Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
SAAPUVA SIGNAALI
2
00:04:42,560 --> 00:04:44,200
JÄRJESTELMÄT TARKISTETTU
3
00:04:44,280 --> 00:04:46,440
LATAA... ASE VALMIINA
4
00:05:01,760 --> 00:05:05,960
LATAA...
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
5
00:05:08,200 --> 00:05:11,840
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
6
00:06:18,600 --> 00:06:22,120
Ei hassummin ensikertalaiselta.
7
00:06:22,200 --> 00:06:24,680
Valvojat ovat tulossa.
8
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
Rebecca.
9
00:06:31,760 --> 00:06:34,160
Úrsula!
10
00:06:39,000 --> 00:06:41,680
Sinun ei pitäisi olla täällä.
11
00:06:42,200 --> 00:06:45,320
Mutta on aina mukava nähdä.
12
00:06:58,440 --> 00:07:02,200
Hän on hyvä mutta holtiton.
13
00:07:03,720 --> 00:07:08,200
Hän teki virheitä
mutta ansaitsee toisen tilaisuuden.
14
00:07:12,240 --> 00:07:14,480
Ei!
15
00:07:24,240 --> 00:07:28,960
Älä tuota pettymystä.
Suorita tehtävä loppuun.
16
00:07:52,600 --> 00:07:57,560
"Luotan sinuun. Kaikki menee hyvin!
Rebecca"
17
00:08:57,880 --> 00:09:01,720
Epäilty on alueella.Lähetän holografitunnistuksen.
18
00:09:01,800 --> 00:09:06,360
Razor sanoi selvästi,
että Fulcanelli pitää löytää!
19
00:09:08,520 --> 00:09:11,400
ETSITÄÄN - PAIKANNETAAN
20
00:10:32,600 --> 00:10:34,240
Hyvää työtä.
21
00:10:34,320 --> 00:10:39,040
Hiljaista, hienostunutta
ja vähän teatraalista. Pidän siitä.
22
00:10:39,120 --> 00:10:42,880
En voi opettaa sinua juuri enempää.
23
00:10:56,360 --> 00:10:58,000
RASKAUSTESTI
24
00:11:01,160 --> 00:11:04,520
Kuka olen ja miten päädyin tähän?
25
00:11:05,320 --> 00:11:06,800
POSITIIVINEN
26
00:11:06,880 --> 00:11:09,520
Kaikki alkoi kauan sitten.
27
00:11:10,280 --> 00:11:12,720
Älä ole tuollainen, Lisa.
28
00:11:12,800 --> 00:11:15,280
Rakas.
29
00:11:15,360 --> 00:11:17,880
Älä itke, rakas.
30
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
Tarvitsemme ne rahat.
31
00:11:21,480 --> 00:11:25,160
Pari päivää vain. Yritä ymmärtää.
32
00:11:27,080 --> 00:11:29,760
Rakastan sinua.
33
00:11:50,720 --> 00:11:54,760
Ei ollut reiluaantaa hänen lähteä kertomatta.
34
00:11:54,840 --> 00:11:58,720
Jatko taasei ollut reilua minua kohtaan.
35
00:12:49,040 --> 00:12:51,200
Löysin sen.
36
00:12:59,960 --> 00:13:02,520
Pidät liikaa ääntä.
37
00:13:02,600 --> 00:13:05,120
Päästä hänet!
38
00:13:05,200 --> 00:13:09,600
Näin ei sovittu, Montalban.
Meidän piti hoitaa turvatoimet.
39
00:13:09,680 --> 00:13:14,480
-Vahdi sitten koiriasi.
-Koiria?
40
00:13:14,560 --> 00:13:18,680
Susia, Montalban. Minä koulutan susia.
41
00:13:18,760 --> 00:13:22,520
Susia tai koiria. Ei kiinnosta.
42
00:13:22,600 --> 00:13:24,840
Jin.
43
00:13:26,280 --> 00:13:29,880
Tule kertomaan uutiset, sotilas.
44
00:13:32,760 --> 00:13:34,920
Portti on täällä.
45
00:13:35,000 --> 00:13:37,720
Sen ympärys on 500 metriä -
46
00:13:37,800 --> 00:13:40,840
jonka sisällä emme
voi käyttää sähkölaitteita.
47
00:13:40,920 --> 00:13:43,320
Menetämmekö aseetkin?
48
00:13:43,400 --> 00:13:46,360
Ehkä automaattitähtäimet.
Muuten ne toimivat.
49
00:13:46,440 --> 00:13:48,480
Tuo Fulcanelli tänne.
50
00:13:48,560 --> 00:13:50,880
Selvä.
51
00:14:01,280 --> 00:14:04,840
Cortés käski pistää Fulcanellin valmiiksi.
52
00:14:48,120 --> 00:14:50,560
Vapauta hänet.
53
00:14:54,120 --> 00:14:58,320
Kuten näet, löysimme portin
kahden maailman välillä.
54
00:14:58,400 --> 00:15:01,840
Se on 45 kilometrin päässä täältä.
55
00:15:01,920 --> 00:15:06,320
Sinne on ainakin 20 tunnin kävelymatka.
Tarvitsemme apuasi.
56
00:15:06,400 --> 00:15:09,080
Niin, ehkä.
57
00:15:09,840 --> 00:15:11,680
Teen asian selväksi!
58
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
Sinä osaat avata portin
ja käsitellä demoneja.
59
00:15:15,080 --> 00:15:17,200
Avaat portin ja suljet sen,
60
00:15:17,280 --> 00:15:20,200
niin saat korttisi ja vapautesi takaisin.
61
00:15:20,280 --> 00:15:25,040
Aivan. Ja elän elämäni
onnellisena loppuun asti, vai?
62
00:15:25,120 --> 00:15:26,680
Tuttu tarina.
63
00:15:26,760 --> 00:15:30,560
Mutta kun tämä tarina oikeasti päättyy,
64
00:15:30,640 --> 00:15:33,160
te palaatte katkaisemaan kaulani.
65
00:15:33,240 --> 00:15:35,360
Onko sinulla vaihtoehtoja?
66
00:15:35,440 --> 00:15:41,200
Voit kuolla tässä ja nyt
tai tarttua tilaisuuteen.
67
00:15:41,280 --> 00:15:44,240
Kuka tietää, miten siinä käy?
68
00:15:46,800 --> 00:15:49,480
Haluan sikarin.
69
00:16:07,840 --> 00:16:09,480
Selitän asian.
70
00:16:09,560 --> 00:16:12,160
Manaamme seitsemännen piirin demonin.
71
00:16:12,240 --> 00:16:13,800
Erittäin voimakkaan.
72
00:16:13,880 --> 00:16:15,440
Hän ei ole hyväntuulinen -
73
00:16:15,520 --> 00:16:18,440
herätessään tuhatvuotisesta unesta.
74
00:16:18,520 --> 00:16:21,480
Muistakaa säännöt.
Älkää peittäkö kasvojanne,
75
00:16:21,560 --> 00:16:23,080
katsoko häntä silmiin -
76
00:16:23,160 --> 00:16:26,360
tai käyttäkö lauseessa
samaa sanaa kahdesti.
77
00:16:26,440 --> 00:16:30,520
Yhdenkin säännön rikkominen
johtaa kuolemaan.
78
00:16:32,160 --> 00:16:34,960
Hänen kanssaan pitää tehdä vaihtokaupat.
79
00:16:35,040 --> 00:16:37,240
Annatteko laatikon hänelle?
80
00:16:37,320 --> 00:16:39,400
Tiedättekö, mitä tapahtuu,
81
00:16:39,480 --> 00:16:42,240
jos tuo laatikko menee portin läpi?
82
00:16:42,320 --> 00:16:44,840
Evoluutio!
83
00:16:45,440 --> 00:16:47,600
Et ymmärrä tulevaa maailmaa.
84
00:16:47,680 --> 00:16:50,640
Ymmärrän. Olen nähnyt sen.
85
00:16:50,720 --> 00:16:54,040
Kaksi vuosituhatta samaa paskaa!
86
00:16:54,120 --> 00:16:57,200
Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu,
87
00:16:57,280 --> 00:17:00,720
että valittu tulee avaamaan
uuden aikakauden portit.
88
00:17:00,800 --> 00:17:03,760
Hän yhdistää eri maailmat ja lajit.
89
00:17:03,840 --> 00:17:07,040
Ihmisistä ja demoneista tulee yhdessä -
90
00:17:07,120 --> 00:17:10,480
itse jumaliakin mahtavampia.
91
00:17:10,560 --> 00:17:13,440
Olet hullu. Ylpeyden myrkyttämä.
92
00:17:14,200 --> 00:17:17,000
Tästä syntyy ainoastaan uusi sota.
93
00:17:17,080 --> 00:17:20,520
Täydellisen pimeyden aikakausi.
94
00:17:25,240 --> 00:17:27,080
Eipä hoppuilla, velho!
95
00:17:27,160 --> 00:17:31,640
Tapaamme helvetissä,
ennen kuin tämä päivä on ohi.
96
00:17:31,720 --> 00:17:33,480
Sinnehän me menemme.
97
00:17:33,560 --> 00:17:36,000
Lähdetään!
98
00:17:39,040 --> 00:17:43,520
Kuten tiedättekin, toverit,
me teemme, mitä täytyy.
99
00:17:43,600 --> 00:17:46,280
Niin kuin aina.
100
00:18:26,640 --> 00:18:29,160
Sinulla on perhe.
101
00:18:30,360 --> 00:18:34,240
Kaunis nainen odottaa sinua.
102
00:18:35,600 --> 00:18:40,000
Olet uskollinen sotilas
mutta myös ihminen, vai mitä?
103
00:18:40,080 --> 00:18:43,960
Minulla ei ole vaihtoehtoa,
sinulla on.
104
00:18:45,800 --> 00:18:49,520
Tottelemalla tuon ääliön käskyjä
tuomitset meidät kaikki.
105
00:18:49,600 --> 00:18:54,200
Sinä, perheesi ja jälkeläisesi
palatte helvetissä.
106
00:19:08,000 --> 00:19:10,480
Olemme lähellä.
107
00:19:27,360 --> 00:19:29,560
Noudattakaa näitä sääntöjä.
108
00:19:29,640 --> 00:19:32,560
Riisukaa kypäränne
ja paljastakaa kasvonne.
109
00:19:32,640 --> 00:19:35,200
Älkää katsoko häntä silmiin -
110
00:19:35,280 --> 00:19:40,080
ja totelkaa minua,
jos tahdotte ehjänä takaisin.
111
00:19:42,360 --> 00:19:44,680
Kortit.
112
00:19:49,200 --> 00:19:51,160
Yksi puuttuu.
113
00:19:51,240 --> 00:19:55,520
Minä pidän sen, ettet pakene taas.
114
00:19:56,200 --> 00:19:59,360
Olkoon. Jumala meitä auttakoon.
115
00:20:29,520 --> 00:20:32,400
XV
PAHOLAINEN
116
00:20:57,760 --> 00:21:02,520
Älkää katsoko demonia silmiin,
tai hän repii silmät päästänne!
117
00:22:00,840 --> 00:22:03,000
Kutsuin sinut tekemään kaupat.
118
00:22:03,080 --> 00:22:07,240
Toteuta toiveemme
ja saat laatikon sisällön.
119
00:22:08,000 --> 00:22:10,760
Säännöt menevät niin.
120
00:22:16,360 --> 00:22:19,160
Mitä haluatte?
121
00:22:20,600 --> 00:22:23,480
Montalban. Mitä me haluamme?
122
00:22:23,560 --> 00:22:26,080
Syvyyden herra,
maailmojen tuhoaja...
123
00:22:26,160 --> 00:22:28,840
Nopeammin tai olemme mennyttä.
124
00:22:29,600 --> 00:22:34,280
Nöyrin palvelijanne pyytää vain vähän,
125
00:22:35,520 --> 00:22:38,920
vain aavistuksen voimaa.
126
00:22:39,520 --> 00:22:41,000
Voimaa!
127
00:22:41,080 --> 00:22:42,960
Älä toista samaa sanaa!
128
00:22:43,040 --> 00:22:47,400
Koko universumin voiman!
129
00:23:39,560 --> 00:23:42,560
Suojaa laatikkoa, sotilas!
130
00:23:50,000 --> 00:23:52,440
Etkö kuunnellut, kun velho sanoi,
131
00:23:52,520 --> 00:23:55,640
ettei minua pidä katsoa silmiin?
132
00:24:48,520 --> 00:24:53,400
Olet liian äänekäs, kuolevainen.
133
00:24:57,400 --> 00:24:59,760
Sopimus on pidettävä!
134
00:25:18,520 --> 00:25:23,080
-Johdatit meidät ansaan!
-Ei ole minun vikani,
135
00:25:23,160 --> 00:25:25,640
jos pomosi on sääntöjä rikkova ääliö.
136
00:25:25,720 --> 00:25:27,200
Et pääse täältä elävänä.
137
00:25:27,280 --> 00:25:30,600
Cortés, tämä oli
paholaisen lataama ase.
138
00:25:30,680 --> 00:25:32,440
Sinun pitäisi jo tietää se.
139
00:25:32,520 --> 00:25:35,360
Kerro minulta terveisiä!
140
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
Tein sinulle palveluksen.
141
00:25:44,000 --> 00:25:48,640
Vain koska pidän sinusta.
Jäät palveluksen velkaa.
142
00:25:50,680 --> 00:25:54,920
Saat laatikon vain vaihtokaupassa.
143
00:25:55,000 --> 00:25:58,320
Säännöt ovat sellaiset!
144
00:25:58,400 --> 00:26:01,560
Olet joko liian rohkea -
145
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
tai liian typerä.
146
00:26:12,560 --> 00:26:15,720
Mitä tahdot?
147
00:27:13,320 --> 00:27:16,240
Tapaamme vielä ja selvitämme välimme!
148
00:27:16,320 --> 00:27:19,760
Olet tuominnut meidät kaikki, typerys!
149
00:29:03,440 --> 00:29:05,640
Missä aviomiehesi on?
150
00:29:05,720 --> 00:29:08,240
En tiedä. En ole nähnyt häntä viikkoihin.
151
00:29:08,320 --> 00:29:11,600
Odotetaan häntä sitten yhdessä.
152
00:29:34,640 --> 00:29:37,640
On ikävää nähdä sinut tuossa tilassa.
153
00:29:37,720 --> 00:29:40,720
Tämän ei tarvitse jatkua näin.
154
00:29:40,800 --> 00:29:44,680
Jokaisella on tarkoituksensa,
ja Herra -
155
00:29:44,760 --> 00:29:48,440
laittoi sinut auttamaan meitä.
156
00:29:49,440 --> 00:29:52,440
-Vannon, etten tiedä mitään.
-Älä vanno.
157
00:29:52,520 --> 00:29:55,600
Vannon, etten tiedä mitään.
158
00:30:02,640 --> 00:30:04,800
Katso tätä.
159
00:30:04,880 --> 00:30:06,360
MONTALBAN-SÄÄTIÖ
160
00:30:06,440 --> 00:30:11,240
Veljeni lähti palkkasotureiden kanssa
viikkoja sitten eikä ole palannut.
161
00:30:11,320 --> 00:30:15,360
Eivätkä muutkaan.
He kaikki katosivat jäljettömiin.
162
00:30:15,440 --> 00:30:20,840
Rukoilimme Jumalalta merkkiä,
ja siinä sinä olet, Lisa.
163
00:30:21,920 --> 00:30:24,960
-Älkää...
-Sinä olet merkkimme.
164
00:30:25,040 --> 00:30:27,560
Päästäkää minut kotiin.
165
00:30:27,640 --> 00:30:32,000
Vannon, etten tiedä mitään.
Päästäkää minut.
166
00:30:35,400 --> 00:30:39,520
-Viekää hänet pois.
-Ei, älkää!
167
00:31:00,080 --> 00:31:04,680
Kohdussani kasvava elämäantaa minulle syyn jatkaa.
168
00:31:04,760 --> 00:31:09,760
Odotan, että Razor tuleepelastamaan minut tästä painajaisesta.
169
00:31:09,840 --> 00:31:12,680
Hän ei ikinä hylkäisi minua.
170
00:31:29,040 --> 00:31:31,200
Apua!
171
00:32:26,560 --> 00:32:29,600
-Missä miehesi on?
-En tiedä.
172
00:32:36,200 --> 00:32:37,800
Missä helvetissä hän on?
173
00:32:37,880 --> 00:32:42,280
Hyvät herrat,
tämä on ainoa tarjoukseni.
174
00:33:24,840 --> 00:33:28,560
Päätin lakata tuntemasta,jotta selviytyisin.
175
00:33:28,640 --> 00:33:34,520
Kun ei ole enää syytä elää,mikä tahansa tunne pitää käynnissä.
176
00:33:55,560 --> 00:33:58,440
Meillä on sinua kiinnostavia uutisia.
177
00:33:58,520 --> 00:34:00,760
SALAINEN
178
00:34:05,480 --> 00:34:08,560
Tiedämme nyt, että Razor eli Razorback -
179
00:34:08,640 --> 00:34:11,440
ei koskaan palannut kotiin.
180
00:34:12,880 --> 00:34:15,760
Olemme tarkkailleet häntä kuukausia.
181
00:34:19,640 --> 00:34:25,080
Úrsula on hänen oikea kätensä
ja tärkein rakastajattarensa.
182
00:34:27,320 --> 00:34:29,520
Söpö pari, eikö totta?
183
00:34:41,640 --> 00:34:43,800
Vaikuttavaa.
184
00:34:44,640 --> 00:34:49,320
Et saa miestäsi takaisin,
mutta voit muuttaa tapahtumien kulkua.
185
00:34:49,400 --> 00:34:51,600
Hyväksy tunteesi, Lisa.
186
00:34:51,680 --> 00:34:56,640
Ne muistuttavat meitä tarkoituksestamme.
187
00:34:56,720 --> 00:34:58,840
POSITIIVINEN
188
00:35:03,520 --> 00:35:05,680
KAPINALLISET OVAT VIHOLLISIA
189
00:35:16,360 --> 00:35:19,760
-Kuka lähetti sinut kuvaamaan minua?
-Ei kukaan.
190
00:35:19,840 --> 00:35:24,640
Tiedän olevani vastustamaton,
mutta en ole vakuuttunut.
191
00:35:42,080 --> 00:35:45,760
Ei ole ensimmäinen kerta,
kun minua yritetään kuvata.
192
00:35:45,840 --> 00:35:47,400
Mitä oikein haluat?
193
00:35:47,480 --> 00:35:49,360
Palkkion.
194
00:35:49,440 --> 00:35:53,360
Haluan vain rahat.
195
00:36:08,680 --> 00:36:10,560
Minulla on toinen kysymys.
196
00:36:10,640 --> 00:36:15,680
Paras puhua, koska yksikään ihminen
ei kestä tällaista kipua.
197
00:36:15,760 --> 00:36:18,720
Mikä helvetti tuo symboli on?
198
00:36:18,800 --> 00:36:22,560
Razorista on tullut mahtava mies.
199
00:36:22,640 --> 00:36:28,360
Hän löysi kohtalonsapimeyden, kuoleman ja valloituksen kautta.
200
00:36:28,440 --> 00:36:31,840
Hän luuli omaavansa rajattomat voimat.
201
00:36:31,920 --> 00:36:35,760
Mutta elämällä on outo oikeustaju.
202
00:36:35,840 --> 00:36:38,400
Tule sisään. Olen odottanut sinua.
203
00:36:38,480 --> 00:36:40,920
Kasvosi näyttävät tutuilta.
204
00:36:41,000 --> 00:36:43,440
Tunnemmeko toisemme?
205
00:36:43,520 --> 00:36:46,920
Olet ehkä nähnyt minun
asioivan Montalbanin kanssa.
206
00:36:47,000 --> 00:36:50,280
No, "asiointi" on vähättelyä.
207
00:36:52,040 --> 00:36:55,960
-Mikä tämä on?
-Tunnus.
208
00:36:56,040 --> 00:36:58,160
Suojelun symboli.
209
00:36:58,240 --> 00:37:02,680
-Se oli portista kulkeneessa laatikossa.
-Tiedän.
210
00:37:03,560 --> 00:37:06,120
Taoin sen itse.
211
00:37:06,200 --> 00:37:11,760
Minä kutsuin ja vangitsin
sen olennon arkin sisään.
212
00:37:14,080 --> 00:37:17,040
Älä suotta etsi kauempaa.
213
00:37:17,120 --> 00:37:19,360
Haet tuota.
214
00:37:21,640 --> 00:37:26,040
Artefakti liittyy homunculukseen,
jonka lähetit Toiselle puolelle.
215
00:37:26,120 --> 00:37:29,360
Se peilaa hänen olemassaoloaan.
216
00:37:29,800 --> 00:37:33,640
Mitä tapahtuu,
kun viimeinen pisara putoaa?
217
00:37:33,720 --> 00:37:35,640
Homunculus laatikossa kuolee,
218
00:37:35,720 --> 00:37:38,520
ja hänen herransa
palaa maailmaamme.
219
00:37:38,600 --> 00:37:41,480
Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa?
220
00:37:41,560 --> 00:37:45,840
Viemään sen,
minkä hän sinulle hetkeksi lainasi.
221
00:37:46,760 --> 00:37:49,240
Elämäsi, Razor.
222
00:37:52,120 --> 00:37:56,520
Et voi sille mitään.
Mikään ei pysäytä sitä nyt.
223
00:37:56,600 --> 00:38:01,040
Tempus fugit.
Valtakaudellasi on eräpäivä.
224
00:38:01,720 --> 00:38:05,880
Saat kaksi vaihtoehtoa:
pysäytä tämä kello tai kuole.
225
00:38:05,960 --> 00:38:08,960
En ole voinut valita Montalbanien jälkeen.
226
00:38:09,040 --> 00:38:10,880
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
227
00:38:10,960 --> 00:38:14,400
En voi valita enkä halua.
228
00:38:14,480 --> 00:38:17,760
Periaatteen mies. Kunnioitan sitä.
229
00:40:07,400 --> 00:40:09,280
ETSINTÄKUULUTUS
PALKKIO
230
00:40:19,160 --> 00:40:22,640
Tietyssä vaiheessapitää muuttua toiseksi -
231
00:40:22,720 --> 00:40:24,960
ymmärtääkseen, kuka oikein on.
232
00:40:25,040 --> 00:40:28,040
Sillä polulla mukana on joskus enkeli -
233
00:40:28,120 --> 00:40:29,800
ja joskus demoni.
234
00:40:29,880 --> 00:40:33,080
Joskus ne ovat yksi ja sama.
235
00:41:39,600 --> 00:41:43,000
En ole ollut Lisa enää kuukausiin.
236
00:41:43,080 --> 00:41:45,680
Tiedätkö, mitä "Shibari" tarkoittaa?
237
00:41:47,040 --> 00:41:49,760
Tervetuloa tiimiin, Shibari.
238
00:41:49,840 --> 00:41:55,120
Taitoni ja kehon ja mielen täyttävä raivoantoivat minulle uutta toivoa.
239
00:41:55,200 --> 00:41:58,000
En ollut ainoa, jonka usko palasi.
240
00:41:58,080 --> 00:42:01,640
Razorkin löysi jotain,mikä voisi muuttaa kaiken.
241
00:42:01,720 --> 00:42:04,920
Emme tienneet,mistä ne neljä tyttöä tulivat,
242
00:42:05,000 --> 00:42:08,240
mutta heitä koulutettiinvain yhtä tehtävää varten.
243
00:42:08,320 --> 00:42:13,040
Yksi heistä suojelisi Razoria demonilta -
244
00:42:13,120 --> 00:42:15,080
ja taistelisi sitä vastaan.
245
00:42:15,160 --> 00:42:17,440
Loppuarvio lähestyy,
246
00:42:17,520 --> 00:42:21,800
ja vain yksi teistä valitaan
suojelemaan Razorbackia.
247
00:42:21,880 --> 00:42:25,840
Viimeinen testi on nimeltään "Kaste".
248
00:42:30,840 --> 00:42:32,960
Teillä on vain tämä yksi ase.
249
00:42:33,040 --> 00:42:35,080
Se ampuu kemiallista yhdistettä,
250
00:42:35,160 --> 00:42:37,600
joka tainnuttaa demonit hetkeksi.
251
00:42:37,680 --> 00:42:39,600
Mutta vain hetkeksi.
252
00:42:39,680 --> 00:42:46,080
Siinä ajassa asejärjestelmä
ehtii lukittua kohteisiinsa.
253
00:42:46,160 --> 00:42:50,080
Osuma on voimakas ja kivulias.
254
00:43:03,720 --> 00:43:07,360
Jotakin tuollaista. Ymmärrättekö?
255
00:43:09,920 --> 00:43:13,240
Muinaisen Messiaan lihaan on kirjoitettu,
256
00:43:13,320 --> 00:43:17,960
että valittu tulee avaamaan
uuden aikakauden portit -
257
00:43:18,040 --> 00:43:23,120
ja ihmiset ja demonit
sulautuvat yhdeksi lajiksi.
258
00:43:24,680 --> 00:43:28,280
Arteeka kertoi,
että koulutuksesi on valmis.
259
00:43:28,360 --> 00:43:31,200
Viimeinkin, Jumalan kiitos,
260
00:43:31,280 --> 00:43:36,440
olemme saaneet luotettavaa tietoa
Razorin olinpaikasta.
261
00:43:39,360 --> 00:43:42,240
Käsky on teloittaa hänet.
262
00:43:44,000 --> 00:43:45,920
Tietenkin.
263
00:44:02,840 --> 00:44:07,520
Se mies on vastuussa
veljeni katoamisesta.
264
00:44:07,600 --> 00:44:11,200
Häntä on rangaistava syntiensä takia.
265
00:44:14,560 --> 00:44:18,520
Montalbanien kunnia
on nyt sinun käsissäsi.
266
00:44:18,600 --> 00:44:20,640
Tiedän.
267
00:44:33,680 --> 00:44:36,720
Herra meitä auttakoon.
268
00:44:55,120 --> 00:44:59,640
-Oletko nähnyt uuden VT-16:n?
-Kuulin siitä.
269
00:45:00,640 --> 00:45:02,760
Se on kuulemma vaikuttava.
270
00:45:02,840 --> 00:45:06,160
Kerron sitten, kun olen kokeillut sitä.
271
00:45:23,360 --> 00:45:26,880
SEKTORI 451
272
00:46:52,280 --> 00:46:54,000
POSITIIVINEN
273
00:49:43,600 --> 00:49:45,600
Vapauttakaa demonit.
274
00:51:22,320 --> 00:51:25,400
-Oletko kunnossa?
-En pystynyt siihen.
275
00:51:25,480 --> 00:51:27,640
Niin arvelinkin.
276
00:51:27,720 --> 00:51:31,120
Luulin olevani valmis mihin vain.
277
00:51:31,880 --> 00:51:33,720
Kuuntele.
278
00:51:33,800 --> 00:51:37,040
Ainoa keino tappaa mies,
jota on rakastanut,
279
00:51:37,120 --> 00:51:39,480
on katsoa häntä silmiin -
280
00:51:39,560 --> 00:51:43,120
ja antaa hänen nähdä
aiheuttamansa tuska katseessasi.
281
00:51:43,200 --> 00:51:47,840
Silloin kuolemalla
on merkitys ja oikeutus.
282
00:51:47,920 --> 00:51:49,960
Jatkamme koulutustasi,
283
00:51:50,040 --> 00:51:53,000
jotta olet valmis
täyttämään tarkoituksesi -
284
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
ja ansaitset nimen Shibari, Lisa.
285
00:52:16,000 --> 00:52:18,680
PALKKIO LUCIO FULCANELLISTA
286
00:52:36,560 --> 00:52:38,240
Tuolla.
287
00:52:38,320 --> 00:52:42,480
Löyhkästä päätellen
hän kuoli monta päivää sitten.
288
00:52:54,680 --> 00:52:56,800
PALKKIO
289
00:53:02,040 --> 00:53:04,040
Hei!
290
00:53:12,240 --> 00:53:14,960
Herättäkää hänet!
291
00:53:23,280 --> 00:53:26,080
Nostakaa ja tutkikaa hänet.
292
00:53:34,240 --> 00:53:36,080
Syöpäläinen.
293
00:53:36,160 --> 00:53:41,160
Tuollainen kiero rotta on arvoton.
294
00:53:48,840 --> 00:53:50,920
Cortés?
295
00:54:02,600 --> 00:54:07,160
En olisi uskonut,
että näkisimme vielä.
296
00:54:09,040 --> 00:54:12,120
Näytät paremmalta suu kiinni.
297
00:54:12,200 --> 00:54:16,120
Cortés kuoli, etkö muista?
298
00:54:16,840 --> 00:54:20,760
Hän kuoli muun Susipartion mukana.
299
00:54:21,400 --> 00:54:26,840
Toisaalta Fulcanelli
on tärkeä nimi tätä nykyä.
300
00:54:28,560 --> 00:54:31,040
Kaunista ironiaa.
301
00:54:32,160 --> 00:54:37,280
Monestiko sinua pitää osoittaa aseella,
ennen kuin saan haluamani?
302
00:54:38,360 --> 00:54:41,800
-Velho.
-Odota nyt vähän.
303
00:54:41,880 --> 00:54:48,080
Sinun pitäisi tietää,
että sinä olet velkaa minulle.
304
00:54:48,160 --> 00:54:51,000
Jos se demoni olisi löytänyt sinut,
305
00:54:51,080 --> 00:54:53,680
et olisi selvinnyt kertomaan tarinaasi.
306
00:54:53,760 --> 00:54:57,880
Siksi sinä olet velkaa minulle, Cortés.
307
00:55:01,400 --> 00:55:04,520
Tuo on totta. Myönnetään.
308
00:55:04,600 --> 00:55:06,880
Cortés on sinulle velkaa.
309
00:55:06,960 --> 00:55:10,040
Mutta koska minä en ole Cortés,
310
00:55:10,120 --> 00:55:13,160
en ole sinulle mitään velkaa.
311
00:55:15,240 --> 00:55:18,400
Mitä sinulle oikein tapahtui?
312
00:55:23,520 --> 00:55:28,160
Mistä tässä on kyse?
Kunniattomasta palkkasoturistako?
313
00:55:28,240 --> 00:55:33,160
Luulin, että vain palkkasotureilla
on enää kunniaa jäljellä!
314
00:55:33,240 --> 00:55:36,120
Katso nyt minua.
315
00:55:36,200 --> 00:55:39,760
Näytänkö mielestäsi palkkasoturilta?
316
00:55:39,840 --> 00:55:42,640
Olen nykyään liikemies.
317
00:55:42,720 --> 00:55:47,720
Sinun pitäisi tietää,
että varsinkaan liikemiehiin -
318
00:55:47,800 --> 00:55:50,240
ei ole luottamista.
319
00:55:52,280 --> 00:55:54,200
Hyvä on.
320
00:55:54,960 --> 00:55:56,440
Hyvä on.
321
00:55:56,520 --> 00:55:59,720
-Sinä et ole Cortés.
-En.
322
00:55:59,800 --> 00:56:04,320
Ja minä taas en ole Fulcanelli.
323
00:56:04,400 --> 00:56:08,000
Olen pelkkä juoppo pummi,
jonka torakat pian syövät.
324
00:56:08,080 --> 00:56:13,960
Minä en tunne sinua etkä sinä minua.
Sovitaanko niin?
325
00:56:22,760 --> 00:56:24,480
He ovat täällä.
326
00:56:24,560 --> 00:56:28,400
Liian myöhäistä.
He tulevat hakemaan sinua.
327
00:56:28,480 --> 00:56:31,400
Älä tee sitä, Cortés! Razorback ei maksa!
328
00:56:31,480 --> 00:56:34,120
Hän on muuttunut eikä tottele käskyjäsi!
329
00:56:34,200 --> 00:56:36,560
Hän ei ehkä edes muista meitä!
330
00:56:36,640 --> 00:56:38,960
Se jää nähtäväksi.
331
00:57:19,240 --> 00:57:24,480
Kuten tiedättekin, toverit,
teemme, mitä täytyy.
332
00:57:27,520 --> 00:57:30,160
Niin kuin aina.
333
00:57:51,480 --> 00:57:54,040
Tämä on lahja.
334
00:57:54,120 --> 00:57:58,360
Vanhojen hyvien aikojen takia, sotilas.
335
00:58:02,280 --> 00:58:05,840
Hyvä on.
336
00:58:05,920 --> 00:58:09,680
Minä pidän näistä sukukokouksista,
337
00:58:09,760 --> 00:58:15,520
mutta emmekö ole
unohtaneet jotain tärkeää?
338
00:58:33,960 --> 00:58:36,400
Et tekisi sellaista.
339
00:58:59,680 --> 00:59:02,360
-Seteli!
-Se on minun!
340
00:59:03,600 --> 00:59:06,640
-Se on minun!
-Napatkaa se!
341
00:59:21,120 --> 00:59:23,240
Tuolla!
342
00:59:23,320 --> 00:59:25,440
Hän pääsee pakoon!
343
01:00:12,480 --> 01:00:14,600
Velho!
344
01:00:30,760 --> 01:00:36,400
Se rotta ei pötki pitkälle
ilman korttejaan. Ottakaa hänet kiinni!
345
01:01:56,320 --> 01:02:00,840
Ette tajua,
kenen kanssa olette tekemisissä!
346
01:02:04,560 --> 01:02:07,600
Ettekö nähneet julisteitani
ympäri Teo-Cityä?
347
01:02:07,680 --> 01:02:10,600
Ettekö tiedä,
että päästäni on luvattu hinta?
348
01:02:10,680 --> 01:02:14,160
Se johtuu siitä, että olen kova tyyppi!
349
01:02:17,680 --> 01:02:20,360
Hei, kulta.
350
01:02:21,000 --> 01:02:24,640
Kauniit silmät. Onko siellä alla nainen?
351
01:04:35,160 --> 01:04:40,480
Et sitten tee tätä
koskaan helpoksi, vai mitä?
352
01:04:50,440 --> 01:04:53,040
Älä yritä mitään typerää.
353
01:04:53,120 --> 01:04:57,120
Kattoon on viritetty räjähteitä.
354
01:04:57,960 --> 01:05:01,680
Viimeistellään liiketoimet rauhassa,
355
01:05:02,320 --> 01:05:03,960
tai kukaan ei jää henkiin.
356
01:05:04,040 --> 01:05:05,760
Pidä sanasi!
357
01:05:05,840 --> 01:05:09,560
Olen palkkasoturi. Pidän aina sanani.
358
01:05:16,040 --> 01:05:18,040
Hyvä.
359
01:05:28,680 --> 01:05:31,080
Hetki pieni.
360
01:05:32,640 --> 01:05:36,520
Sinulla on jotain minulle kuuluvaa.
361
01:05:43,480 --> 01:05:47,080
Selvän teki. Ei enää velkoja.
362
01:05:47,920 --> 01:05:50,880
Olet kunniaton paskiainen.
363
01:05:50,960 --> 01:05:56,200
Lampaiden vaatteissakin olet aina koira.
364
01:05:56,880 --> 01:06:00,520
Susi, Fulcanelli.
365
01:06:00,600 --> 01:06:04,080
Olen nyt ja aina susi.
366
01:06:12,000 --> 01:06:16,240
Viekää velho pois.
Emme ole tavanneet ennen.
367
01:06:16,320 --> 01:06:19,880
Kaikki ulos täältä,
tai räjäytän koko paikan!
368
01:06:19,960 --> 01:06:24,560
Tämä on minun aluettani,
enkä tahdo teitä tänne!
369
01:06:44,000 --> 01:06:46,560
KAUKOLAUKAISIN
JÄRJESTELMÄ KÄYNNISSÄ
370
01:06:46,640 --> 01:06:48,800
VAROITUS
371
01:07:20,120 --> 01:07:22,000
Pidän onnellisista lopuista.
372
01:07:22,080 --> 01:07:26,280
Tällä kertaa olen
samaa mieltä kanssasi, Razor.
373
01:09:14,320 --> 01:09:16,800
Odota. Mitä sinä teet?
374
01:09:16,880 --> 01:09:18,360
Etsin tietä takaisin.
375
01:09:18,440 --> 01:09:20,520
Kuunteletko itseäsi?
376
01:09:20,600 --> 01:09:24,600
Meillä ei ole hajuakaan,
missä pirussa olemme.
377
01:09:27,000 --> 01:09:32,120
Tosin näkymät eivät ole yhtään hassummat.
378
01:09:33,800 --> 01:09:35,720
Olet säälittävä huijari!
379
01:09:35,800 --> 01:09:38,480
Emmekö pääse täältä kyvyilläsi?
380
01:09:38,560 --> 01:09:40,680
Hei.
381
01:09:40,760 --> 01:09:43,680
Toin meidät tänne vahingossa.
382
01:09:43,760 --> 01:09:47,200
Se ei ole kuin kanin vetämistä hatusta.
383
01:09:47,280 --> 01:09:49,920
Minun pitää saada voimani takaisin.
384
01:09:50,000 --> 01:09:52,640
Kauanko siihen menee?
385
01:09:53,680 --> 01:09:55,440
-23...
-Minuuttiako?
386
01:09:55,520 --> 01:09:57,640
Tuntia.
387
01:09:58,720 --> 01:10:01,200
On tässä hyväkin puolensa.
388
01:10:01,280 --> 01:10:04,880
Ehdimme tutustua toisiimme.
389
01:10:48,280 --> 01:10:51,880
Mikä ihme sinä oikein olet?
390
01:10:51,960 --> 01:10:54,160
Miten näytät yhä moitteettomalta?
391
01:10:54,240 --> 01:10:58,440
En tiedä edes nimeäsi.
392
01:10:59,080 --> 01:11:02,120
Ei sillä ole väliä.
393
01:11:03,680 --> 01:11:08,560
Emme pääse täältä pois
vielä 18 tuntiin.
394
01:11:08,640 --> 01:11:11,560
Ilman korttejani
olen pelkkä silmänkääntäjä.
395
01:11:11,640 --> 01:11:15,000
Minä olen...
He nimesivät minut Rebeccaksi.
396
01:11:15,080 --> 01:11:19,600
"Minä", "he".
Montako isää sinulla oikein on?
397
01:11:20,560 --> 01:11:25,360
Olet typerys, velho. Minä en ole ihminen.
398
01:11:26,320 --> 01:11:28,560
Mikä sitten? Demoniko?
399
01:11:28,640 --> 01:11:33,160
Olen SKT.
"Synteettinen Korvattava Taistelija".
400
01:11:46,560 --> 01:11:51,480
Usko pois,
et todellakaan vaikuta robotilta.
401
01:11:52,880 --> 01:11:57,280
Tunnetko janoa, pelkoa,
kuumuutta tai hämmennystä?
402
01:11:57,360 --> 01:12:01,520
Minä en. Minulla on vain yksi tarkoitus.
403
01:12:01,600 --> 01:12:06,200
Sitten et varmaan piittaa,
jos tuijotan sinua hiljaa loppuajan?
404
01:12:06,280 --> 01:12:10,200
Tai no, en voi luvata olevani hiljaa.
405
01:12:11,720 --> 01:12:16,640
-Huomaatko? Nuo ovat tunteita.
-Minä sanon niitä reflekseiksi.
406
01:12:16,720 --> 01:12:20,560
Silti tavallista parempi
reaktio charmiini.
407
01:12:41,800 --> 01:12:45,080
Onko kaltaisiasi muitakin?
408
01:12:45,160 --> 01:12:48,800
Sellaisia, joilla voisi olla
juttu kanssani?
409
01:12:48,880 --> 01:12:53,920
Oletteko samoja kaikki,
vai onko teitä eri malleja?
410
01:12:54,000 --> 01:12:58,520
Etkö voisi
suunnistaa tähtien mukaan tai jotain?
411
01:13:00,440 --> 01:13:03,840
Ei se toimi niin.
Meidän pitää vain odottaa,
412
01:13:03,920 --> 01:13:09,240
ja tahtoisin tehdä
odotuksesta miellyttävämpää.
413
01:13:12,480 --> 01:13:13,960
Etkö ole koskaan hiljaa?
414
01:13:14,040 --> 01:13:17,000
Miten saan sinut vaikenemaan?
415
01:13:17,080 --> 01:13:20,320
Voit aloittaa riisuutumalla.
416
01:13:28,440 --> 01:13:33,120
Fulcanelli voi matkustaa
vain avaruuden läpi.
417
01:13:33,200 --> 01:13:35,840
Jos osaisin matkustaa ajassa taaksepäin,
418
01:13:35,920 --> 01:13:40,840
jäisin siihen hetkeen,
kun sain sinut hymyilemään.
419
01:13:44,680 --> 01:13:48,080
Epäiletkö vielä, mikä olen?
Olisitko nyt hiljaa?
420
01:13:48,160 --> 01:13:53,760
Ei tuo ole tarpeen! Riittää!
Pue vaatteet päällesi.
421
01:13:58,680 --> 01:14:01,400
Mikä hitto sinä olet?
422
01:14:08,000 --> 01:14:10,280
Kuulehan.
423
01:14:11,200 --> 01:14:13,920
Voisin ehkä suorittaa yhden rituaalin.
424
01:14:14,000 --> 01:14:17,720
Saattaisimme päästä täältä nopeammin pois.
425
01:14:17,800 --> 01:14:22,120
Mutta tarvitsen sinun apuasi.
426
01:14:53,200 --> 01:14:55,480
Kauan aikaa sitten -
427
01:14:55,560 --> 01:15:00,960
oman paratiisin menetettyäänarkkienkelit tulivat viemään sen meiltä.
428
01:15:01,040 --> 01:15:05,960
Azazel johti veriseen valloitukseenparhaat soturinsa.
429
01:15:17,160 --> 01:15:21,000
Epätoivoisetja tuhon partaalla olleet ihmiset -
430
01:15:21,080 --> 01:15:25,240
tekivät sopimuksen langenneiden kanssa.
431
01:15:26,840 --> 01:15:30,760
Sopimus kirjoitettiinuuden Messiaan lihaan.
432
01:15:45,040 --> 01:15:46,600
Aika kului.
433
01:15:46,680 --> 01:15:49,480
Mitä tapahtuu,kun viimeinen pisara putoaa?
434
01:15:49,560 --> 01:15:52,520
Hänen herransa palaa maailmaamme.
435
01:15:52,600 --> 01:15:55,280
Mielenkiintoista. Missä tarkoituksessa?
436
01:15:55,360 --> 01:15:58,560
Viemään sen,
minkä hän sinulle hetkeksi lainasi.
437
01:15:58,640 --> 01:16:00,360
Elämäsi, Razor.
438
01:16:00,440 --> 01:16:04,920
Razorback tarvitsi keinonpelastaa henkensä.
439
01:16:05,000 --> 01:16:08,840
Hän kokeili kaikkia mahdollisia keinoja.
440
01:16:09,600 --> 01:16:14,600
Lopulta hän löysi ainoan olennon,joka pystyisi auttamaan.
441
01:16:19,640 --> 01:16:24,360
Azazelin voima oli liian vaarallinen,mutta se ei Razorbackia pysäyttänyt.
442
01:16:24,440 --> 01:16:27,600
Pyyhkikää hänen muistinsa.
443
01:16:43,800 --> 01:16:48,280
Tarvittiin kolme identtistä SKT:tävakuuttamaan hänet siitä,
444
01:16:48,360 --> 01:16:52,360
että hänellä oli vain yksi tarkoitus -
445
01:16:52,440 --> 01:16:55,240
eikä lainkaan omaa tahtoa.
446
01:17:06,920 --> 01:17:08,680
Ei voi olla!
447
01:17:08,760 --> 01:17:13,680
Fulcanelli, miksi halusit
tietää kaiken? Kirottua!
448
01:17:32,760 --> 01:17:35,440
-Toimiko se?
-Mikä niin?
449
01:17:36,000 --> 01:17:39,720
Se suorittamasi rituaali.
450
01:17:39,800 --> 01:17:45,280
Tiedän vain, että meidän
pitää päästä täältä pikaisesti pois.
451
01:17:58,960 --> 01:18:01,480
-Hei!
-Pää kiinni ja liiku!
452
01:18:01,560 --> 01:18:05,720
Olen tosissani.
Sinun pitää tehdä, niin kuin sanon.
453
01:18:05,800 --> 01:18:08,440
Eräs ystäväni voi auttaa meitä.
454
01:18:08,520 --> 01:18:12,520
Hiljaa!Razorback on ainoa ystävä, jonka näemme!
455
01:18:15,000 --> 01:18:19,800
Tiesinhän. Napataan velho,
niin saamme Razorin.
456
01:18:19,880 --> 01:18:23,400
Se roisto saa maksaa teoistaan.
457
01:18:24,320 --> 01:18:28,640
Yleensä minua kiinnostaa
vain oma nahkani,
458
01:18:28,720 --> 01:18:32,480
mutta et osaa kuvitella asian tärkeyttä.
459
01:18:49,000 --> 01:18:53,600
Teette suuren virheen.
Hän ei ole sitä, mitä...
460
01:19:08,560 --> 01:19:11,040
Saimme velhon. Mennään!
461
01:19:46,040 --> 01:19:48,520
Toimme velhon. Tahdomme palkkion.
462
01:19:48,600 --> 01:19:52,320
Näpit irti!
Asioimme vain Razorbackin kanssa.
463
01:19:52,400 --> 01:19:55,440
Keksimme varmasti jotakin.
464
01:19:55,520 --> 01:20:00,240
Minulla on piileviä kykyjä,
joita naiset arvostavat.
465
01:20:00,320 --> 01:20:03,920
Tämä on paha juttu. Todella paha!
466
01:20:12,680 --> 01:20:14,800
He ovat täällä.
467
01:20:19,360 --> 01:20:24,480
-Ottakaa heidän aseensa.
-Jos koskette meihin, velho kuolee!
468
01:20:38,040 --> 01:20:40,720
Sinä. Katso minua.
469
01:20:42,040 --> 01:20:44,680
Katso minua silmiin.
470
01:20:45,600 --> 01:20:49,480
Et voi sanoa, ettet muista minua.
471
01:20:52,440 --> 01:20:55,360
Tuo narttu tappoi Úrsulan.
472
01:21:04,000 --> 01:21:06,960
Et voi sanoa, ettet muista minua!
473
01:21:08,400 --> 01:21:12,640
Se teki kipeää. Hän oli hyvä nainen.
474
01:21:12,720 --> 01:21:16,760
Nyt sinä saat tuntea
paljon pahempaa kipua.
475
01:21:16,840 --> 01:21:22,480
Seis! Toimme velhon.
Pidä palkkasoturin valasi.
476
01:21:26,120 --> 01:21:29,840
En ole palkkasoturi. Olen jumala.
477
01:21:38,320 --> 01:21:40,760
Rakkaani.
478
01:24:10,880 --> 01:24:16,920
-En pysäytä tuota kelloa.
-Et pystyisi. Kukaan ei pysty.
479
01:24:17,000 --> 01:24:20,600
Minulla on muita suunnitelmia varallesi.
480
01:24:31,600 --> 01:24:37,240
-Mikä hemmetti tuo on?
-Etkö tunnista sitä? Se on portti.
481
01:24:38,960 --> 01:24:42,200
En odota,
että demoni tappaa minut nukkuessani.
482
01:24:42,280 --> 01:24:48,680
Kohtaan hänet kotikentälläni
omilla säännöilläni.
483
01:24:48,760 --> 01:24:53,800
Olet hullu.
Luuletko, että Rebecca auttaa sinua?
484
01:24:55,120 --> 01:24:57,240
Katsohan.
485
01:24:59,320 --> 01:25:02,400
Hän pystyy ehkä
taistelemaan demonia vastaan.
486
01:25:02,480 --> 01:25:05,640
Hänen voimansa riittävät siihen.
487
01:25:05,720 --> 01:25:11,320
Mutta kun hän muistaa
itsensä ja tehtävänsä, se on loppumme.
488
01:25:11,400 --> 01:25:14,320
Niin ei käy.
489
01:25:14,400 --> 01:25:19,880
Hänen ohjelmointiprosessinsa
oli pitkä ja kirurginen.
490
01:25:19,960 --> 01:25:24,480
Hän ei ole kone. Hän on Azazel!
491
01:25:24,560 --> 01:25:28,840
Hänen yhdessä sormessaan
on enemmän voimaa -
492
01:25:28,920 --> 01:25:32,600
kuin sinussa, minussa
ja armeijassasi yhteensä!
493
01:25:32,680 --> 01:25:35,720
Varoitin sinua kerran.
494
01:25:36,560 --> 01:25:41,000
Et kuunnellut,
vaan tuomitsit koko perheesi.
495
01:25:41,640 --> 01:25:43,920
Tällä kertaa -
496
01:25:44,680 --> 01:25:48,040
kannattaisi kuunnella minua, Razor.
497
01:25:54,600 --> 01:25:58,720
Tee kerrankin, niin kuin sanon,
perkeleen apina!
498
01:26:04,520 --> 01:26:06,880
Razor!
499
01:26:12,640 --> 01:26:15,480
Professori Kabuto.
500
01:26:15,560 --> 01:26:20,640
Kaikki on valmiina.
Fulcanellin pitää vain aktivoida portti.
501
01:26:20,720 --> 01:26:24,040
Mainiota.
Toivottavasti Rebeccasta on tähän.
502
01:26:24,120 --> 01:26:28,720
Kyllä on. Mutta olemme varautuneet
myös vastoinkäymisiin.
503
01:26:35,120 --> 01:26:40,680
Jos jokin menee pieleen,
tässä on varasuunnitelmasi.
504
01:26:52,600 --> 01:26:55,680
En avaa porttia!
Teidän on tapettava minut!
505
01:26:55,760 --> 01:26:58,960
Se ei ole tarpeen.
Ruumiisi riittää meille.
506
01:26:59,040 --> 01:27:02,080
Ajaisit saman asian kuolleena.
507
01:27:02,160 --> 01:27:06,040
Silloin jäisin kaikesta lystistä paitsi.
508
01:27:56,320 --> 01:27:59,760
Tätä varten sinut on luotu.
509
01:28:00,720 --> 01:28:04,560
Nyt on aika täyttää kohtalosi.
510
01:30:00,960 --> 01:30:04,720
Mitä sinä täällä teet, Azazel?
511
01:30:07,000 --> 01:30:11,400
Onko tämä vastaanottokomiteanne?
512
01:30:12,160 --> 01:30:14,760
Demoneita.
513
01:30:27,400 --> 01:30:30,920
Olet yllättävän naiivi, Azazel.
514
01:30:31,880 --> 01:30:35,600
Tunnet minut tarpeeksi hyvin.
515
01:30:45,880 --> 01:30:48,360
Lapsoseni...
516
01:30:49,840 --> 01:30:52,920
Olette vapaita!
517
01:35:29,760 --> 01:35:35,040
Heidän pitäisi jo tietää,
ketkä aseita lataavat.
518
01:37:12,560 --> 01:37:18,280
Ei! Älä tapa minua! Ole kiltti!
519
01:37:18,360 --> 01:37:21,520
Et ansaitse kuolemaa.
520
01:37:22,200 --> 01:37:26,600
Keksin jotain kiinnostavampaa
sinua varten.
521
01:37:53,760 --> 01:37:55,880
POSITIIVINEN
522
01:40:20,120 --> 01:40:23,680
Muinaiset pahat henget,
523
01:40:23,760 --> 01:40:27,520
muuntakaa tämä mätä ulkokuori.
524
01:46:04,680 --> 01:46:07,040
KEMIALLINEN YHDISTE HAVAITTU
525
01:46:10,480 --> 01:46:13,760
Luota minuun. Kaikki järjestyy.
526
01:46:56,400 --> 01:46:58,760
Tätäkö etsit?
527
01:47:20,280 --> 01:47:25,600
Muistatko, kun sanoin,
että selvitämme vielä välimme?
528
01:47:26,400 --> 01:47:28,160
No...
529
01:47:28,400 --> 01:47:33,960
Nyt saat korvata
kipuni ja kärsimykseni, imbesilli!
530
01:47:52,920 --> 01:47:54,960
Tässä se on.
531
01:48:12,720 --> 01:48:14,960
Hei, nukke!
37861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.