All language subtitles for Fanaa 2006 720p BluRay x264 Hindi AAC - Ozlem.FR

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,593 --> 00:02:48,392 Notre Inde est la meilleur... 2 00:02:48,396 --> 00:02:52,757 de tout le monde de loin. 3 00:02:53,097 --> 00:02:56,954 Notre Inde est la meilleur... 4 00:02:57,754 --> 00:03:01,351 de tout le monde de loin. 5 00:03:02,095 --> 00:03:05,926 Nous sommes ses bourgeons. 6 00:03:06,430 --> 00:03:10,425 C'est notre jardin, tous le notre, le notre. 7 00:03:10,764 --> 00:03:13,990 Notre Inde est la meilleur... 8 00:03:14,864 --> 00:03:17,062 de tout le monde de loin 9 00:03:17,531 --> 00:03:18,459 Par ici. 10 00:03:29,467 --> 00:03:32,055 Tous nos lendemain sont fondés aujourd'hui. 11 00:03:32,167 --> 00:03:34,596 Ce que nous voulons faire aujourd'hui décidera... 12 00:03:34,703 --> 00:03:36,826 de ce qui nous arrivera demain. 13 00:03:37,004 --> 00:03:39,434 Le choix n'est pas entre le bien et le mal. 14 00:03:39,437 --> 00:03:40,261 C'est trop facile. 15 00:03:41,470 --> 00:03:43,957 Les choix réels de la vie est entre... 16 00:03:44,003 --> 00:03:50,286 les deux moindre maux, ou les plus grandes de deux marchandises. 17 00:03:51,468 --> 00:03:54,297 Maintenant que choisis-tu, Zooni, quel est ton choix? 18 00:03:54,602 --> 00:03:57,497 Oh, laisse en paix ma petite fille! 19 00:03:58,568 --> 00:04:01,193 Zooni, écoute juste ton coeur ma chérie. 20 00:04:01,302 --> 00:04:02,797 Pas la philosophie de ton père! 21 00:04:03,472 --> 00:04:07,101 Essaye et prend quelques décisions du coeur plutôt que du cerveau, cher Zulfi. 22 00:04:08,239 --> 00:04:12,598 Si j'avais utilisé mon cerveau tu ne serais pas ici, chère Nafisa. 23 00:04:15,002 --> 00:04:15,702 Alors Zooni? 24 00:04:17,237 --> 00:04:21,334 Papa, maman, je ne peux pas vraiment décider. 25 00:04:21,439 --> 00:04:24,363 Je ferai ce que vous dites. 26 00:04:27,903 --> 00:04:30,498 Si c'est tout. C'est décidé. 27 00:04:30,806 --> 00:04:32,399 Zooni n'ira pas à Delhi. 28 00:04:36,640 --> 00:04:42,299 J'ai trouvé mon prince. Quand Zooni trouvera t-elle le sien? 29 00:04:42,674 --> 00:04:46,731 Quand un footballeur lui frappera sa tête avec une balle? 30 00:04:47,141 --> 00:04:48,132 Des regrets? 31 00:04:48,441 --> 00:04:49,563 Regrets? 32 00:04:50,409 --> 00:04:54,339 Je loue Dieu chaque jour que le... grand Zulfikar Ali Beg... 33 00:04:54,412 --> 00:04:59,464 pour avoir manqué le but... et pas moi, en pleine tête. 34 00:04:59,510 --> 00:05:02,102 C'était mon coup de pied le plus mauvais jamais fait! 35 00:05:02,276 --> 00:05:03,403 Des regrets? 36 00:05:03,778 --> 00:05:04,941 Regrets? 37 00:05:06,010 --> 00:05:09,632 C'est pour cela que je me suis occupé de toi à l'hôpital pendant une semaine. 38 00:05:13,544 --> 00:05:15,375 Nous devons l'accepter... 39 00:05:16,611 --> 00:05:21,840 Zooni devrait mener sa vie comme une personne normal. 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,240 Sinon peut-être qu'elle ne se mariera jamais. 41 00:05:27,342 --> 00:05:29,732 Et quand nous partirons qui veillera sur elle? 42 00:05:30,314 --> 00:05:33,006 Nous devons donner à Zooni la chance de mener sa vie. 43 00:05:33,617 --> 00:05:37,212 Nous devons soutenir son indépendance. 44 00:05:37,851 --> 00:05:42,211 Soyons sa force, pas sa faiblesse. 45 00:06:02,051 --> 00:06:03,442 Mademoiselle Mehbooba. 46 00:06:03,986 --> 00:06:06,580 Bobo, le nom c'est Bobo pas Mehbooba. 47 00:06:06,752 --> 00:06:08,383 Quels que soit tu donnes des ordres. 48 00:06:08,384 --> 00:06:11,214 A propos, tes sacs pèsent plus que ton cerveau! 49 00:06:11,451 --> 00:06:14,280 Évidemment! Tu n'as pas entendu ce dicton? 50 00:06:14,352 --> 00:06:16,775 Lequel? - 'Le corps est plus fort que l'esprit.' 51 00:06:17,218 --> 00:06:19,240 Aucun mannequin, n'a l'esprit plus grand Bobo. 52 00:06:19,585 --> 00:06:21,610 Fati! - Pas Fati, Fatima. 53 00:06:21,619 --> 00:06:24,099 Je ne sais pourquoi vous les filles tenez à dénaturer vos noms. 54 00:06:24,352 --> 00:06:27,378 Oui, Rubis. - Pas Rubis, Rubina. 55 00:06:27,852 --> 00:06:29,543 Que quelqu'un... prenne un sac au moins! 56 00:06:31,142 --> 00:06:31,941 Oh Dieu. 57 00:06:31,942 --> 00:06:36,339 Je vous l'ai déjà dit pas de sacs sur les sièges. Retire moi ça. Mets le en haut. 58 00:06:37,556 --> 00:06:40,644 Nous devons représenter le Cachemire, à une soirée le Jour de la République... 59 00:06:40,689 --> 00:06:44,217 au Palais du Président, devant le Ministre en chef de Delhi... 60 00:06:44,221 --> 00:06:45,652 et qui dois-je emmener? 61 00:06:45,722 --> 00:06:47,146 Un groupe de chattes sauvages! 62 00:06:48,389 --> 00:06:51,177 Si nous sommes un groupe de chattes sauvages qui en est le chef? 63 00:06:51,922 --> 00:06:53,249 Qui l'a dit? 64 00:06:54,956 --> 00:06:56,687 Tu as emmené ton tricot? 65 00:06:58,022 --> 00:07:01,156 Quand nous sommes très affectés, nous disons de tel absurdité. 66 00:07:01,223 --> 00:07:03,783 As-tu pris ton tricot? As-tu ton ticket? 67 00:07:03,825 --> 00:07:06,452 Ne descendez pas sur la voie à une station. - Au revoir ma chérie. 68 00:07:06,523 --> 00:07:07,654 Dieu te protège. Papa... 69 00:07:07,755 --> 00:07:08,754 Papa? 70 00:07:11,387 --> 00:07:15,648 Quand papa est bouleversé, sa voix change. Et son attitude aussi. 71 00:07:16,992 --> 00:07:20,417 Oui, et il ne peut pas pleurer devant toutes ces filles. 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,756 Mais je n'ai ce même problème! 73 00:07:24,956 --> 00:07:27,354 Maman?...maman. 74 00:07:28,190 --> 00:07:32,452 Chéri, je sais que tu dois faire ce voyage. 75 00:07:34,726 --> 00:07:36,851 Mais je ne sais pas pourquoi, je suis effrayé. 76 00:07:36,895 --> 00:07:40,121 Qu'est-ce qui te fais peur? Que vous me perdiez pour un prince? 77 00:07:40,162 --> 00:07:43,424 Oh, je le veux! Je veux le voir sur ses genoux, à tes pieds. 78 00:07:43,430 --> 00:07:46,085 Le ciel m'en défend! Sera-t-il un porteur? 79 00:07:46,229 --> 00:07:46,855 Tais-toi! 80 00:07:46,864 --> 00:07:48,560 Pas un porteur, il prendra ton coeur. 81 00:07:49,164 --> 00:07:50,285 Avec une poésie peut-être... 82 00:07:51,065 --> 00:07:55,891 'De temps en temps je reçois ce sentiment dans mon coeur... 83 00:07:55,897 --> 00:07:59,656 que vous ayez été faites pour moi, tout à part.' 84 00:07:59,731 --> 00:08:03,556 'Vous viviez dans les montagnes quelque part avant qu'il y ai moi.' 85 00:08:03,964 --> 00:08:07,253 'Vous avez été appelés à cette terre, seulement pour moi.' 86 00:08:14,930 --> 00:08:16,665 Dieu te protège, mon bébé. Dieu te protège! 87 00:08:16,667 --> 00:08:17,857 Dieu te garde, maman. 88 00:08:17,935 --> 00:08:21,364 Fait un bon voyage. Au revoir. 89 00:08:22,150 --> 00:08:25,043 Dis une prière pour moi au Jama Masjid. - Oui, maman. 90 00:08:25,250 --> 00:08:27,090 Gardez un œil sur Zooni dans la grande ville... 91 00:08:27,116 --> 00:08:28,512 et toi, Rubina occupes-toi de mon bébé! 92 00:08:28,551 --> 00:08:29,474 Détendez-vous tante. 93 00:08:29,752 --> 00:08:31,912 Ne vous inquiétez pas, je suis là? 94 00:08:31,985 --> 00:08:33,551 C'est ce qui me fais peur Fatima. 95 00:08:33,619 --> 00:08:34,816 C'est Fati, tante. 96 00:08:34,986 --> 00:08:37,216 Au revoir les filles, Au revoir Zooni! 97 00:08:41,253 --> 00:08:44,243 Maman! Maman! 98 00:08:44,586 --> 00:08:45,275 Oui, Zooni! 99 00:08:45,354 --> 00:08:48,142 Si ce Prince commence avec une poésie que devrais-je dire? 100 00:08:49,920 --> 00:08:52,612 'que le souffle de ma vie trouve le refuge dans votre coeur... 101 00:08:52,787 --> 00:08:56,185 détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 102 00:08:58,621 --> 00:08:59,917 Au revoir Maman! 103 00:09:00,588 --> 00:09:01,586 Que racontes-tu? 104 00:09:02,455 --> 00:09:03,946 Tu peux dire quelque chose aussi. 105 00:09:23,430 --> 00:09:23,930 Rao? 106 00:09:24,830 --> 00:09:26,428 Oh mon Dieu! J'arrive madame! 107 00:09:33,658 --> 00:09:35,487 Écoutez maintenant Rao. Nous sommes ici pour 7 jours en somme. 108 00:09:35,858 --> 00:09:37,914 C'est 5 jours avant le spectacle et encore 2 pour le reste. 109 00:09:38,158 --> 00:09:41,517 Je veux aussi voir Delhi pendant que nous sommes ici, pas votre tête chauve. 110 00:09:41,657 --> 00:09:42,937 Tenez vous droit comme un homme! 111 00:09:43,926 --> 00:09:45,289 Je ne suis plus un homme, Madame. 112 00:09:45,559 --> 00:09:47,526 Après les années à m'incliner devant les officiers gouvernementaux... 113 00:09:47,727 --> 00:09:49,385 Je suis venu à cet état désolé. 114 00:09:49,659 --> 00:09:51,852 Je suis certain, si j'ai des enfants, même eux naîtrons replié. 115 00:09:51,926 --> 00:09:53,158 S'il vous plaît, taisez-vous. 116 00:09:53,159 --> 00:09:55,400 Je me fiche de votre programme de planification familial! 117 00:09:55,560 --> 00:09:56,681 Où est ce guide touristique? 118 00:09:56,954 --> 00:09:58,553 Et vous le cartoon network. 119 00:10:04,494 --> 00:10:09,259 Je suis Batwaan. Pas cartoon network. 120 00:10:09,362 --> 00:10:11,061 Vous êtes exactement ce à quoi vous ressemblez! 121 00:10:11,063 --> 00:10:12,863 Dites-moi maintenant quel est le problème ici? 122 00:10:13,629 --> 00:10:14,689 Par où je commence? 123 00:10:15,063 --> 00:10:17,863 De la tête d'allumage à l'échappement, des problèmes que des problèmes. 124 00:10:19,661 --> 00:10:20,941 Vous savez vous êtes très drôle. 125 00:10:21,556 --> 00:10:22,156 Idiot! 126 00:10:22,230 --> 00:10:25,623 Je veux dire votre guide. Où est-il sur la terre? 127 00:10:25,897 --> 00:10:33,421 'Ne visitez pas la ville, Oubliez les terres à l'abandon aussi' 128 00:10:33,527 --> 00:10:39,787 'Voyez la plus grande création de Dieu. Rehan est juste au-dessus de vous.' 129 00:10:40,787 --> 00:10:41,287 Rehan. 130 00:10:46,282 --> 00:10:47,680 Rehan Khan. 131 00:10:51,935 --> 00:10:55,826 Hé Mr. le Romeo. Arrêtez ce vers insensés! Je hais les beaux parleurs. 132 00:11:00,762 --> 00:11:02,603 Ne m'applaudissez pas, mais aidez-moi au moins. 133 00:11:05,118 --> 00:11:05,958 Hé vous êtes aveugle. 134 00:11:06,000 --> 00:11:09,020 Vous avez remarqué? Vous êtes aveugles? 135 00:11:11,499 --> 00:11:13,896 Merci à Dieu, je ne le suis pas. 136 00:11:15,132 --> 00:11:17,293 C'est une chose agréable à dire à une personne aveugle. 137 00:11:17,866 --> 00:11:19,658 Si j'étais aveugle, je ne pourrais pas avoir vu... 138 00:11:19,701 --> 00:11:22,295 la plus belle chose dans le monde. 139 00:11:22,995 --> 00:11:23,694 Vous. 140 00:11:26,901 --> 00:11:29,741 'Votre beauté fait dire à Dieu qu'il à fait une erreur, il doit expier.' 141 00:11:31,068 --> 00:11:34,159 'Il a pris vos yeux pour vous protéger de son image.' 142 00:11:37,802 --> 00:11:39,494 Zooni, ne traîne pas derrière! 143 00:11:40,036 --> 00:11:40,900 Je viens Fati. 144 00:11:41,703 --> 00:11:43,544 Fati? Est ce votre nom ou celui de votre chien? 145 00:11:43,635 --> 00:11:44,435 Taisez-vous! 146 00:11:46,003 --> 00:11:48,764 Allez Batwaan. Les passagers sont tous présents, vitesse de croisière! 147 00:12:18,907 --> 00:12:20,100 Dieu soit loué! 148 00:12:30,509 --> 00:12:32,703 'Si seulement j'étais un rouleau de laine...' 149 00:12:34,875 --> 00:12:36,907 'Si seulement j'étais un rouleau de laine...' 150 00:12:37,876 --> 00:12:39,464 '...enroulé autour de ses doigts...' 151 00:12:42,611 --> 00:12:44,935 Si vous l'étiez, avec les aiguilles... Je... 152 00:12:45,311 --> 00:12:49,136 'Je voudrais qu'elle fasse un chandail de moi, me porterait, même en été.' 153 00:12:50,311 --> 00:12:51,698 Grand! Quelle pensée! 154 00:12:55,011 --> 00:12:57,708 Zooni, arrêtez d'encourager cet insensé. 155 00:12:58,511 --> 00:13:01,370 'Je ne suis pas la fleur de jasmin, je suis la fleur de rose.' 156 00:13:02,670 --> 00:13:05,867 'Je ne suis pas la fleur de jasmin, je suis la fleur de rose.' 157 00:13:07,112 --> 00:13:10,352 Je suis votre admirateur de toute une vie, pas de votre amie assise près de vous.' 158 00:13:13,880 --> 00:13:17,405 Hé Mr le Guide, votre poésie de bas étages ne va pas fonctionner ici. 159 00:13:18,114 --> 00:13:19,646 Ainsi pour qui tricotez-vous ce chandail? 160 00:13:19,681 --> 00:13:23,803 Elle le tricote pour un prince, pas pour un démon comme vous. 161 00:13:23,848 --> 00:13:25,671 Et si elle s'est intéressée vraiment à vos bêtises... 162 00:13:25,715 --> 00:13:27,516 elle ne resterais pas silencieuse comme ça. 163 00:13:27,649 --> 00:13:28,806 Oh, donc elle parle? 164 00:13:29,516 --> 00:13:32,395 Je ne connais que la partie aveugle, j'ai cru qu'elle était muette aussi! 165 00:13:32,981 --> 00:13:36,872 Zooni! Ne lui parle pas ok? Tu ne connaisses pas ces hommes. 166 00:13:37,449 --> 00:13:39,110 Oh, je suppose que vous connaissez des hommes très bien. 167 00:13:39,216 --> 00:13:41,245 Taisez-vous! Stupide guide. 168 00:13:45,017 --> 00:13:48,982 'Si vous vous asseyez là dans le silence, le regrettez vous de le faire.' 169 00:13:50,584 --> 00:13:53,816 'Si souvent après l'amour le silence s'est réveillé, plus fort encore.' 170 00:13:56,215 --> 00:13:56,814 Bobo! 171 00:13:57,914 --> 00:13:58,714 Viens ici! 172 00:14:02,453 --> 00:14:05,141 'Il n'y a aucune limite au désir humain...' 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,342 'Il n'y a aucune limite au désir humain.' 174 00:14:09,252 --> 00:14:11,048 'Après nos 2 mètres de linceul," 175 00:14:11,049 --> 00:14:12,890 "nous voulons toujours nos 2 mètres de terre. ' 176 00:14:12,987 --> 00:14:13,853 Superbe Zooni! 177 00:14:14,220 --> 00:14:15,983 Superbe! Exceptionnel! 178 00:14:20,320 --> 00:14:22,235 'Je regarderai l'éclat de douleur dans l'œil' 179 00:14:23,235 --> 00:14:25,115 'Ferai face à chaque épreuve disposée pour moi.' 180 00:14:25,355 --> 00:14:30,016 'Pour votre amitié, chère amie, j'aimerai même mon ennemi.' 181 00:14:37,355 --> 00:14:38,217 Oh vraiment! 182 00:14:40,324 --> 00:14:43,524 Le Shah d'empereur Jahan a une fois marché sur ces petites routes de Fort Rouges. 183 00:14:44,423 --> 00:14:47,711 Et a ainsi fait à Mumtaz, la très, la très belle femme. 184 00:14:54,590 --> 00:14:55,583 Je me dirigerai. 185 00:14:55,592 --> 00:14:57,552 Mais, comment moi je me dirigerai, autour de vous. 186 00:15:00,554 --> 00:15:01,153 Excusez-moi. 187 00:15:03,460 --> 00:15:04,451 On y va? 188 00:15:11,160 --> 00:15:12,893 Bobo, dis-moi, à quoi ressemble-t-il? 189 00:15:12,894 --> 00:15:13,893 Qui Rehan? 190 00:15:14,626 --> 00:15:17,049 Un tueur, ma sœur, un tueur réel. 191 00:15:30,729 --> 00:15:31,758 Il est simplement horrible! 192 00:15:31,797 --> 00:15:35,294 Il regarde ok, donc j'ai cru qu'il était un gars agréable... 193 00:15:35,364 --> 00:15:37,625 mais il m'a traité de fille stupide... 194 00:15:38,697 --> 00:15:40,297 Et oublie toute sa conversation douce... 195 00:15:40,364 --> 00:15:42,854 tu devrais juste voir la façon qu'il regarde les femmes! 196 00:15:43,196 --> 00:15:46,022 Et il m'a dit qu'il ne croit pas en Dieu, peux-tu l'imaginer? 197 00:15:46,832 --> 00:15:50,195 Regarde même les corbeaux croassent. C'est un signe. 198 00:15:50,898 --> 00:15:52,754 'Séjournée loin du guide Rehan.' 199 00:15:54,366 --> 00:15:57,625 'Comment votre coeur peut-il m'oublier ainsi?' 200 00:15:58,632 --> 00:16:01,192 'Ce parfum sur votre souffle est mien.' 201 00:16:02,365 --> 00:16:05,325 'Comment jamais vous arrêterez-vous, en ne respirant pas?' 202 00:16:08,733 --> 00:16:09,292 Grand! 203 00:16:10,201 --> 00:16:11,058 Avancez, allons-y. 204 00:16:27,644 --> 00:16:35,644 "Dieu soit loué!" 205 00:17:08,007 --> 00:17:14,537 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 206 00:17:15,841 --> 00:17:22,135 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 207 00:17:23,639 --> 00:17:30,568 "Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit (dans ton amour)" 208 00:17:31,568 --> 00:17:38,761 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 209 00:17:39,536 --> 00:17:46,231 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 210 00:18:10,882 --> 00:18:17,569 "Ton charme est comme une brise qui me touche et passe" 211 00:18:18,648 --> 00:18:24,635 "Tu es aussi souple qu'une jeune branche, qui me déplace sans cesse" 212 00:18:26,753 --> 00:18:33,610 "Trouve une raison de venir dans mes bras, laisse moi être détruit (dans ton amour)" 213 00:18:34,617 --> 00:18:41,503 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 214 00:18:42,484 --> 00:18:49,536 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 215 00:19:17,012 --> 00:19:25,011 "Dieu soit loué!" 216 00:19:33,523 --> 00:19:40,281 "Si je te dis mes intentions cela te rendra timide" 217 00:19:41,192 --> 00:19:45,021 "Si je te laisse écouter les battements de mon cœur," 218 00:19:45,022 --> 00:19:48,252 "cela t'effrayera (à cause de leur intensité)" 219 00:19:49,425 --> 00:19:56,555 "Je ne peux cacher mes sentiments, laisse moi être détruit (dans ton amour)" 220 00:19:57,026 --> 00:20:03,913 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 221 00:20:05,294 --> 00:20:11,748 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 222 00:20:12,791 --> 00:20:20,452 "Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit (dans ton amour)" 223 00:20:41,928 --> 00:20:46,489 Levez-vous immédiatement. Le fait de vous regarder me donne une douleur dans le dos. 224 00:20:46,626 --> 00:20:48,417 Et vous M. Cartoon Network... 225 00:20:48,427 --> 00:20:51,325 nous devons partir pour la répétition à exactement 9h00 demain. 226 00:20:51,394 --> 00:20:52,090 Aller alors. 227 00:20:58,128 --> 00:20:59,589 C'est moi. Rehan. 228 00:21:01,695 --> 00:21:05,526 Je sais. Seulement vous pouvez être si impolis. 229 00:21:07,397 --> 00:21:08,921 Je veux même être plus impoli. 230 00:21:13,562 --> 00:21:15,002 Je veux partir en courant avec vous. 231 00:21:18,764 --> 00:21:21,893 Je veux vous montrer Delhi. Juste nous deux. 232 00:21:22,465 --> 00:21:25,259 Sans vos gardes du corps. 233 00:21:27,259 --> 00:21:28,499 Et ne dites pas non maintenant. 234 00:21:29,454 --> 00:21:30,352 Essayez d'y penser. 235 00:21:32,829 --> 00:21:34,753 Et vous y penserez, je suis certain. 236 00:21:38,900 --> 00:21:40,929 Dieu défend, les corbeaux croassent. 237 00:21:47,000 --> 00:21:48,978 Je vous attendrai après la répétition de demain. 238 00:21:50,178 --> 00:21:51,056 Avec ces corbeaux. 239 00:21:58,950 --> 00:21:59,450 Salut 240 00:22:00,636 --> 00:22:04,259 Tu as eu plus de filles dans ta vie qu'il y a le kilométrage sur mon bus. 241 00:22:04,271 --> 00:22:06,826 Pourquoi veux-tu la fille aveugle? 242 00:22:09,170 --> 00:22:13,062 Qu'est-ce que tu veux Batwante, chacun veut la lune. 243 00:22:13,338 --> 00:22:17,259 L'ami, il y a là juste un phare dans le Ciel, montrant la montée. 244 00:22:17,304 --> 00:22:18,934 Maintenant tu la veux aussi? 245 00:22:21,104 --> 00:22:23,063 On dit amoureux vous perdez toujours du sommeil. 246 00:22:24,737 --> 00:22:28,998 Je souhaite que quelqu'un m'aime, je maudit le sommeil. 247 00:22:32,103 --> 00:22:32,799 Allons-y. 248 00:22:37,396 --> 00:22:37,996 Zooni? 249 00:22:38,774 --> 00:22:40,833 Tu dois être fatiguée, viens au lit. 250 00:22:43,107 --> 00:22:44,866 Je suis éveillée après tant d'années. 251 00:22:45,777 --> 00:22:47,401 Je ne peux pas dormir maintenant. 252 00:22:49,800 --> 00:22:51,121 Je ne peux pas dormir maintenant. 253 00:22:57,773 --> 00:23:01,972 Je veux même être plus impoli, je veux partir en courant avec vous. 254 00:23:03,271 --> 00:23:03,771 Zooni? 255 00:23:03,842 --> 00:23:04,802 Où est ta concentration? 256 00:23:05,110 --> 00:23:06,504 Bobo, donne-moi ton téléphone. 257 00:23:13,544 --> 00:23:14,703 Maman, répond! 258 00:23:19,578 --> 00:23:21,841 Il semble que cette décision, je dois la prendre seul. 259 00:23:24,345 --> 00:23:26,271 Oh seigneur, comment je suis bête. 260 00:23:26,778 --> 00:23:28,274 Évidemment il n'y a aucune raison dans votre... 261 00:23:28,579 --> 00:23:30,474 départ d'un problème de vue quand vous ne pouvez pas voir. 262 00:23:30,575 --> 00:23:31,175 Non madame. 263 00:23:31,176 --> 00:23:33,374 Ne soyez pas désappointez en pensant à ça. 264 00:23:34,313 --> 00:23:36,554 Bien. Vous pouvez retourner au foyer après la répétition. 265 00:23:41,513 --> 00:23:43,473 Parfait! Au moins tu seras loin de ce guide Rehan. 266 00:23:50,748 --> 00:23:54,343 Frère, dites-moi quelque chose. Vous vous tenez debout ici tous les jours. 267 00:23:54,349 --> 00:23:58,341 Vous ne regrettez pas de ne pas être à l'intérieur sur la chaise du Président? 268 00:23:58,350 --> 00:24:00,111 Pourquoi devrais-je penser ça? 269 00:24:00,184 --> 00:24:02,442 Dans la police nous sommes régulièrement promus. 270 00:24:02,443 --> 00:24:06,140 Si j'étais président, je ne pourrais plus avoir de promotion. 271 00:24:07,618 --> 00:24:08,974 Vous êtes un homme très enjoué! 272 00:24:09,185 --> 00:24:10,665 Tous ça c'est grâce à mon grand-père. 273 00:24:11,119 --> 00:24:11,639 - Grand-père? 274 00:24:11,717 --> 00:24:13,813 - Mon grand-père a travaillé pour les Britanniques. 275 00:24:13,851 --> 00:24:14,784 Pendant toute la journée il les entendrait dire... 276 00:24:14,785 --> 00:24:16,117 'Jolly good' (drôlement bon) ceci et 'Jolly good' cela. 277 00:24:16,818 --> 00:24:19,182 Quand je suis né il perdait sa mémoire. 278 00:24:19,685 --> 00:24:21,605 Tout ce dont il s'est souvenu était 'Jolly good'. 279 00:24:21,885 --> 00:24:23,317 Donc c'est comme ça qu'il m'a appelé. Jolly good (Drôlement bon). 280 00:24:24,019 --> 00:24:26,042 Oui, oui tout le monde ri. 281 00:24:26,286 --> 00:24:28,286 Même les officiers qui passent à côté ici disent... 282 00:24:28,320 --> 00:24:30,249 'Jolly good Singh' rient et repartes. 283 00:24:30,553 --> 00:24:31,979 Je crois que c'est grand. 284 00:24:32,021 --> 00:24:35,409 Grâce à vous, le pays est dirigé dans un bon esprit! 285 00:24:43,219 --> 00:24:47,745 'Quand elle a pris mon nom de cette manière à elle, c'est un art spécial.' 286 00:24:48,388 --> 00:24:52,321 'J'ai eu l'impression que Dieu lui-même mettait sa main sur mon coeur.' 287 00:24:55,319 --> 00:24:56,318 Drôlement bon. 288 00:25:06,356 --> 00:25:08,319 Regarde, j'ai envoyé Rana avec Batwaan et le bus. 289 00:25:09,425 --> 00:25:10,746 Non, je ne viens pas aujourd'hui. 290 00:25:11,158 --> 00:25:13,023 Et si je ne vous l'ai pas dit plus tôt. Je vous le dis maintenant. 291 00:25:13,658 --> 00:25:14,172 Allons-y. 292 00:25:14,173 --> 00:25:15,974 - Vous avez quitté le travail sans permission? 293 00:25:16,592 --> 00:25:17,221 Alors? 294 00:25:18,159 --> 00:25:21,384 Mon père dit que si une personne ne peut pas être fidèle envers son travail... 295 00:25:21,459 --> 00:25:23,379 elle ne peut pas être fidèle pour autre chose. 296 00:25:25,960 --> 00:25:29,352 J'ai quitté le travail pour vous et vous me donnez un discours sur la loyauté? 297 00:25:29,527 --> 00:25:31,889 Ma mère dit qu'il n'y a rien de plus grand que la loyauté. 298 00:25:33,461 --> 00:25:35,558 Si vous avez fini avec les paroles de vos parents, y allons-nous? 299 00:25:35,627 --> 00:25:37,188 Je vous dis tout ça pour vous. 300 00:25:37,327 --> 00:25:38,847 Mais pourquoi me dites-vous tout cela? 301 00:25:41,026 --> 00:25:42,519 Pour que je retourne travailler? 302 00:25:42,595 --> 00:25:43,157 Oui. 303 00:25:49,295 --> 00:25:54,353 Réfléchissez, si j'y vais maintenant je ne viendrai pas demain. 304 00:25:55,597 --> 00:25:59,027 Je retournerai à la pension de famille et vous retournerez travailler. 305 00:25:59,063 --> 00:26:01,686 Demain vous prendrez un jour de congé et ensuite nous irons, ok? 306 00:26:03,385 --> 00:26:03,885 Pas ok. 307 00:26:06,030 --> 00:26:10,728 Vous avez entendu ce que vos parents ont dit. Écoutez-moi maintenant soigneusement. 308 00:26:12,698 --> 00:26:15,394 Si j'y vais aujourd'hui je ne reviendrai pas demain. 309 00:26:20,533 --> 00:26:22,760 Vous viendrez. Allons-y. 310 00:26:24,565 --> 00:26:27,042 'Je ne mène pas la vie de l'altruiste' 311 00:26:27,743 --> 00:26:30,819 'Ni ne saisis le vin d'une autre personne.' 312 00:26:31,667 --> 00:26:34,259 'Si elle a de l'amour la laisser venir se déclarer..' 313 00:26:35,000 --> 00:26:38,666 '...pour me demander de la suivre, je déclinerai.' 314 00:26:40,601 --> 00:26:41,361 Dieu est avec vous. 315 00:26:59,370 --> 00:27:00,734 Salutation Ms. Zooni. 316 00:27:00,904 --> 00:27:01,933 Salutation Mr. Jolly good 317 00:27:02,242 --> 00:27:06,437 Vous savez qu'est-ce qui est arrivé hier? 318 00:27:07,573 --> 00:27:10,536 Hier j'ai dit bonjour à 20 personnes... 319 00:27:10,938 --> 00:27:12,378 et tous m'ont dit bonsoir plutôt. 320 00:27:12,539 --> 00:27:14,629 Comment autant de personnes peuvent-elles se tromper? 321 00:27:14,639 --> 00:27:17,360 C'était ma montre qui a été incorrecte. Elle s'est arrêté le matin... 322 00:27:17,506 --> 00:27:19,906 donc j'ai dit 'bonjour' aux gens pendant toute la journée! 323 00:27:21,372 --> 00:27:23,463 A propos, je n'ai pas vu Rehan aujourd'hui. 324 00:27:24,239 --> 00:27:25,830 Je ne l'ai pas le vu non plus. 325 00:27:27,907 --> 00:27:32,898 Je crois qu'il me ressemble. Complètement propre dans le coeur... 326 00:27:33,307 --> 00:27:35,739 et complètement embrouillé dans la tête. 327 00:27:36,375 --> 00:27:40,141 'Je ne pouvais pas étancher ma soif avec l'eau donc je suis parti pour le bar.' 328 00:27:41,540 --> 00:27:44,837 'J'ai renoncé à me plaindre à Dieu de vous...' 329 00:27:45,308 --> 00:27:47,571 '...car il est le plus frappé par vous, et de loin.' 330 00:27:53,876 --> 00:27:55,165 Je suis avec vous maintenant. 331 00:27:55,210 --> 00:27:57,529 Alors comment allez-vous montrer Delhi à une fille aveugle? 332 00:28:04,045 --> 00:28:05,543 Pouvez-vous me voir Zooni? 333 00:28:06,812 --> 00:28:07,500 Non. 334 00:28:12,678 --> 00:28:14,145 Comment est ma voix? 335 00:28:18,945 --> 00:28:22,640 Comme le tonnerre avant la tempête. 336 00:28:26,148 --> 00:28:27,148 Et comment est mon odeur? 337 00:28:30,614 --> 00:28:34,372 Comme la terre après la première pluie. 338 00:28:45,148 --> 00:28:46,572 Et qu'ai-je l'impression d'être? 339 00:28:50,616 --> 00:28:52,536 Comme un prince dans les vêtements d'un mendiant. 340 00:28:58,051 --> 00:28:59,531 C'est comme ça que vous verrez Delhi. 341 00:29:13,984 --> 00:29:16,817 Faites le guet! C'est le Passage de Sang. 342 00:29:17,051 --> 00:29:19,077 L'empereur Aurangzeb a vu son frère... 343 00:29:19,120 --> 00:29:20,686 Dara Shikoh décapité et suspendu sa tête en haut ici. 344 00:29:21,020 --> 00:29:22,260 Exactement où vous êtes debout. 345 00:29:23,420 --> 00:29:25,879 Et le gouvernement britannique a tué deux fils et... 346 00:29:25,920 --> 00:29:29,082 un petit-fils de Shah Bahadur Zafar, directement là, derrière vous. 347 00:29:30,088 --> 00:29:33,086 Rehan. S'il vous plaît. C'est assez. Partons d'ici. 348 00:29:35,489 --> 00:29:37,184 C'est l'histoire ensanglantée de Delhi. 349 00:29:38,122 --> 00:29:43,011 Le Mughals, les Britanniques, ils ont tous joués au jeu de massacre ici. 350 00:29:43,257 --> 00:29:47,850 C'est pourquoi, jusqu'à aujourd'hui, les larmes du sang découlent de ces murs. 351 00:29:51,658 --> 00:29:53,545 Effrayé? Qu'avez-vous pensé? 352 00:29:53,691 --> 00:29:55,091 Que j'en avait après vous pour hier? 353 00:29:55,324 --> 00:29:58,319 Et qu'avez-vous pensé, que je serais effrayé si facilement? 354 00:29:59,856 --> 00:30:01,405 Quand je n'ai jamais vu de couleurs. 355 00:30:01,406 --> 00:30:03,446 Comment la couleur de sang pourrait-elle m'effrayer? 356 00:30:26,828 --> 00:30:28,156 Maintenant vous avez peur. 357 00:30:45,064 --> 00:30:47,057 J'y vais. Je vais à Delhi, la chercher. 358 00:30:47,397 --> 00:30:49,157 Ca fait 4 jours. C'est assez d'indépendance. 359 00:30:50,031 --> 00:30:52,929 Qu'est-ce qui va lui arriver sans nous? Peux-tu imaginer? 360 00:31:01,999 --> 00:31:05,058 Elle n'a mangé qu'à la maison toute sa vie, elle doit être affamée là. 361 00:31:11,067 --> 00:31:15,253 Et tout la foule à Delhi, qui la surveillera? 362 00:31:16,166 --> 00:31:17,006 Si je ne suis pas là. 363 00:31:18,003 --> 00:31:20,858 Hé vous! Vous ne voyez, je suis aveugle. 364 00:31:27,135 --> 00:31:29,801 Je ne suis pas là si elle est triste non plus, j'y vais. 365 00:31:29,935 --> 00:31:31,858 Tu y vas par égard pour elle ou pour toi? 366 00:32:17,807 --> 00:32:18,939 Vous aviez raison, Rehan. 367 00:32:20,374 --> 00:32:22,333 Enfin, vous m'avez montré Delhi. 368 00:32:33,276 --> 00:32:35,665 Les gens disent, les sentiments que l'on a pour le pays... 369 00:32:35,810 --> 00:32:37,490 devant la Flamme du Soldat éternelle... 370 00:32:38,310 --> 00:32:40,208 on l'a pour l'amour devant le Taj Mahal. 371 00:32:44,078 --> 00:32:46,970 Les sentiments, l'amour, c'est juste des paroles. 372 00:32:48,610 --> 00:32:52,843 Quand il vient à son estomac le besoin est tout. 373 00:32:53,977 --> 00:32:57,113 Le besoin de manger, les besoins du corps. 374 00:32:58,346 --> 00:33:01,008 Donc vous croyez que la nécessité et le besoin sont tout... 375 00:33:01,046 --> 00:33:02,647 et les sentiments ne sont rien? - Oui. 376 00:33:04,412 --> 00:33:06,372 Donc pendant tout ce temps vous passez avec moi... 377 00:33:06,414 --> 00:33:08,276 vient-il aussi réaliser un besoin? 378 00:33:13,147 --> 00:33:17,877 Vous ne devriez pas taquiner un homme comme moi. Mes appétits sont grands. 379 00:33:18,314 --> 00:33:19,738 Même un poulet n'est pas assez. 380 00:33:21,048 --> 00:33:22,447 Une fille n'est pas assez non plus. 381 00:33:34,916 --> 00:33:38,515 Alors M. Rehan, comment vont les choses pour toi? 382 00:33:39,549 --> 00:33:40,542 Et pour toi Zeenat? 383 00:33:44,451 --> 00:33:45,811 As-tu déjà oublié comment je suis? 384 00:33:47,718 --> 00:33:50,084 Tu m'avais dit que tu me rappellerai. 385 00:33:51,619 --> 00:33:54,166 C'est ma faute vraiment. 386 00:33:54,167 --> 00:33:56,714 Il a été occupé par moi. 387 00:33:56,753 --> 00:33:59,248 C'est ce qui rend le guide Rehan spécial. 388 00:34:01,686 --> 00:34:04,544 Alors quand penses-tu t'occuper de moi? 389 00:34:08,186 --> 00:34:10,814 'Je ne peux pas vous expliquer toutes les rues de ce marché, ' 390 00:34:12,753 --> 00:34:16,084 'Mais ce qui est vendu déjà ne peut jamais être acheter de nouveau.' 391 00:34:18,588 --> 00:34:23,619 Tu ne t'amélioreras jamais. Jamais. Bonsoir. 392 00:34:33,656 --> 00:34:35,882 Vous semblez connaître très bien cette fille. 393 00:34:39,858 --> 00:34:40,623 C'est moi. 394 00:34:42,726 --> 00:34:47,180 Je vous ai dit que je crois seulement dans les besoins... 395 00:34:48,124 --> 00:34:49,644 pas dans les sentiments ou l'amour. 396 00:34:51,959 --> 00:34:53,323 Et moi seulement en l'amour. 397 00:35:05,761 --> 00:35:07,193 Tu as rejoins ce guide sournois. 398 00:35:07,428 --> 00:35:10,159 Oublier Helen, je ne peux pas croire que tu m'ai menti! 399 00:35:10,460 --> 00:35:11,160 Menti! 400 00:35:11,228 --> 00:35:12,788 C'est pourquoi je t'ai menti. 401 00:35:13,129 --> 00:35:15,129 Tu es moins une amie et plus d'une sorte de Hitler. 402 00:35:15,229 --> 00:35:17,927 Hitler? Je ne faisais que te protéger. 403 00:35:18,062 --> 00:35:20,054 Pas moi. Tu protégeais ma cécité. 404 00:35:22,295 --> 00:35:25,986 Ca ne sert à rien que je t'explique. En tout cas j'ai raison Zooni. 405 00:35:26,529 --> 00:35:30,625 Peut-être, mais quand je suis avec lui je suis heureuse. Je me sens vivante. 406 00:35:31,963 --> 00:35:38,024 Et ce sentiment est juste. Très juste. 407 00:35:38,963 --> 00:35:42,059 Mais je n'aime pas ce Guide. Pas du tout. 408 00:35:42,965 --> 00:35:44,557 Et je ne me fiche de ce que tu dis. 409 00:35:44,600 --> 00:35:45,924 Je ne te permettrai jamais d'aller avec lui. 410 00:35:45,925 --> 00:35:46,425 Jamais. 411 00:35:52,000 --> 00:35:52,896 Éteins ta lumière. 412 00:35:56,094 --> 00:35:56,793 Bonne nuit Fati. 413 00:36:07,102 --> 00:36:09,502 Pourriez vous lui donner sa chance d'entrer? S'il vous plaît? 414 00:36:09,568 --> 00:36:12,691 N'insistez pas ma chère. Je suis un faible coeur. 415 00:36:12,735 --> 00:36:13,998 Je suis désolé mais les règles sont les règles... 416 00:36:13,999 --> 00:36:15,861 et c'est jamais gaies. 417 00:36:16,402 --> 00:36:19,796 C'est bon. Je sais que vous faites seulement votre devoir. 418 00:36:20,469 --> 00:36:22,070 Mais tout de même, je chanterai pour lui. 419 00:36:23,667 --> 00:36:25,387 C'est Jolly bad (drôlement mauvais) plutôt. 420 00:36:43,404 --> 00:36:46,460 Les gens disent qu'après tant d'années d'indépendance... 421 00:36:46,506 --> 00:36:48,763 notre Jour de République a perdu tout son sens. 422 00:36:49,406 --> 00:36:52,237 Que c'est juste un autre jour férié. 423 00:36:52,906 --> 00:36:54,906 Mais ce n'est pas seulement un jour férié pour moi. 424 00:36:55,739 --> 00:36:57,668 Ce jour marque la naissance de mon pays. 425 00:36:59,674 --> 00:37:02,040 Les gens disent aussi que l'état de notre pays ressemble à... 426 00:37:02,074 --> 00:37:04,601 nos vieux monuments. 427 00:37:04,740 --> 00:37:07,072 Ce qui fait parti du passé appartient au passé. 428 00:37:07,609 --> 00:37:11,568 Peut-être que je suis aveugle donc je ne vois pas les fautes dans mon pays... 429 00:37:12,474 --> 00:37:16,169 mais pourquoi ne peuvent voir ceux qui voient, voir la beauté ici? 430 00:37:16,908 --> 00:37:19,670 Le Shah Jehan avait dit que de mon état le Cachemire... 431 00:37:19,708 --> 00:37:23,238 nous croyons que cela devrait être dit de toute l'Inde. 432 00:37:24,077 --> 00:37:26,005 S'il y a un paradis sur la terre... 433 00:37:26,943 --> 00:37:30,400 c'est ici, c'est ici, c'est ici. 434 00:38:03,681 --> 00:38:07,708 "A chaque pas ici, la terre change de couleur." 435 00:38:08,348 --> 00:38:11,782 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 436 00:38:13,016 --> 00:38:16,475 "A chaque pas ici, la terre change de couleur" 437 00:38:17,217 --> 00:38:20,844 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 438 00:38:21,884 --> 00:38:26,074 "Le temps revêt un turban gris pâle" 439 00:38:26,118 --> 00:38:31,211 "Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu" 440 00:38:31,252 --> 00:38:35,083 "C'est orné de rivières dorées et d'océans verts" 441 00:38:35,219 --> 00:38:43,218 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 442 00:39:02,855 --> 00:39:10,855 "Patrie, je m'incline." 443 00:39:12,556 --> 00:39:20,321 "Le gros soleil rouge sang projette largement sa lumière" 444 00:39:21,357 --> 00:39:29,356 "Le voile jaune couvre les champs timides" 445 00:39:30,425 --> 00:39:33,780 "Voiles et puits sont saturés de couleurs, tout est scintillant" 446 00:39:34,326 --> 00:39:42,325 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 447 00:40:02,529 --> 00:40:10,230 "Les visages ici sont couronnés de sourires et éclairés des couleurs de holi" 448 00:40:11,363 --> 00:40:15,595 "Nos rires et nos joies sont télégraphiés en couleur" 449 00:40:16,134 --> 00:40:19,460 "Nos relations sont comme Holi" 450 00:40:20,202 --> 00:40:23,941 "Nos vallées et nos pensées sont saturées de couleur, couleur, couleur, colorée" 451 00:40:23,942 --> 00:40:31,942 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 452 00:41:08,005 --> 00:41:16,004 "Ici, la couleur de l'amour tâche si profondément qu'elle ne fane plus jamais" 453 00:41:16,971 --> 00:41:24,970 "La couleur du véritable amour est si constante qu'elle ne disparaît jamais" 454 00:41:25,639 --> 00:41:29,569 "Nous vivons très activement, même notre modestie est brillante est charmante" 455 00:41:29,608 --> 00:41:37,607 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 456 00:41:38,774 --> 00:41:42,501 "A chaque pas ici, la terre change de couleur" 457 00:41:43,139 --> 00:41:46,831 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 458 00:41:47,771 --> 00:41:51,768 "Le temps revêt un turban gris pâle" 459 00:41:52,505 --> 00:41:56,928 "Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu" 460 00:41:57,471 --> 00:42:01,262 "C'est orné de rivières dorées et d'océans verts" 461 00:42:01,407 --> 00:42:09,406 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 462 00:42:15,223 --> 00:42:23,222 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 463 00:42:49,578 --> 00:42:52,373 Va Zooni, il t'attend à l'extérieur. 464 00:42:53,173 --> 00:42:53,673 Merci, Rubi. 465 00:42:54,509 --> 00:42:58,667 Il a dit que je suis le plus joli de toutes les filles. 466 00:42:58,710 --> 00:43:01,173 Après que toi évidemment. Va, Zooni. 467 00:43:03,710 --> 00:43:05,767 Arrête. Ne va pas n'importe où. 468 00:43:05,768 --> 00:43:06,566 Fati. 469 00:43:07,909 --> 00:43:09,343 Certainement pas comme ça. 470 00:43:10,177 --> 00:43:11,337 Avec tes cheveux dans tous les sens. 471 00:43:11,412 --> 00:43:13,671 Tu ne portes même pas ton étole correctement. 472 00:43:13,712 --> 00:43:15,472 Je ne peux pas te permettre d'aller comme ça. 473 00:43:15,714 --> 00:43:16,808 Fati tu es vraiment... 474 00:43:17,248 --> 00:43:18,238 Ok, c'est assez de cela. 475 00:43:22,078 --> 00:43:22,711 Va Zooni. 476 00:43:27,708 --> 00:43:29,207 Tu es trop gentille fati. 477 00:43:29,508 --> 00:43:30,106 Bobo! 478 00:43:30,947 --> 00:43:31,605 Allons-y. 479 00:43:37,682 --> 00:43:42,108 'Le feu est au soleil, c'est la terre qui fait l'incendie.' 480 00:43:42,948 --> 00:43:47,339 'L'amour est dans les yeux, c'est le coeur.' 481 00:43:52,017 --> 00:43:53,817 Vous semblez exceptionnellement belle ce soir. 482 00:43:55,149 --> 00:43:55,910 Vraiment? 483 00:43:56,950 --> 00:43:58,271 Vous regardez exactement la même. 484 00:44:13,853 --> 00:44:15,449 Rehan. Pourquoi m'avez-vous emmené ici? 485 00:44:16,286 --> 00:44:18,005 Je pensais que vous ne croyez pas dans Dieu. 486 00:44:19,552 --> 00:44:20,873 Taisez-vous-vous juste un moment? 487 00:44:29,287 --> 00:44:30,417 Fermez vos yeux maintenant. 488 00:44:31,454 --> 00:44:33,786 Rehan. Mes yeux sont toujours fermés. 489 00:44:35,888 --> 00:44:37,746 Baissez vos paupières alors. 490 00:44:46,590 --> 00:44:48,510 Ils disent que cette eau bénie fait des miracles. 491 00:44:53,923 --> 00:44:55,449 J'espère vraiment que c'est vrai. 492 00:45:01,225 --> 00:45:03,544 Personne n'a jamais demandé une telle bénédiction pour moi. 493 00:45:08,525 --> 00:45:10,618 Je ne vous demande pas, je demande moi. 494 00:45:12,326 --> 00:45:15,358 Peut-être que si vos yeux sont ouverts vous garderez votre bouche fermée! 495 00:45:22,860 --> 00:45:24,426 C'est si grand! 496 00:45:24,961 --> 00:45:26,186 C'est le Delhi réel. 497 00:45:26,428 --> 00:45:28,989 Les musées silencieux, le Fort Rouge, ce n'est pas le vrai Delhi. 498 00:45:29,327 --> 00:45:31,860 C'est le son de Delhi. C'est la signature. 499 00:45:32,394 --> 00:45:34,128 Je regrette de ne pas être sourde aussi... 500 00:45:35,695 --> 00:45:36,935 Juste une minute. Attendez ici. 501 00:45:39,194 --> 00:45:39,889 Oui, c'est moi. 502 00:45:44,428 --> 00:45:46,187 Oui, oui, je l'ai reçu d'accord. 503 00:45:54,958 --> 00:45:55,881 Quelle est cette folie? 504 00:45:56,924 --> 00:45:58,014 J'ai juste voulu vous montrer. 505 00:45:58,058 --> 00:45:59,688 Quoi? Que vous êtes une imbécile? 506 00:46:00,388 --> 00:46:01,886 Non. - Je vous appellerai plus tard. 507 00:46:03,058 --> 00:46:06,186 Les garçons et les filles vous savez... 508 00:46:06,225 --> 00:46:10,385 ils s'impressionnent à leurs premières sorties. Donc j'ai pensé. 509 00:46:12,185 --> 00:46:14,882 Je suis désolé. 510 00:46:14,893 --> 00:46:16,333 Votre vie est très précieux Zooni... 511 00:46:17,492 --> 00:46:21,416 ne le gaspiller pas pour quelqu'un. Certainement pas pour moi. 512 00:46:22,368 --> 00:46:26,194 Ma mère dit, pour gagner vous devez perdre quelque chose. 513 00:46:26,231 --> 00:46:27,857 Oh Dieu! 514 00:46:29,232 --> 00:46:30,994 Maman à dit, papa à dit... 515 00:46:31,033 --> 00:46:33,265 où est Zooni dans tout cela? Que dit-elle? 516 00:46:34,399 --> 00:46:35,998 Personne n'a demandé que Zooni dise. 517 00:46:36,068 --> 00:46:37,723 Je vous demande. Dites-moi. 518 00:46:38,966 --> 00:46:40,029 Je vous aime. 519 00:46:49,568 --> 00:46:50,234 Allons-y. 520 00:47:06,871 --> 00:47:08,068 Maintenant vous avez peur. 521 00:47:15,373 --> 00:47:23,373 "Notre destin nous a apporté ces moments précieux aujourd'hui" 522 00:47:25,506 --> 00:47:33,506 "Regardez-moi maintenant, m'absorber de vos manières." 523 00:47:35,606 --> 00:47:36,835 Vous avez toujours peur. 524 00:47:37,408 --> 00:47:45,408 "Au cas où votre destin a une autre carte à jouer" 525 00:47:47,074 --> 00:47:52,006 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 526 00:47:52,007 --> 00:47:54,887 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 527 00:47:55,910 --> 00:47:57,201 Je me débrouillerai d'ici. 528 00:48:00,344 --> 00:48:04,742 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous," 529 00:48:04,843 --> 00:48:11,238 "nous ne pourrons jamais de nouveau avoir le repos après cette nuit" 530 00:48:11,278 --> 00:48:16,241 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 531 00:48:16,242 --> 00:48:22,503 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 532 00:48:23,245 --> 00:48:27,492 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous," 533 00:48:27,493 --> 00:48:33,737 "nous ne pourrons jamais de nouveau avoir le repos après cette nuit" 534 00:48:34,779 --> 00:48:38,791 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 535 00:48:38,792 --> 00:48:44,302 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 536 00:48:47,014 --> 00:48:48,610 Où est Rehan le splendide? 537 00:48:49,049 --> 00:48:50,715 Bobo, quel heure est-il? 538 00:48:51,349 --> 00:48:52,030 Dix heure trente. 539 00:48:54,084 --> 00:48:57,277 Ma montre fonctionne bien, pourquoi est il en retard? 540 00:48:57,916 --> 00:48:59,208 C'est notre dernier jour. 541 00:48:59,450 --> 00:49:02,944 Peut-être qu'il te cherche un cadeau, donc il est en retard. 542 00:49:03,484 --> 00:49:05,016 Lui-même est un cadeau pour moi. 543 00:49:07,851 --> 00:49:08,647 Aucune nouvelle? 544 00:49:10,583 --> 00:49:11,217 Non. 545 00:49:20,485 --> 00:49:22,713 Non Fati. Rien encore. 546 00:49:25,754 --> 00:49:26,346 Maman. 547 00:49:26,921 --> 00:49:30,280 Zooni! Comment va mon bébé? 548 00:49:31,321 --> 00:49:33,318 Nous avons vu ta performance à la TV. 549 00:49:34,054 --> 00:49:35,345 C'était fantastique. 550 00:49:35,588 --> 00:49:39,119 Nous étions tous les deux debout pour applaudir. Ton père et moi... 551 00:49:39,756 --> 00:49:43,288 Maman, je veux te parler de quelque chose. 552 00:49:43,723 --> 00:49:44,763 Qu'est-ce qu'il y a Zooni? 553 00:49:46,556 --> 00:49:48,487 Quand le papa et toi vous vous êtes rencontrés. 554 00:49:50,622 --> 00:49:52,423 Après qu'il s'est occupé de toi à l'hôpital... 555 00:49:53,956 --> 00:49:57,515 s'il avait subitement disparu. Qu'aurais-tu fais? 556 00:49:57,957 --> 00:50:00,518 Je lui aurais demandé pourquoi il se conduisait mal. 557 00:50:01,158 --> 00:50:04,091 Et lui aurais dit d'arrêter ça immédiatement. 558 00:50:04,125 --> 00:50:07,216 Mauvais comportement? Qui se conduit mal? 559 00:50:07,259 --> 00:50:08,923 Donc c'est ça que je devrais faire? 560 00:50:09,759 --> 00:50:10,423 Qui est-il? 561 00:50:10,560 --> 00:50:11,791 Qui c'est qui? 562 00:50:13,491 --> 00:50:14,090 Rehan. 563 00:50:14,291 --> 00:50:14,890 Rehan. 564 00:50:17,228 --> 00:50:18,552 Et l'aimes-tu? 565 00:50:18,594 --> 00:50:20,890 L'aimes-tu? Que dis-tu? Donne-moi le téléphone. 566 00:50:20,928 --> 00:50:23,952 Juste une minute. - Donne-moi le téléphone. Je m'en occuperai. 567 00:50:24,952 --> 00:50:25,452 Oui. 568 00:50:25,894 --> 00:50:27,283 Et qu'as-tu décidé ma fille? 569 00:50:28,627 --> 00:50:32,755 Rien. Je ne crois pas qu'il m'aime. 570 00:50:33,128 --> 00:50:35,060 Zooni. Souvent toi juste d'une chose chérie... 571 00:50:36,095 --> 00:50:39,654 donne ta vie pour celui qui te donne son amour... 572 00:50:39,695 --> 00:50:42,619 mais donne ta dignité personnelle seulement à... 573 00:50:42,762 --> 00:50:44,923 celui qui est disposé à être détruit pour ton amour. 574 00:50:52,865 --> 00:50:53,957 C'est le tombeau d'Humayun. 575 00:50:54,497 --> 00:50:56,377 Il a été construit pour lui par sa femme Hamida. 576 00:50:56,464 --> 00:50:59,393 Jette un coup d'œil sur ce qu'une femme a fait pour son mari. 577 00:50:59,532 --> 00:51:01,594 Et toi tu ne peux même pas me faire des pommes de terre et du pain. 578 00:51:02,131 --> 00:51:05,927 Ne t'inquiétez pas, je commence à te construire un tombeau tout de suite. 579 00:51:07,699 --> 00:51:08,312 Venez... 580 00:51:08,313 --> 00:51:10,925 - je suis aveugle et vous êtes celui qui ne peut pas me voir... 581 00:51:12,300 --> 00:51:15,232 'Si par erreur j'ai fait une erreur...' 582 00:51:15,700 --> 00:51:17,727 '...considérez-la comme une faute et oubliez-la.' 583 00:51:18,766 --> 00:51:20,890 'Mais oubliez seulement la faute... 584 00:51:20,933 --> 00:51:23,760 de moi ne m'oubliez pas même par erreur jamais.' 585 00:51:24,403 --> 00:51:26,732 Vous avez entendu? Grand! 586 00:51:30,068 --> 00:51:31,164 Emmène-les devant. 587 00:51:35,701 --> 00:51:37,332 Allons-y. - Mais notre guide? 588 00:51:41,540 --> 00:51:43,332 Déplacez-vous! 589 00:51:43,533 --> 00:51:45,825 Ecoutez, le Qutub Minar. 590 00:51:50,439 --> 00:51:53,595 Non Zooni, Fati avait raison. 591 00:51:55,536 --> 00:52:00,197 Vous devriez aimer un prince, pas un démon comme moi. 592 00:52:03,835 --> 00:52:08,104 C'est trop tard maintenant. Ce démon est devenu mon prince. 593 00:52:13,006 --> 00:52:14,373 Je ne peux rien vous donner Zooni. 594 00:52:16,340 --> 00:52:19,589 Souvenez-vous de ce que je vous ai dit, je crois dans les besoins. 595 00:52:20,489 --> 00:52:21,889 Pas dans les sentiments et l'amour. 596 00:52:24,208 --> 00:52:31,665 Les femmes ressemblent à de grandes villes pour moi. Je passe quelque temps avec une. 597 00:52:32,709 --> 00:52:34,943 Je fais connaissance avec elles, y suis plongé et... 598 00:52:34,977 --> 00:52:36,617 et bouge ensuite dans une autre ville. 599 00:52:38,843 --> 00:52:42,171 C'est moi et je ne peux pas changer. 600 00:52:45,811 --> 00:52:50,743 Ecoutez Rehan, tout ce truc des princes est bon dans les rêves. 601 00:52:50,845 --> 00:52:52,170 En réalité je vous ai trouvés. 602 00:52:53,012 --> 00:52:55,377 Nous ne nous sommes pas rencontrés par hasard, 603 00:52:57,177 --> 00:52:59,241 Nous nous sommes rencontrés par le destin. 604 00:53:01,113 --> 00:53:03,439 Si nous ne pouvons pas rester toute notre vie ensemble, nous pouvons passer... 605 00:53:03,478 --> 00:53:05,639 les 12 heures suivantes tout les deux, n'est-ce pas? 606 00:53:07,046 --> 00:53:12,247 Peut-être que c'est tout ce que nous avons, juste aujourd'hui, juste ce moment. 607 00:53:18,380 --> 00:53:23,807 Ne venez pas près de moi, Zooni. Cette tempête vous détruira. 608 00:53:28,748 --> 00:53:31,609 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur' 609 00:53:35,750 --> 00:53:38,182 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur' 610 00:53:39,216 --> 00:53:42,276 'Détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 611 00:53:47,751 --> 00:53:50,266 Comment peux-tu m'aimer autant Zooni? 612 00:53:52,465 --> 00:53:55,380 Comment quelqu'un peut-il aimer tant? 613 00:54:06,352 --> 00:54:07,809 Je te promet Zooni Ali Beg... 614 00:54:09,354 --> 00:54:13,552 que les 12 heures suivantes seront les plus belles de ta vie. 615 00:55:15,831 --> 00:55:18,297 "Les gouttes de pluies s'unissent" 616 00:55:18,332 --> 00:55:21,188 "Avec ce désir caché" 617 00:55:21,431 --> 00:55:24,060 "Les gouttes de pluies s'unissent" 618 00:55:24,097 --> 00:55:26,961 "Avec ce désir caché" 619 00:55:27,597 --> 00:55:35,596 "Regarde" 620 00:55:38,765 --> 00:55:41,291 "L'air lentement, doucement" 621 00:55:41,332 --> 00:55:44,028 "Dit quelque chose" 622 00:55:45,265 --> 00:55:49,624 "Et pourquoi cette distance?" 623 00:55:50,866 --> 00:55:58,865 "Regarde" 624 00:56:34,796 --> 00:56:39,187 "Le vent ne sera plus jamais aussi impudique" 625 00:56:40,530 --> 00:56:45,022 "Et ces pieds ne devraient pas aller aussi vite que cela" 626 00:56:45,522 --> 00:56:46,022 "Oh Dieu!" 627 00:56:46,564 --> 00:56:51,063 "Le vent ne sera plus jamais aussi impudique" 628 00:56:52,299 --> 00:56:57,165 "Et ces pieds ne devraient pas aller aussi vite que cela" 629 00:56:58,499 --> 00:57:03,689 "Le printemps ne pouvait pas être plus direct et clair" 630 00:57:04,299 --> 00:57:08,394 "En nous disant ce que ça fait quand il pleut" 631 00:57:08,966 --> 00:57:16,966 "S'il te plaît comprends" 632 00:57:19,802 --> 00:57:22,724 "L'air lentement, doucement" 633 00:57:22,768 --> 00:57:25,666 "Dit quelque chose" 634 00:57:26,502 --> 00:57:31,467 "Et pourquoi cette distance?" 635 00:57:32,203 --> 00:57:36,402 "Regarde" 636 00:57:37,936 --> 00:57:38,548 "Regarde" 637 00:58:24,776 --> 00:58:29,631 "Mes désirs s'allument et s'éteignent, tels des lucioles" 638 00:58:30,276 --> 00:58:34,539 "C'est un doux problème, que doit-on faire?" 639 00:58:36,078 --> 00:58:40,608 "Mes désirs s'allument et s'éteignent, tels des lucioles" 640 00:58:41,944 --> 00:58:46,712 "C'est un doux problème, que doit-on faire?" 641 00:58:48,445 --> 00:58:53,672 "Ne rejette pas mes lèvres qui te désirent" 642 00:58:54,213 --> 00:58:57,945 "Mon souffle le désire, accepte-le" 643 00:58:59,080 --> 00:59:07,079 "Touche" 644 00:59:10,111 --> 00:59:12,772 "L'air lentement, doucement" 645 00:59:12,782 --> 00:59:15,643 "Dit quelque chose" 646 00:59:16,381 --> 00:59:21,941 "Et pourquoi cette distance?" 647 00:59:22,485 --> 00:59:30,484 "Regarde" 648 00:59:33,638 --> 00:59:36,036 "Regarde" 649 01:00:08,708 --> 01:00:09,208 Rehan? 650 01:00:10,707 --> 01:00:13,405 Rehan lèves-toi. 651 01:00:15,853 --> 01:00:19,650 Mon train est à 10 heures. Si tu ne te réveilles pas je le manquerai. 652 01:00:19,687 --> 01:00:23,315 J'ai parlé à Fati et elle apporte mes affaires à la gare. 653 01:00:23,853 --> 01:00:27,749 Nous ne devons pas aller à la pension de famille. Tu dors encore? 654 01:00:27,888 --> 01:00:29,880 Réveilles-toi! Tu ne dois pas aller travailler aussi? 655 01:00:29,923 --> 01:00:31,546 Et tu vas manqué le travail aujourd'hui. 656 01:00:32,389 --> 01:00:35,913 Regarde-moi j'ai oublié, Maman m'avait dit de faire un contrôle des yeux. 657 01:00:35,955 --> 01:00:37,320 Et Papa a demandé un jeu d'échecs. 658 01:00:38,355 --> 01:00:40,955 Pouvons-nous nous arrêter et aller à la gare? Avons-nous le temps? 659 01:00:43,454 --> 01:00:45,787 Rehan! tu m'écoutes? 660 01:00:50,823 --> 01:00:53,121 Oh, je n'ai pas même dit au revoir à Mr Jolly good. 661 01:00:53,257 --> 01:00:55,187 Dis-le s'il te plaît pour moi. 662 01:01:00,184 --> 01:01:01,114 Voici mon adresse... 663 01:01:03,156 --> 01:01:03,847 Tu m'écriras? 664 01:01:05,325 --> 01:01:07,805 La première visite de votre femme à la maison après le mariage? 665 01:01:26,593 --> 01:01:28,152 Zooni je voudrais te dire... 666 01:01:28,195 --> 01:01:34,358 Non, Rehan. Tu n'as fait aucune promesse et je ne te demanderai rien. 667 01:01:36,394 --> 01:01:42,022 J'ai toujours voulu que l'amour soit la chose la plus importante dans ma vie... 668 01:01:42,261 --> 01:01:44,230 et maintenant, grâce à toi, elle l'est. 669 01:01:48,985 --> 01:01:50,253 Tu t'es trompé Rehan. 670 01:01:51,590 --> 01:01:55,316 Je ne suis pas détruit par ta tempête, je suis rajeuni. 671 01:02:04,157 --> 01:02:07,588 Maintenant ton image restera avec moi pour toujours. 672 01:02:15,626 --> 01:02:17,066 Et maintenant je ne peux pas partir. 673 01:02:19,127 --> 01:02:22,822 Pas avant que tu m'ais ramassé mon étole. 674 01:02:37,393 --> 01:02:40,957 Dieu soit avec toi Rehan, soit heureux. 675 01:03:28,100 --> 01:03:30,460 Maintenant je peux te dire que je t'avais prévenu. 676 01:03:31,401 --> 01:03:32,399 Non 677 01:03:34,968 --> 01:03:37,330 Je ne le dirai pas. Je ne le dirai jamais. 678 01:03:40,601 --> 01:03:43,460 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur.' 679 01:03:49,170 --> 01:03:51,899 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur.' 680 01:03:52,937 --> 01:03:56,299 'Détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 681 01:04:07,091 --> 01:04:08,089 Hé Fati. 682 01:04:09,137 --> 01:04:12,766 Si c'est pas pour moi tire au moins la chaîne pour Zooni. 683 01:04:15,304 --> 01:04:16,505 Avec plaisir. 684 01:04:20,941 --> 01:04:23,574 Qu'est-ce qui se passe? et qu'est-ce que le guide fait-il ici? 685 01:04:23,609 --> 01:04:25,570 L'homme avec le coeur prend la nouvelle mariée. 686 01:04:41,510 --> 01:04:42,591 Il veut se marier avec toi? 687 01:04:42,978 --> 01:04:43,776 Comment ça se marier? 688 01:04:43,809 --> 01:04:45,903 Quoi? Qui est-il? D'où est-il? Que fait-il? A quoi ressemble-t-il? 689 01:04:45,943 --> 01:04:46,864 C'est le mariage enfin. 690 01:04:46,978 --> 01:04:48,708 Ils s'aiment. 691 01:04:48,778 --> 01:04:50,669 Et qu'as-tu dit? 692 01:04:51,045 --> 01:04:54,705 Que pourrais-je dire? J'ai dit qu'il doit demander à mes parents. 693 01:04:54,743 --> 01:04:55,835 Que lui a-t-elle dit? 694 01:04:55,878 --> 01:04:56,943 Elle est notre fille... 695 01:04:56,979 --> 01:04:59,299 elle ne donnerait pas de réponse sans notre bénédiction. 696 01:04:59,911 --> 01:05:04,706 Zooni, j'ai un foi complète en ton choix. 697 01:05:05,145 --> 01:05:06,606 Oui, ma chérie, dis-lui oui. 698 01:05:06,848 --> 01:05:11,144 Et nous venons à Delhi tout de suite pour vous voir vous mariés. 699 01:05:11,580 --> 01:05:14,374 Venez vite maman, vous me manquez. 700 01:05:14,613 --> 01:05:16,371 En ce moment où êtes-vous? 701 01:05:16,614 --> 01:05:19,171 Nous allons à Delhi? Nous aurons besoin de tickets. 702 01:05:21,079 --> 01:05:23,999 Comme d'habitude il s'enfuit au moment ou les larmes lui montent aux yeux. 703 01:05:26,048 --> 01:05:29,210 Dieu te garde maman, Dieu te garde. 704 01:05:29,249 --> 01:05:31,844 Dieu te garde mon enfant, Dieu te garde. 705 01:05:39,817 --> 01:05:42,075 Notre fille a trouvé son prince. 706 01:05:43,016 --> 01:05:44,779 Elle a trouvé son prince. 707 01:05:54,118 --> 01:05:56,558 Quand avez-vous fait pour la dernière fois un examen des yeux? 708 01:05:57,518 --> 01:06:00,012 Je ne me souviens pas. Il y a beaucoup d'années à Srinagar. 709 01:06:00,052 --> 01:06:00,775 C'est le problème. 710 01:06:00,919 --> 01:06:06,718 Nous les docteurs faisons des contrôles et personne n'écoute. 711 01:06:07,285 --> 01:06:09,384 Ces jours-ci la science a progressé tellement. 712 01:06:09,621 --> 01:06:12,744 Ce qui était impossible il y a 5 ans est aujourd'hui tout à fait possible. 713 01:06:13,187 --> 01:06:14,027 Que voulez-vous dire? 714 01:06:14,321 --> 01:06:18,484 Le remplacement de la rétine peut vous aider. 715 01:06:18,920 --> 01:06:20,160 Les chances sont... très mince. 716 01:06:20,422 --> 01:06:22,017 Je vous préviens, mais il y a toujours une chance. 717 01:06:22,488 --> 01:06:25,011 Dites-vous que Zooni sera capable de voir? 718 01:06:26,853 --> 01:06:28,053 Il y a une chance... 719 01:06:29,786 --> 01:06:31,551 Nous prendrons cette chance docteur. 720 01:06:32,222 --> 01:06:34,247 Je vérifie la première date disponible. 721 01:06:43,189 --> 01:06:44,629 Docteur il n'y aura pas de problème? 722 01:06:45,157 --> 01:06:47,453 L'opération doit bien se passer. S'il vous plaît. 723 01:06:48,190 --> 01:06:51,250 N'ayez pas peur notre meilleure équipe est ici. 724 01:06:52,024 --> 01:06:53,556 Je vous verrai après l'opération. 725 01:07:04,825 --> 01:07:06,888 Tu me serres dans tes bras pour la 10ème fois. 726 01:07:08,493 --> 01:07:13,919 Je ne me plains pas, mais ne t'inquiètes pas s'il te plaît. Tout se passera bien. 727 01:07:15,560 --> 01:07:18,917 Si tu es si inquiet, pourquoi nous n'avons pas attendu maman et papa? 728 01:07:21,059 --> 01:07:22,739 Nous aurions pu le faire après le mariage? 729 01:07:23,794 --> 01:07:25,593 On y va, s'il vous plaît, c'est l'heure. 730 01:07:31,728 --> 01:07:33,025 N'oublie pas de recevoir maman et papa à la gare. 731 01:07:33,263 --> 01:07:36,996 Et Mr Jolly veux venir ici plus tard aussi. 732 01:07:37,630 --> 01:07:39,225 Tu peux aller au Palais du Président? 733 01:07:39,763 --> 01:07:40,295 Oui. 734 01:08:03,832 --> 01:08:05,126 Je t'aime énormément. 735 01:08:10,867 --> 01:08:11,591 Je sais. 736 01:08:15,868 --> 01:08:18,462 Après qu'une bombe est retentit dans le Peshawar... 737 01:08:18,502 --> 01:08:20,528 Pakistanais, le Front indépendant du Cachemire a demandé... 738 01:08:20,668 --> 01:08:23,566 autant à l'Inde qu'au Pakistan de quitter le Cachemire. 739 01:08:23,601 --> 01:08:24,795 Ils veulent un Cachemire indépendant... 740 01:08:24,836 --> 01:08:28,368 ou bien il y aura beaucoup plus d'attaques à venir. 741 01:08:45,838 --> 01:08:48,495 Le Ministre en chef est... vivant 742 01:08:48,536 --> 01:08:52,394 mais dans les rapports pour l'instant 8 gardes chargés de sécurité ont été tués. 743 01:08:52,437 --> 01:08:54,435 Et au moins 15 d'autres sont grièvement blessés. 744 01:08:55,173 --> 01:08:57,213 Le bâtiment principal n'a pas été beaucoup touché... 745 01:08:58,239 --> 01:09:01,328 mais le côté gauche a été complètement détruit. 746 01:09:01,971 --> 01:09:04,094 2 terroristes ont été capturés et... 747 01:09:04,438 --> 01:09:06,004 les IKF ont revendiqué. 748 01:09:06,738 --> 01:09:10,458 Leur demande est que l'Inde et le Pakistan quittent le Cachemire. 749 01:09:32,736 --> 01:09:33,369 Zooni. 750 01:09:36,067 --> 01:09:36,966 Maman. 751 01:09:46,660 --> 01:09:47,258 Oui, ma chéri. 752 01:09:49,906 --> 01:09:54,526 Maman je peux te voir, papa je peux te voir. 753 01:09:58,539 --> 01:10:02,570 Papa je peux voir. Tu peux pleurer devant moi maintenant. 754 01:10:02,605 --> 01:10:08,739 Je peux te voir pleurer. Mais où est Rehan? Il n'est pas avec vous? 755 01:10:10,974 --> 01:10:12,607 Il ne vous a pas reçus à la gare? 756 01:10:17,841 --> 01:10:20,266 Papa, où nous emmènent-ils? 757 01:10:22,642 --> 01:10:25,839 Pourquoi ta respiration a-t-elle changé papa? Pourquoi? Je ne comprends pas. 758 01:10:27,176 --> 01:10:30,336 Maman, où est Rehan? Pourquoi ne l'attendons-nous pas? 759 01:10:33,245 --> 01:10:37,068 Maman pourquoi pleures-tu? Maman? Papa? 760 01:10:46,279 --> 01:10:47,959 Laissez moi partir d'ici. S'il vous plaît. 761 01:10:47,980 --> 01:10:49,542 Est-ce qu'il est nécessaire de le faire maintenant? 762 01:10:49,643 --> 01:10:50,505 Oui Madame. 763 01:10:50,546 --> 01:10:51,426 Que devons-nous faire? 764 01:10:51,846 --> 01:10:55,405 Pourquoi nous ne pouvons pas attendre Rehan? Papa, où sommes nous? Papa? 765 01:10:55,548 --> 01:10:56,780 Ca m'étouffe ici le papa. 766 01:10:57,014 --> 01:10:58,904 S'il te plaît allons-y. Maman allons-y. 767 01:10:58,947 --> 01:10:59,706 Il y a eu une bombe au Palais du Président. 768 01:10:59,749 --> 01:11:02,447 En quoi ça nous concernes? Nous ne savons rien. 769 01:11:02,483 --> 01:11:06,426 Maman pourquoi tu pleures encore, ne le fais pas. 770 01:11:07,127 --> 01:11:10,269 Papa sortons d'ici. S'il te plaît.. 771 01:11:10,270 --> 01:11:10,870 Docteur. 772 01:11:13,115 --> 01:11:18,440 J'allais l'identifier, mais son état était tel que je ne pouvais pas. 773 01:11:18,882 --> 01:11:21,309 Vous devez l'identifier, Zooni. Est-ce Rehan? 774 01:11:24,817 --> 01:11:29,416 Non! Cela ne peut pas être Rehan. Ca ne peut pas être lui! 775 01:11:29,453 --> 01:11:34,942 S'il vous plaît, ne faites pas passer cette épreuve à ma fille. S'il vous plaît. 776 01:11:35,289 --> 01:11:36,249 Je suis désolé monsieur. 777 01:11:38,785 --> 01:11:39,782 Mais c'est important. 778 01:11:50,784 --> 01:11:52,191 Zooni ma chérie, ma petite fille. 779 01:11:53,790 --> 01:11:54,989 Essaye ma fille. 780 01:12:03,255 --> 01:12:05,047 "Si seulement j'étais un rouleau de laine" 781 01:12:05,689 --> 01:12:07,009 "enroulé autour de ses doigts..." 782 01:12:18,389 --> 01:12:20,884 "Ce parfum sur votre souffle est mien." 783 01:12:22,123 --> 01:12:24,979 'Comment jamais vous arrêterez-vous, en ne respirant pas?' 784 01:12:28,424 --> 01:12:31,040 'Comment peux-tu m'aimer autant Zooni?' 785 01:12:31,141 --> 01:12:33,757 'Comment quelqu'un peut-il aimer tant?' 786 01:12:39,759 --> 01:12:43,588 'Ne venez pas près de moi, cette tempête vous détruira.' 787 01:12:53,160 --> 01:12:56,922 'Réfléchissez, si je pars maintenant je ne viendrai pas demain.' 788 01:13:06,429 --> 01:13:09,490 En ce moment nous sommes au Bureau de Renseignement militaire. 789 01:13:09,562 --> 01:13:12,358 Il n'y a pas beaucoup de renseignements sur la bombe... 790 01:13:12,396 --> 01:13:14,990 mais voici la tête de l'Unité Antiterroriste. 791 01:13:15,829 --> 01:13:18,962 M. Susheel Rawat. M. Rawat. Que pouvez-vous nous dire sur la bombe? 792 01:13:20,096 --> 01:13:22,824 Quand nous en serons plus. Nous vous en dirons plus. 793 01:13:22,898 --> 01:13:26,229 Dites nous en plus, qui est vraiment responsable. 794 01:13:26,631 --> 01:13:27,727 Ces gens des média. 795 01:13:27,865 --> 01:13:30,421 Allumez le canal de 24 heure et finissez ensuite après nous remplirons le temps. 796 01:13:30,664 --> 01:13:32,492 Tout est sous contrôle. 797 01:13:33,118 --> 01:13:36,116 Monsieur, Tyagi de l'intelligence service est là. 798 01:13:36,461 --> 01:13:40,920 Tyagi? Maintenant les choses seront hors du contrôle. 799 01:13:44,758 --> 01:13:47,523 Alors Tyagi, le cas est pas résolu encore? 800 01:13:54,291 --> 01:13:56,881 Alors que dit votre baragouin de psychologie? 801 01:13:59,259 --> 01:14:00,090 C'est mon travail. 802 01:14:00,427 --> 01:14:02,886 Qui? Que dit-il? 803 01:14:03,826 --> 01:14:05,654 Ces deux disent la vérité. 804 01:14:05,894 --> 01:14:10,320 Ils ne l'ont pas vu. On leur a simplement donné des instructions. 805 01:14:11,561 --> 01:14:13,601 La planificateur de maître est de quelqu'un d'autre. 806 01:14:13,896 --> 01:14:17,561 Avez-vous besoin d'une invitation pour me dire son nom? Qui c'est? 807 01:14:20,329 --> 01:14:22,521 Cet homme a changé le visage de l'IKF. 808 01:14:23,996 --> 01:14:29,424 Il a pris un groupe de fripouille et l'a entrainé comme des professionnels. 809 01:14:30,162 --> 01:14:32,092 Un groupe hors pair le plus mortel au monde. 810 01:14:32,930 --> 01:14:34,491 Toutes les agences de renseignements dans le monde. 811 01:14:34,592 --> 01:14:37,689 La CIA, KGB, Mossad. 812 01:14:37,690 --> 01:14:39,088 Non aucuns renseignement sur lui. 813 01:14:40,231 --> 01:14:42,261 C'est à cause de cet homme que 8 navires et... 814 01:14:42,298 --> 01:14:45,356 une grande partie du port de Bombay est sous l'eau. 815 01:14:46,199 --> 01:14:48,660 C'est à cause de cet homme que le nouvel l'aéroport D'Islamabad... 816 01:14:48,799 --> 01:14:50,599 ai été détruite avant d'avoir été inauguré. 817 01:14:52,633 --> 01:14:56,228 Il a changé le visage du terrorisme en Inde et au Pakistan. 818 01:15:01,467 --> 01:15:03,458 Les yeux injectés de sang et... 819 01:15:03,535 --> 01:15:06,176 les visages angoissants des terroristes sont une chose du passé. 820 01:15:06,300 --> 01:15:10,596 Cet homme est un penseur. Un planificateur. Personne ne sait son nom. 821 01:15:10,735 --> 01:15:13,831 Personne ne connaît son passé, ni d'où il vient. 822 01:15:14,368 --> 01:15:15,449 Il peut être n'importe qui. 823 01:15:15,805 --> 01:15:21,100 L'homme s'asseyant à côté de vous dans le train local... 824 01:15:21,135 --> 01:15:25,667 ou un caissier de banque, ou même le vendeur de cigarette à l'extérieur. 825 01:15:26,102 --> 01:15:29,138 Il est intelligent et il est dangereux et il peut être n'importe qui. 826 01:15:29,973 --> 01:15:31,569 Nous devons le trouver. 827 01:15:32,207 --> 01:15:34,607 Car si nous ne faisons pas, il peut faire monté le terrorisme 828 01:15:34,618 --> 01:15:37,926 à un niveau au-delà de notre imagination... 829 01:15:38,569 --> 01:15:41,304 parce que notre imagination n'est rien à côté du sien. 830 01:16:32,878 --> 01:16:35,478 Excuse-moi Grand-père, la mission n'était pas entièrement réussie. 831 01:16:36,644 --> 01:16:37,565 J'ai mis en place tout. 832 01:16:37,645 --> 01:16:39,486 Ces imbéciles n'ont pas suivi les instructions. 833 01:16:39,679 --> 01:16:43,241 Personne ne peut ressembler à mon petit-fils. Un soldat parfait. 834 01:16:44,978 --> 01:16:50,903 Même si il s'est perdu une fois. Et cela pour une femme. 835 01:16:52,245 --> 01:16:54,877 Il est très inhabituel que tu t'emportes comme ça. 836 01:16:54,881 --> 01:16:56,970 Et la fille en ce qui la concerne? 837 01:16:57,015 --> 01:16:58,277 Elle est avec Dieu. 838 01:17:00,680 --> 01:17:01,942 Écoute-moi maintenant. 839 01:17:01,981 --> 01:17:04,338 Tu ne dois pas t'inquiéter pour ce soldat. 840 01:17:04,881 --> 01:17:06,678 Ma concentration était, est... 841 01:17:06,714 --> 01:17:08,515 et restera toujours sur notre indépendance. 842 01:17:09,747 --> 01:17:11,207 Je suis un soldat et rien d'autre. 843 01:17:11,981 --> 01:17:14,042 C'est tout ce que je voulais entendre mon fils. 844 01:17:14,083 --> 01:17:17,816 Maintenant je te rencontrerai après l'opération de Bangkok. Dieu te garde. 845 01:17:29,416 --> 01:17:31,407 Tu m'as pris à ton jeu Zooni. 846 01:17:32,351 --> 01:17:38,307 Je n'aurais jamais du te prendre de ce train. Mais j'étais faible. 847 01:17:38,351 --> 01:17:40,143 Je suis tombé amoureux de toi. 848 01:17:42,752 --> 01:17:44,251 Pardonne-moi s'il te plaît, Zooni. 849 01:17:45,785 --> 01:17:48,584 Je n'aurais jamais du te faire entré dans ma vie. Jamais. 850 01:17:52,582 --> 01:17:54,180 Je suis désolé, je t'aimerais toujours. 851 01:17:56,380 --> 01:17:57,279 Je suis désolé Zooni. 852 01:18:03,221 --> 01:18:04,843 Dieu te garde. 853 01:18:51,387 --> 01:18:53,661 Vous êtes le ministre de la défense. 854 01:18:53,705 --> 01:18:56,192 Faites quelque chose. Retirez Tyagi de mon dos! 855 01:18:56,267 --> 01:18:59,725 Il y a 7 ans elle a arrêté l'essai d'Al-Qaeda sur l'aéroport Indira Gandhi... 856 01:19:00,296 --> 01:19:01,090 Elle a eu de la chance. Une fois. 857 01:19:01,127 --> 01:19:03,751 Et maintenant elle croit qu'elle est un officier d'intelligence. 858 01:19:03,822 --> 01:19:05,179 Je ne peux faire rien. 859 01:19:05,220 --> 01:19:08,337 Le ministre de Défense lui-même lui a demandé d'être sur ce cas. 860 01:19:08,880 --> 01:19:11,273 Monsieur, ce n'est rien d'autre que l'Armageddon. 861 01:19:11,308 --> 01:19:14,427 La presse ne devra pas en avoir vent. 862 01:19:15,168 --> 01:19:17,488 Cet IKF a fait un enfer de nos vie. 863 01:19:18,429 --> 01:19:19,721 D'abord le Palais de Président bombarder... 864 01:19:19,762 --> 01:19:22,689 puis la Raffinerie de Karachi et l'année dernière c'était... 865 01:19:22,723 --> 01:19:23,920 un détournement d'avion. 866 01:19:24,022 --> 01:19:28,509 Et maintenant nous entendons dire qu'ils veulent volé des pièces nucléaires, 867 01:19:28,546 --> 01:19:32,603 Ils menacent le Pakistan et la Russie d'un missile nucléaire! 868 01:19:32,604 --> 01:19:35,596 Ils veulent utiliser l'arme nucléaire. 869 01:19:37,400 --> 01:19:40,418 C'est leur façon de forcer l'Inde du Cachemire. 870 01:19:40,560 --> 01:19:42,851 Au moment du choix du Cachemire, Hari Singh, a décidé de rejoindre l'Inde... 871 01:19:42,889 --> 01:19:46,008 en 1947 où était IKF alors? Pourquoi tout cela maintenant? 872 01:19:46,052 --> 01:19:49,809 Mais le Kashmiris avait aussi été promis un vote, 873 01:19:49,877 --> 01:19:52,998 ou un référendum pour décider s'ils voulaient rester... 874 01:19:53,039 --> 01:19:56,125 une partie de l'Inde, rejoindre le Pakistan ou êtres alors indépendants. 875 01:19:56,168 --> 01:20:00,085 Dupuis toutes ces années ils attendent toujours ce référendum. 876 01:20:00,228 --> 01:20:01,752 De quel référendum parlez-vous? 877 01:20:01,825 --> 01:20:04,186 Quand la moitié du Cachemire est au Pakistan, comment est-ce possible? 878 01:20:04,221 --> 01:20:06,418 Un référendum doit inclure tout le Cachemire, 879 01:20:07,450 --> 01:20:10,936 Pourquoi devrait-il inclure seulement la moitié? 880 01:20:11,176 --> 01:20:14,132 Ce n'est pas une question d'Inde-Pakistan non plus. 881 01:20:14,970 --> 01:20:18,096 IKF veut que les 2 pays quittent le Cachemire. 882 01:20:18,331 --> 01:20:21,717 Ils veulent un pays séparé. Un Cachemire indépendant. 883 01:20:21,958 --> 01:20:26,345 S'il vous plaît, je connais l'histoire de l'Inde et du Pakistan. 884 01:20:26,583 --> 01:20:28,737 Parlez-moi de cette bombe Mme Tyagi. 885 01:20:28,780 --> 01:20:32,065 Quel est la puissance de cette bombe, et quels sont les dangers? 886 01:20:32,607 --> 01:20:35,233 Au cours des dernières années plus de 15,000 personnes ont été tuées dans Mumbai, 887 01:20:35,269 --> 01:20:39,823 La Ville d'Oklahoma, New York, Bali, Madrid ou Londres. 888 01:20:39,824 --> 01:20:42,317 Toutes ces villes ont été touchées. 889 01:20:42,955 --> 01:20:44,482 Et les pertes ont heurté des millions. 890 01:20:45,619 --> 01:20:47,183 Mais s'ils utilisent cette bombe. 891 01:20:47,218 --> 01:20:51,677 5 millions de personnes mourront. Une ville entière peut être détruite. 892 01:20:52,709 --> 01:20:57,796 Cette ville peut aussi être notre capital, New Delhi. 893 01:20:59,629 --> 01:21:01,938 Nous devons arrêter cette bombe. Quels que soit la manière. 894 01:21:03,026 --> 01:21:05,419 Mais monsieur, cette bombe est inutile pour eux. 895 01:21:06,351 --> 01:21:07,187 Que voulez-vous dire? 896 01:21:07,450 --> 01:21:10,473 Le missile a besoin d'une gâchette faite spécialement en inde. 897 01:21:10,611 --> 01:21:13,702 S'ils ne l'ont pas, ils ne peuvent pas utiliser la bombe. 898 01:21:15,337 --> 01:21:18,894 Seulement si ils n'ont pas la gâchette. Jusque-là. 899 01:21:19,929 --> 01:21:23,413 Monsieur, il n'y a pas à s'inquiéter au sujet de l'extérieur de Delhi, 900 01:21:23,457 --> 01:21:25,943 les 6 gâchettes sont dans des bases militaires autour du pays. 901 01:21:26,387 --> 01:21:28,247 Au Rajasthan, Kutch, Darjeeling, 902 01:21:28,248 --> 01:21:31,041 Amritsar, Leh et Cachemire. Ils sont en lieu sûrs là-bas. 903 01:21:31,111 --> 01:21:33,102 Je veux qu'on apporte toutes les gâchettes à Delhi. 904 01:21:33,341 --> 01:21:36,592 Dans les 12 heures prochaines, elles seront toutes ici, Monsieur. 905 01:21:37,433 --> 01:21:40,127 Appelez-moi le ministre de Défense du Pakistan, 906 01:21:40,163 --> 01:21:42,159 Je veux partager ces renseignements avec lui. 907 01:21:43,292 --> 01:21:44,821 Nous pouvons être sûrs. 908 01:21:44,822 --> 01:21:48,843 Qu'ils vont essayer de contourner la sécurité et voler un gâchette. 909 01:22:22,554 --> 01:22:26,444 Major Suraj, Major Suraj, un appel pour vous monsieur. 910 01:22:28,340 --> 01:22:29,694 Oui monsieur, je comprend monsieur. 911 01:22:30,514 --> 01:22:33,062 Mon unité a un taux de succès de 100% sur les missions, monsieur. 912 01:22:34,007 --> 01:22:35,829 Et je vous apporterai cette gâchette moi-même. 913 01:22:35,872 --> 01:22:38,762 Soyez vigilants. IKF sera après vous à chaque pas. 914 01:22:39,199 --> 01:22:40,554 Si le temps se maintient, la gâchette sera... 915 01:22:40,596 --> 01:22:43,715 avec vous dans 3 heures, monsieur. Gloire à Inde! 916 01:22:45,244 --> 01:22:46,043 Capitaine Ranjeev. 917 01:22:47,583 --> 01:22:52,766 C'est le rêve de tout soldat, d'avoir la chance de servir son pays. 918 01:22:53,108 --> 01:22:54,820 La fois dernière vous m'avez sauvé de l'IKF. 919 01:22:55,136 --> 01:22:56,888 Aujourd'hui nous devons sauver le pays d'eux. 920 01:23:00,364 --> 01:23:04,282 Ce soldat est prêt à prendre des vies ou donner sa propre vie. 921 01:23:06,020 --> 01:23:07,349 Tenez vous prêt. - Monsieur. 922 01:23:11,678 --> 01:23:19,641 Bonnes nouvelles. La gâchette sera avec nous bientôt. Dieu garde Rehan! 923 01:23:20,731 --> 01:23:23,850 Dieu est grand! 924 01:23:25,346 --> 01:23:26,244 Capitaine Ranjeev. 925 01:23:29,437 --> 01:23:30,035 Merci. 926 01:23:35,572 --> 01:23:37,227 Maman va bien. 927 01:23:37,270 --> 01:23:38,743 Maman sauvera le pays, effectivement. 928 01:23:39,599 --> 01:23:42,551 Je sais que tu voulais de la crème anglaise. Mais maman a fait du... 929 01:23:42,595 --> 01:23:44,748 pouding au riz avec tant d'amour, alors mange-le s'il te plaît. 930 01:23:44,791 --> 01:23:46,647 Qu'avez-vous apporté? Pouding au riz ou crème anglaise? 931 01:23:46,688 --> 01:23:49,416 Nous avons vérifié la liste d'officiers venant de Cachemire. 932 01:23:49,516 --> 01:23:50,632 Elle peut ne pas être bonne. 933 01:23:50,747 --> 01:23:52,141 Comment elle peut ne pas être bien? 934 01:23:52,477 --> 01:23:56,300 J'ai trié ces officiers sur le volet pour mon unité. 935 01:23:56,339 --> 01:23:57,798 Ce sont les meilleur de l'armée. 936 01:23:58,138 --> 01:23:59,296 Ok, donc qui est-ce. 937 01:24:00,068 --> 01:24:00,625 Qui? 938 01:24:00,702 --> 01:24:03,759 Un officier d'as du Régiment de Jat monsieur, le Capitaine Ranjeev. 939 01:24:04,600 --> 01:24:07,192 Sa femme a dit qu'il ne l'a pas appelée depuis deux ou trois mois. 940 01:24:08,164 --> 01:24:11,057 Elle a voulu savoir s'il était su une mission secrète. 941 01:24:11,099 --> 01:24:12,913 C'est les femmes que voulez-vous. 942 01:24:13,913 --> 01:24:16,627 Je suis sûrs qu'elle était après lui avec du pouding aussi. 943 01:24:16,899 --> 01:24:18,427 Le pauvre homme doit avoir eu besoin d'une pause... 944 01:24:18,466 --> 01:24:19,631 donc il n'a pas appelé, compréhensible. 945 01:24:19,866 --> 01:24:22,595 Il n'a pas appelé sa femme depuis deux mois? Renseignez-vous. 946 01:24:22,632 --> 01:24:25,434 Sa dernière mission était-elle de s'occuper de l'IKF? 947 01:24:29,266 --> 01:24:32,262 Oui Madame. Le régiment de Suraj a été entouré par l'IKF. 948 01:24:32,398 --> 01:24:35,857 Au dernier moment le régiment du Capitaine Ranjeev est arrivé là et les a sauvés. 949 01:24:36,197 --> 01:24:41,225 Tout les membres du régiment du Capitaine Ranjeev ont été tué. Lui seul a survécu. 950 01:24:42,864 --> 01:24:47,625 Oh mon dieu. C'est lui! Nous devons l'arrêter! 951 01:24:53,065 --> 01:24:58,389 On dirait que la base essaie de nous contacter. Le signal est trop faible. 952 01:25:07,363 --> 01:25:11,292 Alpha one pouvez-vous m'entendre? 953 01:25:11,329 --> 01:25:13,795 C'est stupéfiant n'est-ce pas? Une si petite chose peut prendre tant de vies. 954 01:25:13,829 --> 01:25:15,827 Nos vies aussi, dans la défense c'est ainsi? 955 01:25:16,962 --> 01:25:18,453 Je n'ai pas peur de mourir monsieur, 956 01:25:18,495 --> 01:25:20,388 Mais je dois dire qu'il est plus agréable de prendre des vies ennemies. 957 01:25:20,628 --> 01:25:24,360 Vous voulez tuer des gens? Faites-leur manger du pain fait par votre femme! 958 01:25:46,538 --> 01:25:47,537 Capitaine Ranjeev? 959 01:25:56,693 --> 01:25:58,457 Vous mourez en brave soldat. 960 01:25:59,792 --> 01:26:02,439 Le ciel attend le martyr, mon ami. 961 01:26:05,937 --> 01:26:06,885 Dieu vous garde. 962 01:27:02,256 --> 01:27:04,251 Grand-père. Je ne suis pas blessé. 963 01:27:04,323 --> 01:27:08,818 Louange à Dieu! Tu as la gâchette avec toi. 964 01:27:08,958 --> 01:27:15,254 C'est notre rêve depuis longtemps. Nous avons sacrifié tant pour cela. 965 01:27:16,188 --> 01:27:23,352 Tu dois nous apporter cette gâchette maintenant à n'importe quel prix. 966 01:27:24,752 --> 01:27:26,921 Tuez, ou être tué. 967 01:27:27,358 --> 01:27:29,881 Oui, grand-père. Je te verrais dans 3 heures... 968 01:27:29,922 --> 01:27:32,883 A Shikara 1 au point de ramassage. Dieu soit avec toi. 969 01:27:33,356 --> 01:27:37,983 J'avais raison. Ce n'était pas un accident. Il était dans l'hélicoptère. 970 01:27:38,220 --> 01:27:40,312 Bloquez toutes les lignes téléphoniques dans la région... 971 01:27:40,355 --> 01:27:44,012 les radiotéléphones, le satellite, Internet, tout. 972 01:27:44,055 --> 01:27:45,316 Je veux un black out dans les communications. 973 01:27:45,355 --> 01:27:47,020 Nous ne pouvons pas bloquer les signaux 974 01:27:47,520 --> 01:27:49,982 radio utilisés par les militaires maintenant? 975 01:27:51,121 --> 01:27:56,246 Si vous ne pouvez pas les bloquer, vous pouvez au moins les contrôler, n'est-ce pas? 976 01:27:56,388 --> 01:27:57,882 Fouillez la région entièrement. 977 01:28:01,287 --> 01:28:02,844 A quelle distance est l'unité routière? 978 01:32:26,069 --> 01:32:33,631 Non! Il est toujours vivant. Je ne me soucie pas de combien de corps vous avez vu. 979 01:32:34,065 --> 01:32:36,867 Je sais que Rehan atteindra le point ramasse. 980 01:32:37,901 --> 01:32:42,633 Je ne lui ai pas donné de permission de mourir. Il ne peut pas mourir. 981 01:33:59,097 --> 01:34:00,886 Rehan. Vite, va cherché pépé. 982 01:34:01,687 --> 01:34:02,485 Papa! 983 01:34:11,664 --> 01:34:13,100 Donne-moi les ciseaux s'il te plaît. 984 01:34:19,697 --> 01:34:20,752 Qui c'est, maman? 985 01:34:21,695 --> 01:34:24,694 Rehan, je ne sais pas. Allez, va t'assoir là-bas s'il te plaît. 986 01:34:29,495 --> 01:34:32,019 Est-ce qu'il est aussi mort comme Mamie? 987 01:34:32,662 --> 01:34:33,989 Silence! Petit singe. 988 01:34:37,260 --> 01:34:40,485 Son pouls est faible. Essai si le téléphone fonctionne? 989 01:34:44,661 --> 01:34:46,186 Non papa. C'est toujours mort. 990 01:34:47,930 --> 01:34:51,089 J'ai fait tout mon possible. Je ne suis pas docteur. 991 01:34:51,861 --> 01:34:52,921 Que pouvons-nous faire? 992 01:34:53,062 --> 01:34:55,858 On ne peux pas aller ni recevoir un docteur par ce temps. 993 01:34:55,896 --> 01:34:59,694 Pas 50 kilomètres dans cette tempête. Aucune chance. 994 01:34:59,695 --> 01:35:02,691 Maman! Laissez Rehan. S'il vous plaît. 995 01:35:06,527 --> 01:35:08,056 C'est rien chéri. Rien. 996 01:35:10,327 --> 01:35:12,162 Maintenant c'est à vous de décider jeune homme. 997 01:35:13,561 --> 01:35:17,889 Nous pouvons seulement prier pour que vous ayez une raison de vivre. 998 01:35:23,126 --> 01:35:25,023 Ca peut être dans deux jours? Ca peut être dans deux semaines? 999 01:35:25,160 --> 01:35:28,051 Comment vous ne pouvez pas savoir quand la tempête passera? 1000 01:35:28,892 --> 01:35:31,925 Je veux une mise à jour toutes les 2 heures vous entendez? 1001 01:35:32,059 --> 01:35:33,650 Vous ne pouvez faire rien de correct? 1002 01:35:37,526 --> 01:35:42,880 Tant que je ne vois pas son corps je ne peux pas croire qu'il est mort. 1003 01:35:55,625 --> 01:35:58,390 Rehan. Ne fais pas ça. Qu'est-ce que tu fais? 1004 01:35:58,824 --> 01:36:01,149 Je ne peux pas entendre sa pulsation. Il n'y a aucune pulsation. 1005 01:36:01,192 --> 01:36:05,223 Rehan veut entendre son coeur, comme il entend le Pépé. 1006 01:36:08,924 --> 01:36:11,484 Le coeur n'est pas ici, c'est là. 1007 01:36:49,446 --> 01:36:53,277 Pardonne-moi Zooni. Je n'ai pas le choix. 1008 01:38:53,307 --> 01:38:55,261 Connaissez-vous le joueur de cricket Rahul Dravid? 1009 01:39:01,107 --> 01:39:03,435 Rahul Dravid est le père de Rehan. 1010 01:39:06,107 --> 01:39:08,572 Parce que le père de Rehan est mort vous voyez, 1011 01:39:08,640 --> 01:39:14,466 donc maman a dit que je pouvais choisir n'importe quel père. J'ai choisis Rahul Dravid. 1012 01:39:18,605 --> 01:39:21,164 Etes-vous sérieux comme Rahul Dravid? 1013 01:39:31,305 --> 01:39:34,131 Pouvez-vous aussi être complètement fidèles comme Rahul Dravid? 1014 01:39:37,663 --> 01:39:39,094 Cette maison tombe en morceau. 1015 01:39:39,435 --> 01:39:43,104 Regardez, regardez le mort est éveillé. 1016 01:39:43,748 --> 01:39:44,869 Rehan ne parle pas comme ça. 1017 01:39:45,956 --> 01:39:48,934 Quand le temps est mieux et que ça s'améliore. Il gèle. 1018 01:39:56,354 --> 01:40:00,161 Avant que vous me remerciez. Venez et mangez quelque chose. 1019 01:40:28,186 --> 01:40:30,985 Ne bois pas autant, tu deviendras un hittototome. 1020 01:40:31,631 --> 01:40:38,813 Pas hittototome, gamin. Hippopotame. Et où as-tu appris ce mot? 1021 01:40:40,254 --> 01:40:45,568 De l'oncle Colonel. Hitto. Hittototome. - Hippopotome. 1022 01:40:49,956 --> 01:40:52,677 Voulez-vous autre chose? Je suis désolé que je connais pas votre nom. 1023 01:40:52,731 --> 01:40:53,834 Capitaine Ranjeev. 1024 01:40:58,818 --> 01:41:01,752 Je ne savais pas qu'il y avait des opérations militaires ici. 1025 01:41:02,495 --> 01:41:06,029 Il y a si peu de gens ici. Qu'est-ce que les militants font ici? 1026 01:41:07,877 --> 01:41:08,845 Ils peuvent se cacher. 1027 01:41:10,049 --> 01:41:11,051 Rehan? 1028 01:41:13,432 --> 01:41:17,869 Le mort pue aussi Rehan a pensé... 1029 01:41:19,674 --> 01:41:20,576 Je suis désolé. 1030 01:41:23,762 --> 01:41:26,733 Etrange, quand Zooni ne pouvait pas voir elle ne heurtait rien. 1031 01:41:28,076 --> 01:41:32,588 Et maintenant qu'elle peut voir, elle se cogne constamment dans les choses. 1032 01:41:35,601 --> 01:41:37,903 Merci de m'avoir sauver. 1033 01:41:37,976 --> 01:41:42,661 Vous avez eu de la chance donc vous avez survécu. Je n'y suis pour rien. 1034 01:41:47,606 --> 01:41:50,874 Vous n'êtes que trois ici? 1035 01:41:53,756 --> 01:41:59,441 La mère de Zooni, ma Nafisa est morte il y a deux ou trois ans. 1036 01:42:00,680 --> 01:42:01,907 Et elle m'a laissé tout seul. 1037 01:42:03,959 --> 01:42:09,138 Et le mari de Zooni est mort dans le souffle d'une bombe. 1038 01:42:10,813 --> 01:42:14,520 Elle a tendance à se blâmer pour tout cela. 1039 01:42:23,920 --> 01:42:27,898 Quand pensez-vous que la tempête s'arrêtera? Je dois partir d'urgence. 1040 01:42:29,738 --> 01:42:33,241 Il est dur de le dire. Elle pourrait s'arrêter demain ou peut-être dans une semaine. 1041 01:42:33,984 --> 01:42:35,504 Ne pensez pas au départ avec ce temps. 1042 01:42:36,163 --> 01:42:37,681 Certainement pas dans votre état. 1043 01:42:39,587 --> 01:42:41,799 Pour le temps que vous restez. 1044 01:42:43,403 --> 01:42:44,613 Vous êtes notre invité. 1045 01:43:20,806 --> 01:43:25,214 Tu n'es pas une bonne maman. Tu ne me racontes jamais d'histoires. 1046 01:43:25,554 --> 01:43:27,818 Je ne connais pas d'histoires. 1047 01:43:33,507 --> 01:43:36,845 Pas moi. Toi. Tu es un mauvais garçon. Aller. Je ne te parle plus. 1048 01:43:43,473 --> 01:43:47,513 Rehan t'aimes plus que tu n'aimes Rehan. 1049 01:43:51,263 --> 01:43:55,504 Mais la maman de Rehan, je connaît déjà l'hymne national. 1050 01:43:55,544 --> 01:43:56,071 J'écoute. 1051 01:43:56,113 --> 01:43:58,782 Tu es le dirigeant des esprits de tout le peuple... Dravid, 1052 01:43:58,856 --> 01:44:01,592 Orissa et Bengale. Dravid, Orissa et Bengale. 1053 01:44:02,332 --> 01:44:03,766 Toi et ta fixation de Dravid. 1054 01:44:03,805 --> 01:44:05,643 Dravid, Orissa et Bengale. 1055 01:44:07,983 --> 01:44:09,614 Savez-vous l'hymne national? 1056 01:44:12,061 --> 01:44:12,595 Non. 1057 01:44:14,435 --> 01:44:17,310 Tu vois même le mort ne sait pas l'hymne national. 1058 01:44:17,380 --> 01:44:20,169 Dites s'il vous plaît à maman, de ne pas l'enseigner à Rehan. 1059 01:44:20,270 --> 01:44:23,658 Le téléphone est mort. Dites-lui de ne pas l'enseigner à Rehan. 1060 01:44:28,515 --> 01:44:29,317 Qu'est-ce que c'est? 1061 01:44:29,654 --> 01:44:31,488 Comment ça un soldat ne connaît pas l'hymne national? 1062 01:44:31,626 --> 01:44:33,121 Pourquoi mentez-vous à cet enfant? 1063 01:44:33,297 --> 01:44:35,459 Je ne suis pas ici pour lui enseigner l'hymne national. 1064 01:44:35,705 --> 01:44:38,142 et je ne veux pas jouer avec lui. Je ne me soucie pas si je lui ai menti... 1065 01:44:38,179 --> 01:44:40,209 Je suis un soldat sur une mission pas son père! 1066 01:44:45,936 --> 01:44:47,473 Rehan! Viens ici immédiatement! 1067 01:45:26,499 --> 01:45:29,839 Si tu ne mange pas de légumes comment feras-tu pour terrasser le dragon? 1068 01:45:34,089 --> 01:45:39,204 Capitaine Ranjeev, venez et asseyez-vous. Racontez-nous votre vie. 1069 01:45:39,740 --> 01:45:42,447 J'ai entendu des soldats avoir des histoires fascinantes à répéter. 1070 01:45:44,156 --> 01:45:47,529 Je n'ai pas faim merci. J'irai juste au lit. 1071 01:45:48,168 --> 01:45:50,598 Votre lit est en haut. La pièce à gauche. 1072 01:46:03,649 --> 01:46:05,578 Le mort a fait pleurer maman. 1073 01:46:07,997 --> 01:46:09,825 Rehan, manges tes légumes. 1074 01:46:24,649 --> 01:46:25,450 Qu'est-ce que c'est? 1075 01:46:26,621 --> 01:46:28,720 Maman m'a envoyé. Vous vous rétablirez plus vite... 1076 01:46:28,762 --> 01:46:30,723 avec ça et ensuite vous pourrez partir bientôt. 1077 01:46:32,842 --> 01:46:33,842 Mais qu'est-ce que c'est? 1078 01:46:34,013 --> 01:46:34,547 Du poison. 1079 01:46:35,484 --> 01:46:39,126 Je plaisante. Du lait avec du curcuma. 1080 01:46:39,595 --> 01:46:43,463 Et ne l'essayez pas de le mettre dans les WC, ça pue il est en haut et maman le sera. 1081 01:46:43,507 --> 01:46:46,511 Ne le lancez pas dehors non plus, la neige devient jaune. 1082 01:46:46,551 --> 01:46:49,159 Et dans le lavabo la couleur tache, vous serez attrapés. 1083 01:46:53,808 --> 01:46:58,044 Ah oui! Si vous trouvez une autre astuce. 1084 01:46:58,087 --> 01:47:00,156 Dites à Rehan. La prochaine fois Rehan fera pareil. 1085 01:47:00,758 --> 01:47:02,261 Ok. Bonne nuit. 1086 01:47:19,991 --> 01:47:21,115 C'est vraiment du poison. 1087 01:47:28,359 --> 01:47:36,335 "Venez plus près maintenant, je ne reviendrai pas à plusieurs reprises." 1088 01:47:39,156 --> 01:47:43,791 "Mettez vos bras autour de moi," 1089 01:47:43,892 --> 01:47:48,826 "donc je peux pleurer à plusieurs reprises." 1090 01:47:54,259 --> 01:47:58,320 'Si seulement j'étais un rouleau de laine... enroulé autour de ses doigts...' 1091 01:48:01,056 --> 01:48:06,921 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 1092 01:48:06,922 --> 01:48:11,387 "supposons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini." 1093 01:48:12,228 --> 01:48:20,203 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous" 1094 01:48:20,622 --> 01:48:25,219 "nous ne pouvons jamais de nouveau avoir de repos la nuit." 1095 01:48:25,258 --> 01:48:33,234 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 1096 01:48:33,655 --> 01:48:41,051 "supposons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini." 1097 01:49:19,815 --> 01:49:20,414 Merci. 1098 01:50:15,599 --> 01:50:19,192 Je suis désolé. Hier j'étais très impoli. 1099 01:50:22,433 --> 01:50:25,856 Vraiment, je suis pas assez bon avec les enfants. 1100 01:50:31,732 --> 01:50:32,651 Avec les mots non plus. 1101 01:50:36,279 --> 01:50:37,596 Mais je suis bon avec un marteau. 1102 01:50:41,965 --> 01:50:43,600 Tout ne peut pas être fait seul. 1103 01:50:53,100 --> 01:50:55,665 Vous savez, Rehan n'a pas de papa... 1104 01:50:56,700 --> 01:51:01,091 aussi quelquefois... il ne vous dérangera plus. 1105 01:51:02,991 --> 01:51:03,690 Ca va. 1106 01:51:05,201 --> 01:51:06,399 C'est un bon gamin. 1107 01:51:13,099 --> 01:51:15,291 Vous m'avez-vous pardonné, alors? 1108 01:51:21,734 --> 01:51:25,159 C'est que je passe tant de temps seul... 1109 01:51:26,201 --> 01:51:28,874 que je ne sais plus comment me comporter en compagnie des autres. 1110 01:51:30,038 --> 01:51:33,236 Une fois je suis allé à la maison de mon ami Mihir Vorah pour une parti. 1111 01:51:34,071 --> 01:51:36,824 Là j'ai demandé à sa femme comment elle aimait être la femme numéro 2. 1112 01:51:37,103 --> 01:51:38,452 Il se trouve qu'elle était la femme numéro 1 1113 01:51:38,553 --> 01:51:41,099 et n'avait aucune idée qu'il y avait une femme numéro 2. 1114 01:51:46,002 --> 01:51:50,226 Après cela j'ai décidé que je ferais attention à ce que je dis. 1115 01:51:50,939 --> 01:51:55,097 Donc j'ai demandé à mon Colonel comment son fils faisait à l'école? 1116 01:51:55,636 --> 01:51:58,268 Un sujet sur. Jusque là tout va bien? 1117 01:51:58,902 --> 01:52:01,201 Mal. Justement ce jour-là son fils avait été renvoyé... 1118 01:52:01,236 --> 01:52:03,825 de l'école, pour avoir mordu le derrière de son enseignant. 1119 01:52:05,868 --> 01:52:09,259 Et non seulement cela. On l'a envoyé en arrière pour s'excuser... 1120 01:52:09,303 --> 01:52:11,768 le jour suivant il a remordu un derrière. 1121 01:52:18,338 --> 01:52:19,298 Fermez vos yeux. 1122 01:52:43,039 --> 01:52:46,096 Rehan ne veut pas laver ses cheveux. Rehan ne lavera pas ses cheveux. 1123 01:52:46,138 --> 01:52:49,971 Tu dois te laver tes cheveux ou tu auras dedans de grands, grands insectes. 1124 01:52:50,006 --> 01:52:52,758 Permet leur de venir Rehan les prendra pour une promenade chaque jour. 1125 01:52:54,338 --> 01:52:55,770 Puis-je aider? 1126 01:52:56,704 --> 01:52:58,064 Essayer si vous voulez. 1127 01:52:58,605 --> 01:53:01,036 Je ne vous parle pas, je lui parle. 1128 01:53:06,505 --> 01:53:10,239 C'est un gamin si doux. Vous le tracassez inutilement. 1129 01:53:12,271 --> 01:53:13,771 Mais il doit laver ses cheveux. 1130 01:53:14,088 --> 01:53:15,814 Il les lavera quand il en aura envie. 1131 01:53:28,141 --> 01:53:29,675 Rehan! Lève les yeux. 1132 01:53:31,808 --> 01:53:34,864 Vous aviez raison. Tout ne peut pas être fait seul. 1133 01:53:47,741 --> 01:53:49,202 Le mort est drôle. 1134 01:53:49,540 --> 01:53:50,897 Ne l'appelé pas le mort, mon fils. 1135 01:53:51,241 --> 01:53:52,903 Rehan aime le mort. 1136 01:54:07,309 --> 01:54:08,775 Puis-je vous aider? 1137 01:54:10,943 --> 01:54:11,774 Non merci. 1138 01:54:18,876 --> 01:54:20,837 Tout ne peut pas être fait seul. 1139 01:54:26,642 --> 01:54:28,877 Vous nous avez dit quelques bonnes histoires aujourd'hui. 1140 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 Pourquoi avez-vous arrêté de dire des histoires? 1141 01:54:37,543 --> 01:54:40,238 Votre père apprécie de parler après deux ou trois verres. 1142 01:54:44,510 --> 01:54:45,792 Avant je ne pouvais pas voir. 1143 01:54:48,190 --> 01:54:52,671 Maintenant j'ai vu trop pour croire dans les histoires. 1144 01:54:55,944 --> 01:54:59,937 Votre famille doit être inquiète. Vous avez manqué depuis quelques jours. 1145 01:55:01,778 --> 01:55:03,294 Je n'ai jamais rencontré mes parents. 1146 01:55:04,893 --> 01:55:06,411 Ils sont morts quand j'avais 3 ans. 1147 01:55:09,708 --> 01:55:11,006 Je suis désolé d'en avoir parlé. 1148 01:55:12,509 --> 01:55:14,971 Pas du tout. Pourquoi dites-vous ça? 1149 01:55:17,244 --> 01:55:19,540 Votre sourire n'atteint pas vos yeux. 1150 01:55:26,546 --> 01:55:28,005 C'est la vie d'un soldat. 1151 01:55:31,012 --> 01:55:34,604 Qui est la personne derrière le soldat? Qui est à l'intérieur de vous? 1152 01:55:37,481 --> 01:55:42,643 Peut-être que je ne le comprend pas vraiment. 1153 01:55:45,345 --> 01:55:50,746 Quelquefois pour vous voir vous devez regarder dans les yeux de quelqu'un. 1154 01:55:53,877 --> 01:55:58,972 Je ne pouvais pas le voir dans les yeux de cette personne. 1155 01:56:02,114 --> 01:56:05,478 Pourquoi? Vous ne pouvez vous fier à personne? 1156 01:56:08,013 --> 01:56:09,130 Je ne me fie pas, peut-être. 1157 01:56:11,714 --> 01:56:15,064 Il y avait toujours une nouvelle mission, une nouvelle opération, une nouvelle ville. 1158 01:56:17,748 --> 01:56:20,181 Je ne pouvais pas m'arrêter dans un endroit pendant longtemps. 1159 01:56:23,281 --> 01:56:25,871 Quelquefois vous me semblez si familiers. 1160 01:56:38,758 --> 01:56:39,556 Bonne nuit. 1161 01:57:17,869 --> 01:57:21,431 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1162 01:57:21,568 --> 01:57:25,461 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1163 01:57:30,267 --> 01:57:34,190 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1164 01:57:34,533 --> 01:57:37,931 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1165 01:57:37,966 --> 01:57:42,360 "Cette chanson est si difficile, écoutons comment tu la chantes" 1166 01:57:42,598 --> 01:57:46,853 "la lune, le sucre, brillait, léché, le voleur effrayé a éternué" 1167 01:57:46,854 --> 01:57:50,949 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1168 01:57:50,950 --> 01:57:54,845 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1169 01:58:12,325 --> 01:58:14,546 "le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres" 1170 01:58:14,547 --> 01:58:16,821 "le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh" 1171 01:58:18,943 --> 01:58:22,639 "le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres" 1172 01:58:22,640 --> 01:58:27,134 "le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh" 1173 01:58:28,034 --> 01:58:32,029 "Cette chanson est si difficile, écoutons comment tu la chantes" 1174 01:58:32,030 --> 01:58:36,425 "Les fenêtres ont tremblé, la nervosité de khadak singh a augmenté" 1175 01:58:36,426 --> 01:58:40,421 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1176 01:58:40,422 --> 01:58:44,217 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1177 01:58:45,316 --> 01:58:48,812 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1178 01:58:48,913 --> 01:58:52,808 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1179 01:59:18,677 --> 01:59:21,574 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?" 1180 01:59:21,575 --> 01:59:24,871 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre... dis le?" 1181 01:59:26,071 --> 01:59:30,365 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, Pinki a attrapé le tissu de papaye" 1182 01:59:30,366 --> 01:59:31,065 "Le tissu?" 1183 01:59:34,362 --> 01:59:38,657 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?" 1184 01:59:38,658 --> 01:59:42,953 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre" 1185 01:59:42,954 --> 01:59:47,848 "Que cette chanson est difficile, écoutons comment tu la chantes" 1186 01:59:47,849 --> 01:59:52,144 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre" 1187 01:59:52,145 --> 01:59:56,140 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1188 01:59:56,141 --> 01:59:59,936 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1189 02:00:00,637 --> 02:00:04,732 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1190 02:00:04,733 --> 02:00:08,628 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1191 02:00:08,629 --> 02:00:12,824 "Que cette chanson est difficile, écoutons comment tu la chantes" 1192 02:00:12,825 --> 02:00:17,519 "la lune, le sucre, brillait, léché, le voleur effrayé a éternué" 1193 02:00:17,520 --> 02:00:21,415 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1194 02:00:21,416 --> 02:00:25,711 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1195 02:00:42,889 --> 02:00:45,152 Rehan ne l'appellera plus le mort. 1196 02:00:45,489 --> 02:00:46,618 Tu es un bon garçon. 1197 02:00:47,487 --> 02:00:49,787 Rehan peut-il appeler le mort, papa? 1198 02:00:52,385 --> 02:00:53,383 S'il te plaît. 1199 02:00:56,418 --> 02:00:57,215 Aller dors. 1200 02:01:07,150 --> 02:01:13,107 Dites-moi donc Capitaine Ranjeev, n'avez-vous jamais aimé... 1201 02:01:13,151 --> 02:01:20,346 une femme tellement que son sourire vous a laissés essoufflé? 1202 02:01:21,715 --> 02:01:22,303 Je... 1203 02:01:23,047 --> 02:01:27,601 J'ai aimé mon Nafisa comme ça. Elle... 1204 02:01:27,646 --> 02:01:28,338 Par Allah! 1205 02:01:28,381 --> 02:01:31,368 Papa, tu as recommencé de nouveau. Je t'ai dit... 1206 02:01:31,411 --> 02:01:33,405 de ne pas boire devant la photographie de maman. 1207 02:01:35,578 --> 02:01:38,868 'Laisse m'assoient et boire sur la Mosquée... 1208 02:01:39,709 --> 02:01:43,141 ou montre-moi un endroit où Dieu n'est pas trouvé' 1209 02:01:43,243 --> 02:01:44,001 Fantastique! 1210 02:01:48,974 --> 02:01:53,169 "Dans cette vie sans vous je n'ai... 1211 02:01:53,206 --> 02:01:53,896 Plainte. 1212 02:01:55,939 --> 02:02:03,913 "Aucune plainte, je n'ai aucune plainte." 1213 02:02:06,039 --> 02:02:08,803 Assez papa, assez. 1214 02:02:09,305 --> 02:02:11,667 Que puis-je faire? Nous avions un moment si agréable. 1215 02:02:11,704 --> 02:02:12,464 Allons, papa. 1216 02:02:13,203 --> 02:02:15,866 Permet-moi de finir cette boisson. 1217 02:02:16,566 --> 02:02:20,426 "Dans cette vie sans vous je n'ai aucune plainte." 1218 02:02:21,209 --> 02:02:27,765 "Mais cette vie sans vous n'est plus une vie en tout cas..." 1219 02:02:32,798 --> 02:02:40,772 "Je regrette que je ne puisse pas enterrer ma tête dans votre voile 1220 02:02:43,511 --> 02:02:47,628 et pleurer, pleurer juste..." 1221 02:02:55,994 --> 02:02:59,905 "Etes-vous sûrs que vos yeux eux-mêmes ne manquent pas de larmes, 1222 02:03:00,306 --> 02:03:02,718 "ils sont secs, ou sèchent-ils? ' 1223 02:03:05,516 --> 02:03:06,015 Ho. 1224 02:03:06,316 --> 02:03:06,816 Ho? 1225 02:03:12,290 --> 02:03:17,980 "Comment ça va, chérie? Comment pensez-vous, chérie?" 1226 02:03:19,122 --> 02:03:22,118 "Je suis juste heureux oh ho ho." 1227 02:03:22,354 --> 02:03:25,517 "Ainsi vous avez glissé dans une côte ha ha." 1228 02:03:25,917 --> 02:03:26,417 Ho. 1229 02:03:29,221 --> 02:03:35,307 "Et si je laisse mon coeur vivre dans vos yeux?" 1230 02:03:36,049 --> 02:03:41,583 "Et si je ferme mes yeux et punis votre coeur?" 1231 02:03:42,385 --> 02:03:49,448 "Que puis-je dire, des louanges de celui qui vous a faite?" 1232 02:03:51,983 --> 02:03:58,711 "Ces nuits, ces cieux, ce côté de la rivière, cette brise enjouée" 1233 02:04:00,147 --> 02:04:04,769 "Le temps nous a fait tellement de mal." 1234 02:04:04,813 --> 02:04:10,343 "...Je ne suis plus moi et vous n'êtes pas la même." 1235 02:04:11,017 --> 02:04:18,184 "Nos cœurs tremblent maintenant qu'ils se rencontrent." 1236 02:04:18,318 --> 02:04:24,873 "Comme si ils n'étaient jamais été séparés." 1237 02:04:25,414 --> 02:04:32,934 "Mais vous avez été perdus et moi aussi." 1238 02:04:34,711 --> 02:04:38,105 "Après notre voyage ensemble..." 1239 02:05:04,468 --> 02:05:05,504 Maintenant vous avez peur. 1240 02:05:08,800 --> 02:05:09,501 Qui êtes-vous? 1241 02:05:13,797 --> 02:05:14,998 Comment savez-vous ça? 1242 02:05:18,998 --> 02:05:20,313 Vous ne pouvez pas savoir. 1243 02:05:23,710 --> 02:05:24,726 Qu'est-ce qui m'arrive. 1244 02:05:28,596 --> 02:05:34,723 Je l'entends dans votre voix, votre souffle, vous êtes tout lui. 1245 02:05:39,369 --> 02:05:39,931 Zooni 1246 02:05:48,822 --> 02:05:51,582 C'est moi. Rehan. 1247 02:06:01,822 --> 02:06:02,582 Ton Rehan. 1248 02:06:16,387 --> 02:06:20,777 Ce que je t'ai fait. Je ne me le suis jamais pardonné. 1249 02:06:23,216 --> 02:06:24,565 Je me suis promis que... 1250 02:06:26,364 --> 02:06:27,611 je resterais loin de toi. 1251 02:06:30,517 --> 02:06:32,408 Je n'ai pas voulu te causer toute cette douleur. 1252 02:06:38,548 --> 02:06:40,144 Peut-être que c'était la justice de Dieu 1253 02:06:41,859 --> 02:06:43,970 Que je sois venu pour mourir sur ton seuil. 1254 02:06:46,746 --> 02:06:48,093 Mais vous m'avez maintenu en vie. 1255 02:06:53,188 --> 02:06:55,035 Et maintenant je veux vivre Zooni. 1256 02:06:56,781 --> 02:07:01,868 Je veux vivre pour toi, pour notre fils. 1257 02:07:06,642 --> 02:07:07,276 Rehan? 1258 02:07:08,775 --> 02:07:10,773 Vous êtes... son Rehan? 1259 02:07:17,273 --> 02:07:20,336 Mon nom réel est Rehan Qadri. 1260 02:07:21,674 --> 02:07:22,473 Vous êtes Kashmiri? 1261 02:07:24,141 --> 02:07:24,729 Oui. 1262 02:07:25,242 --> 02:07:26,066 Continuer. 1263 02:07:27,909 --> 02:07:30,166 Quand j'ai rencontré Zooni j'étais sur une mission. 1264 02:07:31,708 --> 02:07:33,669 Et c'est pour cela que vous avez aimé ma fille? 1265 02:07:34,210 --> 02:07:37,810 Promis le mariage? Tout était pour une mission? 1266 02:07:39,344 --> 02:07:44,847 J'étais faible. Je n'étais pas libre d'aimer, mais je l'ai fait. 1267 02:07:46,881 --> 02:07:50,742 Je suis profondément désolé de cet amour égoïste et profondément honteux. 1268 02:07:51,281 --> 02:07:54,342 Et vous êtes revenus pour réparer cette faiblesse, cette faute? 1269 02:07:56,780 --> 02:08:00,904 Ma mission n'est pas complète. Après cette tempête elle le sera. 1270 02:08:01,648 --> 02:08:05,215 Alors je resterai avec Zooni pour le reste de ma vie. 1271 02:08:05,751 --> 02:08:07,705 Mission? Mission! Quelle est cette grande mission? 1272 02:08:07,818 --> 02:08:10,983 Qu'est-ce qui vous fait jouer avec toutes nos vies? 1273 02:08:11,986 --> 02:08:13,052 Je ne peux pas le dire. 1274 02:08:13,086 --> 02:08:13,645 Quoi? 1275 02:08:15,885 --> 02:08:18,184 Je sais que mon silence peut travailler contre moi. 1276 02:08:20,018 --> 02:08:23,614 Je ne veux pas mentir et je ne peux pas dire la vérité. 1277 02:08:25,153 --> 02:08:29,484 Tout ce que je peux dire pour ma défense est que mon amour est vrai. 1278 02:08:37,522 --> 02:08:42,422 Je t'ai fait beaucoup de mal, cependant je te demande de remplir mes blessures. 1279 02:08:44,356 --> 02:08:46,619 Je sais que je ne suis pas digne de ton pardon. 1280 02:08:48,460 --> 02:08:56,250 mais je me tiens debout devant toi dans l'espoir que tu me pardonneras. 1281 02:09:08,029 --> 02:09:11,123 Je n'aurais quitté ma Nafisa pour rien au monde. 1282 02:09:12,564 --> 02:09:15,825 Si Dieu n'en avait pas décidé autrement je serais toujours avec elle. 1283 02:09:18,098 --> 02:09:23,258 Il n'y a aucune raison de le croire et il n'y a aucune raison de ne pas le croire. 1284 02:09:24,698 --> 02:09:28,291 C'était sa décision alors Zooni et sa ta décision maintenant. 1285 02:09:55,572 --> 02:10:03,549 7 ans! 7 ans que j'ai vécus avec la culpabilité de t'avoir envoyée à ta mort. 1286 02:10:07,241 --> 02:10:12,832 Chaque jour je prie intérieurement pour te ramener là. 1287 02:10:15,809 --> 02:10:17,835 Sais-tu ce que c'est de vivre avec ça? 1288 02:10:24,811 --> 02:10:25,506 Regarde! 1289 02:10:27,912 --> 02:10:29,229 Quand tu étais un grand soldat... 1290 02:10:29,446 --> 02:10:32,971 sur ta mission, c'est que je faisais. 1291 02:10:35,513 --> 02:10:39,213 J'ai reconstitué tous ces visages pour essayer et faire un visage. Ton visage. 1292 02:10:41,146 --> 02:10:48,043 Pour avoir quelque chose pour pleurer devant, quelque chose à montrer à mon fils. 1293 02:10:48,083 --> 02:10:49,240 Lui montrer qui est son père. 1294 02:10:51,416 --> 02:10:58,609 Et maintenant tu dis que toutes ces larmes, tout cette douleur ce n'était pour rien? 1295 02:11:01,608 --> 02:11:02,107 Non! 1296 02:11:05,284 --> 02:11:07,919 Pourquoi devrais-je m'ouvrir pour avoir de nouveau mal Rehan? 1297 02:11:11,517 --> 02:11:13,849 Pourquoi devrais-je te reprendre? 1298 02:11:16,684 --> 02:11:20,194 Donne-moi une bonne raison pourquoi je ne devrais pas continuer à penser que tu es morts. 1299 02:11:23,355 --> 02:11:24,450 Donne-moi une bonne raison. 1300 02:11:31,723 --> 02:11:34,290 Je n'ai pas de bonne raison. C'est simple. 1301 02:11:38,788 --> 02:11:39,871 Elles sont toutes mauvais. 1302 02:11:43,169 --> 02:11:43,851 Chacune. 1303 02:12:19,833 --> 02:12:23,759 J'ai reconstitué tous ces visages pour essayer et faire un visage. Ton visage. 1304 02:12:53,306 --> 02:12:54,566 Pourquoi partez-vous? 1305 02:13:06,641 --> 02:13:09,597 Parce que je ne peux pas jouer au cricket comme Rahul Dravid. 1306 02:13:10,043 --> 02:13:13,478 Ne vous inquiétez pas. Rehan vous enseignera. 1307 02:13:17,811 --> 02:13:22,643 Je ne suis pas sérieux. Je ne peux pas être fidèle. 1308 02:13:22,779 --> 02:13:29,207 Non vous êtes sérieux pour Rehan. Regarder Rehan a appris à dire sérieux. 1309 02:13:29,947 --> 02:13:33,078 Rehan ne vous dérangera jamais de nouveau. 1310 02:13:34,114 --> 02:13:38,047 Rehan ne vous appellera pas le mort. Rehan prendra un bain lui-même. 1311 02:13:38,081 --> 02:13:42,547 Rehan ne vous donnera pas de lait au curcuma, mais ne partez pas s'il vous plaît. 1312 02:13:55,618 --> 02:14:00,414 Rehan vous aime plus que vous aimez Rehan. 1313 02:14:29,258 --> 02:14:30,177 Assis-toi correctement. 1314 02:14:32,626 --> 02:14:33,189 Mange! 1315 02:14:33,928 --> 02:14:35,524 Pourquoi décharges-tu ta colère sur lui? 1316 02:14:37,226 --> 02:14:40,557 Celui qui l'a mérité part sans dire un mot. 1317 02:14:43,094 --> 02:14:46,821 Il doit être dans sa chambre. Va lui dire que le petit déjeuner est prêt. 1318 02:14:46,862 --> 02:14:49,215 Je ne vais rester dans la cuisine pour lui toute la journée. 1319 02:14:49,762 --> 02:14:52,490 Il est parti. Il a dit au revoir à Rehan. Pas à toi. 1320 02:15:01,865 --> 02:15:08,590 Non, il ne peut pas partir. Il ne peut pas partir. 1321 02:15:39,405 --> 02:15:41,338 Comment oses-tu me quitter de nouveau. Comment oses-tu? 1322 02:15:41,472 --> 02:15:48,360 Ta vie est la mienne maintenant tu entends? Tu ne dois jamais me quitter et partir. Jamais! 1323 02:16:20,146 --> 02:16:20,707 Papa! 1324 02:16:21,046 --> 02:16:25,713 "Quand ta main est dans la mienne." 1325 02:16:26,051 --> 02:16:30,919 "Tout le paradis est avec moi" 1326 02:16:31,255 --> 02:16:35,823 "Quand ta main est dans la mienne." 1327 02:16:36,060 --> 02:16:40,953 "Tout le paradis est avec moi" 1328 02:16:41,497 --> 02:16:46,399 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1329 02:16:46,535 --> 02:16:51,064 "Je veux être détruit dans ton amour" 1330 02:16:51,674 --> 02:16:56,303 "Quand ta main est dans la mienne." 1331 02:16:56,445 --> 02:17:01,347 "Tout le paradis est avec moi" 1332 02:17:01,415 --> 02:17:06,544 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1333 02:17:06,587 --> 02:17:11,181 "Je veux être détruit dans ton amour" 1334 02:17:12,024 --> 02:17:16,658 "Quand ta main est dans la mienne." 1335 02:17:16,696 --> 02:17:21,628 "Tout le paradis est avec moi" 1336 02:17:45,020 --> 02:17:47,816 'Laisse mon souffle trouver un abri dans ton cœur' 1337 02:17:49,056 --> 02:17:52,020 'Laisse moi me détruire dans ton amour' 1338 02:17:52,960 --> 02:17:57,790 "Aussi près qu'un parfum dans le souffle de quelqu'un" 1339 02:17:57,932 --> 02:18:02,894 "Aussi près qu'une mélodie sur les lèvres de quelqu'un" 1340 02:18:03,136 --> 02:18:07,868 "Comme des pensées dans l'esprit" 1341 02:18:07,907 --> 02:18:12,508 "Comme des bras entrelacés" 1342 02:18:13,444 --> 02:18:18,112 "Aussi près que des rêves dans les yeux" 1343 02:18:18,150 --> 02:18:23,209 "Reste aussi près que tout cela mon âme sœur" 1344 02:18:23,254 --> 02:18:28,420 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1345 02:18:28,458 --> 02:18:33,526 "Je veux être détruit dans ton amour" 1346 02:18:34,296 --> 02:18:38,498 "Quand ta main est dans la mienne" 1347 02:18:38,533 --> 02:18:43,531 "Tout le paradis est avec moi" 1348 02:19:05,623 --> 02:19:09,860 "Laisse moi verser des larmes aujourd'hui, laisse mes yeux se gonfler" 1349 02:19:10,693 --> 02:19:13,660 'Prends-moi dans tes bras et trempe-toi de mes larmes' 1350 02:19:14,898 --> 02:19:19,498 'Laisse le flot (des sentiments) de mon cœur se libérer ' 1351 02:19:20,037 --> 02:19:24,473 'J'ai tant de peine que ça inonderait ton cœur' 1352 02:19:25,007 --> 02:19:29,769 "Aussi près que des secrets dans un cœur" 1353 02:19:29,811 --> 02:19:34,839 "Aussi près que des gouttes de pluie dans un nuage" 1354 02:19:35,084 --> 02:19:39,776 "Aussi près que la lune est de la nuit" 1355 02:19:39,855 --> 02:19:44,448 "Aussi près que le khôl est des yeux" 1356 02:19:45,392 --> 02:19:50,119 "Aussi près que les vagues dans l'océan" 1357 02:19:50,163 --> 02:19:55,327 "Reste aussi près que tout cela mon âme sœur" 1358 02:19:55,367 --> 02:20:00,302 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1359 02:20:00,339 --> 02:20:05,305 "Je veux être détruit dans ton amour" 1360 02:20:05,343 --> 02:20:10,578 "Quand ta main est dans la mienne." 1361 02:20:10,615 --> 02:20:15,781 "Tout le paradis est avec moi" 1362 02:20:16,719 --> 02:20:18,415 'Mon souffle était incomplet' 1363 02:20:18,958 --> 02:20:20,293 'Et mes battements de cœur aussi' 1364 02:20:21,152 --> 02:20:22,247 'J'étais incomplet' 1365 02:20:23,447 --> 02:20:25,363 'Mais maintenant la lune est pleine dans le ciel' 1366 02:20:26,447 --> 02:20:28,148 'Et maintenant nous sommes complets aussi.' 1367 02:20:50,946 --> 02:20:53,545 Donnez-nous quelques bonnes nouvelles Aakash pouvons-nous voler maintenant? 1368 02:20:53,684 --> 02:20:55,850 Désolée madame nous devrons attendre encore 2-3 jours. 1369 02:20:56,287 --> 02:20:57,900 Mais nous devons faire quelque chose Aakash. 1370 02:20:57,901 --> 02:21:00,115 Nous ne pouvons pas juste attendre. 1371 02:21:02,859 --> 02:21:06,892 Non. De non. Pas de presse. Nous ne pouvons pas parler aux média de la bombe. 1372 02:21:07,530 --> 02:21:09,395 Les ordres viennent directement de Delhi. 1373 02:21:09,531 --> 02:21:13,893 Nous ne pouvons ne pas parler de la bombe mais nous pouvons parler de lui. 1374 02:21:14,836 --> 02:21:20,306 Aakash! Informez la presse. Le journal, la Radio, la TV. 1375 02:21:20,340 --> 02:21:24,467 La recherche a lieu pour arrêter un terroriste dans la périphérie de Srinagar. 1376 02:21:24,511 --> 02:21:27,845 Ce terroriste est grièvement blessé et porte un uniforme militaire. 1377 02:21:28,181 --> 02:21:30,375 Il porte aussi une partie électronique. 1378 02:21:30,617 --> 02:21:33,813 Si vous avez des renseignements sur cet homme s'il vous plaît... 1379 02:21:33,852 --> 02:21:38,379 contacter votre poste de police le plus proche immédiatement. 1380 02:21:42,928 --> 02:21:44,290 Tiens Rehan, bois ton lait. 1381 02:21:46,765 --> 02:21:50,823 Rehan t'aime plus que tu aimes Rehan. 1382 02:21:50,969 --> 02:21:57,368 Non, j'aime Rehan plus et il doit boire ce lait. 1383 02:21:57,541 --> 02:21:58,778 Et en ce qui concerne ce Rehan? 1384 02:22:04,512 --> 02:22:05,177 A cette heure? 1385 02:22:11,087 --> 02:22:13,281 Colonel? A cette heure? 1386 02:22:13,282 --> 02:22:16,882 J'ai risqué ma vie et suis venu pour une raison très importante. 1387 02:22:16,982 --> 02:22:18,283 Quoi, que se passe t-il? 1388 02:22:20,383 --> 02:22:21,884 Je suis à cour de rhum. 1389 02:22:23,520 --> 02:22:28,384 C'est le jeu du destin. Et si on est dans l'armée... 1390 02:22:28,424 --> 02:22:32,186 le destin n'est pas dans nos mains en tout cas. Santé! 1391 02:22:36,732 --> 02:22:41,862 Rehan, vous pouvez venir chez moi et par radio appeler votre unité. 1392 02:22:41,871 --> 02:22:43,661 Vous avez un émetteur radio? 1393 02:22:44,905 --> 02:22:46,736 Vous rencontrez l'homme qui ne vit au milieu de nulle part... 1394 02:22:46,775 --> 02:22:49,775 et garde une radio pour causer avec les gens. 1395 02:22:50,511 --> 02:22:53,244 Demandez-vous toujours pourquoi il passe ici. 1396 02:22:54,783 --> 02:22:57,507 C'est trop tard aujourd'hui. Il fera nuit au moment où vous reviendriez. 1397 02:22:57,551 --> 02:22:58,310 C'est la nuit déjà. 1398 02:22:58,452 --> 02:23:02,046 Ok, donc c'est la nuit déjà. Venez demain. Le temps... 1399 02:23:02,088 --> 02:23:04,122 devrait être plus clair aussi. 1400 02:23:04,157 --> 02:23:05,148 Il n'y a aucune raison. 1401 02:23:05,191 --> 02:23:06,854 Pourquoi? Pourquoi non? 1402 02:23:06,926 --> 02:23:08,617 Il est revenu après 7 ans. Je ne veux pas... 1403 02:23:08,661 --> 02:23:09,518 qu'il disparaisse encore 7 ans. 1404 02:23:09,563 --> 02:23:11,658 Vous gardez un soldat c'est ça? 1405 02:23:11,659 --> 02:23:14,855 Rehan, voulez-vous que j'utilise la radio pour vous? 1406 02:23:15,699 --> 02:23:17,292 Non, je dois le faire moi-même. 1407 02:23:17,864 --> 02:23:18,783 Évidemment, évidemment. 1408 02:23:20,167 --> 02:23:22,191 Permettez-lui de donner son rapport de statut alors vous... 1409 02:23:22,235 --> 02:23:24,996 pourrez le garder emprisonné ici pour toujours, n'est-ce pas Rehan? 1410 02:23:25,438 --> 02:23:28,272 Parfait, maintenant n'en parlons plus. Que disent-ils en panjabi? 1411 02:23:28,407 --> 02:23:30,899 Nous avons une boisson épaisse. 1412 02:24:05,699 --> 02:24:09,832 Où est ton père? Il devait m'emmener chez le colonel. 1413 02:24:12,405 --> 02:24:13,882 Est-il vraiment nécessaire d'y aller? 1414 02:24:16,273 --> 02:24:17,471 Juste ce dernier travail. 1415 02:24:20,411 --> 02:24:24,501 Papa prend un peu de temps pour se préparer. Il aura bientôt fini. Papa! 1416 02:24:37,243 --> 02:24:41,000 Il était une fois un prince et une princesse qui ne pouvait pas se voir. 1417 02:24:41,141 --> 02:24:42,967 Maman tu racontes une histoire? 1418 02:24:45,707 --> 02:24:49,397 Un jour la princesse a rencontré un homme ordinaire qui... 1419 02:24:49,639 --> 02:24:52,071 courait après différents monuments dans différentes villes. 1420 02:24:53,571 --> 02:24:57,765 Mais la princesse a vu le prince caché dans cet homme ordinaire. 1421 02:24:58,504 --> 02:24:59,869 Quel était le nom du prince? 1422 02:25:00,904 --> 02:25:01,430 Rehan. 1423 02:25:11,668 --> 02:25:15,857 Le prince a sauvé la princesse d'un dragon énorme, angoissant. 1424 02:25:16,767 --> 02:25:21,889 Le dragon avait un visage grand, rouge. A chaque fois qu'il a ouvrait sa bouche... 1425 02:25:21,932 --> 02:25:24,489 des boules gigantesques de feu partaient. 1426 02:25:24,534 --> 02:25:26,291 Quel était le nom du dragon? 1427 02:25:28,431 --> 02:25:28,990 Pépé! 1428 02:25:32,231 --> 02:25:37,126 Venez Rehan, allons chez le Colonel et appeler votre unité sur la radio. 1429 02:25:38,263 --> 02:25:42,186 'La recherche a lieu pour arrêter terroriste dans la périphérie de Srinagar.' 1430 02:25:42,229 --> 02:25:45,358 'Ce terroriste porte un uniforme militaire.' 1431 02:25:45,395 --> 02:25:48,087 'Il porte aussi une partie électronique.' 1432 02:25:51,124 --> 02:25:54,283 Pépé, Rehan t'aime beaucoup. 1433 02:26:09,624 --> 02:26:12,621 Je devrai aller dans deux ou trois jours officiellement démissionner. 1434 02:26:14,424 --> 02:26:18,814 L'IKF perdra se combat si vraiment vous êtes dans cette mission. 1435 02:26:19,555 --> 02:26:21,213 Les terroristes ne peuvent jamais gagner. 1436 02:26:22,754 --> 02:26:25,910 Ces gens ne sont pas des terroristes. Ils luttent pour leur indépendance. 1437 02:26:27,353 --> 02:26:29,811 Et qui dirigera ce nouveau pays? L'IKF? 1438 02:26:30,453 --> 02:26:34,617 Non. Le peuple du Cachemire élira un gouvernement. 1439 02:26:36,051 --> 02:26:40,276 On dirait que vous n'êtes pas après l'IKF, mais l'un d'entre eux. 1440 02:27:05,647 --> 02:27:09,172 Vous êtes un traître. Vous pouvez être le mari de ma fille... 1441 02:27:09,213 --> 02:27:11,611 mais je vous tuerai malgré tout. 1442 02:27:12,546 --> 02:27:16,872 J'avais un doute quand j'ai vu la TV, mais c'était trop tard. 1443 02:27:19,310 --> 02:27:21,937 Et j'ai espéré... Mais aujourd'hui j'en suis sûr... 1444 02:27:23,377 --> 02:27:27,235 après avoir trouvé cette gâchette dans votre poche. 1445 02:27:29,976 --> 02:27:33,302 Vous ne pouvez rien faire maintenant. Je vais à la radio... 1446 02:27:33,341 --> 02:27:38,005 appeler les militaires et vous livrer. Colonel! Colonel! 1447 02:27:40,539 --> 02:27:42,572 S'il vous plaît monsieur, donnez-moi cette gâchette. 1448 02:27:43,134 --> 02:27:44,889 Tout cela sera fait dans deux ou trois jours. 1449 02:27:45,072 --> 02:27:46,936 Alors je pourrais rester avec Zooni et Rehan pour toujours. 1450 02:27:46,973 --> 02:27:49,524 Je préférerais être morts. Je ne vous le donnerai jamais. Jamais. 1451 02:28:02,335 --> 02:28:04,367 Ne faites pas ça, Rehan! 1452 02:28:05,868 --> 02:28:06,958 Non! 1453 02:28:14,934 --> 02:28:16,996 Non! 1454 02:28:40,662 --> 02:28:46,855 Mon fils. Rehan! Dieu soit loué un million de fois. 1455 02:28:48,092 --> 02:28:50,188 Tu as ma chose précieuse avec toi? 1456 02:28:52,027 --> 02:28:53,290 Oui, elle est avec moi. 1457 02:28:53,926 --> 02:28:54,725 Qu'est-ce qu'il y a? 1458 02:28:55,359 --> 02:29:00,121 Je suis très fatigué c'est tout. Je veux juste que tout cela finisse. 1459 02:29:00,160 --> 02:29:00,748 Ecoute ici... 1460 02:29:00,793 --> 02:29:05,324 Je sais ce que je dois faire. Viens ici et prend ta marchandise. 1461 02:29:06,756 --> 02:29:12,655 Les coordonné ici sont loc 34,74... 1462 02:29:13,888 --> 02:29:16,980 monter 2730, 500 maison. 1463 02:29:18,454 --> 02:29:22,678 C'était lui. Remerciez Dieu il ne s'est pas échappé encore. 1464 02:29:23,021 --> 02:29:28,773 Il y a un très lourd brouillard en ce moment. Nous avons l'intention d'être... 1465 02:29:28,818 --> 02:29:31,085 là demain matin. Dieu soit avec toi. 1466 02:29:42,851 --> 02:29:45,367 Désolé madame, il a donné son endroit en code. 1467 02:29:45,467 --> 02:29:47,183 Nous aurons besoin de temps pour le casser. 1468 02:29:49,882 --> 02:29:52,738 Donnez à Ranade le code pour qu'il le casse. 1469 02:29:52,881 --> 02:29:54,106 Maintenez la recherche terrestre. 1470 02:29:54,147 --> 02:29:56,536 Et continuez à contrôler la fréquence qu'il a utilisée. 1471 02:29:56,581 --> 02:30:00,307 Nous avons seulement jusqu'à demain matin. Et vous contactez le camp principal, 1472 02:30:00,347 --> 02:30:03,305 est-ce qu'ils sont prêts pour intercepter un Capitaine Ranjeev? 1473 02:30:24,143 --> 02:30:26,470 Papa! 1474 02:30:32,307 --> 02:30:34,373 Papa! A l'aide! 1475 02:30:34,442 --> 02:30:35,831 Maman, qu'est-ce qui est arrivé? 1476 02:30:35,875 --> 02:30:37,041 Papa! 1477 02:31:13,034 --> 02:31:14,323 Maman! Qu'est-ce qu'il y a? 1478 02:31:16,564 --> 02:31:19,789 Rien mon fils, va regarder la TV dans la cuisine. 1479 02:31:22,866 --> 02:31:24,795 Rehan. Papa! 1480 02:31:24,832 --> 02:31:28,692 Je le viens de quitter chez l'oncle Colonel. Les deux boivent du rhum. 1481 02:31:31,727 --> 02:31:34,361 Il a dit qu'il restera là-bas ce soir. 1482 02:31:37,630 --> 02:31:40,781 'La recherche a lieu pour arrêter un terroriste dans la périphérie de Srinagar.' 1483 02:31:40,796 --> 02:31:45,159 'Ce terroriste est grièvement blessé et porte un uniforme militaire.' 1484 02:31:45,194 --> 02:31:48,285 'Il est recherché activement depuis 8 jours.' 1485 02:31:48,328 --> 02:31:50,590 'Il a une partie électronique avec lui.' 1486 02:31:50,628 --> 02:31:54,422 'C'est une esquisse de lui fourni par l'armée.' 1487 02:31:54,460 --> 02:31:57,549 'Si vous voyez cet homme n'importe où ne l'approchez pas s'il vous plaît.' 1488 02:31:57,592 --> 02:32:00,285 'Il est armé et dangereux.' 1489 02:32:00,325 --> 02:32:01,689 'Contactez s'il vous plaît votre police la plus proche...' 1490 02:32:01,725 --> 02:32:03,457 'Ou appeler à ce numéro.' 1491 02:33:27,358 --> 02:33:30,354 Oncle colonel? Oncle colonel? 1492 02:34:23,486 --> 02:34:26,810 Allo! Allo! Quelqu'un m'entend? 1493 02:34:27,685 --> 02:34:29,846 Madame quelqu'un envoie un S.O.S. De la même fréquence. 1494 02:34:29,959 --> 02:34:31,638 Allo. Allo. Oui nous pouvons vous entendre. 1495 02:34:32,131 --> 02:34:33,531 Allo, quelqu'un peut-il m'entendre? 1496 02:34:33,970 --> 02:34:36,008 Allo vous pouvez m'entendre? 1497 02:34:36,109 --> 02:34:37,511 Allo, oui nous vous entendons. 1498 02:34:37,648 --> 02:34:42,094 Je suis Malini Tyagi des forces spéciales anti-terroristes. Qui êtes-vous? 1499 02:34:43,730 --> 02:34:51,044 Je suis Zooni Ali Beg. Mon mari. J'ai cru qu'il était mort. 1500 02:34:51,823 --> 02:34:57,674 Mais il est revenu il y a 9 jours. Je crois qu'il est celui que vous cherchez. 1501 02:34:59,711 --> 02:35:04,719 Il peut avoir tué mon père et mon oncle. Je ne sais pas. 1502 02:35:05,666 --> 02:35:13,613 Aidez-nous, nous sommes seul. Moi et mon fils. s'il vous plaît. 1503 02:35:13,653 --> 02:35:17,155 Zooni, Zooni ne paniquez pas. Et écoutez-moi attentivement. 1504 02:35:18,099 --> 02:35:21,332 Votre mari a-t-il une sorte de partie électronique? 1505 02:35:22,679 --> 02:35:29,998 Oui, je l'ai vu à la TV. Il est avec moi. 1506 02:35:30,770 --> 02:35:37,646 C'est lui. Votre mari est celui que nous cherchons. C'est le terroriste. 1507 02:35:43,287 --> 02:35:47,893 Écoutez-moi soigneusement Zooni. Je vais vous dire la plupart des... 1508 02:35:47,935 --> 02:35:52,437 choses importantes vous ne les entendrez jamais. S'il part avec cette gâchette, 1509 02:35:52,481 --> 02:35:54,885 s'il rejoindra ses camarades ils feront... 1510 02:35:54,920 --> 02:35:58,261 exploser une bombe nucléaire sur notre pays. 1511 02:35:58,499 --> 02:36:00,400 Des millions d'Indiens mourront. 1512 02:36:01,139 --> 02:36:07,023 Un d'entre eux peut être ma fille. Un autre peut être votre fils. 1513 02:36:08,762 --> 02:36:10,242 Il y aura une destruction complète... 1514 02:36:10,434 --> 02:36:15,477 et vous seul pouvez l'arrêter Zooni, seulement vous! 1515 02:36:17,754 --> 02:36:21,526 Mais, c'est mon mari. 1516 02:36:22,068 --> 02:36:24,033 Dites-moi que vous nous aiderez Zooni. 1517 02:36:25,577 --> 02:36:30,151 Dites-moi que vous l'arrêterez. Allez Zooni. 1518 02:36:33,268 --> 02:36:33,866 Oui. 1519 02:36:36,409 --> 02:36:38,913 Nous avons vos coordonnées maintenant. 1520 02:36:39,452 --> 02:36:40,979 Nous savons où vous êtes... 1521 02:36:41,824 --> 02:36:43,427 nous serons là demain matin. 1522 02:37:40,462 --> 02:37:47,483 De qui te caches-tu? De moi? De ton Rehan? 1523 02:37:49,421 --> 02:37:52,991 J'ai seulement un Rehan. Mon fils. 1524 02:37:56,642 --> 02:37:58,281 Papa? Qu'est-ce qu'il y a? 1525 02:38:00,888 --> 02:38:03,084 Rien mon fils. Tout va bien. 1526 02:38:09,580 --> 02:38:13,218 Que vas-tu faire? Tu vas le tuer aussi. 1527 02:38:15,864 --> 02:38:17,068 Je mourrais d'abord. 1528 02:38:17,904 --> 02:38:19,772 Tu as tué mon père très facilement. 1529 02:38:25,292 --> 02:38:29,900 Je ne l'ai pas tué. C'était un accident. 1530 02:38:33,449 --> 02:38:34,611 Et l'Oncle Colonel? 1531 02:38:46,689 --> 02:38:48,219 Donnez-moi la gâchette Zooni. 1532 02:38:49,597 --> 02:38:50,130 Non. 1533 02:38:50,131 --> 02:38:50,632 Zooni! 1534 02:38:55,347 --> 02:38:56,384 Donnez-moi cette gâchette! 1535 02:38:58,448 --> 02:39:03,273 Que feras-tu? me tuer aussi? Tue-moi. 1536 02:39:03,846 --> 02:39:08,143 Je suis déjà mort une fois par tes mains, pourquoi pas de nouveau. 1537 02:39:11,044 --> 02:39:14,138 Zooni, malgré tous mes mensonges. 1538 02:39:15,475 --> 02:39:17,230 Malgré toute la douleur que je t'ai apporté. 1539 02:39:18,977 --> 02:39:20,308 Tu ne crois pas que je t'aime? 1540 02:39:22,048 --> 02:39:23,969 Alors que tu ne jurais que par cet amour. 1541 02:39:28,108 --> 02:39:32,639 Tu dois faire ce que je dis. Si tu ne me donne pas cette gâchette... 1542 02:39:33,275 --> 02:39:39,398 ils tueront Rehan directement devant toi. 1543 02:39:40,937 --> 02:39:42,327 Alors ils te tueront devant moi. 1544 02:39:43,771 --> 02:39:47,326 Et si ils sont cléments, alors ils me tueront aussi. 1545 02:39:49,703 --> 02:39:51,901 Et la personne pour faire tout cela aura l'habitude. 1546 02:39:53,069 --> 02:39:57,726 Mon propre grand-père détruira sa famille avec ses propres mains. 1547 02:40:00,035 --> 02:40:01,470 Je ne m'inquiète pas pour moi Zooni, 1548 02:40:02,701 --> 02:40:05,147 Mais je ne suis pas disposé à sacrifier ni Rehan ni toi. 1549 02:40:08,943 --> 02:40:09,820 Donne moi la gâchette. 1550 02:40:12,529 --> 02:40:19,689 C'est la seule façon pour que mon passé soit définitivement effacé de notre avenir. 1551 02:40:23,562 --> 02:40:26,689 Et en ce qui concerne ces millions qui mourront de la bombe? 1552 02:40:27,463 --> 02:40:30,657 Personne n'utilisera la bombe. C'est juste une menace. 1553 02:40:31,895 --> 02:40:34,726 Les gouvernements de l'Inde et du Pakistan n'auront pas d'autre choix. 1554 02:40:41,360 --> 02:40:46,322 Après tous tes mensonges, comment puis-je te croire Rehan? 1555 02:40:51,590 --> 02:40:52,157 Grand-père. 1556 02:40:54,855 --> 02:40:58,646 Ou l'armée indienne que j'ai appelée. 1557 02:41:09,586 --> 02:41:11,409 Non. C'est Grand-père. 1558 02:41:16,019 --> 02:41:17,017 Tu ne peux pas partir. 1559 02:41:25,050 --> 02:41:28,013 Occupes-toi de Rehan et de toi. 1560 02:41:29,912 --> 02:41:31,576 Je reviendrai avec vous demain. 1561 02:41:54,945 --> 02:41:59,371 Rehan! S'il te plaît pour notre fils. Arrêtes-toi! 1562 02:42:05,964 --> 02:42:07,463 Rehan! S'il te plaît. 1563 02:42:52,209 --> 02:42:53,308 Rehan, non stop! 1564 02:42:55,805 --> 02:42:57,303 Rehan arrêtes-toi s'il te plaît! 1565 02:43:07,093 --> 02:43:08,291 J'aime Rehan. 1566 02:43:10,889 --> 02:43:11,689 Je t'aime 1567 02:43:57,919 --> 02:43:59,475 Pourquoi Rehan? Pourquoi? 1568 02:44:05,849 --> 02:44:10,345 Rehan t'aime plus que toi tu aimes Rehan. 1569 02:44:10,482 --> 02:44:15,806 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça, s'il te plaît. 1570 02:44:25,345 --> 02:44:26,801 Maintenant je n'ai plus peur. 1571 02:44:40,786 --> 02:44:41,385 Rehan? 1572 02:44:47,379 --> 02:44:48,676 Rehan! 1573 02:44:57,906 --> 02:45:02,032 "Quand ta main est dans la mienne." 1574 02:45:02,571 --> 02:45:07,367 "Tout le paradis est avec moi" 1575 02:45:07,868 --> 02:45:12,362 "Quand ta main est dans la mienne." 1576 02:45:12,463 --> 02:45:17,357 "Tout le paradis est avec moi" 1577 02:45:17,702 --> 02:45:22,693 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1578 02:45:22,801 --> 02:45:27,729 "Je veux être détruit dans ton amour" 1579 02:45:28,935 --> 02:45:31,696 Il est facile de choisir entre le bien et mal. 1580 02:45:33,031 --> 02:45:37,122 Mais choisir les plus grandes de deux marchandises... 1581 02:45:37,197 --> 02:45:41,919 Ou les moindres de deux maux. Ceux-là sont les choix de notre vie. 1582 02:45:49,923 --> 02:45:51,957 Rehan vous aime très beaucoup. 1583 02:45:55,789 --> 02:45:58,125 Et Zooni aime Rehan très beaucoup. 1584 02:46:14,847 --> 02:46:18,512 (Version traduite par Nadlys) 134302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.