All language subtitles for Endeavour s05e05

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,540 "Man frem for deres indre nå en stund" - 2 00:00:07,840 --> 00:00:14,820 - "med sakte mumling og et mørke tett som fyller helt det hule univers." 3 00:00:15,120 --> 00:00:24,020 "Så mykt fra begge hærer summer det fra leir til leir" - 4 00:00:24,320 --> 00:00:30,500 - "at vaktpostene nesten fanger opp hverandres hvisking der de står." 5 00:00:30,800 --> 00:00:36,220 "Bål svarer bål, i deres bleke skjær" - 6 00:00:36,520 --> 00:00:44,000 - "ser hver armé den andres dunkle fjes ..." 7 00:01:04,800 --> 00:01:06,420 Room service! 8 00:01:06,720 --> 00:01:10,440 Kom inn. Bare sett det der. 9 00:01:30,360 --> 00:01:33,800 Norske tekster: Anne Cathrine Wollebæk 10 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 Mine damer og herrer, finn plassene! 11 00:01:40,120 --> 00:01:44,480 Innspillingen av "Jeux sans frontières" begynner straks. 12 00:01:44,840 --> 00:01:49,200 -Opptaket går. -Lykke til, alle sammen! 13 00:01:54,640 --> 00:01:59,220 -3, 2, 1 ... -Julian inn. 14 00:01:59,520 --> 00:02:02,300 Bienvenue! Willkommen! Benvenuto! 15 00:02:02,600 --> 00:02:07,200 Velkommen til den britiske runden av "Jeux sans frontières"! 16 00:02:06,960 --> 00:02:09,580 Denne uken er vi i Oxford. 17 00:02:09,880 --> 00:02:16,560 Den berømte byen med sine spir og colleger, nesten 1000 år gammel ... 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,280 Ses i morgen. 19 00:02:25,120 --> 00:02:29,540 -Venter du regn, Mr. Mullion? -Jeg har paraplyen med uansett. 20 00:02:29,840 --> 00:02:34,100 -Hvordan går det med Winston? -Tregere. Han trekker på årene. 21 00:02:34,400 --> 00:02:36,800 Vet hvordan det er. 22 00:03:10,520 --> 00:03:17,300 Her er lagene. Det franske fra St. Josse des Bois, i Pas de Calais. 23 00:03:17,600 --> 00:03:22,580 Det engelske fra Oxford, som sagt. Deltakere fra alle yrkesgrupper. 24 00:03:22,880 --> 00:03:27,480 Det skal være en engelsk politimann med i dag. 25 00:03:27,240 --> 00:03:31,020 Briten falt! Han har visst forstuet ankelen. Dårlig timing. 26 00:03:31,320 --> 00:03:33,820 Like før moroa begynner. 27 00:03:34,120 --> 00:03:38,500 Fra Maienfeld kommer sveitserne. 28 00:03:38,800 --> 00:03:43,380 Og så sist, men ikke minst, har vi Tyskland. 29 00:03:43,680 --> 00:03:48,440 Da er alle lagene klare til start! 30 00:03:51,960 --> 00:03:56,300 Der er de i gang! Kjempene farer av gårde. 31 00:03:56,600 --> 00:04:02,780 Over hindrene og helt til enden, der de skal hente knoklene til en engelskmann. 32 00:04:03,080 --> 00:04:07,740 Storbritannia farer frem! Han har knoklene, og fortsetter. 33 00:04:08,040 --> 00:04:11,500 Han kolliderer med belgieren. Belgieren faller! 34 00:04:11,800 --> 00:04:18,320 Storbritannia fyker videre. Målstreken er innen rekkevidde! 35 00:04:36,080 --> 00:04:37,980 Hjelp! 36 00:04:38,280 --> 00:04:45,400 Det er Storbritannia som kommer først i mål! Bra jobba! Bra jobba, folkens. 37 00:04:49,400 --> 00:04:52,220 Det gikk jo bra! 38 00:04:52,520 --> 00:04:58,060 -Bra innsats. Skylder deg en tjeneste. -Ikke bare én! Hvordan er ankelen? 39 00:04:58,360 --> 00:04:59,940 Jeg overlever. 40 00:05:00,240 --> 00:05:06,780 -Dette gikk da strålende! -Hva feiler det tyskeren? 41 00:05:07,080 --> 00:05:10,020 Besvimte kanskje. Pokker så varmt inni draktene. 42 00:05:10,320 --> 00:05:13,740 -Det er sikkert. -Hjelp! Hjelp! 43 00:05:14,040 --> 00:05:17,600 Gå og se hva det er. 44 00:05:19,560 --> 00:05:25,560 -Steven? Steven! -Slipp meg frem! Jeg er lege. 45 00:05:27,240 --> 00:05:31,800 Hva er det som skjer? Hva feiler det ham? 46 00:05:33,120 --> 00:05:35,280 Ambulanse, nå! 47 00:05:44,040 --> 00:05:46,040 Politiet! 48 00:06:05,600 --> 00:06:08,180 Thursday, vær så god? Fred? 49 00:06:08,480 --> 00:06:14,420 Inn like under brystbeinet. Betydelig blodtap. Ha to enheter 0 minus klar. 50 00:06:14,720 --> 00:06:18,980 Mr. Urqhart er på vei. Han er den beste innen torakskirurgi. 51 00:06:19,280 --> 00:06:22,560 Han er på operasjonssalen om fire minutter! 52 00:06:43,680 --> 00:06:46,880 -Hvem er han? -Fra det vesttyske laget. 53 00:06:47,000 --> 00:06:50,100 Fancy og Trewlove snakker med treneren. 54 00:06:50,400 --> 00:06:55,260 Fire skudd. Tre i ryggen, ett i siden. Kloss hold, tror jeg. 55 00:06:55,560 --> 00:06:57,260 Noen mente alvor. 56 00:06:57,560 --> 00:07:04,220 Et femte skudd traff en liten gutt blant tilskuerne. Dr. deBryn er hos ham. 57 00:07:04,520 --> 00:07:07,500 -Rett gjennom drakten. -Man burde hørt det? 58 00:07:07,800 --> 00:07:13,700 Ikke hvis det var lyddemper. Hvorfor har noen med seg våpen? 59 00:07:14,000 --> 00:07:19,080 -Kolliderte han med noen før han falt? -Alle kolliderte med alle. 60 00:07:20,960 --> 00:07:28,560 Belgieren faller, og Storbritannia leder. Der faller tyskeren også ... 61 00:07:28,320 --> 00:07:35,800 -Der, spol tilbake. -VB tilbake til 5.21.30. Og spill av. 62 00:07:36,440 --> 00:07:41,620 ... og Storbritannia leder. Der faller tyskeren også ... 63 00:07:41,920 --> 00:07:44,260 Hvem er sveitseren? 64 00:07:44,560 --> 00:07:50,020 Han heter Mathias Werfeli. Trakk seg i morges, var ikke i form. 65 00:07:50,320 --> 00:07:52,940 -De satte inn en vikar. -Hvem? 66 00:07:53,240 --> 00:07:59,980 Ingen vet det. Ikke rart, det er mange på laget. Han hadde riktig treningsdress. 67 00:08:00,280 --> 00:08:02,480 Ingen har sett ham etterpå. 68 00:08:02,600 --> 00:08:09,060 Offeret er Karl Pfuscher, sier treneren. Postfunksjonær i Werfen i Bayern. 69 00:08:09,360 --> 00:08:12,180 Flyttet dit for tre måneder siden. 70 00:08:12,480 --> 00:08:15,580 Fra Strasbourg. Han var oversetter for Europarådet. 71 00:08:15,880 --> 00:08:17,980 -Pårørende? -Vi undersøker det. 72 00:08:18,280 --> 00:08:22,500 -Jeg skal grave litt om denne Werfeli. -Hvor bor det sveitsiske laget? 73 00:08:22,800 --> 00:08:29,600 -Amber Lodge. Er han innblandet? -Han har reist langt for ikke å delta. 74 00:08:55,840 --> 00:08:59,240 Jeg overtar nå, takk. 75 00:09:40,000 --> 00:09:43,940 -Dette er Werfeli? -Sveitsisk statsborger. 76 00:09:44,240 --> 00:09:49,060 Den som avfyrte skuddene, gav seg ut for å være ham. 77 00:09:49,360 --> 00:09:57,100 Kvalt i løpet av de siste seks timene. Bakfra. Trolig med en slags ståltråd. 78 00:09:57,400 --> 00:10:02,920 Jeg vet mer når jeg får åpnet ham. Klokken tre? 79 00:10:04,320 --> 00:10:08,900 Noen drepte ham for å ta hans plass i konkurransen? 80 00:10:09,200 --> 00:10:15,100 Mye styr. Hvorfor ikke bare drepe tyskeren også på hotellet? 81 00:10:15,400 --> 00:10:20,380 Kanskje Pfuscher kjente drapsmannen? Fryktet for sitt liv? 82 00:10:20,680 --> 00:10:25,620 Noen reiser til Oxford for å kverke ham? Foran tusenvis av tilskuere? 83 00:10:25,920 --> 00:10:30,100 Og fjernsynskameraene? Ulogisk. 84 00:10:30,400 --> 00:10:35,760 Kanskje det var den eneste måten drapsmannen kunne ta Pfuscher på. 85 00:10:36,880 --> 00:10:41,760 Best du forhører deg på hotellet til Pfuscher og får noen ledetråder. 86 00:11:58,200 --> 00:12:01,760 Til min elskede Karl, med kjærlig hilsen Danulka 87 00:12:23,600 --> 00:12:25,380 -Kjæreste? -Tipper det. 88 00:12:25,680 --> 00:12:28,100 Bad om liste over hotellgjestene. 89 00:12:28,400 --> 00:12:34,600 -Danulka er ikke et tysk navn. -Kirken er St. Vitus-katedralen i Praha. 90 00:12:34,720 --> 00:12:36,500 Tsjekkisk? 91 00:12:36,800 --> 00:12:40,380 Jeg så på Pfuschers telefonlogg. Han ringte to ganger. 92 00:12:40,680 --> 00:12:46,060 En gang kl. 23.45 den kvelden han kom. Et Oxford-nummer. Ingen svarer der. 93 00:12:46,360 --> 00:12:51,800 Den andre gangen var kl. 16.20 i går. Til portneren på Beaufort College. 94 00:12:52,200 --> 00:12:55,580 Ledelsen er orientert og har kontaktet Interpol. 95 00:12:55,880 --> 00:13:01,660 Én utlending skutt av en annen ... Vi må unngå en internasjonal situasjon. 96 00:13:01,960 --> 00:13:03,900 Det har vi allerede. 97 00:13:04,200 --> 00:13:12,780 Dette var en leke-konkurranse i Oxford, ikke OL i Mexico. Hva med gutten? 98 00:13:13,080 --> 00:13:15,960 De neste to døgnene blir avgjørende. 99 00:13:23,760 --> 00:13:29,360 Mrs. McLean, avdelingssjef Thursday og kriminalbetjent Morse. 100 00:13:29,120 --> 00:13:31,420 -Zoë. -Hvordan har han det? 101 00:13:31,720 --> 00:13:35,900 Legen som var med ham i ambulansen, reddet ham. 102 00:13:36,200 --> 00:13:40,140 -Dr. deBryn. -Har dere tatt gjerningsmannen? 103 00:13:40,440 --> 00:13:45,040 -Nei, ikke ennå. -Det skjedde ikke med hensikt. 104 00:13:44,800 --> 00:13:47,020 Hvordan kan noe slikt skje? 105 00:13:47,320 --> 00:13:54,400 Vi vet ikke. Vi skal komme til bunns i saken. Det har du mitt ord på. 106 00:14:13,560 --> 00:14:18,120 Hallo? Hvor er jeg kommet nå? 107 00:14:36,920 --> 00:14:41,400 Ja? Hva kan jeg hjelpe dere med? 108 00:14:45,040 --> 00:14:50,980 Gjelder det den lille gutten? For en verden vi lever i! Bare elendighet. 109 00:14:51,280 --> 00:14:56,220 Og så på en søndag! Vi skal jo på dansetrening klokken tre. 110 00:14:56,520 --> 00:15:00,780 -Forbrytelser venter ikke. -Det vil jeg ikke savne. 111 00:15:01,080 --> 00:15:05,340 -Vi får gå. -Ingen sandwich i dag? 112 00:15:05,640 --> 00:15:09,100 Vi får oss heller søndagsstek på puben. 113 00:15:09,400 --> 00:15:12,480 -Vær forsiktig. -Ja da. 114 00:15:26,680 --> 00:15:29,680 Alt er borte. 115 00:15:30,240 --> 00:15:37,860 Overvåkningspolitiet. De kom i morges. Dette er ikke vår sak lenger. Like greit. 116 00:15:38,160 --> 00:15:39,740 For hvem? 117 00:15:40,040 --> 00:15:47,520 Jeg liker det heller ikke, men dette er ordren. Vi må følge den. Alle sammen. 118 00:15:49,120 --> 00:15:54,720 -To drap på vårt område, men nei? -Men nei. 119 00:15:54,480 --> 00:15:58,600 Og hva med den lille gutten? 120 00:15:59,080 --> 00:16:05,280 Gå hjem, det er søndag. 121 00:16:13,880 --> 00:16:16,200 Ses i morgen. 122 00:16:24,720 --> 00:16:26,520 Morse? 123 00:16:27,480 --> 00:16:32,020 Kneblingsordre! Jeg har ikke fått det siden krigen. Hva foregår? 124 00:16:32,320 --> 00:16:35,220 Aner ikke. Vi er satt på sidelinjen. 125 00:16:35,520 --> 00:16:39,120 Overvåkningspolitiet? Da gjelder det nasjonal sikkerhet. 126 00:16:38,880 --> 00:16:44,220 De tenker nok på landets beste, ja. Fikk fotografen din noen bilder? 127 00:16:44,520 --> 00:16:47,500 -Ja. Hva er du ute etter? -Lagene. 128 00:16:47,800 --> 00:16:52,460 -Leverer dem i morgen tidlig. -Skriv at de er til meg personlig. 129 00:16:52,760 --> 00:16:56,980 Se om det er noe i arkivet om Karl Pfuscher, tysker. 130 00:16:57,280 --> 00:17:00,100 -Burde det være det? -Jeg vet ikke. 131 00:17:00,400 --> 00:17:08,020 Er ikke kjæresten din fotograf? Hun bad meg signere en bok til henne. 132 00:17:08,320 --> 00:17:10,940 -Hun virker hyggelig. -Hvilken bok? 133 00:17:11,240 --> 00:17:18,960 "Min tid i Korea". Hun har utmerket smak, vil jeg si. 134 00:17:20,800 --> 00:17:24,720 Du gir vel ikke opp nå? 135 00:17:31,640 --> 00:17:36,860 Takk for at du kom. Er det noe nytt om gutten, McLean? 136 00:17:37,160 --> 00:17:43,380 Jeg snakket med kirurgen. Den beste innen barne-torakskirurgi i landet. 137 00:17:43,680 --> 00:17:48,260 Han var optimistisk, men gutten er ennå ikke utenfor fare. 138 00:17:48,560 --> 00:17:51,740 -Ifølge moren reddet du livet hans. -Det vet jeg ikke. 139 00:17:52,040 --> 00:17:54,220 Det sa kirurgen også. 140 00:17:54,520 --> 00:17:58,620 Fint med en levende pasient til en forandring. 141 00:17:58,920 --> 00:18:04,380 -Men det bør ikke bli en vane. -Og Pfuscher? 142 00:18:04,680 --> 00:18:11,620 Jeg jobbet med ham da de braste inn. Papirene i orden. De tok begge likene. 143 00:18:11,920 --> 00:18:17,260 -Notatene mine. Men ikke hjernen min. -Samme våpen? 144 00:18:17,560 --> 00:18:24,660 Kulene i Pfuscher er de samme som kirurgen fjernet i Steven McLean. 145 00:18:24,960 --> 00:18:29,860 -Og sveitseren? Werfeli? -Drapsmannen kunne sine ting. 146 00:18:30,160 --> 00:18:33,540 Akkurat. Noe annet? 147 00:18:33,840 --> 00:18:42,020 Pfuscher handlet litt her. Jeg fant en kvittering på et maleri og et ur. 148 00:18:42,320 --> 00:18:46,740 Jeg fant ikke noe hos ham. Hvor kjøpte han dette? 149 00:18:47,040 --> 00:18:51,780 Vet ikke. Han betalte fem pund for maleriet. Ti for reiseuret. 150 00:18:52,080 --> 00:18:55,680 Det er alle opplysningene jeg har. 151 00:18:55,440 --> 00:18:59,260 Men tennene hans husker jeg. Han hadde gebiss. 152 00:18:59,560 --> 00:19:03,700 -Ikke så uvanlig? -Nei. Men han var fra Bayern? 153 00:19:04,000 --> 00:19:07,820 Det er jo i Vest-Tyskland. 154 00:19:08,120 --> 00:19:13,460 Gebisset tyder på at det kommer fra den andre siden av muren. 155 00:19:13,760 --> 00:19:20,200 -I den sovjetiske sektoren? -Ja, eller i Øst-Tyskland, da. 156 00:19:40,000 --> 00:19:44,440 -Måtte ikke du jobbe? -Jo da. 157 00:19:45,000 --> 00:19:48,600 -Skal du noe sted? -Jeg rydder bare. 158 00:19:53,800 --> 00:19:55,580 Litt sent for vårrengjøring? 159 00:19:55,880 --> 00:20:03,080 Må du alltid være politimann? Noen ganger ligger det ikke noe under. 160 00:20:07,000 --> 00:20:13,900 Jeg tenkte at vi kunne spise lunsj. På puben, kanskje? 161 00:20:14,200 --> 00:20:20,360 -Hva har du lyst til å gjøre? -Noe jeg aldri har gjort før. 162 00:21:14,280 --> 00:21:16,060 Det er vakkert. 163 00:21:16,360 --> 00:21:20,540 Vakrere om sommeren. Solen har allerede gått. 164 00:21:20,840 --> 00:21:27,100 Det lakker mot høst nå. Snart kommer rimfrosten. 165 00:21:27,400 --> 00:21:30,360 -Vinteren er i anmarsj. -Du? 166 00:21:31,160 --> 00:21:35,360 -Jeg var ikke forberedt. -Det er poenget. 167 00:21:35,920 --> 00:21:38,660 -Du møtte Dorothea? -Hun signerte boken min. 168 00:21:38,960 --> 00:21:47,700 -Du burde lese den. En klassiker. -Er det det du vil? Skrive noe sånt? 169 00:21:48,000 --> 00:21:52,140 Jeg skriver ikke så godt. Derfor har jeg dette. 170 00:21:52,440 --> 00:21:58,240 -Ett bilde sier mer enn tusen ord. -Det kommer an på ordene. 171 00:22:24,400 --> 00:22:31,580 Nei da, greit. Men jeg må ha dem på kontoen igjen før jul. 172 00:22:31,880 --> 00:22:36,080 Jeg må legge på, Charlie. Morse kom nettopp. 173 00:22:36,200 --> 00:22:38,800 God morgen, Morse. 174 00:22:38,560 --> 00:22:44,360 Ja. Ha det, da. Hils Paulette og Carol. 175 00:22:47,000 --> 00:22:52,420 -Hva var det for noe? -Han ville bare ha en liten prat. 176 00:22:52,720 --> 00:22:57,200 Du husker broren min? Carol hilser. 177 00:22:58,840 --> 00:23:01,920 -Vær forsiktig. -Ja da. 178 00:23:03,840 --> 00:23:05,720 Ses i morgen. 179 00:23:08,840 --> 00:23:11,420 -Det vanlige? -Og en eske Navy. 180 00:23:11,720 --> 00:23:16,140 -Vært i krigen, Elsie? -Hun gikk på en dør, dumma. 181 00:23:16,440 --> 00:23:21,360 -Jaså? -Jeg har sagt at hun må være forsiktig. 182 00:23:32,520 --> 00:23:36,120 Dette er alt vi har om Pfuscher. 183 00:23:35,880 --> 00:23:40,800 Har du noe til pressen, så la meg få det først. 184 00:24:31,640 --> 00:24:33,380 Universitetet i Oxford? 185 00:24:33,680 --> 00:24:39,040 Dette er kriminalbetjent Morse. Jeg skulle snakke med dr. Schneider. 186 00:24:39,480 --> 00:24:44,660 Jeg er rystet. Dette er fryktelig. Jeg kan ikke tro det. 187 00:24:44,960 --> 00:24:48,820 Har du hørt fra Mr. Pfuscher i det siste? 188 00:24:49,120 --> 00:24:56,720 Ikke på noen måneder. Han jobbet i Strasbourg, i Europarådet. 189 00:24:56,480 --> 00:24:59,820 Han ringte ikke på fredag? Rundt halv fem? 190 00:25:00,120 --> 00:25:02,980 Nei, det gjorde han ikke. 191 00:25:03,280 --> 00:25:07,100 Hvordan virket han i brevene? Noe som plaget ham? 192 00:25:07,400 --> 00:25:12,300 Han var lykkelig. Han hadde møtt en kvinne, han var forelsket. 193 00:25:12,600 --> 00:25:17,020 Danulka? Du vet ikke etternavnet hennes? 194 00:25:17,320 --> 00:25:20,260 -Dessverre. -Men hun er tsjekkisk? 195 00:25:20,560 --> 00:25:25,420 Ja. Hun var i Strasbourg med en handelsdelegasjon. 196 00:25:25,720 --> 00:25:30,100 Karl skrev at de skulle gifte seg til sommeren. 197 00:25:30,400 --> 00:25:35,660 Han hadde nylig flyttet til Bayern. Hvor kom han fra opprinnelig? 198 00:25:35,960 --> 00:25:41,420 Prenzlauer Berg i Berlin, på den andre siden av muren nå. 199 00:25:41,720 --> 00:25:45,320 Kjente han noen andre i Oxford? 200 00:25:45,080 --> 00:25:49,540 Han hadde en kjæreste i Headington. I Sebastopol Terrace. 201 00:25:49,840 --> 00:25:51,620 Nummer? 202 00:25:51,920 --> 00:25:56,700 Jeg møtte henne ikke. Samantha, het hun. 203 00:25:57,000 --> 00:26:02,820 Smith, Jones eller Brown. Noe sånt. 204 00:26:03,120 --> 00:26:06,100 Og han kjente professor Richmond godt. 205 00:26:06,400 --> 00:26:11,720 -Alexander Richmond? -Ja. Kjenner du ham? 206 00:26:14,160 --> 00:26:16,860 Unnskyld, jeg ser etter professor Richmond. 207 00:26:17,160 --> 00:26:18,780 Trapp J, sir. 208 00:26:19,080 --> 00:26:22,460 Noen ringte portneren her fredag ettermiddag. En Karl Pfuscher. 209 00:26:22,760 --> 00:26:26,180 Hvem ville han snakke med? 210 00:26:26,480 --> 00:26:31,520 -La meg se i loggen, sir. -Takk skal du ha. 211 00:26:33,520 --> 00:26:36,400 Kom inn. 212 00:26:37,520 --> 00:26:42,340 Professor Richmond? Morse. 213 00:26:42,640 --> 00:26:48,260 Ja visst. Steppet ikke du inn på bridgelaget mitt en gang? 214 00:26:48,560 --> 00:26:50,660 Jo, det stemmer. 215 00:26:50,960 --> 00:26:55,220 En utmerket blindemann. Vi tapte storeslem i siste robber. 216 00:26:55,520 --> 00:26:59,180 Det ble meldt fire, ingen trumf. Du svarte med ess? 217 00:26:59,480 --> 00:27:01,780 Det husker jeg ikke. 218 00:27:02,080 --> 00:27:07,860 Jo, det var feilen. Fire uten trumf er ikke alltid Blackwood. 219 00:27:08,160 --> 00:27:13,420 -For en hyggelig overraskelse. Sherry? -Ellers takk, jeg er her i embeds medfør. 220 00:27:13,720 --> 00:27:18,500 Jeg er kriminalbetjent i Thames Valley-politiet. 221 00:27:18,800 --> 00:27:24,660 Jeg har noen spørsmål om Karl Pfuscher. Han kom hit i 1958. 222 00:27:24,960 --> 00:27:28,940 Ren flaks hvis jeg husker forrige semesters studenter. 223 00:27:29,240 --> 00:27:34,520 -Du husket meg. -Nei, jeg husket spillet. 224 00:27:34,880 --> 00:27:40,520 Jeg har et bilde her. Kanskje det hjelper? 225 00:27:44,800 --> 00:27:49,900 Nei, dessverre. Hva gjelder dette? 226 00:27:50,200 --> 00:27:56,120 Hvis du ikke husker ham, spiller det ingen rolle. Beklager bryderiet. 227 00:28:02,040 --> 00:28:07,640 Jeg sjekket loggen fra fredag, sir. Det var ingen beskjeder. 228 00:28:08,320 --> 00:28:14,960 -Takk skal du ha. -Vi hjelper alltid politiet. 229 00:28:23,600 --> 00:28:25,260 Morse? 230 00:28:25,560 --> 00:28:28,260 Du har stilt spørsmål om Pfuscher? 231 00:28:28,560 --> 00:28:31,420 Jeg kan hjelpe deg. Kom til London. 232 00:28:31,720 --> 00:28:36,400 Museum undergrunnsstasjon. Klokken 18. Greit? 233 00:28:37,400 --> 00:28:42,020 -Ja. -Og kom i smoking. 234 00:28:42,320 --> 00:28:49,640 Hva? Hallo? Hallo! 235 00:29:19,920 --> 00:29:25,120 Er du Morse? Singleton. 236 00:29:27,680 --> 00:29:29,780 -Hvem er du? -Singleton. 237 00:29:30,080 --> 00:29:31,900 Ditt ekte navn? 238 00:29:32,200 --> 00:29:36,660 Var du viktig nok til at jeg måtte lyve, ville du vært død. 239 00:29:36,960 --> 00:29:39,400 Du liker vel musikk? 240 00:29:52,520 --> 00:29:54,340 Hvorfor dette skuespillet? 241 00:29:54,640 --> 00:29:58,540 -Å få meg hit? -To gamle venner på konsert. 242 00:29:58,840 --> 00:30:04,000 -Vi er ikke gamle venner. -Og vi skal ikke på konsert. 243 00:30:12,480 --> 00:30:18,280 -Følger noen etter oss? -Hva sier du til en matbit? 244 00:30:35,680 --> 00:30:39,500 Siden overvåkningspolitiet har overtatt den internasjonale saken, - 245 00:30:39,800 --> 00:30:46,500 - kan vi gjenoppta arbeidet med Ames. Hva er siste nytt om ham? 246 00:30:46,800 --> 00:30:50,300 Ikke stort siden sist, sir. Jim? 247 00:30:50,600 --> 00:30:53,460 Vi har presset forbindelser og kilder, - 248 00:30:53,760 --> 00:30:57,960 - særlig blant de fargede, men ingenting så langt. 249 00:30:58,080 --> 00:31:03,020 -Hvor er Morse? -Han forfølger et spor, sir. 250 00:31:03,320 --> 00:31:09,540 Vi prøver å finne en machete-svingende vestinder med et digert arr i ansiktet! 251 00:31:09,840 --> 00:31:12,580 Dette er ikke "Den røde pimpernell". 252 00:31:12,880 --> 00:31:17,300 Vi må fordoble anstrengelsene. Ledelsen krever at vi finner ham. 253 00:31:17,600 --> 00:31:24,500 Før enda ett av hans blodige ofre ender på obduksjonsbordet til dr. deBryn. 254 00:31:24,800 --> 00:31:27,800 Greit, bare fortsett! 255 00:31:45,760 --> 00:31:49,900 Jeg har dårlige nyheter. Kyllingpaien står ikke på menyen. 256 00:31:50,200 --> 00:31:54,300 -Helt elendig. -Morse, Louis. 257 00:31:54,600 --> 00:31:58,540 Dere har et halvt minutt på å si hva dette gjelder. 258 00:31:58,840 --> 00:32:03,940 Vi er kirkeverger i St. Peter ad Vincula. 259 00:32:04,240 --> 00:32:07,840 Kapellet i Tower. Thomas More ligger der. 260 00:32:07,600 --> 00:32:12,020 Ja. Og Thomas Cromwell. Anne Boleyn, lady Jane Grey. 261 00:32:12,320 --> 00:32:16,700 De avhogde hodene til landets forrædere. 262 00:32:17,000 --> 00:32:21,700 Da vet du også at det er et kongelig kapell. 263 00:32:22,000 --> 00:32:26,920 -Så dere svarer bare til monarken? -Det stemmer. 264 00:32:29,360 --> 00:32:31,980 -Hva vil dere? -Hjelpe til, selvsagt. 265 00:32:32,280 --> 00:32:35,420 -Med hva? -Pfuscher. 266 00:32:35,720 --> 00:32:40,260 -Hva tjener dere på det? -Se nærmere på Sebastian Fenix. 267 00:32:40,560 --> 00:32:44,220 Den verdensberømte og søkkrike parfymøren, playboyen og filantropen. 268 00:32:44,520 --> 00:32:47,220 -Kan ikke dere se nærmere på ham? -Du er politimann. 269 00:32:47,520 --> 00:32:52,400 Man må følge spillets regler. 270 00:32:53,520 --> 00:32:56,980 Har Pfuscher noe med Fenix å gjøre? 271 00:32:57,280 --> 00:33:04,660 Han var tolk for Fenix en stund. Fenix har en fabrikk nord for Oxford. 272 00:33:04,960 --> 00:33:10,700 -Vi lurer på hva du kan finne der. -Særlig i laboratorium 4. 273 00:33:11,000 --> 00:33:13,200 -Gjør det selv. -Elsker du fedrelandet? 274 00:33:13,320 --> 00:33:18,300 -Slår du fremdeles din kone? -Vi er på riktig side. 275 00:33:18,600 --> 00:33:22,300 -Jeg er ikke spion. -Ikke vi heller. 276 00:33:22,600 --> 00:33:28,940 Vi er rikets voktere. Storbritannias siste forsvarslinje. 277 00:33:29,240 --> 00:33:30,820 Hvorfor meg? 278 00:33:31,120 --> 00:33:35,060 Som politimann kan du undersøke ting vi ikke kan. 279 00:33:35,360 --> 00:33:40,020 Og dere kan toe hendene dersom noe skulle gå galt. 280 00:33:40,320 --> 00:33:44,980 -Noe sånt, ja. -Nyt rekene. 281 00:33:45,280 --> 00:33:50,540 Det er opp til deg, men dette er muligens nyttig. 282 00:33:50,840 --> 00:33:59,480 -Parfymøren er temmelig fotogen. -Brenn det når du er ferdig med det. 283 00:34:48,480 --> 00:34:55,180 -Tidlig ute i dag, Mr. Thursday? -Da får man utrettet noe. Er øyet bedre? 284 00:34:55,480 --> 00:35:02,420 -Jeg måtte punge ut for en biff. -Det fortjente hun. Se deg for heretter. 285 00:35:02,720 --> 00:35:06,480 Det sa jeg også. Tevannet! 286 00:35:09,400 --> 00:35:15,100 -Det er ikke første gang. -Hun er bare klønete. 287 00:35:15,400 --> 00:35:21,620 Håper det stemmer. Man kan ikke synke lavere enn å slå en kvinne. 288 00:35:21,920 --> 00:35:24,620 Det som skjer i et ekteskap, er ektefellenes sak. 289 00:35:24,920 --> 00:35:28,440 Til det blir min sak. 290 00:35:36,400 --> 00:35:38,020 Noe nytt? 291 00:35:38,320 --> 00:35:43,980 Ganske rolig. Noen biltyverier. En blotter i Catte Street. 292 00:35:44,280 --> 00:35:47,960 Og så ringte en dr. Schneider. 293 00:35:50,840 --> 00:35:55,220 Jeg glemte det. Karl spurte om noe som var litt merkelig. 294 00:35:55,520 --> 00:36:01,120 Han spurte om jeg visste noe om språklæreren vår. 295 00:36:00,880 --> 00:36:04,620 Da vi kom til Oxford, tok vi timer i engelsk. 296 00:36:04,920 --> 00:36:10,180 Hos miss Bagshot. Alle utenlandske studenter ble anbefalt dette. 297 00:36:10,480 --> 00:36:16,260 -Hvorfor ville han snakke med henne? -Han hadde visst tenkt på henne. 298 00:36:16,560 --> 00:36:20,700 Jeg sendte adressen og telefonnummeret hennes til Karl. 299 00:36:21,000 --> 00:36:28,240 -Nevnte han Sebastian Fenix? -Parfymøren? Nei, aldri. 300 00:36:40,760 --> 00:36:43,020 -Miss Bagshot? -Ja? 301 00:36:43,320 --> 00:36:49,580 -Hva er det du vil, kriminalbetjent ... -Morse. Du kjente Karl Pfuscher. 302 00:36:49,880 --> 00:36:52,100 Hva vet du om ham? 303 00:36:52,400 --> 00:36:57,380 -Pfuscher ... Er det tysk? -Han kom hit i 1958. Beaufort College. 304 00:36:57,680 --> 00:37:01,340 Jeg har hatt mange studenter. 305 00:37:01,640 --> 00:37:05,080 Det er han til høyre. 306 00:37:05,760 --> 00:37:10,180 Ja, han gikk visst hos meg en stund. Hvordan det? 307 00:37:10,480 --> 00:37:15,220 Han ble drept, i Oxford på lørdag. 308 00:37:15,520 --> 00:37:23,360 Det var leit å høre, men jeg har ikke sett ham på syv eller åtte år. 309 00:37:24,600 --> 00:37:29,460 -Gjenkjenner du noen på dette bildet? -Burde jeg det? 310 00:37:29,760 --> 00:37:31,980 Ikke vet jeg. 311 00:37:32,280 --> 00:37:36,180 -Nei. Det er ingen her jeg kjenner. -Ikke det? 312 00:37:36,480 --> 00:37:38,660 Hva vil du vite? 313 00:37:38,960 --> 00:37:44,580 Grunnen til at han ringte deg samme kveld han kom til England. 314 00:37:44,880 --> 00:37:51,580 Han holdt linjen i tre minutter. Det er lenge å høre på en telefon som ringer. 315 00:37:51,880 --> 00:37:55,380 Du er enten veldig modig eller veldig dum. 316 00:37:55,680 --> 00:37:59,880 Du virker hyggelig, så kanskje det er det førstnevnte. 317 00:38:00,000 --> 00:38:04,460 Du blander deg inn i ting som er over din myndighet. 318 00:38:04,760 --> 00:38:08,380 -La overvåkningspolitiet overta. -Hvordan vet du om det? 319 00:38:08,680 --> 00:38:14,460 Så naiv er du ikke. Verden er todelt. Frihet på den ene siden. 320 00:38:14,760 --> 00:38:19,580 Russerne på den andre. En diger mur i midten som skillelinje. 321 00:38:19,880 --> 00:38:21,580 Dette er en skyggekrig. 322 00:38:21,880 --> 00:38:28,620 Det fins en liten gutt som heter Steven McLean. Han er fanget i kryssilden. 323 00:38:28,920 --> 00:38:32,540 Han ligger på sykehus med skuddskader. 324 00:38:32,840 --> 00:38:37,020 Jeg skal til bunns i dette for hans skyld. 325 00:38:37,320 --> 00:38:40,900 Du befinner deg i ingenmannsland, Mr. Morse. 326 00:38:41,200 --> 00:38:46,980 Hør på meg, gå tilbake. Mens det er mulig. 327 00:38:47,280 --> 00:38:55,360 -Og hvis jeg har gått for langt? -Da skal jeg tenne et lys for deg. 328 00:39:02,640 --> 00:39:09,020 Jeg vil ikke heve stemmen foran alle, men stasjonen er under evaluering. 329 00:39:09,320 --> 00:39:11,980 De legger den vel ikke ned? 330 00:39:12,280 --> 00:39:18,540 Resultater, Thursday. Resultater. Vi lever eller dør av våre bragder. 331 00:39:18,840 --> 00:39:22,200 Eller fraværet av dem. 332 00:39:23,120 --> 00:39:31,580 Jeg vet ærlig talt ikke om jeg orker å begynne på nytt på en ny stasjon. 333 00:39:31,880 --> 00:39:36,280 Særlig ikke hvis det innebærer en ny sjef. 334 00:39:37,280 --> 00:39:42,660 Beklager, men vi har fått melding om at Hope & Anchor er blitt endevendt. 335 00:39:42,960 --> 00:39:47,560 -En gjeng, ifølge foreløpige rapporter. -Det er puben til Eddie Nero. 336 00:39:56,360 --> 00:40:02,500 De kom i flere biler. Vi fikk deler av et skilt fra en forbipasserende. 337 00:40:02,800 --> 00:40:05,400 For et kaos. 338 00:40:07,840 --> 00:40:14,340 -Proffe vandaler. -Ingen så noe, regner jeg med? 339 00:40:14,640 --> 00:40:18,780 -Ikke ifølge pubverten. -Jeg kan presse ham litt. 340 00:40:19,080 --> 00:40:22,240 Glem det, dette er Summertown. 341 00:40:25,440 --> 00:40:28,520 Velkommen til Fenix Industries. 342 00:40:46,720 --> 00:40:48,600 Takk, sir. 343 00:40:58,640 --> 00:41:00,760 Takk. 344 00:41:32,360 --> 00:41:38,820 Eiendommelige vesener. Erpetoichthys horrida. 345 00:41:39,120 --> 00:41:41,940 Også kjent som slangehodefisk. 346 00:41:42,240 --> 00:41:46,780 De utsondrer en dødelig gift fra kjertlene nederst på ryggfinnen. 347 00:41:47,080 --> 00:41:50,780 Finnen reiser seg når fisken føler seg truet. 348 00:41:51,080 --> 00:41:54,240 Kallenavnet er Pus, antar jeg. 349 00:41:55,160 --> 00:41:56,780 Uvanlig kjæledyr. 350 00:41:57,080 --> 00:42:02,220 Jeg liker uvanlige ting. Kan jeg be miss Borgia lage en drink til deg? 351 00:42:02,520 --> 00:42:06,420 -Hun blander en herlig Martini. -Tviler ikke, men nei takk. 352 00:42:06,720 --> 00:42:13,440 -Kan jeg spørre hva dere driver med? -Vi lager parfyme. 353 00:42:16,440 --> 00:42:20,940 Og vi tjener klekkelig på det. Å lage fantastisk parfyme - 354 00:42:21,240 --> 00:42:26,220 - krever geni — og en nese som danker ut verdens beste sommelier. 355 00:42:26,520 --> 00:42:30,940 -Heldigvis har jeg begge deler. -Samt ubegrenset beskjedenhet. 356 00:42:31,240 --> 00:42:39,900 En overvurdert dyd. La meg vise deg rundt. Fenix Industries er mangfoldig. 357 00:42:40,200 --> 00:42:44,620 Selskapet startet som et venetiansk parfymehus på 1200-tallet. 358 00:42:44,920 --> 00:42:50,060 Vi er svært stolte av våre verdens- berømte og innbringende dufter. 359 00:42:50,360 --> 00:42:55,960 Men etter krigen har Fenix spredt seg til mange andre områder. 360 00:42:55,720 --> 00:42:59,900 Halvparten av lokalene her er et farmasøytisk laboratorium - 361 00:43:00,200 --> 00:43:04,780 - som spesialiserer seg på bakteriologisk og virologisk forskning. 362 00:43:05,080 --> 00:43:08,820 Tuberculosis bovina. Munn- og klovsyke. 363 00:43:09,120 --> 00:43:14,780 Dette kunne du ha funnet ut ved å ta en telefon. Hva er du ute etter? 364 00:43:15,080 --> 00:43:17,940 Hva drev du og Pfuscher med i Genève? 365 00:43:18,240 --> 00:43:24,900 Forretninger. Den faste tolken ble syk, og vi hadde ingen tid å miste. 366 00:43:25,200 --> 00:43:29,580 Karl var tilgjengelig. Han ble varmt anbefalt og fikk godt betalt. 367 00:43:29,880 --> 00:43:33,960 -Når var dette? -Noen dager i fjor høst. 368 00:43:34,920 --> 00:43:38,540 -Har du sett ham etterpå? -Nei. Hvordan det? 369 00:43:38,840 --> 00:43:45,300 Noen skjøt ham fire ganger på lørdag, på kloss hold med en automatpistol. 370 00:43:45,600 --> 00:43:53,100 Jeg forstår. Og du tror at Fenix Industries er innblandet? 371 00:43:53,400 --> 00:43:59,780 Jeg må dessverre skuffe deg! Jeg er vitenskapsmann, men ikke gal. 372 00:44:00,080 --> 00:44:04,220 -Jeg får tro deg på ditt ord. -Foreløpig, i det minste. 373 00:44:04,520 --> 00:44:09,620 Skulle gjerne vist deg rundt for å vise at vi ikke har noe å skjule. 374 00:44:09,920 --> 00:44:13,380 Ingen skumle planer om verdensherredømme. 375 00:44:13,680 --> 00:44:20,920 Men jeg har dårlig tid, det får vente. Lag en avtale med miss Borgia! 376 00:44:27,680 --> 00:44:32,020 Til vi ses igjen ... Dette er min siste kreasjon. 377 00:44:32,320 --> 00:44:37,020 Vespertine. Som en liten suvenir herfra. 378 00:44:37,320 --> 00:44:42,740 -Gi den til kjæresten. -Sikkert plass til den i bevisrommet. 379 00:44:43,040 --> 00:44:46,900 -Som bevis på hva da? -Din geniale hjerne, selvsagt. 380 00:44:47,200 --> 00:44:50,780 Livet er ingen kioskroman, Mr. Morse. 381 00:44:51,080 --> 00:44:53,860 For en politimann med overutviklet rettferdighetssans - 382 00:44:54,160 --> 00:44:57,260 - er livet en dårlig film som slutter ulykkelig. 383 00:44:57,560 --> 00:45:01,980 Der skurken får prinsessen og pengene, samt hele kongeriket. 384 00:45:02,280 --> 00:45:04,660 Og helten? 385 00:45:04,960 --> 00:45:08,500 Samvittigheten er relativ. Det fins ingen helter. 386 00:45:08,800 --> 00:45:14,580 Ingen hvite eller svarte hatter. Bare ulike nyanser av grønt. Penger. 387 00:45:14,880 --> 00:45:21,440 Det er det sanne universal- middelet. Det lindrer alle plager. 388 00:45:24,240 --> 00:45:26,320 Wiedersehen. 389 00:45:34,880 --> 00:45:37,480 Denne veien, Mr. Morse. 390 00:45:48,520 --> 00:45:52,620 Tenkte du ville snakke, nå som du har fått ryddet her. 391 00:45:52,920 --> 00:45:58,180 -Med dere? Niks. -Bookmakeren i forrige uke. Nå dette. 392 00:45:58,480 --> 00:46:04,580 Etter den whisky-historien har det gått på dunken med virksomheten din. 393 00:46:04,880 --> 00:46:08,060 Noen slår deg hver uke. 394 00:46:08,360 --> 00:46:12,580 -Hvem presser deg? -Visste jeg det, ville jeg ikke vært her. 395 00:46:12,880 --> 00:46:16,540 Håpet du ville snakke med oss før du gjør noe drastisk. 396 00:46:16,840 --> 00:46:19,980 Ikke ta loven i egne hender, Eddie. 397 00:46:20,280 --> 00:46:24,740 Mr. Nero, takk! Eller må jeg banke litt folkeskikk inn i deg? 398 00:46:25,040 --> 00:46:27,540 -Hva sier du? -Når som helst! 399 00:46:27,840 --> 00:46:34,540 Hold opp. Vi ville gjøre deg en tjeneste, Eddie. Det kan endre seg. 400 00:46:34,840 --> 00:46:39,420 -Tjeneste? -Blir dette et drabelig gjengoppgjør, - 401 00:46:39,720 --> 00:46:45,500 - kan uskyldige liv gå tapt. Sånn vil jeg ikke ha det. 402 00:46:45,800 --> 00:46:49,900 Du vil fjerne de som presser deg, vi vil bure dem inn. 403 00:46:50,200 --> 00:46:51,780 Jeg tyster ikke. 404 00:46:52,080 --> 00:47:00,800 Nei da. Men dette er ikke tysting. Bare gi meg noe, hva som helst. 405 00:47:04,080 --> 00:47:08,680 En jævel kaller meg feig! Vær så god. 406 00:47:08,440 --> 00:47:13,880 Vedkommende får be til Gud om at dere finner dem først. 407 00:47:15,920 --> 00:47:21,420 -En svart hanekylling? Det har vi sett. -Lloyd Collins-drapet. 408 00:47:21,720 --> 00:47:23,700 Ranerne? 409 00:47:24,000 --> 00:47:28,220 De stakk av med en lastebil full av whisky. 410 00:47:28,520 --> 00:47:32,300 Muligens drept av en medsammensvoren. Noe voodoo-greier. 411 00:47:32,600 --> 00:47:36,060 Ames? Står han bak revirkampen med Eddie Nero? 412 00:47:36,360 --> 00:47:38,560 -Trolig. -Vet Nero det? 413 00:47:38,680 --> 00:47:41,560 Da ville det flytt mer blod. 414 00:47:45,720 --> 00:47:47,300 Noe nytt? 415 00:47:47,600 --> 00:47:51,500 -Noen raserte Hope & Anchor. -Eddie Neros pub? 416 00:47:51,800 --> 00:47:55,940 Dr. Schneider var innom med en skissebok etter Pfuscher. 417 00:47:56,240 --> 00:48:01,500 Sa at en eller annen Samantha kanskje var å finne der. 418 00:48:01,800 --> 00:48:04,740 -Hvor har du vært? -Innbruddene i Oxpens. 419 00:48:05,040 --> 00:48:08,880 -Innbruddene? -Se i loggboken. 420 00:48:09,840 --> 00:48:13,940 -Sir, har du et øyeblikk? -Ja, selvsagt. 421 00:48:14,240 --> 00:48:19,920 Ikke bli borte nå. Jeg trenger dine kloke innspill angående Eddie Nero. 422 00:48:42,320 --> 00:48:48,920 Han hadde en kjæreste i Headington. I Sebastopol Terrace. 423 00:48:50,800 --> 00:48:56,420 Jeg var innom forretningen til Dozier. Fruen er på sykehus. 424 00:48:56,720 --> 00:49:02,620 Hun er svært forslått. Begge to hevder at hun falt ned trappen. 425 00:49:02,920 --> 00:49:06,420 -Tror du dem? -Kanskje. 426 00:49:06,720 --> 00:49:12,180 Teppet i trappen er slitt. Men hun er forslått på begge sider av ansiktet. 427 00:49:12,480 --> 00:49:18,360 -Jeg ville bare si fra. -Takk, bra innsats. 428 00:49:31,640 --> 00:49:34,840 -Hvor er Morse? -Han gikk akkurat ut. 429 00:49:34,960 --> 00:49:38,160 Det gjaldt innbruddene, sa han. 430 00:51:16,600 --> 00:51:21,220 Han var på det bildet av det sveitsiske laget. Hvem er han? 431 00:51:21,520 --> 00:51:27,400 Ikke sveitsisk. Pavel Mikhailovitsj Zorkin. KGB. 432 00:51:31,880 --> 00:51:37,220 -Hvem bor her? -Ingen, huset brukes som skjulested. 433 00:51:37,520 --> 00:51:42,820 Jeg advarte deg. Lar du dette ligge hvis jeg forteller deg litt? 434 00:51:43,120 --> 00:51:49,660 Jeg vet noe. Pfuscher var britisk spion. Rekruttert av Alexander Richmond? 435 00:51:49,960 --> 00:51:54,420 Alex har god teft. Han var ute etter deg. 436 00:51:54,720 --> 00:52:02,100 Jeg var Pfuschers kontakt i flere år. For fire år siden ble han forrådt. 437 00:52:02,400 --> 00:52:04,700 -Av hvem da? -Vet ikke. 438 00:52:05,000 --> 00:52:07,860 De avslørte halvparten av nettverket vårt. 439 00:52:08,160 --> 00:52:12,020 Jeg overlevde så vidt. Vi mistet mange dyktige folk. 440 00:52:12,320 --> 00:52:17,180 Lokale krefter. Likvidert. Pfuscher også, trodde vi. 441 00:52:17,480 --> 00:52:21,020 -Han døde ikke? -Nei. Det ville vært å foretrekke. 442 00:52:21,320 --> 00:52:26,020 -Russerne tok ham? -Ja. Han ble dobbeltagent. 443 00:52:26,320 --> 00:52:32,420 Orker ikke å tenke på hva han har fortalt dem. Han forsvant. 444 00:52:32,720 --> 00:52:35,540 -Falt for en tsjekkisk pike. -Danulka. 445 00:52:35,840 --> 00:52:40,980 Hun døde for to måneder siden, da stridsvognene rullet inn i Praha. 446 00:52:41,280 --> 00:52:49,060 Pfuscher tok kontakt igjen. Han sa at han hadde verdifull informasjon. 447 00:52:49,360 --> 00:52:53,540 Siden 1951 har alle overvåket Cambridge, men Pfuscher - 448 00:52:53,840 --> 00:53:01,980 - fikk vite at sovjeterne har hatt en aktiv celle i Oxford siden tidlig 30-tall. 449 00:53:02,280 --> 00:53:07,020 -Kodenavn News. -Og han visste hvem de var? 450 00:53:07,320 --> 00:53:11,620 Jeg skulle få navnene lørdag kveld, etter konkurransen. 451 00:53:11,920 --> 00:53:16,540 -Så derfor var han på laget. -Gud vet hvor mange de rekrutterte. 452 00:53:16,840 --> 00:53:23,700 Det sies at regjeringen er infiltrert på ministernivå. Kanskje enda høyere. 453 00:53:24,000 --> 00:53:29,980 -Det kan jeg ikke tro. -Våre venner på kontinentet tror det. 454 00:53:30,280 --> 00:53:34,660 Hvorfor tror du at de Gaulle vil holde oss utenfor EEC? 455 00:53:34,960 --> 00:53:39,180 "Kjøp britisk, få Boris." 456 00:53:39,480 --> 00:53:44,220 -Hvor kommer Fenix inn? -Fenix? 457 00:53:44,520 --> 00:53:49,380 Ja, Pfuscher jobbet som oversetter for ham i Genève. 458 00:53:49,680 --> 00:53:54,820 -Han har ingenting med dette å gjøre. -Nei vel. 459 00:53:55,120 --> 00:53:58,620 Vet han hvem som er i denne Oxford-cellen? 460 00:53:58,920 --> 00:54:03,540 Hadde jeg trodd det, ville jeg ikke skutt ham. 461 00:54:03,840 --> 00:54:09,460 Han var bare en drapsmann. Karl var den eneste som visste det. 462 00:54:09,760 --> 00:54:14,860 -Hva gjør vi nå? -Du burde holde deg unna dette. 463 00:54:15,160 --> 00:54:19,460 -Jeg har rapporteringsplikt. -Vi har alle våre plikter. 464 00:54:19,760 --> 00:54:25,540 Du hadde plikt til å rapportere til overvåkningspolitiet. Det var din plikt. 465 00:54:25,840 --> 00:54:31,780 -En liten gutt er skadet! -Han blir frisk, han legger det bak seg. 466 00:54:32,080 --> 00:54:35,180 Det gjør sikkert du også. 467 00:54:35,480 --> 00:54:42,140 For du vil vel ikke i fengsel igjen? Eller at noe verre skal skje? 468 00:54:42,440 --> 00:54:47,060 Når kollegene dine kommer hit, vil de ikke finne noe. 469 00:54:47,360 --> 00:54:49,560 Ikke ham, ikke meg. 470 00:54:49,680 --> 00:54:58,600 Vil de virkelig tro at en pensjonert språklærer skyter russiske skurker? 471 00:55:02,240 --> 00:55:04,840 Vi har stengt. 472 00:55:07,800 --> 00:55:14,100 -Du har spurt etter meg. -Hvem er du? 473 00:55:14,400 --> 00:55:20,400 Du har hatt uflaks. Gutten din, Flynn, var det vel? 474 00:55:22,480 --> 00:55:25,820 Du er frekk som få. Hva heter du? 475 00:55:26,120 --> 00:55:31,580 -Ames. Cromwell Ames. -Hva er du ute etter? 476 00:55:31,880 --> 00:55:34,220 Alt! 477 00:55:34,520 --> 00:55:41,460 Beskyttelsesopplegget ditt. Damene. Spillingen. Alt sammen! 478 00:55:41,760 --> 00:55:45,360 Du kan beholde bilfirmaet. 479 00:55:45,120 --> 00:55:49,020 -Det var raust. -Lykken smiler til alle til slutt. 480 00:55:49,320 --> 00:55:58,200 Du tenker for smått. Dette er min by nå. Jeg sier herved opp leiekontrakten din. 481 00:56:04,680 --> 00:56:07,980 Du kommer hit alene ... 482 00:56:08,280 --> 00:56:15,020 Nei, jeg er aldri alene! Djevelen går sammen med meg. 483 00:56:15,320 --> 00:56:23,880 Jeg heter Cromwell Ames, og jeg skal sette fyr på verden. 484 00:56:27,720 --> 00:56:31,460 Hva gjør du her? 485 00:56:31,760 --> 00:56:36,180 Jeg snublet. Linoleumen var buklete øverst i trappen. 486 00:56:36,480 --> 00:56:42,900 Selvsagt. Og neste gang? Skal han drepe deg før jeg kan gjøre noe? 487 00:56:43,200 --> 00:56:47,800 Er det noen du kan dra til? Familie? 488 00:56:47,560 --> 00:56:51,860 Jeg kan ikke forlate ham. Vi har vært sammen i 40 år. 489 00:56:52,160 --> 00:56:55,320 Han kan ikke koke egg engang. 490 00:57:13,440 --> 00:57:17,040 Morse? Hva har skjedd? 491 00:57:18,440 --> 00:57:23,040 Pfuscher var kanskje ikke venner med, men han kjente - 492 00:57:22,800 --> 00:57:27,980 - Alexander Richmond, som er professor på Beaufort College. 493 00:57:28,280 --> 00:57:32,780 Jeg gikk på noen av hans forelesninger. Steppet inn på bridgelaget hans. 494 00:57:33,080 --> 00:57:35,740 Etterpå var det en merkelig middag. 495 00:57:36,040 --> 00:57:41,240 Bare oss to. Han spurte om mitt forhold til England. 496 00:57:41,360 --> 00:57:45,460 Om jeg hadde vurdert å jobbe for utenriksdepartementet. 497 00:57:45,760 --> 00:57:50,660 -Ryktene sa at han vervet folk. -For hvem? 498 00:57:50,960 --> 00:57:56,820 -Dette er ikke vår sak. -La oss si at det er slik: 499 00:57:57,120 --> 00:57:59,620 Russeren drepte sveitseren for å ta Pfuscher. 500 00:57:59,920 --> 00:58:05,220 Din skytsengel drepte russeren. Sirkelen er sluttet. 501 00:58:05,520 --> 00:58:09,120 Og guttungen, da? Har han ingen betydning? 502 00:58:08,880 --> 00:58:16,340 Selvsagt! Det beste er å holde ham så langt unna dette som mulig. 503 00:58:16,640 --> 00:58:22,500 Det er blitt begått to drap her. Pfuscher ble drept pga. det han visste. 504 00:58:22,800 --> 00:58:26,980 Skal vi jakte på spioner? Vi er bare vanlige politifolk. 505 00:58:27,280 --> 00:58:33,920 La overvåkningspolitiet ta dette. Vi får ikke betalt for å risikere livet! 506 00:58:38,120 --> 00:58:44,700 Du har jo kjæreste nå, sa Win. Joan nevnte det. 507 00:58:45,000 --> 00:58:50,080 En død helt får hun ingen glede av. 508 01:00:05,000 --> 01:00:07,580 Vil du ha selskap? 509 01:00:07,880 --> 01:00:12,060 -Ja, gjerne. Vil du ha noe å drikke? -Nei takk. 510 01:00:12,360 --> 01:00:14,680 Sikker? 511 01:00:15,520 --> 01:00:22,380 Jeg tenkte at du kanskje var her. Claudine ringte meg. 512 01:00:22,680 --> 01:00:29,520 -Gjorde hun det? -Jeg skulle si fra til deg. Vietnam. 513 01:00:35,000 --> 01:00:42,240 -Du visste det ikke? Jeg er lei for det. -Var hun lei for det? 514 01:00:42,840 --> 01:00:50,100 -Du likte henne? -Du kjenner meg. Tar sånt på hælen. 515 01:00:50,400 --> 01:00:53,140 -Har du spist? -Selvfølgelig. 516 01:00:53,440 --> 01:00:57,700 I dag? Når spiste du sist? 517 01:00:58,000 --> 01:01:02,300 Jeg skulle spise med Claudine ... Samme det. 518 01:01:02,600 --> 01:01:08,340 -Dumt å drikke på tom mage. -Det er da man bør drikke. 519 01:01:08,640 --> 01:01:11,140 Drukne sorgene? 520 01:01:11,440 --> 01:01:18,040 Bare marinere dem litt. Er det ikke derfor man har sorger? 521 01:01:20,040 --> 01:01:24,580 Ja vel. Ha det godt. 522 01:01:24,880 --> 01:01:28,060 -Skulle du ikke holde meg med selskap? -Ombestemte meg. 523 01:01:28,360 --> 01:01:32,220 Skal jeg ringe Jim Strange? Så du kommer trygt hjem? 524 01:01:32,520 --> 01:01:36,560 -Nei -Nei vel. 525 01:01:46,520 --> 01:01:49,720 Hvordan går det med deg og Jim? 526 01:01:49,840 --> 01:01:55,620 Vi bor ikke så luksuriøst. Men da kan vi få spart litt. 527 01:01:55,920 --> 01:02:02,600 -Neste år har jeg nok til innskudd. -Du blir eiendomsbesitter! 528 01:02:04,520 --> 01:02:09,260 Skrev ikke Jane Austen noe om velhavende ungkarer? 529 01:02:09,560 --> 01:02:13,440 Det blir neppe Netherfield Park. 530 01:02:19,360 --> 01:02:24,520 -Du trengte ikke å følge meg. -Gammel vane. 531 01:02:27,480 --> 01:02:30,080 Vil du bli med inn? 532 01:02:32,000 --> 01:02:34,560 På en kopp kaffe? 533 01:02:36,080 --> 01:02:38,360 Ja. 534 01:02:40,320 --> 01:02:44,480 Jeg er ikke så glad i kaffe. 535 01:02:45,240 --> 01:02:47,620 -Dessuten ... -Ja? 536 01:02:47,920 --> 01:02:51,880 Så må jeg ordne noe. 537 01:02:54,880 --> 01:02:57,560 Ja vel. 538 01:03:00,760 --> 01:03:03,400 God natt, da. 539 01:03:09,280 --> 01:03:11,900 -Hva er det? -Er det Vespertine? 540 01:03:12,200 --> 01:03:19,760 Jeg fikk en flakong av mamma på bursdagen min. Hvordan det? 541 01:05:57,480 --> 01:06:00,080 Hopp inn. 542 01:06:09,360 --> 01:06:14,000 Dere ville vite hva som var i lab 4? 543 01:06:14,880 --> 01:06:18,300 Ambra. Det utskilles i tarmene til spermhvalen. 544 01:06:18,600 --> 01:06:23,580 -Og brukes i parfyme? -Ja, det gjør at duften varer på huden. 545 01:06:23,880 --> 01:06:31,420 Sjelden vare, verdt sin vekt i gull, bokstavelig talt. Rå ambra er ubrukelig. 546 01:06:31,720 --> 01:06:36,660 Ambra må ligge i havet i 20 år for å bli til det dyrebare hvite stoffet. 547 01:06:36,960 --> 01:06:42,340 -Så han fremstiller det selv? -Vi kunne ikke bevise det før nå. 548 01:06:42,640 --> 01:06:47,740 -Hvordan får han tak i så mye ambra? -Der kom Pfuscher inn. 549 01:06:48,040 --> 01:06:53,660 Han tolket da avtalen med de russiske hvalfangerne kom i stand. 550 01:06:53,960 --> 01:06:59,860 -Slik handel med sovjeterne er forbudt. -Umulig å holde slike avtaler hemmelig. 551 01:07:00,160 --> 01:07:07,020 Fabrikken jobber for de som driver med kjemisk krigføring i Porton Down. 552 01:07:07,320 --> 01:07:15,540 Så han kjøper altså rå ambra for hemmelig forskningsinformasjon? 553 01:07:15,840 --> 01:07:20,020 Pfuscher sa så. Vi trodde ham heller ikke. 554 01:07:20,320 --> 01:07:25,520 Han var på fabrikken til Fenix kvelden før konkurransen, for å bevise det. 555 01:07:25,640 --> 01:07:30,460 Han fant ingenting og måtte flykte i hui og hast. 556 01:07:30,760 --> 01:07:36,220 -Men nå vet vi at han snakket sant. -Så arrester Fenix. 557 01:07:36,520 --> 01:07:39,140 Det er for drøyt. 558 01:07:39,440 --> 01:07:44,480 Du fortjener jo å få belønning, for utført oppdrag. 559 01:07:48,240 --> 01:07:50,040 Hva er det? 560 01:08:52,880 --> 01:08:59,000 Sechs, zwei, vier ... 561 01:09:45,000 --> 01:09:46,820 Nifst. 562 01:09:47,120 --> 01:09:49,700 -En nummerstasjon. -Hva? 563 01:09:50,000 --> 01:09:54,500 Brukes til å sende kodede meldinger til etterretningsfolk i utlandet. 564 01:09:54,800 --> 01:09:57,580 Litt som vi gjorde under krigen. 565 01:09:57,880 --> 01:10:00,820 "Gjessene flyr sørover." "Onkel Pierre har blå lue." 566 01:10:01,120 --> 01:10:06,060 Mest sludder, men innimellom kunne det være viktige budskap. 567 01:10:06,360 --> 01:10:12,020 Instrukser om å sprenge jernbanelinjer. Eller telegrafstolper. 568 01:10:12,320 --> 01:10:15,140 Vi hørte på det i sambandet. 569 01:10:15,440 --> 01:10:19,780 Det er meningsløst når man ikke har koden. 570 01:10:20,080 --> 01:10:22,180 Hvorfor står den her? 571 01:10:22,480 --> 01:10:27,260 Ble nok brukt av spioncellen, med kodenavn News. 572 01:10:27,560 --> 01:10:29,060 Hørte du med kommunen? 573 01:10:29,360 --> 01:10:34,100 -Ja. De mislikte å bli vekket. -Hvilket navn stod på skjøtet? 574 01:10:34,400 --> 01:10:38,380 De fleste hyttene eies av professorene på Beaufort College. 575 01:10:38,680 --> 01:10:41,820 -Denne her eies av ... -Alexander Richmond? 576 01:10:42,120 --> 01:10:45,780 Det stemmer. Skal jeg melde fra til overvåkningspolitiet? 577 01:10:46,080 --> 01:10:53,340 Vent! Han står jo bak to drap, og han skadet en liten gutt. 578 01:10:53,640 --> 01:10:57,920 Vi burde arrestere ham, ikke overvåkningspolitiet. 579 01:11:02,240 --> 01:11:06,880 -Er professor Richmond her? -Jeg vet ikke, sir. 580 01:11:09,720 --> 01:11:12,500 -Professor Richmond? -Morse! 581 01:11:12,800 --> 01:11:17,380 -Dette er avdelingssjef Thursday. -Gjelder det han tyskeren? 582 01:11:17,680 --> 01:11:22,980 Karl Pfuscher. Som du rekrutterte som spion da han studerte her. 583 01:11:23,280 --> 01:11:28,060 -Jeg har hørt ryktene. -Vi fikk dem bekreftet av Millie Bagshot. 584 01:11:28,360 --> 01:11:35,020 Ulikt Millie å være så indiskré. Jeg bidro litt før og etter krigen. 585 01:11:35,320 --> 01:11:40,100 Men jeg så bare etter potensielle spioner. Det gjør ingen skade. 586 01:11:40,400 --> 01:11:47,300 Det var ikke alt. Noen år tidligere ble du selv rekruttert av sovjeterne. 587 01:11:47,600 --> 01:11:50,820 Du forrådte alle studentene du rekrutterte til russerne. 588 01:11:51,120 --> 01:11:54,900 Ingen vits i å nekte. Overvåkningspolitiet er på vei. 589 01:11:55,200 --> 01:12:01,280 -Hvem andre var innblandet? -Unnskyld meg. 590 01:12:05,320 --> 01:12:11,080 Hallo? Hallo? 591 01:12:37,320 --> 01:12:42,220 -Hva gjør du her? -Det er et lik i forretningen til Dozier. 592 01:12:42,520 --> 01:12:46,420 -Så du noen her? -Bare en gamling med paraply. 593 01:12:46,720 --> 01:12:50,960 -Stå vakt i trappen til Richmond. -Ingen ut eller inn. 594 01:12:52,600 --> 01:12:56,880 Mr. Mullion! 595 01:12:57,840 --> 01:13:01,540 Kan du ringe etter ambulanse? Richmond er blitt skutt i skulderen. 596 01:13:01,840 --> 01:13:04,880 -Skulderen? -Den der tar jeg, takk. 597 01:13:10,480 --> 01:13:13,160 Smart. 598 01:13:13,560 --> 01:13:18,160 -Ett skudd? -Det holder, hvis man vet hva man gjør. 599 01:13:17,920 --> 01:13:23,820 -Og det visste du, selvfølgelig. -Det stemmer. 600 01:13:24,120 --> 01:13:30,740 Eliten er vel og bra, men vil man ha noe gjort, bruker man mannen i gata. 601 01:13:31,040 --> 01:13:36,420 -De saktmodige skal arve jorden? -Ja, uten at dere merker det. 602 01:13:36,720 --> 01:13:41,180 Ingen bryr seg om oss, siden vi er uviktige. 603 01:13:41,480 --> 01:13:47,860 Vi måtte hindre at Alex avslørte alt. Han visste det da han tok telefonen. 604 01:13:48,160 --> 01:13:53,620 Hvem beskytter du? De kommer til å få det ut av deg. 605 01:13:53,920 --> 01:14:01,360 Ja, til slutt gjør de nok det. Men da spiller det ingen rolle lenger. 606 01:14:08,600 --> 01:14:11,400 Do svidanija, tovarisjtsj! 607 01:14:13,400 --> 01:14:17,780 Tar dere resten her? Jeg drar bort til forretningen. 608 01:14:18,080 --> 01:14:25,440 Jeg prøvde jo å advare henne. Jeg skal sørge for at han får som fortjent. 609 01:15:00,680 --> 01:15:04,500 -Brukket nakke. -Og buksene? 610 01:15:04,800 --> 01:15:11,800 Beltet ligger lenger oppe i trappen. Han har tatt det av seg. 611 01:15:15,880 --> 01:15:20,600 -Hvor er hun? -Stuen. 612 01:15:27,280 --> 01:15:31,840 Ikke reis deg, bare sitt. 613 01:15:34,920 --> 01:15:38,960 -Har hun sagt noe? -Nei, sir. 614 01:15:45,360 --> 01:15:51,240 Vent litt. Du er i sjokk. 615 01:15:52,400 --> 01:15:55,380 Du trenger ikke å si noe. 616 01:15:55,680 --> 01:16:01,240 Jeg har jo ikke spurt deg om noe ennå. 617 01:16:02,400 --> 01:16:06,340 -Er det i orden? -Jeg liker lukten. 618 01:16:06,640 --> 01:16:08,860 Samme her. 619 01:16:09,160 --> 01:16:14,280 Far pleide å ta seg en pipe etter middag. 620 01:16:17,560 --> 01:16:21,820 -Er doen ute? -I bakgården. 621 01:16:22,120 --> 01:16:30,460 Ja, det er som da jeg var gutt. Men da delte åtte hus én do. 622 01:16:30,760 --> 01:16:34,060 20 familier. Leieboere. Gjester. 623 01:16:34,360 --> 01:16:38,760 Det var ikke ofte man slapp til. 624 01:16:45,040 --> 01:16:51,580 Elsie, hør på meg. Slik jeg ser det, fikk Joe akutt behov for et toalettbesøk. 625 01:16:51,880 --> 01:17:00,580 Fordøyelsesproblemer, sa han. Han stormet ned mens han løsnet beltet. 626 01:17:00,880 --> 01:17:08,200 Han falt hodestups. Du sa jo selv at linoleumen øverst i trappen var slitt. 627 01:17:08,920 --> 01:17:15,900 Syns du det høres greit ut? Det var kanskje ikke slik han ville dø. 628 01:17:16,200 --> 01:17:23,180 Men ingen kan bestemme det selv. Som med ektepar. Noen har flaks. 629 01:17:23,480 --> 01:17:31,220 Andre ikke. Men her har det skjedd en ulykke. 630 01:17:31,520 --> 01:17:34,840 Skjønner du? 631 01:17:48,960 --> 01:17:50,780 Skulle ikke overvåkningspolitiet overta? 632 01:17:51,080 --> 01:17:58,300 Jeg bare undersøker litt. Pfuscher hadde et rom til, til Samantha Smith. 633 01:17:58,600 --> 01:18:00,860 Oppdaget det i hotellregisteret. 634 01:18:01,160 --> 01:18:06,760 Dr. Scheider trodde at hun var kjæresten hans, i Sebastopol Terrace. 635 01:18:06,520 --> 01:18:12,340 -Men stedet ble brukt som skjulested. -Hvorfor bestille to rom? 636 01:18:12,640 --> 01:18:19,920 Han visste at noen ville drepe ham. Informasjonen måtte ikke gå tapt. 637 01:18:21,120 --> 01:18:27,380 Det er nok her inne. Ikke på hans eget rom ... 638 01:18:27,680 --> 01:18:31,140 Noe værelsespiken ikke kunne flytte på. 639 01:18:31,440 --> 01:18:35,280 "Det fins ikke et vakrere skue på jord." 640 01:18:38,200 --> 01:18:41,780 "Skrevet på Westminster Bridge, 3. september 1802." 641 01:18:42,080 --> 01:18:46,580 Pfuscher hadde et bokmerke, et bilde av kjæresten. 642 01:18:46,880 --> 01:18:53,420 9302 ... Han hadde en kvittering for et bilde. 643 01:18:53,720 --> 01:18:59,700 -Hvor mye er klokken? -Hva? Litt over ti. 644 01:19:00,000 --> 01:19:03,200 Klokken har stoppet. 645 01:19:07,880 --> 01:19:10,180 Bra innsats. 646 01:19:10,480 --> 01:19:17,480 Den har ikke stoppet. Den viser helt riktig tid, som Big Ben på bildet. 647 01:19:18,000 --> 01:19:21,100 "Operasjon News". De var altså fire. 648 01:19:21,400 --> 01:19:26,020 Fire agenter i cellen. Richmond var besatt av bridge. 649 01:19:26,320 --> 01:19:28,520 Man er fire spillere. 650 01:19:28,640 --> 01:19:35,220 To par, som sitter i nord, øst, vest og syd. 651 01:19:35,520 --> 01:19:41,240 -Initialene danner ordet news. -Nyheter? 652 01:19:46,600 --> 01:19:53,520 Hvis Richmond og Mullion var nord og sør ... Hvem var de to andre? 653 01:20:36,200 --> 01:20:38,380 Du er ikke Gud. 654 01:20:38,680 --> 01:20:41,460 -Gud gav meg ansvaret. -Og rettferdigheten? 655 01:20:41,760 --> 01:20:46,620 -Joe Dozier fikk som fortjent. -Hva med lov og rett? 656 01:20:46,920 --> 01:20:49,500 -Han ville drept henne. -Det vet du ikke! 657 01:20:49,800 --> 01:20:53,220 Sånt er ikke opp til deg! 658 01:20:53,520 --> 01:20:57,700 Jeg gjorde det. Jeg kan ikke forandre meg nå. 659 01:20:58,000 --> 01:21:04,460 Jeg gir meg. Jeg sier opp. 660 01:21:04,760 --> 01:21:07,380 Du får vite det først. 661 01:21:07,680 --> 01:21:10,500 Alt dette hemmelighets- kremmeriet? Ikke min stil. 662 01:21:10,800 --> 01:21:18,580 Det er dette jeg jobber med. Og her fikk jeg ordnet opp. 663 01:21:18,880 --> 01:21:21,840 Jeg spanderer en drink. 664 01:21:23,360 --> 01:21:30,520 Nei, jeg vil først forsikre meg om at hun har det bra. 665 01:21:54,600 --> 01:21:58,600 Da var vi ferdige her. 666 01:21:59,400 --> 01:22:03,580 -Hvor lenge var dere gift? -36 år. 667 01:22:03,880 --> 01:22:09,540 -Når var det? I 1932? -31. 668 01:22:09,840 --> 01:22:12,140 -Hvor møttes dere? -Suppekjøkken. 669 01:22:12,440 --> 01:22:15,340 -Depresjonen? -Tøffe tak. 670 01:22:15,640 --> 01:22:18,540 -Når kjøpte dere forretningen? -Noen år senere. 671 01:22:18,840 --> 01:22:27,040 Så du og Mr. Dozier på dere selv som tobakksforretning eller aviskiosk? 672 01:22:27,160 --> 01:22:32,460 -Tobakksforretning. -Jaså? 673 01:22:32,760 --> 01:22:37,600 Så dere sørget ikke for at folk fikk nyheter ... 674 01:22:39,520 --> 01:22:45,960 Dere må ha ledd av det. Ingen flere overleveringer og parkbenker. 675 01:22:46,960 --> 01:22:49,700 Mullion kjøpte avisen hver dag. 676 01:22:50,000 --> 01:22:55,540 Leverte siste nytt fra Richmond til Moskva. 677 01:22:55,840 --> 01:23:01,180 Richmond er død. Overvåkningspolitiet har Mullion. 678 01:23:01,480 --> 01:23:06,100 Pfuscher kom hit med en mikrofilm. Med konfidensielle dokumenter. 679 01:23:06,400 --> 01:23:08,140 Medlemskort i kommunistpartiet. 680 01:23:08,440 --> 01:23:16,140 Med Richmonds navn og Mullions. Og ditt og din manns navn. 681 01:23:16,440 --> 01:23:19,140 Hvor lenge har du vært medlem av partiet? 682 01:23:19,440 --> 01:23:22,700 Joe var medlem da jeg møtte ham. 683 01:23:23,000 --> 01:23:26,620 Partikontoret var det eneste stedet man fikk mat. 684 01:23:26,920 --> 01:23:29,260 Dere var sultne, men fikk revolusjonsprat? 685 01:23:29,560 --> 01:23:34,060 Du vet ingenting. Du har aldri sultet! 686 01:23:34,360 --> 01:23:40,220 Folk døde! De ble kastet på gaten fordi de ikke kunne betale husleie. 687 01:23:40,520 --> 01:23:46,260 Folk måtte klare seg selv, de hadde ikke mat til ungene! 688 01:23:46,560 --> 01:23:50,660 Det handlet ikke om revolusjon. Ikke til å begynne med. 689 01:23:50,960 --> 01:23:56,900 -Hva handlet det om? -Rettferdig fordeling av godene. 690 01:23:57,200 --> 01:24:02,060 Kommunistpartiet gjorde mer for oss enn de rike drittsekkene. 691 01:24:02,360 --> 01:24:06,900 Den herskende klasse? "Herske" er riktig ord. Med jernhånd. 692 01:24:07,200 --> 01:24:11,460 Jeg husker at Churchill satte inn soldater mot gruvearbeiderne. 693 01:24:11,760 --> 01:24:20,080 -Joe og jeg trodde på en bedre verden. -Men det skjedde ikke raskt nok? 694 01:24:22,800 --> 01:24:26,900 -Når ble han voldelig? -Da han begynte å drikke. 695 01:24:27,200 --> 01:24:30,620 -En fare for spioner. -Han mistet troen. 696 01:24:30,920 --> 01:24:36,520 -Men ikke du? -Nei, jeg tror fortsatt. 697 01:24:36,280 --> 01:24:40,220 Mullion sa at hvis man ville få noe gjort, måtte mannen i gata trå til. 698 01:24:40,520 --> 01:24:43,180 Alle yter etter evne. 699 01:24:43,480 --> 01:24:46,860 Dere var små brikker i et stort spill. 700 01:24:47,160 --> 01:24:55,700 Men folk døde på grunn av dere! Uskyldige. Tyskere, tsjekkere, russere. 701 01:24:56,000 --> 01:24:58,940 Som ikke var enige i prinsippene deres. 702 01:24:59,240 --> 01:25:04,620 Det er krig. Jeg ville gjort det igjen, uten å nøle. 703 01:25:04,920 --> 01:25:09,040 Det er derfor dere taper. 704 01:26:01,240 --> 01:26:04,240 Søster! 705 01:26:13,520 --> 01:26:17,720 -Kjøpte en øl til deg. -Jeg ser det. Takk. 706 01:26:21,640 --> 01:26:25,620 Det du nevnte. Du mente det vel ikke? 707 01:26:25,920 --> 01:26:33,300 Å gi meg? Legge hanskene på hylla? Win vil at jeg skal det. 708 01:26:33,600 --> 01:26:41,180 Mens jeg fremdeles kan danse. Vi har litt sparepenger. Ikke mye, men nok. 709 01:26:41,480 --> 01:26:49,380 Sam er i militæret. Joan klarer seg fint. Skulle gjerne sett henne gift, men ... 710 01:26:49,680 --> 01:26:53,020 Jeg har gjort mitt. Det er din tur. 711 01:26:53,320 --> 01:26:56,980 -Jeg er ikke klar. -Du har alltid vært klar! 712 01:26:57,280 --> 01:27:01,360 Du trengte bare å høre noen si det. 713 01:27:04,600 --> 01:27:06,900 Når slutter du? 714 01:27:07,200 --> 01:27:11,180 Ved nyttår. Da kan jeg se hvordan det går med stasjonen. 715 01:27:11,480 --> 01:27:15,700 Ta imot min etterfølger. Nytt år, nytt liv. 716 01:27:16,000 --> 01:27:20,300 Opp med haka! Dette er gode år. Du vil huske dem med glede. 717 01:27:20,600 --> 01:27:25,900 Du har gode kolleger: Strange, Mr. Bright og Fancy. 718 01:27:26,200 --> 01:27:31,660 Trewlove virker lovende. En kvinnelig etterforsker! Tenke seg til. 719 01:27:31,960 --> 01:27:33,740 Tenke seg til. 720 01:27:34,040 --> 01:27:40,480 Folk kommer og går. De fleste går, de bare forsvinner. 721 01:27:41,040 --> 01:27:44,980 Man må gjøre det meste ut av det mens man kan. 722 01:27:45,280 --> 01:27:48,500 Win venter. Vi skal danse i kveld. Semifinale. 723 01:27:48,800 --> 01:27:53,400 -Et siste glass? -Dessverre. 724 01:27:53,160 --> 01:27:55,720 Neste gang. 725 01:27:57,400 --> 01:28:03,320 Hør på meg, du. Gå tilbake til hun kjæresten din. 726 01:28:15,000 --> 01:28:19,800 Utdrag fra Shakespeares "Kong Henrik V" gjendiktet av Johan Fr. Grøgaard.63843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.