Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,529
Tidligere i Designated Survivor...
2
00:00:01,553 --> 00:00:05,241
Du hævder, at Andrea Frost står bag
både hackene og flere drab.
3
00:00:05,265 --> 00:00:08,953
Konklusionen er udslag
af mange måneders hårdt arbejde.
4
00:00:08,977 --> 00:00:12,790
Jeg bad dig komme,
fordi du er god til at bedømme folk.
5
00:00:12,814 --> 00:00:16,753
Dr. Andrea Frost.
Ville hun være i stand til sabotage?
6
00:00:16,777 --> 00:00:20,215
Man bliver ikke den første
kvindelige teknologimilliardær
7
00:00:20,239 --> 00:00:22,217
uden en vis ubarmhjertighed.
8
00:00:22,241 --> 00:00:24,636
Du er ikke blot sabotør,
du er også morder.
9
00:00:24,660 --> 00:00:26,387
Hvis du bagtaler mig igen,
10
00:00:26,411 --> 00:00:30,266
lover jeg, at det bliver sidste gang,
du arbejder for regeringen.
11
00:00:30,290 --> 00:00:33,519
Det er lydighedsnægtelse,
som jeg ikke kan acceptere.
12
00:00:33,543 --> 00:00:36,689
- Hr. præsident...
- Du er afskediget.
13
00:00:36,713 --> 00:00:39,174
Med omgående virkning.
14
00:00:42,552 --> 00:00:46,973
Senator, godt at se Dem.
Tak, fordi De kom.
15
00:00:47,349 --> 00:00:49,911
Mind mig lige om, hvad vi laver her.
16
00:00:49,935 --> 00:00:52,687
Jævndøgnsreceptionen er
en fast overgangsrite.
17
00:00:53,272 --> 00:00:55,041
Vi fejrer fornyelse.
18
00:00:55,065 --> 00:00:57,210
Hvad er det, vi fornyer?
19
00:00:57,234 --> 00:01:00,338
Økonomiske garantier.
Byens største bidragydere er her.
20
00:01:00,362 --> 00:01:04,342
Folk, som vil donere rundhåndet
til de formål, De sætter højest.
21
00:01:04,366 --> 00:01:08,453
- Bultans ambassadør er her.
- Tak, Aaron. Undskyld os.
22
00:01:09,705 --> 00:01:13,017
Hr. Præsident, Bultans
folk ønsker Dem...
23
00:01:13,041 --> 00:01:16,729
Spring høflighederne over,
og lad os komme til sagen.
24
00:01:16,753 --> 00:01:20,090
Matthew Jennings skal løslades
og sendes hjem nu.
25
00:01:20,966 --> 00:01:22,360
Han begik en forbrydelse.
26
00:01:22,384 --> 00:01:26,656
Ja, han tegnede et smilende ansigt
på en bygning.
27
00:01:26,680 --> 00:01:30,558
Han er teenager
og står nu til ti års fængsel.
28
00:01:30,892 --> 00:01:35,039
Mit land tager håndhævelse af loven
meget alvorligt.
29
00:01:35,063 --> 00:01:39,585
Det her handler jo ikke om jeres love,
men udelukkende om Pulu-øerne.
30
00:01:39,609 --> 00:01:41,879
Som begge vores lande råder over.
31
00:01:41,903 --> 00:01:44,590
Så prøveboringerne efter olie...
32
00:01:44,614 --> 00:01:48,076
Skal godkendes bilateralt,
og det vil vi ikke.
33
00:01:48,493 --> 00:01:52,223
Så nu bruger I en uskyldig teenager
som pressionsmiddel.
34
00:01:52,247 --> 00:01:56,936
Vi tillader ikke, at et af de sidste
uberørte steder på Jorden skændes.
35
00:01:56,960 --> 00:02:00,940
Vi skænder det ikke. Vi undersøger det.
36
00:02:00,964 --> 00:02:04,861
Og han er ikke uskyldig.
Retten erklærede ham skyldig.
37
00:02:04,885 --> 00:02:06,970
Retssagen varede et kvarter.
38
00:02:07,679 --> 00:02:10,658
Vores retssystem er meget effektivt.
39
00:02:10,682 --> 00:02:14,561
Derfor falder der dom allerede i morgen.
40
00:02:15,729 --> 00:02:16,985
De herrer.
41
00:02:22,027 --> 00:02:24,756
Emily Rhodes,
Steven Flannery, min første chef.
42
00:02:24,780 --> 00:02:26,799
- En fornøjelse.
- Fornøjelsen er min.
43
00:02:26,823 --> 00:02:28,509
Jeg beundrer dit arbejde.
44
00:02:28,533 --> 00:02:32,555
Tak. Vi har mange gode advokater.
Desværre ikke mange som Kendra.
45
00:02:32,579 --> 00:02:35,248
Eller som dig. Vi ville tale med dig.
46
00:02:35,624 --> 00:02:36,601
Undskyld?
47
00:02:36,625 --> 00:02:39,354
Cyrus Gladwell gik bort i sidste uge.
48
00:02:39,378 --> 00:02:43,107
Landets vigtigste appelret
har nu en tom plads.
49
00:02:43,131 --> 00:02:44,525
Præsidenten søger en,
50
00:02:44,549 --> 00:02:49,137
hvis evner og moralske klarsyn
kan gå i spidsen. En som dig.
51
00:02:51,807 --> 00:02:55,203
Jeg er smigret, men jeg underviser nu.
Jeg er aktivist.
52
00:02:55,227 --> 00:02:59,481
"Vi må møde udfordringen,
ikke ønske at vi kunne undgå den."
53
00:03:00,482 --> 00:03:02,668
- Dommer Brennan.
- Ja.
54
00:03:02,692 --> 00:03:05,463
Det citat havde du hængende på væggen.
55
00:03:05,487 --> 00:03:06,988
Det har jeg stadig.
56
00:03:07,489 --> 00:03:10,384
Dommere påvirker loven,
men også vores værdier.
57
00:03:10,408 --> 00:03:13,495
Det sagde du selv til mig
for mange år siden.
58
00:03:13,829 --> 00:03:18,291
Præsidenten er enig.
Han beder dig møde udfordringen.
59
00:03:19,501 --> 00:03:22,355
Jeg var for god en mentor.
Du er meget overbevisende.
60
00:03:22,379 --> 00:03:24,381
Betyder det ja?
61
00:03:27,259 --> 00:03:30,011
Hvis præsidenten beder mig,
så gør jeg det.
62
00:03:34,891 --> 00:03:37,745
Benjamin Harrelson,
direktør for ClimateKind.
63
00:03:37,769 --> 00:03:39,437
Benjamin, længe siden.
64
00:03:39,771 --> 00:03:42,125
Det er mig en ære. Jeg antager,
65
00:03:42,149 --> 00:03:45,211
at rejerne er bæredygtigt
opdrættet i år?
66
00:03:45,235 --> 00:03:47,880
Jeg har ikke tjekket, men det gør jeg.
67
00:03:47,904 --> 00:03:51,050
Prøv de hormonfri osteboller.
De smager skønt.
68
00:03:51,074 --> 00:03:52,867
Hav en god aften.
69
00:03:53,368 --> 00:03:55,453
Stor fest for skatteydernes penge.
70
00:03:56,705 --> 00:03:59,142
Hr. West, jeg så Dem
ikke på gæstelisten.
71
00:03:59,166 --> 00:04:01,936
Jeg repræsenterer
Matthew Jennings' familie.
72
00:04:01,960 --> 00:04:03,020
Siden hvornår?
73
00:04:03,044 --> 00:04:06,190
Siden jeg så hans stakkels mor
i nyhederne. Rørende.
74
00:04:06,214 --> 00:04:08,526
Så De strøg lige ind i rampelyset.
75
00:04:08,550 --> 00:04:10,695
Af omsorg for en uskyldig dreng.
76
00:04:10,719 --> 00:04:14,389
Fortæl fru Jennings,
at vi gør, hvad vi kan.
77
00:04:15,182 --> 00:04:17,976
Ja, De arbejder vist døgnet rundt.
78
00:04:19,644 --> 00:04:22,999
Det er underligt at få besøg
af FBI, agent Wells.
79
00:04:23,023 --> 00:04:28,069
Tidligere FBI.
Præsidenten har afskediget mig.
80
00:04:28,820 --> 00:04:31,382
Det var en skam. Jeg skal gerne spørge
81
00:04:31,406 --> 00:04:33,176
sikkerhedschefen, om vi mangler folk.
82
00:04:33,200 --> 00:04:37,013
Nej, jeg leder ikke efter arbejde.
83
00:04:37,037 --> 00:04:39,038
Jeg vil beskytte præsidenten.
84
00:04:40,081 --> 00:04:42,435
Ham, som lige har fyret dig.
85
00:04:42,459 --> 00:04:47,773
Ja. Jeg tror, han bliver vildledt
af en kvinde ved navn Andrea Frost.
86
00:04:47,797 --> 00:04:49,817
Du kender sikkert navnet.
87
00:04:49,841 --> 00:04:53,803
Ja. Har du delt din mistanke
med din tidligere chef?
88
00:04:54,137 --> 00:04:55,922
Det er derfor, jeg er arbejdsløs.
89
00:04:56,932 --> 00:05:00,495
Præsidenten er blind,
når det gælder hans venner.
90
00:05:00,519 --> 00:05:03,354
En loyalitet,
som kan svække hans dømmekraft.
91
00:05:04,648 --> 00:05:06,399
Hvad skal jeg gøre?
92
00:05:06,733 --> 00:05:09,587
- Spise frokost med hende.
- Hvorfor det?
93
00:05:09,611 --> 00:05:12,614
Hendes hus ligger 43 minutter
fra Old Ebbitt Grill.
94
00:05:13,740 --> 00:05:17,243
Så du får tid til at bryde ind
og lede efter beviser.
95
00:05:18,161 --> 00:05:20,556
Det vil jeg ikke være medskyldig i.
96
00:05:20,580 --> 00:05:22,266
Er du da ikke loyal?
97
00:05:22,290 --> 00:05:26,729
Jo, men jeg vil helst ikke
være medskyldig i indbrud.
98
00:05:26,753 --> 00:05:29,690
Dr. Frost kan mødes med andre end mig.
99
00:05:29,714 --> 00:05:30,816
Hvorfor mig?
100
00:05:30,840 --> 00:05:34,719
De andre gør ikke altid,
hvad der er bedst for præsidenten.
101
00:05:38,223 --> 00:05:39,450
Hr. præsident.
102
00:05:39,474 --> 00:05:43,412
Jeg vil ikke tale mere
om Pulu-øerne i aften.
103
00:05:43,436 --> 00:05:47,482
Det behøver vi heller ikke.
Jeg er glad for kompromisset.
104
00:05:47,816 --> 00:05:49,335
Hvad for noget?
105
00:05:49,359 --> 00:05:52,296
Prøveboringer ud for Pulu-øerne
106
00:05:52,320 --> 00:05:56,634
kan give begge vores lande
milliarder i indtægt.
107
00:05:56,658 --> 00:06:00,805
Premierministeren er tilfreds,
og hr. Jennings kommer snart hjem.
108
00:06:00,829 --> 00:06:03,748
Hvem har foreslået det kompromis?
109
00:06:04,082 --> 00:06:05,667
Deres udsending.
110
00:06:08,169 --> 00:06:10,564
Det er ulovligt udgive sig for
111
00:06:10,588 --> 00:06:12,650
at være regeringens udsending.
112
00:06:12,674 --> 00:06:13,651
Det gjorde jeg ikke.
113
00:06:13,675 --> 00:06:17,196
Så De lovede ikke
ambassadøren modydelser
114
00:06:17,220 --> 00:06:19,240
for løsladelsen af hr. Jennings?
115
00:06:19,264 --> 00:06:24,519
Nej da. Jeg antydede måske,
at De ville overveje et kompromis.
116
00:06:25,353 --> 00:06:27,081
Det er også ulovligt.
117
00:06:27,105 --> 00:06:31,002
Ikke som jeg ser det.
Jennings er en skræmt 17-årig...
118
00:06:31,026 --> 00:06:32,336
Tror De ikke, jeg ved det?
119
00:06:32,360 --> 00:06:34,964
Vi har ikke samme interesse i sagen.
120
00:06:34,988 --> 00:06:36,882
Undskyld, jeg er ikke helt med.
121
00:06:36,906 --> 00:06:38,259
De må tage mange hensyn.
122
00:06:38,283 --> 00:06:41,887
Politiske og diplomatiske.
Jeg vil bare have drengen hjem.
123
00:06:41,911 --> 00:06:45,999
De må gerne smide mig i fængsel.
Jeg er pæn i orange.
124
00:06:48,168 --> 00:06:49,186
Det var præsidenten.
125
00:06:49,210 --> 00:06:53,316
Vi skal befri ambassadør Dhawan
for idéen om modydelser.
126
00:06:53,340 --> 00:06:54,900
- Nu.
- Det får konsekvenser.
127
00:06:54,924 --> 00:06:58,511
Lige meget. Jennings' løsladelse
skal være betingelsesløs.
128
00:07:00,930 --> 00:07:03,224
Du godeste! Tilkald hjælp! Nu!
129
00:07:07,479 --> 00:07:10,231
- Der er ingen puls.
- Præsidenten, tak.
130
00:07:23,078 --> 00:07:24,680
Det er jo absurd.
131
00:07:24,704 --> 00:07:26,974
Ambassadøren dør af hjertestop her,
132
00:07:26,998 --> 00:07:29,310
og Bultans premierminister
giver os skylden.
133
00:07:29,334 --> 00:07:31,437
De udnytter hans død diplomatisk.
134
00:07:31,461 --> 00:07:33,898
- Tror du?
- Det bliver de nok ved med.
135
00:07:33,922 --> 00:07:37,109
Meget tyder på,
at ambassadøren blev forgiftet.
136
00:07:37,133 --> 00:07:40,404
- De undersøger stadig giften.
- Mener du det?
137
00:07:40,428 --> 00:07:42,948
Et uopklaret drab på en diplomat i USA
138
00:07:42,972 --> 00:07:44,325
hjælper ikke forholdet.
139
00:07:44,349 --> 00:07:47,810
Eller Matthew Jennings.
Der falder dom i dag.
140
00:07:48,144 --> 00:07:50,748
Hvis det passer, må vi finde morderen.
141
00:07:50,772 --> 00:07:52,833
- Ja.
- Emily...
142
00:07:52,857 --> 00:07:54,418
Jeg kontakter Jennings' mor.
143
00:07:54,442 --> 00:07:57,088
Godt, jeg vil tale med hende.
Vi går i gang.
144
00:07:57,112 --> 00:08:01,550
Det her er diplomatisk sprængfarligt.
Det skal holdes internt.
145
00:08:01,574 --> 00:08:05,054
Jeg talte med politiet.
De retter sig efter os indtil videre.
146
00:08:05,078 --> 00:08:07,765
- Forstået.
- Du skal bruge en makker.
147
00:08:07,789 --> 00:08:08,974
En fra FBI.
148
00:08:08,998 --> 00:08:11,084
Jeg har en i tankerne.
149
00:08:16,631 --> 00:08:19,801
De sagde: "Jeg ønsker jer linser."
150
00:08:21,594 --> 00:08:24,389
Jeg mente: "Jeg ønsker
jer retfærdighed."
151
00:08:25,140 --> 00:08:27,767
Vi ved, det er vigtigt for bultanerne.
152
00:08:28,101 --> 00:08:32,271
Og det ønsker vi for Deres ven,
den afdøde ambassadør Dhawan.
153
00:08:34,023 --> 00:08:38,212
Der kom ingen trusler.
I hvert fald ikke til ambassaden.
154
00:08:38,236 --> 00:08:41,340
- Men Dhawan var der sjældent.
- Hvor var han så?
155
00:08:41,364 --> 00:08:44,242
På sin hestefarm i Potomac.
156
00:08:45,785 --> 00:08:50,331
Ambassadøren levede overdådigt.
Upassende for en diplomat.
157
00:08:50,665 --> 00:08:51,767
Hvor overdådigt?
158
00:08:51,791 --> 00:08:53,751
Han kunne godt lide penge.
159
00:08:54,586 --> 00:08:57,505
Og han var god til at miste dem.
160
00:09:01,259 --> 00:09:06,490
Matthew var i Bultan med sit orkester.
Han spiller trompet.
161
00:09:06,514 --> 00:09:08,993
Fru Jennings, Matthew begik en fejl.
162
00:09:09,017 --> 00:09:11,579
Men det, de truer ham med,
er uacceptabelt.
163
00:09:11,603 --> 00:09:14,123
Og derfor skal vi have ham ud derfra.
164
00:09:14,147 --> 00:09:16,417
Jeg har talt med premierministeren.
165
00:09:16,441 --> 00:09:19,003
- Hvad sagde han?
- Han ville overveje det.
166
00:09:19,027 --> 00:09:21,756
Men der er store spændinger
mellem vores lande.
167
00:09:21,780 --> 00:09:26,051
Kan vi tilbyde dem noget
for at fremskynde løsladelsen?
168
00:09:26,075 --> 00:09:29,346
Forhandlinger om den slags løsladelser
er fortrolige.
169
00:09:29,370 --> 00:09:31,015
Jeg kan ikke sige mere.
170
00:09:31,039 --> 00:09:33,851
Min søn er min bedste ven.
Alt, hvad jeg har.
171
00:09:33,875 --> 00:09:39,440
Fru Jennings, jeg holder mere af mine
børn end af noget andet i verden.
172
00:09:39,464 --> 00:09:42,276
Det må være uudholdeligt.
173
00:09:42,300 --> 00:09:44,135
Du må stole på mig.
174
00:09:45,094 --> 00:09:49,033
Jeg lover dig, at vi
gør alt, hvad vi kan
175
00:09:49,057 --> 00:09:51,017
for at få din søn hjem.
176
00:09:52,727 --> 00:09:55,831
Præsidenten kæmper for
at få Matthew Jennings hjem.
177
00:09:55,855 --> 00:09:58,793
Har løsladelsen forbindelse
til ambassadørens død?
178
00:09:58,817 --> 00:10:01,003
- Nej.
- Til Pulu-øerne?
179
00:10:01,027 --> 00:10:02,254
- Nej.
- Jeg har hørt
180
00:10:02,278 --> 00:10:05,800
fra Ethan West,
at hvis USA går med til olieudvinding...
181
00:10:05,824 --> 00:10:08,803
Glem Ethan West.
Præsidenten lader sig ikke presse.
182
00:10:08,827 --> 00:10:10,846
Det er vist også for sent.
183
00:10:10,870 --> 00:10:13,664
Bultan har idømt drengen
20 års strafarbejde.
184
00:10:17,502 --> 00:10:20,088
20 års strafarbejde? Det mener De ikke.
185
00:10:20,755 --> 00:10:23,734
Jeg beklager,
hvis De er skuffet over dommen.
186
00:10:23,758 --> 00:10:26,987
Vi var skuffede over forbrydelsen.
187
00:10:27,011 --> 00:10:29,406
Måske kan vi indgå et forlig.
188
00:10:29,430 --> 00:10:32,785
Jeg tillader ikke
afpresning af mit land.
189
00:10:32,809 --> 00:10:37,873
Det er ikke afpresning.
Der er tale om fælles fordele.
190
00:10:37,897 --> 00:10:40,983
- Et fredet område...
- Vi kan tjene milliarder på.
191
00:10:41,317 --> 00:10:46,173
Det er måske ikke meget for Dem,
men Bultan er ved at drukne i gæld.
192
00:10:46,197 --> 00:10:48,801
Matthew Jennings er ikke løsningen.
193
00:10:48,825 --> 00:10:50,081
Nej.
194
00:10:50,994 --> 00:10:52,411
Det er olien.
195
00:10:53,037 --> 00:10:55,998
Jeg kan hjælpe den unge mand.
196
00:10:56,332 --> 00:10:58,143
Hvis De hjælper mig.
197
00:10:58,167 --> 00:11:00,479
Det fængsel, han bliver sat i,
198
00:11:00,503 --> 00:11:03,548
ville jeg nødig tilbringe bare én dag i.
199
00:11:05,466 --> 00:11:08,177
Jeg vil gerne tale med ham først.
200
00:11:08,511 --> 00:11:10,221
Det sørger jeg for.
201
00:11:12,557 --> 00:11:15,369
Giver vi efter, skaber det præcedens.
202
00:11:15,393 --> 00:11:18,706
Med al respekt,
alt det for at redde én mand?
203
00:11:18,730 --> 00:11:21,417
Matthew overlever ikke
20 dage i det fængsel
204
00:11:21,441 --> 00:11:22,960
og da slet ikke 20 år.
205
00:11:22,984 --> 00:11:27,029
Hvis vi kan gøre noget for at
hjælpe ham, så gør vi det.
206
00:11:29,490 --> 00:11:31,093
Sikke en ejendom.
207
00:11:31,117 --> 00:11:34,537
Ambassadøren var vist glad for
det søde liv.
208
00:11:36,789 --> 00:11:38,809
Det er et smukt træ.
209
00:11:38,833 --> 00:11:41,937
Ikke hvis man har allergi.
Et mareridt om sommeren.
210
00:11:41,961 --> 00:11:43,588
Få den op på lastbilen.
211
00:11:43,921 --> 00:11:47,091
Secret Service. Hvad laver du?
212
00:11:47,425 --> 00:11:49,778
Får mine penge tilbage.
213
00:11:49,802 --> 00:11:53,866
Ambassadør Dhawan skyldte mig
cirka to millioner.
214
00:11:53,890 --> 00:11:55,826
Som han investerede i heste.
215
00:11:55,850 --> 00:11:59,496
- Hvor længe har du indkrævet pengene?
- Omkring et år.
216
00:11:59,520 --> 00:12:01,457
Han kunne ikke sælge farmen.
217
00:12:01,481 --> 00:12:06,777
Overraskende. Det er en smuk ejendom.
Hvad mon problemet er?
218
00:12:07,570 --> 00:12:10,674
Jeg ved bare,
at han har været forgældet i et par år.
219
00:12:10,698 --> 00:12:11,925
Hvis det er i orden,
220
00:12:11,949 --> 00:12:15,828
skal jeg have overbevist nogen om,
at det bovlamme øg er Tarok.
221
00:12:21,000 --> 00:12:23,669
Hvordan går granskningen af Flannery?
222
00:12:24,003 --> 00:12:26,398
Alt er i orden, bortset fra én ting.
223
00:12:26,422 --> 00:12:30,611
Et sagsanlæg i 2008 for forskelsbehandling
af en kvindelig kollega.
224
00:12:30,635 --> 00:12:32,780
Flannery og hans firma blev sigtet.
225
00:12:32,804 --> 00:12:35,449
Sagen blev afvist med præjudice.
226
00:12:35,473 --> 00:12:38,702
- Hvad er så problemet?
- Republikanerne.
227
00:12:38,726 --> 00:12:41,830
De vil diskvalificere
et progressivt ikon som ham.
228
00:12:41,854 --> 00:12:43,272
Det må foregribes.
229
00:12:44,816 --> 00:12:47,902
Sagsøgeren er Kaitlin Corday.
230
00:12:48,653 --> 00:12:51,364
Hende arbejdede jeg med på The Sentinel.
231
00:12:52,156 --> 00:12:54,533
Jeg kontakter hende.
232
00:12:59,122 --> 00:13:01,374
Hej. Reservation til Minter?
233
00:13:03,793 --> 00:13:05,145
Hvor lang tid har vi?
234
00:13:05,169 --> 00:13:08,315
Ifølge restaurantens computer
er Minter ankommet.
235
00:13:08,339 --> 00:13:09,983
Så du har to timer.
236
00:13:10,007 --> 00:13:12,843
Kontrolboksen sidder på siden af huset.
237
00:13:22,603 --> 00:13:25,833
Sådan. Jeg fandt en dør,
som ikke udløser alarmen.
238
00:13:25,857 --> 00:13:28,985
- Nogen minusser?
- Den sidder oppe på taget.
239
00:14:12,820 --> 00:14:15,507
Chuck, jeg får et EMF-udslag.
240
00:14:15,531 --> 00:14:18,093
Der kommer en masse strøm fra skabet.
241
00:14:18,117 --> 00:14:20,161
Det må være en falsk væg.
242
00:14:27,376 --> 00:14:30,588
Du har ret. Jeg går ind.
243
00:14:31,089 --> 00:14:32,381
Pas nu på.
244
00:14:32,715 --> 00:14:33,971
Modtaget.
245
00:14:40,014 --> 00:14:42,433
EMF-måleren går helt amok.
246
00:14:42,809 --> 00:14:46,020
Det sted bruger mere strøm
end en mindre by.
247
00:14:52,193 --> 00:14:56,614
Jeg kan ikke se nogen kameraer.
Jeg viser dig det på telefonen.
248
00:15:00,827 --> 00:15:03,454
Det ligner kontrolrummet i NASA.
249
00:15:08,292 --> 00:15:11,545
Det er sådan, hackene udføres.
Satellit-telemetri.
250
00:15:18,177 --> 00:15:20,155
Hvordan behandler de dig?
251
00:15:20,179 --> 00:15:24,308
Fint. Jeg er ked af
at være til så stort besvær.
252
00:15:25,560 --> 00:15:26,745
Det ved jeg godt.
253
00:15:26,769 --> 00:15:30,791
Vi gør alt, hvad vi kan,
for at få dig hjem.
254
00:15:30,815 --> 00:15:36,362
Kan De ikke sige til min mor,
at jeg er okay?
255
00:15:36,696 --> 00:15:40,699
Selvfølgelig. Forhåbentlig ses I snart.
256
00:15:41,868 --> 00:15:46,247
Jeg ved, at de afpresser Dem.
Jeg vil ikke bruges på den måde.
257
00:15:46,581 --> 00:15:48,666
Så lov mig, at De ikke lader...
258
00:15:49,333 --> 00:15:51,877
Matthew?
259
00:15:52,253 --> 00:15:54,004
For fanden da.
260
00:15:57,758 --> 00:16:00,529
Få fat i premierminister Khallou.
261
00:16:00,553 --> 00:16:04,032
Papirerne omkring
prøveboringerne er klar.
262
00:16:04,056 --> 00:16:06,100
Minister Krantz afventer svar.
263
00:16:06,434 --> 00:16:10,664
Forhal det. Emily, få Krantz til
at udarbejde sanktioner mod Bultan.
264
00:16:10,688 --> 00:16:15,335
Vi skruer bissen på.
I havde ret, og det har drengen også.
265
00:16:15,359 --> 00:16:18,672
Vi må have ham hjem uden at bøje os.
266
00:16:18,696 --> 00:16:21,675
Jeg har fundet
access pointet til hovedserveren.
267
00:16:21,699 --> 00:16:24,136
Skynd dig ind i den. Tiden går.
268
00:16:24,160 --> 00:16:26,328
Ja, jeg er i gang.
269
00:16:29,207 --> 00:16:30,624
Jeg er inde.
270
00:16:30,958 --> 00:16:34,021
Fart på. Det her er indbrud.
Digitalt tyveri.
271
00:16:34,045 --> 00:16:35,629
Bare hold øje.
272
00:16:37,715 --> 00:16:40,027
De har lige betalt. Du har en halv time.
273
00:16:40,051 --> 00:16:41,760
Så skynd dig.
274
00:16:43,346 --> 00:16:46,432
Vent, jeg fandt noget.
På en underserver.
275
00:16:48,184 --> 00:16:49,661
Turing-kildekoden.
276
00:16:49,685 --> 00:16:51,395
Beviset for hackene.
277
00:16:53,105 --> 00:16:55,626
Jeg har databasen,
men kan ikke kopiere den.
278
00:16:55,650 --> 00:16:57,276
Jeg gør det.
279
00:17:00,029 --> 00:17:02,257
Rart at høre fra dig. Længe siden.
280
00:17:02,281 --> 00:17:06,094
Ja, siden dagene på Sentinel.
Jeg ville gerne snakke lidt,
281
00:17:06,118 --> 00:17:08,871
men jeg er her desværre i embeds medfør.
282
00:17:09,580 --> 00:17:12,851
Vi overvejer Steven Flannery
til en stilling.
283
00:17:12,875 --> 00:17:15,437
Jeg ville høre om dit sagsanlæg mod ham.
284
00:17:15,461 --> 00:17:18,982
- Det hører fortiden til.
- Men fortiden styrer nutiden.
285
00:17:19,006 --> 00:17:21,133
Det var forskelsbehandling?
286
00:17:21,926 --> 00:17:25,280
Ja. Jeg blev forbigået
ved en forfremmelse.
287
00:17:25,304 --> 00:17:26,698
Hvad var jeres forhold?
288
00:17:26,722 --> 00:17:30,827
Han var partner og inviterede mig ud
lige før min evaluering. Jeg sagde nej.
289
00:17:30,851 --> 00:17:32,120
Og han fik hævn.
290
00:17:32,144 --> 00:17:35,540
Ikke åbenlyst,
men han var en vigtig person i firmaet.
291
00:17:35,564 --> 00:17:37,626
Ifølge retten havde du ingen sag.
292
00:17:37,650 --> 00:17:42,256
Han skulle ikke have lagt an på mig.
Jeg ville være partner.
293
00:17:42,280 --> 00:17:46,301
Ja, jeg forsøger bare at vurdere,
om han gjorde andet.
294
00:17:46,325 --> 00:17:52,164
Nej. Han var meget elskværdig,
indtil den dag jeg blev smidt ud.
295
00:17:52,498 --> 00:17:54,017
Du havde ingen beviser.
296
00:17:54,041 --> 00:17:58,272
Nej, og jeg ville ikke
få nogen hjælp fra hans herreslæng.
297
00:17:58,296 --> 00:18:01,215
Det var derfor, jeg blev journalist.
298
00:18:02,008 --> 00:18:04,611
Nu kan ingen skjule sandheden for mig.
299
00:18:04,635 --> 00:18:06,029
Hvorfor diskuterer vi det?
300
00:18:06,053 --> 00:18:10,367
Kaitlin er sur, fordi hun blev
forbigået. Andet er der ikke i det.
301
00:18:10,391 --> 00:18:12,411
Kun dårlig stil fra Flannerys side.
302
00:18:12,435 --> 00:18:16,039
Flannery er fortaler for
kvinders rettigheder
303
00:18:16,063 --> 00:18:17,833
- og ligeløn.
- Og din guru.
304
00:18:17,857 --> 00:18:21,295
Jeg står inde for ham,
fordi jeg tror på hans evner.
305
00:18:21,319 --> 00:18:24,464
Ingen betvivler hans evner.
Vi taler om hans laster.
306
00:18:24,488 --> 00:18:26,550
Han inviterede en kollega ud.
307
00:18:26,574 --> 00:18:30,512
Kendra har ret.
Det lyder mest som taktløshed.
308
00:18:30,536 --> 00:18:33,265
Som ikke er grund til at torpedere ham.
309
00:18:33,289 --> 00:18:35,809
Enig. Jeg sender en føler ud
om hans kandidatur
310
00:18:35,833 --> 00:18:37,352
til medier og politikere.
311
00:18:37,376 --> 00:18:39,938
Er der ingen røde lamper,
går vi videre med ham.
312
00:18:39,962 --> 00:18:41,839
Super. Tak.
313
00:18:45,801 --> 00:18:48,613
Medmindre en meteor rammer,
er bilen to minutter væk.
314
00:18:48,637 --> 00:18:50,389
Kom nu...
315
00:18:52,516 --> 00:18:54,244
Vi har nok. Ud med dig.
316
00:18:54,268 --> 00:18:56,913
Ved du præcis, hvor kildekoden er?
317
00:18:56,937 --> 00:18:58,957
- Nej.
- Så tager vi det hele.
318
00:18:58,981 --> 00:19:03,193
Den er i indkørslen. Hannah, du skal ud.
319
00:19:09,533 --> 00:19:10,789
Jeg har det.
320
00:19:11,327 --> 00:19:13,412
Nu går døren snart op.
321
00:19:27,176 --> 00:19:30,721
- Emily, har du et øjeblik?
- Ja.
322
00:19:31,472 --> 00:19:35,160
For at sikre fuld åbenhed
323
00:19:35,184 --> 00:19:40,397
skal du vide, at Flannery og jeg
havde en kort affære for ti år siden.
324
00:19:41,482 --> 00:19:43,877
- Hvor kort?
- En enkelt aften.
325
00:19:43,901 --> 00:19:46,254
Vi var på en sag i Boise.
326
00:19:46,278 --> 00:19:49,007
Han var lige blevet partner.
Vi vandt stort.
327
00:19:49,031 --> 00:19:52,117
Vi fik et par drinks
og gik op på hans værelse.
328
00:19:52,785 --> 00:19:54,471
- Samtykkende?
- Fuldstændig.
329
00:19:54,495 --> 00:19:57,790
Vi har aldrig talt om det.
Han har støttet mig siden.
330
00:19:59,208 --> 00:20:00,560
Du nævnte det ikke?
331
00:20:00,584 --> 00:20:03,146
Jeg ville ikke virke farvet.
Det er jeg ikke.
332
00:20:03,170 --> 00:20:06,006
Men jeg ville ikke
hvidvaske embedsmisbrug.
333
00:20:07,049 --> 00:20:09,152
Der er vist ikke noget at hvidvaske.
334
00:20:09,176 --> 00:20:13,180
Nej, han er god. Men jeg bør
måske ikke lede kandidaturet.
335
00:20:13,514 --> 00:20:16,558
Helt uenig. Du fik ham på krogen.
Hal ham ind.
336
00:20:17,518 --> 00:20:22,541
- Hvis jeg forsvarede mig for meget...
- Det gjorde du ikke.
337
00:20:22,565 --> 00:20:25,776
Du var fair både dengang og nu.
338
00:20:30,197 --> 00:20:31,925
Her er Dhawans økonomi.
339
00:20:31,949 --> 00:20:35,202
Hans farm er rigeligt værd
til at dække hans gæld.
340
00:20:36,537 --> 00:20:38,306
Hvorfor solgte han den ikke?
341
00:20:38,330 --> 00:20:41,309
Han havde en sag kørende
med firmaet Royal Oak.
342
00:20:41,333 --> 00:20:43,520
Noget med hans hus. Jeg undersøger det.
343
00:20:43,544 --> 00:20:47,023
Godt. Jeg har fået resultatet på giften.
344
00:20:47,047 --> 00:20:50,444
Han blev forgiftet med ricin.
Seks til otte timer om at dræbe.
345
00:20:50,468 --> 00:20:51,945
Så det skete ikke her.
346
00:20:51,969 --> 00:20:57,033
Vi må finde ud af, hvor Dhawan var,
før han faldt om.
347
00:20:57,057 --> 00:20:58,410
- Appelretten?
- Ja.
348
00:20:58,434 --> 00:21:02,187
Hvis jeg bliver godkendt, skal jeg
bruge praktikanter. Du er perfekt.
349
00:21:02,771 --> 00:21:04,027
Tak.
350
00:21:05,357 --> 00:21:07,085
Hun har potentiale.
351
00:21:07,109 --> 00:21:09,838
Ja. Granskningen skrider fremad.
352
00:21:09,862 --> 00:21:11,631
Der mangler visse detaljer,
353
00:21:11,655 --> 00:21:13,758
men præsidenten får dit navn i dag.
354
00:21:13,782 --> 00:21:15,719
Jeg skulle vænne mig til idéen,
355
00:21:15,743 --> 00:21:17,846
men jeg kunne gøre nytte i dommersædet.
356
00:21:17,870 --> 00:21:20,182
Ja. Du hører fra mig.
357
00:21:20,206 --> 00:21:22,267
Sasha, viser du hr. Flannery ud?
358
00:21:22,291 --> 00:21:23,768
Hej. Steve Flannery.
359
00:21:23,792 --> 00:21:26,062
Det ved jeg. Sasha Dixon. Det er en ære.
360
00:21:26,086 --> 00:21:27,629
Tak.
361
00:21:30,591 --> 00:21:33,195
Hej. Nå, er vi klar?
362
00:21:33,219 --> 00:21:36,490
Næsten. Jeg vil lige
dobbelttjekke noget.
363
00:21:36,514 --> 00:21:38,867
Kan dine folk grave mere i Flannery?
364
00:21:38,891 --> 00:21:41,244
- De tjekkede alt.
- Det er næppe registreret.
365
00:21:41,268 --> 00:21:44,396
- Hvad håber du at finde?
- Ingenting.
366
00:21:51,362 --> 00:21:53,924
I ville tale med mig om ClimateKind?
367
00:21:53,948 --> 00:21:57,284
Ja. Men først skal vi vise dig noget.
368
00:21:59,453 --> 00:22:02,498
Vi gennemgik ambassadørens færden
det seneste døgn.
369
00:22:04,041 --> 00:22:07,103
Det er ambassadør Dhawan
i går på en café.
370
00:22:07,127 --> 00:22:11,298
Og det er dig, der bytter hans glas ud
og forgifter ham.
371
00:22:13,300 --> 00:22:15,028
Er du gal? Det er ikke mig.
372
00:22:15,052 --> 00:22:16,446
Det ligner din ring.
373
00:22:16,470 --> 00:22:19,866
En ring fra Eastlake Universitet.
Mange har sådan en.
374
00:22:19,890 --> 00:22:22,744
Men ikke mange indblandet i et sagsanlæg
375
00:22:22,768 --> 00:22:25,497
over et træ, som går ind over skellet
376
00:22:25,521 --> 00:22:27,874
mellem dit hus og ambassadørens.
377
00:22:27,898 --> 00:22:29,292
Hvad mener du?
378
00:22:29,316 --> 00:22:31,944
Rødderne ødelagde ambassadørens vandrør.
379
00:22:32,528 --> 00:22:33,505
Han kunne ikke sælge.
380
00:22:33,529 --> 00:22:35,155
Før det var væk.
381
00:22:35,489 --> 00:22:39,094
Dit firma, Royal Oak LLC,
fik flere formaninger.
382
00:22:39,118 --> 00:22:41,888
Indtil retten endelig
beordrede træet fældet.
383
00:22:41,912 --> 00:22:43,682
Med Bultan i nyhederne
384
00:22:43,706 --> 00:22:47,018
besluttede du, at det var nu,
du skulle dræbe Dhawan.
385
00:22:47,042 --> 00:22:50,897
Der var mange mistænkte.
Men i sidste ende var der kun én.
386
00:22:50,921 --> 00:22:55,050
Dit træ. Din ring. Dit glas.
387
00:22:55,384 --> 00:22:56,677
Din røv.
388
00:23:01,348 --> 00:23:02,604
Tak, Julie.
389
00:23:05,060 --> 00:23:06,246
Hvad med drengen?
390
00:23:06,270 --> 00:23:10,417
Opklaringen af drabet på Dhawan
lettede presset på premierministeren.
391
00:23:10,441 --> 00:23:12,877
- Nu kan han forhandle.
- Godt.
392
00:23:12,901 --> 00:23:15,672
Men han har netop sagt, at han ikke vil.
393
00:23:15,696 --> 00:23:17,799
Vi aftalte da et halvt års fængsel
394
00:23:17,823 --> 00:23:20,135
for visse prøveboringer?
Er det udelukket?
395
00:23:20,159 --> 00:23:24,264
Ja, for Ethan West er gået amok.
På CNN, MSNBC og Al Jazeera.
396
00:23:24,288 --> 00:23:25,640
Hvad siger han?
397
00:23:25,664 --> 00:23:29,269
Han siger, at
premierministeren er Stalin.
398
00:23:29,293 --> 00:23:32,480
At De går i seng med djævlen.
At begge lande er korrupte.
399
00:23:32,504 --> 00:23:36,174
Få ham herind. Anhold ham om nødvendigt.
400
00:23:39,136 --> 00:23:40,429
Utroligt.
401
00:23:47,644 --> 00:23:51,583
Hr. West, der er forskel
på en modstander og en fjende.
402
00:23:51,607 --> 00:23:56,570
Da De saboterede forhandlingerne,
gik De over grænsen.
403
00:23:56,904 --> 00:23:58,780
Jeg vil bare hjælpe Matthew.
404
00:23:59,698 --> 00:24:03,327
Takket være Dem
og Deres overdrevne indsats
405
00:24:03,869 --> 00:24:06,288
står han nu til 20 år.
406
00:24:08,165 --> 00:24:11,936
Jeg kunne ikke regne ud,
hvorfor De blandede Dem i sagen,
407
00:24:11,960 --> 00:24:15,339
så mine folk undersøgte det.
De fandt det her.
408
00:24:16,256 --> 00:24:19,235
Hvorfor sagde De ikke,
at De kendte hans tante?
409
00:24:19,259 --> 00:24:22,888
De gik på college med Allie Jennings,
ikke sandt?
410
00:24:25,182 --> 00:24:26,438
Jo.
411
00:24:27,476 --> 00:24:30,103
Og hun blev myrdet i 1988.
412
00:24:32,272 --> 00:24:33,458
Ja.
413
00:24:33,482 --> 00:24:35,942
Hvad har det med Dem at gøre?
414
00:24:38,487 --> 00:24:39,743
Alt.
415
00:24:41,615 --> 00:24:45,035
Jeg skulle møde Allie den aften
til en drink.
416
00:24:47,037 --> 00:24:48,622
Men jeg...
417
00:24:50,124 --> 00:24:51,625
...blev afledt.
418
00:24:52,543 --> 00:24:54,711
Og jeg brændte hende af.
419
00:24:55,796 --> 00:24:59,341
Der står her, at hun blev
stukket ned uden for en bar.
420
00:25:00,134 --> 00:25:01,927
Klokken to om natten.
421
00:25:03,887 --> 00:25:05,514
Hun ventede på mig.
422
00:25:07,724 --> 00:25:10,620
Hendes søster kender ikke
til forbindelsen,
423
00:25:10,644 --> 00:25:13,730
men jeg hørte om sagen og henvendte mig.
424
00:25:15,566 --> 00:25:18,461
Så De forsøger at kompensere for det.
425
00:25:18,485 --> 00:25:21,113
Det, der skete med Allie, er min skyld.
426
00:25:22,197 --> 00:25:23,508
Nej, det er ej.
427
00:25:23,532 --> 00:25:26,886
Jo, det er.
Og derfor skal hendes søn hjem.
428
00:25:26,910 --> 00:25:29,556
Ikke om et halvt år.
Ikke om en uge. I dag.
429
00:25:29,580 --> 00:25:34,710
Hr. West, lige nu er De bare i vejen.
430
00:25:35,627 --> 00:25:38,213
Vil De hjælpe Jennings og den unge mand?
431
00:25:39,339 --> 00:25:41,591
Så skal De samarbejde.
432
00:25:42,342 --> 00:25:43,570
Endnu en klage?
433
00:25:43,594 --> 00:25:45,989
Ja, én.
434
00:25:46,013 --> 00:25:48,158
Der blev indgået forlig.
435
00:25:48,182 --> 00:25:50,076
Det kan stadig komme frem.
436
00:25:50,100 --> 00:25:54,038
Næppe. Det blev hemmeligholdt.
De falder aldrig over det.
437
00:25:54,062 --> 00:25:58,835
- Hvem var klageren?
- En 26-årig assistent, Jane Quincy.
438
00:25:58,859 --> 00:26:01,880
Men to sagsanlæg
diskvalificerer ham ikke.
439
00:26:01,904 --> 00:26:05,657
I den branche er folk
meget stridslystne.
440
00:26:05,991 --> 00:26:09,161
Han bliver godkendt.
Men det er dit valg.
441
00:26:09,995 --> 00:26:11,269
Jeg siger det til ham.
442
00:26:29,181 --> 00:26:30,599
Tak.
443
00:26:38,941 --> 00:26:41,526
- Hej.
- Hej, Kendra.
444
00:26:43,278 --> 00:26:45,381
Jeg nåede ikke ind til Det Hvide Hus.
445
00:26:45,405 --> 00:26:47,550
- Sindssyg dag.
- Helt i orden.
446
00:26:47,574 --> 00:26:48,830
- Sid ned.
- Tak.
447
00:26:49,034 --> 00:26:51,971
Jeg har kigget på retslisten
448
00:26:51,995 --> 00:26:55,099
for den kommende tid.
Så mange afgørende sager.
449
00:26:55,123 --> 00:26:56,917
Jeres drinks.
450
00:26:57,209 --> 00:27:01,463
Tak. Jeg bestilte en French 75 til dig.
451
00:27:03,048 --> 00:27:04,776
Sådan en har jeg ikke fået siden...
452
00:27:04,800 --> 00:27:09,304
Boise, ikke?
Jeg syntes, vi skulle fejre det.
453
00:27:15,102 --> 00:27:20,083
Hr. præsident, jeg skal gøre det kort.
Hr. West har ydmyget mig.
454
00:27:20,107 --> 00:27:23,628
Fremstillet mig som ven af et land,
der dræber ambassadører.
455
00:27:23,652 --> 00:27:26,339
Han har heller ikke hjulpet mig meget.
456
00:27:26,363 --> 00:27:28,591
Jeg havde intet med det at gøre.
457
00:27:28,615 --> 00:27:31,636
Det er lige meget,
for nu har vi en ny aftale.
458
00:27:31,660 --> 00:27:35,932
Bultan får ubegrænsede
borerettigheder på Pulu-øerne.
459
00:27:35,956 --> 00:27:38,893
Ingen overskudsdeling.
Og ingen sanktioner.
460
00:27:38,917 --> 00:27:40,645
Og hvis jeg ikke siger ja?
461
00:27:40,669 --> 00:27:43,755
Så får Matthew Jennings 20 år.
462
00:27:44,464 --> 00:27:46,776
Det frygtede jeg, De ville sige.
463
00:27:46,800 --> 00:27:50,595
Hr. West har vist
et andet perspektiv på den sag.
464
00:27:51,638 --> 00:27:53,533
Hej, hr. premierminister.
465
00:27:53,557 --> 00:27:57,185
Han har opdaget noget usædvanligt
i Pulu-habitatet.
466
00:27:57,519 --> 00:28:01,374
I har ødelagt det.
Minedrift, lossepladser, luftforurening.
467
00:28:01,398 --> 00:28:05,628
Hr. West er en verdensberømt advokat
med speciale i erstatningsret.
468
00:28:05,652 --> 00:28:09,340
Han lægger sag an mod Deres land
i alle internationale domstole.
469
00:28:09,364 --> 00:28:11,491
Det bliver mit livs mission.
470
00:28:12,409 --> 00:28:15,829
Vi ved vist begge,
hvad hr. West er i stand til.
471
00:28:16,163 --> 00:28:20,893
Hans mission vil koste Deres land
milliarder af dollar.
472
00:28:20,917 --> 00:28:25,088
De behøver ikke tro på ham.
Googl mig. Se mine kendelser.
473
00:28:25,422 --> 00:28:31,136
De har mulighed for at vise verden
Deres barmhjertighed og menneskelighed.
474
00:28:34,473 --> 00:28:36,784
Hvad ønsker De, hr. præsident?
475
00:28:36,808 --> 00:28:38,476
Hr. Jennings' frihed.
476
00:28:39,645 --> 00:28:40,997
Og minedriften?
477
00:28:41,021 --> 00:28:43,124
Det er trukket tilbage.
478
00:28:43,148 --> 00:28:45,752
USA's regering skal gerne
479
00:28:45,776 --> 00:28:48,212
betale for skaderne efter graffitien.
480
00:28:48,236 --> 00:28:49,881
Og så De ikke taber ansigt,
481
00:28:49,905 --> 00:28:54,326
vil hr. Jennings vaske graffitien af
med kameraer til stede.
482
00:28:54,993 --> 00:28:58,163
Hvis der ikke var andet,
er vi vist færdige.
483
00:28:58,497 --> 00:29:00,498
Hr. præsident...
484
00:29:00,832 --> 00:29:03,353
FAA kontakter Dem, når hans fly letter,
485
00:29:03,377 --> 00:29:05,188
så De kan ringe til hans mor.
486
00:29:05,212 --> 00:29:07,982
Jeg kan ikke takke Dem nok
for Deres hjælp.
487
00:29:08,006 --> 00:29:11,426
Alle fortjener en chance til, hr. West.
488
00:29:17,683 --> 00:29:19,118
Hvordan går det?
489
00:29:19,142 --> 00:29:23,271
Godt. Så skidt. Så godt igen.
490
00:29:24,982 --> 00:29:27,150
Jeg trak tilbuddet tilbage.
491
00:29:28,944 --> 00:29:30,362
Gav du ham en grund?
492
00:29:31,363 --> 00:29:35,134
Jeg sagde, at republikanerne
var imod det.
493
00:29:35,158 --> 00:29:39,329
At vi ikke havde stemmerne.
Han var skuffet.
494
00:29:39,997 --> 00:29:41,391
Det var din beslutning.
495
00:29:41,415 --> 00:29:44,459
Jeg ved ikke, om det var den rigtige.
496
00:29:45,210 --> 00:29:48,630
Ingen af de to sager er helt klare.
497
00:29:49,381 --> 00:29:52,467
Men jeg så Steven Flannery i dag.
498
00:29:53,218 --> 00:29:56,054
På pigerov som sædvanlig.
499
00:29:56,805 --> 00:30:01,953
Jeg kom til at tænke på,
om jeg dengang i Boise blev tvunget.
500
00:30:01,977 --> 00:30:03,413
Blev du det?
501
00:30:03,437 --> 00:30:05,563
Det følte jeg ikke dengang.
502
00:30:06,940 --> 00:30:09,067
Nu er jeg ikke så sikker.
503
00:30:10,444 --> 00:30:13,697
Hans anerkendelse betød så meget.
504
00:30:14,781 --> 00:30:16,324
Det gør den stadig.
505
00:30:17,701 --> 00:30:22,140
Og det tror jeg, han ved.
Og han udnytter det.
506
00:30:22,164 --> 00:30:27,127
Og det er manipulerende og forkert.
507
00:30:30,255 --> 00:30:33,091
Men han har også gjort så meget godt.
508
00:30:34,426 --> 00:30:36,195
Du tænker på, om det udligner...
509
00:30:36,219 --> 00:30:39,472
Min mistanke til en fyr,
som måske bare flirter.
510
00:30:40,140 --> 00:30:42,183
Du må stole på din fornemmelse.
511
00:30:46,271 --> 00:30:47,814
Godnat, Kendra.
512
00:30:56,114 --> 00:30:57,370
Hr. præsident.
513
00:30:58,033 --> 00:30:59,909
Tak, Mike.
514
00:31:00,243 --> 00:31:03,663
Dax. Tak, fordi du kom. Sid ned.
515
00:31:03,997 --> 00:31:05,253
Det var så lidt.
516
00:31:06,500 --> 00:31:10,754
Har du talt med agent Hannah Wells
om dr. Frost?
517
00:31:11,505 --> 00:31:14,758
Ja. Hun bad om min hjælp.
518
00:31:15,550 --> 00:31:20,031
Hun er meget vedholdende og
insisterer på, at dr. Frost stod bag
519
00:31:20,055 --> 00:31:23,367
de cyberangreb,
som har lammet min regering.
520
00:31:23,391 --> 00:31:25,643
Ja. Det sagde hun.
521
00:31:26,937 --> 00:31:28,193
Hun tager fejl.
522
00:31:29,523 --> 00:31:32,168
Under min høring med kabinettet
523
00:31:32,192 --> 00:31:35,129
blev dr. Frost spurgt om en samtale,
524
00:31:35,153 --> 00:31:38,424
en privat samtale,
vi havde her på kontoret.
525
00:31:38,448 --> 00:31:42,386
Agent Wells troede,
at hun lækkede samtalen til West
526
00:31:42,410 --> 00:31:43,721
for at underminere mig,
527
00:31:43,745 --> 00:31:45,705
for det ville hackeren have gjort.
528
00:31:46,206 --> 00:31:48,518
Man ved aldrig, hvad
folk er i stand til.
529
00:31:48,542 --> 00:31:53,689
Netop. Så jeg bad Secret Service
undersøge kontoret for mikrofoner.
530
00:31:53,713 --> 00:31:55,507
Og de fandt én ting.
531
00:31:56,258 --> 00:32:00,571
Nul til 100 på tre sekunder.
Kulstofneutral, 650 km på en opladning.
532
00:32:00,595 --> 00:32:03,348
De kører af samlebåndet til foråret.
533
00:32:06,434 --> 00:32:07,690
Den her.
534
00:32:09,104 --> 00:32:10,980
Inde i den bil, du gav mig.
535
00:32:11,857 --> 00:32:13,543
Jeg var naturligvis målløs.
536
00:32:13,567 --> 00:32:17,547
Jeg kunne ikke tro, at en mand,
som er en af mine nærmeste venner,
537
00:32:17,571 --> 00:32:20,216
kunne have hacket elnettet og NASA.
538
00:32:20,240 --> 00:32:21,134
Tom...
539
00:32:21,158 --> 00:32:24,369
Og udsendt en video
af mig og min kones drabsmand!
540
00:32:27,914 --> 00:32:31,167
Målløs kommer ikke i nærheden af
at beskrive det.
541
00:32:32,043 --> 00:32:34,129
Hvorfor gjorde du det mod mig?
542
00:32:41,636 --> 00:32:44,806
Hvad er den største forbandelse
her i landet?
543
00:32:45,682 --> 00:32:48,995
Regeringens indblanding. Overregulering.
544
00:32:49,019 --> 00:32:51,414
Hvad fanden snakker du om?
545
00:32:51,438 --> 00:32:54,041
De frie markedskræfter?
Det amerikanske løfte?
546
00:32:54,065 --> 00:32:57,378
Et løfte, som er
blevet kvalt i papirnusseri.
547
00:32:57,402 --> 00:33:01,007
Et bureaukrati, som forhindrer
nyskabelse og kvæler udviklingen.
548
00:33:01,031 --> 00:33:03,509
Så du angriber vores institutioner.
549
00:33:03,533 --> 00:33:07,305
I håb om at aflede landet, så du kan
bygge dit imperium uden opsyn?
550
00:33:07,329 --> 00:33:10,874
Du lyder, som om jeg var en Bond-skurk.
Det er jeg ikke.
551
00:33:11,416 --> 00:33:13,042
Hvad er du så?
552
00:33:14,127 --> 00:33:18,649
Ved du, hvor meget godt mine virksomheder
kunne gøre, hvis de fik lov?
553
00:33:18,673 --> 00:33:21,903
Uden antitrust-undersøgelser?
554
00:33:21,927 --> 00:33:26,181
Og jeg taler ikke om penge.
Jeg taler om frihed.
555
00:33:26,932 --> 00:33:31,478
Den største ret, vi har som amerikanere,
er retten til at være i fred.
556
00:33:34,648 --> 00:33:39,235
Tro mig, jeg skal gøre, hvad jeg kan,
for at du kan være i fred.
557
00:33:46,576 --> 00:33:50,705
Agent Wells.
Taget til nåde af præsidenten.
558
00:33:51,039 --> 00:33:55,728
Jeg var aldrig i unåde. Jeg brød ind
i dit hus, mens I var til frokost.
559
00:33:55,752 --> 00:33:57,587
Var hendes fyring løgn?
560
00:33:57,921 --> 00:34:01,508
Ja, for jeg vidste, du lyttede med.
561
00:34:02,259 --> 00:34:06,721
Og at når du hørte om dr. Frost,
ville du bide på krogen.
562
00:34:07,472 --> 00:34:09,724
Ligesom alle feje hunde...
563
00:34:11,685 --> 00:34:14,562
...har du brug for en
til at tage skylden.
564
00:34:18,233 --> 00:34:20,151
Få ham ud herfra.
565
00:34:46,469 --> 00:34:48,304
Du klarede det fint derude.
566
00:34:48,930 --> 00:34:51,284
Tak. Men jeg har det bedre herinde.
567
00:34:51,308 --> 00:34:56,354
Ja. Og meget bedre, end hvis du
arbejdede for en, som var blevet fyret.
568
00:34:57,397 --> 00:35:00,525
Hvis Hannah virkelig røg ud,
gjorde du også.
569
00:35:01,943 --> 00:35:04,862
- Hvor længe har du vidst det?
- Fra starten.
570
00:35:05,780 --> 00:35:06,674
Jeg er Secret Service.
571
00:35:06,698 --> 00:35:09,951
Her foregår intet, som jeg ikke ved.
572
00:35:11,619 --> 00:35:12,875
Det skal jeg huske.
573
00:35:13,204 --> 00:35:17,184
Husk også det her.
Jeg har stor respekt for Hannah.
574
00:35:17,208 --> 00:35:20,628
Og det er fint, at du passer på hende.
575
00:35:21,379 --> 00:35:23,631
Men du skal også passe på dig selv.
576
00:35:36,311 --> 00:35:37,812
- Hej.
- Hej.
577
00:35:39,064 --> 00:35:41,482
Tillykke, det lykkedes åbenbart.
578
00:35:41,816 --> 00:35:47,548
Ja. Dax Minter er blevet anholdt
og bliver netop nu anklaget
579
00:35:47,572 --> 00:35:49,657
i høj grad takket være dig.
580
00:35:49,991 --> 00:35:53,745
Er du okay? Jeg ved,
han var din bedste ven.
581
00:35:55,747 --> 00:35:57,749
Alex var min bedste ven.
582
00:35:58,291 --> 00:36:00,144
Man han og jeg var nære venner.
583
00:36:00,168 --> 00:36:03,147
I lang tid var han et
af de få mennesker,
584
00:36:03,171 --> 00:36:05,566
jeg ikke behøvede forklare alting for.
585
00:36:05,590 --> 00:36:08,718
Eller fortælle gamle historier,
for han var der selv.
586
00:36:09,886 --> 00:36:11,197
Det er jeg ked af.
587
00:36:11,221 --> 00:36:14,641
Ja. Også mig.
588
00:36:15,850 --> 00:36:19,646
Jeg må bare acceptere,
at han er en anden nu.
589
00:36:20,188 --> 00:36:22,315
Ikke ham, der var min ven.
590
00:36:23,650 --> 00:36:26,319
Gid jeg vidste, hvad grunden var.
591
00:36:27,070 --> 00:36:32,241
Nå, men jeg ville aldrig være
kommet gennem de seneste måneder
592
00:36:32,784 --> 00:36:35,554
uden dit fantastiske venskab og støtte.
593
00:36:35,578 --> 00:36:39,517
Tak. Og undskyld, at du blev indblandet.
594
00:36:39,541 --> 00:36:41,167
Det gør ikke noget.
595
00:36:42,335 --> 00:36:45,421
Jeg fik en ven. En god en.
596
00:36:50,051 --> 00:36:53,179
En, jeg vil komme til at savne. Tom...
597
00:36:54,722 --> 00:36:56,891
Jeg flytter til San Francisco.
598
00:36:57,225 --> 00:36:58,911
San Francisco? Hvorfor?
599
00:36:58,935 --> 00:37:01,664
Apache opkøber
en anden luftfartsvirksomhed.
600
00:37:01,688 --> 00:37:05,233
Det er en stor handel,
og jeg er nødt til at være der.
601
00:37:06,151 --> 00:37:08,361
Og være tæt på cabernet-druen.
602
00:37:09,737 --> 00:37:11,864
Begge dele lyder fornuftigt.
603
00:37:14,367 --> 00:37:17,328
Tom, jeg vil gerne sige noget, for...
604
00:37:19,539 --> 00:37:22,792
...jeg tror, vi har en del tilfælles.
605
00:37:27,130 --> 00:37:29,442
Du har mistet din kone, og jeg min mand.
606
00:37:29,466 --> 00:37:34,697
Og de vil altid have en plads
i vores hjerte.
607
00:37:34,721 --> 00:37:35,781
Ja.
608
00:37:35,805 --> 00:37:40,059
Men for at komme videre...
609
00:37:42,604 --> 00:37:45,708
...må man også gøre plads til andre.
610
00:37:45,732 --> 00:37:48,526
Og det ønsker jeg for dig en dag.
611
00:37:51,154 --> 00:37:53,656
I lige måde.
612
00:37:55,366 --> 00:37:56,622
Farvel, Tom.
613
00:37:57,368 --> 00:37:59,871
Jeg foretrækker "på gensyn".
614
00:38:01,831 --> 00:38:03,184
På gensyn.
615
00:38:03,208 --> 00:38:06,335
Ja. Kom her.
616
00:38:07,337 --> 00:38:09,213
Held og lykke, Andrea.
617
00:38:39,035 --> 00:38:40,291
Hej.
618
00:38:41,246 --> 00:38:43,080
Jeg fandt noget på Minters server.
619
00:38:43,581 --> 00:38:46,268
En stor udbetaling
lige efter drabet på Damian
620
00:38:46,292 --> 00:38:49,271
til et firma ved navn
Smith & Johnson Holdings.
621
00:38:49,295 --> 00:38:51,899
Sikke et elendigt dæknavn.
622
00:38:51,923 --> 00:38:53,359
Er der et navn?
623
00:38:53,383 --> 00:38:57,321
Nej, kun en adresse.
D Street Northwest 2500. Her i byen.
624
00:38:57,345 --> 00:38:59,990
- Jeg kender adressen.
- Hvem tilhører den?
625
00:39:00,014 --> 00:39:04,787
Ingen. Det er en gammel
tom kontorbygning.
626
00:39:04,811 --> 00:39:07,790
Skuffeselskaber betaler
for at have adresse der
627
00:39:07,814 --> 00:39:08,791
i al ubemærkethed.
628
00:39:08,815 --> 00:39:11,335
Godt, så må der være et pengespor.
629
00:39:11,359 --> 00:39:15,548
Den, der betalte, ville ikke opdages.
630
00:39:15,572 --> 00:39:18,384
Så vedkommende gik ind
og betalte kontant.
631
00:39:18,408 --> 00:39:21,011
Formentlig. Kan du gå
ind i deres system?
632
00:39:21,035 --> 00:39:22,388
Jeg er der allerede.
633
00:39:22,412 --> 00:39:25,140
Led på dagen,
hvor firmaet blev registreret.
634
00:39:25,164 --> 00:39:26,725
Det må være betalingsdagen.
635
00:39:26,749 --> 00:39:28,084
Her er det.
636
00:39:29,586 --> 00:39:31,087
Vent. Stop lige.
637
00:39:33,756 --> 00:39:35,317
Valeria Poriskova?
638
00:39:35,341 --> 00:39:40,304
Hvordan pokker fik Dax Minter
kontakt til Valeria?
639
00:39:41,514 --> 00:39:44,618
Minter vidste,
at jeg efterforskede hackene.
640
00:39:44,642 --> 00:39:48,229
Han ville have mig fjernet
og hænge Frost op på det.
641
00:39:48,563 --> 00:39:52,167
Så han hyrede en russisk agent,
du har haft konflikter med,
642
00:39:52,191 --> 00:39:53,693
og som ønsker dig død.
643
00:39:54,110 --> 00:39:58,698
Men Valeria ramte mig ikke
og dræbte Damian.
644
00:40:26,309 --> 00:40:29,186
Det, du søger, er ikke i det glas.
645
00:40:31,481 --> 00:40:33,816
Drop du bare dine gode råd.
646
00:40:40,657 --> 00:40:43,451
Jeg kan ikke lade dig jagte Valeria.
647
00:40:44,952 --> 00:40:48,456
Dax Minter er fængslet.
Hackene slutter nu.
648
00:40:49,832 --> 00:40:52,293
Forholdet til Rusland bedres.
Det er ovre.
649
00:40:52,627 --> 00:40:54,211
Ikke for mig.
650
00:40:56,923 --> 00:40:59,717
Der er ting, jeg er nødt til at gøre.
651
00:41:00,176 --> 00:41:02,178
Som jeg ikke må for Det Hvide Hus.
652
00:41:18,486 --> 00:41:22,823
Tænk dig nu om.
Du får dem måske ikke tilbage.
653
00:41:42,677 --> 00:41:44,345
Farvel, Aaron.
51154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.