 00:45:58,014
J'ai juste voulu vous montrer.
505
00:45:58,058 --> 00:45:59,688
Quoi? Que vous êtes une imbécile?
506
00:46:00,388 --> 00:46:01,886
Non.
- Je vous appellerai plus tard.
507
00:46:03,058 --> 00:46:06,186
Les garçons et les filles vous savez...
508
00:46:06,225 --> 00:46:10,385
ils s'impressionnent à leurs
premières sorties. Donc j'ai pensé.
509
00:46:12,185 --> 00:46:14,882
Je suis désolé.
510
00:46:14,893 --> 00:46:16,333
Votre vie est très précieux Zooni...
511
00:46:17,492 --> 00:46:21,416
ne le gaspiller pas pour
quelqu'un. Certainement pas pour moi.
512
00:46:22,368 --> 00:46:26,194
Ma mère dit, pour gagner
vous devez perdre quelque chose.
513
00:46:26,231 --> 00:46:27,857
Oh Dieu!
514
00:46:29,232 --> 00:46:30,994
Maman à dit, papa à dit...
515
00:46:31,033 --> 00:46:33,265
où est Zooni dans
tout cela? Que dit-elle?
516
00:46:34,399 --> 00:46:35,998
Personne n'a demandé
que Zooni dise.
517
00:46:36,068 --> 00:46:37,723
Je vous demande. Dites-moi.
518
00:46:38,966 --> 00:46:40,029
Je vous aime.
519
00:46:49,568 --> 00:46:50,234
Allons-y.
520
00:47:06,871 --> 00:47:08,068
Maintenant vous avez peur.
521
00:47:15,373 --> 00:47:23,373
"Notre destin nous a apporté
ces moments précieux aujourd'hui"
522
00:47:25,506 --> 00:47:33,506
"Regardez-moi maintenant,
m'absorber de vos manières."
523
00:47:35,606 --> 00:47:36,835
Vous avez toujours peur.
524
00:47:37,408 --> 00:47:45,408
"Au cas où votre destin
a une autre carte à jouer"
525
00:47:47,074 --> 00:47:52,006
"Croyez que nous ne nous
rencontrerons jamais de nouveau,"
526
00:47:52,007 --> 00:47:54,887
"supposerons juste, seulement après
que cette vie est pour toujours fini"
527
00:47:55,910 --> 00:47:57,201
Je me débrouillerai d'ici.
528
00:48:00,344 --> 00:48:04,742
"Venez dans mes bras,
tenez-moi près de vous,"
529
00:48:04,843 --> 00:48:11,238
"nous ne pourrons jamais de nouveau
avoir le repos après cette nuit"
530
00:48:11,278 --> 00:48:16,241
"Croyez que nous ne nous
rencontrerons jamais de nouveau,"
531
00:48:16,242 --> 00:48:22,503
"supposerons juste, seulement après
que cette vie est pour toujours fini"
532
00:48:23,245 --> 00:48:27,492
"Venez dans mes bras,
tenez-moi près de vous,"
533
00:48:27,493 --> 00:48:33,737
"nous ne pourrons jamais de nouveau
avoir le repos après cette nuit"
534
00:48:34,779 --> 00:48:38,791
"Croyez que nous ne nous
rencontrerons jamais de nouveau,"
535
00:48:38,792 --> 00:48:44,302
"supposerons juste, seulement après
que cette vie est pour toujours fini"
536
00:48:47,014 --> 00:48:48,610
Où est Rehan le splendide?
537
00:48:49,049 --> 00:48:50,715
Bobo, quel heure est-il?
538
00:48:51,349 --> 00:48:52,030
Dix heure trente.
539
00:48:54,084 --> 00:48:57,277
Ma montre fonctionne bien,
pourquoi est il en retard?
540
00:48:57,916 --> 00:48:59,208
C'est notre dernier jour.
541
00:48:59,450 --> 00:49:02,944
Peut-être qu'il te cherche un
cadeau, donc il est en retard.
542
00:49:03,484 --> 00:49:05,016
Lui-même est un cadeau pour moi.
543
00:49:07,851 --> 00:49:08,647
Aucune nouvelle?
544
00:49:10,583 --> 00:49:11,217
Non.
545
00:49:20,485 --> 00:49:22,713
Non Fati. Rien encore.
546
00:49:25,754 --> 00:49:26,346
Maman.
547
00:49:26,921 --> 00:49:30,280
Zooni! Comment va mon bébé?
548
00:49:31,321 --> 00:49:33,318
Nous avons vu ta performance à la TV.
549
00:49:34,054 --> 00:49:35,345
C'était fantastique.
550
00:49:35,588 --> 00:49:39,119
Nous étions tous les deux debout
pour applaudir. Ton père et moi...
551
00:49:39,756 --> 00:49:43,288
Maman, je veux te
parler de quelque chose.
552
00:49:43,723 --> 00:49:44,763
Qu'est-ce qu'il y a Zooni?
553
00:49:46,556 --> 00:49:48,487
Quand le papa et toi vous vous
êtes rencontrés.
554
00:49:50,622 --> 00:49:52,423
Après qu'il s'est occupé
de toi à l'hôpital...
555
00:49:53,956 --> 00:49:57,515
s'il avait subitement
disparu. Qu'aurais-tu fais?
556
00:49:57,957 --> 00:50:00,518
Je lui aurais demandé
pourquoi il se conduisait mal.
557
00:50:01,158 --> 00:50:04,091
Et lui aurais dit
d'arrêter ça immédiatement.
558
00:50:04,125 --> 00:50:07,216
Mauvais comportement?
Qui se conduit mal?
559
00:50:07,259 --> 00:50:08,923
Donc c'est ça que je devrais faire?
560
00:50:09,759 --> 00:50:10,423
Qui est-il?
561
00:50:10,560 --> 00:50:11,791
Qui c'est qui?
562
00:50:13,491 --> 00:50:14,090
Rehan.
563
00:50:14,291 --> 00:50:14,890
Rehan.
564
00:50:17,228 --> 00:50:18,552
Et l'aimes-tu?
565
00:50:18,594 --> 00:50:20,890
L'aimes-tu? Que dis-tu?
Donne-moi le téléphone.
566
00:50:20,928 --> 00:50:23,952
Juste une minute.
- Donne-moi le téléphone. Je m'en occuperai.
567
00:50:24,952 --> 00:50:25,452
Oui.
568
00:50:25,894 --> 00:50:27,283
Et qu'as-tu décidé ma fille?
569
00:50:28,627 --> 00:50:32,755
Rien. Je ne crois pas qu'il m'aime.
570
00:50:33,128 --> 00:50:35,060
Zooni. Souvent toi juste
d'une chose chérie...
571
00:50:36,095 --> 00:50:39,654
donne ta vie pour celui
qui te donne son amour...
572
00:50:39,695 --> 00:50:42,619
mais donne ta dignité
personnelle seulement à...
573
00:50:42,762 --> 00:50:44,923
celui qui est disposé à
être détruit pour ton amour.
574
00:50:52,865 --> 00:50:53,957
C'est le tombeau d'Humayun.
575
00:50:54,497 --> 00:50:56,377
Il a été construit pour
lui par sa femme Hamida.
576
00:50:56,464 --> 00:50:59,393
Jette un coup d'œil sur ce
qu'une femme a fait pour son mari.
577
00:50:59,532 --> 00:51:01,594
Et toi tu ne peux même pas me faire
des pommes de terre et du pain.
578
00:51:02,131 --> 00:51:05,927
Ne t'inquiétez pas, je commence à te
construire un tombeau tout de suite.
579
00:51:07,699 --> 00:51:08,312
Venez...
580
00:51:08,313 --> 00:51:10,925
- je suis aveugle et vous êtes
celui qui ne peut pas me voir...
581
00:51:12,300 --> 00:51:15,232
'Si par erreur j'ai fait une erreur...'
582
00:51:15,700 --> 00:51:17,727
'...considérez-la comme
une faute et oubliez-la.'
583
00:51:18,766 --> 00:51:20,890
'Mais oubliez seulement la faute...
584
00:51:20,933 --> 00:51:23,760
de moi ne m'oubliez pas
même par erreur jamais.'
585
00:51:24,403 --> 00:51:26,732
Vous avez entendu? Grand!
586
00:51:30,068 --> 00:51:31,164
Emmène-les devant.
587
00:51:35,701 --> 00:51:37,332
Allons-y.
- Mais notre guide?
588
00:51:41,540 --> 00:51:43,332
Déplacez-vous!
589
00:51:43,533 --> 00:51:45,825
Ecoutez, le Qutub Minar.
590
00:51:50,439 --> 00:51:53,595
Non Zooni, Fati avait raison.
591
00:51:55,536 --> 00:52:00,197
Vous devriez aimer un prince,
pas un démon comme moi.
592
00:52:03,835 --> 00:52:08,104
C'est trop tard maintenant.
Ce démon est devenu mon prince.
593
00:52:13,006 --> 00:52:14,373
Je ne peux rien vous donner Zooni.
594
00:52:16,340 --> 00:52:19,589
Souvenez-vous de ce que je vous
ai dit, je crois dans les besoins.
595
00:52:20,489 --> 00:52:21,889
Pas dans les sentiments et l'amour.
596
00:52:24,208 --> 00:52:31,665
Les femmes ressemblent à de grandes villes
pour moi. Je passe quelque temps avec une.
597
00:52:32,709 --> 00:52:34,943
Je fais connaissance avec
elles, y suis plongé et...
598
00:52:34,977 --> 00:52:36,617
et bouge ensuite dans une autre ville.
599
00:52:38,843 --> 00:52:42,171
C'est moi et je ne peux pas changer.
600
00:52:45,811 --> 00:52:50,743
Ecoutez Rehan, tout ce truc des
princes est bon dans les rêves.
601
00:52:50,845 --> 00:52:52,170
En réalité je vous ai trouvés.
602
00:52:53,012 --> 00:52:55,377
Nous ne nous sommes pas
rencontrés par hasard,
603
00:52:57,177 --> 00:52:59,241
Nous nous sommes rencontrés par le destin.
604
00:53:01,113 --> 00:53:03,439
Si nous ne pouvons pas rester toute
notre vie ensemble, nous pouvons passer...
605
00:53:03,478 --> 00:53:05,639
les 12 heures suivantes
tout les deux, n'est-ce pas?
606
00:53:07,046 --> 00:53:12,247
Peut-être que c'est tout ce que nous avons,
juste aujourd'hui, juste ce moment.
607
00:53:18,380 --> 00:53:23,807
Ne venez pas près de moi, Zooni.
Cette tempête vous détruira.
608
00:53:28,748 --> 00:53:31,609
'Que le souffle de ma vie
trouver le refuge dans votre coeur'
609
00:53:35,750 --> 00:53:38,182
'Que le souffle de ma vie
trouver le refuge dans votre coeur'
610
00:53:39,216 --> 00:53:42,276
'Détruit dans votre amour
ma vie peut me quitter.'
611
00:53:47,751 --> 00:53:50,266
Comment peux-tu m'aimer autant Zooni?
612
00:53:52,465 --> 00:53:55,380
Comment quelqu'un peut-il aimer tant?
613
00:54:06,352 --> 00:54:07,809
Je te promet Zooni Ali Beg...
614
00:54:09,354 --> 00:54:13,552
que les 12 heures suivantes
seront les plus belles de ta vie.
615
00:55:15,831 --> 00:55:18,297
"Les gouttes de pluies s'unissent"
616
00:55:18,332 --> 00:55:21,188
"Avec ce désir caché"
617
00:55:21,431 --> 00:55:24,060
"Les gouttes de pluies s'unissent"
618
00:55:24,097 --> 00:55:26,961
"Avec ce désir caché"
619
00:55:27,597 --> 00:55:35,596
"Regarde"
620
00:55:38,765 --> 00:55:41,291
"L'air lentement, doucement"
621
00:55:41,332 --> 00:55:44,028
"Dit quelque chose"
622
00:55:45,265 --> 00:55:49,624
"Et pourquoi cette distance?"
623
00:55:50,866 --> 00:55:58,865
"Regarde"
624
00:56:34,796 --> 00:56:39,187
"Le vent ne sera plus
jamais aussi impudique"
625
00:56:40,530 --> 00:56:45,022
"Et ces pieds ne devraient
pas aller aussi vite que cela"
626
00:56:45,522 --> 00:56:46,022
"Oh Dieu!"
627
00:56:46,564 --> 00:56:51,063
"Le vent ne sera plus
jamais aussi impudique"
628
00:56:52,299 --> 00:56:57,165
"Et ces pieds ne devraient
pas aller aussi vite que cela"
629
00:56:58,499 --> 00:57:03,689
"Le printemps ne pouvait pas
être plus direct et clair"
630
00:57:04,299 --> 00:57:08,394
"En nous disant ce que
ça fait quand il pleut"
631
00:57:08,966 --> 00:57:16,966
"S'il te plaît comprends"
632
00:57:19,802 --> 00:57:22,724
"L'air lentement, doucement"
633
00:57:22,768 --> 00:57:25,666
"Dit quelque chose"
634
00:57:26,502 --> 00:57:31,467
"Et pourquoi cette distance?"
635
00:57:32,203 --> 00:57:36,402
"Regarde"
636
00:57:37,936 --> 00:57:38,548
"Regarde"
637
00:58:24,776 --> 00:58:29,631
"Mes désirs s'allument et
s'éteignent, tels des lucioles"
638
00:58:30,276 --> 00:58:34,539
"C'est un doux problème,
que doit-on faire?"
639
00:58:36,078 --> 00:58:40,608
"Mes désirs s'allument et
s'éteignent, tels des lucioles"
640
00:58:41,944 --> 00:58:46,712
"C'est un doux problème,
que doit-on faire?"
641
00:58:48,445 --> 00:58:53,672
"Ne rejette pas mes lèvres qui te désirent"
642
00:58:54,213 --> 00:58:57,945
"Mon souffle le désire, accepte-le"
643
00:58:59,080 --> 00:59:07,079
"Touche"
644
00:59:10,111 --> 00:59:12,772
"L'air lentement, doucement"
645
00:59:12,782 --> 00:59:15,643
"Dit quelque chose"
646
00:59:16,381 --> 00:59:21,941
"Et pourquoi cette distance?"
647
00:59:22,485 --> 00:59:30,484
"Regarde"
648
00:59:33,638 --> 00:59:36,036
"Regarde"
649
01:00:08,708 --> 01:00:09,208
Rehan?
650
01:00:10,707 --> 01:00:13,405
Rehan lèves-toi.
651
01:00:15,853 --> 01:00:19,650
Mon train est à 10 heures. Si tu
ne te réveilles pas je le manquerai.
652
01:00:19,687 --> 01:00:23,315
J'ai parlé à Fati et elle
apporte mes affaires à la gare.
653
01:00:23,853 --> 01:00:27,749
Nous ne devons pas aller à la pension
de famille. Tu dors encore?
654
01:00:27,888 --> 01:00:29,880
Réveilles-toi! Tu ne dois
pas aller travailler aussi?
655
01:00:29,923 --> 01:00:31,546
Et tu vas manqué
le travail aujourd'hui.
656
01:00:32,389 --> 01:00:35,913
Regarde-moi j'ai oublié, Maman m'avait
dit de faire un contrôle des yeux.
657
01:00:35,955 --> 01:00:37,320
Et Papa a demandé un jeu d'échecs.
658
01:00:38,355 --> 01:00:40,955
Pouvons-nous nous arrêter et aller
à la gare? Avons-nous le temps?
659
01:00:43,454 --> 01:00:45,787
Rehan! tu m'écoutes?
660
01:00:50,823 --> 01:00:53,121
Oh, je n'ai pas même dit
au revoir à Mr Jolly good.
661
01:00:53,257 --> 01:00:55,187
Dis-le s'il te plaît pour moi.
662
01:01:00,184 --> 01:01:01,114
Voici mon adresse...
663
01:01:03,156 --> 01:01:03,847
Tu m'écriras?
664
01:01:05,325 --> 01:01:07,805
La première visite de votre femme
à la maison après le mariage?
665
01:01:26,593 --> 01:01:28,152
Zooni je voudrais te dire...
666
01:01:28,195 --> 01:01:34,358
Non, Rehan. Tu n'as fait aucune
promesse et je ne te demanderai rien.
667
01:01:36,394 --> 01:01:42,022
J'ai toujours voulu que l'amour soit
la chose la plus importante dans ma vie...
668
01:01:42,261 --> 01:01:44,230
et maintenant, grâce à toi, elle l'est.
669
01:01:48,985 --> 01:01:50,253
Tu t'es trompé Rehan.
670
01:01:51,590 --> 01:01:55,316
Je ne suis pas détruit par
ta tempête, je suis rajeuni.
671
01:02:04,157 --> 01:02:07,588
Maintenant ton image restera
avec moi pour toujours.
672
01:02:15,626 --> 01:02:17,066
Et maintenant je ne peux pas partir.
673
01:02:19,127 --> 01:02:22,822
Pas avant que tu m'ais
ramassé mon étole.
674
01:02:37,393 --> 01:02:40,957
Dieu soit avec toi Rehan, soit heureux.
675
01:03:28,100 --> 01:03:30,460
Maintenant je peux te dire
que je t'avais prévenu.
676
01:03:31,401 --> 01:03:32,399
Non
677
01:03:34,968 --> 01:03:37,330
Je ne le dirai pas. Je ne le dirai jamais.
678
01:03:40,601 --> 01:03:43,460
'Que le souffle de ma vie trouver
le refuge dans votre coeur.'
679
01:03:49,170 --> 01:03:51,899
'Que le souffle de ma vie trouver
le refuge dans votre coeur.'
680
01:03:52,937 --> 01:03:56,299
'Détruit dans votre amour
ma vie peut me quitter.'
681
01:04:07,091 --> 01:04:08,089
Hé Fati.
682
01:04:09,137 --> 01:04:12,766
Si c'est pas pour moi tire
au moins la chaîne pour Zooni.
683
01:04:15,304 --> 01:04:16,505
Avec plaisir.
684
01:04:20,941 --> 01:04:23,574
Qu'est-ce qui se passe? et
qu'est-ce que le guide fait-il ici?
685
01:04:23,609 --> 01:04:25,570
L'homme avec le coeur
prend la nouvelle mariée.
686
01:04:41,510 --> 01:04:42,591
Il veut se marier avec toi?
687
01:04:42,978 --> 01:04:43,776
Comment ça se marier?
688
01:04:43,809 --> 01:04:45,903
Quoi? Qui est-il? D'où est-il?
Que fait-il? A quoi ressemble-t-il?
689
01:04:45,943 --> 01:04:46,864
C'est le mariage enfin.
690
01:04:46,978 --> 01:04:48,708
Ils s'aiment.
691
01:04:48,778 --> 01:04:50,669
Et qu'as-tu dit?
692
01:04:51,045 --> 01:04:54,705
Que pourrais-je dire? J'ai dit
qu'il doit demander à mes parents.
693
01:04:54,743 --> 01:04:55,835
Que lui a-t-elle dit?
694
01:04:55,878 --> 01:04:56,943
Elle est notre fille...
695
01:04:56,979 --> 01:04:59,299
elle ne donnerait pas de
réponse sans notre bénédiction.
696
01:04:59,911 --> 01:05:04,706
Zooni, j'ai un foi complète en ton choix.
697
01:05:05,145 --> 01:05:06,606
Oui, ma chérie, dis-lui oui.
698
01:05:06,848 --> 01:05:11,144
Et nous venons à Delhi tout de
suite pour vous voir vous mariés.
699
01:05:11,580 --> 01:05:14,374
Venez vite maman, vous me manquez.
700
01:05:14,613 --> 01:05:16,371
En ce moment où êtes-vous?
701
01:05:16,614 --> 01:05:19,171
Nous allons à Delhi? Nous
aurons besoin de tickets.
702
01:05:21,079 --> 01:05:23,999
Comme d'habitude il s'enfuit au moment
ou les larmes lui montent aux yeux.
703
01:05:26,048 --> 01:05:29,210
Dieu te garde maman, Dieu te garde.
704
01:05:29,249 --> 01:05:31,844
Dieu te garde mon enfant, Dieu te garde.
705
01:05:39,817 --> 01:05:42,075
Notre fille a trouvé son prince.
706
01:05:43,016 --> 01:05:44,779
Elle a trouvé son prince.
707
01:05:54,118 --> 01:05:56,558
Quand avez-vous fait pour la
dernière fois un examen des yeux?
708
01:05:57,518 --> 01:06:00,012
Je ne me souviens pas. Il y a
beaucoup d'années à Srinagar.
709
01:06:00,052 --> 01:06:00,775
C'est le problème.
710
01:06:00,919 --> 01:06:06,718
Nous les docteurs faisons des
contrôles et personne n'écoute.
711
01:06:07,285 --> 01:06:09,384
Ces jours-ci la science
a progressé tellement.
712
01:06:09,621 --> 01:06:12,744
Ce qui était impossible il y a 5 ans
est aujourd'hui tout à fait possible.
713
01:06:13,187 --> 01:06:14,027
Que voulez-vous dire?
714
01:06:14,321 --> 01:06:18,484
Le remplacement de la
rétine peut vous aider.
715
01:06:18,920 --> 01:06:20,160
Les chances sont... très mince.
716
01:06:20,422 --> 01:06:22,017
Je vous préviens, mais
il y a toujours une chance.
717
01:06:22,488 --> 01:06:25,011
Dites-vous que Zooni
sera capable de voir?
718
01:06:26,853 --> 01:06:28,053
Il y a une chance...
719
01:06:29,786 --> 01:06:31,551
Nous prendrons cette chance docteur.
720
01:06:32,222 --> 01:06:34,247
Je vérifie la première date disponible.
721
01:06:43,189 --> 01:06:44,629
Docteur il n'y aura pas de problème?
722
01:06:45,157 --> 01:06:47,453
L'opération doit bien se
passer. S'il vous plaît.
723
01:06:48,190 --> 01:06:51,250
N'ayez pas peur notre
meilleure équipe est ici.
724
01:06:52,024 --> 01:06:53,556
Je vous verrai après l'opération.
725
01:07:04,825 --> 01:07:06,888
Tu me serres dans tes
bras pour la 10ème fois.
726
01:07:08,493 --> 01:07:13,919
Je ne me plains pas, mais ne t'inquiètes
pas s'il te plaît. Tout se passera bien.
727
01:07:15,560 --> 01:07:18,917
Si tu es si inquiet, pourquoi nous
n'avons pas attendu maman et papa?
728
01:07:21,059 --> 01:07:22,739
Nous aurions pu le faire après le mariage?
729
01:07:23,794 --> 01:07:25,593
On y va, s'il vous plaît, c'est l'heure.
730
01:07:31,728 --> 01:07:33,025
N'oublie pas de recevoir
maman et papa à la gare.
731
01:07:33,263 --> 01:07:36,996
Et Mr Jolly veux venir
ici plus tard aussi.
732
01:07:37,630 --> 01:07:39,225
Tu peux aller au Palais du Président?
733
01:07:39,763 --> 01:07:40,295
Oui.
734
01:08:03,832 --> 01:08:05,126
Je t'aime énormément.
735
01:08:10,867 --> 01:08:11,591
Je sais.
736
01:08:15,868 --> 01:08:18,462
Après qu'une bombe est
retentit dans le Peshawar...
737
01:08:18,502 --> 01:08:20,528
Pakistanais, le Front
indépendant du Cachemire a demandé...
738
01:08:20,668 --> 01:08:23,566
autant à l'Inde qu'au
Pakistan de quitter le Cachemire.
739
01:08:23,601 --> 01:08:24,795
Ils veulent un Cachemire indépendant...
740
01:08:24,836 --> 01:08:28,368
ou bien il y aura beaucoup
plus d'attaques à venir.
741
01:08:45,838 --> 01:08:48,495
Le Ministre en chef est... vivant
742
01:08:48,536 --> 01:08:52,394
mais dans les rapports pour l'instant
8 gardes chargés de sécurité ont été tués.
743
01:08:52,437 --> 01:08:54,435
Et au moins 15 d'autres
sont grièvement blessés.
744
01:08:55,173 --> 01:08:57,213
Le bâtiment principal n'a
pas été beaucoup touché...
745
01:08:58,239 --> 01:09:01,328
mais le côté gauche a
été complètement détruit.
746
01:09:01,971 --> 01:09:04,094
2 terroristes ont été capturés et...
747
01:09:04,438 --> 01:09:06,004
les IKF ont revendiqué.
748
01:09:06,738 --> 01:09:10,458
Leur demande est que l'Inde et
le Pakistan quittent le Cachemire.
749
01:09:32,736 --> 01:09:33,369
Zooni.
750
01:09:36,067 --> 01:09:36,966
Maman.
751
01:09:46,660 --> 01:09:47,258
Oui, ma chéri.
752
01:09:49,906 --> 01:09:54,526
Maman je peux te
voir, papa je peux te voir.
753
01:09:58,539 --> 01:10:02,570
Papa je peux voir. Tu peux
pleurer devant moi maintenant.
754
01:10:02,605 --> 01:10:08,739
Je peux te voir pleurer. Mais où
est Rehan? Il n'est pas avec vous?
755
01:10:10,974 --> 01:10:12,607
Il ne vous a pas reçus à la gare?
756
01:10:17,841 --> 01:10:20,266
Papa, où nous emmènent-ils?
757
01:10:22,642 --> 01:10:25,839
Pourquoi ta respiration a-t-elle changé
papa? Pourquoi? Je ne comprends pas.
758
01:10:27,176 --> 01:10:30,336
Maman, où est Rehan? Pourquoi
ne l'attendons-nous pas?
759
01:10:33,245 --> 01:10:37,068
Maman pourquoi
pleures-tu? Maman? Papa?
760
01:10:46,279 --> 01:10:47,959
Laissez moi partir d'ici. S'il vous plaît.
761
01:10:47,980 --> 01:10:49,542
Est-ce qu'il est nécessaire
de le faire maintenant?
762
01:10:49,643 --> 01:10:50,505
Oui Madame.
763
01:10:50,546 --> 01:10:51,426
Que devons-nous faire?
764
01:10:51,846 --> 01:10:55,405
Pourquoi nous ne pouvons pas attendre
Rehan? Papa, où sommes nous? Papa?
765
01:10:55,548 --> 01:10:56,780
Ca m'étouffe ici le papa.
766
01:10:57,014 --> 01:10:58,904
S'il te plaît allons-y.
Maman allons-y.
767
01:10:58,947 --> 01:10:59,706
Il y a eu une bombe
au Palais du Président.
768
01:10:59,749 --> 01:11:02,447
En quoi ça nous concernes?
Nous ne savons rien.
769
01:11:02,483 --> 01:11:06,426
Maman pourquoi tu pleures
encore, ne le fais pas.
770
01:11:07,127 --> 01:11:10,269
Papa sortons d'ici. S'il te plaît..
771
01:11:10,270 --> 01:11:10,870
Docteur.
772
01:11:13,115 --> 01:11:18,440
J'allais l'identifier, mais son état
était tel que je ne pouvais pas.
773
01:11:18,882 --> 01:11:21,309
Vous devez l'identifier,
Zooni. Est-ce Rehan?
774
01:11:24,817 --> 01:11:29,416
Non! Cela ne peut pas être
Rehan. Ca ne peut pas être lui!
775
01:11:29,453 --> 01:11:34,942
S'il vous plaît, ne faites pas passer
cette épreuve à ma fille. S'il vous plaît.
776
01:11:35,289 --> 01:11:36,249
Je suis désolé monsieur.
777
01:11:38,785 --> 01:11:39,782
Mais c'est important.
778
01:11:50,784 --> 01:11:52,191
Zooni ma chérie, ma petite fille.
779
01:11:53,790 --> 01:11:54,989
Essaye ma fille.
780
01:12:03,255 --> 01:12:05,047
"Si seulement j'étais un rouleau de laine"
781
01:12:05,689 --> 01:12:07,009
"enroulé autour de ses doigts..."
782
01:12:18,389 --> 01:12:20,884
"Ce parfum sur votre souffle est mien."
783
01:12:22,123 --> 01:12:24,979
'Comment jamais vous
arrêterez-vous, en ne respirant pas?'
784
01:12:28,424 --> 01:12:31,040
'Comment peux-tu m'aimer autant Zooni?'
785
01:12:31,141 --> 01:12:33,757
'Comment quelqu'un peut-il aimer tant?'
786
01:12:39,759 --> 01:12:43,588
'Ne venez pas près de moi,
cette tempête vous détruira.'
787
01:12:53,160 --> 01:12:56,922
'Réfléchissez, si je pars maintenant
je ne viendrai pas demain.'
788
01:13:06,429 --> 01:13:09,490
En ce moment nous sommes au
Bureau de Renseignement militaire.
789
01:13:09,562 --> 01:13:12,358
Il n'y a pas beaucoup de
renseignements sur la bombe...
790
01:13:12,396 --> 01:13:14,990
mais voici la tête de
l'Unité Antiterroriste.
791
01:13:15,829 --> 01:13:18,962
M. Susheel Rawat. M. Rawat. Que
pouvez-vous nous dire sur la bombe?
792
01:13:20,096 --> 01:13:22,824
Quand nous en serons plus.
Nous vous en dirons plus.
793
01:13:22,898 --> 01:13:26,229
Dites nous en plus, qui
est vraiment responsable.
794
01:13:26,631 --> 01:13:27,727
Ces gens des média.
795
01:13:27,865 --> 01:13:30,421
Allumez le canal de 24 heure et finissez
ensuite après nous remplirons le temps.
796
01:13:30,664 --> 01:13:32,492
Tout est sous contrôle.
797
01:13:33,118 --> 01:13:36,116
Monsieur, Tyagi de
l'intelligence service est là.
798
01:13:36,461 --> 01:13:40,920
Tyagi? Maintenant les choses
seront hors du contrôle.
799
01:13:44,758 --> 01:13:47,523
Alors Tyagi, le cas est pas résolu encore?
800
01:13:54,291 --> 01:13:56,881
Alors que dit votre
baragouin de psychologie?
801
01:13:59,259 --> 01:14:00,090
C'est mon travail.
802
01:14:00,427 --> 01:14:02,886
Qui? Que dit-il?
803
01:14:03,826 --> 01:14:05,654
Ces deux disent la vérité.
804
01:14:05,894 --> 01:14:10,320
Ils ne l'ont pas vu. On leur a
simplement donné des instructions.
805
01:14:11,561 --> 01:14:13,601
La planificateur de maître
est de quelqu'un d'autre.
806
01:14:13,896 --> 01:14:17,561
Avez-vous besoin d'une invitation
pour me dire son nom? Qui c'est?
807
01:14:20,329 --> 01:14:22,521
Cet homme a changé le visage de l'IKF.
808
01:14:23,996 --> 01:14:29,424
Il a pris un groupe de fripouille et
l'a entrainé comme des professionnels.
809
01:14:30,162 --> 01:14:32,092
Un groupe hors pair le
plus mortel au monde.
810
01:14:32,930 --> 01:14:34,491
Toutes les agences de
renseignements dans le monde.
811
01:14:34,592 --> 01:14:37,689
La CIA, KGB, Mossad.
812
01:14:37,690 --> 01:14:39,088
Non aucuns renseignement sur lui.
813
01:14:40,231 --> 01:14:42,261
C'est à cause de cet
homme que 8 navires et...
814
01:14:42,298 --> 01:14:45,356
une grande partie du port
de Bombay est sous l'eau.
815
01:14:46,199 --> 01:14:48,660
C'est à cause de cet homme que
le nouvel l'aéroport D'Islamabad...
816
01:14:48,799 --> 01:14:50,599
ai été détruite avant
d'avoir été inauguré.
817
01:14:52,633 --> 01:14:56,228
Il a changé le visage du
terrorisme en Inde et au Pakistan.
818
01:15:01,467 --> 01:15:03,458
Les yeux injectés de sang et...
819
01:15:03,535 --> 01:15:06,176
les visages angoissants des
terroristes sont une chose du passé.
820
01:15:06,300 --> 01:15:10,596
Cet homme est un penseur. Un
planificateur. Personne ne sait son nom.
821
01:15:10,735 --> 01:15:13,831
Personne ne connaît son
passé, ni d'où il vient.
822
01:15:14,368 --> 01:15:15,449
Il peut être n'importe qui.
823
01:15:15,805 --> 01:15:21,100
L'homme s'asseyant à côté de
vous dans le train local...
824
01:15:21,135 --> 01:15:25,667
ou un caissier de banque, ou même
le vendeur de cigarette à l'extérieur.
825
01:15:26,102 --> 01:15:29,138
Il est intelligent et il est dangereux
et il peut être n'importe qui.
826
01:15:29,973 --> 01:15:31,569
Nous devons le trouver.
827
01:15:32,207 --> 01:15:34,607
Car si nous ne faisons pas, il
peut faire monté le terrorisme
828
01:15:34,618 --> 01:15:37,926
à un niveau au-delà de
notre imagination...
829
01:15:38,569 --> 01:15:41,304
parce que notre imagination
n'est rien à côté du sien.
830
01:16:32,878 --> 01:16:35,478
Excuse-moi Grand-père, la mission
n'était pas entièrement réussie.
831
01:16:36,644 --> 01:16:37,565
J'ai mis en place tout.
832
01:16:37,645 --> 01:16:39,486
Ces imbéciles n'ont pas
suivi les instructions.
833
01:16:39,679 --> 01:16:43,241
Personne ne peut ressembler à
mon petit-fils. Un soldat parfait.
834
01:16:44,978 --> 01:16:50,903
Même si il s'est perdu une
fois. Et cela pour une femme.
835
01:16:52,245 --> 01:16:54,877
Il est très inhabituel
que tu t'emportes comme ça.
836
01:16:54,881 --> 01:16:56,970
Et la fille en ce qui la concerne?
837
01:16:57,015 --> 01:16:58,277
Elle est avec Dieu.
838
01:17:00,680 --> 01:17:01,942
Écoute-moi maintenant.
839
01:17:01,981 --> 01:17:04,338
Tu ne dois pas t'inquiéter pour ce soldat.
840
01:17:04,881 --> 01:17:06,678
Ma concentration était, est...
841
01:17:06,714 --> 01:17:08,515
et restera toujours
sur notre indépendance.
842
01:17:09,747 --> 01:17:11,207
Je suis un soldat et rien d'autre.
843
01:17:11,981 --> 01:17:14,042
C'est tout ce que je
voulais entendre mon fils.
844
01:17:14,083 --> 01:17:17,816
Maintenant je te rencontrerai après
l'opération de Bangkok. Dieu te garde.
845
01:17:29,416 --> 01:17:31,407
Tu m'as pris à ton jeu Zooni.
846
01:17:32,351 --> 01:17:38,307
Je n'aurais jamais du te prendre
de ce train. Mais j'étais faible.
847
01:17:38,351 --> 01:17:40,143
Je suis tombé amoureux de toi.
848
01:17:42,752 --> 01:17:44,251
Pardonne-moi s'il te plaît, Zooni.
849
01:17:45,785 --> 01:17:48,584
Je n'aurais jamais du te faire
entré dans ma vie. Jamais.
850
01:17:52,582 --> 01:17:54,180
Je suis désolé, je t'aimerais toujours.
851
01:17:56,380 --> 01:17:57,279
Je suis désolé Zooni.
852
01:18:03,221 --> 01:18:04,843
Dieu te garde.
853
01:18:51,387 --> 01:18:53,661
Vous êtes le ministre de la défense.
854
01:18:53,705 --> 01:18:56,192
Faites quelque chose.
Retirez Tyagi de mon dos!
855
01:18:56,267 --> 01:18:59,725
Il y a 7 ans elle a arrêté l'essai
d'Al-Qaeda sur l'aéroport Indira Gandhi...
856
01:19:00,296 --> 01:19:01,090
Elle a eu de la chance. Une fois.
857
01:19:01,127 --> 01:19:03,751
Et maintenant elle croit qu'elle
est un officier d'intelligence.
858
01:19:03,822 --> 01:19:05,179
Je ne peux faire rien.
859
01:19:05,220 --> 01:19:08,337
Le ministre de Défense lui-même
lui a demandé d'être sur ce cas.
860
01:19:08,880 --> 01:19:11,273
Monsieur, ce n'est rien
d'autre que l'Armageddon.
861
01:19:11,308 --> 01:19:14,427
La presse ne devra pas en avoir vent.
862
01:19:15,168 --> 01:19:17,488
Cet IKF a fait un enfer de nos vie.
863
01:19:18,429 --> 01:19:19,721
D'abord le Palais de Président bombarder...
864
01:19:19,762 --> 01:19:22,689
puis la Raffinerie de Karachi
et l'année dernière c'était...
865
01:19:22,723 --> 01:19:23,920
un détournement d'avion.
866
01:19:24,022 --> 01:19:28,509
Et maintenant nous entendons dire
qu'ils veulent volé des pièces nucléaires,
867
01:19:28,546 --> 01:19:32,603
Ils menacent le Pakistan
et la Russie d'un missile nucléaire!
868
01:19:32,604 --> 01:19:35,596
Ils veulent utiliser l'arme nucléaire.
869
01:19:37,400 --> 01:19:40,418
C'est leur façon de
forcer l'Inde du Cachemire.
870
01:19:40,560 --> 01:19:42,851
Au moment du choix du Cachemire, Hari
Singh, a décidé de rejoindre l'Inde...
871
01:19:42,889 --> 01:19:46,008
en 1947 où était IKF alors?
Pourquoi tout cela maintenant?
872
01:19:46,052 --> 01:19:49,809
Mais le Kashmiris avait
aussi été promis un vote,
873
01:19:49,877 --> 01:19:52,998
ou un référendum pour décider
s'ils voulaient rester...
874
01:19:53,039 --> 01:19:56,125
une partie de l'Inde, rejoindre le
Pakistan ou êtres alors indépendants.
875
01:19:56,168 --> 01:20:00,085
Dupuis toutes ces années ils
attendent toujours ce référendum.
876
01:20:00,228 --> 01:20:01,752
De quel référendum parlez-vous?
877
01:20:01,825 --> 01:20:04,186
Quand la moitié du Cachemire est au
Pakistan, comment est-ce possible?
878
01:20:04,221 --> 01:20:06,418
Un référendum doit
inclure tout le Cachemire,
879
01:20:07,450 --> 01:20:10,936
Pourquoi devrait-il
inclure seulement la moitié?
880
01:20:11,176 --> 01:20:14,132
Ce n'est pas une question
d'Inde-Pakistan non plus.
881
01:20:14,970 --> 01:20:18,096
IKF veut que les 2 pays
quittent le Cachemire.
882
01:20:18,331 --> 01:20:21,717
Ils veulent un pays séparé.
Un Cachemire indépendant.
883
01:20:21,958 --> 01:20:26,345
S'il vous plaît, je connais
l'histoire de l'Inde et du Pakistan.
884
01:20:26,583 --> 01:20:28,737
Parlez-moi de cette bombe Mme Tyagi.
885
01:20:28,780 --> 01:20:32,065
Quel est la puissance de cette
bombe, et quels sont les dangers?
886
01:20:32,607 --> 01:20:35,233
Au cours des dernières années plus de
15,000 personnes ont été tuées dans Mumbai,
887
01:20:35,269 --> 01:20:39,823
La Ville d'Oklahoma, New
York, Bali, Madrid ou Londres.
888
01:20:39,824 --> 01:20:42,317
Toutes ces villes ont été touchées.
889
01:20:42,955 --> 01:20:44,482
Et les pertes ont heurté des millions.
890
01:20:45,619 --> 01:20:47,183
Mais s'ils utilisent cette bombe.
891
01:20:47,218 --> 01:20:51,677
5 millions de personnes mourront.
Une ville entière peut être détruite.
892
01:20:52,709 --> 01:20:57,796
Cette ville peut aussi être
notre capital, New Delhi.
893
01:20:59,629 --> 01:21:01,938
Nous devons arrêter cette
bombe. Quels que soit la manière.
894
01:21:03,026 --> 01:21:05,419
Mais monsieur, cette
bombe est inutile pour eux.
895
01:21:06,351 --> 01:21:07,187
Que voulez-vous dire?
896
01:21:07,450 --> 01:21:10,473
Le missile a besoin d'une gâchette
faite spécialement en inde.
897
01:21:10,611 --> 01:21:13,702
S'ils ne l'ont pas, ils ne
peuvent pas utiliser la bombe.
898
01:21:15,337 --> 01:21:18,894
Seulement si ils n'ont
pas la gâchette. Jusque-là.
899
01:21:19,929 --> 01:21:23,413
Monsieur, il n'y a pas à s'inquiéter
au sujet de l'extérieur de Delhi,
900
01:21:23,457 --> 01:21:25,943
les 6 gâchettes sont dans des
bases militaires autour du pays.
901
01:21:26,387 --> 01:21:28,247
Au Rajasthan, Kutch, Darjeeling,
902
01:21:28,248 --> 01:21:31,041
Amritsar, Leh et Cachemire.
Ils sont en lieu sûrs là-bas.
903
01:21:31,111 --> 01:21:33,102
Je veux qu'on apporte
toutes les gâchettes à Delhi.
904
01:21:33,341 --> 01:21:36,592
Dans les 12 heures prochaines,
elles seront toutes ici, Monsieur.
905
01:21:37,433 --> 01:21:40,127
Appelez-moi le ministre
de Défense du Pakistan,
906
01:21:40,163 --> 01:21:42,159
Je veux partager ces
renseignements avec lui.
907
01:21:43,292 --> 01:21:44,821
Nous pouvons être sûrs.
908
01:21:44,822 --> 01:21:48,843
Qu'ils vont essayer de contourner
la sécurité et voler un gâchette.
909
01:22:22,554 --> 01:22:26,444
Major Suraj, Major Suraj,
un appel pour vous monsieur.
910
01:22:28,340 --> 01:22:29,694
Oui monsieur,
je comprend monsieur.
911
01:22:30,514 --> 01:22:33,062
Mon unité a un taux de succès de
100% sur les missions, monsieur.
912
01:22:34,007 --> 01:22:35,829
Et je vous apporterai
cette gâchette moi-même.
913
01:22:35,872 --> 01:22:38,762
Soyez vigilants. IKF sera
après vous à chaque pas.
914
01:22:39,199 --> 01:22:40,554
Si le temps se maintient,
la gâchette sera...
915
01:22:40,596 --> 01:22:43,715
avec vous dans 3 heures,
monsieur. Gloire à Inde!
916
01:22:45,244 --> 01:22:46,043
Capitaine Ranjeev.
917
01:22:47,583 --> 01:22:52,766
C'est le rêve de tout soldat,
d'avoir la chance de servir son pays.
918
01:22:53,108 --> 01:22:54,820
La fois dernière vous
m'avez sauvé de l'IKF.
919
01:22:55,136 --> 01:22:56,888
Aujourd'hui nous devons
sauver le pays d'eux.
920
01:23:00,364 --> 01:23:04,282
Ce soldat est prêt à prendre
des vies ou donner sa propre vie.
921
01:23:06,020 --> 01:23:07,349
Tenez vous prêt.
- Monsieur.
922
01:23:11,678 --> 01:23:19,641
Bonnes nouvelles. La gâchette sera
avec nous bientôt. Dieu garde Rehan!
923
01:23:20,731 --> 01:23:23,850
Dieu est grand!
924
01:23:25,346 --> 01:23:26,244
Capitaine Ranjeev.
925
01:23:29,437 --> 01:23:30,035
Merci.
926
01:23:35,572 --> 01:23:37,227
Maman va bien.
927
01:23:37,270 --> 01:23:38,743
Maman sauvera le pays, effectivement.
928
01:23:39,599 --> 01:23:42,551
Je sais que tu voulais de la crème
anglaise. Mais maman a fait du...
929
01:23:42,595 --> 01:23:44,748
pouding au riz avec tant d'amour,
alors mange-le s'il te plaît.
930
01:23:44,791 --> 01:23:46,647
Qu'avez-vous apporté? Pouding
au riz ou crème anglaise?
931
01:23:46,688 --> 01:23:49,416
Nous avons vérifié la liste
d'officiers venant de Cachemire.
932
01:23:49,516 --> 01:23:50,632
Elle peut ne pas être bonne.
933
01:23:50,747 --> 01:23:52,141
Comment elle peut ne pas être bien?
934
01:23:52,477 --> 01:23:56,300
J'ai trié ces officiers
sur le volet pour mon unité.
935
01:23:56,339 --> 01:23:57,798
Ce sont les meilleur de l'armée.
936
01:23:58,138 --> 01:23:59,296
Ok, donc qui est-ce.
937
01:24:00,068 --> 01:24:00,625
Qui?
938
01:24:00,702 --> 01:24:03,759
Un officier d'as du Régiment de
Jat monsieur, le Capitaine Ranjeev.
939
01:24:04,600 --> 01:24:07,192
Sa femme a dit qu'il ne l'a pas
appelée depuis deux ou trois mois.
940
01:24:08,164 --> 01:24:11,057
Elle a voulu savoir s'il
était su une mission secrète.
941
01:24:11,099 --> 01:24:12,913
C'est les femmes que voulez-vous.
942
01:24:13,913 --> 01:24:16,627
Je suis sûrs qu'elle était
après lui avec du pouding aussi.
943
01:24:16,899 --> 01:24:18,427
Le pauvre homme doit avoir
eu besoin d'une pause...
944
01:24:18,466 --> 01:24:19,631
donc il n'a pas appelé, compréhensible.
945
01:24:19,866 --> 01:24:22,595
Il n'a pas appelé sa femme
depuis deux mois? Renseignez-vous.
946
01:24:22,632 --> 01:24:25,434
Sa dernière mission était-elle
de s'occuper de l'IKF?
947
01:24:29,266 --> 01:24:32,262
Oui Madame. Le régiment de
Suraj a été entouré par l'IKF.
948
01:24:32,398 --> 01:24:35,857
Au dernier moment le régiment du Capitaine
Ranjeev est arrivé là et les a sauvés.
949
01:24:36,197 --> 01:24:41,225
Tout les membres du régiment du Capitaine
Ranjeev ont été tué. Lui seul a survécu.
950
01:24:42,864 --> 01:24:47,625
Oh mon dieu. C'est lui!
Nous devons l'arrêter!
951
01:24:53,065 --> 01:24:58,389
On dirait que la base essaie de nous
contacter. Le signal est trop faible.
952
01:25:07,363 --> 01:25:11,292
Alpha one pouvez-vous m'entendre?
953
01:25:11,329 --> 01:25:13,795
C'est stupéfiant n'est-ce pas? Une si
petite chose peut prendre tant de vies.
954
01:25:13,829 --> 01:25:15,827
Nos vies aussi, dans la
défense c'est ainsi?
955
01:25:16,962 --> 01:25:18,453
Je n'ai pas peur de mourir monsieur,
956
01:25:18,495 --> 01:25:20,388
Mais je dois dire qu'il est plus
agréable de prendre des vies ennemies.
957
01:25:20,628 --> 01:25:24,360
Vous voulez tuer des gens? Faites-leur
manger du pain fait par votre femme!
958
01:25:46,538 --> 01:25:47,537
Capitaine Ranjeev?
959
01:25:56,693 --> 01:25:58,457
Vous mourez en brave soldat.
960
01:25:59,792 --> 01:26:02,439
Le ciel attend le martyr, mon ami.
961
01:26:05,937 --> 01:26:06,885
Dieu vous garde.
962
01:27:02,256 --> 01:27:04,251
Grand-père. Je ne suis pas blessé.
963
01:27:04,323 --> 01:27:08,818
Louange à Dieu! Tu as la gâchette avec toi.
964
01:27:08,958 --> 01:27:15,254
C'est notre rêve depuis longtemps.
Nous avons sacrifié tant pour cela.
965
01:27:16,188 --> 01:27:23,352
Tu dois nous apporter cette gâchette
maintenant à n'importe quel prix.
966
01:27:24,752 --> 01:27:26,921
Tuez, ou être tué.
967
01:27:27,358 --> 01:27:29,881
Oui, grand-père. Je te
verrais dans 3 heures...
968
01:27:29,922 --> 01:27:32,883
A Shikara 1 au point
de ramassage. Dieu soit avec toi.
969
01:27:33,356 --> 01:27:37,983
J'avais raison. Ce n'était pas un
accident. Il était dans l'hélicoptère.
970
01:27:38,220 --> 01:27:40,312
Bloquez toutes les lignes
téléphoniques dans la région...
971
01:27:40,355 --> 01:27:44,012
les radiotéléphones, le
satellite, Internet, tout.
972
01:27:44,055 --> 01:27:45,316
Je veux un black out
dans les communications.
973
01:27:45,355 --> 01:27:47,020
Nous ne pouvons pas bloquer les signaux
974
01:27:47,520 --> 01:27:49,982
radio utilisés par les
militaires maintenant?
975
01:27:51,121 --> 01:27:56,246
Si vous ne pouvez pas les bloquer, vous
pouvez au moins les contrôler, n'est-ce pas?
976
01:27:56,388 --> 01:27:57,882
Fouillez la région entièrement.
977
01:28:01,287 --> 01:28:02,844
A quelle distance est l'unité routière?
978
01:32:26,069 --> 01:32:33,631
Non! Il est toujours vivant. Je ne me soucie
pas de combien de corps vous avez vu.
979
01:32:34,065 --> 01:32:36,867
Je sais que Rehan
atteindra le point ramasse.
980
01:32:37,901 --> 01:32:42,633
Je ne lui ai pas donné de permission
de mourir. Il ne peut pas mourir.
981
01:33:59,097 --> 01:34:00,886
Rehan. Vite, va cherché pépé.
982
01:34:01,687 --> 01:34:02,485
Papa!
983
01:34:11,664 --> 01:34:13,100
Donne-moi les ciseaux s'il te plaît.
984
01:34:19,697 --> 01:34:20,752
Qui c'est, maman?
985
01:34:21,695 --> 01:34:24,694
Rehan, je ne sais pas. Allez,
va t'assoir là-bas s'il te plaît.
986
01:34:29,495 --> 01:34:32,019
Est-ce qu'il est aussi mort comme Mamie?
987
01:34:32,662 --> 01:34:33,989
Silence! Petit singe.
988
01:34:37,260 --> 01:34:40,485
Son pouls est faible.
Essai si le téléphone fonctionne?
989
01:34:44,661 --> 01:34:46,186
Non papa. C'est toujours mort.
990
01:34:47,930 --> 01:34:51,089
J'ai fait tout mon possible.
Je ne suis pas docteur.
991
01:34:51,861 --> 01:34:52,921
Que pouvons-nous faire?
992
01:34:53,062 --> 01:34:55,858
On ne peux pas aller ni
recevoir un docteur par ce temps.
993
01:34:55,896 --> 01:34:59,694
Pas 50 kilomètres dans
cette tempête. Aucune chance.
994
01:34:59,695 --> 01:35:02,691
Maman! Laissez Rehan. S'il vous plaît.
995
01:35:06,527 --> 01:35:08,056
C'est rien chéri. Rien.
996
01:35:10,327 --> 01:35:12,162
Maintenant c'est à vous
de décider jeune homme.
997
01:35:13,561 --> 01:35:17,889
Nous pouvons seulement prier pour
que vous ayez une raison de vivre.
998
01:35:23,126 --> 01:35:25,023
Ca peut être dans deux jours?
Ca peut être dans deux semaines?
999
01:35:25,160 --> 01:35:28,051
Comment vous ne pouvez pas
savoir quand la tempête passera?
1000
01:35:28,892 --> 01:35:31,925
Je veux une mise à jour toutes
les 2 heures vous entendez?
1001
01:35:32,059 --> 01:35:33,650
Vous ne pouvez faire rien de correct?
1002
01:35:37,526 --> 01:35:42,880
Tant que je ne vois pas son corps je
ne peux pas croire qu'il est mort.
1003
01:35:55,625 --> 01:35:58,390
Rehan. Ne fais pas ça.
Qu'est-ce que tu fais?
1004
01:35:58,824 --> 01:36:01,149
Je ne peux pas entendre sa
pulsation. Il n'y a aucune pulsation.
1005
01:36:01,192 --> 01:36:05,223
Rehan veut entendre son
coeur, comme il entend le Pépé.
1006
01:36:08,924 --> 01:36:11,484
Le coeur n'est pas ici, c'est là.
1007
01:36:49,446 --> 01:36:53,277
Pardonne-moi Zooni. Je n'ai pas le choix.
1008
01:38:53,307 --> 01:38:55,261
Connaissez-vous le joueur
de cricket Rahul Dravid?
1009
01:39:01,107 --> 01:39:03,435
Rahul Dravid est le père de Rehan.
1010
01:39:06,107 --> 01:39:08,572
Parce que le père de
Rehan est mort vous voyez,
1011
01:39:08,640 --> 01:39:14,466
donc maman a dit que je pouvais choisir
n'importe quel père. J'ai choisis Rahul Dravid.
1012
01:39:18,605 --> 01:39:21,164
Etes-vous sérieux
comme Rahul Dravid?
1013
01:39:31,305 --> 01:39:34,131
Pouvez-vous aussi être complètement
fidèles comme Rahul Dravid?
1014
01:39:37,663 --> 01:39:39,094
Cette maison tombe en morceau.
1015
01:39:39,435 --> 01:39:43,104
Regardez, regardez le mort est éveillé.
1016
01:39:43,748 --> 01:39:44,869
Rehan ne parle pas comme ça.
1017
01:39:45,956 --> 01:39:48,934
Quand le temps est mieux et
que ça s'améliore. Il gèle.
1018
01:39:56,354 --> 01:40:00,161
Avant que vous me remerciez.
Venez et mangez quelque chose.
1019
01:40:28,186 --> 01:40:30,985
Ne bois pas autant, tu
deviendras un hittototome.
1020
01:40:31,631 --> 01:40:38,813
Pas hittototome, gamin. Hippopotame.
Et où as-tu appris ce mot?
1021
01:40:40,254 --> 01:40:45,568
De l'oncle Colonel. Hitto. Hittototome.
- Hippopotome.
1022
01:40:49,956 --> 01:40:52,677
Voulez-vous autre chose? Je suis
désolé que je connais pas votre nom.
1023
01:40:52,731 --> 01:40:53,834
Capitaine Ranjeev.
1024
01:40:58,818 --> 01:41:01,752
Je ne savais pas qu'il y avait
des opérations militaires ici.
1025
01:41:02,495 --> 01:41:06,029
Il y a si peu de gens ici.
Qu'est-ce que les militants font ici?
1026
01:41:07,877 --> 01:41:08,845
Ils peuvent se cacher.
1027
01:41:10,049 --> 01:41:11,051
Rehan?
1028
01:41:13,432 --> 01:41:17,869
Le mort pue aussi Rehan a pensé...
1029
01:41:19,674 --> 01:41:20,576
Je suis désolé.
1030
01:41:23,762 --> 01:41:26,733
Etrange, quand Zooni ne pouvait
pas voir elle ne heurtait rien.
1031
01:41:28,076 --> 01:41:32,588
Et maintenant qu'elle peut voir, elle
se cogne constamment dans les choses.
1032
01:41:35,601 --> 01:41:37,903
Merci de m'avoir sauver.
1033
01:41:37,976 --> 01:41:42,661
Vous avez eu de la chance donc vous
avez survécu. Je n'y suis pour rien.
1034
01:41:47,606 --> 01:41:50,874
Vous n'êtes que trois ici?
1035
01:41:53,756 --> 01:41:59,441
La mère de Zooni, ma Nafisa est
morte il y a deux ou trois ans.
1036
01:42:00,680 --> 01:42:01,907
Et elle m'a laissé tout seul.
1037
01:42:03,959 --> 01:42:09,138
Et le mari de Zooni est mort
dans le souffle d'une bombe.
1038
01:42:10,813 --> 01:42:14,520
Elle a tendance à se blâmer pour tout cela.
1039
01:42:23,920 --> 01:42:27,898
Quand pensez-vous que la tempête
s'arrêtera? Je dois partir d'urgence.
1040
01:42:29,738 --> 01:42:33,241
Il est dur de le dire. Elle pourrait s'arrêter
demain ou peut-être dans une semaine.
1041
01:42:33,984 --> 01:42:35,504
Ne pensez pas au départ avec ce temps.
1042
01:42:36,163 --> 01:42:37,681
Certainement pas dans votre état.
1043
01:42:39,587 --> 01:42:41,799
Pour le temps que vous restez.
1044
01:42:43,403 --> 01:42:44,613
Vous êtes notre invité.
1045
01:43:20,806 --> 01:43:25,214
Tu n'es pas une bonne maman. Tu ne
me racontes jamais d'histoires.
1046
01:43:25,554 --> 01:43:27,818
Je ne connais pas d'histoires.
1047
01:43:33,507 --> 01:43:36,845
Pas moi. Toi. Tu es un mauvais
garçon. Aller. Je ne te parle plus.
1048
01:43:43,473 --> 01:43:47,513
Rehan t'aimes plus que tu n'aimes Rehan.
1049
01:43:51,263 --> 01:43:55,504
Mais la maman de Rehan,
je connaît déjà l'hymne national.
1050
01:43:55,544 --> 01:43:56,071
J'écoute.
1051
01:43:56,113 --> 01:43:58,782
Tu es le dirigeant des esprits
de tout le peuple... Dravid,
1052
01:43:58,856 --> 01:44:01,592
Orissa et Bengale.
Dravid, Orissa et Bengale.
1053
01:44:02,332 --> 01:44:03,766
Toi et ta fixation de Dravid.
1054
01:44:03,805 --> 01:44:05,643
Dravid, Orissa et Bengale.
1055
01:44:07,983 --> 01:44:09,614
Savez-vous l'hymne national?
1056
01:44:12,061 --> 01:44:12,595
Non.
1057
01:44:14,435 --> 01:44:17,310
Tu vois même le mort ne
sait pas l'hymne national.
1058
01:44:17,380 --> 01:44:20,169
Dites s'il vous plaît à maman,
de ne pas l'enseigner à Rehan.
1059
01:44:20,270 --> 01:44:23,658
Le téléphone est mort. Dites-lui
de ne pas l'enseigner à Rehan.
1060
01:44:28,515 --> 01:44:29,317
Qu'est-ce que c'est?
1061
01:44:29,654 --> 01:44:31,488
Comment ça un soldat ne
connaît pas l'hymne national?
1062
01:44:31,626 --> 01:44:33,121
Pourquoi mentez-vous à cet enfant?
1063
01:44:33,297 --> 01:44:35,459
Je ne suis pas ici pour lui
enseigner l'hymne national.
1064
01:44:35,705 --> 01:44:38,142
et je ne veux pas jouer avec lui. Je
ne me soucie pas si je lui ai menti...
1065
01:44:38,179 --> 01:44:40,209
Je suis un soldat sur
une mission pas son père!
1066
01:44:45,936 --> 01:44:47,473
Rehan! Viens ici immédiatement!
1067
01:45:26,499 --> 01:45:29,839
Si tu ne mange pas de légumes comment
feras-tu pour terrasser le dragon?
1068
01:45:34,089 --> 01:45:39,204
Capitaine Ranjeev, venez et
asseyez-vous. Racontez-nous votre vie.
1069
01:45:39,740 --> 01:45:42,447
J'ai entendu des soldats avoir des
histoires fascinantes à répéter.
1070
01:45:44,156 --> 01:45:47,529
Je n'ai pas faim merci.
J'irai juste au lit.
1071
01:45:48,168 --> 01:45:50,598
Votre lit est en haut. La pièce à gauche.
1072
01:46:03,649 --> 01:46:05,578
Le mort a fait pleurer maman.
1073
01:46:07,997 --> 01:46:09,825
Rehan, manges tes légumes.
1074
01:46:24,649 --> 01:46:25,450
Qu'est-ce que c'est?
1075
01:46:26,621 --> 01:46:28,720
Maman m'a envoyé. Vous
vous rétablirez plus vite...
1076
01:46:28,762 --> 01:46:30,723
avec ça et ensuite vous
pourrez partir bientôt.
1077
01:46:32,842 --> 01:46:33,842
Mais qu'est-ce que c'est?
1078
01:46:34,013 --> 01:46:34,547
Du poison.
1079
01:46:35,484 --> 01:46:39,126
Je plaisante. Du
lait avec du curcuma.
1080
01:46:39,595 --> 01:46:43,463
Et ne l'essayez pas de le mettre dans les
WC, ça pue il est en haut et maman le sera.
1081
01:46:43,507 --> 01:46:46,511
Ne le lancez pas dehors non
plus, la neige devient jaune.
1082
01:46:46,551 --> 01:46:49,159
Et dans le lavabo la couleur
tache, vous serez attrapés.
1083
01:46:53,808 --> 01:46:58,044
Ah oui! Si vous trouvez une autre astuce.
1084
01:46:58,087 --> 01:47:00,156
Dites à Rehan. La prochaine
fois Rehan fera pareil.
1085
01:47:00,758 --> 01:47:02,261
Ok. Bonne nuit.
1086
01:47:19,991 --> 01:47:21,115
C'est vraiment du poison.
1087
01:47:28,359 --> 01:47:36,335
"Venez plus près maintenant, je ne
reviendrai pas à plusieurs reprises."
1088
01:47:39,156 --> 01:47:43,791
"Mettez vos bras autour de moi,"
1089
01:47:43,892 --> 01:47:48,826
"donc je peux pleurer
à plusieurs reprises."
1090
01:47:54,259 --> 01:47:58,320
'Si seulement j'étais un rouleau de
laine... enroulé autour de ses doigts...'
1091
01:48:01,056 --> 01:48:06,921
"Croyez que nous ne nous
rencontrerons jamais de nouveau,"
1092
01:48:06,922 --> 01:48:11,387
"supposons juste, seulement après
que cette vie est pour toujours fini."
1093
01:48:12,228 --> 01:48:20,203
"Venez dans mes bras,
tenez-moi près de vous"
1094
01:48:20,622 --> 01:48:25,219
"nous ne pouvons jamais
de nouveau avoir de repos la nuit."
1095
01:48:25,258 --> 01:48:33,234
"Croyez que nous ne nous
rencontrerons jamais de nouveau,"
1096
01:48:33,655 --> 01:48:41,051
"supposons juste, seulement après
que cette vie est pour toujours fini."
1097
01:49:19,815 --> 01:49:20,414
Merci.
1098
01:50:15,599 --> 01:50:19,192
Je suis désolé.
Hier j'étais très impoli.
1099
01:50:22,433 --> 01:50:25,856
Vraiment, je suis pas
assez bon avec les enfants.
1100
01:50:31,732 --> 01:50:32,651
Avec les mots non plus.
1101
01:50:36,279 --> 01:50:37,596
Mais je suis bon avec un marteau.
1102
01:50:41,965 --> 01:50:43,600
Tout ne peut pas être fait seul.
1103
01:50:53,100 --> 01:50:55,665
Vous savez, Rehan n'a pas de papa...
1104
01:50:56,700 --> 01:51:01,091
aussi quelquefois... il ne
vous dérangera plus.
1105
01:51:02,991 --> 01:51:03,690
Ca va.
1106
01:51:05,201 --> 01:51:06,399
C'est un bon gamin.
1107
01:51:13,099 --> 01:51:15,291
Vous m'avez-vous pardonné, alors?
1108
01:51:21,734 --> 01:51:25,159
C'est que je passe
tant de temps seul...
1109
01:51:26,201 --> 01:51:28,874
que je ne sais plus comment me
comporter en compagnie des autres.
1110
01:51:30,038 --> 01:51:33,236
Une fois je suis allé à la maison de
mon ami Mihir Vorah pour une parti.
1111
01:51:34,071 --> 01:51:36,824
Là j'ai demandé à sa femme comment elle
aimait être la femme numéro 2.
1112
01:51:37,103 --> 01:51:38,452
Il se trouve qu'elle
était la femme numéro 1
1113
01:51:38,553 --> 01:51:41,099
et n'avait aucune idée qu'il
y avait une femme numéro 2.
1114
01:51:46,002 --> 01:51:50,226
Après cela j'ai décidé que je
ferais attention à ce que je dis.
1115
01:51:50,939 --> 01:51:55,097
Donc j'ai demandé à mon Colonel
comment son fils faisait à l'école?
1116
01:51:55,636 --> 01:51:58,268
Un sujet sur. Jusque là tout va bien?
1117
01:51:58,902 --> 01:52:01,201
Mal. Justement ce jour-là
son fils avait été renvoyé...
1118
01:52:01,236 --> 01:52:03,825
de l'école, pour avoir mordu
le derrière de son enseignant.
1119
01:52:05,868 --> 01:52:09,259
Et non seulement cela. On l'a
envoyé en arrière pour s'excuser...
1120
01:52:09,303 --> 01:52:11,768
le jour suivant il
a remordu un derrière.
1121
01:52:18,338 --> 01:52:19,298
Fermez vos yeux.
1122
01:52:43,039 --> 01:52:46,096
Rehan ne veut pas laver ses cheveux.
Rehan ne lavera pas ses cheveux.
1123
01:52:46,138 --> 01:52:49,971
Tu dois te laver tes cheveux ou tu
auras dedans de grands, grands insectes.
1124
01:52:50,006 --> 01:52:52,758
Permet leur de venir Rehan les
prendra pour une promenade chaque jour.
1125
01:52:54,338 --> 01:52:55,770
Puis-je aider?
1126
01:52:56,704 --> 01:52:58,064
Essayer si vous voulez.
1127
01:52:58,605 --> 01:53:01,036
Je ne vous parle pas, je lui parle.
1128
01:53:06,505 --> 01:53:10,239
C'est un gamin si doux. Vous
le tracassez inutilement.
1129
01:53:12,271 --> 01:53:13,771
Mais il doit laver ses cheveux.
1130
01:53:14,088 --> 01:53:15,814
Il les lavera quand il en aura envie.
1131
01:53:28,141 --> 01:53:29,675
Rehan! Lève les yeux.
1132
01:53:31,808 --> 01:53:34,864
Vous aviez raison. Tout
ne peut pas être fait seul.
1133
01:53:47,741 --> 01:53:49,202
Le mort est drôle.
1134
01:53:49,540 --> 01:53:50,897
Ne l'appelé pas le mort, mon fils.
1135
01:53:51,241 --> 01:53:52,903
Rehan aime le mort.
1136
01:54:07,309 --> 01:54:08,775
Puis-je vous aider?
1137
01:54:10,943 --> 01:54:11,774
Non merci.
1138
01:54:18,876 --> 01:54:20,837
Tout ne peut pas être fait seul.
1139
01:54:26,642 --> 01:54:28,877
Vous nous avez dit quelques
bonnes histoires aujourd'hui.
1140
01:54:33,543 --> 01:54:35,418
Pourquoi avez-vous arrêté
de dire des histoires?
1141
01:54:37,543 --> 01:54:40,238
Votre père apprécie de parler
après deux ou trois verres.
1142
01:54:44,510 --> 01:54:45,792
Avant je ne pouvais pas voir.
1143
01:54:48,190 --> 01:54:52,671
Maintenant j'ai vu trop pour
croire dans les histoires.
1144
01:54:55,944 --> 01:54:59,937
Votre famille doit être inquiète.
Vous avez manqué depuis quelques jours.
1145
01:55:01,778 --> 01:55:03,294
Je n'ai jamais rencontré mes parents.
1146
01:55:04,893 --> 01:55:06,411
Ils sont morts quand j'avais 3 ans.
1147
01:55:09,708 --> 01:55:11,006
Je suis désolé d'en avoir parlé.
1148
01:55:12,509 --> 01:55:14,971
Pas du tout. Pourquoi dites-vous ça?
1149
01:55:17,244 --> 01:55:19,540
Votre sourire n'atteint pas vos yeux.
1150
01:55:26,546 --> 01:55:28,005
C'est la vie d'un soldat.
1151
01:55:31,012 --> 01:55:34,604
Qui est la personne derrière le
soldat? Qui est à l'intérieur de vous?
1152
01:55:37,481 --> 01:55:42,643
Peut-être que je ne le
comprend pas vraiment.
1153
01:55:45,345 --> 01:55:50,746
Quelquefois pour vous voir vous devez
regarder dans les yeux de quelqu'un.
1154
01:55:53,877 --> 01:55:58,972
Je ne pouvais pas le voir dans
les yeux de cette personne.
1155
01:56:02,114 --> 01:56:05,478
Pourquoi? Vous ne pouvez
vous fier à personne?
1156
01:56:08,013 --> 01:56:09,130
Je ne me fie pas, peut-être.
1157
01:56:11,714 --> 01:56:15,064
Il y avait toujours une nouvelle mission,
une nouvelle opération, une nouvelle ville.
1158
01:56:17,748 --> 01:56:20,181
Je ne pouvais pas m'arrêter dans
un endroit pendant longtemps.
1159
01:56:23,281 --> 01:56:25,871
Quelquefois vous me
semblez si familiers.
1160
01:56:38,758 --> 01:56:39,556
Bonne nuit.
1161
01:57:17,869 --> 01:57:21,431
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1162
01:57:21,568 --> 01:57:25,461
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1163
01:57:30,267 --> 01:57:34,190
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1164
01:57:34,533 --> 01:57:37,931
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1165
01:57:37,966 --> 01:57:42,360
"Cette chanson est si difficile,
écoutons comment tu la chantes"
1166
01:57:42,598 --> 01:57:46,853
"la lune, le sucre, brillait,
léché, le voleur effrayé a éternué"
1167
01:57:46,854 --> 01:57:50,949
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1168
01:57:50,950 --> 01:57:54,845
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1169
01:58:12,325 --> 01:58:14,546
"le hochet de khadak singh
a fait trembler les fenêtres"
1170
01:58:14,547 --> 01:58:16,821
"le tremblement des fenêtres
a rendu nerveux Khadak singh"
1171
01:58:18,943 --> 01:58:22,639
"le hochet de khadak singh
a fait trembler les fenêtres"
1172
01:58:22,640 --> 01:58:27,134
"le tremblement des fenêtres
a rendu nerveux Khadak singh"
1173
01:58:28,034 --> 01:58:32,029
"Cette chanson est si difficile,
écoutons comment tu la chantes"
1174
01:58:32,030 --> 01:58:36,425
"Les fenêtres ont tremblé, la
nervosité de khadak singh a augmenté"
1175
01:58:36,426 --> 01:58:40,421
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1176
01:58:40,422 --> 01:58:44,217
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1177
01:58:45,316 --> 01:58:48,812
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1178
01:58:48,913 --> 01:58:52,808
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1179
01:59:18,677 --> 01:59:21,574
"Sur un vieil arbre, une papaye mûre,
est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?"
1180
01:59:21,575 --> 01:59:24,871
"Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke
attrapa la papaye mûre... dis le?"
1181
01:59:26,071 --> 01:59:30,365
"Sur un vieil arbre, une papaye mûre,
Pinki a attrapé le tissu de papaye"
1182
01:59:30,366 --> 01:59:31,065
"Le tissu?"
1183
01:59:34,362 --> 01:59:38,657
"Sur un vieil arbre, une papaye mûre,
est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?"
1184
01:59:38,658 --> 01:59:42,953
"Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke
attrapa la papaye mûre"
1185
01:59:42,954 --> 01:59:47,848
"Que cette chanson est difficile,
écoutons comment tu la chantes"
1186
01:59:47,849 --> 01:59:52,144
"Pinku saisit l'arbre mûr,
Pinke attrapa la papaye mûre"
1187
01:59:52,145 --> 01:59:56,140
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1188
01:59:56,141 --> 01:59:59,936
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1189
02:00:00,637 --> 02:00:04,732
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1190
02:00:04,733 --> 02:00:08,628
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1191
02:00:08,629 --> 02:00:12,824
"Que cette chanson est difficile,
écoutons comment tu la chantes"
1192
02:00:12,825 --> 02:00:17,519
"la lune, le sucre, brillait,
léché, le voleur effrayé a éternué"
1193
02:00:17,520 --> 02:00:21,415
"La lune a brillé et le
voleur effrayé a éternué"
1194
02:00:21,416 --> 02:00:25,711
"La fourmi a léché le sucre, un
tas de sucre entier avidement"
1195
02:00:42,889 --> 02:00:45,152
Rehan ne l'appellera plus le mort.
1196
02:00:45,489 --> 02:00:46,618
Tu es un bon garçon.
1197
02:00:47,487 --> 02:00:49,787
Rehan peut-il appeler le
mort, papa?
1198
02:00:52,385 --> 02:00:53,383
S'il te plaît.
1199
02:00:56,418 --> 02:00:57,215
Aller dors.
1200
02:01:07,150 --> 02:01:13,107
Dites-moi donc Capitaine Ranjeev,
n'avez-vous jamais aimé...
1201
02:01:13,151 --> 02:01:20,346
une femme tellement que son
sourire vous a laissés essoufflé?
1202
02:01:21,715 --> 02:01:22,303
Je...
1203
02:01:23,047 --> 02:01:27,601
J'ai aimé mon Nafisa comme ça. Elle...
1204
02:01:27,646 --> 02:01:28,338
Par Allah!
1205
02:01:28,381 --> 02:01:31,368
Papa, tu as recommencé
de nouveau. Je t'ai dit...
1206
02:01:31,411 --> 02:01:33,405
de ne pas boire devant
la photographie de maman.
1207
02:01:35,578 --> 02:01:38,868
'Laisse m'assoient et
boire sur la Mosquée...
1208
02:01:39,709 --> 02:01:43,141
ou montre-moi un endroit
où Dieu n'est pas trouvé'
1209
02:01:43,243 --> 02:01:44,001
Fantastique!
1210
02:01:48,974 --> 02:01:53,169
"Dans cette vie sans vous je n'ai...
1211
02:01:53,206 --> 02:01:53,896
Plainte.
1212
02:01:55,939 --> 02:02:03,913
"Aucune plainte, je n'ai aucune plainte."
1213
02:02:06,039 --> 02:02:08,803
Assez papa, assez.
1214
02:02:09,305 --> 02:02:11,667
Que puis-je faire? Nous
avions un moment si agréable.
1215
02:02:11,704 --> 02:02:12,464
Allons, papa.
1216
02:02:13,203 --> 02:02:15,866
Permet-moi de finir cette boisson.
1217
02:02:16,566 --> 02:02:20,426
"Dans cette vie sans vous
je n'ai aucune plainte."
1218
02:02:21,209 --> 02:02:27,765
"Mais cette vie sans vous
n'est plus une vie en tout cas..."
1219
02:02:32,798 --> 02:02:40,772
"Je regrette que je ne puisse pas
enterrer ma tête dans votre voile
1220
02:02:43,511 --> 02:02:47,628
et pleurer, pleurer juste..."
1221
02:02:55,994 --> 02:02:59,905
"Etes-vous sûrs que vos yeux
eux-mêmes ne manquent pas de larmes,
1222
02:03:00,306 --> 02:03:02,718
"ils sont secs, ou sèchent-ils? '
1223
02:03:05,516 --> 02:03:06,015
Ho.
1224
02:03:06,316 --> 02:03:06,816
Ho?
1225
02:03:12,290 --> 02:03:17,980
"Comment ça va, chérie?
Comment pensez-vous, chérie?"
1226
02:03:19,122 --> 02:03:22,118
"Je suis juste heureux oh ho ho."
1227
02:03:22,354 --> 02:03:25,517
"Ainsi vous avez glissé
dans une côte ha ha."
1228
02:03:25,917 --> 02:03:26,417
Ho.
1229
02:03:29,221 --> 02:03:35,307
"Et si je laisse mon
coeur vivre dans vos yeux?"
1230
02:03:36,049 --> 02:03:41,583
"Et si je ferme mes yeux
et punis votre coeur?"
1231
02:03:42,385 --> 02:03:49,448
"Que puis-je dire, des louanges
de celui qui vous a faite?"
1232
02:03:51,983 --> 02:03:58,711
"Ces nuits, ces cieux, ce côté de
la rivière, cette brise enjouée"
1233
02:04:00,147 --> 02:04:04,769
"Le temps nous a fait tellement de mal."
1234
02:04:04,813 --> 02:04:10,343
"...Je ne suis plus moi et
vous n'êtes pas la même."
1235
02:04:11,017 --> 02:04:18,184
"Nos cœurs tremblent maintenant
qu'ils se rencontrent."
1236
02:04:18,318 --> 02:04:24,873
"Comme si ils n'étaient
jamais été séparés."
1237
02:04:25,414 --> 02:04:32,934
"Mais vous avez été perdus et moi aussi."
1238
02:04:34,711 --> 02:04:38,105
"Après notre voyage ensemble..."
1239
02:05:04,468 --> 02:05:05,504
Maintenant vous avez peur.
1240
02:05:08,800 --> 02:05:09,501
Qui êtes-vous?
1241
02:05:13,797 --> 02:05:14,998
Comment savez-vous ça?
1242
02:05:18,998 --> 02:05:20,313
Vous ne pouvez pas savoir.
1243
02:05:23,710 --> 02:05:24,726
Qu'est-ce qui m'arrive.
1244
02:05:28,596 --> 02:05:34,723
Je l'entends dans votre voix,
votre souffle, vous êtes tout lui.
1245
02:05:39,369 --> 02:05:39,931
Zooni
1246
02:05:48,822 --> 02:05:51,582
C'est moi. Rehan.
1247
02:06:01,822 --> 02:06:02,582
Ton Rehan.
1248
02:06:16,387 --> 02:06:20,777
Ce que je t'ai fait. Je ne
me le suis jamais pardonné.
1249
02:06:23,216 --> 02:06:24,565
Je me suis promis que...
1250
02:06:26,364 --> 02:06:27,611
je resterais loin de toi.
1251
02:06:30,517 --> 02:06:32,408
Je n'ai pas voulu te
causer toute cette douleur.
1252
02:06:38,548 --> 02:06:40,144
Peut-être que c'était la justice de Dieu
1253
02:06:41,859 --> 02:06:43,970
Que je sois venu pour mourir sur ton seuil.
1254
02:06:46,746 --> 02:06:48,093
Mais vous m'avez maintenu en vie.
1255
02:06:53,188 --> 02:06:55,035
Et maintenant je veux vivre Zooni.
1256
02:06:56,781 --> 02:07:01,868
Je veux vivre pour toi, pour notre fils.
1257
02:07:06,642 --> 02:07:07,276
Rehan?
1258
02:07:08,775 --> 02:07:10,773
Vous êtes... son Rehan?
1259
02:07:17,273 --> 02:07:20,336
Mon nom réel est Rehan Qadri.
1260
02:07:21,674 --> 02:07:22,473
Vous êtes Kashmiri?
1261
02:07:24,141 --> 02:07:24,729
Oui.
1262
02:07:25,242 --> 02:07:26,066
Continuer.
1263
02:07:27,909 --> 02:07:30,166
Quand j'ai rencontré Zooni
j'étais sur une mission.
1264
02:07:31,708 --> 02:07:33,669
Et c'est pour cela que
vous avez aimé ma fille?
1265
02:07:34,210 --> 02:07:37,810
Promis le mariage?
Tout était pour une mission?
1266
02:07:39,344 --> 02:07:44,847
J'étais faible. Je n'étais pas
libre d'aimer, mais je l'ai fait.
1267
02:07:46,881 --> 02:07:50,742
Je suis profondément désolé de cet
amour égoïste et profondément honteux.
1268
02:07:51,281 --> 02:07:54,342
Et vous êtes revenus pour réparer
cette faiblesse, cette faute?
1269
02:07:56,780 --> 02:08:00,904
Ma mission n'est pas complète.
Après cette tempête elle le sera.
1270
02:08:01,648 --> 02:08:05,215
Alors je resterai avec Zooni
pour le reste de ma vie.
1271
02:08:05,751 --> 02:08:07,705
Mission? Mission! Quelle
est cette grande mission?
1272
02:08:07,818 --> 02:08:10,983
Qu'est-ce qui vous fait
jouer avec toutes nos vies?
1273
02:08:11,986 --> 02:08:13,052
Je ne peux pas le dire.
1274
02:08:13,086 --> 02:08:13,645
Quoi?
1275
02:08:15,885 --> 02:08:18,184
Je sais que mon silence
peut travailler contre moi.
1276
02:08:20,018 --> 02:08:23,614
Je ne veux pas mentir et je
ne peux pas dire la vérité.
1277
02:08:25,153 --> 02:08:29,484
Tout ce que je peux dire pour ma
défense est que mon amour est vrai.
1278
02:08:37,522 --> 02:08:42,422
Je t'ai fait beaucoup de mal, cependant
je te demande de remplir mes blessures.
1279
02:08:44,356 --> 02:08:46,619
Je sais que je ne suis
pas digne de ton pardon.
1280
02:08:48,460 --> 02:08:56,250
mais je me tiens debout devant toi
dans l'espoir que tu me pardonneras.
1281
02:09:08,029 --> 02:09:11,123
Je n'aurais quitté ma
Nafisa pour rien au monde.
1282
02:09:12,564 --> 02:09:15,825
Si Dieu n'en avait pas décidé autrement
je serais toujours avec elle.
1283
02:09:18,098 --> 02:09:23,258
Il n'y a aucune raison de le croire et
il n'y a aucune raison de ne pas le croire.
1284
02:09:24,698 --> 02:09:28,291
C'était sa décision alors Zooni
et sa ta décision maintenant.
1285
02:09:55,572 --> 02:10:03,549
7 ans! 7 ans que j'ai vécus avec la
culpabilité de t'avoir envoyée à ta mort.
1286
02:10:07,241 --> 02:10:12,832
Chaque jour je prie
intérieurement pour te ramener là.
1287
02:10:15,809 --> 02:10:17,835
Sais-tu ce que c'est de vivre avec ça?
1288
02:10:24,811 --> 02:10:25,506
Regarde!
1289
02:10:27,912 --> 02:10:29,229
Quand tu étais un grand soldat...
1290
02:10:29,446 --> 02:10:32,971
sur ta mission, c'est que je faisais.
1291
02:10:35,513 --> 02:10:39,213
J'ai reconstitué tous ces visages pour
essayer et faire un visage. Ton visage.
1292
02:10:41,146 --> 02:10:48,043
Pour avoir quelque chose pour pleurer
devant, quelque chose à montrer à mon fils.
1293
02:10:48,083 --> 02:10:49,240
Lui montrer qui est son père.
1294
02:10:51,416 --> 02:10:58,609
Et maintenant tu dis que toutes ces larmes,
tout cette douleur ce n'était pour rien?
1295
02:11:01,608 --> 02:11:02,107
Non!
1296
02:11:05,284 --> 02:11:07,919
Pourquoi devrais-je m'ouvrir
pour avoir de nouveau mal Rehan?
1297
02:11:11,517 --> 02:11:13,849
Pourquoi devrais-je te reprendre?
1298
02:11:16,684 --> 02:11:20,194
Donne-moi une bonne raison pourquoi je ne
devrais pas continuer à penser que tu es morts.
1299
02:11:23,355 --> 02:11:24,450
Donne-moi une bonne raison.
1300
02:11:31,723 --> 02:11:34,290
Je n'ai pas de bonne raison. C'est simple.
1301
02:11:38,788 --> 02:11:39,871
Elles sont toutes mauvais.
1302
02:11:43,169 --> 02:11:43,851
Chacune.
1303
02:12:19,833 --> 02:12:23,759
J'ai reconstitué tous ces visages pour
essayer et faire un visage. Ton visage.
1304
02:12:53,306 --> 02:12:54,566
Pourquoi partez-vous?
1305
02:13:06,641 --> 02:13:09,597
Parce que je ne peux pas jouer
au cricket comme Rahul Dravid.
1306
02:13:10,043 --> 02:13:13,478
Ne vous inquiétez pas.
Rehan vous enseignera.
1307
02:13:17,811 --> 02:13:22,643
Je ne suis pas sérieux.
Je ne peux pas être fidèle.
1308
02:13:22,779 --> 02:13:29,207
Non vous êtes sérieux pour Rehan.
Regarder Rehan a appris à dire sérieux.
1309
02:13:29,947 --> 02:13:33,078
Rehan ne vous dérangera
jamais de nouveau.
1310
02:13:34,114 --> 02:13:38,047
Rehan ne vous appellera pas le mort.
Rehan prendra un bain lui-même.
1311
02:13:38,081 --> 02:13:42,547
Rehan ne vous donnera pas de lait au
curcuma, mais ne partez pas s'il vous plaît.
1312
02:13:55,618 --> 02:14:00,414
Rehan vous aime plus
que vous aimez Rehan.
1313
02:14:29,258 --> 02:14:30,177
Assis-toi correctement.
1314
02:14:32,626 --> 02:14:33,189
Mange!
1315
02:14:33,928 --> 02:14:35,524
Pourquoi décharges-tu ta colère sur lui?
1316
02:14:37,226 --> 02:14:40,557
Celui qui l'a mérité part sans dire un mot.
1317
02:14:43,094 --> 02:14:46,821
Il doit être dans sa chambre. Va lui
dire que le petit déjeuner est prêt.
1318
02:14:46,862 --> 02:14:49,215
Je ne vais rester dans la
cuisine pour lui toute la journée.
1319
02:14:49,762 --> 02:14:52,490
Il est parti. Il a dit au
revoir à Rehan. Pas à toi.
1320
02:15:01,865 --> 02:15:08,590
Non, il ne peut pas partir.
Il ne peut pas partir.
1321
02:15:39,405 --> 02:15:41,338
Comment oses-tu me quitter
de nouveau. Comment oses-tu?
1322
02:15:41,472 --> 02:15:48,360
Ta vie est la mienne maintenant tu entends? Tu
ne dois jamais me quitter et partir. Jamais!
1323
02:16:20,146 --> 02:16:20,707
Papa!
1324
02:16:21,046 --> 02:16:25,713
"Quand ta main est dans la mienne."
1325
02:16:26,051 --> 02:16:30,919
"Tout le paradis est avec moi"
1326
02:16:31,255 --> 02:16:35,823
"Quand ta main est dans la mienne."
1327
02:16:36,060 --> 02:16:40,953
"Tout le paradis est avec moi"
1328
02:16:41,497 --> 02:16:46,399
"Quand tu es avec moi,
qui se soucie du monde?"
1329
02:16:46,535 --> 02:16:51,064
"Je veux être détruit dans ton amour"
1330
02:16:51,674 --> 02:16:56,303
"Quand ta main est dans la mienne."
1331
02:16:56,445 --> 02:17:01,347
"Tout le paradis est avec moi"
1332
02:17:01,415 --> 02:17:06,544
"Quand tu es avec moi,
qui se soucie du monde?"
1333
02:17:06,587 --> 02:17:11,181
"Je veux être détruit dans ton amour"
1334
02:17:12,024 --> 02:17:16,658
"Quand ta main est dans la mienne."
1335
02:17:16,696 --> 02:17:21,628
"Tout le paradis est avec moi"
1336
02:17:45,020 --> 02:17:47,816
'Laisse mon souffle trouver
un abri dans ton cœur'
1337
02:17:49,056 --> 02:17:52,020
'Laisse moi me détruire dans ton amour'
1338
02:17:52,960 --> 02:17:57,790
"Aussi près qu'un parfum
dans le souffle de quelqu'un"
1339
02:17:57,932 --> 02:18:02,894
"Aussi près qu'une mélodie
sur les lèvres de quelqu'un"
1340
02:18:03,136 --> 02:18:07,868
"Comme des pensées dans l'esprit"
1341
02:18:07,907 --> 02:18:12,508
"Comme des bras entrelacés"
1342
02:18:13,444 --> 02:18:18,112
"Aussi près que des
rêves dans les yeux"
1343
02:18:18,150 --> 02:18:23,209
"Reste aussi près que
tout cela mon âme sœur"
1344
02:18:23,254 --> 02:18:28,420
"Quand tu es avec moi,
qui se soucie du monde?"
1345
02:18:28,458 --> 02:18:33,526
"Je veux être détruit dans ton amour"
1346
02:18:34,296 --> 02:18:38,498
"Quand ta main est dans la mienne"
1347
02:18:38,533 --> 02:18:43,531
"Tout le paradis est avec moi"
1348
02:19:05,623 --> 02:19:09,860
"Laisse moi verser des larmes
aujourd'hui, laisse mes yeux se gonfler"
1349
02:19:10,693 --> 02:19:13,660
'Prends-moi dans tes bras
et trempe-toi de mes larmes'
1350
02:19:14,898 --> 02:19:19,498
'Laisse le flot (des sentiments)
de mon cœur se libérer '
1351
02:19:20,037 --> 02:19:24,473
'J'ai tant de peine que
ça inonderait ton cœur'
1352
02:19:25,007 --> 02:19:29,769
"Aussi près que des secrets dans un cœur"
1353
02:19:29,811 --> 02:19:34,839
"Aussi près que des gouttes
de pluie dans un nuage"
1354
02:19:35,084 --> 02:19:39,776
"Aussi près que la lune est de la nuit"
1355
02:19:39,855 --> 02:19:44,448
"Aussi près que le khôl est des yeux"
1356
02:19:45,392 --> 02:19:50,119
"Aussi près que les vagues dans l'océan"
1357
02:19:50,163 --> 02:19:55,327
"Reste aussi près que
tout cela mon âme sœur"
1358
02:19:55,367 --> 02:20:00,302
"Quand tu es avec moi,
qui se soucie du monde?"
1359
02:20:00,339 --> 02:20:05,305
"Je veux être détruit dans ton amour"
1360
02:20:05,343 --> 02:20:10,578
"Quand ta main est dans la mienne."
1361
02:20:10,615 --> 02:20:15,781
"Tout le paradis est avec moi"
1362
02:20:16,719 --> 02:20:18,415
'Mon souffle était incomplet'
1363
02:20:18,958 --> 02:20:20,293
'Et mes battements de cœur aussi'
1364
02:20:21,152 --> 02:20:22,247
'J'étais incomplet'
1365
02:20:23,447 --> 02:20:25,363
'Mais maintenant la lune
est pleine dans le ciel'
1366
02:20:26,447 --> 02:20:28,148
'Et maintenant nous
sommes complets aussi.'
1367
02:20:50,946 --> 02:20:53,545
Donnez-nous quelques bonnes nouvelles
Aakash pouvons-nous voler maintenant?
1368
02:20:53,684 --> 02:20:55,850
Désolée madame nous devrons
attendre encore 2-3 jours.
1369
02:20:56,287 --> 02:20:57,900
Mais nous devons faire
quelque chose Aakash.
1370
02:20:57,901 --> 02:21:00,115
Nous ne pouvons pas juste attendre.
1371
02:21:02,859 --> 02:21:06,892
Non. De non. Pas de presse. Nous ne
pouvons pas parler aux média de la bombe.
1372
02:21:07,530 --> 02:21:09,395
Les ordres viennent directement de Delhi.
1373
02:21:09,531 --> 02:21:13,893
Nous ne pouvons ne pas parler de la
bombe mais nous pouvons parler de lui.
1374
02:21:14,836 --> 02:21:20,306
Aakash! Informez la presse.
Le journal, la Radio, la TV.
1375
02:21:20,340 --> 02:21:24,467
La recherche a lieu pour arrêter un
terroriste dans la périphérie de Srinagar.
1376
02:21:24,511 --> 02:21:27,845
Ce terroriste est grièvement blessé
et porte un uniforme militaire.
1377
02:21:28,181 --> 02:21:30,375
Il porte aussi une partie électronique.
1378
02:21:30,617 --> 02:21:33,813
Si vous avez des renseignements
sur cet homme s'il vous plaît...
1379
02:21:33,852 --> 02:21:38,379
contacter votre poste de police
le plus proche immédiatement.
1380
02:21:42,928 --> 02:21:44,290
Tiens Rehan, bois ton lait.
1381
02:21:46,765 --> 02:21:50,823
Rehan t'aime plus
que tu aimes Rehan.
1382
02:21:50,969 --> 02:21:57,368
Non, j'aime Rehan plus
et il doit boire ce lait.
1383
02:21:57,541 --> 02:21:58,778
Et en ce qui concerne ce Rehan?
1384
02:22:04,512 --> 02:22:05,177
A cette heure?
1385
02:22:11,087 --> 02:22:13,281
Colonel? A cette heure?
1386
02:22:13,282 --> 02:22:16,882
J'ai risqué ma vie et suis venu
pour une raison très importante.
1387
02:22:16,982 --> 02:22:18,283
Quoi, que se passe t-il?
1388
02:22:20,383 --> 02:22:21,884
Je suis à cour de rhum.
1389
02:22:23,520 --> 02:22:28,384
C'est le jeu du destin. Et
si on est dans l'armée...
1390
02:22:28,424 --> 02:22:32,186
le destin n'est pas dans
nos mains en tout cas. Santé!
1391
02:22:36,732 --> 02:22:41,862
Rehan, vous pouvez venir chez
moi et par radio appeler votre unité.
1392
02:22:41,871 --> 02:22:43,661
Vous avez un émetteur radio?
1393
02:22:44,905 --> 02:22:46,736
Vous rencontrez l'homme qui ne
vit au milieu de nulle part...
1394
02:22:46,775 --> 02:22:49,775
et garde une radio
pour causer avec les gens.
1395
02:22:50,511 --> 02:22:53,244
Demandez-vous toujours
pourquoi il passe ici.
1396
02:22:54,783 --> 02:22:57,507
C'est trop tard aujourd'hui. Il fera
nuit au moment où vous reviendriez.
1397
02:22:57,551 --> 02:22:58,310
C'est la nuit déjà.
1398
02:22:58,452 --> 02:23:02,046
Ok, donc c'est la nuit déjà.
Venez demain. Le temps...
1399
02:23:02,088 --> 02:23:04,122
devrait être plus clair aussi.
1400
02:23:04,157 --> 02:23:05,148
Il n'y a aucune raison.
1401
02:23:05,191 --> 02:23:06,854
Pourquoi? Pourquoi non?
1402
02:23:06,926 --> 02:23:08,617
Il est revenu après 7 ans.
Je ne veux pas...
1403
02:23:08,661 --> 02:23:09,518
qu'il disparaisse encore 7 ans.
1404
02:23:09,563 --> 02:23:11,658
Vous gardez un soldat c'est ça?
1405
02:23:11,659 --> 02:23:14,855
Rehan, voulez-vous que
j'utilise la radio pour vous?
1406
02:23:15,699 --> 02:23:17,292
Non, je dois le faire moi-même.
1407
02:23:17,864 --> 02:23:18,783
Évidemment, évidemment.
1408
02:23:20,167 --> 02:23:22,191
Permettez-lui de donner son
rapport de statut alors vous...
1409
02:23:22,235 --> 02:23:24,996
pourrez le garder emprisonné
ici pour toujours, n'est-ce pas Rehan?
1410
02:23:25,438 --> 02:23:28,272
Parfait, maintenant n'en parlons
plus. Que disent-ils en panjabi?
1411
02:23:28,407 --> 02:23:30,899
Nous avons une boisson épaisse.
1412
02:24:05,699 --> 02:24:09,832
Où est ton père? Il devait
m'emmener chez le colonel.
1413
02:24:12,405 --> 02:24:13,882
Est-il vraiment nécessaire d'y aller?
1414
02:24:16,273 --> 02:24:17,471
Juste ce dernier travail.
1415
02:24:20,411 --> 02:24:24,501
Papa prend un peu de temps pour se
préparer. Il aura bientôt fini. Papa!
1416
02:24:37,243 --> 02:24:41,000
Il était une fois un prince et une
princesse qui ne pouvait pas se voir.
1417
02:24:41,141 --> 02:24:42,967
Maman tu racontes une histoire?
1418
02:24:45,707 --> 02:24:49,397
Un jour la princesse a rencontré
un homme ordinaire qui...
1419
02:24:49,639 --> 02:24:52,071
courait après différents
monuments dans différentes villes.
1420
02:24:53,571 --> 02:24:57,765
Mais la princesse a vu le prince
caché dans cet homme ordinaire.
1421
02:24:58,504 --> 02:24:59,869
Quel était le nom du prince?
1422
02:25:00,904 --> 02:25:01,430
Rehan.
1423
02:25:11,668 --> 02:25:15,857
Le prince a sauvé la princesse
d'un dragon énorme, angoissant.
1424
02:25:16,767 --> 02:25:21,889
Le dragon avait un visage grand, rouge.
A chaque fois qu'il a ouvrait sa bouche...
1425
02:25:21,932 --> 02:25:24,489
des boules gigantesques
de feu partaient.
1426
02:25:24,534 --> 02:25:26,291
Quel était le nom du dragon?
1427
02:25:28,431 --> 02:25:28,990
Pépé!
1428
02:25:32,231 --> 02:25:37,126
Venez Rehan, allons chez le Colonel
et appeler votre unité sur la radio.
1429
02:25:38,263 --> 02:25:42,186
'La recherche a lieu pour arrêter
terroriste dans la périphérie de Srinagar.'
1430
02:25:42,229 --> 02:25:45,358
'Ce terroriste porte un
uniforme militaire.'
1431
02:25:45,395 --> 02:25:48,087
'Il porte aussi une partie électronique.'
1432
02:25:51,124 --> 02:25:54,283
Pépé, Rehan t'aime beaucoup.
1433
02:26:09,624 --> 02:26:12,621
Je devrai aller dans deux ou trois
jours officiellement démissionner.
1434
02:26:14,424 --> 02:26:18,814
L'IKF perdra se combat si vraiment
vous êtes dans cette mission.
1435
02:26:19,555 --> 02:26:21,213
Les terroristes ne
peuvent jamais gagner.
1436
02:26:22,754 --> 02:26:25,910
Ces gens ne sont pas des terroristes.
Ils luttent pour leur indépendance.
1437
02:26:27,353 --> 02:26:29,811
Et qui dirigera ce nouveau pays? L'IKF?
1438
02:26:30,453 --> 02:26:34,617
Non. Le peuple du Cachemire
élira un gouvernement.
1439
02:26:36,051 --> 02:26:40,276
On dirait que vous n'êtes pas après
l'IKF, mais l'un d'entre eux.
1440
02:27:05,647 --> 02:27:09,172
Vous êtes un traître. Vous
pouvez être le mari de ma fille...
1441
02:27:09,213 --> 02:27:11,611
mais je vous tuerai malgré tout.
1442
02:27:12,546 --> 02:27:16,872
J'avais un doute quand j'ai vu
la TV, mais c'était trop tard.
1443
02:27:19,310 --> 02:27:21,937
Et j'ai espéré... Mais
aujourd'hui j'en suis sûr...
1444
02:27:23,377 --> 02:27:27,235
après avoir trouvé cette
gâchette dans votre poche.
1445
02:27:29,976 --> 02:27:33,302
Vous ne pouvez rien faire
maintenant. Je vais à la radio...
1446
02:27:33,341 --> 02:27:38,005
appeler les militaires et
vous livrer. Colonel! Colonel!
1447
02:27:40,539 --> 02:27:42,572
S'il vous plaît monsieur,
donnez-moi cette gâchette.
1448
02:27:43,134 --> 02:27:44,889
Tout cela sera fait
dans deux ou trois jours.
1449
02:27:45,072 --> 02:27:46,936
Alors je pourrais rester avec
Zooni et Rehan pour toujours.
1450
02:27:46,973 --> 02:27:49,524
Je préférerais être morts. Je
ne vous le donnerai jamais. Jamais.
1451
02:28:02,335 --> 02:28:04,367
Ne faites pas ça, Rehan!
1452
02:28:05,868 --> 02:28:06,958
Non!
1453
02:28:14,934 --> 02:28:16,996
Non!
1454
02:28:40,662 --> 02:28:46,855
Mon fils. Rehan! Dieu soit
loué un million de fois.
1455
02:28:48,092 --> 02:28:50,188
Tu as ma chose précieuse avec toi?
1456
02:28:52,027 --> 02:28:53,290
Oui, elle est avec moi.
1457
02:28:53,926 --> 02:28:54,725
Qu'est-ce qu'il y a?
1458
02:28:55,359 --> 02:29:00,121
Je suis très fatigué c'est tout.
Je veux juste que tout cela finisse.
1459
02:29:00,160 --> 02:29:00,748
Ecoute ici...
1460
02:29:00,793 --> 02:29:05,324
Je sais ce que je dois faire.
Viens ici et prend ta marchandise.
1461
02:29:06,756 --> 02:29:12,655
Les coordonné ici sont loc 34,74...
1462
02:29:13,888 --> 02:29:16,980
monter 2730, 500 maison.
1463
02:29:18,454 --> 02:29:22,678
C'était lui. Remerciez Dieu
il ne s'est pas échappé encore.
1464
02:29:23,021 --> 02:29:28,773
Il y a un très lourd brouillard en ce
moment. Nous avons l'intention d'être...
1465
02:29:28,818 --> 02:29:31,085
là demain matin. Dieu soit avec toi.
1466
02:29:42,851 --> 02:29:45,367
Désolé madame, il a
donné son endroit en code.
1467
02:29:45,467 --> 02:29:47,183
Nous aurons besoin de
temps pour le casser.
1468
02:29:49,882 --> 02:29:52,738
Donnez à Ranade le code
pour qu'il le casse.
1469
02:29:52,881 --> 02:29:54,106
Maintenez la recherche terrestre.
1470
02:29:54,147 --> 02:29:56,536
Et continuez à contrôler la
fréquence qu'il a utilisée.
1471
02:29:56,581 --> 02:30:00,307
Nous avons seulement jusqu'à demain matin.
Et vous contactez le camp principal,
1472
02:30:00,347 --> 02:30:03,305
est-ce qu'ils sont prêts pour
intercepter un Capitaine Ranjeev?
1473
02:30:24,143 --> 02:30:26,470
Papa!
1474
02:30:32,307 --> 02:30:34,373
Papa! A l'aide!
1475
02:30:34,442 --> 02:30:35,831
Maman, qu'est-ce qui est arrivé?
1476
02:30:35,875 --> 02:30:37,041
Papa!
1477
02:31:13,034 --> 02:31:14,323
Maman! Qu'est-ce qu'il y a?
1478
02:31:16,564 --> 02:31:19,789
Rien mon fils, va regarder
la TV dans la cuisine.
1479
02:31:22,866 --> 02:31:24,795
Rehan. Papa!
1480
02:31:24,832 --> 02:31:28,692
Je le viens de quitter chez l'oncle
Colonel. Les deux boivent du rhum.
1481
02:31:31,727 --> 02:31:34,361
Il a dit qu'il restera là-bas ce soir.
1482
02:31:37,630 --> 02:31:40,781
'La recherche a lieu pour arrêter un
terroriste dans la périphérie de Srinagar.'
1483
02:31:40,796 --> 02:31:45,159
'Ce terroriste est grièvement blessé
et porte un uniforme militaire.'
1484
02:31:45,194 --> 02:31:48,285
'Il est recherché
activement depuis 8 jours.'
1485
02:31:48,328 --> 02:31:50,590
'Il a une partie électronique avec lui.'
1486
02:31:50,628 --> 02:31:54,422
'C'est une esquisse de
lui fourni par l'armée.'
1487
02:31:54,460 --> 02:31:57,549
'Si vous voyez cet homme n'importe où
ne l'approchez pas s'il vous plaît.'
1488
02:31:57,592 --> 02:32:00,285
'Il est armé et dangereux.'
1489
02:32:00,325 --> 02:32:01,689
'Contactez s'il vous plaît
votre police la plus proche...'
1490
02:32:01,725 --> 02:32:03,457
'Ou appeler à ce numéro.'
1491
02:33:27,358 --> 02:33:30,354
Oncle colonel? Oncle colonel?
1492
02:34:23,486 --> 02:34:26,810
Allo! Allo! Quelqu'un m'entend?
1493
02:34:27,685 --> 02:34:29,846
Madame quelqu'un envoie un
S.O.S. De la même fréquence.
1494
02:34:29,959 --> 02:34:31,638
Allo. Allo. Oui nous
pouvons vous entendre.
1495
02:34:32,131 --> 02:34:33,531
Allo, quelqu'un peut-il m'entendre?
1496
02:34:33,970 --> 02:34:36,008
Allo vous pouvez m'entendre?
1497
02:34:36,109 --> 02:34:37,511
Allo, oui nous vous entendons.
1498
02:34:37,648 --> 02:34:42,094
Je suis Malini Tyagi des forces
spéciales anti-terroristes. Qui êtes-vous?
1499
02:34:43,730 --> 02:34:51,044
Je suis Zooni Ali Beg. Mon
mari. J'ai cru qu'il était mort.
1500
02:34:51,823 --> 02:34:57,674
Mais il est revenu il y a 9 jours. Je
crois qu'il est celui que vous cherchez.
1501
02:34:59,711 --> 02:35:04,719
Il peut avoir tué mon père
et mon oncle. Je ne sais pas.
1502
02:35:05,666 --> 02:35:13,613
Aidez-nous, nous sommes seul.
Moi et mon fils. s'il vous plaît.
1503
02:35:13,653 --> 02:35:17,155
Zooni, Zooni ne paniquez pas.
Et écoutez-moi attentivement.
1504
02:35:18,099 --> 02:35:21,332
Votre mari a-t-il une sorte
de partie électronique?
1505
02:35:22,679 --> 02:35:29,998
Oui, je l'ai vu à la TV. Il est avec moi.
1506
02:35:30,770 --> 02:35:37,646
C'est lui. Votre mari est celui que
nous cherchons. C'est le terroriste.
1507
02:35:43,287 --> 02:35:47,893
Écoutez-moi soigneusement Zooni.
Je vais vous dire la plupart des...
1508
02:35:47,935 --> 02:35:52,437
choses importantes vous ne les entendrez
jamais. S'il part avec cette gâchette,
1509
02:35:52,481 --> 02:35:54,885
s'il rejoindra ses
camarades ils feront...
1510
02:35:54,920 --> 02:35:58,261
exploser une bombe
nucléaire sur notre pays.
1511
02:35:58,499 --> 02:36:00,400
Des millions d'Indiens mourront.
1512
02:36:01,139 --> 02:36:07,023
Un d'entre eux peut être ma fille.
Un autre peut être votre fils.
1513
02:36:08,762 --> 02:36:10,242
Il y aura une destruction complète...
1514
02:36:10,434 --> 02:36:15,477
et vous seul pouvez
l'arrêter Zooni, seulement vous!
1515
02:36:17,754 --> 02:36:21,526
Mais, c'est mon mari.
1516
02:36:22,068 --> 02:36:24,033
Dites-moi que vous nous aiderez Zooni.
1517
02:36:25,577 --> 02:36:30,151
Dites-moi que vous l'arrêterez.
Allez Zooni.
1518
02:36:33,268 --> 02:36:33,866
Oui.
1519
02:36:36,409 --> 02:36:38,913
Nous avons vos coordonnées maintenant.
1520
02:36:39,452 --> 02:36:40,979
Nous savons où vous êtes...
1521
02:36:41,824 --> 02:36:43,427
nous serons là demain matin.
1522
02:37:40,462 --> 02:37:47,483
De qui te caches-tu?
De moi? De ton Rehan?
1523
02:37:49,421 --> 02:37:52,991
J'ai seulement un Rehan. Mon fils.
1524
02:37:56,642 --> 02:37:58,281
Papa? Qu'est-ce qu'il y a?
1525
02:38:00,888 --> 02:38:03,084
Rien mon fils. Tout va bien.
1526
02:38:09,580 --> 02:38:13,218
Que vas-tu faire? Tu vas le tuer aussi.
1527
02:38:15,864 --> 02:38:17,068
Je mourrais d'abord.
1528
02:38:17,904 --> 02:38:19,772
Tu as tué mon père très facilement.
1529
02:38:25,292 --> 02:38:29,900
Je ne l'ai pas tué. C'était un accident.
1530
02:38:33,449 --> 02:38:34,611
Et l'Oncle Colonel?
1531
02:38:46,689 --> 02:38:48,219
Donnez-moi la gâchette Zooni.
1532
02:38:49,597 --> 02:38:50,130
Non.
1533
02:38:50,131 --> 02:38:50,632
Zooni!
1534
02:38:55,347 --> 02:38:56,384
Donnez-moi cette gâchette!
1535
02:38:58,448 --> 02:39:03,273
Que feras-tu? me tuer aussi? Tue-moi.
1536
02:39:03,846 --> 02:39:08,143
Je suis déjà mort une fois par
tes mains, pourquoi pas de nouveau.
1537
02:39:11,044 --> 02:39:14,138
Zooni, malgré tous mes mensonges.
1538
02:39:15,475 --> 02:39:17,230
Malgré toute la douleur
que je t'ai apporté.
1539
02:39:18,977 --> 02:39:20,308
Tu ne crois pas que je t'aime?
1540
02:39:22,048 --> 02:39:23,969
Alors que tu ne jurais que par cet amour.
1541
02:39:28,108 --> 02:39:32,639
Tu dois faire ce que je dis. Si tu
ne me donne pas cette gâchette...
1542
02:39:33,275 --> 02:39:39,398
ils tueront Rehan
directement devant toi.
1543
02:39:40,937 --> 02:39:42,327
Alors ils te tueront devant moi.
1544
02:39:43,771 --> 02:39:47,326
Et si ils sont cléments,
alors ils me tueront aussi.
1545
02:39:49,703 --> 02:39:51,901
Et la personne pour faire
tout cela aura l'habitude.
1546
02:39:53,069 --> 02:39:57,726
Mon propre grand-père détruira
sa famille avec ses propres mains.
1547
02:40:00,035 --> 02:40:01,470
Je ne m'inquiète pas pour moi Zooni,
1548
02:40:02,701 --> 02:40:05,147
Mais je ne suis pas
disposé à sacrifier ni Rehan ni toi.
1549
02:40:08,943 --> 02:40:09,820
Donne moi la gâchette.
1550
02:40:12,529 --> 02:40:19,689
C'est la seule façon pour que mon passé
soit définitivement effacé de notre avenir.
1551
02:40:23,562 --> 02:40:26,689
Et en ce qui concerne ces
millions qui mourront de la bombe?
1552
02:40:27,463 --> 02:40:30,657
Personne n'utilisera la
bombe. C'est juste une menace.
1553
02:40:31,895 --> 02:40:34,726
Les gouvernements de l'Inde et du
Pakistan n'auront pas d'autre choix.
1554
02:40:41,360 --> 02:40:46,322
Après tous tes mensonges,
comment puis-je te croire Rehan?
1555
02:40:51,590 --> 02:40:52,157
Grand-père.
1556
02:40:54,855 --> 02:40:58,646
Ou l'armée indienne que j'ai appelée.
1557
02:41:09,586 --> 02:41:11,409
Non. C'est Grand-père.
1558
02:41:16,019 --> 02:41:17,017
Tu ne peux pas partir.
1559
02:41:25,050 --> 02:41:28,013
Occupes-toi de Rehan et de toi.
1560
02:41:29,912 --> 02:41:31,576
Je reviendrai avec vous demain.
1561
02:41:54,945 --> 02:41:59,371
Rehan! S'il te plaît pour
notre fils. Arrêtes-toi!
1562
02:42:05,964 --> 02:42:07,463
Rehan! S'il te plaît.
1563
02:42:52,209 --> 02:42:53,308
Rehan, non stop!
1564
02:42:55,805 --> 02:42:57,303
Rehan arrêtes-toi s'il te plaît!
1565
02:43:07,093 --> 02:43:08,291
J'aime Rehan.
1566
02:43:10,889 --> 02:43:11,689
Je t'aime
1567
02:43:57,919 --> 02:43:59,475
Pourquoi Rehan? Pourquoi?
1568
02:44:05,849 --> 02:44:10,345
Rehan t'aime plus que toi tu aimes Rehan.
1569
02:44:10,482 --> 02:44:15,806
Ne fais pas ça. Ne fais
pas ça, s'il te plaît.
1570
02:44:25,345 --> 02:44:26,801
Maintenant je n'ai plus peur.
1571
02:44:40,786 --> 02:44:41,385
Rehan?
1572
02:44:47,379 --> 02:44:48,676
Rehan!
1573
02:44:57,906 --> 02:45:02,032
"Quand ta main est dans la mienne."
1574
02:45:02,571 --> 02:45:07,367
"Tout le paradis est avec moi"
1575
02:45:07,868 --> 02:45:12,362
"Quand ta main est dans la mienne."
1576
02:45:12,463 --> 02:45:17,357
"Tout le paradis est avec moi"
1577
02:45:17,702 --> 02:45:22,693
"Quand tu es avec moi,
qui se soucie du monde?"
1578
02:45:22,801 --> 02:45:27,729
"Je veux être détruit dans ton amour"
1579
02:45:28,935 --> 02:45:31,696
Il est facile de choisir
entre le bien et mal.
1580
02:45:33,031 --> 02:45:37,122
Mais choisir les plus grandes
de deux marchandises...
1581
02:45:37,197 --> 02:45:41,919
Ou les moindres de deux maux.
Ceux-là sont les choix de notre vie.
1582
02:45:49,923 --> 02:45:51,957
Rehan vous aime très beaucoup.
1583
02:45:55,789 --> 02:45:58,125
Et Zooni aime Rehan très beaucoup.
1584
02:46:14,847 --> 02:46:18,512
(Version traduite par Nadlys)
134302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.