All language subtitles for Double.Indemnity.1944.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:41,000 --> 00:00:45,800 PACTO DE SANGUE 3 00:02:30,584 --> 00:02:32,574 Ol�, Mr. Neff. 4 00:02:44,865 --> 00:02:49,029 - Trabalhando tarde, n�o �, Mr. Neff? - Bastante tarde. Vamos depressa. 5 00:02:52,339 --> 00:02:55,274 - Est� parecendo cansado. - Estou bem. 6 00:02:55,709 --> 00:02:58,803 - Como est� o neg�cio de seguros, Mr. Neff? - Ok. 7 00:02:59,680 --> 00:03:01,477 Eles nunca me venderiam um. 8 00:03:01,549 --> 00:03:03,377 Disseram que tenho algo de errado no cora��o. 9 00:03:04,552 --> 00:03:06,849 - Eu digo que � reumatismo. - �? 10 00:03:07,754 --> 00:03:08,982 Doze. 11 00:05:04,743 --> 00:05:06,403 Memorando interno. 12 00:05:07,511 --> 00:05:10,412 Walter Neff para Barton Keyes, Gerente de sinistros. 13 00:05:11,716 --> 00:05:13,911 Los Angeles,16 de Julho de 1938. 14 00:05:15,886 --> 00:05:17,353 Prezado Keyes... 15 00:05:18,956 --> 00:05:21,948 acho que quando ouvir isto voc� vai considerar uma confiss�o. 16 00:05:22,027 --> 00:05:24,393 Eu n�o gosto da palavra confiss�o. 17 00:05:24,463 --> 00:05:26,663 Quero apenas coloc�-lo a par de algo que voc� n�o podia ver... 18 00:05:26,665 --> 00:05:28,360 porque estava debaixo do seu nariz. 19 00:05:29,534 --> 00:05:31,626 Voc� se acha o tal como Gerente de sinistros... 20 00:05:31,703 --> 00:05:33,998 como um lobo para farejar pedidos falsos de indeniza��o. 21 00:05:35,007 --> 00:05:38,909 Talvez voc� seja, mas vamos dar uma olhada naquele caso Dietrichson. 22 00:05:40,079 --> 00:05:42,308 Acidente e indeniza��o em dobro. 23 00:05:43,181 --> 00:05:46,344 A princ�pio voc� se saiu muito bem, Keyes. 24 00:05:46,618 --> 00:05:49,246 Voc� disse que n�o era um acidente. Correto. 25 00:05:49,655 --> 00:05:52,089 Que n�o era suic�dio. Correto. 26 00:05:52,925 --> 00:05:56,088 Voc� disse que era assassinato. Correto. 27 00:05:58,231 --> 00:06:00,756 Voc� achou que tinha tudo sob controle, n�o foi? 28 00:06:00,833 --> 00:06:04,030 Tudo embrulhado em papel de seda e amarrado com fitas cor de rosa. 29 00:06:04,104 --> 00:06:05,627 Era perfeito. 30 00:06:06,239 --> 00:06:09,231 Exceto por um engano que voc� cometeu... 31 00:06:09,308 --> 00:06:11,207 apenas um pequeno engano. 32 00:06:12,446 --> 00:06:16,246 Na hora de pegar o assassino, voc� pegou o cara errado. 33 00:06:17,184 --> 00:06:19,914 Quer saber quem matou Dietrichson? 34 00:06:20,554 --> 00:06:23,613 Segure firme aquele seu charuto barato, Keyes. 35 00:06:25,059 --> 00:06:26,616 Eu matei Dietrichson. 36 00:06:26,693 --> 00:06:29,560 Eu, Walter Neff, vendedor de seguros. 37 00:06:29,830 --> 00:06:32,765 35 anos de idade, solteiro, sem defeitos vis�veis... 38 00:06:34,935 --> 00:06:37,028 at� recentemente, � claro. 39 00:06:38,505 --> 00:06:40,166 Sim, eu o matei. 40 00:06:41,875 --> 00:06:43,900 Eu o matei por dinheiro... 41 00:06:43,978 --> 00:06:45,569 e por uma mulher. 42 00:06:47,381 --> 00:06:51,545 E n�o fiquei com o dinheiro nem fiquei com a mulher. 43 00:06:53,755 --> 00:06:55,381 Bonito, n�o? 44 00:07:09,237 --> 00:07:11,101 Tudo come�ou em Maio passado. 45 00:07:12,374 --> 00:07:13,567 Era l� pelo fim de Maio. 46 00:07:15,744 --> 00:07:19,874 Eu tinha ido a Glendale para entregar a ap�lice de alguns caminh�es. 47 00:07:19,949 --> 00:07:21,873 Na volta, me lembrei da renova��o de algumas 48 00:07:21,898 --> 00:07:23,540 ap�lices pr�ximo ao Boulevard Los Feliz. 49 00:07:23,552 --> 00:07:25,451 E a� me dirigi para l�. 50 00:07:25,721 --> 00:07:27,484 Era uma daquelas casas de estilo espanhol... 51 00:07:27,556 --> 00:07:30,456 que todo mundo estava atr�s h� 10 ou 15 anos atr�s. 52 00:07:31,025 --> 00:07:33,960 Deve ter custado por volta de $30.000. 53 00:07:34,230 --> 00:07:36,494 Isto �, se ele algum dia acabou de pag�-la. 54 00:07:39,402 --> 00:07:40,868 Mr. Dietrichson est�? 55 00:07:40,936 --> 00:07:43,461 - Quem deseja v�-lo? - Meu nome � Neff. Walter Neff. 56 00:07:43,540 --> 00:07:46,770 - Se est� vendendo alguma coisa... - � com Mr. Dietrichson que quero falar... 57 00:07:46,842 --> 00:07:48,002 e n�o se trata de assinatura de revistas. 58 00:07:48,078 --> 00:07:50,477 - Mr. Dietrichson n�o est� em casa. - Quando ele deve voltar? 59 00:07:50,546 --> 00:07:52,741 Ele vai voltar quando estiver aqui, se esta informa��o lhe for �til. 60 00:07:52,816 --> 00:07:54,544 Do que se trata, Nettie? Quem est� a�? 61 00:07:54,617 --> 00:07:56,414 � para Mr. Dietrichson. 62 00:07:56,486 --> 00:07:58,578 Eu sou Mrs. Dietrichson. O que voc� quer? 63 00:07:59,255 --> 00:08:00,722 Como vai, Mrs. Dietrichson? 64 00:08:00,790 --> 00:08:02,723 Eu sou Walter Neff, da Pacific All Risk. 65 00:08:02,791 --> 00:08:05,954 - Pacific All, o qu�? - Companhia de Seguros Pacific All Risk. 66 00:08:06,029 --> 00:08:08,020 Trata-se da renova��o dos seguros dos autom�veis. 67 00:08:08,098 --> 00:08:10,657 Estive tentando entrar em contato com seu marido nas duas �ltimas semanas... 68 00:08:10,734 --> 00:08:13,897 - mas ele nunca est� no escrit�rio. - Existe alguma coisa que eu possa fazer? 69 00:08:13,970 --> 00:08:15,460 O seguro venceu no dia 15. 70 00:08:15,540 --> 00:08:17,666 N�o gostaria de imaginar que tivesse um p�ra-lama amassado... 71 00:08:17,741 --> 00:08:19,368 ou outra ocorr�ncia, enquanto n�o... 72 00:08:19,443 --> 00:08:20,704 estivesse inteiramente coberta. 73 00:08:21,912 --> 00:08:24,176 Acho que compreendo o que voc� quer dizer, Mr. Neff. 74 00:08:24,248 --> 00:08:28,082 - Acabei de tomar um banho de Sol. - Espero que sem pombos por perto. 75 00:08:29,086 --> 00:08:32,214 A respeito das ap�lices, Mrs. Dietrichson, lamento tomar o seu tempo, mas... 76 00:08:32,290 --> 00:08:33,620 Oh, tudo bem. 77 00:08:33,691 --> 00:08:36,182 Se voc� aguardar at� que eu vista alguma coisa, eu j� des�o. 78 00:08:36,260 --> 00:08:39,161 Nettie, leve Mr. Neff at� � sala de estar. 79 00:08:41,832 --> 00:08:43,163 Onde fica a sala de estar? 80 00:08:43,235 --> 00:08:45,668 Ali, mas eles mant�m as bebidas trancadas. 81 00:08:45,736 --> 00:08:48,728 Tudo bem. Eu tenho minhas pr�prias chaves. 82 00:08:56,114 --> 00:08:57,774 A sala de estar ainda estava abafada... 83 00:08:57,848 --> 00:08:59,509 pelo fumo dos charutos da noite anterior. 84 00:09:00,385 --> 00:09:01,594 As janelas estavam fechadas... 85 00:09:01,620 --> 00:09:03,645 e a luz que penetrava pelas venezianas... 86 00:09:03,722 --> 00:09:05,951 iluminava a poeira no ar. 87 00:09:07,292 --> 00:09:10,920 Sobre o piano, havia fotos emolduradas, de Mr. Dietrichson e Lola... 88 00:09:10,995 --> 00:09:13,225 sua filha com a primeira esposa. 89 00:09:14,499 --> 00:09:16,729 Havia um aqu�rio redondo com peixinhos vermelhos e dourados... 90 00:09:16,802 --> 00:09:19,202 sobre a mesa atr�s do grande sof�. 91 00:09:19,405 --> 00:09:20,632 Mas, para lhe dizer a verdade, Keyes... 92 00:09:20,706 --> 00:09:23,732 eu n�o estava nem um pouco interessado em peixinhos dourados. 93 00:09:23,810 --> 00:09:27,769 Ou em renova��o de seguros, ou em Mr. Dietrichson e sua filha Lola. 94 00:09:27,847 --> 00:09:31,749 Estava pensando na mulher do andar de cima, e no jeito que ela olhou para mim... 95 00:09:31,818 --> 00:09:34,513 e desejava v�-la de novo, de perto... 96 00:09:34,586 --> 00:09:37,316 sem aquela escada idiota entre n�s. 97 00:09:42,562 --> 00:09:45,030 - Eu demorei? - De forma alguma, Mrs. Dietrichson. 98 00:09:45,098 --> 00:09:47,203 Espero que esteja tudo certo com meu rosto. 99 00:09:47,228 --> 00:09:48,614 Para mim, est� perfeito. 100 00:09:48,668 --> 00:09:50,100 - Neff � o nome, n�o �? - Sim. 101 00:09:50,169 --> 00:09:52,467 Com dois "efes", como em Filad�lfia, se conhecer a hist�ria. 102 00:09:52,538 --> 00:09:55,098 - Que hist�ria? - A Hist�ria de Filad�lfia 103 00:09:55,342 --> 00:09:57,332 Vamos sentar e conversar sobre os seguros. 104 00:09:57,410 --> 00:09:59,901 Meu marido nunca me diz nada. 105 00:09:59,980 --> 00:10:03,347 Bem, � sobre os seus dois carros, o LaSalle e o Plymouth. 106 00:10:04,818 --> 00:10:07,810 Viemos fazendo o seguro para Mr. Dietrichson h� tr�s anos... 107 00:10:07,888 --> 00:10:10,412 e n�o queremos que as ap�lices caduquem. 108 00:10:10,824 --> 00:10:14,623 Linda argola a que est� usando no tornozelo, Mrs. Dietrichson. 109 00:10:14,828 --> 00:10:17,352 Como estava dizendo, n�o gostar�amos que as ap�lices caducassem. 110 00:10:17,431 --> 00:10:20,229 � claro que daremos a elas mais 30 dias. Isto � tudo que nos � permitido dar. 111 00:10:20,301 --> 00:10:22,792 Ele tem estado muito ocupado em Long Beach nos campos de petr�leo. 112 00:10:22,793 --> 00:10:23,983 Ser� que eu n�o poderia encontr�-lo em casa, 113 00:10:23,986 --> 00:10:25,138 uma noite dessas, por alguns minutos? 114 00:10:25,139 --> 00:10:27,073 Acho que sim. Mas ele nunca chega em casa muito antes das 8:00. 115 00:10:27,142 --> 00:10:28,472 Est� bom para mim. 116 00:10:28,542 --> 00:10:30,566 Voc� tem liga��o com o Automobile Club, n�o? 117 00:10:30,644 --> 00:10:33,044 N�o, com a All Risk, Mrs. Dietrichson. Por qu�? 118 00:10:33,113 --> 00:10:36,082 Algu�m do Automobile Club tem tentado fazer contato com ele. 119 00:10:36,151 --> 00:10:38,984 - Ser� que eles t�m uma taxa melhor? - Se o seu marido for membro. 120 00:10:39,054 --> 00:10:40,111 N�o, n�o �. 121 00:10:40,188 --> 00:10:43,351 Ent�o ele dever� se associar ao clube e, para come�ar, pagar a taxa de manuten��o. 122 00:10:43,425 --> 00:10:46,120 Eu nunca deprecio a mercadoria dos outros, Mrs. Dietrichson. 123 00:10:46,194 --> 00:10:50,153 O Automobile Club � bom. Mas eu posso oferecer o mesmo que eles. 124 00:10:50,231 --> 00:10:52,426 Eu tenho uma ap�lice muito atrativa aqui. 125 00:10:52,500 --> 00:10:55,162 Eu n�o gastaria nem dois minutos para apresent�-la a seu marido. 126 00:10:55,237 --> 00:10:57,796 Por exemplo, estamos oferecendo um tipo novo de ap�lice com 50% de reten��o... 127 00:10:57,872 --> 00:10:59,897 na cobertura de colis�o. 128 00:11:00,442 --> 00:11:02,876 Voc� � um corretor de seguros talentoso, n�o �, Mr. Neff? 129 00:11:02,945 --> 00:11:05,504 - Estou no neg�cio h� 11 anos. - Est� indo bem? 130 00:11:05,580 --> 00:11:06,945 D� para viver. 131 00:11:07,683 --> 00:11:11,244 Voc� s� lida com seguro de autom�veis ou com todos os tipos? 132 00:11:11,320 --> 00:11:14,756 Todos tipos. Inc�ndio, terremoto, furto, responsabilidade civil, seguro de grupo... 133 00:11:14,824 --> 00:11:17,257 seguro industrial e assim por diante, at� o fim da linha. 134 00:11:17,393 --> 00:11:18,655 Seguro de acidentes? 135 00:11:18,728 --> 00:11:20,957 Seguro de acidentes? Claro, Mrs. Dietrichson. 136 00:11:22,898 --> 00:11:26,094 Gostaria de saber o que est� gravado nesta argola do tornozelo. 137 00:11:26,536 --> 00:11:29,060 - S� o meu nome. - Que, por acaso, �? 138 00:11:30,640 --> 00:11:32,368 - Phyllis. - Phyllis, hein? 139 00:11:33,042 --> 00:11:35,840 - Acho que gosto dele. - Mas n�o tem certeza? 140 00:11:35,912 --> 00:11:39,075 Teria que me acostumar com ele. 141 00:11:39,149 --> 00:11:41,878 Mr. Neff, por que n�o vem amanh� � noite por volta das 8:30? 142 00:11:41,951 --> 00:11:43,816 - Ele estar� em casa. - Quem? 143 00:11:43,887 --> 00:11:47,118 Meu marido. Voc� estava ansioso para falar com ele, n�o estava? 144 00:11:47,190 --> 00:11:50,090 Sim, eu estava, mas estou mudando de id�ia... 145 00:11:50,159 --> 00:11:51,524 se voc� entende o que quero dizer. 146 00:11:51,595 --> 00:11:55,031 Existe um limite de velocidade neste Estado, Mr. Neff, 70 Km/hora. 147 00:11:55,098 --> 00:11:58,362 - E qual era a minha velocidade, policial? - Eu diria que por volta de 140 km/h. 148 00:11:58,669 --> 00:12:01,068 Suponha que voc� des�a da sua motocicleta e me d� uma multa. 149 00:12:01,138 --> 00:12:03,368 Suponha que eu o libere apenas com uma advert�ncia desta vez. 150 00:12:03,441 --> 00:12:05,169 Suponha que isto n�o ocorra. 151 00:12:05,242 --> 00:12:07,608 Suponha que eu tenha que golpe�-lo com um soco. 152 00:12:07,678 --> 00:12:10,579 Suponha que eu comece a chorar e ponha minha cabe�a no seu ombro. 153 00:12:10,648 --> 00:12:13,775 Suponha que voc� tente coloc�-la nos ombros do meu marido. 154 00:12:13,850 --> 00:12:15,340 Isto estraga tudo. 155 00:12:19,657 --> 00:12:23,024 - Ent�o, at� amanh� �s 8:30. - Foi o que eu sugeri. 156 00:12:23,094 --> 00:12:25,755 - Voc� tamb�m estar� aqui? - Aposto que sim, normalmente estou. 157 00:12:25,863 --> 00:12:28,161 Mesma cadeira, mesmo perfume, mesma argola no tornozelo? 158 00:12:28,232 --> 00:12:30,256 N�o sei se estou entendendo o que voc� quer dizer. 159 00:12:31,269 --> 00:12:33,168 N�o sei se voc� realmente n�o sabe. 160 00:12:36,841 --> 00:12:39,241 Era uma tarde quente, e ainda posso me lembrar... 161 00:12:39,311 --> 00:12:42,246 do perfume das madressilvas ao longo daquela rua. 162 00:12:42,314 --> 00:12:46,546 Como eu poderia saber que assassinato pode ter perfume de madressilva? 163 00:12:46,618 --> 00:12:47,811 Talvez voc� tivesse percebido, Keyes... 164 00:12:47,886 --> 00:12:51,515 no instante em que ela mencionou seguro de acidentes, mas eu n�o. 165 00:12:51,590 --> 00:12:53,454 Eu me sentia muito bem. 166 00:12:54,158 --> 00:12:57,423 Voltei ao escrit�rio para ver se eu tinha alguma correspond�ncia. 167 00:12:57,663 --> 00:13:00,791 Foi no dia em que voc� colocou aquele caminhoneiro de Inglewood na lona. 168 00:13:00,866 --> 00:13:02,163 Lembra, Keyes? 169 00:13:02,235 --> 00:13:04,634 Mr. Neff, Mr. Keyes quer v�-lo. 170 00:13:04,703 --> 00:13:06,603 Ele passou a tarde inteira procurando voc� aos berros. 171 00:13:06,673 --> 00:13:08,640 Ele est� furioso, ou s� espumando um pouco pela boca? 172 00:13:08,707 --> 00:13:10,732 Guarde isto para mim, querida? 173 00:13:15,381 --> 00:13:17,245 - Al�, Walter. - Ol�, George. 174 00:13:19,352 --> 00:13:20,477 Vamos. Vamos, Garlopis. 175 00:13:20,553 --> 00:13:22,418 Voc� n�o engana ningu�m com estas mentiras. 176 00:13:22,489 --> 00:13:24,547 - Voc� est� enrolado e sabe disto. - Isto � o que voc� diz. 177 00:13:24,624 --> 00:13:26,854 - Eu s� quero meu dinheiro. - � o que voc� diz. 178 00:13:26,926 --> 00:13:29,553 O que voc� vai receber � a pol�cia. Al�, Walter. 179 00:13:29,696 --> 00:13:32,790 - Este � Sam Garlopis de Inglewood. - Claro, eu conhe�o Mr. Garlopis. 180 00:13:32,866 --> 00:13:35,801 Eu vendi uma ap�lice para o seu caminh�o. Como est�, Mr. Garlopis? 181 00:13:35,869 --> 00:13:40,135 - N�o muito bem. Meu caminh�o pegou fogo. - Sim. Agora veja, Garlopis. 182 00:13:40,907 --> 00:13:43,375 Todo m�s, centenas de reclama��es chegam a esta mesa. 183 00:13:43,444 --> 00:13:45,741 Algumas delas s�o falsas e eu sei quais s�o. 184 00:13:45,812 --> 00:13:48,804 Como eu sei? Porque meu homenzinho conta para mim. 185 00:13:50,050 --> 00:13:52,916 - Que homenzinho? - O homenzinho daqui. 186 00:13:53,152 --> 00:13:56,212 Toda vez que uma destas reclama��es chega, ele come�a a dar n�s no meu est�mago. 187 00:13:56,290 --> 00:13:57,722 Eu n�o consigo comer. 188 00:13:57,790 --> 00:14:01,021 A sua � uma delas, Garlopis. Foi assim que soube sua reclama��o era uma fraude. 189 00:14:01,095 --> 00:14:02,619 Ent�o, o que foi que eu fiz? 190 00:14:02,696 --> 00:14:05,289 Nesta tarde, eu mandei um carro guincho at� � sua garagem... 191 00:14:05,366 --> 00:14:07,231 e eles levantaram o seu caminh�o queimado. 192 00:14:07,301 --> 00:14:08,824 E o que eles encontraram? 193 00:14:08,903 --> 00:14:12,202 Eles encontraram o que sobrou de um monte de serragem. 194 00:14:12,673 --> 00:14:13,832 Que serragem? 195 00:14:13,909 --> 00:14:17,469 A que voc� embebeu de querosene e jogou um f�sforo em cima. 196 00:14:18,747 --> 00:14:23,241 Veja, senhor, eu sou apenas um cara pobre. Talvez eu tenha cometido um engano. 197 00:14:23,518 --> 00:14:25,610 Esta � uma maneira de colocar as coisas. 198 00:14:25,686 --> 00:14:27,916 Eu n�o estou me sentindo muito bem, Mr. Keyes. 199 00:14:27,989 --> 00:14:30,219 S� um instante. Assine isto que voc� vai se sentir bem. 200 00:14:30,292 --> 00:14:33,158 - Assinar o qu�? - Uma desist�ncia da reclama��o. Bem aqui. 201 00:14:34,396 --> 00:14:35,760 - Aqui? - A�. 202 00:14:39,367 --> 00:14:42,530 Agora voc� voltou a ser um homem honesto. At� mais, Garlopis. 203 00:14:42,605 --> 00:14:44,538 Mas agora n�o tenho mais caminh�o. 204 00:14:44,606 --> 00:14:47,006 $2.600 � muito dinheiro aonde eu moro. 205 00:14:47,076 --> 00:14:49,566 Qual o problema, Garlopis, n�o sabe como abrir a porta? 206 00:14:49,644 --> 00:14:52,943 Basta colocar sua m�o na ma�aneta, e gir�-la para a esquerda. 207 00:14:53,816 --> 00:14:55,783 Agora puxe-a para voc�. 208 00:14:57,552 --> 00:15:00,544 - � isto a�, rapaz. - Obrigado, Mr. Keyes. 209 00:15:04,560 --> 00:15:06,187 Que tipo de empresa � esta? 210 00:15:06,262 --> 00:15:08,991 Somos uma Companhia de Seguros, ou apenas um bando de amadores est�pidos... 211 00:15:09,065 --> 00:15:10,293 para vender uma ap�lice para um ot�rio como aquele? 212 00:15:10,366 --> 00:15:11,992 Espere a�, Keyes. As coisas n�o s�o bem assim. 213 00:15:12,068 --> 00:15:13,626 Eu grampeei uma observa��o no pedido de Garlopis... 214 00:15:13,704 --> 00:15:14,692 para que fosse investigado... 215 00:15:14,770 --> 00:15:16,498 - antes de aceitarmos o risco. - Eu sei disto, Walter. 216 00:15:16,572 --> 00:15:18,084 N�o estou reclamando de voc�. � da Companhia. 217 00:15:18,085 --> 00:15:19,258 Do jeito que eles fazem as coisas. 218 00:15:19,259 --> 00:15:20,450 Da maneira que eles n�o fazem as coisas! 219 00:15:20,476 --> 00:15:23,206 Do jeito que vendem qualquer coisa s� para constar da planilha de vendas. 220 00:15:23,280 --> 00:15:25,771 E eu sou o cara que tem que sentar aqui com reclama��es fraudadas at� o pesco�o... 221 00:15:25,849 --> 00:15:28,783 e impedir que joguem mais dinheiro pela janela do que o que entra por aquela porta. 222 00:15:28,851 --> 00:15:30,682 Ok, vamos virar o disco, e ouvir o outro lado. 223 00:15:30,754 --> 00:15:34,087 Estou farto de corrigir os erros de um bando de vendedores... 224 00:15:34,157 --> 00:15:35,851 est�pidos o bastante para vender seguro de vida a um cara... 225 00:15:35,926 --> 00:15:37,791 que dorme na mesma cama com quatro cascav�is. 226 00:15:37,861 --> 00:15:40,454 Walter, estou h� 26 anos neste neg�cio e deixe-me dizer-lhe uma coisa, estou... 227 00:15:40,530 --> 00:15:42,498 Sim, e adorou cada minuto, Keyes. 228 00:15:42,566 --> 00:15:46,400 Voc� adora isto, s� que se preocupa demais, voc� e seu homenzinho. 229 00:15:46,471 --> 00:15:48,802 Voc� � t�o preocupado que vai acabar ficando maluco. 230 00:15:48,872 --> 00:15:51,602 Voc� � incapaz de dizer que hoje � Ter�a-Feira sem antes olhar o calend�rio. 231 00:15:51,675 --> 00:15:54,269 A� voc� vai verificar se o calend�rio � deste ano ou do ano passado. 232 00:15:54,345 --> 00:15:55,743 A� vai procurar saber quem imprimiu o calend�rio... 233 00:15:55,812 --> 00:15:58,610 e verificar se seu calend�rio confere com o calend�rio do World Almanac. 234 00:15:58,683 --> 00:15:59,876 J� � o bastante vindo de voc�, Walter. 235 00:15:59,951 --> 00:16:03,182 Agora, d� o fora daqui antes que eu jogue a mesa em voc�. 236 00:16:06,624 --> 00:16:08,215 Eu gosto muito de voc�. 237 00:16:15,166 --> 00:16:17,190 Eu realmente gostava, seu velho caranguejo... 238 00:16:17,268 --> 00:16:20,567 sempre berrando e sempre irritado com todo mundo. 239 00:16:20,772 --> 00:16:24,435 Mas voc� nunca me enganou com a sua cantilena. Nem por um segundo. 240 00:16:24,509 --> 00:16:26,977 Eu sempre soube que por tr�s das cinzas de charuto no seu colete... 241 00:16:27,046 --> 00:16:29,446 voc� tinha um cora��o enorme. 242 00:16:30,015 --> 00:16:32,676 De volta ao escrit�rio encontrei dois recados telef�nicos de Mrs. Dietrichson... 243 00:16:32,750 --> 00:16:34,479 sobre as renova��es. 244 00:16:34,853 --> 00:16:37,754 Ela n�o queria que eu fosse na noite seguinte. 245 00:16:37,923 --> 00:16:41,518 Em vez disto, queria que eu fosse Quinta-Feira �s 3:30 da tarde. 246 00:16:41,994 --> 00:16:45,327 Eu tinha um bocado de compromissos naquela Quinta-Feira � tarde... 247 00:16:45,432 --> 00:16:47,365 incluindo uma viagem a Santa Monica... 248 00:16:47,433 --> 00:16:51,199 para visitar alguns poss�veis clientes de um seguro em grupo. 249 00:16:51,270 --> 00:16:54,364 Mas fiquei pensando em Phyllis Dietrichson... 250 00:16:54,507 --> 00:16:56,974 e do jeito que aquela argola do tornozelo se compunha na sua perna. 251 00:17:04,416 --> 00:17:07,078 Ol�, Mr. Neff. N�o vai entrar? 252 00:17:07,987 --> 00:17:09,716 Estou pensando. 253 00:17:11,658 --> 00:17:13,922 Espero que n�o tenha se importado com a minha mudan�a de datas. 254 00:17:13,993 --> 00:17:16,961 - A noite passada n�o era muito conveniente. - Tudo bem. 255 00:17:17,030 --> 00:17:19,123 Aproveitei para me dedicar � minha cole��o de selos. 256 00:17:19,199 --> 00:17:21,360 Estava acabando de preparar mate gelado. Quer um copo? 257 00:17:21,435 --> 00:17:23,698 Sim, a menos que tenha uma garrafa de cerveja sobrando. 258 00:17:23,770 --> 00:17:26,364 Talvez eu tenha. Nunca sei o que tem na geladeira. 259 00:17:26,474 --> 00:17:27,633 Nettie. 260 00:17:31,678 --> 00:17:35,239 Oh, sobre aquelas renova��es, Mr. Neff. Conversei com meu marido a respeito. 261 00:17:35,316 --> 00:17:38,046 - Conversou? - Sim. Ele me disse que vai renovar com voc�. 262 00:17:38,119 --> 00:17:40,678 Na realidade, achei que ele estaria aqui nesta tarde. 263 00:17:40,754 --> 00:17:41,914 - Mas ele n�o est�? - N�o. 264 00:17:43,090 --> 00:17:44,681 Isto � terr�vel. 265 00:17:45,326 --> 00:17:47,316 Nettie! 266 00:17:48,095 --> 00:17:50,689 Oh, esqueci que hoje � dia de folga da empregada. 267 00:17:51,766 --> 00:17:54,667 Esque�a da cerveja. Mate gelado est� bem. 268 00:17:54,735 --> 00:17:57,033 - Lim�o? A��car? - Prepare do seu jeito. 269 00:17:58,739 --> 00:18:02,300 Uma vez que � a folga da empregada, talvez eu possa te ajudar em alguma coisa. 270 00:18:02,377 --> 00:18:05,540 - Poderia passar o aspirador. - Insolente. 271 00:18:06,014 --> 00:18:08,413 J� vendi aspiradores de p�. 272 00:18:08,482 --> 00:18:10,416 N�o dava dinheiro, mas se aprendia muito sobre a vida. 273 00:18:10,485 --> 00:18:14,182 Eu n�o podia imaginar que o que voc� sabe tenha aprendido por correspond�ncia. 274 00:18:15,724 --> 00:18:17,954 Onde adquiriu o h�bito de beber ch�? 275 00:18:18,026 --> 00:18:20,220 - Voc� n�o � Inglesa, n�o? - N�o. Californiana. 276 00:18:20,295 --> 00:18:22,354 Nascida aqui mesmo em Los Angeles. 277 00:18:22,430 --> 00:18:25,524 Dizem que todos os Californianos v�em de Iowa. 278 00:18:26,635 --> 00:18:29,126 - Mr. Neff, eu... - Me chama de Walter, hein? 279 00:18:29,205 --> 00:18:31,069 - Walter. - � isto a�. 280 00:18:31,473 --> 00:18:35,842 Diga-me, Walter. Neste seguro quanto voc� ganha de comiss�o? 281 00:18:36,044 --> 00:18:37,511 Vinte por cento. Por qu�? 282 00:18:37,580 --> 00:18:40,207 Talvez possa lhe arranjar um pouco mais de trabalho. 283 00:18:40,282 --> 00:18:42,876 - Sempre ajuda. - Estava pensando no meu marido. 284 00:18:42,952 --> 00:18:45,352 Eu me preocupo muito com ele enfiado naqueles campos de petr�leo. 285 00:18:45,421 --> 00:18:47,718 - � muito perigoso. - N�o para um executivo, n�o �? 286 00:18:47,790 --> 00:18:49,189 Ele n�o fica exatamente sentado atr�s de uma mesa. 287 00:18:49,258 --> 00:18:51,555 Ele fica junto com as equipes de perfura��o. 288 00:18:51,627 --> 00:18:52,855 Isto me deixa muito preocupada. 289 00:18:52,930 --> 00:18:55,261 Voc� quer dizer, que numa noite escura uma polia pode cair em cima dele? 290 00:18:55,331 --> 00:18:57,799 - Por favor, n�o fale assim. - Mas � disso que se trata. 291 00:18:57,867 --> 00:19:00,859 Outro dia um tubo de perfura��o se rompeu e atingiu o contramestre. 292 00:19:00,938 --> 00:19:03,735 - Est� no hospital com a espinha quebrada. - Isto � s�rio. 293 00:19:03,806 --> 00:19:06,297 Fico nervosa s� de pensar. 294 00:19:06,376 --> 00:19:08,605 Imagine se uma coisa dessas acontece a meu marido. 295 00:19:08,678 --> 00:19:10,373 - Pode acontecer. - Bem... 296 00:19:11,747 --> 00:19:15,046 voc� n�o acha que ele deveria ter um seguro contra acidentes? 297 00:19:16,085 --> 00:19:18,417 Que tipo de seguro ele devia ter? 298 00:19:18,488 --> 00:19:20,718 O suficiente para cobrir despesas de m�dicos e hospitais. 299 00:19:20,791 --> 00:19:22,849 Digamos, $125 por semana de benef�cio. 300 00:19:22,926 --> 00:19:25,326 E um seguro de aproximadamente $50.000 em caso de sinistro. 301 00:19:25,395 --> 00:19:28,660 - Sinistro? O que � isto? - Para o caso dele vir a morrer. 302 00:19:29,466 --> 00:19:31,865 Talvez n�o devesse ter dito isto. 303 00:19:31,935 --> 00:19:34,301 Acho que voc� tem que pensar em tudo no seu neg�cio. 304 00:19:34,371 --> 00:19:35,769 Bem, o seu marido iria compreender. 305 00:19:35,839 --> 00:19:38,637 Estou certo que poderia convenc�-lo a ter um seguro contra acidentes. 306 00:19:38,709 --> 00:19:40,266 Por que n�o conversar com ele a respeito disto? 307 00:19:40,344 --> 00:19:42,505 Voc� pode tentar, mas ele � dif�cil de levar. 308 00:19:42,580 --> 00:19:44,673 A princ�pio todos s�o duros. 309 00:19:45,483 --> 00:19:46,710 Ele tem muita coisa na cabe�a. 310 00:19:46,784 --> 00:19:48,512 Ele parece que n�o quer ouvir ningu�m... 311 00:19:48,586 --> 00:19:51,418 exceto, talvez um jogo de baseball no r�dio. 312 00:19:51,756 --> 00:19:55,692 �s vezes nos sentamos aqui a noite inteira e n�o dizemos uma palavra. 313 00:19:55,793 --> 00:19:59,422 - Parece ser ma�ante. - A�, eu me sento e fico bordando. 314 00:20:00,799 --> 00:20:02,129 Foi para isto que casou com ele? 315 00:20:02,200 --> 00:20:05,363 Talvez eu goste do jeito que os polegares dele seguram o fio de l�. 316 00:20:05,837 --> 00:20:08,100 Quando os polegares dele ficarem cansados... 317 00:20:08,172 --> 00:20:10,538 S�, que comigo por perto, voc� n�o teria tempo de bordar. 318 00:20:10,608 --> 00:20:12,701 - N�o? - Pode apostar que n�o. 319 00:20:15,780 --> 00:20:19,216 Talvez um pouco de rum melhore isto. 320 00:20:21,287 --> 00:20:23,811 Quero lhe perguntar uma coisa, Walter. 321 00:20:26,058 --> 00:20:29,653 Eu poderia comprar uma ap�lice de seguro para ele sem aborrec�-lo? 322 00:20:29,728 --> 00:20:30,751 Como � que �, quer repetir? 323 00:20:30,829 --> 00:20:33,798 Seria mais f�cil para voc�, tamb�m. Voc� nem precisaria falar com ele. 324 00:20:33,866 --> 00:20:35,389 Tenho um pouco de dinheiro. 325 00:20:35,467 --> 00:20:38,664 Eu poderia pagar e ele nem precisaria saber de nada. 326 00:20:41,107 --> 00:20:42,300 Por que ele n�o deveria saber? 327 00:20:42,374 --> 00:20:44,774 Porque ele n�o quer seguro contra acidentes. 328 00:20:44,844 --> 00:20:48,780 - Ele � supersticioso a respeito disto. - Muita gente �. � engra�ado, n�o �? 329 00:20:48,848 --> 00:20:53,012 Se houver um jeito de fazer assim, todas as preocupa��es desapareceriam. 330 00:20:53,954 --> 00:20:57,048 - Me entendeu, Walter? - Claro. Sou bom observador. 331 00:20:57,123 --> 00:20:59,852 Voc� quer que ele tenha uma ap�lice de seguro sem saber disto. 332 00:20:59,926 --> 00:21:02,952 E isto quer dizer, sem que a Companhia de Seguros saiba que ele n�o sabe. 333 00:21:03,029 --> 00:21:05,827 - Este � o esquema, n�o? - Existe algo de errado com ele? 334 00:21:05,899 --> 00:21:07,229 N�o, me parece fascinante. 335 00:21:07,300 --> 00:21:09,734 A�, se numa noite escura e �mida, aquela polia cair em cima dele... 336 00:21:09,803 --> 00:21:10,860 Que polia? 337 00:21:10,937 --> 00:21:14,031 S� que, �s vezes, n�o se consegue fazer cair sozinha, e precisa de uma pequena ajuda. 338 00:21:14,107 --> 00:21:15,437 Eu n�o sei do que voc� est� falando? 339 00:21:15,508 --> 00:21:16,941 Claro, ele n�o precisa ter uma polia. 340 00:21:17,011 --> 00:21:20,104 Pode ser atropelado por um carro, ou poderia cair da janela do andar de cima. 341 00:21:20,180 --> 00:21:22,273 Qualquer coisinha destas, desde que passe a ser um problema do necrot�rio. 342 00:21:22,350 --> 00:21:24,580 - Voc� est� maluco? - N�o t�o maluco. 343 00:21:26,654 --> 00:21:28,383 - At� mais, Mrs. Dietrichson. - Qual o problema? 344 00:21:30,725 --> 00:21:33,353 Olha, garota, voc� n�o pode se livrar dele. 345 00:21:35,229 --> 00:21:36,821 Voc� quer liquid�-lo, n�o? 346 00:21:36,897 --> 00:21:38,363 Que coisa horr�vel para se dizer. 347 00:21:38,432 --> 00:21:39,728 O que voc� pensou que eu era, hein? 348 00:21:39,800 --> 00:21:42,166 Um cara que entra na sala de estar de uma mulher bonita e diz: 349 00:21:42,236 --> 00:21:44,204 "Boa tarde, eu vendo seguro contra acidentes de maridos. 350 00:21:44,272 --> 00:21:45,533 "Voc� tem um que est� com voc� h� muito tempo? 351 00:21:45,607 --> 00:21:47,267 "Um que gostaria de transformar em um pouco de dinheiro? 352 00:21:47,341 --> 00:21:49,241 "Basta me dar um sorriso que eu vou ajud�-la a faturar." 353 00:21:49,311 --> 00:21:52,974 - Cara, que porcaria voc� acha que sou. - Acho que voc� � podre. 354 00:21:53,048 --> 00:21:55,242 Acho que voc� � arrogante, uma vez que n�o sou seu marido. 355 00:21:55,316 --> 00:21:58,251 - Saia daqui. - Acertou, vou dar o fora, baby. 356 00:21:58,320 --> 00:22:00,515 Vou dar o fora daqui, e depressa. 357 00:22:10,499 --> 00:22:12,933 Ent�o, deixei claro com ela. 358 00:22:13,002 --> 00:22:15,526 Ela n�o me enganou nem por um instante, pelo menos daquela vez. 359 00:22:15,771 --> 00:22:17,238 Eu sabia que estava segurando um ferro quente... 360 00:22:17,306 --> 00:22:20,036 e que a hora de larg�-lo era antes de queimar a minha m�o. 361 00:22:20,777 --> 00:22:24,679 Parei num drive-in para uma garrafa de cerveja, que eu queria o tempo todo... 362 00:22:24,747 --> 00:22:28,615 s� que agora eu a queria mais, para me livrar do gosto amargo do ch� gelado dela... 363 00:22:28,684 --> 00:22:30,583 e de tudo que viesse com ele. 364 00:22:30,686 --> 00:22:33,849 Eu n�o queria voltar para o escrit�rio, por isto parei numa pista de boliche... 365 00:22:33,923 --> 00:22:36,448 na esquina da Terceira com Oeste e joguei algumas partidas... 366 00:22:36,526 --> 00:22:39,619 para pensar em outra coisa por algum tempo. 367 00:22:40,463 --> 00:22:44,695 Quando sa� n�o estava com vontade de jantar nem de ir ao cinema. 368 00:22:44,768 --> 00:22:48,169 Ent�o, voltei para casa. Estacionei o carro e subi para meu apartamento. 369 00:22:50,006 --> 00:22:52,406 Havia come�ado a chover e comecei a observ�-la caindo... 370 00:22:52,476 --> 00:22:54,534 e nem mesmo acendi a luz. 371 00:22:54,944 --> 00:22:56,411 Aquilo tamb�m n�o me ajudou. 372 00:22:56,980 --> 00:22:58,310 Eu estava agitado... 373 00:22:58,382 --> 00:23:01,215 e continuava segurando aquele ferro em brasa. 374 00:23:01,585 --> 00:23:05,351 Foi ent�o que me dei conta que n�o havia me libertado de nada. 375 00:23:05,556 --> 00:23:07,888 Que o anzol era muito forte... 376 00:23:07,958 --> 00:23:10,517 Que aquilo n�o era o fim entre ela e eu. 377 00:23:10,661 --> 00:23:12,253 Era apenas o come�o. 378 00:23:13,430 --> 00:23:17,764 Ent�o, �s 8:00 a campainha tocou e eu sabia quem era sem nem pensar. 379 00:23:18,102 --> 00:23:20,764 Como se fosse a coisa mais natural do mundo. 380 00:23:24,509 --> 00:23:27,477 Ol�. Voc� esqueceu seu chap�u esta tarde. 381 00:23:28,279 --> 00:23:30,906 - Foi? - N�o vai me deixar entrar? 382 00:23:31,615 --> 00:23:32,741 Claro. 383 00:23:34,552 --> 00:23:36,247 Ponha o casaco na cadeira. 384 00:23:44,963 --> 00:23:47,430 - Como soube onde eu morava? - Est� no cat�logo telef�nico. 385 00:23:48,300 --> 00:23:50,028 - Est� chovendo. - �. 386 00:23:51,102 --> 00:23:52,967 Tire o casaco e sente-se. 387 00:23:56,075 --> 00:23:57,132 Seu marido est� fora? 388 00:23:57,209 --> 00:23:59,199 Sim. Long Beach. Est�o furando um novo po�o. 389 00:23:59,277 --> 00:24:01,438 Ele telefonou que chegaria tarde. L� pelas 9:30. 390 00:24:02,614 --> 00:24:04,809 Est� na hora de dizer que se alegra em me ver. 391 00:24:04,882 --> 00:24:06,384 Eu sabia que voc� n�o ia deixar daquele jeito. 392 00:24:06,385 --> 00:24:09,377 - De que jeito? - Como ficou esta tarde. 393 00:24:09,455 --> 00:24:12,754 Eu devo ter dito alguma coisa que o deixou com uma impress�o terrivelmente errada. 394 00:24:12,825 --> 00:24:15,726 Voc� nunca deve pensar nada assim sobre mim, Walter. 395 00:24:15,795 --> 00:24:17,056 - Ok. - N�o, n�o est� Ok. 396 00:24:17,129 --> 00:24:19,962 - N�o se n�o acreditar em mim. - O que quer que eu fa�a? 397 00:24:20,966 --> 00:24:22,660 Quero que seja legal comigo. 398 00:24:23,469 --> 00:24:25,960 Como da primeira vez que foi � minha casa. 399 00:24:26,038 --> 00:24:28,268 N�o d� para ser como da primeira vez. 400 00:24:28,341 --> 00:24:31,138 - Algo aconteceu. - Eu sei disto. 401 00:24:31,945 --> 00:24:33,707 Aconteceu a n�s dois. 402 00:24:36,249 --> 00:24:40,242 Eu sinto como se ele estivesse me espiando. N�o que ele se preocupe. N�o mais. 403 00:24:41,621 --> 00:24:44,556 Ele me mant�m numa correia t�o apertada que n�o posso respirar. 404 00:24:44,624 --> 00:24:47,148 Ele est� em Long Beach, n�o est�? Relaxe. 405 00:24:47,528 --> 00:24:49,552 Talvez n�o devesse ter vindo. 406 00:24:49,629 --> 00:24:52,325 - Talvez n�o devesse ter vindo. - Quer que eu v�? 407 00:24:52,399 --> 00:24:54,696 - Se quiser. - Agora mesmo? 408 00:24:54,768 --> 00:24:56,065 Claro, agora mesmo. 409 00:25:12,353 --> 00:25:15,584 - Estou louco por voc�, baby. - Estou louca por voc�, Walter. 410 00:25:15,823 --> 00:25:18,382 Este perfume no seu cabelo. Qual o nome dele? 411 00:25:18,826 --> 00:25:21,420 N�o sei. Comprei em Ensenada. 412 00:25:22,530 --> 00:25:24,691 Voc� devia ter trazido aquele vinho ros�. 413 00:25:24,765 --> 00:25:27,666 Do tipo que borbulha. Eu s� tenho bourbon. 414 00:25:28,836 --> 00:25:30,700 Bourbon est� bem, Walter. 415 00:25:37,745 --> 00:25:39,610 Pegue os copos. 416 00:25:47,256 --> 00:25:49,189 - Soda. - �gua pura, por favor. 417 00:25:50,859 --> 00:25:54,056 Faz uns seis meses um homem escorregou no sab�o no banheiro... 418 00:25:54,129 --> 00:25:56,461 bateu com a cabe�a e se afogou. 419 00:25:56,932 --> 00:25:58,899 S� que ele tinha seguro contra acidentes. 420 00:25:58,967 --> 00:26:01,492 Ent�o fizeram a aut�psia e ela n�o levou o seguro. 421 00:26:01,570 --> 00:26:03,663 - Quem n�o levou? - A esposa dele. 422 00:26:05,774 --> 00:26:08,242 Houve o caso do cara que morreu com um tiro. 423 00:26:08,344 --> 00:26:11,541 Sua mulher disse que o rev�lver disparou quando ele o estava limpando. 424 00:26:12,248 --> 00:26:15,240 O que ela arrecadou foram 30 anos de pris�o em Tehachapi. 425 00:26:16,085 --> 00:26:18,109 Talvez ela merecesse. 426 00:26:20,356 --> 00:26:22,949 Veja se consegue levar isto at� � sala de estar. 427 00:26:26,829 --> 00:26:29,923 Bonito isto aqui, Walter. Quem cuida disto para voc�? 428 00:26:29,999 --> 00:26:32,593 Uma negra que vem duas vezes por semana. 429 00:26:32,669 --> 00:26:35,729 - Prepara seu pr�prio caf� da manh�? - Espremo uma laranja de vez em quando. 430 00:26:35,839 --> 00:26:38,739 - Pego o resto na farm�cia da esquina. - Parece maravilhoso. 431 00:26:38,808 --> 00:26:40,537 S� estranhos ao seu lado. 432 00:26:40,978 --> 00:26:43,310 Voc� n�o os conhece e voc� n�o os odeia. 433 00:26:43,480 --> 00:26:45,003 Voc� n�o tem que se sentar � mesa... 434 00:26:45,082 --> 00:26:48,279 e sorrir para ele e aquela filha dele todas as manh�s da vida. 435 00:26:48,352 --> 00:26:51,617 Que filha? Est� se referindo � garotinha no piano? 436 00:26:51,989 --> 00:26:53,717 Lola. Ela vive conosco. 437 00:26:53,791 --> 00:26:56,316 Ele pensa muito mais nela do que em mim. 438 00:26:56,727 --> 00:26:59,127 - J� pensou num div�rcio? - Ele nunca me daria o div�rcio. 439 00:26:59,197 --> 00:27:00,629 Suponho que iria custar muito dinheiro para ele. 440 00:27:00,630 --> 00:27:01,706 Ele n�o conseguiu dinheiro algum. 441 00:27:01,707 --> 00:27:03,334 N�o desde que entrou no neg�cio de petr�leo. 442 00:27:03,335 --> 00:27:05,097 Mas ele tinha quando voc� casou com ele? 443 00:27:05,602 --> 00:27:09,698 Sim, ele tinha. E eu queria uma casa. Por que n�o? 444 00:27:10,875 --> 00:27:14,173 Mas esta n�o foi a �nica raz�o. Eu era enfermeira da esposa dele. 445 00:27:14,244 --> 00:27:17,839 Ela ficou doente por muito tempo. Quando morreu ele ficou desnorteado. 446 00:27:19,284 --> 00:27:21,376 - Fiquei com pena dele. - E agora o odeia. 447 00:27:21,586 --> 00:27:24,350 Sim, Walter. Ele � muito mesquinho comigo. 448 00:27:24,723 --> 00:27:27,385 Toda vez que compro um vestido ou um par de sapatos, ele perde a cabe�a. 449 00:27:27,459 --> 00:27:29,187 Nunca me deixa ir a lugar algum. Ele me mant�m calada. 450 00:27:29,260 --> 00:27:30,955 Ele sempre foi mesquinho comigo. 451 00:27:31,263 --> 00:27:34,926 At� o seu seguro de vida vai para a filha dele. 452 00:27:35,735 --> 00:27:38,134 - Aquela Lola. - E para voc� nada? 453 00:27:38,236 --> 00:27:40,636 N�o. E nada � exatamente o que valho para ele. 454 00:27:41,706 --> 00:27:45,107 A�, deitada no escuro e ouvindo ele roncar, come�a a ter id�ias. 455 00:27:45,744 --> 00:27:48,178 Walter, eu n�o quero mat�-lo. Eu nunca quis. 456 00:27:48,981 --> 00:27:51,575 Nem mesmo quando chega b�bado e estapeia meu rosto. 457 00:27:54,452 --> 00:27:57,478 - Mas �s vezes gostaria que estivesse morto. - Acho que sim. 458 00:27:57,556 --> 00:28:01,287 Ent�o gostaria que fosse um acidente e voc� tendo aquela ap�lice de $50.000. 459 00:28:01,761 --> 00:28:03,888 - � isto? - Talvez isto, tamb�m. 460 00:28:06,065 --> 00:28:09,159 Outra noite voltamos de uma festa. Ele estava b�bado de novo. 461 00:28:09,502 --> 00:28:13,063 Quando entramos na garagem, ele ficou l� sentado com a cabe�a apoiada no volante... 462 00:28:13,139 --> 00:28:14,868 e o motor ainda ligado. 463 00:28:15,375 --> 00:28:18,936 Eu pensei no que aconteceria se eu n�o desligasse a chave... 464 00:28:19,780 --> 00:28:22,373 e apenas fechasse as portas da garagem e o deixasse l�. 465 00:28:22,448 --> 00:28:23,682 Vou lhe dizer o que poderia ter acontecido. 466 00:28:23,683 --> 00:28:26,276 Se tivesse aquela ap�lice e tentasse empurrar a hip�tese de mon�xido... 467 00:28:26,352 --> 00:28:28,445 Tem um cara no nosso escrit�rio chamado Keyes. 468 00:28:28,522 --> 00:28:31,514 Para ele uma hist�ria como esta seria um bombom. 469 00:28:31,625 --> 00:28:33,421 Ele rejeitaria a id�ia de um acidente. 470 00:28:33,493 --> 00:28:35,586 Em 10 minutos estaria te interrogando. 471 00:28:35,662 --> 00:28:37,822 Meia hora depois, voc� confessaria. 472 00:28:37,898 --> 00:28:39,729 Mas, Walter, eu n�o fiz nem vou fazer isto. 473 00:28:39,800 --> 00:28:42,063 N�o, se existir uma Companhia de Seguros envolvida, baby. 474 00:28:42,135 --> 00:28:44,228 Eles sabem mais truques do que um bando de macacos. 475 00:28:44,304 --> 00:28:46,795 E se houver uma morte misturada voc� n�o tem chance. 476 00:28:46,874 --> 00:28:49,933 Sua condena��o ser� t�o certa quanto 100 cents valem um d�lar. 477 00:28:50,277 --> 00:28:52,302 E eu n�o a quero condenada, baby. 478 00:28:55,316 --> 00:28:57,283 Pare de pensar nisto, sim? 479 00:29:00,822 --> 00:29:02,517 A� ficamos sentados l�. 480 00:29:02,890 --> 00:29:06,951 Come�ou a chorar suavemente, como a chuva na janela e ficamos em sil�ncio. 481 00:29:07,228 --> 00:29:10,025 Talvez ela tenha parado de pensar no assunto, mas eu n�o. 482 00:29:10,298 --> 00:29:11,322 Eu n�o podia. 483 00:29:11,400 --> 00:29:14,836 Porque havia estado pensando nisto h� v�rios anos. 484 00:29:14,903 --> 00:29:17,632 Muito antes de conhecer Phyllis Dietrichson. 485 00:29:18,607 --> 00:29:20,574 Porque voc� sabe como �, Keyes. 486 00:29:21,108 --> 00:29:22,343 Neste neg�cio se perde o sono... 487 00:29:22,344 --> 00:29:25,176 imaginando o truque que v�o aplicar em voc�. 488 00:29:25,246 --> 00:29:26,713 Voc� � o croupier por tr�s da roleta... 489 00:29:26,782 --> 00:29:30,080 vigiando os clientes para estar certo que n�o tapeiem a casa. 490 00:29:30,586 --> 00:29:33,816 E a�, uma noite, voc� mesmo come�a a pensar como poderia tapear a casa. 491 00:29:33,889 --> 00:29:35,413 E fazer bem feito. 492 00:29:35,491 --> 00:29:37,583 Porque voc� � aquele que faz a roleta girar. 493 00:29:37,659 --> 00:29:39,786 Voc� conhece tudo de cor. 494 00:29:40,028 --> 00:29:42,553 E voc� sabe que tudo de que precisa � um plano. 495 00:29:42,899 --> 00:29:44,695 Um c�mplice que fa�a a aposta. 496 00:29:45,734 --> 00:29:46,860 E, de repente, a campainha toca... 497 00:29:46,936 --> 00:29:49,369 e se d� conta que tudo est� ali na sala com voc�. 498 00:29:53,208 --> 00:29:56,302 Olha, Keyes, eu n�o estou procurando me justificar. 499 00:29:57,279 --> 00:30:00,737 Lutei para evit�-lo, mas acho que n�o o bastante. 500 00:30:02,352 --> 00:30:06,048 O pr�mio era de $50.000, mas havia a vida de um homem, tamb�m. 501 00:30:06,990 --> 00:30:09,423 Um homem que nunca me fez mal algum, exceto... 502 00:30:10,126 --> 00:30:12,720 que era casado com uma mulher pela qual ele n�o ligava. 503 00:30:14,298 --> 00:30:15,491 E eu fiz. 504 00:30:27,711 --> 00:30:30,646 Voc� me telefona? Walter? 505 00:30:33,550 --> 00:30:36,348 Eu odeio ele. Detesto ter que voltar para ele. 506 00:30:36,487 --> 00:30:39,354 - Voc� acredita em mim, n�o �, Walter? - Claro que acredito em voc�. 507 00:30:42,193 --> 00:30:45,320 J� n�o consigo ag�ent�-lo. E se me enforcarem? 508 00:30:45,396 --> 00:30:47,728 N�o v�o te enforcar, baby. 509 00:30:47,798 --> 00:30:49,355 � melhor do que continuar deste jeito. 510 00:30:49,433 --> 00:30:50,593 Eles n�o ir�o enforc�-la, porque... 511 00:30:50,669 --> 00:30:52,465 voc� vai faz�-lo e eu vou lhe ajudar. 512 00:30:52,536 --> 00:30:55,232 - Sabe o que est� falando? - Claro que sei. 513 00:30:55,307 --> 00:30:56,796 N�s vamos faz�-lo, e vamos faz�-lo direito. 514 00:30:56,874 --> 00:31:00,002 - E sou o cara que sabe como. - Walter, voc� est� me assustando. 515 00:31:00,078 --> 00:31:03,070 N�o vai haver nenhum deslize. Nada mal feito. Nenhum ponto fraco. 516 00:31:03,148 --> 00:31:04,580 Tem que ser perfeito. 517 00:31:17,429 --> 00:31:19,954 Me telefone amanh�. Mas n�o de casa. De uma cabine. 518 00:31:20,031 --> 00:31:21,896 E vigie seus passos a cada minuto. 519 00:31:21,968 --> 00:31:25,095 Isso tem que ser perfeito, voc� entendeu? At� o fim. 520 00:31:25,804 --> 00:31:28,329 At� o fim. 521 00:32:10,884 --> 00:32:12,578 Era isto, Keyes. 522 00:32:12,653 --> 00:32:15,679 A m�quina havia sido posta em marcha e nada poderia par�-la. 523 00:32:16,390 --> 00:32:19,848 A primeira coisa a fazer era lig�-lo com a ap�lice. 524 00:32:20,293 --> 00:32:24,059 Eu sabia que ele n�o compraria, mas o que eu queria era a assinatura dele. 525 00:32:24,598 --> 00:32:27,624 Ent�o tinha que faz�-lo assinar sem saber o que estava assinando. 526 00:32:28,869 --> 00:32:32,703 E queria outra testemunha al�m de Phyllis que ouvisse minha conversa com ele. 527 00:32:33,473 --> 00:32:35,202 Eu tentava pensar com seu c�rebro, Keyes... 528 00:32:35,276 --> 00:32:37,402 porque eu queria todas as respostas prontas... 529 00:32:37,477 --> 00:32:41,972 para as perguntas que voc� faria t�o logo Dietrichson estivesse morto. 530 00:32:42,216 --> 00:32:44,513 Algumas noites depois eu fui at� � casa deles. 531 00:32:45,285 --> 00:32:49,346 Tudo parecia bem, exceto que n�o gostei da testemunha que Phyllis arranjou. 532 00:32:49,791 --> 00:32:51,917 Era a filha de Dietrichson, Lola. 533 00:32:52,894 --> 00:32:55,488 E isso me fez sentir um pouco estranho na barriga ... 534 00:32:55,563 --> 00:32:58,623 ao v�-la ali sentada na sala jogando damas chin�s... 535 00:32:59,701 --> 00:33:01,292 como se nada fosse acontecer. 536 00:33:03,238 --> 00:33:04,864 Acredito que voc� entenda, Mr. Dietrichson... 537 00:33:04,939 --> 00:33:06,236 que, n�o sendo um empregado... 538 00:33:06,308 --> 00:33:08,605 n�o est� coberto pelo Seguro de Indeniza��o do Estado. 539 00:33:08,676 --> 00:33:11,975 A �nica maneira com que pode se proteger � tendo um ap�lice pessoal sua. 540 00:33:12,047 --> 00:33:13,206 �, eu conhe�o tudo a este respeito. 541 00:33:13,281 --> 00:33:14,748 A pr�xima coisa que vai me dizer que preciso... 542 00:33:14,817 --> 00:33:18,344 � de seguro para terremotos, contra raios e seguro contra granizo. 543 00:33:18,420 --> 00:33:20,148 Se compr�ssemos todos esse seguros que eles imaginam... 544 00:33:20,222 --> 00:33:22,019 estar�amos quebrados, pagando por eles, n�o �, querido? 545 00:33:22,091 --> 00:33:25,959 O que nos deixa quebrados � voc� sair e comprar 5 chap�us de uma vez. 546 00:33:26,029 --> 00:33:27,723 Quem precisa de chap�u na Calif�rnia. 547 00:33:27,796 --> 00:33:29,491 D�lar por d�lar, Mr. Dietrichson... 548 00:33:29,566 --> 00:33:31,999 o seguro de acidentes � a cobertura mais barata que pode comprar. 549 00:33:32,067 --> 00:33:34,934 Bem, talvez noutra ocasi�o, Mr. Neff. Eu tive um dia dif�cil. 550 00:33:35,004 --> 00:33:36,095 Como voc� diz. 551 00:33:36,171 --> 00:33:38,969 Que tal se, hoje � noite, ficarmos apenas naquele seguro de autom�vel. 552 00:33:39,075 --> 00:33:40,268 Claro. 553 00:33:40,509 --> 00:33:43,910 Tudo o que � preciso � assinar um pedido de renova��o. 554 00:33:44,047 --> 00:33:45,878 Phyllis, voc� se importa se n�o acabarmos este jogo? 555 00:33:45,949 --> 00:33:48,314 - Ele me chateia. - Tem algo melhor para fazer? 556 00:33:48,384 --> 00:33:49,646 Sim, eu tenho. 557 00:33:50,920 --> 00:33:52,750 Pai, est� bem se eu sair agora? 558 00:33:52,822 --> 00:33:55,950 - Ir aonde? Com quem? - Com Anne. Vamos patinar. 559 00:33:56,025 --> 00:33:57,788 - Anne de qu�? - Anne Mathews. 560 00:33:57,862 --> 00:33:59,829 N�o � aquele Nino Zachetti de novo, �? 561 00:33:59,896 --> 00:34:01,295 � melhor que n�o seja aquele Zachetti. 562 00:34:01,365 --> 00:34:02,592 Se eu peg�-la com ele... 563 00:34:02,665 --> 00:34:04,029 � Anne Mathews, eu falei. 564 00:34:04,100 --> 00:34:06,193 E tamb�m lhe disse que vamos patinar. 565 00:34:06,270 --> 00:34:09,364 Vou encontrar com ela na esquina de Vermont com Franklin, na esquina noroeste... 566 00:34:09,440 --> 00:34:11,907 caso esteja interessado, e j� estou atrasada. 567 00:34:11,975 --> 00:34:14,535 Espero que tudo esteja bem claro. Boa noite, Pai. 568 00:34:14,712 --> 00:34:16,975 - Boa noite, Phyllis. - Boa noite, Miss Dietrichson. 569 00:34:17,046 --> 00:34:19,037 Desculpe. Boa noite, Mr. Neff. 570 00:34:19,116 --> 00:34:20,776 Boa noite, Mr. Neff. 571 00:34:23,821 --> 00:34:25,789 Uma grande combatente para seu peso. 572 00:34:27,191 --> 00:34:29,284 Agora, basta assinar isto, Mr. Dietrichson. 573 00:34:29,361 --> 00:34:31,760 - Assinar o qu�? - Os pedidos de renova��o dos autom�veis. 574 00:34:31,829 --> 00:34:33,797 E estar� coberto at� que as novas ap�lices sejam emitidas. 575 00:34:33,865 --> 00:34:35,559 - Quando vai acontecer? - Cerca de uma semana. 576 00:34:35,633 --> 00:34:37,567 Ent�o estarei coberto quando dirigir para o Norte. 577 00:34:37,636 --> 00:34:39,466 - San Francisco? - Palo Alto. 578 00:34:39,537 --> 00:34:41,266 Ele � formado em Stanford, Mr. Neff. 579 00:34:41,339 --> 00:34:43,772 E ainda vai � reuni�o da sua turma todo ano. 580 00:34:43,841 --> 00:34:44,849 O que h� de errado nisto? 581 00:34:44,850 --> 00:34:47,478 Ser� que n�o posso me divertir, ao menos uma vez por ano? 582 00:34:47,479 --> 00:34:49,140 Stanford � famosa pelo football. 583 00:34:49,214 --> 00:34:51,204 - Jogou football, Mr. Dietrichson? - Back esquerdo. 584 00:34:51,283 --> 00:34:52,909 Quase joguei no time da Universidade. Onde eu assino? 585 00:34:52,983 --> 00:34:54,314 Na �ltima linha. 586 00:34:58,957 --> 00:35:00,981 - Ambas as c�pias, por favor. - Assinar duas vezes, hein? 587 00:35:01,060 --> 00:35:02,356 Sim. Uma � a c�pia do agente. 588 00:35:02,427 --> 00:35:06,386 - Preciso para meus arquivos. - Arquivos. Duplicatas. Triplicatas. 589 00:35:12,137 --> 00:35:13,604 Obrigado, Mr. Dietrichson. 590 00:35:13,673 --> 00:35:16,505 N�o se preocupe com o cheque. Posso peg�-lo no seu escrit�rio depois. 591 00:35:16,575 --> 00:35:18,805 - Quanto est� me tomando? - $147,50. 592 00:35:18,878 --> 00:35:21,574 Acho que � seguro bastante para uma noite, Mr. Neff. 593 00:35:21,647 --> 00:35:22,840 Demais. 594 00:35:26,752 --> 00:35:29,414 - Traga a soda quando subir, Phyllis. - Boa noite, Mr. Neff. 595 00:35:29,488 --> 00:35:30,511 Boa noite, Mr. Dietrichson. 596 00:35:30,590 --> 00:35:33,184 Acho que deixou seu chap�u na entrada, Mr. Neff. 597 00:35:48,708 --> 00:35:50,505 Boa noite, Mr. Neff. 598 00:35:53,180 --> 00:35:54,373 - Tudo bem, Walter? - �timo. 599 00:35:54,448 --> 00:35:56,347 - Ele assinou, n�o foi? - Claro que assinou. Voc� viu. 600 00:35:56,415 --> 00:35:58,349 Agora ou�a. Aquela viagem a Palo Alto. Quando ele vai? 601 00:35:58,418 --> 00:35:59,406 Final do m�s. 602 00:35:59,486 --> 00:36:00,474 - Ele dirige, hein? - Ele sempre dirige. 603 00:36:00,554 --> 00:36:02,181 N�o desta vez. Voc� vai faz�-lo pegar um trem. 604 00:36:02,256 --> 00:36:03,813 - Por qu�? - Porque est� tudo preparado para um trem. 605 00:36:03,891 --> 00:36:06,257 Ou�a, baby. Existe uma cl�usula em toda ap�lice de acidentes... 606 00:36:06,326 --> 00:36:08,190 uma coisinha chamada indeniza��o em dobro. 607 00:36:08,262 --> 00:36:11,163 As companhias de seguro as colocam como um est�mulo aos usu�rios. 608 00:36:11,231 --> 00:36:13,392 Significa que elas pagam o dobro em certos acidentes. 609 00:36:13,468 --> 00:36:15,094 O tipo da coisa que quase nunca acontece. 610 00:36:15,168 --> 00:36:17,659 Como por exemplo, se um cara for morto num trem... 611 00:36:17,739 --> 00:36:20,172 eles pagam $100.000 em lugar de $50.000. 612 00:36:20,240 --> 00:36:22,674 - Entendo. - Estamos indo para o m�ximo, baby. 613 00:36:22,744 --> 00:36:25,269 Esta a raz�o por que precisa ser o trem. 614 00:36:26,581 --> 00:36:29,414 Ser� o trem, Walter. Do jeito que voc� quer. 615 00:36:29,484 --> 00:36:31,383 At� o fim. 616 00:36:50,773 --> 00:36:52,364 Ol�, Mr. Neff. 617 00:36:53,776 --> 00:36:55,003 Sou eu. 618 00:36:55,743 --> 00:36:58,109 - Alguma coisa errada? - Eu estava esperando por voc�. 619 00:36:58,180 --> 00:36:59,271 Por mim? Por qu�? 620 00:36:59,348 --> 00:37:02,647 Pensei em pegar uma carona com voc�, se estiver indo no mesmo caminho. 621 00:37:07,790 --> 00:37:11,248 - Aonde voc� vai ? - Descer a colina. Vermont Street. 622 00:37:11,327 --> 00:37:14,319 Claro. Vermont com Franklin. Esquina noroeste, n�o �? 623 00:37:14,396 --> 00:37:15,726 Com prazer, Miss Dietrichson. 624 00:37:20,169 --> 00:37:22,137 Vai patinar, hein? 625 00:37:22,272 --> 00:37:25,639 - Gosta de patinar? - � pegar ou largar. 626 00:37:26,810 --> 00:37:29,711 - S� que hoje voc� vai largar? - Sim, vou. 627 00:37:31,114 --> 00:37:33,742 Estou passando um per�odo bem ruim em casa. 628 00:37:33,817 --> 00:37:37,184 Meu pai n�o me compreende e Phyllis me detesta. 629 00:37:37,620 --> 00:37:41,147 - Parece dif�cil, mesmo. - Por isto, �s vezes, tenho que mentir. 630 00:37:41,224 --> 00:37:42,622 Quer dizer que n�o vai para Vermont com Franklin? 631 00:37:42,692 --> 00:37:44,626 � Vermont com Franklin, sim, 632 00:37:44,695 --> 00:37:47,822 s� que n�o � com Anne Matthews. � com Zino Zachetti. 633 00:37:49,000 --> 00:37:50,967 Voc� n�o vai me entregar, n�o �? 634 00:37:51,034 --> 00:37:53,764 - Vou pensar. - Nino n�o � o que meu pai diz. 635 00:37:53,838 --> 00:37:56,932 Ele deu azar. Ele estudava medicina na Universidade... 636 00:37:57,008 --> 00:37:59,976 e trabalhava de noite em um teatro no centro da cidade. 637 00:38:00,043 --> 00:38:02,705 Atrasou-se nos estudos e ficou reprovado. 638 00:38:02,847 --> 00:38:06,806 Em seguida perdeu o trabalho por insol�ncia. Ele � t�o cabe�a quente! 639 00:38:08,019 --> 00:38:09,316 Fica dif�cil, n�o �? 640 00:38:09,387 --> 00:38:11,877 Meu pai acha que ningu�m � bom o suficiente para sua filha... 641 00:38:11,956 --> 00:38:14,186 exceto, talvez, o cara que � dono da Standard Oil. 642 00:38:14,258 --> 00:38:18,024 Eu queria que ele entendesse meu lado. Eu n�o posso terminar com Nino. 643 00:38:19,430 --> 00:38:21,625 Tudo vai se arranjar, Miss Dietrichson. 644 00:38:21,700 --> 00:38:25,864 Espero que algum dia. Esta � a esquina, Mr. Neff. 645 00:38:28,306 --> 00:38:31,069 Nino? Por aqui, Nino. 646 00:38:39,751 --> 00:38:42,311 - Este � Mr. Neff, Nino. - Ol�, Nino. 647 00:38:42,554 --> 00:38:44,020 O nome � Zachetti. 648 00:38:44,089 --> 00:38:46,751 Nino, por favor. Mr. Neff me deu uma carona desde casa. 649 00:38:46,825 --> 00:38:47,916 Conversei com ele a nosso respeito. 650 00:38:47,993 --> 00:38:49,358 Por que ele tem que saber a nosso respeito? 651 00:38:49,428 --> 00:38:51,418 N�o precisamos nos preocupar com Mr. Neff, Nino. 652 00:38:51,496 --> 00:38:53,054 Eu n�o estou preocupado. 653 00:38:53,132 --> 00:38:54,428 S� n�o precisava falar tanto. 654 00:38:54,499 --> 00:38:56,228 O que h� com voc�, Nino? 655 00:38:56,302 --> 00:38:58,792 - Ele � um amigo. - Eu n�o tenho amigos. 656 00:38:58,870 --> 00:39:01,134 Se os tivesse gostaria de escolh�-los. Vamos. 657 00:39:01,207 --> 00:39:03,538 Olha, garoto, ela precisava de uma carona, ent�o eu a trouxe. 658 00:39:03,608 --> 00:39:05,769 Isto � raz�o para se aborrecer? 659 00:39:05,845 --> 00:39:08,313 Tudo bem, Lola, decida. Voc� vem ou n�o vem? 660 00:39:08,381 --> 00:39:10,177 Claro que vou. 661 00:39:12,718 --> 00:39:16,016 N�o se preocupe com ele, Mr. Neff. E muito obrigado pela carona. 662 00:39:16,090 --> 00:39:18,421 Foi muita gentileza. Nino? 663 00:39:23,729 --> 00:39:25,526 Ela era uma boa garota. 664 00:39:25,798 --> 00:39:28,767 Talvez at� melhor do que parecia. 665 00:39:28,836 --> 00:39:32,272 Mas me sentia mal pensando a respeito deles... 666 00:39:32,339 --> 00:39:36,036 com a pasta bem atr�s da minha cabe�a com a assinatura do seu pai... 667 00:39:36,110 --> 00:39:38,236 e o que aquela assinatura representava. 668 00:39:38,312 --> 00:39:40,542 Significava que era um pombo morto. 669 00:39:40,781 --> 00:39:44,683 Era s� uma quest�o de tempo, e n�o muito tempo. 670 00:39:44,751 --> 00:39:47,480 Voc� conhece aquele supermercado em Los Feliz, Keyes? 671 00:39:48,255 --> 00:39:51,781 Aquele foi o lugar que Phyllis e eu escolhemos para nossos encontros. 672 00:39:51,859 --> 00:39:53,952 Eu j� tinha a maior parte do plano na minha cabe�a... 673 00:39:54,027 --> 00:39:56,325 mas ainda havia v�rios detalhes a serem preparados. 674 00:39:56,397 --> 00:39:59,958 E ela tinha que conhec�-los todos de cor quando a hora chegasse. 675 00:40:00,368 --> 00:40:02,995 Precis�vamos ser muito cautelosos. 676 00:40:03,137 --> 00:40:05,765 N�o pod�amos deixar que ningu�m nos visse juntos. 677 00:40:05,840 --> 00:40:08,741 N�o pod�amos nem conversar um com o outro pelo telefone. 678 00:40:08,810 --> 00:40:11,676 Pelo menos, n�o da casa dela ou do meu escrit�rio. 679 00:40:12,413 --> 00:40:16,679 Ent�o ela tinha que estar no supermercado todas as manh�s �s 11:00, fazendo compras. 680 00:40:16,918 --> 00:40:20,354 A� eu poderia encontr�-la l� no dia que quisesse. 681 00:40:20,421 --> 00:40:22,752 Uma esp�cie de acidentalidade de prop�sito. 682 00:40:23,625 --> 00:40:26,116 - Walter, eu queria... - N�o t�o alto. 683 00:40:27,562 --> 00:40:29,257 Estava querendo falar com voc�, desde ontem. 684 00:40:29,330 --> 00:40:31,456 Deixe-me falar primeiro. Est� tudo pronto. 685 00:40:31,533 --> 00:40:34,024 A ap�lice de acidentes ficou pronta. Ela est� no meu bolso. 686 00:40:34,102 --> 00:40:37,037 Peguei o cheque dele, tamb�m. Eu o encontrei no campo de petr�leo. 687 00:40:37,106 --> 00:40:39,232 Ele pensou estar pagando pelo seguro do autom�vel. 688 00:40:39,307 --> 00:40:42,174 O cheque foi endere�ado � empresa, ent�o pode ser usado para qualquer coisa. 689 00:40:42,244 --> 00:40:45,042 Mas voc� precisa mandar um cheque para o seguro do autom�vel, entende? 690 00:40:45,114 --> 00:40:48,174 Vai ficar tudo certo, porque um dos carros est� no seu nome. 691 00:40:48,250 --> 00:40:50,012 Abra sua sacola. R�pido. 692 00:40:55,191 --> 00:40:56,590 Voc� pode abrir o cofre? 693 00:40:56,659 --> 00:40:58,649 - Sim. N�s dois temos a chave. - �timo. 694 00:40:58,727 --> 00:41:01,025 Mas n�o ponha a ap�lice l�, ainda. Eu lhe direi quando. 695 00:41:01,096 --> 00:41:03,826 Lembre-se, voc� nunca a viu, sequer tocou nela, entendeu? 696 00:41:03,900 --> 00:41:06,493 - Eu n�o sou tola. - Ok. Quando ele viaja? 697 00:41:06,569 --> 00:41:08,036 - � exatamente isto. Ele n�o vai. - O qu�? 698 00:41:08,104 --> 00:41:10,003 Isto � o que estava tentando lhe dizer. A viagem foi cancelada. 699 00:41:10,072 --> 00:41:11,664 O que aconteceu? 700 00:41:13,276 --> 00:41:16,245 Mr., pode pegar para mim aquele pacote de comida de crian�a? 701 00:41:16,313 --> 00:41:17,973 Aquele l� em cima? 702 00:41:19,916 --> 00:41:23,750 N�o sei por que sempre colocam o que eu quero na prateleira de cima. 703 00:41:25,555 --> 00:41:26,714 V� em frente, estou ouvindo. 704 00:41:26,790 --> 00:41:29,156 Ele sofreu uma queda no po�o. Quebrou sua perna. Est� engessado. 705 00:41:29,226 --> 00:41:31,956 - Quebrou a perna? - O que vamos fazer agora, Walter? 706 00:41:32,063 --> 00:41:34,656 - Nada. Vamos apenas esperar. - Esperar o qu�? 707 00:41:34,731 --> 00:41:36,198 At� que possa pegar o trem. 708 00:41:36,267 --> 00:41:37,494 Eu lhe disse que ele tem que pegar o trem. 709 00:41:37,567 --> 00:41:38,897 Mas n�o podemos esperar. N�o posso continuar assim. 710 00:41:38,969 --> 00:41:41,961 Olha, n�s n�o vamos pegar um martelo e faz�-lo r�pido, s� para acabar com isso. 711 00:41:42,038 --> 00:41:44,802 - Existem outros meios. - N�o vamos faz�-lo de outra maneira. 712 00:41:44,875 --> 00:41:45,966 Mas n�o podemos deixar as coisas assim. 713 00:41:46,043 --> 00:41:48,978 O que acha que aconteceria se ele encontrasse a ap�lice de acidentes? 714 00:41:49,046 --> 00:41:51,104 Muitas coisas. Mas nada t�o ruim quanto morrer na pris�o. 715 00:41:51,181 --> 00:41:53,979 - Nunca mais fale deste jeito. - N�o vamos perder nossas cabe�as. 716 00:41:54,051 --> 00:41:56,246 N�o s�o nossas cabe�as. S�o nossos nervos que estamos perdendo. 717 00:42:00,157 --> 00:42:01,487 Com licen�a. 718 00:42:04,596 --> 00:42:06,187 Vamos fazer direito. Foi o que eu disse. 719 00:42:06,264 --> 00:42:07,754 � a espera que est� me acabando. 720 00:42:07,833 --> 00:42:09,299 Est� me acabando tamb�m, baby. 721 00:42:09,367 --> 00:42:12,393 - Mas temos que esperar. - Est� bem que temos, Walter, s�... 722 00:42:12,471 --> 00:42:15,929 que � t�o dif�cil sem voc�. � como se existisse uma parede entre n�s. 723 00:42:17,743 --> 00:42:21,042 � melhor que eu me v�, baby. Estou pensando em voc� a cada instante. 724 00:42:27,085 --> 00:42:30,646 Depois daquilo, passou-se uma semana e eu n�o a vi uma �nica vez. 725 00:42:30,756 --> 00:42:34,214 Procurei manter minha mente desligada dela e de toda a id�ia. 726 00:42:34,326 --> 00:42:37,193 Eu fiquei me dizendo que talvez os anjos que dizem olhar por n�s... 727 00:42:37,262 --> 00:42:40,993 tivessem quebrado a perna dele para me dar uma sa�da. 728 00:42:41,099 --> 00:42:45,058 A� chegou 15 de Julho. Pode ser que se lembre da data, Keyes. 729 00:42:46,471 --> 00:42:49,804 Voc� veio ao meu escrit�rio por volta das 3:00 da tarde. 730 00:42:50,475 --> 00:42:51,772 Ol�, Keyes. 731 00:42:51,844 --> 00:42:53,071 Estou vindo do escrit�rio de Norton. 732 00:42:53,146 --> 00:42:54,635 Sa�ram os registros das vendas semi-anuais. 733 00:42:54,713 --> 00:42:57,614 Voc� est� bem em cima, Walter. Pela segunda vez seguida. Parab�ns. 734 00:42:57,684 --> 00:43:00,380 Obrigado. Como vai querer o seu drink barato? 735 00:43:00,453 --> 00:43:02,943 Como vai se sentir com um corte de $50 no sal�rio? 736 00:43:03,022 --> 00:43:05,286 - Rio agora ou espero ficar engra�ado? - N�o, estou falando s�rio. 737 00:43:05,358 --> 00:43:08,657 Acabei de falar com Norton. Tenho muita coisa empilhada na minha mesa. 738 00:43:08,728 --> 00:43:10,058 � muita press�o sobre meus nervos. 739 00:43:10,129 --> 00:43:12,154 Eu passo metade da noite acordado. 740 00:43:12,232 --> 00:43:14,131 Eu preciso de um assistente e pensei em voc�. 741 00:43:14,200 --> 00:43:15,599 Eu? Por que eu? 742 00:43:15,669 --> 00:43:18,193 Porque tive a id�ia maluca de que pode se sair bem no servi�o. 743 00:43:18,271 --> 00:43:19,670 Isto � maluquice, mesmo. Sou um vendedor. 744 00:43:19,740 --> 00:43:22,936 �. Um mascate, com apertos de m�o e tapinhas nas costas. 745 00:43:23,510 --> 00:43:24,771 Voc� � muito bom para ser um vendedor. 746 00:43:24,845 --> 00:43:26,971 - Ningu�m � bom demais para ser vendedor. - Bobagem. 747 00:43:27,046 --> 00:43:30,538 Tudo que fazem � apertar campainhas e come�ar a usar a l�bia. 748 00:43:30,617 --> 00:43:32,778 O que est� lhe preocupando, s�o aqueles $50, n�o �? 749 00:43:32,853 --> 00:43:34,376 - Bem, aquilo perturba qualquer um. - Agora veja, Walter. 750 00:43:34,455 --> 00:43:37,424 O trabalho de que estou falando exige intelig�ncia e integridade. 751 00:43:37,491 --> 00:43:39,391 Ele exige mais coragem do que se encontra em 50 vendedores. 752 00:43:39,461 --> 00:43:40,586 � o melhor trabalho deste neg�cio. 753 00:43:40,661 --> 00:43:41,888 �, mas continua sendo um trabalho de escrit�rio. 754 00:43:41,962 --> 00:43:44,089 - Eu n�o quero ficar preso a uma mesa. - Trabalho de escrit�rio? 755 00:43:44,165 --> 00:43:45,756 � s� o que consegue ver nele? 756 00:43:45,833 --> 00:43:48,802 S� uma cadeira dura para se sentar das 9:00 �s 17:00, hein? 757 00:43:48,870 --> 00:43:51,600 S� uma pilha de pap�is para misturar, cinco l�pis apontados... 758 00:43:51,673 --> 00:43:56,042 e um bloco de rascunho para rabiscar n�meros, e talvez alguns desenhos. 759 00:43:56,111 --> 00:43:58,135 Este n�o � o jeito que vejo a coisa, Walter. 760 00:43:58,213 --> 00:44:02,309 Tratar das reclama��es � como ser um cirurgi�o, aquela � uma mesa de opera��o, 761 00:44:02,384 --> 00:44:05,217 e aqueles l�pis s�o escalpos e cinz�is de ossos. 762 00:44:05,286 --> 00:44:07,122 E aqueles papeis n�o s�o apenas formul�rios, 763 00:44:07,147 --> 00:44:09,110 estat�sticas e pedidos de indeniza��o. 764 00:44:09,157 --> 00:44:12,285 Eles s�o vivos. Eles s�o envolvidos com drama... 765 00:44:12,494 --> 00:44:14,688 com esperan�as desfeitas e sonhos de escroques. 766 00:44:14,763 --> 00:44:17,994 Um assessor de reclama��es, Walter, � um m�dico e um c�o farejador e um.. 767 00:44:20,469 --> 00:44:22,695 Quem? Ok, aguarde um minuto. 768 00:44:22,696 --> 00:44:24,310 Um assessor de reclama��es � um m�dico, 769 00:44:24,311 --> 00:44:26,073 um farejador, um policial, um juiz e um j�ri. 770 00:44:26,074 --> 00:44:27,769 E um padre confessor, tudo em um. 771 00:44:27,843 --> 00:44:29,400 E voc� quer me dizer que n�o est� interessado? 772 00:44:29,478 --> 00:44:30,637 N�o quer trabalhar com seu c�rebro? 773 00:44:30,712 --> 00:44:32,771 Tudo com que deseja trabalhar � com seu dedo na campainha... 774 00:44:32,848 --> 00:44:36,375 por alguns d�lares a mais por semana. Tem uma senhora no seu telefone. 775 00:44:36,452 --> 00:44:38,977 - Walter Neff falando. - Eu tive que telefonar para voc�, Walter. 776 00:44:39,055 --> 00:44:40,419 � muito urgente. Voc� est� com algu�m? 777 00:44:41,924 --> 00:44:45,052 - Sim, estou. - Posso lhe retornar depois, Margie? 778 00:44:45,761 --> 00:44:48,958 N�o, n�o pode. S� tenho um minuto. N�o se pode esperar. 779 00:44:49,031 --> 00:44:52,330 Ou�a. Ele vai hoje � noite. No trem. Voc� est� ouvindo? 780 00:44:52,402 --> 00:44:54,996 - Walter? - Sim. Estou ouvindo, Margie. 781 00:44:55,705 --> 00:44:58,229 - S� pe�o que seja breve, sim? - Ele est� de muletas. 782 00:44:58,307 --> 00:45:01,640 O m�dico lhe disse que pode ir com cuidado. A mudan�a far� bem a ele. 783 00:45:01,711 --> 00:45:04,475 � maravilhoso, Walter. Exatamente como queria, de trem. 784 00:45:04,548 --> 00:45:07,108 S� que com as muletas � muito melhor, n�o �? 785 00:45:07,184 --> 00:45:09,617 � sim, 100% melhor. 786 00:45:11,221 --> 00:45:12,517 Aguarde um instante, por favor? 787 00:45:12,589 --> 00:45:15,319 - Keyes, posso encontr�-lo no seu escrit�rio? - Tudo bem, eu te aguardo. 788 00:45:15,393 --> 00:45:17,826 S� diga a ela para n�o gastar o dia todo. 789 00:45:19,597 --> 00:45:20,722 Prossiga. 790 00:45:21,064 --> 00:45:24,124 � �s 10:15 a partir de Glendale. Eu vou lev�-lo. 791 00:45:24,202 --> 00:45:26,032 Continua sendo na mesma rua escura, n�o �? 792 00:45:26,102 --> 00:45:29,367 E o sinal s�o tr�s buzinadas. Ok? Algo mais? 793 00:45:30,140 --> 00:45:31,164 N�o. 794 00:45:31,442 --> 00:45:32,442 Oh, hmm... 795 00:45:33,010 --> 00:45:34,602 Que cor voc� escolheu? 796 00:45:34,679 --> 00:45:37,579 Azul. Azul marinho. E o gesso est� na perna esquerda dele. 797 00:45:40,051 --> 00:45:41,574 �, me parece que est� tudo bem. 798 00:45:41,652 --> 00:45:43,916 Chegou a hora, Walter. Estou tremendo como uma folha. 799 00:45:43,988 --> 00:45:47,014 Mas faremos isto os dois, do principio ao fim. 800 00:45:47,092 --> 00:45:49,218 Te amo, Walter. At� mais. 801 00:45:51,296 --> 00:45:53,195 - Lamento, Keyes. - Qual o problema? 802 00:45:53,264 --> 00:45:55,994 Mulheres te perseguindo de novo? Ou ainda? Ou n�o � da minha conta? 803 00:45:56,068 --> 00:45:57,932 E se eu lhe disser que � uma cliente... 804 00:45:58,102 --> 00:46:00,161 Margie. Aposto que bebe direto na garrafa. 805 00:46:00,239 --> 00:46:02,103 Por que n�o sossega e se casa, Walter? 806 00:46:02,173 --> 00:46:06,234 - Por que n�o voc�, por exemplo? - Eu quase me casei. H� muito tempo. 807 00:46:06,310 --> 00:46:08,145 Agora veja, Keyes, preciso atender um cliente. 808 00:46:08,146 --> 00:46:10,671 Eu e a garota j� hav�amos at� escolhido a Igreja. 809 00:46:10,749 --> 00:46:13,050 Ela tinha um vestido de seda branco com babados sobre ele. 810 00:46:13,051 --> 00:46:15,884 Eu estava no meu caminho para o joalheria para comprar o anel. 811 00:46:15,954 --> 00:46:18,624 E, de repente, aquele homenzinho aqui dentro come�ou a minhocar em mim. 812 00:46:18,625 --> 00:46:20,224 Ent�o voc� voltou atr�s e fez uma investiga��o sobre ela? 813 00:46:20,225 --> 00:46:22,659 �. E o que apareceu... 814 00:46:23,630 --> 00:46:25,995 Vinha pintando o cabelo desde os 16 anos. 815 00:46:26,064 --> 00:46:28,589 Havia um man�aco depressivo na fam�lia, pelo lado da m�e. 816 00:46:28,667 --> 00:46:30,293 Ela j� tinha um marido. 817 00:46:30,370 --> 00:46:32,462 Ele era um profissional de bilhar em Baltimore. 818 00:46:32,539 --> 00:46:34,673 - E quanto ao irm�o dela... - J� peguei a id�ia geral. 819 00:46:34,674 --> 00:46:38,302 - Era uma vigarista de longa estirpe. - �. Tudo bem, tudo bem 820 00:46:38,378 --> 00:46:41,107 E o que digo para Norton? Sobre este servi�o que quero para voc�? 821 00:46:41,180 --> 00:46:42,738 Acho que n�o vou aceitar, Keyes. 822 00:46:42,815 --> 00:46:45,305 - Mesmo assim, obrigado. - Tudo bem. 823 00:46:46,252 --> 00:46:48,482 Mas saiba o seguinte, eu o escolhi para o servi�o... 824 00:46:48,555 --> 00:46:50,716 n�o porque eu ache voc� t�o inteligente... 825 00:46:50,791 --> 00:46:54,123 mas porque � menos burro do que o resto. 826 00:47:01,301 --> 00:47:04,293 Acho que estava errado. Voc� n�o � mais inteligente, Walter. 827 00:47:04,538 --> 00:47:06,665 Voc� � s� um pouco mais alto. 828 00:47:17,585 --> 00:47:18,950 Sim, Keyes. 829 00:47:19,019 --> 00:47:22,614 Aqueles anjos de que falei, haviam s� me retardado. 830 00:47:22,691 --> 00:47:26,057 Agora a chave estava ligada. As engrenagens estavam em movimento. 831 00:47:26,161 --> 00:47:28,788 O tempo para pensar havia acabado. 832 00:47:29,530 --> 00:47:33,261 Queria que todos soubessem onde estive at� o �ltimo momento. 833 00:47:33,334 --> 00:47:37,464 A�, quando sa� deixei meu livro de tarifas sobre a mesa como se o tivesse esquecido. 834 00:47:37,538 --> 00:47:39,563 Era parte do meu �libi. 835 00:47:41,009 --> 00:47:43,739 Daqui em diante, era uma quest�o de seguir a programa��o... 836 00:47:43,812 --> 00:47:44,835 passo a passo. 837 00:47:46,681 --> 00:47:49,774 Cheguei em casa por volta das 7:00 e fui direto para a garagem. 838 00:47:49,851 --> 00:47:52,786 Era outro item para preparar meu �libi. 839 00:47:54,156 --> 00:47:56,453 - Ol�, Mr. Neff. - Ol�, Charlie. 840 00:47:56,524 --> 00:47:58,355 Pode me lavar o carro? 841 00:47:58,427 --> 00:47:59,586 Para quando vai precisar? 842 00:47:59,661 --> 00:48:01,059 Tenho mais dois antes do seu. 843 00:48:01,129 --> 00:48:02,653 Quando puder, Charlie. 844 00:48:02,732 --> 00:48:04,961 - N�o vou sair esta noite. - Ok. 845 00:48:05,066 --> 00:48:07,034 Do meu apartamento telefonei para Lou Schwartz... 846 00:48:07,103 --> 00:48:09,400 um dos vendedores que dividiam meu escrit�rio. 847 00:48:09,471 --> 00:48:12,872 Ele morava em Westwood, ent�o era um interurbano e ficaria registrado. 848 00:48:12,942 --> 00:48:15,240 Disse que havia esquecido o livro de tarifas e precisava... 849 00:48:15,311 --> 00:48:18,246 delas para calcular um certificado de responsabilidade civil. 850 00:48:18,381 --> 00:48:22,147 Coloquei um terno azul marinho como o que Dietrichson iria usar. 851 00:48:22,218 --> 00:48:25,311 Lou Schwartz me chamou de volta e me passou as tarifas. 852 00:48:25,388 --> 00:48:27,822 Pus uma toalha de rosto e um rolo de adesivo nos meus bolsos... 853 00:48:27,890 --> 00:48:31,883 de modo a poder simular algo que parecesse gesso numa perna quebrada. 854 00:48:31,961 --> 00:48:33,986 Em seguida, coloquei um cart�o dentro da caixa de telefone... 855 00:48:34,064 --> 00:48:36,896 que cairia se a campainha tocasse. 856 00:48:36,966 --> 00:48:40,458 Assim poderia saber se algu�m havia me chamado enquanto estava fora. 857 00:48:40,536 --> 00:48:44,734 Em seguida fiz o mesmo na campainha da porta para o caso de algu�m vir visitar-me. 858 00:48:45,241 --> 00:48:48,870 Sai do apartamento pela escada de servi�o. Ningu�m me viu. 859 00:48:49,880 --> 00:48:53,144 Caminhei todo o trecho entre meu apartamento e a casa de Dietrichson. 860 00:48:53,216 --> 00:48:54,581 Eu n�o queria pegar o �nibus... 861 00:48:54,651 --> 00:48:58,314 porque sempre havia a chance de algu�m se lembrar de ter me visto. 862 00:48:58,389 --> 00:49:00,379 Eu estava tendo todo o cuidado. 863 00:49:00,791 --> 00:49:03,385 Eu podia sentir de novo aquele cheiro de madressilva. 864 00:49:03,493 --> 00:49:06,656 S� que agora que era noite ainda era mais forte. 865 00:49:11,069 --> 00:49:14,266 Abri o port�o da garagem t�o silenciosamente quanto pude. 866 00:49:14,605 --> 00:49:17,664 Ela havia estacionado o sedan exatamente da maneira que eu havia pedido. 867 00:49:17,742 --> 00:49:19,309 Achei que era mais seguro desta maneira... 868 00:49:19,310 --> 00:49:22,370 caso ele entrasse no carro antes que ela o retirasse. 869 00:49:22,447 --> 00:49:24,744 Entrei na traseira do carro. 870 00:49:24,816 --> 00:49:27,284 Me deitei no piso e esperei. 871 00:49:27,351 --> 00:49:30,445 Fiquei o tempo todo pensando naquela rua escura no caminho da esta��o... 872 00:49:30,521 --> 00:49:32,317 onde eu devia faz�-lo... 873 00:49:32,390 --> 00:49:35,154 e as tr�s buzinadas que seriam o sinal. 874 00:49:35,226 --> 00:49:37,626 Aproximadamente, 10 minutos depois eles desceram. 875 00:49:37,696 --> 00:49:39,424 - Tudo bem, querido? - Sim, estou bem. 876 00:49:39,497 --> 00:49:41,931 Vou tirar o carro num segundo. 877 00:50:18,738 --> 00:50:22,037 - Calma, querido. Temos tempo demais. - Sim. 878 00:50:41,395 --> 00:50:43,487 Lembre do que o m�dico disse. Se n�o tomar cuidado... 879 00:50:43,563 --> 00:50:45,291 pode acabar com uma pena mais curta. 880 00:50:45,366 --> 00:50:49,165 E dai? Posso quebrar a outra e fazer as duas iguais de novo. 881 00:50:49,537 --> 00:50:52,027 Voc� se sente muito bem por estar se livrando de mim, n�o �? 882 00:50:52,106 --> 00:50:55,803 S�o s� quatro dias. Estarei de volta Segunda-Feira no m�ximo. 883 00:51:11,892 --> 00:51:15,191 Esta n�o � a rua certa. Por que virou aqui? 884 00:51:19,134 --> 00:51:21,261 Para que est� fazendo isto? 885 00:51:22,270 --> 00:51:24,737 Por que est� buzinando? 886 00:52:24,901 --> 00:52:26,892 Encarregue-se do porteiro e do chefe do trem. 887 00:52:26,970 --> 00:52:29,302 - N�o se preocupe. - Afaste-se de mim tanto quanto puder. 888 00:52:29,373 --> 00:52:31,840 - Diga a eles que n�o quero ser ajudado. - J� disse, n�o se preocupe, Walter. 889 00:52:31,909 --> 00:52:34,139 Voc� come�a t�o logo o trem parta. 890 00:52:34,211 --> 00:52:36,872 Quando chegar � refinaria, saia da auto-estrada e entre na estrada de terra. 891 00:52:36,947 --> 00:52:38,504 A partir de l� s�o exatamente 1,3 Km... 892 00:52:38,582 --> 00:52:40,082 at� o despejo ao lado dos trilhos. Lembre-se. 893 00:52:40,083 --> 00:52:42,608 - Eu me lembro de tudo. - N�o corra. 894 00:52:43,954 --> 00:52:46,650 Voc� n�o quer que nenhum policial te pare com ele atr�s. 895 00:52:46,723 --> 00:52:49,089 Walter, j� recapitulamos tudo isto tantas vezes. 896 00:52:49,160 --> 00:52:51,423 Quando sair da auto-estrada, apague todas suas luzes. 897 00:52:51,528 --> 00:52:53,621 Eu estarei atr�s na plataforma de observa��o. 898 00:52:53,698 --> 00:52:56,359 Saltarei t�o perto do ponto quanto puder. 899 00:52:56,433 --> 00:52:59,493 Deixe o trem passar, ent�o pisque os far�is 2 vezes. 900 00:53:02,040 --> 00:53:04,975 - Trem para San Francisco, senhora? - Carro, cabine 11. S� meu marido. 901 00:53:05,043 --> 00:53:07,533 Carro 9, cabine 11? Por aqui, por favor. 902 00:53:15,620 --> 00:53:17,554 Obrigado. Meu marido n�o gosta de ser ajudado. 903 00:53:17,623 --> 00:53:19,487 Carro 8. Por ali. 904 00:53:24,797 --> 00:53:28,391 Carro 9, cabine 11. Obrigado. 905 00:53:31,003 --> 00:53:33,403 Aqui est�o os t�quetes. Cuide-se com esta perna. 906 00:53:33,472 --> 00:53:34,836 Calma, dirigindo para casa. 907 00:53:34,907 --> 00:53:38,343 Sentirei sua falta, querido. Cabine 11, sir. 908 00:53:40,245 --> 00:53:42,110 - Todos a bordo! - Obrigado. 909 00:53:42,214 --> 00:53:44,340 - At� mais, querido. - Todos a bordo. 910 00:53:50,155 --> 00:53:51,781 Boa sorte, querido. 911 00:54:00,399 --> 00:54:01,991 Porteiro, pode preparar minha cabine agora? 912 00:54:02,068 --> 00:54:03,125 Sim, sir. 913 00:54:03,203 --> 00:54:04,898 Vou l� para tr�s, para o carro de observa��o, fumar. 914 00:54:04,971 --> 00:54:06,665 Por aqui, sir. 915 00:54:38,506 --> 00:54:39,972 Quer uma cadeira? 916 00:54:42,176 --> 00:54:45,111 N�o, obrigado. Vou ficar em p�. 917 00:54:46,514 --> 00:54:49,915 - Vai para longe? - Palo Alto. 918 00:54:50,785 --> 00:54:51,842 Meu nome � Jackson. 919 00:54:51,919 --> 00:54:55,116 Estou indo at� Medford. Medford, Oregon. 920 00:54:55,523 --> 00:54:57,514 Uma vez quebrei um bra�o. 921 00:54:58,025 --> 00:55:01,324 O danado do gesso co�a para valer, n�o �? 922 00:55:01,430 --> 00:55:03,727 Pensei que fosse ficar maluco com o meu. 923 00:55:03,798 --> 00:55:07,859 Palo Alto � uma bela cidadezinha. Voc� se formou em Stanford? 924 00:55:08,670 --> 00:55:12,868 - Sim. - Aposto que esqueceu de alguma coisa. 925 00:55:13,642 --> 00:55:15,040 Sempre acontece. 926 00:55:15,210 --> 00:55:18,577 Minha caixa de charutos. Deixei no sobretudo na cabine. 927 00:55:18,647 --> 00:55:21,980 Quer um cigarro, Mr. ... 928 00:55:22,050 --> 00:55:23,038 Dietrichson. 929 00:55:23,552 --> 00:55:26,043 N�o obrigado, eu prefiro um charuto. 930 00:55:26,755 --> 00:55:29,952 - Talvez o porteiro pudesse... - Eu posso pegar seus charutos. 931 00:55:30,025 --> 00:55:33,392 - Com prazer, Mr. Dietrichson. - Se n�o for muito inc�modo. 932 00:55:33,463 --> 00:55:37,263 - Carro 9, cabine 11. - Carro 9, cabine 11. Com prazer. 933 00:56:21,545 --> 00:56:23,102 Ok. Isto precisa ser r�pido. 934 00:56:23,180 --> 00:56:26,672 Pegue o chap�u dele. Pegue as muletas de volta l� entre os trilhos. 935 00:56:55,948 --> 00:56:57,812 Ok, baby. � isto a�. 936 00:57:56,142 --> 00:57:57,904 Tudo bem. Vamos. 937 00:58:07,788 --> 00:58:09,618 No caminho de volta, recapitulamos uma vez mais... 938 00:58:09,689 --> 00:58:11,121 o que ela tinha que fazer no inqu�rito... 939 00:58:11,191 --> 00:58:14,922 se houvesse um, e com o seguro, quando ele chegasse. 940 00:58:15,061 --> 00:58:18,121 Receava que ela se descontrolasse um pouco, agora que estava feito. 941 00:58:18,198 --> 00:58:22,793 Mas ela foi perfeita. Sem nervosismo. Nem uma l�grima, nem mesmo um piscar de olhos. 942 00:58:23,804 --> 00:58:26,863 Ela me deixou a uma quadra do meu apartamento. 943 00:58:27,675 --> 00:58:31,132 Walter, qual o problema? N�o vai me beijar? 944 00:58:36,051 --> 00:58:38,678 Vamos at� o fim, n�o �? 945 00:58:43,424 --> 00:58:46,882 - Eu te amo, Walter. - Eu te amo, baby. 946 00:59:00,042 --> 00:59:03,808 Passavam 2 minutos das 11:00, quando subi a escada de servi�o de novo. 947 00:59:03,879 --> 00:59:07,872 Ningu�m me viu tamb�m desta vez. No apartamento chequei as campainhas. 948 00:59:07,949 --> 00:59:10,940 Os cart�es n�o haviam se mexido. Nenhuma chamada. Nenhuma visita. 949 00:59:12,455 --> 00:59:16,414 A� troquei minhas roupas de novo. Havia uma �ltima coisa a fazer. 950 00:59:17,392 --> 00:59:21,385 Tinha que descer � garagem. Queria que Charlie me visse de novo. 951 00:59:28,071 --> 00:59:30,971 Vai precisar do carro? Ainda n�o acabei. 952 00:59:31,039 --> 00:59:32,904 Est� bem, Charlie. 953 00:59:32,975 --> 00:59:35,067 Vou at� � drogaria ver se arranjo algo para comer. 954 00:59:35,144 --> 00:59:38,113 Estive trabalhando a noite toda. Meu est�mago est� reclamando. 955 00:59:38,181 --> 00:59:39,773 Sim, Mr. Neff. 956 00:59:41,718 --> 00:59:43,709 Era tudo que tinha que ser feito. 957 00:59:43,787 --> 00:59:46,448 Nada havia falhado, nada foi esquecido. 958 00:59:46,522 --> 00:59:48,922 N�o havia nada que nos pudesse incriminar. 959 00:59:48,991 --> 00:59:52,620 Apesar disto, Keyes, enquanto caminhava para a drogaria... 960 00:59:52,696 --> 00:59:56,132 de repente, tive a impress�o que tudo iria dar errado. 961 00:59:56,200 --> 00:59:59,397 Parece maluquice, Keyes, mas � verdade, ent�o me ajude. 962 00:59:59,570 --> 01:00:01,969 Eu n�o conseguia ouvir meus pr�prios passos. 963 01:00:05,142 --> 01:00:07,372 Era o caminhar de um homem morto. 964 01:00:15,286 --> 01:00:17,845 Aquela foi a mais longa noite que j� vivi, Keyes... 965 01:00:17,921 --> 01:00:21,789 e a noite seguinte foi pior, quando a hist�ria saiu nos jornais... 966 01:00:21,859 --> 01:00:23,759 e come�aram a coment�-la no escrit�rio... 967 01:00:23,828 --> 01:00:27,058 e no dia seguinte a aquele, quando voc� come�ou a se enfronhar no assunto. 968 01:00:27,132 --> 01:00:31,067 Mantive minhas m�os nos bolsos porque achava que estavam tremendo. 969 01:00:31,136 --> 01:00:33,365 Pus �culos escuros para que as pessoas n�o pudessem ver meus olhos. 970 01:00:33,438 --> 01:00:37,397 Em seguida os tirei de novo para que n�o perguntassem por que os estava usando. 971 01:00:37,475 --> 01:00:40,171 Tentei me controlar, mas... 972 01:00:40,512 --> 01:00:43,504 eu podia sentir meus nervos me fazendo em peda�os. 973 01:00:46,251 --> 01:00:49,084 - Ol�, Walter? - Ol�, Keyes. 974 01:00:49,354 --> 01:00:51,515 Venha comigo. O chef�o quer falar conosco. 975 01:00:51,590 --> 01:00:53,887 - O caso Dietrichson? - Deve ser. 976 01:00:54,058 --> 01:00:56,026 - Algo errado? - Bem, o cara est� morto. 977 01:00:56,095 --> 01:00:59,997 Fizemos o seguro dele e vai nos custar um bocado. Isto est� sempre errado. 978 01:01:00,065 --> 01:01:02,328 - O que conseguiram at� agora? - O relat�rio da aut�psia. 979 01:01:02,400 --> 01:01:06,029 Sem ataque card�aco, sem apoplexia, nenhuma causa m�dica de predisposi��o. 980 01:01:06,105 --> 01:01:07,970 Morreu da quebra do pesco�o. 981 01:01:08,107 --> 01:01:10,131 - Quando � o inqu�rito? - Foi esta manh�. 982 01:01:10,209 --> 01:01:12,268 Sua esposa e filha fizeram a identifica��o. 983 01:01:12,344 --> 01:01:15,142 O pessoal do trem e alguns passageiros contaram como chegou... 984 01:01:15,215 --> 01:01:16,476 ao carro de observa��o. 985 01:01:16,549 --> 01:01:20,110 Tudo aconteceu em 45 minutos. Veredicto? Morte acidental. 986 01:01:21,720 --> 01:01:23,187 E o que a policia acha? 987 01:01:23,256 --> 01:01:25,917 Que se confundiu com as muletas e caiu do trem. 988 01:01:25,991 --> 01:01:27,618 Est�o satisfeitos. 989 01:01:27,694 --> 01:01:30,321 N�o � o dinheiro deles. Vamos, Walter. 990 01:01:31,798 --> 01:01:33,662 Tudo bem. Muito obrigado, cavalheiros. 991 01:01:33,799 --> 01:01:35,960 Acredito que a posi��o legal agora esteja clara. 992 01:01:36,036 --> 01:01:38,367 Por favor, aguardem. Posso precisar de voc�s. 993 01:01:38,437 --> 01:01:41,304 Venha, Mr. Keyes. Voc�, tamb�m, Mr. Neff. 994 01:01:45,645 --> 01:01:47,943 Est� achando o dia desconfortavelmente quente, Mr. Keyes? 995 01:01:48,014 --> 01:01:51,006 Me desculpe, Mr. Norton, mas n�o sabia que esta era uma reuni�o formal. 996 01:01:51,085 --> 01:01:52,518 - Sentem-se cavalheiros. - Obrigado. 997 01:01:52,519 --> 01:01:53,542 Alguma novidade? 998 01:01:53,620 --> 01:01:56,248 Acabei de falar interurbano com este Jackson, em Medford, Oregon. 999 01:01:56,323 --> 01:01:57,346 Quem � Jackson? 1000 01:01:57,424 --> 01:01:59,025 O �ltimo homem que viu Dietrichson vivo. 1001 01:01:59,026 --> 01:02:01,585 Eles estavam juntos na plataforma de observa��o, conversando. 1002 01:02:01,661 --> 01:02:03,720 Dietrichson queria um charuto e a� Jackson voltou... 1003 01:02:03,798 --> 01:02:05,458 para pegar a caixa de charutos de Dietrichson. 1004 01:02:05,532 --> 01:02:07,898 Quando retornou � plataforma de observa��o, n�o encontrou Dietrichson. 1005 01:02:07,969 --> 01:02:09,833 Jackson n�o imaginou que houvesse algo de errado at� que... 1006 01:02:09,903 --> 01:02:11,871 um telegrama chega ao trem em Santa Barbara. 1007 01:02:11,939 --> 01:02:14,668 Encontraram o corpo de Dietrichson nos trilhos pr�ximo a Burbank. 1008 01:02:14,742 --> 01:02:17,232 Muito interessante esta caixa de charutos. 1009 01:02:17,311 --> 01:02:19,302 - Mais alguma coisa. - N�o, n�o muito. 1010 01:02:19,380 --> 01:02:22,371 A secret�ria de Dietrichson disse n�o saber nada sobre a ap�lice. 1011 01:02:22,450 --> 01:02:25,817 Existe uma filha, mas tudo de que se lembra � de Neff conversando com o pai dela... 1012 01:02:25,887 --> 01:02:28,117 numa noite, sobre um seguro de acidentes na sua casa . 1013 01:02:28,189 --> 01:02:29,553 A principio n�o consegui vender. 1014 01:02:29,624 --> 01:02:32,559 Mr. Dietrichson n�o quis. Disse que ia pensar. 1015 01:02:32,627 --> 01:02:35,824 Depois me encontrei com ele no campo de petr�leo e fechamos. 1016 01:02:35,898 --> 01:02:37,922 Ele assinou a proposta e me deu o cheque. 1017 01:02:37,999 --> 01:02:40,399 Bela venda, Mr. Neff. 1018 01:02:40,469 --> 01:02:42,095 Bem, n�o h� raz�o para reclamar de Neff. 1019 01:02:42,169 --> 01:02:44,137 Ele � o melhor vendedor do escrit�rio. 1020 01:02:44,206 --> 01:02:47,471 Ser� que seus vendedores devem saber que um cliente vai cair do trem. 1021 01:02:47,543 --> 01:02:51,343 Cair do trem? Estamos seguros que Dietrichson caiu do trem? 1022 01:02:51,713 --> 01:02:54,010 - N�o entendi. - N�o, Mr. Keyes? 1023 01:02:54,082 --> 01:02:55,572 Ent�o o que acha deste caso? 1024 01:02:55,651 --> 01:02:57,485 Esta ap�lice vai nos custar um bocado de dinheiro. 1025 01:02:57,486 --> 01:02:59,688 Como sabe, ela contem uma cl�usula de indeniza��o em dobro. 1026 01:02:59,689 --> 01:03:01,451 Qual �, exatamente, sua opini�o? 1027 01:03:01,523 --> 01:03:03,252 - Nenhuma opini�o. - Nem uma intui��o? 1028 01:03:03,326 --> 01:03:05,691 Uma daquelas intui��es interessantes suas? 1029 01:03:05,761 --> 01:03:07,092 N�o. Nem mesmo uma intui��o. 1030 01:03:07,163 --> 01:03:10,860 Estou surpreso, Mr. Keyes. Eu tenho uma opini�o bem formada. 1031 01:03:10,934 --> 01:03:14,597 Acho que sei. De fato, sei o que aconteceu a Dietrichson. 1032 01:03:14,671 --> 01:03:18,037 - Voc� sabe o qu�? - Eu sei que n�o foi um acidente. 1033 01:03:21,411 --> 01:03:23,971 - O que me diz disto? - Eu? 1034 01:03:25,348 --> 01:03:27,748 Bem, voc� est� com a bola. Vamos assistir voc� jogar. 1035 01:03:27,817 --> 01:03:31,378 Existe uma opini�o generalizada que s� porque um homem tem um grande escrit�rio... 1036 01:03:34,458 --> 01:03:37,153 Sim? Fa�a-a entrar, por favor. 1037 01:03:37,694 --> 01:03:39,252 H� um sentimento generalizado que... 1038 01:03:39,330 --> 01:03:42,629 s� porque um homem tem um grande escrit�rio, deve ser um idiota. 1039 01:03:42,700 --> 01:03:44,633 Vou receber uma visita, se n�o se importam. 1040 01:03:44,702 --> 01:03:47,671 N�o, n�o. Quero que fiquem e assistam eu administrar isto. 1041 01:03:47,738 --> 01:03:49,364 Mrs. Dietrichson. 1042 01:03:53,544 --> 01:03:55,978 Muito obrigado por ter vindo, Mrs. Dietrichson. 1043 01:03:56,046 --> 01:03:58,810 Eu realmente lhe agrade�o. Este � Mr. Keyes. 1044 01:03:58,883 --> 01:04:00,349 - Como vai. - Como vai. 1045 01:04:00,417 --> 01:04:02,442 - E Mr. Neff. - J� conhe�o Mr. Neff. Como vai? 1046 01:04:02,520 --> 01:04:05,079 Mrs. Dietrichson. Quer se sentar? 1047 01:04:07,726 --> 01:04:09,556 Nossas condol�ncias. 1048 01:04:09,627 --> 01:04:12,118 Eu hesitei antes de pedir que viesse aqui t�o depressa ap�s sua perda. 1049 01:04:12,197 --> 01:04:15,860 Mas agora que est� aqui, espero que n�o se incomode de tratar direto de neg�cios? 1050 01:04:15,934 --> 01:04:17,491 Voc� sabe a raz�o pela qual a chamamos, n�o? 1051 01:04:17,568 --> 01:04:20,162 N�o. Tudo que sei � que sua secret�ria fez parecer urgente. 1052 01:04:20,238 --> 01:04:22,365 Seu marido tinha uma ap�lice de acidentes com esta companhia. 1053 01:04:22,440 --> 01:04:24,134 Evidentemente voc� n�o sabe disso, Mrs. Dietrichson. 1054 01:04:24,209 --> 01:04:26,939 N�o. Me lembro de uma conversa na minha casa, mas ele n�o pareceu se interessar. 1055 01:04:27,012 --> 01:04:30,311 Seu marido adquiriu a ap�lice alguns dias depois, Mrs. Dietrichson. 1056 01:04:30,383 --> 01:04:32,873 Provavelmente encontrar� a ap�lice entre seus pertences. 1057 01:04:32,951 --> 01:04:34,714 O seu cofre de seguran�a ainda n�o foi aberto. 1058 01:04:34,787 --> 01:04:36,777 Parece que um perito judicial deve estar presente. 1059 01:04:36,855 --> 01:04:38,550 Por favor, Mrs. Dietrichson, N�o quero que pense... 1060 01:04:38,624 --> 01:04:40,056 que esteja sendo submetida a nenhum questionamento... 1061 01:04:40,125 --> 01:04:41,751 mas existem algumas coisas que gostar�amos de saber. 1062 01:04:41,826 --> 01:04:42,850 Que tipo de coisas? 1063 01:04:43,262 --> 01:04:45,422 Temos o relat�rio do inqu�rito policial. 1064 01:04:45,497 --> 01:04:48,557 Morte acidental. N�o estamos inteiramente satisfeitos. 1065 01:04:48,634 --> 01:04:51,228 Na realidade, n�o estamos nada satisfeitos. 1066 01:04:53,172 --> 01:04:55,800 Francamente, Mrs. Dietrichson, suspeitamos... 1067 01:04:57,043 --> 01:04:58,374 de suic�dio. 1068 01:05:01,781 --> 01:05:05,148 - Lamento. Quer um copo d'�gua. - Por favor. 1069 01:05:09,922 --> 01:05:11,253 Obrigada. 1070 01:05:17,229 --> 01:05:20,790 Seu marido andou deprimido ultimamente, Mrs. Dietrichson? 1071 01:05:20,866 --> 01:05:23,630 Teve problemas financeiros, por exemplo? 1072 01:05:23,704 --> 01:05:27,037 Ele estava perfeitamente bem e desconhe�o quaisquer problemas financeiros. 1073 01:05:27,107 --> 01:05:29,233 Vamos examinar este assim chamado acidente. 1074 01:05:29,309 --> 01:05:33,439 Primeiro, seu marido adquire esta ap�lice em segredo absoluto. Por qu�? 1075 01:05:33,580 --> 01:05:36,515 Porque n�o queria que sua fam�lia suspeitasse do que pretendia fazer. 1076 01:05:36,583 --> 01:05:39,245 - Fazer o qu�? - Em seguida, sai nesta viagem sozinho. 1077 01:05:39,319 --> 01:05:42,914 Ele tinha que estar s�. Ele se coloca na plataforma de observa��o. 1078 01:05:42,915 --> 01:05:45,024 Bastante improv�vel com sua perna engessada, 1079 01:05:45,025 --> 01:05:46,777 a menos que tivesse uma forte raz�o. 1080 01:05:46,894 --> 01:05:49,988 Uma vez l�, ele se d� conta que n�o est� s�. H� um homem l�. 1081 01:05:50,064 --> 01:05:53,794 - Como era o nome dele, Keyes? - Jackson. Provavelmente ainda �. 1082 01:05:54,302 --> 01:05:57,999 A� ele se livra deste Jackson com uma desculpa sobre charutos. 1083 01:05:58,072 --> 01:06:01,370 - A� ele fica s�. E a� ele faz. - Faz o qu�? 1084 01:06:01,442 --> 01:06:05,139 Ele pula. Se suicida. E neste caso, a companhia n�o tem responsabilidades. 1085 01:06:05,513 --> 01:06:08,380 Voc� sabe disso, � claro. Agora, n�s podemos ir para a Justi�a... 1086 01:06:08,449 --> 01:06:12,249 Eu n�o sei de nada. De fato, nem sei por que estou aqui. 1087 01:06:12,453 --> 01:06:15,752 Um momento. Eu disse que pod�amos ir para a Justi�a. Eu n�o disse que queremos ir. 1088 01:06:15,823 --> 01:06:18,724 O que quero propor � um acordo entre ambos os lados. 1089 01:06:18,794 --> 01:06:21,328 O estabelecimento de um certo valor, uma parte do valor da ap�lice. 1090 01:06:21,329 --> 01:06:25,026 N�o se preocupe, Mr. Norton. Quando cheguei n�o imaginava que me devesse dinheiro. 1091 01:06:25,099 --> 01:06:27,201 Voc� me disse que devia. Em seguida disse que n�o devia. 1092 01:06:27,202 --> 01:06:29,635 Agora me diz que quer pagar uma parte de quanto eu n�o sei. 1093 01:06:29,705 --> 01:06:32,036 Quer barganhar comigo num momento como este. 1094 01:06:32,107 --> 01:06:35,474 N�o gostei das suas insinua��es sobre meu marido, e n�o gosto dos seus m�todos. 1095 01:06:35,544 --> 01:06:39,275 De fato, eu n�o gostei de voc�, Mr. Norton. At� mais, cavalheiros. 1096 01:06:44,086 --> 01:06:47,351 Boa avan�ada, Mr. Norton. Voc� conduziu bem a bola. 1097 01:06:47,422 --> 01:06:48,786 S� se atrapalhou na linha de goal. 1098 01:06:48,857 --> 01:06:52,054 A� fez um passe ilegal para a frente e teve que recuar 40 jardas. 1099 01:06:52,127 --> 01:06:55,062 E agora nem pode se levantar porque n�o tem uma perna para se apoiar. 1100 01:06:55,131 --> 01:06:58,157 N�o tenho, hein? Ela pode ir � Justi�a e provaremos que foi suic�dio. 1101 01:06:58,234 --> 01:06:59,723 Oh, podemos? 1102 01:06:59,803 --> 01:07:03,637 Mr. Norton, a primeira coisa que me ocorreu foi suic�dio. 1103 01:07:03,706 --> 01:07:07,437 S� que, tr�s segundos depois, joguei na lata de lixo. 1104 01:07:07,510 --> 01:07:11,071 Sabe, voc� devia ter dado uma olhada nas estat�sticas de suic�dio, algum dia. 1105 01:07:11,147 --> 01:07:13,615 Teria aprendido um pouco sobre o neg�cio de seguros. 1106 01:07:13,684 --> 01:07:15,810 Mr. Keyes, eu cresci dentro do neg�cio de seguros. 1107 01:07:15,885 --> 01:07:17,648 Sim, no escrit�rio da frente. 1108 01:07:17,721 --> 01:07:20,883 Convenhamos, voc� nunca leu uma tabela atuarial na sua vida, leu? 1109 01:07:20,957 --> 01:07:23,221 Por qu�? Elas t�m 10 volumes s� sobre suic�dio. 1110 01:07:23,294 --> 01:07:25,090 Suic�dio por ra�a, por cor, por ocupa��o... 1111 01:07:25,161 --> 01:07:27,152 por sexo, por esta��o do ano, por hora do dia. 1112 01:07:27,231 --> 01:07:30,598 Como cometer suic�dio? Por venenos, armas de fogo, por afogamento, por saltos. 1113 01:07:30,668 --> 01:07:33,329 Suic�dio por venenos, subdividido por tipos de veneno... 1114 01:07:33,403 --> 01:07:36,031 tais como corrosivos, irritantes, sist�mico, gasoso, narc�tico... 1115 01:07:36,106 --> 01:07:37,573 alcal�ide, prote�na, e assim por diante. 1116 01:07:37,641 --> 01:07:40,336 Suic�dio por saltos, subdividido em saltos de lugares altos... 1117 01:07:40,411 --> 01:07:42,538 sob as rodas de trens, sob as rodas de caminh�es.... 1118 01:07:42,613 --> 01:07:45,878 sob as patas de cavalos, de barcos a vapor. Mas, Mr. Norton... 1119 01:07:46,117 --> 01:07:49,644 de todos estes casos registrados n�o h� um s� caso de suic�dio por pular... 1120 01:07:49,721 --> 01:07:51,085 da traseira de um trem em movimento. 1121 01:07:51,155 --> 01:07:52,917 E sabe qual a velocidade que aquele trem estava... 1122 01:07:52,990 --> 01:07:55,959 no ponto em que o corpo foi encontrado? 25 Km/h. 1123 01:07:56,026 --> 01:07:58,187 Como algu�m poderia pular de um trem naquela velocidade... 1124 01:07:58,263 --> 01:08:01,129 com qualquer esperan�a de se matar? 1125 01:08:01,198 --> 01:08:02,893 N�o. Nada feito, Mr. Norton. 1126 01:08:02,968 --> 01:08:06,062 Vamos ter que pagar e voc� sabe disto. 1127 01:08:06,137 --> 01:08:07,728 Posso pegar isto? 1128 01:08:11,076 --> 01:08:12,667 Vamos, Walter. 1129 01:08:15,814 --> 01:08:18,009 Da pr�xima vez vou alugar um smoking. 1130 01:08:34,467 --> 01:08:36,900 Eu poderia t�-lo abra�ado, Keyes, 1131 01:08:36,968 --> 01:08:38,526 voc� e suas estat�sticas. 1132 01:08:38,604 --> 01:08:41,334 Voc� era o �nico de quem eu tinha medo... 1133 01:08:41,407 --> 01:08:44,136 e ao inv�s, voc� estava quase jogando no nosso time. 1134 01:08:44,343 --> 01:08:47,369 Naquela noite, quando voltei para casa, meus nervos tinham se acalmado. 1135 01:08:47,446 --> 01:08:49,471 Conseguia sentir de novo o ch�o sob meus p�s. 1136 01:08:49,549 --> 01:08:52,346 E tudo parecia que ia correr bem dali para frente. 1137 01:08:52,418 --> 01:08:54,682 Aqueles $100.000,00 pareciam t�o seguros para Phyllis e eu... 1138 01:08:54,754 --> 01:08:57,416 como se eu j� tivesse depositado o cheque no banco. 1139 01:09:03,829 --> 01:09:08,232 Al�? Oh, al�, baby. Claro, est� tudo bem. 1140 01:09:09,069 --> 01:09:10,626 Voc� esteve formid�vel no escrit�rio de Norton. 1141 01:09:10,704 --> 01:09:13,935 Eu me senti t�o alegre, que queria olhar para voc� o tempo todo. 1142 01:09:14,007 --> 01:09:16,531 Como acha que me senti, baby? Onde voc� est�? 1143 01:09:16,610 --> 01:09:19,204 Na drogaria. Apenas a uma quadra. 1144 01:09:19,446 --> 01:09:21,539 Posso subir? Ok. Mas tenha cuidado. 1145 01:09:21,616 --> 01:09:23,378 N�o deixe que ningu�m a veja. 1146 01:09:49,677 --> 01:09:51,143 Ol�, Keyes. 1147 01:09:56,818 --> 01:09:59,446 - O que tem em mente? - Aquela perna quebrada. 1148 01:09:59,988 --> 01:10:03,082 - O cara tinha uma perna quebrada. - Do que est� falando? 1149 01:10:03,157 --> 01:10:06,684 De Dietrichson. Ele tinha um seguro de acidentes, n�o tinha? 1150 01:10:06,962 --> 01:10:09,021 - Tinha. - E a� ele quebrou a perna, n�o foi? 1151 01:10:09,098 --> 01:10:11,031 - E ent�o? - Ele n�o reclamou nada. 1152 01:10:11,100 --> 01:10:14,866 - Por que ele n�o fez nenhuma reclama��o? - Por qu�? Onde voc� quer chegar? 1153 01:10:15,037 --> 01:10:19,837 Eu jantei h� duas horas atr�s e n�o consigo digerir. 1154 01:10:19,908 --> 01:10:21,603 Aquele seu homenzinho est� atuando de novo, hein? 1155 01:10:21,677 --> 01:10:24,008 Existe algo de errado com o caso Dietrichson. 1156 01:10:24,079 --> 01:10:27,913 Por qu�? Por que n�o fez uma reclama��o? Talvez n�o tenha tido tempo. 1157 01:10:27,983 --> 01:10:30,975 Talvez ele n�o soubesse que estava segurado. 1158 01:10:33,156 --> 01:10:34,645 N�o. N�o, isto n�o pode ter sido. 1159 01:10:34,723 --> 01:10:36,918 Voc� entregou a ap�lice a ele pessoalmente, n�o foi? 1160 01:10:36,993 --> 01:10:38,016 - Sim. - Voc� recebeu o cheque. 1161 01:10:38,094 --> 01:10:39,253 Claro que sim. 1162 01:10:40,062 --> 01:10:42,997 - Tem bicarbonato de s�dio? - N�o, n�o tenho. 1163 01:10:43,733 --> 01:10:47,396 Walter, tenho convivido com este homenzinho por 26 anos. 1164 01:10:47,937 --> 01:10:50,565 E ele nunca me falhou. Deve haver alguma coisa errada. 1165 01:10:50,640 --> 01:10:53,074 Talvez Norton estivesse certo. Talvez tenha sido suic�dio. 1166 01:10:53,143 --> 01:10:54,734 N�o. N�o foi suic�dio. 1167 01:10:55,345 --> 01:10:58,405 - Mas n�o foi acidente, tamb�m. - O que foi ent�o? 1168 01:10:58,948 --> 01:11:00,175 Veja s�, Walter. 1169 01:11:00,250 --> 01:11:03,219 O cara adquire uma ap�lice de acidentes no valor de $100.000,00... 1170 01:11:03,286 --> 01:11:04,343 se for morto em um trem. 1171 01:11:04,421 --> 01:11:06,321 Ai, duas semanas depois ele morre num trem. 1172 01:11:06,390 --> 01:11:10,383 E n�o num acidente de trem, mas caindo de um carro de observa��o idiota. 1173 01:11:10,461 --> 01:11:13,123 Sabe qual a probabilidade matem�tica disto acontecer? 1174 01:11:13,197 --> 01:11:16,097 Uma em n�o sei quantos bilh�es. 1175 01:11:16,867 --> 01:11:21,530 E acrescente a isto a perna quebrada. N�o, n�o pode ser como parece. 1176 01:11:22,073 --> 01:11:26,100 - Alguma coisa foi armada. - Tal como? 1177 01:11:34,118 --> 01:11:35,311 Assassinato? 1178 01:11:35,820 --> 01:11:37,755 Voc� n�o tem uma bala de hortel� ou coisa parecida? 1179 01:11:37,756 --> 01:11:40,554 - Lamento. Quer um pouco de �gua com g�s. - N�o, n�o, n�o? 1180 01:11:41,927 --> 01:11:42,992 Do que suspeita? 1181 01:11:42,993 --> 01:11:44,995 Talvez esteja querendo tornar as coisas mais f�ceis para mim. 1182 01:11:44,996 --> 01:11:47,020 Mas sempre tendo a suspeitar do benefici�rio. 1183 01:11:47,099 --> 01:11:48,264 - Quer dizer a esposa? - Sim. 1184 01:11:48,265 --> 01:11:50,825 Aquela senhora que disse que n�o sabia de nada sobre nada. 1185 01:11:50,902 --> 01:11:52,927 Voc� est� maluco, Keyes. Ela nem estava no trem. 1186 01:11:53,004 --> 01:11:54,265 Eu sei que n�o estava, Walter. 1187 01:11:54,339 --> 01:11:56,569 Eu n�o sei como funcionou, nem quem armou... 1188 01:11:56,641 --> 01:11:59,074 mas eu sei que aquilo foi preparado. 1189 01:11:59,144 --> 01:12:00,873 Eu preciso ir a uma drogaria. 1190 01:12:00,947 --> 01:12:03,915 Esta coisa parece um peda�o de concreto dentro de mim. 1191 01:12:03,982 --> 01:12:06,678 - Boa noite, Walter. - Boa noite, Keyes. 1192 01:12:07,018 --> 01:12:09,953 - Nos vemos no escrit�rio pela manh�. - Sim. 1193 01:12:10,989 --> 01:12:13,583 Eu gostaria de ir para cima dela agora, esta noite. 1194 01:12:13,659 --> 01:12:17,823 Se n�o fosse pelo Norton e sua id�ias sobre as pol�ticas da companhia... 1195 01:12:17,897 --> 01:12:20,559 eu teria posto a pol�cia atr�s dela t�o r�pido que ela iria ficar tonta. 1196 01:12:20,633 --> 01:12:22,190 Eles iriam esprem�-la... 1197 01:12:22,268 --> 01:12:25,101 e, amigo, as coisas que iriam tirar dela. 1198 01:12:25,171 --> 01:12:27,195 S� que voc� n�o tem nada para continuar, Keyes. 1199 01:12:27,273 --> 01:12:29,571 N�o muito. S� 26 anos de experi�ncia... 1200 01:12:29,642 --> 01:12:33,874 todas as percentagens a meu favor e este peda�o de concreto no meu est�mago. 1201 01:12:36,048 --> 01:12:38,312 Pode me arranjar fogo? 1202 01:12:49,163 --> 01:12:51,653 - Boa noite, Keyes. - At� mais, Walter. 1203 01:13:05,078 --> 01:13:08,275 - Quanto ele sabe? - Ele n�o sabe nada. 1204 01:13:08,917 --> 01:13:11,077 � uma das suas malditas suspeitas. 1205 01:13:11,151 --> 01:13:12,482 E ele n�o pode provar nada, pode? 1206 01:13:12,554 --> 01:13:16,547 N�o se formos cuidadosos. N�o se n�o nos vermos por algum tempo. 1207 01:13:18,559 --> 01:13:21,119 - Por quanto tempo. - At� que este assunto morra. 1208 01:13:21,196 --> 01:13:22,196 Voc� n�o conhece Keyes. 1209 01:13:22,263 --> 01:13:24,322 Quando ele prega os dentes em alguma coisa ele nunca larga. 1210 01:13:24,399 --> 01:13:26,093 Ele vai te investigar, mandar segui-la. 1211 01:13:26,167 --> 01:13:28,965 Ele vai te monitorar a cada minuto de agora em diante. 1212 01:13:29,037 --> 01:13:31,527 - Est� com medo, baby. - Sim, estou com medo. 1213 01:13:32,640 --> 01:13:36,599 Mas n�o de Keyes. Estou com medo de n�s. J� n�o somos mais os mesmos. 1214 01:13:36,678 --> 01:13:39,840 N�s fizemos para ficarmos juntos, mas em vez disto estamos nos afastando. 1215 01:13:39,914 --> 01:13:41,677 - N�o �, Walter. - De que est� falando? 1216 01:13:41,749 --> 01:13:45,446 E voc� realmente n�o se importa se nos vemos ou n�o. 1217 01:13:46,921 --> 01:13:48,411 Cale-se, baby. 1218 01:13:52,661 --> 01:13:55,060 Pacific All Risk. Boa Tarde. 1219 01:13:57,366 --> 01:13:58,957 Al�, Mr. Neff. 1220 01:13:59,969 --> 01:14:01,993 - Ol�. - Lola Dietrichson. 1221 01:14:02,371 --> 01:14:05,306 - N�o se lembra de mim? - Sim. Sim, � claro. 1222 01:14:05,441 --> 01:14:07,635 Poderia falar com voc� por alguns minutos? 1223 01:14:07,710 --> 01:14:10,144 Em algum lugar onde pudermos ficar a s�s? 1224 01:14:10,379 --> 01:14:12,574 Oh, sim. Venha ao meu escrit�rio. 1225 01:14:18,921 --> 01:14:21,082 Alguma coisa a respeito do acontecido? 1226 01:14:21,157 --> 01:14:24,752 Sim, Mr. Neff. � sobre a morte do meu pai. 1227 01:14:25,829 --> 01:14:27,420 Estou profundamente sentido, Miss Dietrichson. 1228 01:14:31,166 --> 01:14:33,760 Lou, se incomoda se eu usar o escrit�rio sozinho por alguns minutos? 1229 01:14:33,837 --> 01:14:35,736 N�o. � todo seu, Walter. 1230 01:14:42,712 --> 01:14:44,270 Olhe para mim, Mr. Neff. 1231 01:14:44,348 --> 01:14:47,806 Eu n�o estou maluca, N�o estou hist�rica. N�o estou nem chorando. 1232 01:14:48,886 --> 01:14:52,344 Mas tenho um sentimento desagrad�vel de que alguma coisa est� errada... 1233 01:14:52,657 --> 01:14:56,457 e tive este mesmo sentimento antes, quando minha m�e morreu. 1234 01:14:56,527 --> 01:14:57,550 Quando sua m�e morreu? 1235 01:14:57,628 --> 01:15:00,028 Est�vamos em Lake Arrowhead. Isto foi h� seis anos atr�s. 1236 01:15:00,097 --> 01:15:01,164 T�nhamos uma cabana l�. 1237 01:15:01,165 --> 01:15:05,499 Era Inverno e fazia muito frio. Minha m�e estava muito doente com pneumonia. 1238 01:15:05,803 --> 01:15:07,531 Ela tinha uma enfermeira com ela. 1239 01:15:07,637 --> 01:15:10,629 �ramos s� nos tr�s na cabana. 1240 01:15:10,741 --> 01:15:13,437 Uma noite eu me levantei e fui ao quarto da minha m�e. 1241 01:15:13,511 --> 01:15:15,375 Ela estava delirando com febre. 1242 01:15:15,446 --> 01:15:19,143 Todas as cobertas da cama estavam no ch�o e as janelas estavam abertas. 1243 01:15:19,250 --> 01:15:20,484 A enfermeira n�o estava no quarto. 1244 01:15:20,485 --> 01:15:22,679 Eu corri e cobri minha m�e t�o r�pido quanto pude. 1245 01:15:22,753 --> 01:15:25,483 A� ouvi a porta se abrir atr�s de mim. 1246 01:15:26,123 --> 01:15:27,988 A enfermeira estava l�. 1247 01:15:28,527 --> 01:15:32,156 Ela n�o disse uma palavra, mas havia um olhar em seus olhos... 1248 01:15:32,331 --> 01:15:33,991 que nunca esquecerei. 1249 01:15:36,068 --> 01:15:39,161 Dois dias depois, minha m�e morreu. 1250 01:15:42,474 --> 01:15:44,806 Sabe quem era a enfermeira? 1251 01:15:45,010 --> 01:15:46,670 - N�o. Quem? - Phyllis. 1252 01:15:47,145 --> 01:15:49,511 Tentei contar para meu pai, mas na �poca eu era uma crian�a. 1253 01:15:49,581 --> 01:15:52,744 Ele n�o me ouviria. Seis meses depois ela casou-se com ele... 1254 01:15:52,819 --> 01:15:57,222 e eu me convenci da id�ia de que ela n�o podia ter feito nada como aquilo. 1255 01:15:57,290 --> 01:16:01,750 Mas agora voltou tudo, agora aconteceu com meu pai. 1256 01:16:01,828 --> 01:16:05,662 N�o faz sentido, Miss Dietrichson. Seu pai caiu de um trem. 1257 01:16:05,732 --> 01:16:08,758 Sim, e dois dias antes de ele cair, o que Phyllis estava fazendo? 1258 01:16:08,835 --> 01:16:11,402 Ela estava no quarto dela em frente do espelho, com um chap�u preto... 1259 01:16:11,403 --> 01:16:12,734 prendendo um v�u preto nele. 1260 01:16:12,805 --> 01:16:16,206 Como se n�o pudesse esperar para ver como estaria no vel�rio. 1261 01:16:16,309 --> 01:16:18,333 Voc� deve ter ficado bem chocada, Miss Dietrichson. 1262 01:16:18,411 --> 01:16:20,038 Voc� n�o estaria apenas imaginando isto? 1263 01:16:20,147 --> 01:16:21,579 Eu vi os olhos dela no espelho. 1264 01:16:21,647 --> 01:16:24,673 Eles tinham aquele mesmo olhar que tinham antes da minha m�e morrer. 1265 01:16:24,752 --> 01:16:26,241 Aquele mesmo olhar. 1266 01:16:26,953 --> 01:16:28,716 Voc� n�o gosta da sua madrasta, n�o �? 1267 01:16:28,789 --> 01:16:30,619 N�o ser� s� porque ela � sua madrasta. 1268 01:16:30,690 --> 01:16:33,124 Eu detesto ela pelo que ela fez. Ela fez pelo dinheiro. 1269 01:16:33,193 --> 01:16:35,525 S� que voc�s n�o v�o pagar a ela, v�o, Mr. Neff? 1270 01:16:35,596 --> 01:16:38,723 Ela n�o vai receber desta vez, por que eu vou abrir a boca. 1271 01:16:38,798 --> 01:16:40,288 Eu vou contar tudo que sei. 1272 01:16:40,367 --> 01:16:44,801 - Tenha cuidado dizendo coisas como estas... - Eu n�o estou com medo. Voc� vai ver. 1273 01:16:53,013 --> 01:16:54,343 Me desculpe. 1274 01:16:57,718 --> 01:17:00,016 Eu n�o pretendia agir assim. 1275 01:17:01,288 --> 01:17:04,348 O que me disse, para quem mais j� contou? 1276 01:17:04,426 --> 01:17:05,619 Ningu�m. 1277 01:17:05,760 --> 01:17:08,251 - Que tal contar para sua madrasta. - Claro que n�o. 1278 01:17:09,230 --> 01:17:10,753 Eu me mudei. 1279 01:17:11,866 --> 01:17:13,992 N�o estou mais morando em casa. 1280 01:17:14,068 --> 01:17:16,628 E n�o contou para aquele namorado? Zachetti? 1281 01:17:16,704 --> 01:17:19,605 N�o estou mais com ele. N�s brigamos. 1282 01:17:21,209 --> 01:17:23,039 Onde est� morando agora? 1283 01:17:23,111 --> 01:17:26,103 Eu tenho um pequeno apartamento em Hollywood. 1284 01:17:26,381 --> 01:17:29,350 Quatro paredes. Voc� senta e fica olhando para elas? 1285 01:17:30,218 --> 01:17:31,708 Sim, Mr. Neff. 1286 01:17:34,556 --> 01:17:36,080 Assim, naquela noite, levei-a para jantar... 1287 01:17:36,158 --> 01:17:39,821 num restaurante mexicano na Rua Olivera onde ningu�m podia nos ver. 1288 01:17:39,895 --> 01:17:41,885 Eu queria agrad�-la. 1289 01:17:42,297 --> 01:17:45,733 O dia seguinte era Domingo e fomos dar um passeio na praia. 1290 01:17:45,801 --> 01:17:48,531 Ela havia se descontra�do um pouco chegou at� a rir. 1291 01:17:48,604 --> 01:17:52,165 Eu precisava estar certo que n�o contaria a hist�ria sobre Phyllis a ningu�m mais. 1292 01:17:52,241 --> 01:17:55,176 Era dinamite, fosse verdade ou n�o. 1293 01:17:55,378 --> 01:17:57,208 E eu n�o tinha chance de conversar com Phyllis 1294 01:17:57,279 --> 01:17:59,474 Voc� a estava vigiando como uma �guia, Keyes. 1295 01:17:59,549 --> 01:18:03,883 Eu n�o podia nem telefonar para ela porque temia que voc� a tivesse grampeado. 1296 01:18:04,000 --> 01:18:05,685 Segunda-Feira, pela manh�, havia um bilhete 1297 01:18:05,686 --> 01:18:08,104 na minha mesa que voc� queria me ver, Keyes. 1298 01:18:08,158 --> 01:18:11,127 Por um instante eu pensei se podia ser sobre Lola. 1299 01:18:11,194 --> 01:18:12,660 Era pior. 1300 01:18:13,230 --> 01:18:17,189 Do lado de fora da sua porta estava a �ltima pessoa que eu queria ver. 1301 01:18:26,343 --> 01:18:28,334 Entre. Entre, Walter. 1302 01:18:29,846 --> 01:18:32,747 - Ol�, Keyes. - Quero lhe perguntar uma coisa. 1303 01:18:33,183 --> 01:18:35,048 Depois de todos os anos que nos conhecemos... 1304 01:18:35,119 --> 01:18:37,119 se incomoda se eu fizer uma declara��o bastante direta. 1305 01:18:37,120 --> 01:18:38,811 - A respeito de qu�? - A respeito de mim. 1306 01:18:39,323 --> 01:18:41,984 - Walter, eu sou um g�nio. - Sim? 1307 01:18:42,058 --> 01:18:44,822 Este caso Dietrichson, foi um homic�dio... 1308 01:18:44,896 --> 01:18:46,887 e dos melhores. 1309 01:18:46,964 --> 01:18:49,830 Um homic�dio assim n�o � nada comum... 1310 01:18:49,901 --> 01:18:52,165 inteligente, ardiloso, quase perfeito, mas... 1311 01:18:53,070 --> 01:18:55,538 Acho que o Papai aqui j� entendeu tudo. 1312 01:18:55,606 --> 01:18:59,440 Entendido e enrolado em papel tecido com fitas cor de rosa. 1313 01:18:59,510 --> 01:19:02,239 - V� em frente. Estou escutando. - Sabe de uma coisa? 1314 01:19:02,613 --> 01:19:05,548 Aquele cara Dietrichson, nunca entrou naquele trem. 1315 01:19:06,717 --> 01:19:08,742 - N�o entrou? - N�o, ele n�o entrou. 1316 01:19:10,321 --> 01:19:12,619 Veja, Walter. Voc� n�o pode estar seguro de matar um homem... 1317 01:19:12,691 --> 01:19:15,819 jogando-o de um trem que est� andando a 25 Km/h. 1318 01:19:15,894 --> 01:19:18,361 A �nica maneira de estar seguro � mat�-lo antes... 1319 01:19:18,429 --> 01:19:20,363 e depois jogar seu corpo nos trilhos. 1320 01:19:20,432 --> 01:19:22,626 Agora, isto significa que teria que ser morto no trem... 1321 01:19:22,701 --> 01:19:26,431 ou, e aqui � onde as coisas realmente complicam, mat�-lo em outro lugar... 1322 01:19:26,505 --> 01:19:27,699 e por o corpo nos trilhos. 1323 01:19:27,773 --> 01:19:31,038 Duas possibilidades, e eu pessoalmente compro a segunda. 1324 01:19:32,277 --> 01:19:33,800 Voc� est� muito na minha frente, Keyes. 1325 01:19:33,912 --> 01:19:35,675 Veja, Walter. Foi assim. 1326 01:19:35,948 --> 01:19:39,611 Eles mataram o cara, a esposa e mais algu�m... 1327 01:19:39,886 --> 01:19:43,287 e este algu�m pegou as muletas e entrou no trem como Dietrichson... 1328 01:19:43,356 --> 01:19:45,118 a� este algu�m pulou fora... 1329 01:19:45,190 --> 01:19:47,750 e eles colocaram o corpo nos trilhos onde o trem havia passado. 1330 01:19:47,827 --> 01:19:50,488 Uma representa��o, entende? uma canja para fazer. 1331 01:19:51,297 --> 01:19:53,423 Por ser noite, havia pouca gente... 1332 01:19:53,499 --> 01:19:55,023 elas tinham as muletas para olhar... 1333 01:19:55,101 --> 01:19:57,568 elas, realmente, nunca viram o homem. 1334 01:19:57,637 --> 01:19:59,798 Como imagina��o, tudo bem, Keyes, mas talvez um pouco fantasioso. 1335 01:19:59,872 --> 01:20:03,239 Acha? Eu lhe digo que tudo se ajusta como num rel�gio. 1336 01:20:03,910 --> 01:20:05,809 Agora vamos ver o que temos como prova. 1337 01:20:05,878 --> 01:20:08,779 O �nico cara que realmente deu uma olhada no suposto Dietrichson... 1338 01:20:08,848 --> 01:20:10,975 est� sentado a� fora do meu escrit�rio. 1339 01:20:11,051 --> 01:20:14,487 Tive o trabalho de traz�-lo do Oregon. 1340 01:20:16,223 --> 01:20:19,056 - Venha c�, Mr. Jackson. - Sim, Mr. Keyes. 1341 01:20:19,159 --> 01:20:20,819 Bons charutos estes que voc� fuma. 1342 01:20:20,894 --> 01:20:22,623 Dois por 25 cents. Foi o que eu disse. 1343 01:20:22,696 --> 01:20:24,253 Estudou aquelas fotografias? 1344 01:20:24,331 --> 01:20:26,355 Sim, claro. Eu as estudei cuidadosamente. 1345 01:20:26,432 --> 01:20:28,263 - Muito cuidadosamente. - Concluiu alguma coisa? 1346 01:20:28,335 --> 01:20:30,325 Mr. Keyes, sou um homem de Medford. Medford, Oregon. 1347 01:20:30,404 --> 01:20:32,565 Em Medford usamos nosso tempo para decidir. 1348 01:20:32,640 --> 01:20:35,666 Bem, n�o estamos em Medford agora. Temos pressa. Vamos decidir. 1349 01:20:35,743 --> 01:20:37,972 Estas fotografias s�o do falecido Mr. Dietrichson? 1350 01:20:38,045 --> 01:20:39,034 Sim. 1351 01:20:39,580 --> 01:20:41,774 - Ent�o, minha resposta � n�o. - O que quer dizer com n�o. 1352 01:20:41,849 --> 01:20:44,044 Quero dizer, que este n�o era o homem que estava no trem. 1353 01:20:44,118 --> 01:20:45,311 Voc� juraria isto? 1354 01:20:45,386 --> 01:20:47,377 Mr. Keyes, sou um homem de Medford. Medford, Oregon. 1355 01:20:47,455 --> 01:20:49,820 O que eu falo � o que quero dizer. Se eu quero dizer, � claro que juro. 1356 01:20:49,890 --> 01:20:51,517 A� est�, Walter. A� est� sua prova. 1357 01:20:51,593 --> 01:20:53,253 Este � Mr. Neff, um de nossos vendedores. 1358 01:20:53,327 --> 01:20:55,318 Prazer em conhec�-lo, Mr. Neff. Muito prazer, mesmo. 1359 01:20:55,397 --> 01:20:56,761 - Como vai? - Muito bem, obrigado. 1360 01:20:56,831 --> 01:20:59,197 - Nunca estive melhor. - Sente-se, Mr. Jackson. 1361 01:20:59,267 --> 01:21:02,634 Como poderia descrever o homem que viu na plataforma de observa��o? 1362 01:21:02,704 --> 01:21:05,433 Bem, estou bem seguro que era um homem mais jovem... 1363 01:21:05,540 --> 01:21:08,509 de 15 a 20 anos mais novo que o homem nestas fotografias. 1364 01:21:08,576 --> 01:21:10,601 Dietrichson tinha mais ou menos 50, n�o �, Walter? 1365 01:21:10,680 --> 01:21:13,079 Cinq�enta e um de acordo com a ap�lice. 1366 01:21:13,148 --> 01:21:16,015 O homem que eu vi n�o parecia ter 51 anos de idade. 1367 01:21:16,251 --> 01:21:18,742 Claro, estava muito escuro naquela plataforma. 1368 01:21:18,821 --> 01:21:21,084 Pensando bem, ele procurou manter as costas voltadas para mim. 1369 01:21:21,156 --> 01:21:23,784 - Mas estou seguro que n�o era ele. - Obrigado, Jackson. 1370 01:21:23,859 --> 01:21:26,293 Espero que compreenda que este assunto � estritamente confidencial. 1371 01:21:26,362 --> 01:21:29,455 Pode ser que precisemos de voc� aqui de novo, se o caso for para a Justi�a. 1372 01:21:29,532 --> 01:21:32,296 Quando precisarem de mim, estarei inteiramente � disposi��o, cavalheiros. 1373 01:21:32,368 --> 01:21:35,667 - Despesas pagas, � claro. - Oh, sim. Sim. � claro. 1374 01:21:37,239 --> 01:21:39,867 Me ligue com Lubin no escrit�rio de caixa. 1375 01:21:40,543 --> 01:21:42,602 Al�, Lubin. Aqui � Keyes. 1376 01:21:42,679 --> 01:21:46,775 Ou�a. Estou mandando para voc� um homem chamado Jackson com uma conta de despesas. 1377 01:21:46,850 --> 01:21:49,647 N�s o trouxemos de Medford, Oregon por conta do... 1378 01:21:49,719 --> 01:21:51,482 caso Dietrichson. 1379 01:21:52,555 --> 01:21:54,682 Bem, encarregue-se da conta dele no hotel. 1380 01:21:54,758 --> 01:21:55,849 J� esteve no Oregon, Mr. Neff? 1381 01:21:55,926 --> 01:21:56,949 Sim. Ele vai para a� agora. 1382 01:21:57,026 --> 01:21:58,550 N�o, nunca estive l�. 1383 01:21:58,762 --> 01:22:01,355 Um instante. Voc� pesca trutas? 1384 01:22:01,430 --> 01:22:05,093 - Talvez o tenha visto em Klamath Falls. - Acho que n�o. Eu n�o pesco. 1385 01:22:05,402 --> 01:22:08,701 Voc� n�o pesca, Mr. Neff. Neff. � o nome. 1386 01:22:09,239 --> 01:22:11,833 - Existe uma fam�lia de Neffs em Corvallis. - N�o � parente. 1387 01:22:11,908 --> 01:22:14,308 Deixe-me ver. Aquele homem � um representante de autom�veis em Corvallis. 1388 01:22:14,378 --> 01:22:16,709 - Um homem muito conceituado, me disseram. - Tudo bem, Mr. Jackson. 1389 01:22:16,780 --> 01:22:18,304 V� ao escrit�rio do caixa. 1390 01:22:18,382 --> 01:22:19,848 Sala 17 no 11o. andar. 1391 01:22:19,916 --> 01:22:23,215 Ele vai reembols�-lo das suas despesas e do t�quete para o trem hoje � noite. 1392 01:22:23,287 --> 01:22:24,375 Hoje � noite. 1393 01:22:24,387 --> 01:22:26,021 Amanh� de manh� seria muito melhor para mim. 1394 01:22:26,046 --> 01:22:27,642 Existe uma osteopata muito boa na cidade... 1395 01:22:27,643 --> 01:22:29,717 Eu gostaria de procur�-la antes de partir. 1396 01:22:29,767 --> 01:22:30,767 Osteopata? 1397 01:22:31,028 --> 01:22:34,088 Bem, s� n�o ponha na conta das despesas. 1398 01:22:34,999 --> 01:22:36,522 At� mais, cavalheiros. 1399 01:22:36,601 --> 01:22:38,899 - Foi um prazer. - At� mais. 1400 01:22:41,205 --> 01:22:45,141 Ai est�, Walter. Est� come�ando a se esclarecer. 1401 01:22:45,209 --> 01:22:47,939 Homic�dios nunca s�o perfeitos. Cedo ou tarde acabam se esclarecendo. 1402 01:22:48,012 --> 01:22:50,480 E quando duas pessoas est�o envolvidas, normalmente � mais cedo. 1403 01:22:50,549 --> 01:22:53,449 Agora, sabemos que a senhora Dietrichson est� envolvida junto com mais algu�m. 1404 01:22:53,518 --> 01:22:55,543 Breve saberemos quem � este algu�m. 1405 01:22:55,621 --> 01:22:58,488 Ele vai aparecer. Em algum momento, em algum lugar, eles v�o se encontrar. 1406 01:22:58,557 --> 01:22:59,853 Suas emo��es est�o aumentadas. 1407 01:22:59,925 --> 01:23:03,361 Seja amor ou �dio n�o importa. Eles n�o podem se manter afastados. 1408 01:23:03,428 --> 01:23:05,896 Pode ser que pensem que estejam duplamente seguros porque s�o dois. 1409 01:23:05,964 --> 01:23:07,362 Mas n�o est�o duplamente seguros. 1410 01:23:07,432 --> 01:23:10,595 Est�o 20 vezes mais em perigo. Eles cometeram um assassinato... 1411 01:23:10,669 --> 01:23:12,795 e n�o � como dar um passeio de bonde juntos... 1412 01:23:12,871 --> 01:23:14,634 quando eles podem saltar em qualquer ponto. 1413 01:23:14,706 --> 01:23:16,969 Eles est�o presos um ao outro e tem que fazer o passeio... 1414 01:23:17,042 --> 01:23:18,509 at� o fim da linha. 1415 01:23:18,578 --> 01:23:20,909 E � uma viagem sem volta, com a �ltima parada no cemit�rio. 1416 01:23:20,979 --> 01:23:22,776 Ela apresentou sua reclama��o. 1417 01:23:23,415 --> 01:23:26,009 Eu vou devolv�-la. 1418 01:23:31,591 --> 01:23:33,353 Deixe que ela nos processe se quiser. 1419 01:23:33,425 --> 01:23:36,223 Estarei pronto para ela e aquele algu�m. 1420 01:23:36,296 --> 01:23:38,821 Eles cavar�o seus pr�prios t�mulos. 1421 01:23:47,273 --> 01:23:49,935 Mrs. Dietrichson? Aqui � Jerry Market. 1422 01:23:50,010 --> 01:23:53,001 Acabamos de receber um carregamento daquele sab�o ingl�s que pediu. 1423 01:23:53,079 --> 01:23:56,640 - Voc� vir� hoje? - Obrigado, Mrs. Dietrichson. 1424 01:24:23,711 --> 01:24:26,339 - Ol�, Walter. - Venha at� aqui. 1425 01:24:30,051 --> 01:24:32,985 - Qual o problema? - Tudo � problema. 1426 01:24:35,023 --> 01:24:36,353 Keyes est� rejeitando sua solicita��o. 1427 01:24:36,423 --> 01:24:39,017 Ele est� sentado, esperando que voc� o processe com �gua na boca. 1428 01:24:39,094 --> 01:24:40,890 Ele quer que o processe, mas voc� n�o vai fazer isto. 1429 01:24:40,961 --> 01:24:43,862 - O que ele tem para me impedir? - Ele tem tudo. 1430 01:24:46,735 --> 01:24:48,099 Ele entendeu como foi feito. 1431 01:24:48,169 --> 01:24:49,966 Ele sabe que a pessoa do trem era outra... 1432 01:24:50,038 --> 01:24:51,868 e conseguiu uma testemunha que ele acha que pode provar. 1433 01:24:51,940 --> 01:24:54,306 Provar como? Se ele rejeitar a solicita��o eu tenho que process�-lo. 1434 01:24:54,376 --> 01:24:57,868 A� voc� estar� na Justi�a e uma por��o de outras coisas v�o aparecer. 1435 01:24:57,947 --> 01:25:01,781 Como, por exemplo, sobre voc� e a primeira Mrs. Dietrichson. 1436 01:25:01,951 --> 01:25:03,781 O que h� entre mim e a primeira Mrs. Dietrichson.? 1437 01:25:03,852 --> 01:25:04,875 A maneira como ela morreu. 1438 01:25:04,953 --> 01:25:07,979 E aquele chap�u preto que estava provando antes de precisar de um chap�u preto. 1439 01:25:08,056 --> 01:25:09,819 Lola andou te contando as suas hist�rias malucas. 1440 01:25:09,892 --> 01:25:12,223 - Ela tem visto voc�. - E eu a tenho visto, se quer saber. 1441 01:25:12,295 --> 01:25:13,990 Para impedi-la de falar sobre o que sabe. 1442 01:25:14,063 --> 01:25:16,792 Ela est� encenando para voc�, chorando no seu ombro, a menti... 1443 01:25:16,866 --> 01:25:19,198 Tire ela disto. O que estou lhe dizendo � que n�o vamos processar. 1444 01:25:19,268 --> 01:25:20,461 Porque voc� n�o quer mais o dinheiro... 1445 01:25:20,536 --> 01:25:21,730 mesmo se pudesse t�-lo porque ela... 1446 01:25:21,804 --> 01:25:22,997 fez, de repente voc� se sentir como um canalha? 1447 01:25:23,072 --> 01:25:26,337 N�o se trata mais do dinheiro. S�o nossos pesco�os. Estamos caindo fora, entende? 1448 01:25:26,409 --> 01:25:29,344 Por causa do que Keyes pode fazer? Voc� n�o me engana, Walter. 1449 01:25:29,413 --> 01:25:31,676 � por causa de Lola. O que voc� fez ao pai dela. 1450 01:25:31,747 --> 01:25:34,614 Voc� receia que um dia ela possa descobrir e voc� est� assustado, n�o �? 1451 01:25:34,685 --> 01:25:36,618 Eu disse, deixe ela fora disto. 1452 01:25:41,591 --> 01:25:42,852 Sou eu que estou falando. 1453 01:25:42,926 --> 01:25:45,160 - N�o quero ser passada para tr�s. - Pare de dizer isto. 1454 01:25:45,161 --> 01:25:46,629 Apenas as coisas n�o funcionaram como quer�amos. 1455 01:25:46,630 --> 01:25:49,258 - N�o podemos continuar. - Mas n�s j� fizemos. 1456 01:25:49,333 --> 01:25:50,524 O mais dif�cil j� est� feito. 1457 01:25:50,534 --> 01:25:53,001 Agora s� temos que ag�entar e n�o amolecer... 1458 01:25:53,403 --> 01:25:55,802 permanecermos juntos como come�amos. 1459 01:25:55,872 --> 01:25:57,133 Preste aten��o. 1460 01:26:14,926 --> 01:26:17,520 Eu te amava, Walter, e odiava a ele. 1461 01:26:17,595 --> 01:26:21,087 Mas eu n�o ia fazer nada, at� que o encontrei. 1462 01:26:21,165 --> 01:26:24,793 Voc� planejou tudo. Eu s� o queria morto. 1463 01:26:25,370 --> 01:26:28,031 E fui eu quem providenciou para que ele fosse morto. 1464 01:26:28,106 --> 01:26:31,803 - Isto � o que est� me dizendo? - E ningu�m vai dar para tr�s. 1465 01:26:31,976 --> 01:26:34,536 N�s come�amos juntos, e vamos continuar juntos at� o fim. 1466 01:26:34,612 --> 01:26:38,343 � at� o fim da linha, lembra? 1467 01:26:45,057 --> 01:26:46,717 Sim, eu lembrava. 1468 01:26:48,059 --> 01:26:51,358 Da mesma forma que me lembrava do que voc� havia me dito, Keyes... 1469 01:26:51,430 --> 01:26:53,898 a respeito do passeio de bonde... 1470 01:26:53,966 --> 01:26:56,365 e como n�o havia sa�da at� o fim da linha... 1471 01:26:58,003 --> 01:26:59,902 onde estava o cemit�rio. 1472 01:27:01,341 --> 01:27:04,605 A� comecei a pensar para que servem os cemit�rios. 1473 01:27:05,278 --> 01:27:07,507 Eles existem para abrigar pessoas mortas. 1474 01:27:09,249 --> 01:27:12,912 Acho que foi a primeira vez que pensei em Phyllis daquela maneira. 1475 01:27:12,986 --> 01:27:14,509 Morta, quero dizer. 1476 01:27:15,687 --> 01:27:18,281 E como seria se ela morresse. 1477 01:27:19,592 --> 01:27:22,390 Eu vi Lola, tr�s ou quatro vezes naquela semana. 1478 01:27:23,063 --> 01:27:26,897 Uma noite fomos at� �s colinas atr�s do Hollywood Bowl. 1479 01:27:27,100 --> 01:27:29,933 Pode parecer loucura, Keyes, mas era s� com ela que... 1480 01:27:30,003 --> 01:27:32,436 eu podia relaxar um pouco. 1481 01:28:02,603 --> 01:28:04,331 Por que est� chorando? 1482 01:28:06,240 --> 01:28:08,469 N�o vai me dizer, hein? 1483 01:28:08,642 --> 01:28:12,544 Claro que vou, Walter. Eu n�o poderia contar a ningu�m, a n�o ser voc�. 1484 01:28:13,782 --> 01:28:16,683 - � a respeito de Nino. - Zachetti? O que h� com ele? 1485 01:28:16,852 --> 01:28:19,718 Eles mataram meu pai juntos. Ele e Phyllis. 1486 01:28:19,787 --> 01:28:22,278 Ele a ajudou a fazer. Eu sei que ele fez. 1487 01:28:23,091 --> 01:28:25,059 O que faz voc� dizer isto? 1488 01:28:25,460 --> 01:28:28,759 Eu o tenho seguido. Ele tem ido � casa dela, noite ap�s noite. 1489 01:28:28,830 --> 01:28:31,229 Foram Phyllis e ele juntos. 1490 01:28:31,500 --> 01:28:35,561 Talvez sair comigo fosse um biombo. E na noite do crime... 1491 01:28:35,637 --> 01:28:37,730 Voc� prometeu que n�o iria mais falar nisto. 1492 01:28:37,806 --> 01:28:41,333 Ele devia me pegar depois de uma aula na UCLA. 1493 01:28:41,410 --> 01:28:44,310 Mas ele nunca apareceu. Disse que estava doente. 1494 01:28:45,114 --> 01:28:46,205 Doente! 1495 01:28:48,283 --> 01:28:52,687 Ele n�o podia aparecer, porque o trem estava saindo com meu pai nele. 1496 01:28:58,294 --> 01:29:01,593 Pode ser que eu esteja maluca. Pode ser que seja s� imagina��o. 1497 01:29:02,632 --> 01:29:04,657 Claro, � s� imagina��o. 1498 01:29:04,734 --> 01:29:08,830 Espero, Walter, por que ainda o amo. 1499 01:29:15,211 --> 01:29:18,612 Zachetti. Phyllis e Zachetti. 1500 01:29:20,316 --> 01:29:24,378 O que estaria ele fazendo na casa dela? Eu n�o conseguia entender. 1501 01:29:26,023 --> 01:29:29,117 Tentei entender mas n�o cheguei a lugar nenhum. 1502 01:29:29,626 --> 01:29:32,618 Mas a verdadeira surpresa veio no dia seguinte. 1503 01:29:33,096 --> 01:29:37,192 Voc� conversou comigo, Keyes, depois do escrit�rio quando me pegou... 1504 01:29:37,267 --> 01:29:39,166 na entrada do edif�cio. 1505 01:29:39,236 --> 01:29:41,466 Walter. Walter, um instante. 1506 01:29:46,109 --> 01:29:49,135 - Ol�, Keyes. - Pode me tirar o chap�u, Walter. 1507 01:29:49,214 --> 01:29:51,181 - Para qu�? - Oh, n�o muito. 1508 01:29:51,415 --> 01:29:54,316 Aquele caso Dietrichson acaba de se resolver. 1509 01:29:54,585 --> 01:29:57,611 - O que voc� quer dizer? - O cara apareceu. 1510 01:29:58,823 --> 01:30:01,053 - Que cara? - O cara que a ajudou a fazer. 1511 01:30:01,125 --> 01:30:02,819 O algu�m? 1512 01:30:03,727 --> 01:30:06,423 - N�o brinca? - Sim. Ela vai nos processar. 1513 01:30:06,497 --> 01:30:07,793 Est� �timo para mim. 1514 01:30:07,865 --> 01:30:10,925 Quando os pegarmos na Justi�a, vou despeda��-los, os dois. 1515 01:30:11,002 --> 01:30:13,303 - Vamos. Vou lhe pagar um mart�ni, Walter. - N�o, obrigado Keyes. 1516 01:30:13,304 --> 01:30:14,371 Com duas azeitonas. 1517 01:30:14,372 --> 01:30:16,741 N�o, preciso me barbear e dar um lustre nos sapatos. Tenho um encontro. 1518 01:30:16,742 --> 01:30:19,835 Margie. Continuo achando que ela bebe no gargalo. 1519 01:30:20,446 --> 01:30:22,246 Quando se compra charutos, eles te d�o f�sforos, sabia? 1520 01:30:22,247 --> 01:30:23,543 � s� pedir. 1521 01:30:23,615 --> 01:30:27,745 N�o gosto deles. Sempre explodem no meu bolso. At� mais, Walter. 1522 01:30:32,091 --> 01:30:34,115 Eu estava morrendo de medo, Keyes. 1523 01:30:34,426 --> 01:30:37,259 Talvez voc� estivesse brincando de gato e rato comigo. 1524 01:30:37,329 --> 01:30:40,492 Talvez voc� soubesse o tempo todo que eu era o algu�m. 1525 01:30:40,899 --> 01:30:45,097 Eu tinha de descobrir e sabia onde procurar. No seu escrit�rio. 1526 01:31:17,671 --> 01:31:19,160 Memo para Mr. Norton. 1527 01:31:19,239 --> 01:31:20,900 Confidencial. Arquivo Dietrichson. 1528 01:31:21,708 --> 01:31:24,472 Em rela��o � sua proposta de colocar Walter Neff em observa��o... 1529 01:31:24,545 --> 01:31:26,239 discordo completamente. 1530 01:31:26,313 --> 01:31:28,679 Investiguei os movimentos dele na noite do crime... 1531 01:31:28,749 --> 01:31:32,583 e ele, definitivamente, estava em seu apartamento de 19:15 em diante. 1532 01:31:33,187 --> 01:31:36,623 Al�m disto, conhe�o Neff intimamente h� 11 anos... 1533 01:31:36,691 --> 01:31:39,990 e pessoalmente garanto por ele sem reservas. 1534 01:31:45,733 --> 01:31:48,634 Al�m disto, n�o se estabeleceu nenhuma liga��o... 1535 01:31:48,703 --> 01:31:51,068 entre Walter Neff e Mrs. Dietrichson... 1536 01:31:51,138 --> 01:31:54,938 mas agora estou em condi��es de relatar que tal liga��o foi estabelecida... 1537 01:31:55,009 --> 01:31:57,136 entre ela e outro homem. 1538 01:31:57,311 --> 01:32:00,178 Este homem foi observado visitando Mrs. Dietrichson... 1539 01:32:00,248 --> 01:32:03,614 nas noites de 9, 10, 11, 12 e 13 de Julho. 1540 01:32:04,353 --> 01:32:08,084 Conseguimos identific�-lo como Nino Zachetti... 1541 01:32:08,190 --> 01:32:10,680 antigo estudante de medicina, 28 anos de idade... 1542 01:32:10,759 --> 01:32:13,023 morando no conjunto de apartamentos Lilac... 1543 01:32:13,095 --> 01:32:15,996 12281/2 na Avenida La Brea, Norte. 1544 01:32:16,531 --> 01:32:19,989 Verificamos os movimentos de Zachetti na noite do crime... 1545 01:32:20,068 --> 01:32:22,865 e descobrimos que ele n�o tem nenhum �libi. 1546 01:32:23,305 --> 01:32:26,536 Estou preparando um relat�rio mais detalhado para sua considera��o. 1547 01:32:26,608 --> 01:32:30,305 Acredito que j� temos evid�ncias suficientes contra Zachetti... 1548 01:32:30,379 --> 01:32:33,439 e Mrs. Dietrichson para justificar a a��o da pol�cia. 1549 01:32:33,715 --> 01:32:36,707 Recomendo enfaticamente que todo este assunto seja confiado ao escrit�rio... 1550 01:32:36,786 --> 01:32:38,719 do procurador do Distrito. 1551 01:32:38,787 --> 01:32:40,880 Respeitosamente, Barton Keyes. 1552 01:33:17,060 --> 01:33:20,791 Phyllis? � Walter. Preciso te ver esta noite. 1553 01:33:22,232 --> 01:33:24,257 Sim, tem que ser esta noite. 1554 01:33:24,868 --> 01:33:26,266 Que tal �s 11:00? 1555 01:33:27,439 --> 01:33:29,235 N�o se preocupe com Keyes. 1556 01:33:29,306 --> 01:33:32,275 S� deixe a porta da frente aberta e apague a luzes. 1557 01:33:32,343 --> 01:33:35,277 N�o, ningu�m est� vigiando a casa. N�o mais. 1558 01:33:35,847 --> 01:33:39,840 � s� por causa dos vizinhos. J� lhe disse para n�o se preocupar com Keyes. 1559 01:33:40,919 --> 01:33:43,820 Eu te vejo �s 11:00. Sim. 1560 01:33:45,623 --> 01:33:47,112 At� mais, baby. 1561 01:33:51,061 --> 01:33:52,790 Acho que n�o preciso lhe dizer... 1562 01:33:52,864 --> 01:33:55,526 o que pretendia fazer �s 11:00, Keyes. 1563 01:33:55,600 --> 01:33:59,160 Pela primeira vez, vi um jeito de me livrar de toda a confus�o em que estava... 1564 01:33:59,237 --> 01:34:02,070 e de Phyllis, tamb�m, tudo ao mesmo tempo. 1565 01:34:02,407 --> 01:34:04,534 Sim, era isto o que eu pensava. 1566 01:34:05,176 --> 01:34:08,543 O que eu n�o sabia � que ela tinha os planos dela. 1567 01:35:08,042 --> 01:35:09,633 Aqui, Walter. 1568 01:35:24,492 --> 01:35:25,890 Ol�, baby. 1569 01:35:28,129 --> 01:35:30,824 - Mais algu�m na casa? - Ningu�m. Por qu�? 1570 01:35:32,366 --> 01:35:35,267 - Que m�sica � esta? - Um r�dio na rua. 1571 01:35:43,779 --> 01:35:46,713 A mesma coisa de quando vim aqui pela primeira vez, n�o �? 1572 01:35:46,781 --> 01:35:49,614 Est�vamos conversando sobre seguros de autom�veis. 1573 01:35:49,984 --> 01:35:52,509 S� que voc� estava pensando em assassinato. 1574 01:35:53,589 --> 01:35:55,489 Eu estava pensando na tornozeleira. 1575 01:35:55,557 --> 01:35:57,421 E em que est� pensando agora? 1576 01:35:57,492 --> 01:35:59,790 Cansei de pensar, baby. 1577 01:35:59,995 --> 01:36:02,258 - Eu s� vim me despedir. - Despedir? 1578 01:36:02,497 --> 01:36:06,490 - Onde voc� vai? - Voc� � quem est� indo, baby, n�o eu. 1579 01:36:06,768 --> 01:36:09,362 Vou saltar do bonde bem nesta esquina. 1580 01:36:09,438 --> 01:36:11,929 Pare com o mist�rio. Vamos saber, n�o importa o que seja. 1581 01:36:12,007 --> 01:36:15,443 Tudo bem, vou lhe dizer. Um amigo meu tem uma teoria engra�ada. 1582 01:36:15,745 --> 01:36:17,679 Ele diz que quando duas pessoas cometem um assassinato, 1583 01:36:17,680 --> 01:36:19,780 � como se fizessem um passeio de bonde juntos. 1584 01:36:19,781 --> 01:36:21,508 Um n�o pode descer sem o outro. 1585 01:36:21,583 --> 01:36:23,881 Est�o presos um ao outro e t�m de prosseguir... 1586 01:36:23,953 --> 01:36:26,250 passeando juntos at� o fim da linha. 1587 01:36:26,321 --> 01:36:28,619 E a �ltima parada � o cemit�rio. 1588 01:36:28,691 --> 01:36:31,854 - Pode ser que ele tenha raz�o. - � claro que tem. 1589 01:36:31,961 --> 01:36:34,691 Duas pessoas v�o passear at� o fim da linha, tudo bem. 1590 01:36:34,764 --> 01:36:39,201 S� que n�o vou ser um deles. Arranjei outro cara para acabar meu passeio. 1591 01:36:39,268 --> 01:36:42,726 - De quem voc� est� falando? - De um conhecido seu. 1592 01:36:42,806 --> 01:36:44,136 Um Mr. Zachetti. 1593 01:36:44,207 --> 01:36:46,003 Convenhamos, baby, eu s� entrei nesta coisa... 1594 01:36:46,075 --> 01:36:48,703 porque conhecia um pouco sobre seguros, n�o �? 1595 01:36:48,778 --> 01:36:49,801 Eu era um trouxa. 1596 01:36:49,879 --> 01:36:52,643 Eu seria descartado t�o logo voc� pusesse a m�o no dinheiro. 1597 01:36:52,716 --> 01:36:55,378 - Ningu�m desejava descartar voc�. - Pare. Eu estou falando. 1598 01:36:55,819 --> 01:36:57,877 Voc� e aquele Zachetti estavam juntos desde o princ�pio, n�o? 1599 01:36:57,954 --> 01:36:59,546 Isto n�o � verdade. 1600 01:36:59,623 --> 01:37:02,751 N�o faz diferen�a se � verdade ou n�o? 1601 01:37:04,028 --> 01:37:07,520 O ponto �, Keyes acredita que Zachetti � a pessoa que estava procurando. 1602 01:37:07,598 --> 01:37:10,658 Ele vai coloc�-lo na c�mara de g�s antes que saiba o que aconteceu. 1603 01:37:10,735 --> 01:37:14,101 - E comigo o que acontecer�? - N�o seja boba, baby. 1604 01:37:19,377 --> 01:37:23,541 O que acha que vai acontecer com voc�? Voc� o ajudou no assassinato, n�o? 1605 01:37:23,615 --> 01:37:24,911 Isto � o que Keyes acha. 1606 01:37:24,982 --> 01:37:27,246 E o que est� bom para Keyes est� bom para mim. 1607 01:37:27,318 --> 01:37:31,652 Talvez n�o seja bom para mim, Walter. Talvez eu n�o concorde com a id�ia. 1608 01:37:31,723 --> 01:37:33,587 Talvez eu fale. 1609 01:37:33,725 --> 01:37:38,219 �s vezes as pessoas est�o onde n�o podem falar. Sob 6 p�s de terra. 1610 01:37:38,563 --> 01:37:42,590 E se voc� morrer, ir�o incriminar Zachetti, tamb�m, n�o? 1611 01:37:42,668 --> 01:37:46,364 Claro que sim, e isto � o que vai acontecer, baby. 1612 01:37:46,806 --> 01:37:49,296 Porque ele vai chegar aqui em 15 minutos. 1613 01:37:49,374 --> 01:37:52,832 Com a policia bem atr�s dele. Est� tudo preparado. 1614 01:37:53,945 --> 01:37:56,209 Isto tornaria tudo perfeito para voc�, n�o �? 1615 01:37:56,282 --> 01:38:00,184 Certo. E precisa ser feito antes que aquele seu processo v� a julgamento... 1616 01:38:00,252 --> 01:38:01,718 e Lola tenha uma chance de falar... 1617 01:38:01,953 --> 01:38:05,013 antes que ponham voc� no banco dos r�us, e voc� possa me incriminar. 1618 01:38:05,091 --> 01:38:06,323 Talvez eu tenha trazido Zachetti aqui para que 1619 01:38:06,324 --> 01:38:07,523 eles n�o tivessem a chance de me levar... 1620 01:38:07,524 --> 01:38:09,327 de modo a podermos pegar o dinheiro e ficar juntos. 1621 01:38:09,328 --> 01:38:12,456 - Isto � bonito. Diga de novo. - Ele veio aqui perguntar onde Lola estava. 1622 01:38:12,531 --> 01:38:14,590 Eu fiz que ele voltasse. Eu estava manipulando ele. 1623 01:38:14,668 --> 01:38:16,658 Ele � um cara meio maluco, destemperado. 1624 01:38:16,736 --> 01:38:18,931 Eu fiquei martelando nele que ela tinha outro homem... 1625 01:38:19,005 --> 01:38:23,408 De modo que quando estivesse num dos seus ataques de raiva eu diria onde ela estava. 1626 01:38:23,477 --> 01:38:26,172 E voc� sabe o que ele teria feito com ela, n�o �, Walter? 1627 01:38:26,245 --> 01:38:30,307 E por um momento acreditei em voc�, porque � podre o bastante. 1628 01:38:31,184 --> 01:38:32,844 N�s somos podres. 1629 01:38:32,952 --> 01:38:34,613 S� que voc� � um pouco mais. 1630 01:38:34,688 --> 01:38:36,780 Voc� me pegou para cuidar do seu marido para voc�... 1631 01:38:36,857 --> 01:38:40,384 e depois pegou Zachetti para cuidar de Lola, e talvez de mim tamb�m. 1632 01:38:40,460 --> 01:38:43,520 E a� algu�m viria para cuidar de Zachetti para voc�. 1633 01:38:43,597 --> 01:38:46,293 - � assim que voc� opera, n�o �, baby? - Digamos que sim. 1634 01:38:46,367 --> 01:38:49,665 E o que voc� preparou para hoje � noite � melhor? 1635 01:38:50,505 --> 01:38:54,202 Eu n�o gosto daquela m�sica. Se importa que eu feche a janela? 1636 01:39:14,495 --> 01:39:17,429 Voc� pode fazer melhor do que isto, n�o pode, baby? 1637 01:39:17,665 --> 01:39:19,428 Melhor tentar de novo. 1638 01:39:22,204 --> 01:39:24,535 Quem sabe, se eu chegar mais perto? 1639 01:39:35,050 --> 01:39:37,540 Que tal assim? Acha que consegue agora? 1640 01:39:46,562 --> 01:39:48,961 Por que n�o atira de novo, baby? 1641 01:39:54,671 --> 01:39:58,630 N�o me diga que � porque esteve apaixonada por mim o tempo todo. 1642 01:39:58,708 --> 01:40:02,166 N�o, eu nunca te amei, Walter, nem voc� nem ningu�m mais. 1643 01:40:02,412 --> 01:40:05,642 Eu sou podre de cora��o. Eu usei voc�, como voc� disse. 1644 01:40:05,714 --> 01:40:08,148 Foi tudo o que voc� significou para mim... 1645 01:40:09,318 --> 01:40:11,047 at� um minuto atr�s. 1646 01:40:12,188 --> 01:40:14,816 quando n�o pude disparar o segundo tiro. 1647 01:40:16,426 --> 01:40:19,156 Nunca pensei que isto pudesse acontecer comigo. 1648 01:40:20,163 --> 01:40:22,723 - Lamento, baby. Eu n�o vou acreditar. - Eu n�o estou pedindo que acredite. 1649 01:40:22,799 --> 01:40:24,527 Apenas me abrace apertado. 1650 01:40:30,975 --> 01:40:32,464 Adeus, baby. 1651 01:41:27,098 --> 01:41:28,359 Zachetti. 1652 01:41:30,535 --> 01:41:31,865 Venha c�. 1653 01:41:37,743 --> 01:41:39,403 Eu disse, venha c�. 1654 01:41:42,148 --> 01:41:45,173 - Meu nome � Neff. - E continuo n�o gostando dele. 1655 01:41:45,250 --> 01:41:46,877 O que voc� quer? 1656 01:41:46,953 --> 01:41:48,249 Veja, garoto. 1657 01:41:49,421 --> 01:41:52,686 Eu quero lhe dar um presente. Esta bela moeda. 1658 01:41:52,858 --> 01:41:54,917 - Qual � a piada? - Des�a de volta a colina... 1659 01:41:54,994 --> 01:41:56,585 v� � drogaria e d� um telefonema. 1660 01:41:56,662 --> 01:41:58,755 Fique com sua moeda e compre para voc� um sorvete. 1661 01:41:58,831 --> 01:42:00,593 O n�mero � Granite-0-3-8-6. 1662 01:42:00,666 --> 01:42:03,226 Chame por Miss Dietrichson. O primeiro nome � Lola. 1663 01:42:03,302 --> 01:42:04,393 Ela n�o vale um n�quel. 1664 01:42:04,470 --> 01:42:06,961 Se eu falar com ela, n�o vai ser por telefone. 1665 01:42:07,039 --> 01:42:08,062 Voc� � duro, hein? 1666 01:42:08,140 --> 01:42:10,165 Pegue a moeda e telefone para ela. Ela gosta de voc� tamb�m. 1667 01:42:10,243 --> 01:42:12,005 Ela n�o gosta de nenhuma parte minha. 1668 01:42:12,278 --> 01:42:14,838 Eu sei quem disse isto a voc�. N�o � verdade. 1669 01:42:14,915 --> 01:42:17,440 Lola est� apaixonada por voc�. Sempre esteve. 1670 01:42:17,517 --> 01:42:19,746 N�o me pergunte por qu�? N�o posso imaginar. 1671 01:42:19,820 --> 01:42:23,085 Aqui. Granite-0-3-8-6. Agora v� e telefone para ela. 1672 01:42:23,757 --> 01:42:25,349 V�. Por ali. 1673 01:42:35,602 --> 01:42:37,763 Agora s�o quase 4:30, Keyes. 1674 01:42:39,139 --> 01:42:40,196 Est� frio. 1675 01:42:42,276 --> 01:42:45,871 Eu me pergunto se ela ainda est� deitada sozinha naquela casa... 1676 01:42:45,947 --> 01:42:48,073 ou se j� a encontraram. 1677 01:42:49,751 --> 01:42:53,049 Eu me pergunto muitas coisas. Elas j� n�o t�m import�ncia. 1678 01:42:57,325 --> 01:43:00,316 Exceto um favor que quero que me fa�a, Keyes. 1679 01:43:01,196 --> 01:43:06,132 Eu quero que voc� conte a Lola, com gentileza, antes que seja noticiado. 1680 01:43:07,802 --> 01:43:11,499 E que tome conta dela e daquele cara Zachetti... 1681 01:43:16,110 --> 01:43:18,908 de modo que ele n�o seja solicitado demais. 1682 01:43:20,882 --> 01:43:22,349 Ol�, Keyes. 1683 01:43:32,294 --> 01:43:34,421 De p� bastante cedo, n�o �? 1684 01:43:35,864 --> 01:43:39,197 Eu sempre me perguntei a que horas chegava ao escrit�rio. 1685 01:43:39,935 --> 01:43:43,098 Ou aquele seu homenzinho te puxou para fora da cama? 1686 01:43:43,172 --> 01:43:44,763 O zelador se encarregou. 1687 01:43:45,608 --> 01:43:48,235 Parece que perdeu um pouco de sangue no caminho para c�. 1688 01:43:48,310 --> 01:43:49,402 �. 1689 01:43:49,879 --> 01:43:51,743 N�o seria surpresa. 1690 01:43:53,183 --> 01:43:56,743 Eu queria que voc� soubesse a verdade sobre aquele caso Dietrichson. 1691 01:43:57,120 --> 01:43:58,518 Estou vendo. 1692 01:44:00,190 --> 01:44:03,557 - H� quanto tempo estava ali? - Tempo suficiente. 1693 01:44:03,626 --> 01:44:06,618 Tipo da hist�ria maluca com um final maluco. 1694 01:44:07,530 --> 01:44:09,521 Um que voc� n�o podia adivinhar. 1695 01:44:09,599 --> 01:44:12,032 N�o se pode adivinhar tudo, Walter? 1696 01:44:12,669 --> 01:44:15,399 Isto mesmo. Aposto que neste n�o poderia. 1697 01:44:16,673 --> 01:44:19,267 Agora eu gostaria de um belo discurso... 1698 01:44:20,310 --> 01:44:23,245 um cheio de grandes palavras. 1699 01:44:24,447 --> 01:44:26,244 Vou t�-lo, Keyes? 1700 01:44:27,617 --> 01:44:30,814 Walter, voc� est� ensopado. 1701 01:44:33,424 --> 01:44:35,948 Obrigado, Keyes. De qualquer forma foi breve. 1702 01:44:37,294 --> 01:44:39,420 Vou chamar o m�dico. 1703 01:44:41,632 --> 01:44:44,259 Para qu�? Para que possam me remendar? 1704 01:44:45,337 --> 01:44:47,998 De modo que possam me tratar at� eu poder andar com meus p�s? 1705 01:44:48,072 --> 01:44:51,473 E possa caminhar para aquela c�mara de g�s em San Quentin? 1706 01:44:51,542 --> 01:44:53,134 � isto a�, Keyes? 1707 01:44:53,211 --> 01:44:54,871 Mais ou menos isto. 1708 01:44:55,846 --> 01:44:58,144 - Eu tenho uma id�ia diferente. - �? 1709 01:44:58,216 --> 01:44:59,580 Veja, Keyes. 1710 01:44:59,950 --> 01:45:02,350 Suponha voltar para a cama e n�o encontrar estes cilindros... 1711 01:45:02,420 --> 01:45:04,786 at� amanh� de manh�, quando o escrit�rio abre... 1712 01:45:04,856 --> 01:45:07,449 Depois disto voc� pode toc�-lo do jeito que quiser. 1713 01:45:07,526 --> 01:45:10,120 Voc� faria isto para mim, Keyes? 1714 01:45:10,395 --> 01:45:14,331 - Me d� uma boa raz�o. - Preciso de 4 horas para chegar aonde vou. 1715 01:45:14,399 --> 01:45:17,596 - Voc� n�o vai a lugar nenhum, Walter. - Aposte que vou. 1716 01:45:18,503 --> 01:45:21,404 - Vou atravessar a fronteira. - Voc� n�o tem chance, Walter. 1717 01:45:21,474 --> 01:45:23,031 Estou bom o bastante para tentar. 1718 01:45:23,108 --> 01:45:26,544 - Voc� nunca chegar� � fronteira. - Voc� � que pensa. 1719 01:45:27,245 --> 01:45:28,735 S� me olhe. 1720 01:45:29,182 --> 01:45:31,342 Voc� n�o chegar� nem ao elevador. 1721 01:45:31,583 --> 01:45:32,583 At� mais, Keyes. 1722 01:46:02,216 --> 01:46:03,512 Al�... 1723 01:46:03,583 --> 01:46:06,211 mandem uma ambul�ncia para o edif�cio Pacific na rua Olive. 1724 01:46:08,421 --> 01:46:10,389 �. � um caso de pol�cia. 1725 01:46:30,211 --> 01:46:32,771 - Como est� indo, Walter? - Bem. 1726 01:46:35,015 --> 01:46:38,542 S� que algu�m deslocou o elevador um par de milhas para l�. 1727 01:46:39,120 --> 01:46:40,849 Est�o a caminho. 1728 01:46:45,193 --> 01:46:47,820 Sabe porque voc� n�o podia entender este caso, Keyes? 1729 01:46:47,895 --> 01:46:49,385 Vou lhe contar. 1730 01:46:49,931 --> 01:46:53,196 Porque o cara que estava procurando estava muito pr�ximo. 1731 01:46:53,268 --> 01:46:55,895 Ele estava bem do outro lado da sua mesa. 1732 01:46:56,104 --> 01:46:58,095 Mais perto do que isto, Walter. 1733 01:47:02,244 --> 01:47:03,767 Eu te amo, tamb�m. 1734 01:47:04,305 --> 01:47:10,870 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org 155006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.