All language subtitles for Designated Survivor - 02x20 - Bad Reception.Bamboozle.Danish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,529 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:01,553 --> 00:00:05,241 Du hævder, at Andrea Frost står bag både hackene og flere drab. 3 00:00:05,265 --> 00:00:08,953 Konklusionen er udslag af mange måneders hårdt arbejde. 4 00:00:08,977 --> 00:00:12,790 Jeg bad dig komme, fordi du er god til at bedømme folk. 5 00:00:12,814 --> 00:00:16,753 Dr. Andrea Frost. Ville hun være i stand til sabotage? 6 00:00:16,777 --> 00:00:20,215 Man bliver ikke den første kvindelige teknologimilliardær 7 00:00:20,239 --> 00:00:22,217 uden en vis ubarmhjertighed. 8 00:00:22,241 --> 00:00:24,636 Du er ikke blot sabotør, du er også morder. 9 00:00:24,660 --> 00:00:26,387 Hvis du bagtaler mig igen, 10 00:00:26,411 --> 00:00:30,266 lover jeg, at det bliver sidste gang, du arbejder for regeringen. 11 00:00:30,290 --> 00:00:33,519 Det er lydighedsnægtelse, som jeg ikke kan acceptere. 12 00:00:33,543 --> 00:00:36,689 - Hr. præsident... - Du er afskediget. 13 00:00:36,713 --> 00:00:39,174 Med omgående virkning. 14 00:00:42,552 --> 00:00:46,973 Senator, godt at se Dem. Tak, fordi De kom. 15 00:00:47,349 --> 00:00:49,911 Mind mig lige om, hvad vi laver her. 16 00:00:49,935 --> 00:00:52,687 Jævndøgnsreceptionen er en fast overgangsrite. 17 00:00:53,272 --> 00:00:55,041 Vi fejrer fornyelse. 18 00:00:55,065 --> 00:00:57,210 Hvad er det, vi fornyer? 19 00:00:57,234 --> 00:01:00,338 Økonomiske garantier. Byens største bidragydere er her. 20 00:01:00,362 --> 00:01:04,342 Folk, som vil donere rundhåndet til de formål, De sætter højest. 21 00:01:04,366 --> 00:01:08,453 - Bultans ambassadør er her. - Tak, Aaron. Undskyld os. 22 00:01:09,705 --> 00:01:13,017 Hr. Præsident, Bultans folk ønsker Dem... 23 00:01:13,041 --> 00:01:16,729 Spring høflighederne over, og lad os komme til sagen. 24 00:01:16,753 --> 00:01:20,090 Matthew Jennings skal løslades og sendes hjem nu. 25 00:01:20,966 --> 00:01:22,360 Han begik en forbrydelse. 26 00:01:22,384 --> 00:01:26,656 Ja, han tegnede et smilende ansigt på en bygning. 27 00:01:26,680 --> 00:01:30,558 Han er teenager og står nu til ti års fængsel. 28 00:01:30,892 --> 00:01:35,039 Mit land tager håndhævelse af loven meget alvorligt. 29 00:01:35,063 --> 00:01:39,585 Det her handler jo ikke om jeres love, men udelukkende om Pulu-øerne. 30 00:01:39,609 --> 00:01:41,879 Som begge vores lande råder over. 31 00:01:41,903 --> 00:01:44,590 Så prøveboringerne efter olie... 32 00:01:44,614 --> 00:01:48,076 Skal godkendes bilateralt, og det vil vi ikke. 33 00:01:48,493 --> 00:01:52,223 Så nu bruger I en uskyldig teenager som pressionsmiddel. 34 00:01:52,247 --> 00:01:56,936 Vi tillader ikke, at et af de sidste uberørte steder på Jorden skændes. 35 00:01:56,960 --> 00:02:00,940 Vi skænder det ikke. Vi undersøger det. 36 00:02:00,964 --> 00:02:04,861 Og han er ikke uskyldig. Retten erklærede ham skyldig. 37 00:02:04,885 --> 00:02:06,970 Retssagen varede et kvarter. 38 00:02:07,679 --> 00:02:10,658 Vores retssystem er meget effektivt. 39 00:02:10,682 --> 00:02:14,561 Derfor falder der dom allerede i morgen. 40 00:02:15,729 --> 00:02:16,985 De herrer. 41 00:02:22,027 --> 00:02:24,756 Emily Rhodes, Steven Flannery, min første chef. 42 00:02:24,780 --> 00:02:26,799 - En fornøjelse. - Fornøjelsen er min. 43 00:02:26,823 --> 00:02:28,509 Jeg beundrer dit arbejde. 44 00:02:28,533 --> 00:02:32,555 Tak. Vi har mange gode advokater. Desværre ikke mange som Kendra. 45 00:02:32,579 --> 00:02:35,248 Eller som dig. Vi ville tale med dig. 46 00:02:35,624 --> 00:02:36,601 Undskyld? 47 00:02:36,625 --> 00:02:39,354 Cyrus Gladwell gik bort i sidste uge. 48 00:02:39,378 --> 00:02:43,107 Landets vigtigste appelret har nu en tom plads. 49 00:02:43,131 --> 00:02:44,525 Præsidenten søger en, 50 00:02:44,549 --> 00:02:49,137 hvis evner og moralske klarsyn kan gå i spidsen. En som dig. 51 00:02:51,807 --> 00:02:55,203 Jeg er smigret, men jeg underviser nu. Jeg er aktivist. 52 00:02:55,227 --> 00:02:59,481 "Vi må møde udfordringen, ikke ønske at vi kunne undgå den." 53 00:03:00,482 --> 00:03:02,668 - Dommer Brennan. - Ja. 54 00:03:02,692 --> 00:03:05,463 Det citat havde du hængende på væggen. 55 00:03:05,487 --> 00:03:06,988 Det har jeg stadig. 56 00:03:07,489 --> 00:03:10,384 Dommere påvirker loven, men også vores værdier. 57 00:03:10,408 --> 00:03:13,495 Det sagde du selv til mig for mange år siden. 58 00:03:13,829 --> 00:03:18,291 Præsidenten er enig. Han beder dig møde udfordringen. 59 00:03:19,501 --> 00:03:22,355 Jeg var for god en mentor. Du er meget overbevisende. 60 00:03:22,379 --> 00:03:24,381 Betyder det ja? 61 00:03:27,259 --> 00:03:30,011 Hvis præsidenten beder mig, så gør jeg det. 62 00:03:34,891 --> 00:03:37,745 Benjamin Harrelson, direktør for ClimateKind. 63 00:03:37,769 --> 00:03:39,437 Benjamin, længe siden. 64 00:03:39,771 --> 00:03:42,125 Det er mig en ære. Jeg antager, 65 00:03:42,149 --> 00:03:45,211 at rejerne er bæredygtigt opdrættet i år? 66 00:03:45,235 --> 00:03:47,880 Jeg har ikke tjekket, men det gør jeg. 67 00:03:47,904 --> 00:03:51,050 Prøv de hormonfri osteboller. De smager skønt. 68 00:03:51,074 --> 00:03:52,867 Hav en god aften. 69 00:03:53,368 --> 00:03:55,453 Stor fest for skatteydernes penge. 70 00:03:56,705 --> 00:03:59,142 Hr. West, jeg så Dem ikke på gæstelisten. 71 00:03:59,166 --> 00:04:01,936 Jeg repræsenterer Matthew Jennings' familie. 72 00:04:01,960 --> 00:04:03,020 Siden hvornår? 73 00:04:03,044 --> 00:04:06,190 Siden jeg så hans stakkels mor i nyhederne. Rørende. 74 00:04:06,214 --> 00:04:08,526 Så De strøg lige ind i rampelyset. 75 00:04:08,550 --> 00:04:10,695 Af omsorg for en uskyldig dreng. 76 00:04:10,719 --> 00:04:14,389 Fortæl fru Jennings, at vi gør, hvad vi kan. 77 00:04:15,182 --> 00:04:17,976 Ja, De arbejder vist døgnet rundt. 78 00:04:19,644 --> 00:04:22,999 Det er underligt at få besøg af FBI, agent Wells. 79 00:04:23,023 --> 00:04:28,069 Tidligere FBI. Præsidenten har afskediget mig. 80 00:04:28,820 --> 00:04:31,382 Det var en skam. Jeg skal gerne spørge 81 00:04:31,406 --> 00:04:33,176 sikkerhedschefen, om vi mangler folk. 82 00:04:33,200 --> 00:04:37,013 Nej, jeg leder ikke efter arbejde. 83 00:04:37,037 --> 00:04:39,038 Jeg vil beskytte præsidenten. 84 00:04:40,081 --> 00:04:42,435 Ham, som lige har fyret dig. 85 00:04:42,459 --> 00:04:47,773 Ja. Jeg tror, han bliver vildledt af en kvinde ved navn Andrea Frost. 86 00:04:47,797 --> 00:04:49,817 Du kender sikkert navnet. 87 00:04:49,841 --> 00:04:53,803 Ja. Har du delt din mistanke med din tidligere chef? 88 00:04:54,137 --> 00:04:55,922 Det er derfor, jeg er arbejdsløs. 89 00:04:56,932 --> 00:05:00,495 Præsidenten er blind, når det gælder hans venner. 90 00:05:00,519 --> 00:05:03,354 En loyalitet, som kan svække hans dømmekraft. 91 00:05:04,648 --> 00:05:06,399 Hvad skal jeg gøre? 92 00:05:06,733 --> 00:05:09,587 - Spise frokost med hende. - Hvorfor det? 93 00:05:09,611 --> 00:05:12,614 Hendes hus ligger 43 minutter fra Old Ebbitt Grill. 94 00:05:13,740 --> 00:05:17,243 Så du får tid til at bryde ind og lede efter beviser. 95 00:05:18,161 --> 00:05:20,556 Det vil jeg ikke være medskyldig i. 96 00:05:20,580 --> 00:05:22,266 Er du da ikke loyal? 97 00:05:22,290 --> 00:05:26,729 Jo, men jeg vil helst ikke være medskyldig i indbrud. 98 00:05:26,753 --> 00:05:29,690 Dr. Frost kan mødes med andre end mig. 99 00:05:29,714 --> 00:05:30,816 Hvorfor mig? 100 00:05:30,840 --> 00:05:34,719 De andre gør ikke altid, hvad der er bedst for præsidenten. 101 00:05:38,223 --> 00:05:39,450 Hr. præsident. 102 00:05:39,474 --> 00:05:43,412 Jeg vil ikke tale mere om Pulu-øerne i aften. 103 00:05:43,436 --> 00:05:47,482 Det behøver vi heller ikke. Jeg er glad for kompromisset. 104 00:05:47,816 --> 00:05:49,335 Hvad for noget? 105 00:05:49,359 --> 00:05:52,296 Prøveboringer ud for Pulu-øerne 106 00:05:52,320 --> 00:05:56,634 kan give begge vores lande milliarder i indtægt. 107 00:05:56,658 --> 00:06:00,805 Premierministeren er tilfreds, og hr. Jennings kommer snart hjem. 108 00:06:00,829 --> 00:06:03,748 Hvem har foreslået det kompromis? 109 00:06:04,082 --> 00:06:05,667 Deres udsending. 110 00:06:08,169 --> 00:06:10,564 Det er ulovligt udgive sig for 111 00:06:10,588 --> 00:06:12,650 at være regeringens udsending. 112 00:06:12,674 --> 00:06:13,651 Det gjorde jeg ikke. 113 00:06:13,675 --> 00:06:17,196 Så De lovede ikke ambassadøren modydelser 114 00:06:17,220 --> 00:06:19,240 for løsladelsen af hr. Jennings? 115 00:06:19,264 --> 00:06:24,519 Nej da. Jeg antydede måske, at De ville overveje et kompromis. 116 00:06:25,353 --> 00:06:27,081 Det er også ulovligt. 117 00:06:27,105 --> 00:06:31,002 Ikke som jeg ser det. Jennings er en skræmt 17-årig... 118 00:06:31,026 --> 00:06:32,336 Tror De ikke, jeg ved det? 119 00:06:32,360 --> 00:06:34,964 Vi har ikke samme interesse i sagen. 120 00:06:34,988 --> 00:06:36,882 Undskyld, jeg er ikke helt med. 121 00:06:36,906 --> 00:06:38,259 De må tage mange hensyn. 122 00:06:38,283 --> 00:06:41,887 Politiske og diplomatiske. Jeg vil bare have drengen hjem. 123 00:06:41,911 --> 00:06:45,999 De må gerne smide mig i fængsel. Jeg er pæn i orange. 124 00:06:48,168 --> 00:06:49,186 Det var præsidenten. 125 00:06:49,210 --> 00:06:53,316 Vi skal befri ambassadør Dhawan for idéen om modydelser. 126 00:06:53,340 --> 00:06:54,900 - Nu. - Det får konsekvenser. 127 00:06:54,924 --> 00:06:58,511 Lige meget. Jennings' løsladelse skal være betingelsesløs. 128 00:07:00,930 --> 00:07:03,224 Du godeste! Tilkald hjælp! Nu! 129 00:07:07,479 --> 00:07:10,231 - Der er ingen puls. - Præsidenten, tak. 130 00:07:23,078 --> 00:07:24,680 Det er jo absurd. 131 00:07:24,704 --> 00:07:26,974 Ambassadøren dør af hjertestop her, 132 00:07:26,998 --> 00:07:29,310 og Bultans premierminister giver os skylden. 133 00:07:29,334 --> 00:07:31,437 De udnytter hans død diplomatisk. 134 00:07:31,461 --> 00:07:33,898 - Tror du? - Det bliver de nok ved med. 135 00:07:33,922 --> 00:07:37,109 Meget tyder på, at ambassadøren blev forgiftet. 136 00:07:37,133 --> 00:07:40,404 - De undersøger stadig giften. - Mener du det? 137 00:07:40,428 --> 00:07:42,948 Et uopklaret drab på en diplomat i USA 138 00:07:42,972 --> 00:07:44,325 hjælper ikke forholdet. 139 00:07:44,349 --> 00:07:47,810 Eller Matthew Jennings. Der falder dom i dag. 140 00:07:48,144 --> 00:07:50,748 Hvis det passer, må vi finde morderen. 141 00:07:50,772 --> 00:07:52,833 - Ja. - Emily... 142 00:07:52,857 --> 00:07:54,418 Jeg kontakter Jennings' mor. 143 00:07:54,442 --> 00:07:57,088 Godt, jeg vil tale med hende. Vi går i gang. 144 00:07:57,112 --> 00:08:01,550 Det her er diplomatisk sprængfarligt. Det skal holdes internt. 145 00:08:01,574 --> 00:08:05,054 Jeg talte med politiet. De retter sig efter os indtil videre. 146 00:08:05,078 --> 00:08:07,765 - Forstået. - Du skal bruge en makker. 147 00:08:07,789 --> 00:08:08,974 En fra FBI. 148 00:08:08,998 --> 00:08:11,084 Jeg har en i tankerne. 149 00:08:16,631 --> 00:08:19,801 De sagde: "Jeg ønsker jer linser." 150 00:08:21,594 --> 00:08:24,389 Jeg mente: "Jeg ønsker jer retfærdighed." 151 00:08:25,140 --> 00:08:27,767 Vi ved, det er vigtigt for bultanerne. 152 00:08:28,101 --> 00:08:32,271 Og det ønsker vi for Deres ven, den afdøde ambassadør Dhawan. 153 00:08:34,023 --> 00:08:38,212 Der kom ingen trusler. I hvert fald ikke til ambassaden. 154 00:08:38,236 --> 00:08:41,340 - Men Dhawan var der sjældent. - Hvor var han så? 155 00:08:41,364 --> 00:08:44,242 På sin hestefarm i Potomac. 156 00:08:45,785 --> 00:08:50,331 Ambassadøren levede overdådigt. Upassende for en diplomat. 157 00:08:50,665 --> 00:08:51,767 Hvor overdådigt? 158 00:08:51,791 --> 00:08:53,751 Han kunne godt lide penge. 159 00:08:54,586 --> 00:08:57,505 Og han var god til at miste dem. 160 00:09:01,259 --> 00:09:06,490 Matthew var i Bultan med sit orkester. Han spiller trompet. 161 00:09:06,514 --> 00:09:08,993 Fru Jennings, Matthew begik en fejl. 162 00:09:09,017 --> 00:09:11,579 Men det, de truer ham med, er uacceptabelt. 163 00:09:11,603 --> 00:09:14,123 Og derfor skal vi have ham ud derfra. 164 00:09:14,147 --> 00:09:16,417 Jeg har talt med premierministeren. 165 00:09:16,441 --> 00:09:19,003 - Hvad sagde han? - Han ville overveje det. 166 00:09:19,027 --> 00:09:21,756 Men der er store spændinger mellem vores lande. 167 00:09:21,780 --> 00:09:26,051 Kan vi tilbyde dem noget for at fremskynde løsladelsen? 168 00:09:26,075 --> 00:09:29,346 Forhandlinger om den slags løsladelser er fortrolige. 169 00:09:29,370 --> 00:09:31,015 Jeg kan ikke sige mere. 170 00:09:31,039 --> 00:09:33,851 Min søn er min bedste ven. Alt, hvad jeg har. 171 00:09:33,875 --> 00:09:39,440 Fru Jennings, jeg holder mere af mine børn end af noget andet i verden. 172 00:09:39,464 --> 00:09:42,276 Det må være uudholdeligt. 173 00:09:42,300 --> 00:09:44,135 Du må stole på mig. 174 00:09:45,094 --> 00:09:49,033 Jeg lover dig, at vi gør alt, hvad vi kan 175 00:09:49,057 --> 00:09:51,017 for at få din søn hjem. 176 00:09:52,727 --> 00:09:55,831 Præsidenten kæmper for at få Matthew Jennings hjem. 177 00:09:55,855 --> 00:09:58,793 Har løsladelsen forbindelse til ambassadørens død? 178 00:09:58,817 --> 00:10:01,003 - Nej. - Til Pulu-øerne? 179 00:10:01,027 --> 00:10:02,254 - Nej. - Jeg har hørt 180 00:10:02,278 --> 00:10:05,800 fra Ethan West, at hvis USA går med til olieudvinding... 181 00:10:05,824 --> 00:10:08,803 Glem Ethan West. Præsidenten lader sig ikke presse. 182 00:10:08,827 --> 00:10:10,846 Det er vist også for sent. 183 00:10:10,870 --> 00:10:13,664 Bultan har idømt drengen 20 års strafarbejde. 184 00:10:17,502 --> 00:10:20,088 20 års strafarbejde? Det mener De ikke. 185 00:10:20,755 --> 00:10:23,734 Jeg beklager, hvis De er skuffet over dommen. 186 00:10:23,758 --> 00:10:26,987 Vi var skuffede over forbrydelsen. 187 00:10:27,011 --> 00:10:29,406 Måske kan vi indgå et forlig. 188 00:10:29,430 --> 00:10:32,785 Jeg tillader ikke afpresning af mit land. 189 00:10:32,809 --> 00:10:37,873 Det er ikke afpresning. Der er tale om fælles fordele. 190 00:10:37,897 --> 00:10:40,983 - Et fredet område... - Vi kan tjene milliarder på. 191 00:10:41,317 --> 00:10:46,173 Det er måske ikke meget for Dem, men Bultan er ved at drukne i gæld. 192 00:10:46,197 --> 00:10:48,801 Matthew Jennings er ikke løsningen. 193 00:10:48,825 --> 00:10:50,081 Nej. 194 00:10:50,994 --> 00:10:52,411 Det er olien. 195 00:10:53,037 --> 00:10:55,998 Jeg kan hjælpe den unge mand. 196 00:10:56,332 --> 00:10:58,143 Hvis De hjælper mig. 197 00:10:58,167 --> 00:11:00,479 Det fængsel, han bliver sat i, 198 00:11:00,503 --> 00:11:03,548 ville jeg nødig tilbringe bare én dag i. 199 00:11:05,466 --> 00:11:08,177 Jeg vil gerne tale med ham først. 200 00:11:08,511 --> 00:11:10,221 Det sørger jeg for. 201 00:11:12,557 --> 00:11:15,369 Giver vi efter, skaber det præcedens. 202 00:11:15,393 --> 00:11:18,706 Med al respekt, alt det for at redde én mand? 203 00:11:18,730 --> 00:11:21,417 Matthew overlever ikke 20 dage i det fængsel 204 00:11:21,441 --> 00:11:22,960 og da slet ikke 20 år. 205 00:11:22,984 --> 00:11:27,029 Hvis vi kan gøre noget for at hjælpe ham, så gør vi det. 206 00:11:29,490 --> 00:11:31,093 Sikke en ejendom. 207 00:11:31,117 --> 00:11:34,537 Ambassadøren var vist glad for det søde liv. 208 00:11:36,789 --> 00:11:38,809 Det er et smukt træ. 209 00:11:38,833 --> 00:11:41,937 Ikke hvis man har allergi. Et mareridt om sommeren. 210 00:11:41,961 --> 00:11:43,588 Få den op på lastbilen. 211 00:11:43,921 --> 00:11:47,091 Secret Service. Hvad laver du? 212 00:11:47,425 --> 00:11:49,778 Får mine penge tilbage. 213 00:11:49,802 --> 00:11:53,866 Ambassadør Dhawan skyldte mig cirka to millioner. 214 00:11:53,890 --> 00:11:55,826 Som han investerede i heste. 215 00:11:55,850 --> 00:11:59,496 - Hvor længe har du indkrævet pengene? - Omkring et år. 216 00:11:59,520 --> 00:12:01,457 Han kunne ikke sælge farmen. 217 00:12:01,481 --> 00:12:06,777 Overraskende. Det er en smuk ejendom. Hvad mon problemet er? 218 00:12:07,570 --> 00:12:10,674 Jeg ved bare, at han har været forgældet i et par år. 219 00:12:10,698 --> 00:12:11,925 Hvis det er i orden, 220 00:12:11,949 --> 00:12:15,828 skal jeg have overbevist nogen om, at det bovlamme øg er Tarok. 221 00:12:21,000 --> 00:12:23,669 Hvordan går granskningen af Flannery? 222 00:12:24,003 --> 00:12:26,398 Alt er i orden, bortset fra én ting. 223 00:12:26,422 --> 00:12:30,611 Et sagsanlæg i 2008 for forskelsbehandling af en kvindelig kollega. 224 00:12:30,635 --> 00:12:32,780 Flannery og hans firma blev sigtet. 225 00:12:32,804 --> 00:12:35,449 Sagen blev afvist med præjudice. 226 00:12:35,473 --> 00:12:38,702 - Hvad er så problemet? - Republikanerne. 227 00:12:38,726 --> 00:12:41,830 De vil diskvalificere et progressivt ikon som ham. 228 00:12:41,854 --> 00:12:43,272 Det må foregribes. 229 00:12:44,816 --> 00:12:47,902 Sagsøgeren er Kaitlin Corday. 230 00:12:48,653 --> 00:12:51,364 Hende arbejdede jeg med på The Sentinel. 231 00:12:52,156 --> 00:12:54,533 Jeg kontakter hende. 232 00:12:59,122 --> 00:13:01,374 Hej. Reservation til Minter? 233 00:13:03,793 --> 00:13:05,145 Hvor lang tid har vi? 234 00:13:05,169 --> 00:13:08,315 Ifølge restaurantens computer er Minter ankommet. 235 00:13:08,339 --> 00:13:09,983 Så du har to timer. 236 00:13:10,007 --> 00:13:12,843 Kontrolboksen sidder på siden af huset. 237 00:13:22,603 --> 00:13:25,833 Sådan. Jeg fandt en dør, som ikke udløser alarmen. 238 00:13:25,857 --> 00:13:28,985 - Nogen minusser? - Den sidder oppe på taget. 239 00:14:12,820 --> 00:14:15,507 Chuck, jeg får et EMF-udslag. 240 00:14:15,531 --> 00:14:18,093 Der kommer en masse strøm fra skabet. 241 00:14:18,117 --> 00:14:20,161 Det må være en falsk væg. 242 00:14:27,376 --> 00:14:30,588 Du har ret. Jeg går ind. 243 00:14:31,089 --> 00:14:32,381 Pas nu på. 244 00:14:32,715 --> 00:14:33,971 Modtaget. 245 00:14:40,014 --> 00:14:42,433 EMF-måleren går helt amok. 246 00:14:42,809 --> 00:14:46,020 Det sted bruger mere strøm end en mindre by. 247 00:14:52,193 --> 00:14:56,614 Jeg kan ikke se nogen kameraer. Jeg viser dig det på telefonen. 248 00:15:00,827 --> 00:15:03,454 Det ligner kontrolrummet i NASA. 249 00:15:08,292 --> 00:15:11,545 Det er sådan, hackene udføres. Satellit-telemetri. 250 00:15:18,177 --> 00:15:20,155 Hvordan behandler de dig? 251 00:15:20,179 --> 00:15:24,308 Fint. Jeg er ked af at være til så stort besvær. 252 00:15:25,560 --> 00:15:26,745 Det ved jeg godt. 253 00:15:26,769 --> 00:15:30,791 Vi gør alt, hvad vi kan, for at få dig hjem. 254 00:15:30,815 --> 00:15:36,362 Kan De ikke sige til min mor, at jeg er okay? 255 00:15:36,696 --> 00:15:40,699 Selvfølgelig. Forhåbentlig ses I snart. 256 00:15:41,868 --> 00:15:46,247 Jeg ved, at de afpresser Dem. Jeg vil ikke bruges på den måde. 257 00:15:46,581 --> 00:15:48,666 Så lov mig, at De ikke lader... 258 00:15:49,333 --> 00:15:51,877 Matthew? 259 00:15:52,253 --> 00:15:54,004 For fanden da. 260 00:15:57,758 --> 00:16:00,529 Få fat i premierminister Khallou. 261 00:16:00,553 --> 00:16:04,032 Papirerne omkring prøveboringerne er klar. 262 00:16:04,056 --> 00:16:06,100 Minister Krantz afventer svar. 263 00:16:06,434 --> 00:16:10,664 Forhal det. Emily, få Krantz til at udarbejde sanktioner mod Bultan. 264 00:16:10,688 --> 00:16:15,335 Vi skruer bissen på. I havde ret, og det har drengen også. 265 00:16:15,359 --> 00:16:18,672 Vi må have ham hjem uden at bøje os. 266 00:16:18,696 --> 00:16:21,675 Jeg har fundet access pointet til hovedserveren. 267 00:16:21,699 --> 00:16:24,136 Skynd dig ind i den. Tiden går. 268 00:16:24,160 --> 00:16:26,328 Ja, jeg er i gang. 269 00:16:29,207 --> 00:16:30,624 Jeg er inde. 270 00:16:30,958 --> 00:16:34,021 Fart på. Det her er indbrud. Digitalt tyveri. 271 00:16:34,045 --> 00:16:35,629 Bare hold øje. 272 00:16:37,715 --> 00:16:40,027 De har lige betalt. Du har en halv time. 273 00:16:40,051 --> 00:16:41,760 Så skynd dig. 274 00:16:43,346 --> 00:16:46,432 Vent, jeg fandt noget. På en underserver. 275 00:16:48,184 --> 00:16:49,661 Turing-kildekoden. 276 00:16:49,685 --> 00:16:51,395 Beviset for hackene. 277 00:16:53,105 --> 00:16:55,626 Jeg har databasen, men kan ikke kopiere den. 278 00:16:55,650 --> 00:16:57,276 Jeg gør det. 279 00:17:00,029 --> 00:17:02,257 Rart at høre fra dig. Længe siden. 280 00:17:02,281 --> 00:17:06,094 Ja, siden dagene på Sentinel. Jeg ville gerne snakke lidt, 281 00:17:06,118 --> 00:17:08,871 men jeg er her desværre i embeds medfør. 282 00:17:09,580 --> 00:17:12,851 Vi overvejer Steven Flannery til en stilling. 283 00:17:12,875 --> 00:17:15,437 Jeg ville høre om dit sagsanlæg mod ham. 284 00:17:15,461 --> 00:17:18,982 - Det hører fortiden til. - Men fortiden styrer nutiden. 285 00:17:19,006 --> 00:17:21,133 Det var forskelsbehandling? 286 00:17:21,926 --> 00:17:25,280 Ja. Jeg blev forbigået ved en forfremmelse. 287 00:17:25,304 --> 00:17:26,698 Hvad var jeres forhold? 288 00:17:26,722 --> 00:17:30,827 Han var partner og inviterede mig ud lige før min evaluering. Jeg sagde nej. 289 00:17:30,851 --> 00:17:32,120 Og han fik hævn. 290 00:17:32,144 --> 00:17:35,540 Ikke åbenlyst, men han var en vigtig person i firmaet. 291 00:17:35,564 --> 00:17:37,626 Ifølge retten havde du ingen sag. 292 00:17:37,650 --> 00:17:42,256 Han skulle ikke have lagt an på mig. Jeg ville være partner. 293 00:17:42,280 --> 00:17:46,301 Ja, jeg forsøger bare at vurdere, om han gjorde andet. 294 00:17:46,325 --> 00:17:52,164 Nej. Han var meget elskværdig, indtil den dag jeg blev smidt ud. 295 00:17:52,498 --> 00:17:54,017 Du havde ingen beviser. 296 00:17:54,041 --> 00:17:58,272 Nej, og jeg ville ikke få nogen hjælp fra hans herreslæng. 297 00:17:58,296 --> 00:18:01,215 Det var derfor, jeg blev journalist. 298 00:18:02,008 --> 00:18:04,611 Nu kan ingen skjule sandheden for mig. 299 00:18:04,635 --> 00:18:06,029 Hvorfor diskuterer vi det? 300 00:18:06,053 --> 00:18:10,367 Kaitlin er sur, fordi hun blev forbigået. Andet er der ikke i det. 301 00:18:10,391 --> 00:18:12,411 Kun dårlig stil fra Flannerys side. 302 00:18:12,435 --> 00:18:16,039 Flannery er fortaler for kvinders rettigheder 303 00:18:16,063 --> 00:18:17,833 - og ligeløn. - Og din guru. 304 00:18:17,857 --> 00:18:21,295 Jeg står inde for ham, fordi jeg tror på hans evner. 305 00:18:21,319 --> 00:18:24,464 Ingen betvivler hans evner. Vi taler om hans laster. 306 00:18:24,488 --> 00:18:26,550 Han inviterede en kollega ud. 307 00:18:26,574 --> 00:18:30,512 Kendra har ret. Det lyder mest som taktløshed. 308 00:18:30,536 --> 00:18:33,265 Som ikke er grund til at torpedere ham. 309 00:18:33,289 --> 00:18:35,809 Enig. Jeg sender en føler ud om hans kandidatur 310 00:18:35,833 --> 00:18:37,352 til medier og politikere. 311 00:18:37,376 --> 00:18:39,938 Er der ingen røde lamper, går vi videre med ham. 312 00:18:39,962 --> 00:18:41,839 Super. Tak. 313 00:18:45,801 --> 00:18:48,613 Medmindre en meteor rammer, er bilen to minutter væk. 314 00:18:48,637 --> 00:18:50,389 Kom nu... 315 00:18:52,516 --> 00:18:54,244 Vi har nok. Ud med dig. 316 00:18:54,268 --> 00:18:56,913 Ved du præcis, hvor kildekoden er? 317 00:18:56,937 --> 00:18:58,957 - Nej. - Så tager vi det hele. 318 00:18:58,981 --> 00:19:03,193 Den er i indkørslen. Hannah, du skal ud. 319 00:19:09,533 --> 00:19:10,789 Jeg har det. 320 00:19:11,327 --> 00:19:13,412 Nu går døren snart op. 321 00:19:27,176 --> 00:19:30,721 - Emily, har du et øjeblik? - Ja. 322 00:19:31,472 --> 00:19:35,160 For at sikre fuld åbenhed 323 00:19:35,184 --> 00:19:40,397 skal du vide, at Flannery og jeg havde en kort affære for ti år siden. 324 00:19:41,482 --> 00:19:43,877 - Hvor kort? - En enkelt aften. 325 00:19:43,901 --> 00:19:46,254 Vi var på en sag i Boise. 326 00:19:46,278 --> 00:19:49,007 Han var lige blevet partner. Vi vandt stort. 327 00:19:49,031 --> 00:19:52,117 Vi fik et par drinks og gik op på hans værelse. 328 00:19:52,785 --> 00:19:54,471 - Samtykkende? - Fuldstændig. 329 00:19:54,495 --> 00:19:57,790 Vi har aldrig talt om det. Han har støttet mig siden. 330 00:19:59,208 --> 00:20:00,560 Du nævnte det ikke? 331 00:20:00,584 --> 00:20:03,146 Jeg ville ikke virke farvet. Det er jeg ikke. 332 00:20:03,170 --> 00:20:06,006 Men jeg ville ikke hvidvaske embedsmisbrug. 333 00:20:07,049 --> 00:20:09,152 Der er vist ikke noget at hvidvaske. 334 00:20:09,176 --> 00:20:13,180 Nej, han er god. Men jeg bør måske ikke lede kandidaturet. 335 00:20:13,514 --> 00:20:16,558 Helt uenig. Du fik ham på krogen. Hal ham ind. 336 00:20:17,518 --> 00:20:22,541 - Hvis jeg forsvarede mig for meget... - Det gjorde du ikke. 337 00:20:22,565 --> 00:20:25,776 Du var fair både dengang og nu. 338 00:20:30,197 --> 00:20:31,925 Her er Dhawans økonomi. 339 00:20:31,949 --> 00:20:35,202 Hans farm er rigeligt værd til at dække hans gæld. 340 00:20:36,537 --> 00:20:38,306 Hvorfor solgte han den ikke? 341 00:20:38,330 --> 00:20:41,309 Han havde en sag kørende med firmaet Royal Oak. 342 00:20:41,333 --> 00:20:43,520 Noget med hans hus. Jeg undersøger det. 343 00:20:43,544 --> 00:20:47,023 Godt. Jeg har fået resultatet på giften. 344 00:20:47,047 --> 00:20:50,444 Han blev forgiftet med ricin. Seks til otte timer om at dræbe. 345 00:20:50,468 --> 00:20:51,945 Så det skete ikke her. 346 00:20:51,969 --> 00:20:57,033 Vi må finde ud af, hvor Dhawan var, før han faldt om. 347 00:20:57,057 --> 00:20:58,410 - Appelretten? - Ja. 348 00:20:58,434 --> 00:21:02,187 Hvis jeg bliver godkendt, skal jeg bruge praktikanter. Du er perfekt. 349 00:21:02,771 --> 00:21:04,027 Tak. 350 00:21:05,357 --> 00:21:07,085 Hun har potentiale. 351 00:21:07,109 --> 00:21:09,838 Ja. Granskningen skrider fremad. 352 00:21:09,862 --> 00:21:11,631 Der mangler visse detaljer, 353 00:21:11,655 --> 00:21:13,758 men præsidenten får dit navn i dag. 354 00:21:13,782 --> 00:21:15,719 Jeg skulle vænne mig til idéen, 355 00:21:15,743 --> 00:21:17,846 men jeg kunne gøre nytte i dommersædet. 356 00:21:17,870 --> 00:21:20,182 Ja. Du hører fra mig. 357 00:21:20,206 --> 00:21:22,267 Sasha, viser du hr. Flannery ud? 358 00:21:22,291 --> 00:21:23,768 Hej. Steve Flannery. 359 00:21:23,792 --> 00:21:26,062 Det ved jeg. Sasha Dixon. Det er en ære. 360 00:21:26,086 --> 00:21:27,629 Tak. 361 00:21:30,591 --> 00:21:33,195 Hej. Nå, er vi klar? 362 00:21:33,219 --> 00:21:36,490 Næsten. Jeg vil lige dobbelttjekke noget. 363 00:21:36,514 --> 00:21:38,867 Kan dine folk grave mere i Flannery? 364 00:21:38,891 --> 00:21:41,244 - De tjekkede alt. - Det er næppe registreret. 365 00:21:41,268 --> 00:21:44,396 - Hvad håber du at finde? - Ingenting. 366 00:21:51,362 --> 00:21:53,924 I ville tale med mig om ClimateKind? 367 00:21:53,948 --> 00:21:57,284 Ja. Men først skal vi vise dig noget. 368 00:21:59,453 --> 00:22:02,498 Vi gennemgik ambassadørens færden det seneste døgn. 369 00:22:04,041 --> 00:22:07,103 Det er ambassadør Dhawan i går på en café. 370 00:22:07,127 --> 00:22:11,298 Og det er dig, der bytter hans glas ud og forgifter ham. 371 00:22:13,300 --> 00:22:15,028 Er du gal? Det er ikke mig. 372 00:22:15,052 --> 00:22:16,446 Det ligner din ring. 373 00:22:16,470 --> 00:22:19,866 En ring fra Eastlake Universitet. Mange har sådan en. 374 00:22:19,890 --> 00:22:22,744 Men ikke mange indblandet i et sagsanlæg 375 00:22:22,768 --> 00:22:25,497 over et træ, som går ind over skellet 376 00:22:25,521 --> 00:22:27,874 mellem dit hus og ambassadørens. 377 00:22:27,898 --> 00:22:29,292 Hvad mener du? 378 00:22:29,316 --> 00:22:31,944 Rødderne ødelagde ambassadørens vandrør. 379 00:22:32,528 --> 00:22:33,505 Han kunne ikke sælge. 380 00:22:33,529 --> 00:22:35,155 Før det var væk. 381 00:22:35,489 --> 00:22:39,094 Dit firma, Royal Oak LLC, fik flere formaninger. 382 00:22:39,118 --> 00:22:41,888 Indtil retten endelig beordrede træet fældet. 383 00:22:41,912 --> 00:22:43,682 Med Bultan i nyhederne 384 00:22:43,706 --> 00:22:47,018 besluttede du, at det var nu, du skulle dræbe Dhawan. 385 00:22:47,042 --> 00:22:50,897 Der var mange mistænkte. Men i sidste ende var der kun én. 386 00:22:50,921 --> 00:22:55,050 Dit træ. Din ring. Dit glas. 387 00:22:55,384 --> 00:22:56,677 Din røv. 388 00:23:01,348 --> 00:23:02,604 Tak, Julie. 389 00:23:05,060 --> 00:23:06,246 Hvad med drengen? 390 00:23:06,270 --> 00:23:10,417 Opklaringen af drabet på Dhawan lettede presset på premierministeren. 391 00:23:10,441 --> 00:23:12,877 - Nu kan han forhandle. - Godt. 392 00:23:12,901 --> 00:23:15,672 Men han har netop sagt, at han ikke vil. 393 00:23:15,696 --> 00:23:17,799 Vi aftalte da et halvt års fængsel 394 00:23:17,823 --> 00:23:20,135 for visse prøveboringer? Er det udelukket? 395 00:23:20,159 --> 00:23:24,264 Ja, for Ethan West er gået amok. På CNN, MSNBC og Al Jazeera. 396 00:23:24,288 --> 00:23:25,640 Hvad siger han? 397 00:23:25,664 --> 00:23:29,269 Han siger, at premierministeren er Stalin. 398 00:23:29,293 --> 00:23:32,480 At De går i seng med djævlen. At begge lande er korrupte. 399 00:23:32,504 --> 00:23:36,174 Få ham herind. Anhold ham om nødvendigt. 400 00:23:39,136 --> 00:23:40,429 Utroligt. 401 00:23:47,644 --> 00:23:51,583 Hr. West, der er forskel på en modstander og en fjende. 402 00:23:51,607 --> 00:23:56,570 Da De saboterede forhandlingerne, gik De over grænsen. 403 00:23:56,904 --> 00:23:58,780 Jeg vil bare hjælpe Matthew. 404 00:23:59,698 --> 00:24:03,327 Takket være Dem og Deres overdrevne indsats 405 00:24:03,869 --> 00:24:06,288 står han nu til 20 år. 406 00:24:08,165 --> 00:24:11,936 Jeg kunne ikke regne ud, hvorfor De blandede Dem i sagen, 407 00:24:11,960 --> 00:24:15,339 så mine folk undersøgte det. De fandt det her. 408 00:24:16,256 --> 00:24:19,235 Hvorfor sagde De ikke, at De kendte hans tante? 409 00:24:19,259 --> 00:24:22,888 De gik på college med Allie Jennings, ikke sandt? 410 00:24:25,182 --> 00:24:26,438 Jo. 411 00:24:27,476 --> 00:24:30,103 Og hun blev myrdet i 1988. 412 00:24:32,272 --> 00:24:33,458 Ja. 413 00:24:33,482 --> 00:24:35,942 Hvad har det med Dem at gøre? 414 00:24:38,487 --> 00:24:39,743 Alt. 415 00:24:41,615 --> 00:24:45,035 Jeg skulle møde Allie den aften til en drink. 416 00:24:47,037 --> 00:24:48,622 Men jeg... 417 00:24:50,124 --> 00:24:51,625 ...blev afledt. 418 00:24:52,543 --> 00:24:54,711 Og jeg brændte hende af. 419 00:24:55,796 --> 00:24:59,341 Der står her, at hun blev stukket ned uden for en bar. 420 00:25:00,134 --> 00:25:01,927 Klokken to om natten. 421 00:25:03,887 --> 00:25:05,514 Hun ventede på mig. 422 00:25:07,724 --> 00:25:10,620 Hendes søster kender ikke til forbindelsen, 423 00:25:10,644 --> 00:25:13,730 men jeg hørte om sagen og henvendte mig. 424 00:25:15,566 --> 00:25:18,461 Så De forsøger at kompensere for det. 425 00:25:18,485 --> 00:25:21,113 Det, der skete med Allie, er min skyld. 426 00:25:22,197 --> 00:25:23,508 Nej, det er ej. 427 00:25:23,532 --> 00:25:26,886 Jo, det er. Og derfor skal hendes søn hjem. 428 00:25:26,910 --> 00:25:29,556 Ikke om et halvt år. Ikke om en uge. I dag. 429 00:25:29,580 --> 00:25:34,710 Hr. West, lige nu er De bare i vejen. 430 00:25:35,627 --> 00:25:38,213 Vil De hjælpe Jennings og den unge mand? 431 00:25:39,339 --> 00:25:41,591 Så skal De samarbejde. 432 00:25:42,342 --> 00:25:43,570 Endnu en klage? 433 00:25:43,594 --> 00:25:45,989 Ja, én. 434 00:25:46,013 --> 00:25:48,158 Der blev indgået forlig. 435 00:25:48,182 --> 00:25:50,076 Det kan stadig komme frem. 436 00:25:50,100 --> 00:25:54,038 Næppe. Det blev hemmeligholdt. De falder aldrig over det. 437 00:25:54,062 --> 00:25:58,835 - Hvem var klageren? - En 26-årig assistent, Jane Quincy. 438 00:25:58,859 --> 00:26:01,880 Men to sagsanlæg diskvalificerer ham ikke. 439 00:26:01,904 --> 00:26:05,657 I den branche er folk meget stridslystne. 440 00:26:05,991 --> 00:26:09,161 Han bliver godkendt. Men det er dit valg. 441 00:26:09,995 --> 00:26:11,269 Jeg siger det til ham. 442 00:26:29,181 --> 00:26:30,599 Tak. 443 00:26:38,941 --> 00:26:41,526 - Hej. - Hej, Kendra. 444 00:26:43,278 --> 00:26:45,381 Jeg nåede ikke ind til Det Hvide Hus. 445 00:26:45,405 --> 00:26:47,550 - Sindssyg dag. - Helt i orden. 446 00:26:47,574 --> 00:26:48,830 - Sid ned. - Tak. 447 00:26:49,034 --> 00:26:51,971 Jeg har kigget på retslisten 448 00:26:51,995 --> 00:26:55,099 for den kommende tid. Så mange afgørende sager. 449 00:26:55,123 --> 00:26:56,917 Jeres drinks. 450 00:26:57,209 --> 00:27:01,463 Tak. Jeg bestilte en French 75 til dig. 451 00:27:03,048 --> 00:27:04,776 Sådan en har jeg ikke fået siden... 452 00:27:04,800 --> 00:27:09,304 Boise, ikke? Jeg syntes, vi skulle fejre det. 453 00:27:15,102 --> 00:27:20,083 Hr. præsident, jeg skal gøre det kort. Hr. West har ydmyget mig. 454 00:27:20,107 --> 00:27:23,628 Fremstillet mig som ven af et land, der dræber ambassadører. 455 00:27:23,652 --> 00:27:26,339 Han har heller ikke hjulpet mig meget. 456 00:27:26,363 --> 00:27:28,591 Jeg havde intet med det at gøre. 457 00:27:28,615 --> 00:27:31,636 Det er lige meget, for nu har vi en ny aftale. 458 00:27:31,660 --> 00:27:35,932 Bultan får ubegrænsede borerettigheder på Pulu-øerne. 459 00:27:35,956 --> 00:27:38,893 Ingen overskudsdeling. Og ingen sanktioner. 460 00:27:38,917 --> 00:27:40,645 Og hvis jeg ikke siger ja? 461 00:27:40,669 --> 00:27:43,755 Så får Matthew Jennings 20 år. 462 00:27:44,464 --> 00:27:46,776 Det frygtede jeg, De ville sige. 463 00:27:46,800 --> 00:27:50,595 Hr. West har vist et andet perspektiv på den sag. 464 00:27:51,638 --> 00:27:53,533 Hej, hr. premierminister. 465 00:27:53,557 --> 00:27:57,185 Han har opdaget noget usædvanligt i Pulu-habitatet. 466 00:27:57,519 --> 00:28:01,374 I har ødelagt det. Minedrift, lossepladser, luftforurening. 467 00:28:01,398 --> 00:28:05,628 Hr. West er en verdensberømt advokat med speciale i erstatningsret. 468 00:28:05,652 --> 00:28:09,340 Han lægger sag an mod Deres land i alle internationale domstole. 469 00:28:09,364 --> 00:28:11,491 Det bliver mit livs mission. 470 00:28:12,409 --> 00:28:15,829 Vi ved vist begge, hvad hr. West er i stand til. 471 00:28:16,163 --> 00:28:20,893 Hans mission vil koste Deres land milliarder af dollar. 472 00:28:20,917 --> 00:28:25,088 De behøver ikke tro på ham. Googl mig. Se mine kendelser. 473 00:28:25,422 --> 00:28:31,136 De har mulighed for at vise verden Deres barmhjertighed og menneskelighed. 474 00:28:34,473 --> 00:28:36,784 Hvad ønsker De, hr. præsident? 475 00:28:36,808 --> 00:28:38,476 Hr. Jennings' frihed. 476 00:28:39,645 --> 00:28:40,997 Og minedriften? 477 00:28:41,021 --> 00:28:43,124 Det er trukket tilbage. 478 00:28:43,148 --> 00:28:45,752 USA's regering skal gerne 479 00:28:45,776 --> 00:28:48,212 betale for skaderne efter graffitien. 480 00:28:48,236 --> 00:28:49,881 Og så De ikke taber ansigt, 481 00:28:49,905 --> 00:28:54,326 vil hr. Jennings vaske graffitien af med kameraer til stede. 482 00:28:54,993 --> 00:28:58,163 Hvis der ikke var andet, er vi vist færdige. 483 00:28:58,497 --> 00:29:00,498 Hr. præsident... 484 00:29:00,832 --> 00:29:03,353 FAA kontakter Dem, når hans fly letter, 485 00:29:03,377 --> 00:29:05,188 så De kan ringe til hans mor. 486 00:29:05,212 --> 00:29:07,982 Jeg kan ikke takke Dem nok for Deres hjælp. 487 00:29:08,006 --> 00:29:11,426 Alle fortjener en chance til, hr. West. 488 00:29:17,683 --> 00:29:19,118 Hvordan går det? 489 00:29:19,142 --> 00:29:23,271 Godt. Så skidt. Så godt igen. 490 00:29:24,982 --> 00:29:27,150 Jeg trak tilbuddet tilbage. 491 00:29:28,944 --> 00:29:30,362 Gav du ham en grund? 492 00:29:31,363 --> 00:29:35,134 Jeg sagde, at republikanerne var imod det. 493 00:29:35,158 --> 00:29:39,329 At vi ikke havde stemmerne. Han var skuffet. 494 00:29:39,997 --> 00:29:41,391 Det var din beslutning. 495 00:29:41,415 --> 00:29:44,459 Jeg ved ikke, om det var den rigtige. 496 00:29:45,210 --> 00:29:48,630 Ingen af de to sager er helt klare. 497 00:29:49,381 --> 00:29:52,467 Men jeg så Steven Flannery i dag. 498 00:29:53,218 --> 00:29:56,054 På pigerov som sædvanlig. 499 00:29:56,805 --> 00:30:01,953 Jeg kom til at tænke på, om jeg dengang i Boise blev tvunget. 500 00:30:01,977 --> 00:30:03,413 Blev du det? 501 00:30:03,437 --> 00:30:05,563 Det følte jeg ikke dengang. 502 00:30:06,940 --> 00:30:09,067 Nu er jeg ikke så sikker. 503 00:30:10,444 --> 00:30:13,697 Hans anerkendelse betød så meget. 504 00:30:14,781 --> 00:30:16,324 Det gør den stadig. 505 00:30:17,701 --> 00:30:22,140 Og det tror jeg, han ved. Og han udnytter det. 506 00:30:22,164 --> 00:30:27,127 Og det er manipulerende og forkert. 507 00:30:30,255 --> 00:30:33,091 Men han har også gjort så meget godt. 508 00:30:34,426 --> 00:30:36,195 Du tænker på, om det udligner... 509 00:30:36,219 --> 00:30:39,472 Min mistanke til en fyr, som måske bare flirter. 510 00:30:40,140 --> 00:30:42,183 Du må stole på din fornemmelse. 511 00:30:46,271 --> 00:30:47,814 Godnat, Kendra. 512 00:30:56,114 --> 00:30:57,370 Hr. præsident. 513 00:30:58,033 --> 00:30:59,909 Tak, Mike. 514 00:31:00,243 --> 00:31:03,663 Dax. Tak, fordi du kom. Sid ned. 515 00:31:03,997 --> 00:31:05,253 Det var så lidt. 516 00:31:06,500 --> 00:31:10,754 Har du talt med agent Hannah Wells om dr. Frost? 517 00:31:11,505 --> 00:31:14,758 Ja. Hun bad om min hjælp. 518 00:31:15,550 --> 00:31:20,031 Hun er meget vedholdende og insisterer på, at dr. Frost stod bag 519 00:31:20,055 --> 00:31:23,367 de cyberangreb, som har lammet min regering. 520 00:31:23,391 --> 00:31:25,643 Ja. Det sagde hun. 521 00:31:26,937 --> 00:31:28,193 Hun tager fejl. 522 00:31:29,523 --> 00:31:32,168 Under min høring med kabinettet 523 00:31:32,192 --> 00:31:35,129 blev dr. Frost spurgt om en samtale, 524 00:31:35,153 --> 00:31:38,424 en privat samtale, vi havde her på kontoret. 525 00:31:38,448 --> 00:31:42,386 Agent Wells troede, at hun lækkede samtalen til West 526 00:31:42,410 --> 00:31:43,721 for at underminere mig, 527 00:31:43,745 --> 00:31:45,705 for det ville hackeren have gjort. 528 00:31:46,206 --> 00:31:48,518 Man ved aldrig, hvad folk er i stand til. 529 00:31:48,542 --> 00:31:53,689 Netop. Så jeg bad Secret Service undersøge kontoret for mikrofoner. 530 00:31:53,713 --> 00:31:55,507 Og de fandt én ting. 531 00:31:56,258 --> 00:32:00,571 Nul til 100 på tre sekunder. Kulstofneutral, 650 km på en opladning. 532 00:32:00,595 --> 00:32:03,348 De kører af samlebåndet til foråret. 533 00:32:06,434 --> 00:32:07,690 Den her. 534 00:32:09,104 --> 00:32:10,980 Inde i den bil, du gav mig. 535 00:32:11,857 --> 00:32:13,543 Jeg var naturligvis målløs. 536 00:32:13,567 --> 00:32:17,547 Jeg kunne ikke tro, at en mand, som er en af mine nærmeste venner, 537 00:32:17,571 --> 00:32:20,216 kunne have hacket elnettet og NASA. 538 00:32:20,240 --> 00:32:21,134 Tom... 539 00:32:21,158 --> 00:32:24,369 Og udsendt en video af mig og min kones drabsmand! 540 00:32:27,914 --> 00:32:31,167 Målløs kommer ikke i nærheden af at beskrive det. 541 00:32:32,043 --> 00:32:34,129 Hvorfor gjorde du det mod mig? 542 00:32:41,636 --> 00:32:44,806 Hvad er den største forbandelse her i landet? 543 00:32:45,682 --> 00:32:48,995 Regeringens indblanding. Overregulering. 544 00:32:49,019 --> 00:32:51,414 Hvad fanden snakker du om? 545 00:32:51,438 --> 00:32:54,041 De frie markedskræfter? Det amerikanske løfte? 546 00:32:54,065 --> 00:32:57,378 Et løfte, som er blevet kvalt i papirnusseri. 547 00:32:57,402 --> 00:33:01,007 Et bureaukrati, som forhindrer nyskabelse og kvæler udviklingen. 548 00:33:01,031 --> 00:33:03,509 Så du angriber vores institutioner. 549 00:33:03,533 --> 00:33:07,305 I håb om at aflede landet, så du kan bygge dit imperium uden opsyn? 550 00:33:07,329 --> 00:33:10,874 Du lyder, som om jeg var en Bond-skurk. Det er jeg ikke. 551 00:33:11,416 --> 00:33:13,042 Hvad er du så? 552 00:33:14,127 --> 00:33:18,649 Ved du, hvor meget godt mine virksomheder kunne gøre, hvis de fik lov? 553 00:33:18,673 --> 00:33:21,903 Uden antitrust-undersøgelser? 554 00:33:21,927 --> 00:33:26,181 Og jeg taler ikke om penge. Jeg taler om frihed. 555 00:33:26,932 --> 00:33:31,478 Den største ret, vi har som amerikanere, er retten til at være i fred. 556 00:33:34,648 --> 00:33:39,235 Tro mig, jeg skal gøre, hvad jeg kan, for at du kan være i fred. 557 00:33:46,576 --> 00:33:50,705 Agent Wells. Taget til nåde af præsidenten. 558 00:33:51,039 --> 00:33:55,728 Jeg var aldrig i unåde. Jeg brød ind i dit hus, mens I var til frokost. 559 00:33:55,752 --> 00:33:57,587 Var hendes fyring løgn? 560 00:33:57,921 --> 00:34:01,508 Ja, for jeg vidste, du lyttede med. 561 00:34:02,259 --> 00:34:06,721 Og at når du hørte om dr. Frost, ville du bide på krogen. 562 00:34:07,472 --> 00:34:09,724 Ligesom alle feje hunde... 563 00:34:11,685 --> 00:34:14,562 ...har du brug for en til at tage skylden. 564 00:34:18,233 --> 00:34:20,151 Få ham ud herfra. 565 00:34:46,469 --> 00:34:48,304 Du klarede det fint derude. 566 00:34:48,930 --> 00:34:51,284 Tak. Men jeg har det bedre herinde. 567 00:34:51,308 --> 00:34:56,354 Ja. Og meget bedre, end hvis du arbejdede for en, som var blevet fyret. 568 00:34:57,397 --> 00:35:00,525 Hvis Hannah virkelig røg ud, gjorde du også. 569 00:35:01,943 --> 00:35:04,862 - Hvor længe har du vidst det? - Fra starten. 570 00:35:05,780 --> 00:35:06,674 Jeg er Secret Service. 571 00:35:06,698 --> 00:35:09,951 Her foregår intet, som jeg ikke ved. 572 00:35:11,619 --> 00:35:12,875 Det skal jeg huske. 573 00:35:13,204 --> 00:35:17,184 Husk også det her. Jeg har stor respekt for Hannah. 574 00:35:17,208 --> 00:35:20,628 Og det er fint, at du passer på hende. 575 00:35:21,379 --> 00:35:23,631 Men du skal også passe på dig selv. 576 00:35:36,311 --> 00:35:37,812 - Hej. - Hej. 577 00:35:39,064 --> 00:35:41,482 Tillykke, det lykkedes åbenbart. 578 00:35:41,816 --> 00:35:47,548 Ja. Dax Minter er blevet anholdt og bliver netop nu anklaget 579 00:35:47,572 --> 00:35:49,657 i høj grad takket være dig. 580 00:35:49,991 --> 00:35:53,745 Er du okay? Jeg ved, han var din bedste ven. 581 00:35:55,747 --> 00:35:57,749 Alex var min bedste ven. 582 00:35:58,291 --> 00:36:00,144 Man han og jeg var nære venner. 583 00:36:00,168 --> 00:36:03,147 I lang tid var han et af de få mennesker, 584 00:36:03,171 --> 00:36:05,566 jeg ikke behøvede forklare alting for. 585 00:36:05,590 --> 00:36:08,718 Eller fortælle gamle historier, for han var der selv. 586 00:36:09,886 --> 00:36:11,197 Det er jeg ked af. 587 00:36:11,221 --> 00:36:14,641 Ja. Også mig. 588 00:36:15,850 --> 00:36:19,646 Jeg må bare acceptere, at han er en anden nu. 589 00:36:20,188 --> 00:36:22,315 Ikke ham, der var min ven. 590 00:36:23,650 --> 00:36:26,319 Gid jeg vidste, hvad grunden var. 591 00:36:27,070 --> 00:36:32,241 Nå, men jeg ville aldrig være kommet gennem de seneste måneder 592 00:36:32,784 --> 00:36:35,554 uden dit fantastiske venskab og støtte. 593 00:36:35,578 --> 00:36:39,517 Tak. Og undskyld, at du blev indblandet. 594 00:36:39,541 --> 00:36:41,167 Det gør ikke noget. 595 00:36:42,335 --> 00:36:45,421 Jeg fik en ven. En god en. 596 00:36:50,051 --> 00:36:53,179 En, jeg vil komme til at savne. Tom... 597 00:36:54,722 --> 00:36:56,891 Jeg flytter til San Francisco. 598 00:36:57,225 --> 00:36:58,911 San Francisco? Hvorfor? 599 00:36:58,935 --> 00:37:01,664 Apache opkøber en anden luftfartsvirksomhed. 600 00:37:01,688 --> 00:37:05,233 Det er en stor handel, og jeg er nødt til at være der. 601 00:37:06,151 --> 00:37:08,361 Og være tæt på cabernet-druen. 602 00:37:09,737 --> 00:37:11,864 Begge dele lyder fornuftigt. 603 00:37:14,367 --> 00:37:17,328 Tom, jeg vil gerne sige noget, for... 604 00:37:19,539 --> 00:37:22,792 ...jeg tror, vi har en del tilfælles. 605 00:37:27,130 --> 00:37:29,442 Du har mistet din kone, og jeg min mand. 606 00:37:29,466 --> 00:37:34,697 Og de vil altid have en plads i vores hjerte. 607 00:37:34,721 --> 00:37:35,781 Ja. 608 00:37:35,805 --> 00:37:40,059 Men for at komme videre... 609 00:37:42,604 --> 00:37:45,708 ...må man også gøre plads til andre. 610 00:37:45,732 --> 00:37:48,526 Og det ønsker jeg for dig en dag. 611 00:37:51,154 --> 00:37:53,656 I lige måde. 612 00:37:55,366 --> 00:37:56,622 Farvel, Tom. 613 00:37:57,368 --> 00:37:59,871 Jeg foretrækker "på gensyn". 614 00:38:01,831 --> 00:38:03,184 På gensyn. 615 00:38:03,208 --> 00:38:06,335 Ja. Kom her. 616 00:38:07,337 --> 00:38:09,213 Held og lykke, Andrea. 617 00:38:39,035 --> 00:38:40,291 Hej. 618 00:38:41,246 --> 00:38:43,080 Jeg fandt noget på Minters server. 619 00:38:43,581 --> 00:38:46,268 En stor udbetaling lige efter drabet på Damian 620 00:38:46,292 --> 00:38:49,271 til et firma ved navn Smith & Johnson Holdings. 621 00:38:49,295 --> 00:38:51,899 Sikke et elendigt dæknavn. 622 00:38:51,923 --> 00:38:53,359 Er der et navn? 623 00:38:53,383 --> 00:38:57,321 Nej, kun en adresse. D Street Northwest 2500. Her i byen. 624 00:38:57,345 --> 00:38:59,990 - Jeg kender adressen. - Hvem tilhører den? 625 00:39:00,014 --> 00:39:04,787 Ingen. Det er en gammel tom kontorbygning. 626 00:39:04,811 --> 00:39:07,790 Skuffeselskaber betaler for at have adresse der 627 00:39:07,814 --> 00:39:08,791 i al ubemærkethed. 628 00:39:08,815 --> 00:39:11,335 Godt, så må der være et pengespor. 629 00:39:11,359 --> 00:39:15,548 Den, der betalte, ville ikke opdages. 630 00:39:15,572 --> 00:39:18,384 Så vedkommende gik ind og betalte kontant. 631 00:39:18,408 --> 00:39:21,011 Formentlig. Kan du gå ind i deres system? 632 00:39:21,035 --> 00:39:22,388 Jeg er der allerede. 633 00:39:22,412 --> 00:39:25,140 Led på dagen, hvor firmaet blev registreret. 634 00:39:25,164 --> 00:39:26,725 Det må være betalingsdagen. 635 00:39:26,749 --> 00:39:28,084 Her er det. 636 00:39:29,586 --> 00:39:31,087 Vent. Stop lige. 637 00:39:33,756 --> 00:39:35,317 Valeria Poriskova? 638 00:39:35,341 --> 00:39:40,304 Hvordan pokker fik Dax Minter kontakt til Valeria? 639 00:39:41,514 --> 00:39:44,618 Minter vidste, at jeg efterforskede hackene. 640 00:39:44,642 --> 00:39:48,229 Han ville have mig fjernet og hænge Frost op på det. 641 00:39:48,563 --> 00:39:52,167 Så han hyrede en russisk agent, du har haft konflikter med, 642 00:39:52,191 --> 00:39:53,693 og som ønsker dig død. 643 00:39:54,110 --> 00:39:58,698 Men Valeria ramte mig ikke og dræbte Damian. 644 00:40:26,309 --> 00:40:29,186 Det, du søger, er ikke i det glas. 645 00:40:31,481 --> 00:40:33,816 Drop du bare dine gode råd. 646 00:40:40,657 --> 00:40:43,451 Jeg kan ikke lade dig jagte Valeria. 647 00:40:44,952 --> 00:40:48,456 Dax Minter er fængslet. Hackene slutter nu. 648 00:40:49,832 --> 00:40:52,293 Forholdet til Rusland bedres. Det er ovre. 649 00:40:52,627 --> 00:40:54,211 Ikke for mig. 650 00:40:56,923 --> 00:40:59,717 Der er ting, jeg er nødt til at gøre. 651 00:41:00,176 --> 00:41:02,178 Som jeg ikke må for Det Hvide Hus. 652 00:41:18,486 --> 00:41:22,823 Tænk dig nu om. Du får dem måske ikke tilbage. 653 00:41:42,677 --> 00:41:44,345 Farvel, Aaron. 51154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.