Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,780 --> 00:00:39,119
THE BLUE ANGEL
2
00:00:49,837 --> 00:00:52,924
Based on the novel by Heinrich Mann
3
00:00:53,007 --> 00:00:57,177
Adapted for the sound film
by Carl Zuckmayer and Karl Vollmรถller
4
00:00:57,261 --> 00:01:00,430
in collaboration with the author
5
00:01:05,435 --> 00:01:07,479
Screenplay
6
00:01:12,817 --> 00:01:14,902
Directed by
7
00:03:50,083 --> 00:03:52,335
Professor, breakfast!
8
00:03:57,966 --> 00:04:01,594
All these books lying about.
And cigar butts...
9
00:04:01,677 --> 00:04:03,638
Everything stinks!
10
00:05:52,738 --> 00:05:54,155
Anyway,
11
00:05:54,990 --> 00:05:58,117
it stopped singing long ago.
12
00:07:20,651 --> 00:07:24,655
PROFESSOR GARBAGE
13
00:08:21,666 --> 00:08:22,667
Stop it!
14
00:08:23,834 --> 00:08:26,503
Erztum, stop it!
15
00:08:30,173 --> 00:08:32,009
Watch out, the old man!
16
00:08:49,274 --> 00:08:51,318
Sit down!
17
00:09:45,951 --> 00:09:48,495
Angst... come here.
18
00:09:57,629 --> 00:09:59,547
Clean it up!
19
00:10:11,183 --> 00:10:14,477
- Professor, l...
- Silence! Go sit down.
20
00:10:28,157 --> 00:10:30,200
Now, gentlemen...
21
00:10:30,284 --> 00:10:31,785
let's see
22
00:10:32,411 --> 00:10:34,913
if you've learned anything.
23
00:10:35,622 --> 00:10:37,957
Yesterday we left off
24
00:10:38,041 --> 00:10:42,044
at Hamlet, act lll, scene 1 .
25
00:10:46,507 --> 00:10:48,008
Erztum?
26
00:10:52,012 --> 00:10:53,513
Well?
27
00:11:17,702 --> 00:11:19,871
Stop! Wrong!
28
00:11:22,623 --> 00:11:26,460
You can't even pronounce
the English article.
29
00:11:27,252 --> 00:11:29,087
Repeat after me...
30
00:11:46,895 --> 00:11:48,897
Open your mouth.
31
00:11:53,652 --> 00:11:55,153
Sit down.
32
00:11:56,279 --> 00:11:59,490
Take out your notebooks.
33
00:12:06,413 --> 00:12:10,459
Now, write this down:
Julius Caesar...
34
00:12:12,753 --> 00:12:14,671
What would have happened
35
00:12:15,839 --> 00:12:17,841
if...
36
00:12:18,675 --> 00:12:24,847
Mark Antony had not
delivered his funeral eulogy?
37
00:14:18,660 --> 00:14:20,828
Get up!
38
00:14:34,507 --> 00:14:36,509
Sit down!
39
00:14:39,345 --> 00:14:41,681
We shall see about this!
40
00:16:06,133 --> 00:16:07,509
lnside.
41
00:16:18,603 --> 00:16:20,438
Come here.
42
00:16:27,236 --> 00:16:29,071
Sit down.
43
00:16:33,617 --> 00:16:36,036
So, you too.
44
00:16:36,119 --> 00:16:38,079
- My best student.
- Professor-
45
00:16:38,162 --> 00:16:39,831
Be quiet!
46
00:16:41,832 --> 00:16:44,210
- Aren't you ashamed?
- But sir, l-
47
00:16:44,293 --> 00:16:45,753
Silence.
48
00:16:45,836 --> 00:16:47,671
Look at me.
49
00:16:48,338 --> 00:16:50,591
- Those postcards?
- l don't know!
50
00:16:50,674 --> 00:16:53,385
Don't lie to me.
Where are they from?
51
00:16:53,468 --> 00:16:56,054
Someone must have
hidden them there.
52
00:16:56,137 --> 00:16:57,138
Really?
53
00:16:57,931 --> 00:17:00,016
Expect me to believe that?
54
00:17:00,808 --> 00:17:05,104
They all hate me
because l don't go with them at night.
55
00:17:05,187 --> 00:17:07,147
Don't go where?
56
00:17:07,773 --> 00:17:09,399
- The others-
- Tell me!
57
00:17:09,483 --> 00:17:12,527
Every night they're at the Blue Angel.
58
00:17:12,611 --> 00:17:14,529
There are women.
59
00:17:15,655 --> 00:17:16,906
Where?
60
00:17:16,990 --> 00:17:18,950
The Blue Angel.
61
00:17:23,704 --> 00:17:25,873
The Blue Angel?
62
00:17:42,138 --> 00:17:44,849
Go home! You'll hear about this.
63
00:18:42,235 --> 00:18:45,988
They call me Naughty Lola,
l'm known far and wide.
64
00:18:45,988 --> 00:18:49,324
l have a Pianola
that is my joy and pride.
65
00:18:49,324 --> 00:18:52,828
They call me Naughty Lola,
the men all go for me.
66
00:18:52,911 --> 00:18:56,247
But l don't let any man
lay a paw on my keys.
67
00:19:13,847 --> 00:19:17,350
lf any of you louts
try to get too near,
68
00:19:17,433 --> 00:19:21,187
l'll punch you in the ribs
and bang you on the ear.
69
00:20:06,437 --> 00:20:09,398
Guys, tonight
l'm going to have a ball,
70
00:20:09,481 --> 00:20:11,817
with a man, a real he-man.
71
00:20:11,900 --> 00:20:13,568
One liverwurst platter!
72
00:20:13,652 --> 00:20:16,446
Tonight l'm going to take him home,
73
00:20:16,529 --> 00:20:19,198
a man, a real he-man!
74
00:20:20,033 --> 00:20:23,536
A man whose heart
seethes with passion,
75
00:20:23,619 --> 00:20:26,455
a man whose eyes
promise lots of action!
76
00:20:27,373 --> 00:20:30,459
A man who knows how to kiss a miss,
77
00:20:30,542 --> 00:20:33,670
a man, a real he-man!
78
00:21:01,696 --> 00:21:05,449
Spring is here,
robins chirp in the sky.
79
00:21:05,533 --> 00:21:08,660
l'm in love,
but don't know with which guy.
80
00:21:08,744 --> 00:21:12,247
Who cares if he has money,
as long as he's a honey.
81
00:21:12,330 --> 00:21:15,667
Guys, tonight
l'm going to find the one,
82
00:21:15,750 --> 00:21:18,253
a man, a real he-man!
83
00:21:19,754 --> 00:21:22,923
Young men can't wait
to tear off your clothes.
84
00:21:26,385 --> 00:21:29,930
A man whose heart
seethes with passion,
85
00:21:30,013 --> 00:21:33,850
and whose eyes
promise lots of action!
86
00:21:33,934 --> 00:21:36,895
A man who knows how to kiss a miss,
87
00:21:36,978 --> 00:21:39,480
a man, a real he-man!
88
00:21:49,698 --> 00:21:53,368
Thin or fat, small, tall or burly,
89
00:21:53,451 --> 00:21:56,746
handsome and chic,
shy or even surly.
90
00:21:56,830 --> 00:22:01,459
Don't care about his looks,
he'll be all right in my books.
91
00:22:02,418 --> 00:22:08,257
- Over here!
- Feast your eyes on me!
92
00:22:08,340 --> 00:22:12,302
- What about me!
- Me, Lola, l'm rolling in dough!
93
00:22:14,095 --> 00:22:18,516
Guys, tonight,
l'm going to have a ball...
94
00:22:33,655 --> 00:22:35,490
Stop! Stop!
95
00:22:35,990 --> 00:22:37,283
Don't move!
96
00:24:04,947 --> 00:24:06,573
Well, well,
97
00:24:06,657 --> 00:24:08,951
what are you doing in my bedroom?
98
00:24:10,994 --> 00:24:13,872
l presume you are
99
00:24:13,955 --> 00:24:16,958
the artiste Lola Lola.
100
00:24:19,794 --> 00:24:24,256
- Are you a cop?
- lndeed not, madame.
101
00:24:24,340 --> 00:24:27,009
l am Dr. lmmanuel Rath,
102
00:24:27,676 --> 00:24:30,012
a professor at the local college.
103
00:24:34,182 --> 00:24:36,643
You should know to remove your hat.
104
00:24:57,704 --> 00:24:59,205
What do you want?
105
00:24:59,288 --> 00:25:03,292
l'm here on official business.
You're corrupting my pupils.
106
00:25:03,376 --> 00:25:04,877
Really?
107
00:25:04,960 --> 00:25:06,879
Think l'm running a kindergarten?
108
00:25:40,910 --> 00:25:43,746
What's wrong, cat got your tongue?
109
00:25:52,587 --> 00:25:55,507
Damn it, you're a regular roadblock!
110
00:26:06,850 --> 00:26:09,019
Look what crawled in.
111
00:26:09,102 --> 00:26:11,772
1 8 beers, and they want me to sing!
112
00:26:13,732 --> 00:26:16,901
l cannot stay here.
Think of your reputation.
113
00:26:18,528 --> 00:26:21,197
lf you're on your best behavior,
114
00:26:21,906 --> 00:26:23,574
you may stay.
115
00:26:37,712 --> 00:26:39,922
Careful, Parson!
116
00:26:40,006 --> 00:26:41,966
l'm dropping my pants.
117
00:26:53,310 --> 00:26:56,813
Naughty, naughty!
l don't want any trouble!
118
00:28:16,344 --> 00:28:18,346
So, how do you like me now?
119
00:28:27,563 --> 00:28:29,731
Never a moment of peace.
120
00:28:46,372 --> 00:28:48,373
Wherever did l put my hat?
121
00:28:48,415 --> 00:28:52,169
- l refuse to drink.
- You're here to move the booze.
122
00:28:52,252 --> 00:28:54,212
Think l care about Art?
123
00:28:54,296 --> 00:28:56,089
Drink or pack your bags.
124
00:28:56,172 --> 00:28:58,925
- He's just after his cut!
- Shut up!
125
00:28:59,008 --> 00:29:00,843
Once and for all, quiet!
126
00:29:02,178 --> 00:29:04,930
Some fiancรยฉ you hooked.
127
00:29:05,014 --> 00:29:07,016
He's the boys' professor.
128
00:29:09,851 --> 00:29:11,353
A professor?
129
00:29:11,436 --> 00:29:13,355
At the local college.
130
00:29:14,105 --> 00:29:16,024
Dr. lmmanuel Rath.
131
00:29:16,107 --> 00:29:17,734
Then we make a team.
132
00:29:17,817 --> 00:29:21,237
- We do?
- Art and science.
133
00:29:21,320 --> 00:29:26,408
Allow me to introduce myself.
Kiepert, manager and magician.
134
00:29:26,492 --> 00:29:28,660
Why wasn't l told immediately?
135
00:29:28,744 --> 00:29:32,914
l'm delighted to welcome
a local dignitary into our midst.
136
00:29:32,998 --> 00:29:35,458
- l feel -
- Yes, like at home.
137
00:29:35,542 --> 00:29:38,378
- No, l'm here -
- l can see you're here.
138
00:29:38,461 --> 00:29:40,797
And l'm delighted.
139
00:29:43,674 --> 00:29:45,342
Why wasn't l told?
140
00:29:45,426 --> 00:29:47,386
Am l the manager or not?
141
00:29:47,469 --> 00:29:49,388
An old ox is what you are.
142
00:29:52,724 --> 00:29:54,601
Go do your act!
143
00:29:54,684 --> 00:29:56,853
Keep your shirt on.
144
00:30:14,202 --> 00:30:16,704
What a dame!
145
00:30:21,834 --> 00:30:25,129
Professor, you have impeccable taste.
146
00:30:25,212 --> 00:30:27,256
How dare you!
147
00:30:27,339 --> 00:30:29,967
No need to get upset,
we're both men.
148
00:30:30,050 --> 00:30:31,676
Leave it to me. She's -
149
00:30:32,177 --> 00:30:34,304
l'm here about my pupils!
150
00:30:34,387 --> 00:30:37,223
You're sheltering them! Yes!
151
00:30:37,307 --> 00:30:39,767
- Me? But we only let in-
- Filthy liar!
152
00:30:39,851 --> 00:30:41,144
Liar?
153
00:30:41,227 --> 00:30:45,189
Stop! Who's that?
Come here, you rascal!
154
00:30:45,272 --> 00:30:47,107
Stay right there!
155
00:30:57,242 --> 00:30:59,285
Stop! Stop!
156
00:30:59,369 --> 00:31:01,204
Stay where you are!
157
00:33:20,164 --> 00:33:23,084
Where've you gone
and left your hat now?
158
00:34:54,334 --> 00:34:56,836
Please take your seats.
159
00:37:04,286 --> 00:37:07,956
- He didn't say anything?
- Nah. He's afraid of us.
160
00:37:11,626 --> 00:37:14,087
Cut that English nonsense.
161
00:37:17,590 --> 00:37:20,593
- Now he's hurt.
- He'll get over it.
162
00:37:24,305 --> 00:37:26,849
You old fool,
you ruined the number!
163
00:37:26,932 --> 00:37:29,768
l say a goldfish
and you've got a rabbit.
164
00:37:36,983 --> 00:37:39,652
Our student friends are back.
165
00:37:39,736 --> 00:37:41,988
Nothing better to do?
166
00:37:45,032 --> 00:37:46,992
All right, one last time.
167
00:37:47,076 --> 00:37:48,869
They'll lose their license.
168
00:37:51,038 --> 00:37:52,581
- He's coming!
- Who?
169
00:37:52,664 --> 00:37:53,665
Garbage!
170
00:37:54,666 --> 00:37:58,670
No, no, no, gentlemen!
Not through the hall.
171
00:37:58,753 --> 00:38:00,588
lnto the cellar.
172
00:38:20,815 --> 00:38:23,818
Evening, Professor.
What a lovely surprise!
173
00:38:36,579 --> 00:38:38,331
Come right in, Professor.
174
00:38:38,414 --> 00:38:40,500
We were waiting impatiently.
175
00:38:50,634 --> 00:38:52,135
l knew you'd be back.
176
00:38:53,345 --> 00:38:55,305
They all come back for me.
177
00:38:57,891 --> 00:39:00,351
My dear lady, l-
178
00:39:01,978 --> 00:39:05,272
ln my haste yesterday
instead of my hat
179
00:39:05,773 --> 00:39:09,943
l took this... garment.
180
00:39:19,577 --> 00:39:22,079
So you didn't come to see me?
181
00:39:33,548 --> 00:39:35,842
Here, let me take your overcoat.
182
00:39:42,932 --> 00:39:44,809
Have a seat.
183
00:39:46,518 --> 00:39:51,064
And if you all move together...
184
00:39:51,148 --> 00:39:56,444
And if you all move together,
front and back, left and right...
185
00:40:16,546 --> 00:40:18,506
Here, hold this.
186
00:40:31,768 --> 00:40:33,937
Pretty peepers, huh?
187
00:40:36,147 --> 00:40:39,192
- They're not pretty?
- Yes, absolutely.
188
00:40:39,275 --> 00:40:40,943
Very, very pretty.
189
00:40:44,113 --> 00:40:49,117
You're not on official business tonight.
190
00:40:54,331 --> 00:40:58,001
l'm afraid that last night l may have
191
00:40:58,751 --> 00:41:02,421
- behaved somewhat unseemly.
- Yes, you did.
192
00:41:03,422 --> 00:41:05,591
Today you're much nicer.
193
00:41:08,844 --> 00:41:10,846
l'm sorry!
194
00:41:22,064 --> 00:41:26,485
Hey, Professor,
send me a postcard sometime.
195
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
You're a sight!
196
00:41:40,873 --> 00:41:42,833
Hold still.
197
00:41:43,334 --> 00:41:45,336
lf your boys could see you now!
198
00:41:48,672 --> 00:41:50,465
Let's get back to work.
199
00:42:04,019 --> 00:42:06,021
You know...
200
00:42:09,441 --> 00:42:12,944
You know,
you're quite handsome.
201
00:42:37,550 --> 00:42:39,510
ls it that bad?
202
00:42:43,639 --> 00:42:46,934
Does it hurt?
203
00:42:49,311 --> 00:42:50,270
No.
204
00:42:51,146 --> 00:42:53,648
- All better now?
- Yes.
205
00:43:18,212 --> 00:43:20,423
Sorry to intrude, Professor.
206
00:43:20,506 --> 00:43:22,717
Why aren't you drinking in here?
207
00:43:22,800 --> 00:43:25,261
There's a sailor loaded with cash.
208
00:43:25,386 --> 00:43:26,887
So? Send out Guste.
209
00:43:29,431 --> 00:43:31,141
Are you crazy?
210
00:43:31,266 --> 00:43:33,727
Who'd buy her champagne?
He wants you!
211
00:43:33,810 --> 00:43:36,729
- l won't. l'm an artist.
- A what?
212
00:43:36,813 --> 00:43:39,524
- An artist.
- What do you make of that?
213
00:43:39,607 --> 00:43:42,276
She has some crazy ideas
about her job!
214
00:43:57,540 --> 00:43:59,375
Good evening.
215
00:43:59,459 --> 00:44:00,918
Here l am.
216
00:44:01,002 --> 00:44:04,880
Captain of a three-masted ship,
the Fritz Thomas,
217
00:44:05,005 --> 00:44:07,466
just sailed in from Calcutta.
218
00:44:12,721 --> 00:44:15,724
Straight from my hold.
219
00:44:19,102 --> 00:44:21,229
Leave me alone!
220
00:44:21,312 --> 00:44:25,816
- Get out of here.
- But l haven't done anything.
221
00:44:30,862 --> 00:44:33,698
You miserable villain! Get out!
222
00:44:34,491 --> 00:44:39,495
- ls this your daddy?
- How dare you molest the lady!
223
00:44:39,996 --> 00:44:42,373
ls she your private property?
224
00:44:42,456 --> 00:44:44,333
- But Professor!
- Quiet!
225
00:44:45,000 --> 00:44:47,044
- White slave trader!
- What?
226
00:44:47,127 --> 00:44:50,339
You heard me, out!
Get out! Out!
227
00:44:52,591 --> 00:44:55,093
Professor, what's got into you?
228
00:44:57,512 --> 00:44:59,430
Miserable pimp!
229
00:44:59,514 --> 00:45:03,434
Who do you think you are,
kicking him out?
230
00:45:03,517 --> 00:45:05,227
He ordered champagne.
231
00:45:05,311 --> 00:45:06,562
l'll pay!
232
00:45:06,645 --> 00:45:09,064
Leave the premises.
Get out!
233
00:45:09,147 --> 00:45:13,360
He called me a white slave trader!
234
00:45:13,443 --> 00:45:16,988
Please, Captain,
don't make such a racket.
235
00:45:17,071 --> 00:45:21,450
- You'll rouse the cops.
- Fine idea, the cops!
236
00:45:21,534 --> 00:45:25,287
l'll get the cops, you old crook!
237
00:45:25,371 --> 00:45:27,623
You crook!
238
00:45:27,706 --> 00:45:29,958
l'll get the cops!
239
00:45:30,042 --> 00:45:33,336
He tried to murder me!
240
00:45:43,262 --> 00:45:45,764
Someone defending me?
241
00:45:47,599 --> 00:45:49,726
Hasn't happened in ages.
242
00:45:49,810 --> 00:45:52,145
l was only doing my duty.
243
00:45:52,229 --> 00:45:54,230
No need to get all worked up.
244
00:45:54,314 --> 00:45:56,149
Let's have ourselves a drink.
245
00:45:57,817 --> 00:45:59,110
Cheers!
246
00:45:59,193 --> 00:46:00,862
May l propose
247
00:46:00,945 --> 00:46:03,948
a toast to you, my dear lady.
248
00:46:38,479 --> 00:46:42,483
Forgive me, Professor,
but the police are here.
249
00:46:43,150 --> 00:46:45,653
The police?
250
00:46:45,736 --> 00:46:49,072
- They mustn't find you.
- l've nothing to fear.
251
00:46:49,156 --> 00:46:51,450
Not you, maybe, but we do.
252
00:46:51,491 --> 00:46:53,243
You'd better lay low.
253
00:46:59,707 --> 00:47:02,627
l've nothing to fear
from the authorities.
254
00:47:04,503 --> 00:47:06,755
We could rent rooms down there.
255
00:47:06,839 --> 00:47:09,800
He lunged at me like a madman.
256
00:47:11,051 --> 00:47:13,553
Just hold on.
257
00:47:23,396 --> 00:47:26,607
This man claims
he was assaulted here.
258
00:47:26,690 --> 00:47:29,568
He tried to murder me!
To murder me!
259
00:47:29,651 --> 00:47:31,028
Who did?
260
00:47:31,111 --> 00:47:32,946
Well, who?
261
00:47:34,322 --> 00:47:37,617
Where'd the hoodlum disappear?
262
00:47:37,700 --> 00:47:40,578
Him, Officer!
He attacked me on stage.
263
00:47:40,661 --> 00:47:43,164
Just keep out of this.
264
00:47:46,875 --> 00:47:52,380
- Where'd you hide him, you crook?
- How should l know, you old lush?
265
00:47:52,464 --> 00:47:54,466
l wasn't even there.
266
00:48:08,061 --> 00:48:09,897
Come on, out you come!
267
00:48:09,980 --> 00:48:13,275
Little rascals, l finally caught you!
The game is up.
268
00:48:13,942 --> 00:48:17,195
l caught you! Get going!
269
00:48:17,278 --> 00:48:21,574
lt's all over! Come on!
270
00:48:21,657 --> 00:48:23,909
You too! All of you!
271
00:48:23,993 --> 00:48:26,996
You hooligans! Hooligans!
272
00:48:27,830 --> 00:48:29,456
There he is!
273
00:48:29,540 --> 00:48:31,708
He tried to murder me, Officer.
274
00:48:31,792 --> 00:48:33,293
He's the one!
275
00:48:35,211 --> 00:48:37,672
- Sorry, Professor.
- He called me a slave trader!
276
00:48:37,755 --> 00:48:39,590
Quiet!
277
00:48:39,674 --> 00:48:42,885
Sorry, sir.
This man wants me to press charges.
278
00:48:43,427 --> 00:48:47,514
Go ahead, press charges.
l'll press charges against him!
279
00:48:47,598 --> 00:48:51,435
- What do you mean? Arrest the lout!
- Pipe down!
280
00:48:51,518 --> 00:48:55,188
- No one's going to silence me!
- We'll see.
281
00:48:55,271 --> 00:48:56,981
Off to the station with you.
282
00:48:57,065 --> 00:48:58,900
He tried to murder me!
283
00:49:00,109 --> 00:49:02,486
He called me a slave trader!
284
00:49:14,748 --> 00:49:17,000
l presume you're aware
285
00:49:17,083 --> 00:49:20,753
that this incident
will have consequences.
286
00:49:30,095 --> 00:49:32,597
Take that cigarette
out of your mouth.
287
00:49:34,808 --> 00:49:37,310
l said take that cigarette
out of your mouth.
288
00:49:40,021 --> 00:49:43,274
The truth!
What do you come here for?
289
00:49:44,066 --> 00:49:46,151
The same as you, Professor.
290
00:49:48,654 --> 00:49:50,656
Get out! Out!
291
00:49:51,656 --> 00:49:53,116
You'll regret this!
292
00:50:02,166 --> 00:50:04,335
Well done, Teach.
293
00:50:04,835 --> 00:50:06,920
Here, down the trap she goes.
294
00:50:09,131 --> 00:50:10,716
- Garbage!
- Garbage!
295
00:50:10,799 --> 00:50:12,509
Garbage!
296
00:50:16,012 --> 00:50:18,264
You miserable rascals!
297
00:50:18,348 --> 00:50:20,683
You haven't heard the last of this!
298
00:50:20,766 --> 00:50:22,435
You haven't heard...
299
00:50:23,185 --> 00:50:25,980
You haven't heard...
You haven't...
300
00:50:35,989 --> 00:50:38,324
Goodness, what's wrong, Professor?
301
00:50:41,494 --> 00:50:43,662
l'll be all right.
302
00:50:44,872 --> 00:50:46,373
l'll be...
303
00:50:47,207 --> 00:50:49,084
l feel better already.
304
00:50:49,167 --> 00:50:50,794
Those lousy bums!
305
00:50:50,877 --> 00:50:52,796
Some profession you chose.
306
00:50:52,879 --> 00:50:55,382
lt's not good to get so worked up.
307
00:51:03,305 --> 00:51:05,474
Damn that bell!
308
00:51:07,643 --> 00:51:09,770
What's going on here?
309
00:51:09,853 --> 00:51:12,939
You going to order?
The place is half empty!
310
00:51:13,023 --> 00:51:14,691
Stop complaining.
311
00:51:14,774 --> 00:51:16,651
Who brought the skipper in?
312
00:51:16,734 --> 00:51:19,570
Get going, wiggle your fannies.
313
00:51:21,614 --> 00:51:23,783
Come out with us, Professor.
314
00:51:24,533 --> 00:51:27,703
A little music will put you right.
315
00:51:41,174 --> 00:51:44,301
You landed a few good punches,
316
00:51:46,929 --> 00:51:52,058
but l'm not the kind
who bears a grudge.
317
00:51:58,564 --> 00:52:00,233
Professor,
318
00:52:00,316 --> 00:52:04,320
l'm going to give you a little shot
319
00:52:06,488 --> 00:52:08,824
from my personal medicine cabinet.
320
00:52:16,039 --> 00:52:17,874
Down the hatch!
321
00:52:24,213 --> 00:52:26,840
Do you really think this will help?
322
00:52:26,924 --> 00:52:30,052
Sure, it'll set you back on your feet.
323
00:52:56,284 --> 00:52:57,952
Good?
324
00:52:59,620 --> 00:53:01,789
Now you can show your face.
325
00:53:01,872 --> 00:53:04,416
- Why?
- Come with me.
326
00:53:04,500 --> 00:53:06,752
- Where?
- The reserved seats.
327
00:53:06,794 --> 00:53:09,796
- What for?
- To hear Lola sing.
328
00:53:15,552 --> 00:53:19,138
An enigmatic glimmer,
329
00:53:19,222 --> 00:53:22,099
a je-ne-sais-pas-quoi,
330
00:53:22,767 --> 00:53:25,769
flashes in the eyes
331
00:53:25,853 --> 00:53:28,689
of a beautiful woman.
332
00:53:30,065 --> 00:53:33,526
But when my eyes look deeply
333
00:53:33,610 --> 00:53:36,196
at the man vis-รยก-vis
334
00:53:37,280 --> 00:53:41,117
and gaze intently at him,
335
00:53:41,325 --> 00:53:44,703
what does it mean?
336
00:53:45,996 --> 00:53:50,000
Falling in love again,
337
00:53:50,083 --> 00:53:54,087
never wanted to.
338
00:53:54,170 --> 00:53:57,715
What's a girl to do?
339
00:53:57,799 --> 00:54:00,635
l can't help it.
340
00:54:02,428 --> 00:54:06,473
What choice do l have?
341
00:54:06,557 --> 00:54:08,267
That's the way l'm made.
342
00:54:08,350 --> 00:54:10,686
Quiet! Shush!
343
00:54:14,022 --> 00:54:17,859
Ladies and gentlemen,
it is my pleasure
344
00:54:17,942 --> 00:54:21,654
to introduce our guest of honor
for the night.
345
00:54:26,575 --> 00:54:30,203
Professor at the local college.
346
00:54:30,287 --> 00:54:32,330
Who gives a damn?
347
00:54:35,792 --> 00:54:37,627
Cheers, Teach.
348
00:55:07,321 --> 00:55:10,907
Falling in love again,
349
00:55:10,991 --> 00:55:14,536
never wanted to.
350
00:55:14,661 --> 00:55:17,872
What's a girl to do?
351
00:55:17,956 --> 00:55:20,625
l can't help it.
352
00:55:23,127 --> 00:55:27,131
What choice do l have?
353
00:55:27,214 --> 00:55:29,800
That's the way l'm made.
354
00:55:30,467 --> 00:55:34,095
Love is all l know,
355
00:55:34,179 --> 00:55:36,848
l can't help it.
356
00:55:38,683 --> 00:55:41,978
Men swarm around me
357
00:55:42,061 --> 00:55:44,730
like moths round a flame.
358
00:55:45,397 --> 00:55:49,067
And if their wings are singed,
359
00:55:49,151 --> 00:55:52,154
surely l can't be blamed.
360
00:55:53,697 --> 00:55:57,408
Falling in love again,
361
00:55:57,492 --> 00:56:01,120
never wanted to.
362
00:56:01,787 --> 00:56:05,499
What's a girl to do?
363
00:56:05,583 --> 00:56:08,836
l can't help it.
364
00:56:14,549 --> 00:56:18,177
Falling in love again,
365
00:56:18,261 --> 00:56:21,681
never wanted to.
366
00:56:21,764 --> 00:56:24,934
What's a girl to do?
367
00:56:25,017 --> 00:56:27,686
l can't help it.
368
00:56:29,896 --> 00:56:33,733
What choice do l have?
369
00:56:33,817 --> 00:56:36,528
That's the way l'm made.
370
00:56:37,028 --> 00:56:40,364
Love is all l know,
371
00:56:40,448 --> 00:56:42,950
l can't help it.
372
00:56:44,827 --> 00:56:47,788
Men swarm around me
373
00:56:47,871 --> 00:56:50,207
like moths round a flame.
374
00:56:51,166 --> 00:56:54,544
And if their wings are singed,
375
00:56:54,627 --> 00:56:57,797
surely l can't be blamed.
376
00:56:59,090 --> 00:57:02,760
Falling in love again,
377
00:57:02,843 --> 00:57:06,555
never wanted to.
378
00:57:06,639 --> 00:57:10,892
What's a girl to do?
379
00:57:10,976 --> 00:57:14,646
l can't help it.
380
00:57:22,653 --> 00:57:24,822
DO RlGHT AND FEAR NO MAN
381
00:57:24,905 --> 00:57:28,033
Professor! Breakfast!
382
00:59:07,791 --> 00:59:09,710
Morning, lmmanuel!
383
00:59:12,879 --> 00:59:14,547
Good morning.
384
00:59:18,718 --> 00:59:20,553
Breakfast, Professor.
385
00:59:36,151 --> 00:59:38,653
Darling, the coffee's getting cold.
386
00:59:43,824 --> 00:59:45,659
There, sit down.
387
00:59:55,460 --> 00:59:58,129
Do you always
snore so loud, sweetie?
388
01:00:01,841 --> 01:00:06,178
l'm afraid l may have
overindulged last night.
389
01:00:06,303 --> 01:00:09,806
A few bottles of champagne.
You held it just fine.
390
01:00:12,017 --> 01:00:13,351
One?
391
01:00:16,437 --> 01:00:17,772
Two?
392
01:00:18,731 --> 01:00:20,233
Three.
393
01:00:20,733 --> 01:00:22,943
You really are a sweetie.
394
01:00:35,413 --> 01:00:36,915
Good?
395
01:00:38,124 --> 01:00:40,626
Delicious.
Extraordinary!
396
01:00:40,710 --> 01:00:44,088
You see?
You could have this every day.
397
01:00:49,509 --> 01:00:52,179
There's no reason why not.
398
01:00:54,806 --> 01:00:56,933
After all, l'm not married.
399
01:01:25,334 --> 01:01:27,127
l must get to school.
400
01:01:27,878 --> 01:01:30,255
l must hurry and get to school.
401
01:01:54,486 --> 01:01:56,154
Come here.
402
01:01:57,322 --> 01:01:58,990
Stand still.
403
01:01:59,907 --> 01:02:01,951
Do you still love me?
404
01:02:06,205 --> 01:02:08,749
What's this, no good-bye?
405
01:02:11,334 --> 01:02:13,211
Give me a kiss.
406
01:02:13,795 --> 01:02:15,422
Do you love me too?
407
01:02:15,505 --> 01:02:17,090
Yes, of course.
408
01:02:17,173 --> 01:02:18,675
Good-bye.
409
01:02:23,220 --> 01:02:25,723
Mind the traffic.
410
01:02:31,144 --> 01:02:33,104
Morning, Professor.
411
01:02:34,230 --> 01:02:35,732
Morning.
412
01:03:07,511 --> 01:03:09,263
Sit down!
413
01:03:24,568 --> 01:03:27,488
Professor,
it stinks here of garbage!
414
01:03:27,988 --> 01:03:29,656
Garbage!
415
01:03:59,308 --> 01:04:03,562
Silence!
l'll have you all locked up!
416
01:04:03,646 --> 01:04:05,564
Miserable brats!
417
01:04:10,819 --> 01:04:12,946
Leave the classroom.
418
01:04:12,988 --> 01:04:15,323
Go to the school yard.
419
01:04:15,407 --> 01:04:17,617
l'll deal with you later.
420
01:05:34,562 --> 01:05:36,731
There's a lot l can understand.
421
01:05:37,440 --> 01:05:42,069
But to risk one's entire future
for that kind of woman?
422
01:05:42,862 --> 01:05:45,948
l beg your pardon, sir.
423
01:05:46,448 --> 01:05:49,785
You are speaking of my future wife.
424
01:05:53,663 --> 01:05:55,957
You can't be serious.
425
01:05:56,040 --> 01:05:59,043
l am completely serious.
426
01:05:59,585 --> 01:06:02,630
l will not hear another word.
427
01:06:19,729 --> 01:06:22,898
l'm very sorry, my dear fellow,
428
01:06:22,982 --> 01:06:25,985
but l'll have to report the matter.
429
01:08:01,322 --> 01:08:05,659
Get your stuff packed.
The train won't wait for you!
430
01:08:07,119 --> 01:08:08,620
Come in.
431
01:08:16,252 --> 01:08:19,464
Hello, Professor.
Make yourself useful!
432
01:08:19,547 --> 01:08:22,216
- Why'd l marry you?
- l wonder about that too.
433
01:08:22,300 --> 01:08:25,344
Put the flowers in here.
And don't crush them.
434
01:08:26,136 --> 01:08:29,681
Why are you standing there?
You know the way.
435
01:08:56,915 --> 01:08:59,834
How nice of you
to come say good-bye.
436
01:09:01,544 --> 01:09:04,630
My dear Miss Lola, l...
437
01:09:10,135 --> 01:09:12,512
And such lovely flowers!
438
01:09:12,596 --> 01:09:13,471
Thanks.
439
01:09:32,072 --> 01:09:34,324
Don't make such a long face.
440
01:09:34,407 --> 01:09:36,618
l'll be back next year.
441
01:09:36,701 --> 01:09:41,872
My dear Miss Lola,
l brought you something else as well.
442
01:09:42,707 --> 01:09:46,669
Would you accept this gift from me?
443
01:09:54,467 --> 01:09:58,971
And at the same time
may l ask for your hand?
444
01:10:00,014 --> 01:10:02,183
You want to marry me?
445
01:10:19,282 --> 01:10:21,867
My God you're sweet!
446
01:10:22,368 --> 01:10:24,203
l hope, my child,
447
01:10:24,286 --> 01:10:28,916
you are fully aware
of the gravity of this moment.
448
01:10:47,057 --> 01:10:51,520
Long may they live!
449
01:11:11,371 --> 01:11:14,416
Every happiness for the newlyweds!
450
01:11:20,087 --> 01:11:21,756
Ladies
451
01:11:22,715 --> 01:11:25,050
and gentlemen,
452
01:11:25,801 --> 01:11:30,597
- it gives me great pleasure to...
- Enough of your blather!
453
01:11:30,681 --> 01:11:33,433
Here we go again.
454
01:11:34,726 --> 01:11:39,647
My wedding ceremony
was like this, so lovely.
455
01:11:39,730 --> 01:11:44,026
lf l had known you then,
456
01:11:44,693 --> 01:11:48,405
perhaps l'd be the wife
of a professor now,
457
01:11:48,906 --> 01:11:51,533
instead of this conjurer.
458
01:11:51,616 --> 01:11:54,035
That's right, l am a conjurer!
459
01:11:54,119 --> 01:11:58,122
We're in for more
of his stupid stunts.
460
01:11:58,206 --> 01:11:59,832
Sit down.
461
01:11:59,916 --> 01:12:03,836
Would you deny the professor
a display of my art?
462
01:12:03,919 --> 01:12:05,671
With your permission,
463
01:12:05,754 --> 01:12:08,924
l'll pull a few eggs
from under your nose.
464
01:12:09,675 --> 01:12:13,178
As you can see, my hand is empty.
465
01:12:17,140 --> 01:12:19,350
Here, take it, please.
466
01:12:19,434 --> 01:12:21,394
There's something to be proud of.
467
01:12:21,894 --> 01:12:24,563
Watch this, Professor.
468
01:13:34,753 --> 01:13:37,088
Honey, hand me my small case.
469
01:13:47,973 --> 01:13:52,144
You are the clumsy one.
470
01:14:13,913 --> 01:14:16,332
Why bring the cards?
471
01:14:16,416 --> 01:14:19,669
What a dumb question.
We sell them at shows.
472
01:14:21,545 --> 01:14:26,133
As long as l've a penny to my name,
they will not be sold!
473
01:14:29,803 --> 01:14:32,430
Well, you never can tell.
474
01:14:32,514 --> 01:14:34,140
We'd better keep them.
475
01:14:44,900 --> 01:14:48,737
Beware of blonde women,
476
01:14:48,820 --> 01:14:51,656
they're special, every one.
477
01:14:52,491 --> 01:14:55,952
At first you may be unaware,
478
01:14:56,035 --> 01:14:59,080
but something is definitely there.
479
01:14:59,831 --> 01:15:03,250
A little hanky-panky can be fun,
480
01:15:03,334 --> 01:15:06,920
but from their clutches
you'd better run.
481
01:15:07,004 --> 01:15:10,674
Beware of blonde women,
482
01:15:10,757 --> 01:15:13,426
they're special, every one.
483
01:16:11,563 --> 01:16:13,481
How's business?
484
01:16:16,067 --> 01:16:17,902
Two postcards.
485
01:16:17,986 --> 01:16:20,154
What an ignorant bunch.
486
01:16:22,156 --> 01:16:24,909
lgnorant?
You're a fine one to talk.
487
01:16:25,576 --> 01:16:28,036
You need a shave, just look at you!
488
01:16:28,120 --> 01:16:29,788
Who'd buy a postcard from you?
489
01:16:30,831 --> 01:16:33,083
Go ahead and stare.
490
01:16:33,166 --> 01:16:35,126
You're not at the college now.
491
01:16:46,470 --> 01:16:50,474
He's right, you know.
You really should shave.
492
01:16:55,145 --> 01:16:59,816
What's the idea
of calling them ignorant, anyway?
493
01:17:00,483 --> 01:17:02,651
We make a living off them.
494
01:17:07,114 --> 01:17:11,118
We make a living off them. A living.
495
01:17:12,577 --> 01:17:14,245
lf you don't like it, go.
496
01:17:14,329 --> 01:17:17,832
l will go. l'll go. l'll go.
497
01:17:17,915 --> 01:17:20,168
l can't stand it!
498
01:17:20,251 --> 01:17:24,838
l'd rather die like a dog
than lead this life another day.
499
01:18:13,550 --> 01:18:15,427
Well then,
500
01:18:15,510 --> 01:18:17,345
hand me my stockings.
501
01:18:56,923 --> 01:18:58,883
Get the curling iron.
502
01:19:06,223 --> 01:19:08,392
lt's much too hot!
503
01:20:58,743 --> 01:21:01,495
Well, Teach, how are we today?
504
01:21:02,788 --> 01:21:04,540
Care for a cigar?
505
01:21:05,207 --> 01:21:07,543
Havana with a Sumatra wrapper.
506
01:21:11,171 --> 01:21:15,425
Our manager appears to be
in high spirits.
507
01:21:15,508 --> 01:21:17,885
l am, and for a very good reason.
508
01:21:17,969 --> 01:21:20,054
You should be pleased too.
509
01:21:20,138 --> 01:21:22,598
You're going to be my top attraction.
510
01:21:22,682 --> 01:21:25,768
Don't rib the old guy,
he hasn't hurt you.
511
01:21:25,851 --> 01:21:27,352
You stay out of this.
512
01:21:27,436 --> 01:21:30,022
Your husband's a big star.
513
01:21:30,105 --> 01:21:31,273
Here...
514
01:21:32,274 --> 01:21:34,859
A contract, confirmed by cable.
515
01:21:35,401 --> 01:21:36,653
And where?
516
01:21:37,445 --> 01:21:39,822
ln the Blue Angel.
517
01:21:42,700 --> 01:21:43,993
The Blue Angel?
518
01:21:44,076 --> 01:21:46,745
Yes, we're returning
to your hometown.
519
01:21:46,829 --> 01:21:48,497
We'll hang posters...
520
01:21:51,625 --> 01:21:54,294
Never! l'll never go back.
521
01:21:54,377 --> 01:21:58,548
- You'll change your mind.
- l will not change my mind.
522
01:21:58,631 --> 01:22:01,008
lsn't that just like you?
523
01:22:01,092 --> 01:22:04,261
You've lived off
this woman for five years.
524
01:22:04,345 --> 01:22:07,723
And now when you finally
can earn a few cents,
525
01:22:07,848 --> 01:22:09,600
the Professor says, l won't go!
526
01:22:09,683 --> 01:22:13,019
- Leave him alone. He'll go.
- l won't!
527
01:22:13,103 --> 01:22:14,979
We're leaving, that's final.
528
01:22:15,063 --> 01:22:18,524
No, l won't go. Never!
529
01:22:18,608 --> 01:22:21,986
You can ask anything of me,
but not that!
530
01:22:22,069 --> 01:22:26,365
- Don't get all worked up.
- No, l won't do it. Never.
531
01:22:26,448 --> 01:22:28,492
No one'll force you.
532
01:22:44,673 --> 01:22:46,342
lN PERSON
533
01:22:57,268 --> 01:23:00,771
- Hello, sir!
- Good morning, you finally made it!
534
01:23:00,855 --> 01:23:04,441
Never thought l'd ever
crawl back into this hole.
535
01:23:04,525 --> 01:23:07,152
My club, a hole?
536
01:23:07,152 --> 01:23:10,447
Her temper hasn't grown
any sweeter with time.
537
01:23:10,530 --> 01:23:12,866
You've been enjoying life.
538
01:23:14,367 --> 01:23:17,036
You haven't lost any weight.
539
01:23:17,120 --> 01:23:19,247
You're no slimmer either.
540
01:23:19,330 --> 01:23:20,748
Good day!
541
01:23:20,831 --> 01:23:24,251
- Why should l, business is good.
- Glad to hear it.
542
01:23:24,335 --> 01:23:28,422
- And you?
- Better now, but the last few weeks...
543
01:23:43,436 --> 01:23:48,607
- Be seeing you, Boss.
- See you, Maestro.
544
01:23:48,690 --> 01:23:52,194
But not for at least ten years,
l hope.
545
01:23:53,987 --> 01:23:58,658
My class act is way too good
for this dump.
546
01:24:07,458 --> 01:24:11,294
- Who's that bird?
- The guy almost bankrupted me.
547
01:24:15,840 --> 01:24:18,009
- Good morning, Lola!
- Hello.
548
01:24:21,137 --> 01:24:23,556
So many handsome guys
in one place?
549
01:24:23,639 --> 01:24:25,683
Here we go again.
550
01:24:29,686 --> 01:24:33,481
Don't pile the bags in a heap.
551
01:24:35,733 --> 01:24:38,152
lt's unbelievable!
552
01:24:38,236 --> 01:24:40,071
They just dumped them.
553
01:24:44,783 --> 01:24:46,577
Don't miss your train.
554
01:24:46,660 --> 01:24:48,745
Man,
555
01:24:48,829 --> 01:24:50,997
what do you know about love?
556
01:25:20,525 --> 01:25:23,819
Allow me to introduce myself.
Mazeppa.
557
01:25:23,903 --> 01:25:26,905
Hans Adalbert Mazeppa,
strong man.
558
01:25:26,989 --> 01:25:30,659
- So what?
- l'm staying on. For you.
559
01:25:31,159 --> 01:25:33,828
That's the kind of guy l am,
a man of action.
560
01:25:34,496 --> 01:25:36,664
Don't be in such a hurry.
561
01:25:38,249 --> 01:25:40,168
We have plenty of time.
562
01:25:46,924 --> 01:25:49,468
l can wait.
563
01:25:55,807 --> 01:25:59,811
Please, go home quietly.
lt's sold out.
564
01:26:13,198 --> 01:26:15,366
The Professor!
565
01:26:26,668 --> 01:26:30,756
Beware of blonde women,
566
01:26:30,839 --> 01:26:33,717
they're special, every one.
567
01:26:34,634 --> 01:26:38,179
At first you may be unaware,
568
01:26:38,262 --> 01:26:41,057
but something is definitely there.
569
01:26:41,932 --> 01:26:44,977
A little hanky-panky can be fun,
570
01:26:45,644 --> 01:26:49,147
but from their clutches
you'd better run.
571
01:26:49,231 --> 01:26:52,943
Beware of blondes,
572
01:26:53,026 --> 01:26:55,987
they're special, every one.
573
01:27:00,992 --> 01:27:04,828
This could be a turning point
for your career.
574
01:27:05,996 --> 01:27:09,791
lf you're a hit,
your future will be made.
575
01:27:12,043 --> 01:27:13,753
La Scala, Berlin,
576
01:27:15,463 --> 01:27:18,257
the Alhambra, London...
The brush!
577
01:27:18,925 --> 01:27:20,843
The Hippodrome, New York...
578
01:27:20,927 --> 01:27:24,096
Stop, it'll go to his head.
579
01:27:24,180 --> 01:27:26,724
- This is the Blue Angel.
- Killjoy!
580
01:27:26,807 --> 01:27:28,976
- Look at you.
- Stop squawking!
581
01:27:30,227 --> 01:27:31,853
Where's his nose?
582
01:27:31,937 --> 01:27:33,563
The nose! You had it!
583
01:27:33,647 --> 01:27:35,356
Me? You had it, you mean!
584
01:27:38,026 --> 01:27:40,027
l had it, did l?
585
01:27:41,821 --> 01:27:46,075
Don't mind him, Teach.
l know exactly how you feel.
586
01:27:46,158 --> 01:27:49,161
l remember the night l became a star.
587
01:27:49,244 --> 01:27:51,872
Would you shut up for once?
588
01:27:54,833 --> 01:27:58,544
More chairs! Even the mayor is here!
589
01:27:58,628 --> 01:28:01,130
The mayor? This l have to see.
590
01:28:02,381 --> 01:28:04,967
Don't be nervous, Professor!
591
01:28:05,050 --> 01:28:06,719
The house is sold out.
592
01:28:06,802 --> 01:28:09,471
Everybody's here, just wait.
593
01:28:09,554 --> 01:28:11,473
Your colleagues, your students.
594
01:28:11,556 --> 01:28:15,727
What a crowd! Don't get nervous.
595
01:28:20,481 --> 01:28:23,317
Absolutely right.
Just stay calm!
596
01:28:26,904 --> 01:28:28,989
Don't let it get to you.
597
01:28:29,072 --> 01:28:30,741
Take me as an example.
598
01:28:31,741 --> 01:28:33,743
The moment of truth!
599
01:28:51,676 --> 01:28:54,888
Whenever l spy a beautiful dame,
l move in.
600
01:28:55,555 --> 01:28:57,598
That's my trademark.
601
01:29:00,393 --> 01:29:02,520
What's the matter?
602
01:29:02,603 --> 01:29:04,313
Why the long face?
603
01:29:05,189 --> 01:29:09,318
Every time l have some fun,
you sit there moping.
604
01:29:09,401 --> 01:29:11,278
What's going on here?
605
01:29:11,361 --> 01:29:13,196
Stormy weather?
606
01:29:13,655 --> 01:29:16,157
Happens in the best families.
607
01:29:16,991 --> 01:29:20,077
Allow me to introduce myself.
Name's Mazeppa,
608
01:29:20,161 --> 01:29:23,330
Hans Adalbert Mazeppa, strong man.
609
01:29:25,207 --> 01:29:26,917
What are you waiting for?
610
01:29:27,000 --> 01:29:29,253
Go do your little show.
611
01:29:33,048 --> 01:29:35,216
What's with the old guy?
612
01:29:36,885 --> 01:29:40,221
Have some bubbly.
613
01:29:41,305 --> 01:29:43,099
lt'll pick you up.
614
01:29:51,273 --> 01:29:53,608
The old boy's nerves are shot.
615
01:30:14,544 --> 01:30:16,671
Goodness, what are you doing?
616
01:30:17,505 --> 01:30:20,841
What is it? What's the matter?
617
01:30:24,678 --> 01:30:26,597
Lola, come down here.
618
01:30:28,265 --> 01:30:31,101
l won't go on!
619
01:30:32,644 --> 01:30:34,896
What? Have you gone crazy?
620
01:30:34,979 --> 01:30:38,816
You can't back out on me
a minute before showtime!
621
01:30:43,737 --> 01:30:45,990
What's got into you?
622
01:30:46,907 --> 01:30:50,118
You don't want to go on?
623
01:30:50,202 --> 01:30:52,037
You will go on!
624
01:30:56,708 --> 01:30:58,376
Put on the wig.
625
01:31:00,670 --> 01:31:05,299
What's this? He won't go on?
Are you crazy?
626
01:31:05,382 --> 01:31:09,720
- Nobody does that to me!
- Get on stage! Move it!
627
01:31:34,200 --> 01:31:38,705
Ladies and gentlemen,
l apologize for the slight delay.
628
01:31:38,788 --> 01:31:42,625
- A technical problem.
- Someone have a bellyache?
629
01:31:44,501 --> 01:31:48,755
The next number
will more than make up for it,
630
01:31:48,839 --> 01:31:51,883
a conjuring act
of truly international class.
631
01:31:53,260 --> 01:31:55,261
As a special part of our performance
632
01:31:55,345 --> 01:31:59,849
it is my pleasure
to introduce to you
633
01:31:59,974 --> 01:32:02,810
a man you all know
634
01:32:02,893 --> 01:32:07,564
for his long and remarkable
pedagogical achievements...
635
01:32:10,233 --> 01:32:14,029
pedagogical achievements
at the local college.
636
01:32:14,112 --> 01:32:18,741
- The Professor!
- Send on the Professor!
637
01:32:18,825 --> 01:32:22,912
l can see, ladies and gentlemen,
l need say no more.
638
01:32:22,995 --> 01:32:27,040
l won't test your patience any longer.
639
01:32:27,124 --> 01:32:31,628
Please welcome our beloved
Professor lmmanuel Rath!
640
01:32:40,178 --> 01:32:43,764
- Watch it or you'll ruin my act.
- Come on!
641
01:33:32,017 --> 01:33:35,520
Ladies and gentlemen,
may l introduce
642
01:33:35,603 --> 01:33:38,898
August, my apprentice sorcerer.
643
01:33:40,816 --> 01:33:42,485
Ladies and gentlemen,
644
01:33:42,568 --> 01:33:45,404
as you can see,
l work without props,
645
01:33:45,487 --> 01:33:48,824
just my two hands and my ten fingers.
646
01:33:49,324 --> 01:33:51,743
What you see here
647
01:33:51,827 --> 01:33:53,912
is an ordinary top hat,
648
01:33:53,995 --> 01:33:56,414
an original British top hat.
649
01:33:56,497 --> 01:34:01,168
There's no double bottom,
no secret opening or trap door.
650
01:34:01,711 --> 01:34:05,256
This top hat, ladies and gentlemen,
651
01:34:05,339 --> 01:34:07,758
l shall now place
652
01:34:07,841 --> 01:34:10,635
on the head of our August,
653
01:34:10,719 --> 01:34:13,305
and will make so bold as to produce
654
01:34:13,388 --> 01:34:16,891
a live dove before your very eyes!
655
01:34:16,975 --> 01:34:20,770
Ladies and gentlemen,
l know you're all thinking
656
01:34:20,853 --> 01:34:23,564
l've already placed
the dove in the hat.
657
01:34:23,647 --> 01:34:26,400
But no, you are quite mistaken.
658
01:34:26,483 --> 01:34:29,987
Empty.
659
01:34:30,570 --> 01:34:32,072
Absolutely empty.
660
01:34:38,286 --> 01:34:40,037
lf l may, here's more proof.
661
01:34:40,121 --> 01:34:41,622
A dagger.
662
01:34:41,706 --> 01:34:42,790
Here we go...
663
01:34:42,873 --> 01:34:44,750
One,
664
01:34:44,833 --> 01:34:46,502
two,
665
01:34:46,627 --> 01:34:48,045
three,
666
01:34:48,128 --> 01:34:49,630
four.
667
01:34:52,924 --> 01:34:55,426
Please, do not be alarmed
668
01:34:55,510 --> 01:34:59,013
by the sight of the revolver
in my right hand.
669
01:35:04,018 --> 01:35:07,020
There! August isn't bird-brained!
670
01:35:07,104 --> 01:35:11,149
This is an outrage! Call the police!
671
01:35:18,031 --> 01:35:22,159
Mr. Magician, l've run out of eggs.
672
01:35:23,828 --> 01:35:26,997
Could you conjure a few up for me?
673
01:35:27,831 --> 01:35:30,584
Of course, sir, with pleasure.
674
01:35:30,667 --> 01:35:35,463
Ladies and gents, l shall produce
some eggs from August's nose...
675
01:35:44,847 --> 01:35:47,141
before your very eyes.
676
01:35:48,058 --> 01:35:52,145
Pull yourself together, August!
l mean, you were a professor!
677
01:35:55,982 --> 01:36:01,362
l know you're convinced August
has the eggs under his top hat.
678
01:36:01,445 --> 01:36:03,114
But you're wrong.
679
01:36:06,700 --> 01:36:07,493
Another dove!
680
01:36:09,161 --> 01:36:13,915
The eggs! Where are the eggs?
681
01:36:16,334 --> 01:36:20,004
Right away, ladies and gents,
at your service.
682
01:36:21,005 --> 01:36:22,340
One,
683
01:36:22,423 --> 01:36:23,924
two,
684
01:36:24,008 --> 01:36:25,050
three...
685
01:36:26,552 --> 01:36:28,053
An egg!
686
01:36:29,680 --> 01:36:31,890
Where's your "cock-a-doodle-doo"?
687
01:36:31,973 --> 01:36:35,268
A genuine hen's egg.
688
01:36:35,351 --> 01:36:36,519
See...
689
01:36:46,028 --> 01:36:53,576
Lay more eggs!
690
01:36:56,329 --> 01:36:58,456
lf you don't crow, l'll kill you!
691
01:36:59,290 --> 01:37:00,541
Here we go.
692
01:37:03,252 --> 01:37:07,673
An egg, an authentic,
genuine hen's egg! See?
693
01:37:12,761 --> 01:37:15,180
Go on, crow!
694
01:37:15,263 --> 01:37:16,723
Cock-a-doodle-doo!
695
01:37:19,225 --> 01:37:21,727
lf you don't crow this time,
l'll kill you!
696
01:37:27,232 --> 01:37:28,901
Go on, crow!
697
01:38:18,446 --> 01:38:22,533
What do you want?
l haven't done anything!
698
01:40:25,271 --> 01:40:27,147
Come on.
699
01:40:39,826 --> 01:40:42,161
You asked for it.
700
01:40:44,330 --> 01:40:46,999
l don't get it,
an educated man like you...
701
01:40:51,545 --> 01:40:53,880
All for some dame.
702
01:41:00,678 --> 01:41:02,471
Get some rest.
703
01:41:03,305 --> 01:41:05,266
Leave it to me.
704
01:41:06,475 --> 01:41:09,853
l'll take care of things.
705
01:42:25,631 --> 01:42:28,717
Falling in love again,
706
01:42:28,800 --> 01:42:32,470
never wanted to.
707
01:42:32,554 --> 01:42:34,973
What's a girl to do?
708
01:42:35,723 --> 01:42:38,226
l can't help it.
709
01:42:39,811 --> 01:42:43,481
What choice do l have?
710
01:42:43,564 --> 01:42:46,233
That's the way l'm made.
711
01:42:46,316 --> 01:42:49,444
Love is all l know,
712
01:42:49,528 --> 01:42:52,155
l can't help it.
713
01:42:53,448 --> 01:42:55,825
Men swarm around me
714
01:42:55,909 --> 01:42:58,327
like moths round a flame.
715
01:42:59,162 --> 01:43:02,373
And if their wings are singed,
716
01:43:02,456 --> 01:43:04,959
surely l can't be blamed.
717
01:43:06,335 --> 01:43:09,796
Falling in love again,
718
01:43:09,880 --> 01:43:13,008
never wanted to.
719
01:43:13,675 --> 01:43:16,761
What's a girl to do?
720
01:43:17,428 --> 01:43:20,223
l can't help it.
721
01:47:07,264 --> 01:47:10,308
Subtitles: Robert Gray, Kinograph
48590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.