Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,079 --> 00:00:18,926
GARRAS ASESINAS
2
00:03:08,238 --> 00:03:11,078
Bajen con cuidado.
3
00:03:18,513 --> 00:03:21,423
Este es el reino animal de Conrad,
programado en la visita guiada de hoy..
4
00:03:21,620 --> 00:03:26,040
Tenemos suerte: El Sr. Conrad desea
guiarles personalmente en el recorrido.
5
00:03:26,172 --> 00:03:28,276
Se dar�n cuenta de que �ste es un
punto muy importante...
6
00:03:28,377 --> 00:03:30,177
...de su visita a nuestra ciudad.
7
00:03:40,273 --> 00:03:42,843
Se�ores, �ste es el Sr. Conrad.
8
00:03:45,040 --> 00:03:49,160
Buenas tardes, se�oras y se�ores,
y bienvenidos a mi reino animal.
9
00:03:49,242 --> 00:03:51,800
- �Veremos tigres?
- Por supuesto.
10
00:03:51,942 --> 00:03:54,649
Susan ha estado hablando de ello
durante todo el viaje.
11
00:03:54,850 --> 00:03:57,450
No tenemos tigres en Davenport.
12
00:03:57,752 --> 00:04:02,756
Ver�n a todos los tigres y leones,
incluso a un gorila.
13
00:04:03,568 --> 00:04:08,872
S�lo algunas palabras antes de ir a
las jaulas. Un par de normas a respetar.
14
00:04:09,230 --> 00:04:12,870
No alimenten a los animales
ni se burlan de ellos.
15
00:04:13,071 --> 00:04:16,271
Los animales tienen
sentimientos, como usted y yo.
16
00:04:16,592 --> 00:04:21,097
- Lo has o�do, Larry, �verdad?
- Lo he o�do, lo he o�do.
17
00:04:21,200 --> 00:04:25,209
Y por ning�n motivo metan las
manos en las jaulas...
18
00:04:25,421 --> 00:04:27,810
...si no quieren quedarse sin ellas.
19
00:04:28,411 --> 00:04:31,511
S�ganme y visitaremos en primer
lugar los grandes gatos.
20
00:04:37,909 --> 00:04:40,087
�Vaya forma de pasar la luna de miel!
21
00:04:40,188 --> 00:04:43,088
�Una visita guiada para ver
grandes gatos!
22
00:04:43,155 --> 00:04:45,345
Cari�o, no podemos pasarnos
todo el d�a en el motel.
23
00:04:45,546 --> 00:04:48,246
Tenemos que conocer m�s
temas para poder charlar.
24
00:04:48,263 --> 00:04:52,269
Yo ya tengo montones de temas. Creo
que deber�amos haber ido a Catalina.
25
00:04:52,349 --> 00:04:55,755
Cari�o, ya iremos... ma�ana.
26
00:05:01,038 --> 00:05:05,971
Dejen que les presente a "Bar�n",
un tigre siberiano.
27
00:05:06,248 --> 00:05:08,111
Una verdadera belleza.
28
00:05:08,612 --> 00:05:13,012
En su h�bitat natural es un
cazador nocturno, casi invisible.
29
00:05:13,609 --> 00:05:18,023
Pero aqu� es muy manso y, hasta
cierto punto, amigable.
30
00:05:18,046 --> 00:05:22,817
"Bar�n" esta conmigo desde que
ten�a 6 meses, y yo mismo lo he criado.
31
00:05:44,725 --> 00:05:49,024
�ste es "C�sar", un le�n de Somalia.
32
00:05:49,425 --> 00:05:53,025
Un espl�ndido animal con
gran poder de adaptaci�n.
33
00:05:54,535 --> 00:05:58,729
Lo mismo en su hogar de las
monta�as que cerca del mar.
34
00:06:01,228 --> 00:06:03,565
�No tienes nada mejor que hacer que
disparar una pistola de pistones?
35
00:06:03,661 --> 00:06:05,413
�S�lo lo hice para divertirme!
36
00:06:05,614 --> 00:06:08,114
�Quiz�s sea divertido para ti,
pero no para mi le�n!
37
00:06:08,173 --> 00:06:10,900
Larry, me prometiste que
no har�as travesuras.
38
00:06:11,101 --> 00:06:13,901
�Si no te portas bien,
te mandar� al autob�s!
39
00:06:14,514 --> 00:06:17,374
Disculpe, Sr. Conrad,
no volver� a ocurrir.
40
00:06:17,875 --> 00:06:20,775
Vamos, �no te da
verg�enza hacer eso?
41
00:06:33,607 --> 00:06:36,236
�sta es Kwan, una pantera negra asi�tica.
42
00:06:36,337 --> 00:06:40,037
En su ambiente natural es m�s
feroz que cualquier tigre.
43
00:06:42,583 --> 00:06:45,788
- �Puedo hacerle unas preguntas?
- Adelante.
44
00:06:45,864 --> 00:06:51,705
�Controla a sus animales por el miedo
o usa la fuerza para entrenarlos?
45
00:06:51,794 --> 00:06:58,267
Nada de eso. El temor como resultado
de emplear la fuerza motiva la agresi�n.
46
00:06:58,622 --> 00:07:03,447
Entrenen a un animal golpe�ndolo
y tendr�n a un enemigo oculto..
47
00:07:03,517 --> 00:07:06,229
Por eso, los grandes gatos,
tales como los leones y los tigres,
48
00:07:06,330 --> 00:07:10,636
incluso despu�s de a�os de obediencia,
de pronto atacan a sus entrenadores
49
00:07:10,868 --> 00:07:17,043
- No, yo no apoyo la brutalidad.
- Entonces, �c�mo se controla?
50
00:07:17,510 --> 00:07:22,860
Con paciencia y afecto.
Se lo ense�ar�.
51
00:07:27,817 --> 00:07:30,550
Ralph, saca a Ner�n.
52
00:07:36,158 --> 00:07:39,821
Venga, Ner�n aqu�.
�Vamos, arriba, arriba!.
53
00:07:44,098 --> 00:07:49,023
Buenas tardes, Ner�n. Estas buenas
personas han venido a visitarte.
54
00:07:53,330 --> 00:07:56,504
Ahora, ens��ales a todos
lo amable que eres.
55
00:08:07,229 --> 00:08:10,298
- Bien, Ralph, m�telo en la jaula.
- S�, se�or.
56
00:08:36,077 --> 00:08:40,635
"Tammy", una leona africana de 4 a�os.
57
00:08:43,414 --> 00:08:47,097
Aqu� tenemos un par de guepardos.
Es el animal m�s r�pido del mundo.
58
00:08:47,187 --> 00:08:51,338
Han comprobado que alcanzan
velocidades de 130 km./h.
59
00:08:53,568 --> 00:08:57,601
Y aqu� est� nuestro famoso
gorila, V�ctor.
60
00:09:00,009 --> 00:09:02,140
Vamos, V�ctor.
61
00:09:04,457 --> 00:09:08,467
Lo traje de Camer�n, �frica
Occidental, hace muchos a�os.
62
00:09:08,524 --> 00:09:13,173
Aunque no lo parezca, es
estrictamente vegetariano.
63
00:09:15,214 --> 00:09:20,015
Ahora veremos otros primates m�s
peque�os, de la familia de los antropoides.
64
00:09:20,102 --> 00:09:24,018
�Una delicia para ustedes!
Nuestro circo de chimpanc�s.
65
00:09:44,435 --> 00:09:48,089
Se�oras y se�ores, esta parte de la
visita me causa gran placer.
66
00:09:48,407 --> 00:09:52,114
Quiero que conozcan a
mi esposa, Edna.
67
00:09:56,460 --> 00:09:59,824
Aqu� ver�n ustedes a los
chimpanc�s mejor entrenados.
68
00:10:00,540 --> 00:10:04,660
Mi esposa Edna les presentar� esta
tarde a Bobo y sus compa�eros.
69
00:10:04,723 --> 00:10:08,476
Han actuado en los mejores
circos internacionales.
70
00:10:10,254 --> 00:10:12,014
�Bobo!
71
00:10:12,943 --> 00:10:17,020
Bobo, vamos, sonr�e a esta gente.
72
00:10:30,602 --> 00:10:33,103
Frank, los zancos, por favor.
73
00:10:37,738 --> 00:10:40,985
Ven hacia m�. �Eso es!
74
00:10:46,672 --> 00:10:53,218
Ahora sube a las barras y te
columpias frente a estas personas.
75
00:10:53,294 --> 00:10:55,329
�Vamos, arriba!
76
00:11:10,691 --> 00:11:14,181
�No es divertido?
77
00:11:17,381 --> 00:11:18,939
Frank.
78
00:11:19,932 --> 00:11:24,612
Ahora ense�a al p�blico una bella
sonrisa de agradecimiento.
79
00:11:44,837 --> 00:11:47,397
�No son incre�bles?
80
00:12:09,568 --> 00:12:15,102
�Jerry! Jerry, quiero que te mantengas
en equilibrio sobre la cabeza.
81
00:12:49,093 --> 00:12:53,908
Sr. Conrad, un hombre le espera en
la oficina. Dice que necesita verle.
82
00:12:54,085 --> 00:13:00,573
- �Para qu�?
- Dijo que es asunto de negocios, se�or.
83
00:13:00,874 --> 00:13:04,148
De acuerdo, voy enseguida.
84
00:13:14,766 --> 00:13:18,241
Creo que Jerry se merece un cigarrillo.
85
00:13:22,090 --> 00:13:25,844
Enciende tu cigarrillo.
86
00:13:42,880 --> 00:13:46,783
No, no, ve a mi casa a tomar un trago.
Yo te llevar� a cenar camino del teatro.
87
00:13:46,798 --> 00:13:52,598
Eres un encanto. Espera un momento.
Te llamar� m�s tarde, Helen.
88
00:13:53,078 --> 00:13:55,965
Hola, Sr. Conrad. Me llamo
Stengel, Jerry Stengel.
89
00:13:56,166 --> 00:13:57,366
�Nos conocemos?
90
00:13:58,242 --> 00:14:02,882
No, hasta ahora no. Y no ser� porque no
lo haya intentado. Le telefone� 3 veces.
91
00:14:02,938 --> 00:14:04,724
Es usted un hombre muy
ocupado, Sr. Conrad.
92
00:14:04,825 --> 00:14:06,625
Siempre acudiendo a
reuniones, a conferencias....
93
00:14:06,708 --> 00:14:13,066
...o aqu� con sus animales. As� que...
decid� coger el toro por los cuernos.
94
00:14:15,261 --> 00:14:18,787
�El toro por los cuernos! �Lo capta?
No est� mal para un zool�gico.
95
00:14:19,174 --> 00:14:23,434
- �Qu� puedo hacer por usted?
- En realidad es al rev�s, Sr. Conrad.
96
00:14:23,532 --> 00:14:26,818
- Es lo que yo puedo hacer por usted.
- Le escucho.
97
00:14:26,912 --> 00:14:28,018
Deber�a hacerlo.
98
00:14:28,059 --> 00:14:33,042
Esc�chelo, porque �sta es una excelente
oportunidad para cualquier propietario.
99
00:14:33,354 --> 00:14:37,290
- Est� usted perdiendo el tiempo.
- Un momento, seguro que sabe qui�n soy.
100
00:14:37,336 --> 00:14:40,005
Jerry Stengel. Arquitecto, urbanista.
101
00:14:40,184 --> 00:14:45,255
No lejos de aqu�, compr� unos terrenos
llenos de rocas en las colinas...
102
00:14:45,356 --> 00:14:48,256
...y constru� 400 casas residenciales.
103
00:14:48,282 --> 00:14:52,863
- Lo comentan en el valle. Sunrise City.
- �Qu� tiene eso que ver conmigo?
104
00:14:53,146 --> 00:14:56,733
Se lo dir� ahora mismo, Sr. Conrad.
105
00:14:56,861 --> 00:15:02,075
Seg�n mis datos, tiene aqu�
m�s o menos unos 60 acres de terreno.
106
00:15:02,169 --> 00:15:07,194
Yo le dar� 3.000 d�lares por acre,
un valor m�s alto que el de mercado.
107
00:15:07,408 --> 00:15:13,057
Y como prima especial, al acabar de
parcelar, a�adir� un 2% del beneficio.
108
00:15:13,143 --> 00:15:15,836
�No me interesa!
109
00:15:17,533 --> 00:15:21,390
�Lo he o�do bien?
�No est� interesado?
110
00:15:21,429 --> 00:15:26,436
- Me ha o�do bien. No me interesa.
- �Est� rechazando una fortuna!
111
00:15:26,781 --> 00:15:32,613
- Si no le molesta, estoy muy ocupado.
- Un momento, se�or Conrad.
112
00:15:33,548 --> 00:15:39,203
Lea el peri�dico. M�s de 100 familias
llegan a este valle cada d�a.
113
00:15:39,229 --> 00:15:42,791
Necesitan un lugar donde vivir, un
techo, espacio para criar a sus hijos...
114
00:15:42,795 --> 00:15:46,877
�Es el progreso, Sr. Conrad!
�No puede usted impedir el progreso!
115
00:15:46,944 --> 00:15:51,571
No me diga lo que debo o no
debo hacer. �V�yase de aqu�!
116
00:15:53,303 --> 00:16:00,165
Si usted lo dice, me ir�. Pero volver�
porque estoy convencido de que...
117
00:16:00,183 --> 00:16:04,377
...cuando lo piense se dar� cuenta de
que tengo raz�n. Est� obligado.
118
00:16:04,433 --> 00:16:10,919
Le dir� algo m�s. Revisar� mis n�meros
y tal vez pueda aumentar la oferta.
119
00:16:11,091 --> 00:16:13,737
Le ver� ma�ana.
120
00:17:07,489 --> 00:17:13,281
�Cretino! �Cu�ntas veces he de decirte
que limpies cada una de las jaulas?
121
00:17:16,340 --> 00:17:20,442
�No hay nadie aqu� en
quien pueda confiar?
122
00:17:21,572 --> 00:17:26,539
�No sabes que nuestros animales
y nuestra tierra est�n en peligro?
123
00:17:26,786 --> 00:17:30,376
Hay gente ah� afuera
conspirando noche d�a.
124
00:17:30,466 --> 00:17:34,376
Como aquella chica, la esp�a de
la que tuvimos que deshacernos
125
00:17:34,492 --> 00:17:42,564
Y ese ladr�n que vino hoy. Intentando
echarnos, despojarnos de nuestra tierra.
126
00:17:42,568 --> 00:17:48,109
Si le dejo, si dejo que eso pase,
�a d�nde ir�as t�?
127
00:17:59,421 --> 00:18:01,901
�Por qu� hablo contigo?
128
00:18:03,721 --> 00:18:10,258
Es mejor hablar con la pared. T� no
puedes hablar y yo no puedo leer...
129
00:18:10,390 --> 00:18:14,929
...nada que tenga sentido en
esos ojos de vaca tuyos.
130
00:18:15,400 --> 00:18:18,611
Tr�eme a los ni�os.
131
00:20:08,853 --> 00:20:14,822
Ni�os, os he tra�do aqu� porque
tenemos que afrontar un problema.
132
00:20:15,073 --> 00:20:21,307
�Sab�is que esos de afuera, los humanos,
esos manipuladores, aves rapaces...
133
00:20:21,367 --> 00:20:25,306
...de este pa�s y de la vida est�n
tramando hacer?
134
00:20:26,205 --> 00:20:29,079
Escuchad con atenci�n.
135
00:20:29,738 --> 00:20:36,764
Esa gente malvada quiere robar
nuestras tierras y nuestro hogar.
136
00:20:36,825 --> 00:20:41,079
Arrastrados por su codicia, incluso
podr�an querer mataros.
137
00:20:41,377 --> 00:20:46,900
Pero, no tem�is. Mientras yo est� aqu�
para protegeros, eso nunca ocurrir�.
138
00:20:46,901 --> 00:20:50,536
Siempre cuidar� de vosotros.
139
00:20:54,041 --> 00:21:01,532
En cuanto a nuestros malvados enemigos,
juntos nos encargaremos de ellos.
140
00:21:09,259 --> 00:21:13,069
Bien, Sr. Conrad.
141
00:21:14,278 --> 00:21:17,602
Espero que haya pensado en mi oferta.
142
00:21:17,813 --> 00:21:19,010
S�, lo hice.
143
00:21:19,103 --> 00:21:23,010
Apuesto a que despert� con estrellas
en los ojos y so�� con mucho dinero.
144
00:21:23,205 --> 00:21:25,476
Bueno, puedo mejorar la oferta.
145
00:21:25,677 --> 00:21:28,577
En cuanto nos demos la mano en se�al
de acuerdo, firmaremos un contrato.
146
00:21:28,636 --> 00:21:32,192
- �Qu� me dice?
- �Sr. Stengel!
147
00:21:32,622 --> 00:21:39,764
�No desperdicie su aliento y mi tiempo!
�No le vender� ni una pulgada de tierra!
148
00:21:40,575 --> 00:21:45,197
- Y, por �ltima vez, �quiere marcharse?
- Espere un momento, Sr. Conrad.
149
00:21:45,230 --> 00:21:50,529
He sido muy paciente. Usted tiene algo
que yo quiero. He seguido su juego...
150
00:21:50,587 --> 00:21:56,650
...porque se trata de provechoso. Ayer
dej� que me maltratara, pero hoy no.
151
00:21:58,527 --> 00:22:03,357
- Obviamente no oy� lo que le dije ayer.
- Y usted est� ciego.
152
00:22:03,451 --> 00:22:08,073
No es obstinado; est� ciego. Vive usted
en otro siglo si cree que puede...
153
00:22:08,173 --> 00:22:10,997
...cerrar los ojos ante el progreso
y una oferta leg�tima.
154
00:22:11,183 --> 00:22:13,687
Nada har� que cambie de opini�n.
155
00:22:13,753 --> 00:22:19,644
�No? Pues para su informaci�n, hay
medios de obligarlo a vender.
156
00:22:21,025 --> 00:22:26,361
- �Qu� insin�a?
- He investigado por mi cuenta.
157
00:22:26,418 --> 00:22:32,598
�Ignora que hay ordenanzas municipales
y usted supone una amenaza p�blica?.
158
00:22:35,426 --> 00:22:39,609
�Tengo la correspondiente licencia y
jam�s he recibido ninguna queja!
159
00:22:40,321 --> 00:22:46,177
Pues va a recibirlas, porque s� que esta
�rea puede ser declarada urbanizable.
160
00:22:46,574 --> 00:22:52,097
Es una bomba de tiempo, �verdad?
Adem�s, tengo influencias en la ciudad.
161
00:22:52,125 --> 00:22:55,921
No las he usado porque pens�
que usted se avendr�a a razones.
162
00:22:55,961 --> 00:22:59,065
Pero, si es necesario, presionar�
para que cierren su zool�gico.
163
00:22:59,129 --> 00:23:01,846
Le revocar�n la licencia, le quitar�n
sus animales...
164
00:23:01,947 --> 00:23:06,347
...y, en lugar de grandes beneficios que
le ofrezco, terminar� sin un centavo...
165
00:23:06,548 --> 00:23:07,848
...y lament�ndose.
166
00:23:12,297 --> 00:23:17,503
Por �ltima vez, antes de
que pulse el bot�n del p�nico.
167
00:23:17,632 --> 00:23:23,866
- Cerrado el zool�gico, los animales...
- As� ser�. �Continente y contenido!
168
00:23:31,247 --> 00:23:35,268
Sr. Stengel, lo que acaba de decirme
da una nueva perspectiva al asunto.
169
00:23:35,469 --> 00:23:38,169
Me alegro de que haya abierto los ojos.
170
00:23:38,274 --> 00:23:42,014
A veces es preciso hacerlo.
�Recuerda la vieja leyenda?
171
00:23:42,140 --> 00:23:45,341
Cuando el rey Canute crey�
ser todopoderoso,
172
00:23:45,442 --> 00:23:48,442
se sent� a la orilla del mar,
ordenando a las olas que se fueran.
173
00:23:48,510 --> 00:23:52,369
- Pero, ellas lo mojaron.
- �A eso me refiero!
174
00:23:52,470 --> 00:23:53,970
Y realmente....
175
00:23:54,078 --> 00:23:57,071
...no tiene sentido sacrificar
todas esas ganancias.
176
00:23:57,472 --> 00:24:00,672
- Ese dinero me ser�a muy �til.
- �Claro que s�!
177
00:24:00,723 --> 00:24:03,457
Si lo maneja bien,
podr�a conservar la mayor parte de �l.
178
00:24:03,587 --> 00:24:07,660
�Qu� tal si viene a mi casa esta
noche y cerramos el trato?
179
00:24:07,718 --> 00:24:13,619
Esta es mi direcci�n.
Un para�so para solteros.
180
00:24:13,726 --> 00:24:20,205
Nos tomaremos unos tragos y le invitar�
a cenar a un club nuevo del Valle.
181
00:24:20,452 --> 00:24:22,935
Si le gustan las chicas, no le
importar� la comida.
182
00:24:23,136 --> 00:24:25,336
Cada vez me parece m�s fascinante.
�A qu� hora?
183
00:24:25,448 --> 00:24:28,508
- �Qu� le parece a las 8?
- Muy bien, all� estar�.
184
00:24:28,682 --> 00:24:31,908
Sab�a que conseguir�a convencerle.
185
00:25:36,583 --> 00:25:41,018
�Ah, pase!
S�lo le llevo una de ventaja
186
00:25:41,784 --> 00:25:44,213
Me alegro de que haya llegado
a tiempo, Sr. Conrad.
187
00:25:44,314 --> 00:25:47,114
Siempre llego a tiempo
a mis compromisos.
188
00:25:48,167 --> 00:25:52,435
- �Qu� tomar�, whisky, bourbon o martini?
- Whisky escoc�s con soda, por favor.
189
00:25:52,514 --> 00:26:01,212
Escoc�s con soda, marchando. Bebamos
un poco, firmemos el acuerdo y luego...
190
00:26:01,286 --> 00:26:08,758
...vayamos al club de strip-tease. Hay
all� una pelirroja que quita el sentido.
191
00:26:10,260 --> 00:26:14,430
Aqu� est� el contrato.
Brindemos por el negocio.
192
00:26:14,634 --> 00:26:16,332
Sr. Stengel...
193
00:26:16,545 --> 00:26:20,337
Nunca... me gust� su negocio.
194
00:26:25,635 --> 00:26:28,231
�Entra, King!
195
00:26:28,739 --> 00:26:33,458
- �Qu� hace �l aqu�?
- Est� protegiendo su hogar.
196
00:26:37,080 --> 00:26:40,484
�Ll�veselo!
�S�quelo de aqu�!
197
00:26:47,632 --> 00:26:51,681
�Socorro!
�Ay�denme!
198
00:27:28,162 --> 00:27:31,095
�V�monos, King!
199
00:28:06,448 --> 00:28:10,505
Hola, Sr. Conrad. Hay nuevos habitantes
en su zoo desde nuestra �ltima visita.
200
00:28:10,565 --> 00:28:14,509
Nuestra familia est� en perpetuo
crecimiento. �Qu� les trae por aqu�?
201
00:28:14,593 --> 00:28:18,341
Viene en los peri�dicos. Anoche
ocurri� un asesinato muy extra�o.
202
00:28:18,437 --> 00:28:22,872
Un hombre fue asesinado en su casa,
sobre la colina, al Sur de Ensino.
203
00:28:22,929 --> 00:28:26,065
El forense dice que fue obra de un
animal, como el de la semana pasada.
204
00:28:26,162 --> 00:28:28,551
El de la chica que fue
despedazada en Westwood.
205
00:28:29,066 --> 00:28:31,298
�Alguno de sus felinos se
escap� anoche?
206
00:28:32,204 --> 00:28:37,441
- Imposible. Son muy felices aqu�.
- As� parece.
207
00:28:37,495 --> 00:28:43,031
S�lo lo comprob�bamos. Por cierto, mi
hijo, Rick, celebra su cumplea�os...
208
00:28:43,286 --> 00:28:47,546
...el s�bado y ha invitado a 8 de sus
amigos. �Puedo traerlos aqu�?
209
00:28:47,662 --> 00:28:51,027
- S� que se divertir�n en su zool�gico.
- Por favor...
210
00:28:51,071 --> 00:28:56,849
- Les invito yo. Y a usted tambi�n.
- Gracias, pero estar� de servicio.
211
00:28:57,064 --> 00:29:01,935
Vamos a la siguiente visita: Un loco en
Chatsworth tiene un le�n como mascota.
212
00:29:02,075 --> 00:29:05,693
Vamos a hablar con �l. Gracias,
Sr. Conrad. Nos veremos el s�bado.
213
00:29:22,011 --> 00:29:25,672
Tres entradas de adulto, por favor.
Me gustar�a ver al se�or Conrad.
214
00:29:25,717 --> 00:29:27,955
Ah� viene.
215
00:29:28,015 --> 00:29:30,795
�Sr. Conrad!
216
00:29:32,092 --> 00:29:34,378
�Qu� puedo hacer por ustedes, se�oritas?
217
00:29:34,479 --> 00:29:36,879
Somos estudiantes del Instituto
de Arte del Valle.
218
00:29:37,230 --> 00:29:40,531
- Temo que no tengo tiempo para posar.
- �No!
219
00:29:41,052 --> 00:29:44,021
No, usted no, se�or. Queremos
dibujar a sus animales.
220
00:29:44,159 --> 00:29:49,947
Busquen un r�tulo que pone "Bar�n".
Es un tigre muy vanidoso.
221
00:29:49,989 --> 00:29:52,180
Le encanta posar.
222
00:29:52,235 --> 00:29:55,262
�Muchas gracias!
223
00:30:28,223 --> 00:30:30,604
�Hola!
224
00:30:35,997 --> 00:30:40,596
He dicho "hola".
225
00:30:49,885 --> 00:30:52,563
�Quieres un cigarrillo?
226
00:30:59,850 --> 00:31:04,104
�Es una nueva costumbre o
te est�s haciendo el dif�cil?
227
00:31:09,511 --> 00:31:12,522
�Has perdido la voz?
228
00:31:16,574 --> 00:31:23,316
A m� tambi�n me pas�. Grit� tanto en un
partido que estuve una semana sin voz.
229
00:31:27,796 --> 00:31:32,966
Perd�name, pens� que era s�lo temporal.
230
00:31:33,462 --> 00:31:38,994
Entonces yo hablar� por los dos.
Me llamo Audrey, �y t�?
231
00:31:40,642 --> 00:31:43,229
Un momento.
232
00:31:58,766 --> 00:32:03,520
�Carl! Me gusta ese nombre.
233
00:32:03,890 --> 00:32:10,472
Ahora que nos presentamos,
�trabajas aqu� a diario?
234
00:32:14,754 --> 00:32:21,520
�Sabes? Me gustar�a venir aqu� una
tarde a dibujarte. �Te importar�a?
235
00:32:23,525 --> 00:32:25,042
Dime si te importar�a.
236
00:32:25,319 --> 00:32:29,014
�Vuelve al trabajo y no
molestes a los visitantes!
237
00:32:35,112 --> 00:32:40,249
- Espero que no la haya molestado
- En serio, Sr. Conrad, �l no hizo nada.
238
00:32:40,468 --> 00:32:41,926
Yo fui quien empez� a hablar con �l.
239
00:32:42,027 --> 00:32:45,227
Cada d�a se comporta m�s
y m�s como si fuera un visitante.
240
00:32:45,519 --> 00:32:49,615
- Siento interrumpirla; es hora de cerrar
- �Tengo que irme?
241
00:32:49,667 --> 00:32:53,243
Eso me temo.
�Termin� el dibujo de "Bar�n"?
242
00:32:53,365 --> 00:32:56,720
- Bueno, casi.
- �Puedo verlo?
243
00:32:57,699 --> 00:33:01,964
S�lo si me promete que
no actuar� como cr�tico de arte.
244
00:33:07,255 --> 00:33:12,932
Me gustan las l�neas.
Son de trazo firme y claro.
245
00:33:13,056 --> 00:33:17,452
- No hay duda de que tiene talento.
- Muchas gracias, Sr. Conrad.
246
00:33:18,529 --> 00:33:22,678
- Una hermosa imagen de un le�n.
- Yo tambi�n termin� el m�o.
247
00:33:23,554 --> 00:33:27,690
Ha sido una tarde estupenda, Sr. Conrad.
Volveremos la pr�xima semana.
248
00:33:28,001 --> 00:33:33,306
- Ser� un placer verlas de nuevo.
- Muchas gracias, Sr. Conrad.
249
00:34:08,455 --> 00:34:13,409
- No puedes pasar sin tomarte una copa.
- Michael, una copa no hace da�o.
250
00:34:13,807 --> 00:34:18,990
- �Desde cu�ndo una botella es una copa?
- Bueno, eso me anima.
251
00:34:19,054 --> 00:34:24,307
- �Por qu� necesitas animarte tanto?
- Este zool�gico no es el Para�so.
252
00:34:24,446 --> 00:34:28,013
- Te gustaba cuando te instalaste aqu�.
- Eso fue hace 3 a�os, Michael.
253
00:34:28,122 --> 00:34:33,588
- Cada d�a chimpanc�s, gatos y turistas.
- �Qu� me dices de mis 15 a�os?
254
00:34:34,585 --> 00:34:38,669
Cuando llegu� de Inglaterra
a este pa�s extra�o, sin dinero.
255
00:34:38,871 --> 00:34:42,273
Trabajando, ahorrando,
luchando, construyendo...
256
00:34:42,597 --> 00:34:45,058
Hab�a ganado muchas batallas
cuando me cas� contigo.
257
00:34:45,159 --> 00:34:47,859
Era due�o de un zoo
privado de mucho �xito.
258
00:34:48,164 --> 00:34:50,504
Michael, cari�o, no estoy quej�ndome.
259
00:34:50,605 --> 00:34:55,405
Es s�lo que me gusta tomar
un par de copas antes de cenar.
260
00:34:55,863 --> 00:34:59,711
Adem�s, cerraremos ma�ana.
�Qu� tiene de malo?
261
00:35:22,296 --> 00:35:29,022
�Qu� aroma tan delicioso!
Merece ser una portada de revista.
262
00:35:29,502 --> 00:35:33,526
�Sabes, Michael? Podr�a ganar
un premio con este guiso.
263
00:35:33,711 --> 00:35:37,867
- �Por qu� no esperas a que lo pruebe?
- Muy bien.
264
00:35:44,483 --> 00:35:46,881
Pru�balo.
265
00:35:53,524 --> 00:35:57,579
Michael, �por qu� no invitamos a
Carl a cenar con nosotros esta noche?
266
00:35:58,000 --> 00:36:02,167
- Tengo reglas estrictas sobre eso.
- Cre� que podr�amos hacer una excepci�n.
267
00:36:03,346 --> 00:36:06,806
La respuesta es "no".
268
00:36:06,866 --> 00:36:12,163
�Est� bien, est� bien!
�Carl! �Carl!
269
00:36:29,527 --> 00:36:38,061
Pobre chico solitario.
No puede hablar, come sin compa��a...
270
00:36:38,723 --> 00:36:44,816
Los animales no cambiar de h�bitos.
Est� acostumbrado y es feliz as�.
271
00:36:44,818 --> 00:36:48,047
�C�mo lo sabes?
�Alguna vez se lo preguntaste?
272
00:36:48,580 --> 00:36:51,757
S�; me gustar�a alguna vez
o�r c�mo le preguntas:
273
00:36:51,858 --> 00:36:56,758
"Carl, �disfrutas con esta
interminable soledad?"
274
00:36:57,323 --> 00:37:02,666
Edna, hablas demasiado.
No necesito consultarlo con nadie.
275
00:37:02,967 --> 00:37:04,767
Aqu� las decisiones las tomo yo.
276
00:37:06,767 --> 00:37:08,837
S�, es cierto.
277
00:37:09,700 --> 00:37:14,228
S�lo que no puedo evitar pensar
que no deber�as tenerlo enjaulado.
278
00:37:15,524 --> 00:37:23,344
�Carl tiene casi 18 a�os!
Tiene un buen f�sico, buena educaci�n.
279
00:37:23,635 --> 00:37:30,014
Pese a que no puede decirlo, seguro
que sue�a con convertirse en alguien.
280
00:37:30,603 --> 00:37:33,680
Creo que tiene derecho a gozar
de una oportunidad en la vida.
281
00:37:33,973 --> 00:37:37,315
�l tiene un trabajo, un hogar,
dinero cuando lo necesita...
282
00:37:37,416 --> 00:37:41,816
�Dinero!
�En qu� lo ha derrochado, Michael?
283
00:37:42,106 --> 00:37:47,551
- �Un par de tejanos y una camiseta?
- Adem�s, tengo planes para �l.
284
00:37:47,618 --> 00:37:49,122
�Cu�les?
285
00:37:49,783 --> 00:37:53,264
Te lo contar� cuando llegue el momento.
286
00:37:55,510 --> 00:38:00,608
No debes tener secretos
para m�. Cu�ntamelos.
287
00:38:00,827 --> 00:38:04,478
- �Por qu� no te callas?
- Porque no puedo.
288
00:38:04,670 --> 00:38:11,262
Por favor, Michael, s� que
no te gusta hablar de Carl.
289
00:38:11,457 --> 00:38:19,488
Pero tiene sus derechos. No deber�as
tenerlo sujeto con una correa.
290
00:38:21,530 --> 00:38:24,922
- �Alguna vez pensaste en su educaci�n?
- Ya se est� formando.
291
00:38:25,037 --> 00:38:28,978
�D�nde? �De noche en un aula
compartida con los grandes gatos?
292
00:38:29,079 --> 00:38:31,079
Edna, est�s jugando con mis nervios.
293
00:38:31,330 --> 00:38:37,516
Mira, hay una escuela moderna para
sordomudos en Ensino. Me he informado.
294
00:38:37,676 --> 00:38:43,217
Es una escuela especial. Los profesores
son expertos y muy pacientes.
295
00:38:43,318 --> 00:38:45,418
Hacen maravillas con el alumnado.
296
00:38:45,597 --> 00:38:49,769
- �C�mo lo has sabido?
- S�lo quise enterarme, as� que...
297
00:38:49,970 --> 00:38:52,870
�Y te enteraste de alguna otra cosa?
298
00:38:53,869 --> 00:38:55,301
�A qu� te refieres?
299
00:38:55,602 --> 00:38:59,002
No me gusta que la gente
haga cosas a mis espaldas.
300
00:38:59,084 --> 00:39:05,257
�Qu� otros proyectos tienes para Carl?
Adelante, dame los informes completos.
301
00:39:05,347 --> 00:39:09,205
Ser�a m�s feliz si creyera que Carl
tiene una oportunidad.
302
00:39:09,306 --> 00:39:10,906
Hasta lo ayudar�a a estudiar.
303
00:39:11,011 --> 00:39:14,890
�Estoy seguro de eso! �He notado que
te gusta hacer muchas cosas por Carl!
304
00:39:14,899 --> 00:39:20,136
Intentaba decir que esa escuela podr�a
abrir una nueva vida para el chico.
305
00:39:20,175 --> 00:39:24,446
�No quiero darle a Carl una nueva vida!
�Este tipo de vida es suficiente!
306
00:39:24,537 --> 00:39:29,028
- �Crees que eres la voz de Dios?
- �Edna, te dije que te callaras!
307
00:39:29,119 --> 00:39:33,546
- �Pues no lo har�!
- �No ganar�s premios con tu basura!
308
00:39:33,591 --> 00:39:39,007
- Yo te dar� uno. Hablas tanto que...
- �Esta verdad es la que no soportas!
309
00:39:40,407 --> 00:39:44,689
Furcia borracha, �qu�
sabes t� de la verdad?
310
00:39:45,594 --> 00:39:49,417
- Edna, espera.
- �Para otra prueba de tu mal car�cter?
311
00:39:49,446 --> 00:39:53,966
- Perd�name, Edna, pero me irritaste.
- �Para, �sta no ha sido la primera vez!
312
00:39:54,058 --> 00:39:59,726
Edna, eres la �ltima persona a
quien querr�a hacer da�o, lo sabes.
313
00:40:01,087 --> 00:40:08,115
Te lo prometo: nunca m�s.
Y esta vez va en serio.
314
00:40:28,273 --> 00:40:31,454
�Michael!
315
00:40:49,749 --> 00:40:53,241
Es hora de la comida, "Bar�n".
316
00:40:54,637 --> 00:40:59,788
Como si no lo supieras... �eh?
317
00:41:14,691 --> 00:41:18,188
�Quieto, puerco!
318
00:41:18,273 --> 00:41:22,082
Te la dar� cuando yo quiera.
319
00:41:23,419 --> 00:41:28,041
No, no me maltratar�s otra vez.
320
00:41:29,658 --> 00:41:36,026
Yo limpio tu jaula, te atiendo,
te alimento... y no me lo agradeces.
321
00:41:36,227 --> 00:41:40,327
Pero un d�a har� que me pidas perd�n.
322
00:41:43,422 --> 00:41:48,136
�Vamos, pide tu cena, "Bar�n"!
�Vamos, p�dela!
323
00:42:20,796 --> 00:42:26,680
�Espere, Sr. Conrad!
�Tuve que matarlo! �Era �l o yo!
324
00:42:26,869 --> 00:42:30,721
�Su vida o la m�a!
�Tuve que matarlo!
325
00:42:37,756 --> 00:42:43,465
- �Tuve que matarlo!
- �Ten�as que matar a mi "Bar�n"?
326
00:42:44,216 --> 00:42:50,297
- Michael, basta, contr�late!
- �Sr. Conrad, era su vida o la m�a!
327
00:42:50,589 --> 00:42:53,828
�Entonces debi� ser la tuya!
328
00:42:56,002 --> 00:42:57,449
�Vas a matarlo! �Lo matar�s!
329
00:42:57,550 --> 00:43:01,850
�Y qu�? �Sabes lo que vale la vida de
un tigre, incluso en mugrientos d�lares?
330
00:43:01,882 --> 00:43:04,336
�Y sabes lo qu� vale la
vida de este gusano?
331
00:43:04,737 --> 00:43:06,837
�Por favor, d�jale en paz!
332
00:43:25,950 --> 00:43:30,216
Edna, vuelve a casa.
333
00:43:55,253 --> 00:43:59,449
Carl, trae a Joe.
334
00:44:17,421 --> 00:44:19,960
�M�telo ah�!
335
00:44:23,667 --> 00:44:26,906
�Haz lo que te digo!
�M�telo en la jaula!
336
00:44:29,934 --> 00:44:35,192
�No, no, no! �No, Carl!
�No, Carl!
337
00:48:37,582 --> 00:48:43,869
Estamos hoy reunidos para rendir tributo
a un amigo, cuya vida fue destruida...
338
00:48:43,973 --> 00:48:47,498
...a causa de un est�pido
y cruel enemigo.
339
00:48:49,063 --> 00:48:55,085
Bar�n, te quitaron la vida, pero
seguir�s vivo en nuestros corazones.
340
00:48:55,129 --> 00:49:04,049
Nosotros nos quedamos, pero no olvidaremos
jam�s tu belleza, tu fuerza, y lealtad.
341
00:49:04,636 --> 00:49:10,647
Tu cuerpo, tus huesos y tus m�sculos,
tu fuerza era una inspiraci�n.
342
00:49:11,099 --> 00:49:14,479
Tu lealtad verdaderamente innegable.
343
00:49:14,694 --> 00:49:20,328
Recordaremos tu infancia y
los a�os que pasaste con nosotros.
344
00:49:20,411 --> 00:49:24,237
Que tu alma encuentre la paz eterna
en el mundo que ha de venir.
345
00:49:24,292 --> 00:49:26,881
Am�n.
346
00:49:34,432 --> 00:49:36,722
�Carl?
347
00:49:39,892 --> 00:49:43,576
�Te has encargado del cuerpo
de Joe tal y como te dije?
348
00:49:54,078 --> 00:49:57,626
- Buenas tardes, Sr. Wagner.
- Me alegro de verla, Sra. Banks.
349
00:50:01,290 --> 00:50:03,550
�Buenas noches!
350
00:50:06,403 --> 00:50:09,652
Buenas noches, Sr. Conrad.
Ya ha llegado todo el mundo.
351
00:50:20,452 --> 00:50:25,353
Estimados miembros y adoradores del
reino animal. Les doy la bienvenida...
352
00:50:25,429 --> 00:50:32,220
...a esta reuni�n especial. Adem�s,
querr�a darles las gracias por acudir.
353
00:50:33,009 --> 00:50:36,843
Ya estamos listos para
responder a la llamada.
354
00:50:52,583 --> 00:50:57,647
Ahora me siento en estrecha comuni�n
con nuestros amados animales...
355
00:50:57,856 --> 00:51:00,739
...y puedo hacerles saber
el motivo de nuestra reuni�n.
356
00:51:00,891 --> 00:51:04,767
Ese motivo es consolar a nuestro
compa�ero, Michael Conrad...
357
00:51:04,823 --> 00:51:12,037
...por la tr�gica e in�til muerte
de su tigre "Bar�n".
358
00:51:12,449 --> 00:51:21,405
Para compartir su dolor y restaurar
su p�rdida, que es tambi�n la nuestra.
359
00:51:22,175 --> 00:51:28,310
La caus� la crueldad y estupidez de un
mal hombre que traicion� su confianza.
360
00:51:28,662 --> 00:51:36,653
�"Bar�n" se ha ido! �Y fue asesinado
sin raz�n y sin piedad!
361
00:51:37,739 --> 00:51:42,525
El alma de "Bar�n" sali� de su cuerpo
prematuramente y ahora va a la deriva.
362
00:51:42,621 --> 00:51:47,761
�Y nosotros, creyentes, debemos
devolverla a su cuerpo viviente!
363
00:51:50,620 --> 00:51:55,078
Michael Conrad, �est�s listo
para iluminar el camino de esa alma?
364
00:51:55,176 --> 00:52:00,915
- Estoy preparado y ansioso.
- Tus manos le ense�ar�n el camino.
365
00:52:01,144 --> 00:52:06,627
As� el alma del "Bar�n"
regresar� veloz y a salvo.
366
00:52:14,292 --> 00:52:21,549
Cuerpo, huesos y m�sculos,
libera al esp�ritu que est� en ti.
367
00:52:21,699 --> 00:52:25,363
�Entra, entra, entra!
368
00:52:29,232 --> 00:52:33,969
Michael Conrad, �est�s preparado
para recibir el nuevo cuerpo?
369
00:52:34,126 --> 00:52:40,923
- Estoy dispuesto y agradecido.
- Entonces, traedlo.
370
00:52:47,806 --> 00:52:52,724
Esp�ritu de "Bar�n", por favor,
entra en este nuevo cuerpo.
371
00:52:53,578 --> 00:53:01,854
Y ahora, tras volver a nacer, ser�s
conocido como "Bar�n".
372
00:53:01,911 --> 00:53:09,355
Cuerpo, huesos y m�sculos,
ya sabemos que el esp�ritu ha entrado.
373
00:53:09,525 --> 00:53:18,077
Con todas mis fuerzas, guiar� y proteger�
su vida de la maldad y crueldad humanas.
374
00:53:19,035 --> 00:53:25,116
La herida ya ha sanado y el
esp�ritu no vaga errante.
375
00:53:25,214 --> 00:53:30,625
El alma de "Bar�n" ha encontrado refugio
en nuestro estimado miembro.
376
00:53:30,885 --> 00:53:35,350
Sabemos que su vida ser�
larga y sus d�as ser�n hermosos.
377
00:53:35,786 --> 00:53:45,190
Antes de marchar, enviemos a Michael
y al reci�n nacido al mundo exterior...
378
00:53:45,217 --> 00:53:49,743
...con nuestras esperanzas
y bendiciones.
379
00:53:51,206 --> 00:53:58,113
�Nadie llorar� m�s! �Ilumina el
camino a las personas que salen!
380
00:53:58,233 --> 00:54:04,003
�Ilumina el camino, ilumina el
camino, ilumina el camino!
381
00:54:15,777 --> 00:54:18,543
�Carl, despierta!
382
00:54:18,829 --> 00:54:26,459
Mira a tu alrededor, "Bar�n". Tu nueva
casa, el lugar donde comienza tu vida.
383
00:54:26,475 --> 00:54:31,728
Empieza a entrenarlo ma�ana mismo.
Venga, Carl, c�gelo.
384
00:54:32,543 --> 00:54:37,851
Da a "Bar�n", pues �ste es nuestro
nuevo "Bar�n", una c�lida bienvenida.
385
00:54:38,539 --> 00:54:46,177
Ens��ale a convertirse en un miembro
de pleno derecho de nuestra familia.
386
00:55:33,000 --> 00:55:37,770
Duerme, "Bar�n".
Duerme ya, mi peque�o.
387
00:56:45,434 --> 00:56:46,484
�Michael?
388
00:56:48,029 --> 00:56:52,310
- Estuviste fuera toda la noche. Me preocup�.
- Despu�s del funeral de "Bar�n",
389
00:56:52,555 --> 00:56:54,620
inform� a Radu de nuestra gran p�rdida...
390
00:56:54,658 --> 00:56:58,229
...y �l convoc� una reuni�n especial
de los verdaderos creyentes.
391
00:56:58,474 --> 00:57:01,851
Como sabes, nuestra regla de oro es
que, incluso despu�s de la muerte,
392
00:57:01,889 --> 00:57:04,865
la continuidad de la vida
no debe romperse.
393
00:57:07,892 --> 00:57:14,867
Este es un regalo los seguidores.
Le hemos transferido el alma de "Bar�n".
394
00:57:15,887 --> 00:57:22,541
Fue una ceremonia solemne a recordar
cuando el alma entr� en este cuerpo.
395
00:57:24,532 --> 00:57:31,123
Es un bello cachorro, pero, �c�mo puedes
creer en la transferencia de las almas?
396
00:57:31,695 --> 00:57:35,829
Si fueses uno de nosotros,
lo entender�as.
397
00:57:38,416 --> 00:57:44,496
- Te veo cansado, �vienes a la cama?
- No te preocupes por m�. Ve t� a dormir.
398
00:58:05,825 --> 00:58:08,565
No, ah� no. Cuando Chester est� fumando
no puedo controlarlos a todos.
399
00:58:08,666 --> 00:58:10,066
As� que tienes que ayudarme.
400
00:58:10,272 --> 00:58:12,214
- Pon atenci�n y, por favor, ay�dame.
- Hola, Edna.
401
00:58:12,315 --> 00:58:13,215
�Jenny!
402
00:58:13,890 --> 00:58:16,172
- Ll�vatelo.
- �Jenny!
403
00:58:16,363 --> 00:58:20,568
- �Qu� sorpresa tan maravillosa!
- Ya te dije que vendr�a a verte.
404
00:58:20,606 --> 00:58:25,013
Me llamaste por tel�fono hace 5 semanas,
pero eso no es lo mismo que una visita.
405
00:58:25,047 --> 00:58:28,831
Quise esperar hasta tener
una muy buena raz�n.
406
00:58:29,020 --> 00:58:30,822
Si�ntate.
407
00:58:34,423 --> 00:58:34,423
Vamos, Jenny, no necesitas ninguna
invitaci�n oficial para venir a verme.
408
00:58:34,484 --> 00:58:40,488
Mira, olvidemos el aspecto social.
�sta es s�lo una visita de negocios.
409
00:58:40,494 --> 00:58:43,682
- De acuerdo.
- Ser� breve y e ir� directa al asunto.
410
00:58:43,841 --> 00:58:49,438
Tengo una oferta para que t� y los
chimpanc�s trabaj�is en el circo Madison.
411
00:58:49,476 --> 00:58:54,871
- �En serio? �Es una gran oportunidad!
- Espera a o�r lo que te pagar�an.
412
00:58:55,195 --> 00:59:00,342
- 1.500 $ a la semana durante un a�o
- �Es magn�fico!
413
00:59:02,293 --> 00:59:04,535
Pero...
414
00:59:05,118 --> 00:59:11,909
�Pero qu�? Edna, es una oferta excelente
que, adem�s, te da la ocasi�n de viajar.
415
00:59:11,988 --> 00:59:13,564
Dime qu� m�s de puede pedir...
416
00:59:13,627 --> 00:59:18,468
Jenny, por favor, trata de
comprenderme, ver�s... no es s�lo...
417
00:59:18,569 --> 00:59:21,369
...que el espect�culo de los chimpanc�s
sea aqu� una atracci�n fundamental,
418
00:59:21,474 --> 00:59:26,540
sino que este sitio se ha convertido en
toda mi vida. Estoy casada y soy feliz.
419
00:59:26,596 --> 00:59:33,145
Est�s actuando muy bien,
pero no me convences.
420
00:59:33,281 --> 00:59:36,950
Mira, Edna, s� que est�s casada,
pero no puedes decirme que eres feliz.
421
00:59:37,034 --> 00:59:41,583
�Cu�ntas veces me has llamado para
decirme que aqu� ocurren cosas extra�as?
422
00:59:42,214 --> 00:59:49,222
No pretendo romper tu matrimonio,
s�lo pens� que era una buena oportunidad.
423
00:59:49,260 --> 00:59:55,756
Y me gusta, Edna.
Es una oferta tentadora, pero...
424
00:59:56,466 --> 01:00:01,265
...�c�mo puedo abandonar a Michael?
�l me necesita.
425
01:00:09,392 --> 01:00:18,351
�l ya tiene lo que necesita... sus
animales. �Edna, no entiendo que dudes!
426
01:00:18,396 --> 01:00:22,104
�Tienes un show del que sentirte
orgullosa, y es fruto de un gran trabajo!
427
01:00:22,165 --> 01:00:26,276
Has tardado 10 largos a�os en entrenar a
los chimpanc�s para el espect�culo...
428
01:00:26,321 --> 01:00:29,562
Y en lugar de actuar ante el mejor
p�blico del pa�s, �qu� estas haciendo?
429
01:00:30,141 --> 01:00:34,539
Act�as en este miserable zool�gico
por unos centavos. �Despierta, Edna!
430
01:00:43,819 --> 01:00:46,886
�Crees que deber�a aceptarlo?
431
01:00:47,948 --> 01:00:53,495
S� que deber�as. �Escuchar�s,
por favor, a Jenny Brooks?
432
01:00:53,566 --> 01:00:59,955
Desde hace 3 a�os te digo: "acepta esto
o aquello", pero nunca me hiciste caso.
433
01:01:00,040 --> 01:01:04,222
�Ahora es necesario que
hagas algo con tu carrera!
434
01:01:07,111 --> 01:01:11,376
- Jenny, si me marchase...
- Si te vas, tendr� que ser pronto.
435
01:01:11,412 --> 01:01:14,986
Debes hacerlo mientras seas joven,
atractiva y tu nombre signifique algo.
436
01:01:15,022 --> 01:01:17,975
�No aceptar� un "no" por respuesta!
437
01:01:34,642 --> 01:01:38,623
Jenny, tienes una clienta.
Estoy lista para firmar.
438
01:01:38,724 --> 01:01:40,424
�Es estupendo!
439
01:01:40,551 --> 01:01:43,449
Por la ma�ana llamar� al
Sr. Montgomery y cerrar� el trato.
440
01:01:43,517 --> 01:01:45,839
Te unir�s al circo la pr�xima semana en
San Francisco. �De acuerdo?
441
01:01:45,940 --> 01:01:47,040
Me parece muy bien.
442
01:01:47,153 --> 01:01:49,485
�Buena chica!
443
01:03:10,884 --> 01:03:13,882
�Voy a llamar a la polic�a!
444
01:03:47,806 --> 01:03:51,874
- Bueno, d�me el informe.
- Se llamaba Jenny Brooks. Viv�a sola.
445
01:03:52,001 --> 01:03:56,924
Era una agente de contrataci�n.
Tiene la cabeza destrozada.
446
01:03:57,538 --> 01:04:01,592
El forense ha revisado el cad�ver.
Este hombre fue quien llam�.
447
01:04:02,874 --> 01:04:06,667
- D�game su nombre.
- Frank Cramer; vivo aqu� al lado.
448
01:04:07,099 --> 01:04:12,175
Somos vecinos desde hace 5 a�os, buenos
vecinos. �C�mo ha podido pasarle esto?
449
01:04:12,220 --> 01:04:15,467
- �Es como una pesadilla!
- �Fue el primero en llegar al garaje?
450
01:04:15,494 --> 01:04:21,113
Ve�a la tele cuando ella entr� en el
patio. O� unos gritos horribles.
451
01:04:21,239 --> 01:04:24,786
�Entonces se escuch� una sirena!
Me puse la bata y sal� corriendo.
452
01:04:24,876 --> 01:04:27,477
- Entiendo. �Qu� fue lo que vio?
- A Jenny en el coche.
453
01:04:27,578 --> 01:04:29,478
Su cabeza estaba apoyada
sobre el volante.
454
01:04:30,097 --> 01:04:33,956
- Espero no volver a ver algo parecido
- �Sali� alguien huyendo?
455
01:04:34,069 --> 01:04:37,163
No. Al menos yo no vi a nadie.
456
01:04:37,495 --> 01:04:40,663
Gracias, Sr. Cramer; es todo por ahora.
Le llamar� si lo necesitamos.
457
01:04:44,657 --> 01:04:48,256
- �Qu� puede decirnos, doctor?
- Cr�neo fracturado a causa de un golpe.
458
01:04:48,461 --> 01:04:52,560
Fue un impacto con mucha fuerza.
No usaron un instrumento romo.
459
01:04:53,221 --> 01:04:57,724
- �Qu� cree que pudo ser?
- Sabr� m�s despu�s de la autopsia.
460
01:04:58,133 --> 01:05:02,791
Pero le dir� una cosa:
quien lo hizo no es humano.
461
01:05:03,080 --> 01:05:06,635
- �Que no es humano?
- Eso opino.
462
01:05:06,958 --> 01:05:10,963
Por esa depresi�n en el cr�neo
y el gran impacto en el cerebelo.
463
01:05:11,908 --> 01:05:14,435
- �C�mo podemos estar seguros de...?
- Espere un minuto, jefe.
464
01:05:14,753 --> 01:05:18,436
Doctor, �no pudieron emplear
un objeto met�lico plano?
465
01:05:18,536 --> 01:05:22,222
He visto muchas v�ctimas que murieron
tras ser golpeadas con un martillo.
466
01:05:22,345 --> 01:05:26,439
Se apreciaban muchos golpes.
Pero esto es otra cosa.
467
01:05:26,559 --> 01:05:33,048
La autopsia confirm� que el primer
golpe, f�jese, el golpe fue tan fuerte...
468
01:05:33,129 --> 01:05:38,173
...que los huesos que conforman la
cavidad craneal quedaron aplastados.
469
01:05:38,251 --> 01:05:44,519
La primera v�rtebra cortada y, como
resultado de este impacto,
470
01:05:44,610 --> 01:05:46,643
el cuero cabelludo qued�
doblado en �ngulo.
471
01:05:46,835 --> 01:05:54,186
Estoy convencido de que el asesino no es
humano. Creo que pudo hacerlo un animal.
472
01:05:54,274 --> 01:05:56,298
Doctor, usted sabe
que no puedo creer eso.
473
01:05:56,369 --> 01:06:00,090
�C�mo podr�a un animal vagar por la
ciudad sin que nadie se diera cuenta?
474
01:06:00,397 --> 01:06:03,301
Nos enfrentamos a tres
asesinatos sin resolver.
475
01:06:03,402 --> 01:06:07,002
En los dos �ltimos el laboratorio
aventur� una teor�a parecida:
476
01:06:07,030 --> 01:06:10,637
que los cr�menes los cometi� un animal.
Ahora mire.
477
01:06:11,014 --> 01:06:15,228
La primera v�ctima: Mary Hogan,
una secretaria en Westwood.
478
01:06:15,358 --> 01:06:20,089
Luego a 20 km., en Ensino, Jerry Stengel,
agente inmobiliario, ahora en Hollywood,
479
01:06:20,154 --> 01:06:24,387
al otro lado del ca��n, Jenny
Brooks, representante de artistas.
480
01:06:25,501 --> 01:06:28,953
Entre todos los millones de habitantes,
�por qu� estos tres en particular?
481
01:06:29,014 --> 01:06:32,508
Jefe, hay otra cosa que me inquieta.
482
01:06:32,549 --> 01:06:36,380
En los tres asesinatos no hay motivo
aparente. Ni robo ni violaci�n,
483
01:06:36,396 --> 01:06:39,199
ni la menor evidencia de abuso sexual
en los ataques a esas mujeres.
484
01:06:39,312 --> 01:06:43,851
A Stengel se le encontraron 900 $
en la cartera, un anillo de diamantes...
485
01:06:43,995 --> 01:06:46,742
...y un valioso reloj.
Todo intacto.
486
01:06:47,250 --> 01:06:50,200
No se mata as� como as�,
sin ninguna raz�n.
487
01:06:50,543 --> 01:06:53,744
- �A d�nde nos lleva eso?
- Me gustar�a saber la respuesta,
488
01:06:53,866 --> 01:06:56,292
pero s�lo soy el forense. No s� nada
m�s de lo que les he dicho.
489
01:06:56,623 --> 01:06:59,247
- �Jefe!
- Antes de que empiece, Perkins,
490
01:06:59,348 --> 01:07:02,648
el m�dico est� convencido de
que el asesino de Jenny Brooks...
491
01:07:02,719 --> 01:07:05,270
- ...tambi�n fue un animal.
- �Pues tiene raz�n!
492
01:07:05,348 --> 01:07:07,688
- �Crees eso?
- �Por supuesto!
493
01:07:07,715 --> 01:07:12,163
Estos pelos negros, encontrados en la
mano de Jenny Brooks, son de un animal.
494
01:07:12,283 --> 01:07:15,804
- �Est�s seguro?
- Completamente.
495
01:07:15,905 --> 01:07:18,105
He analizado el cabello y las
heridas de los dedos.
496
01:07:18,762 --> 01:07:24,820
Aunque parezca incre�ble, apuesto
mi reputaci�n, mis 12 a�os como asesor,
497
01:07:25,067 --> 01:07:28,437
y afirmo que no solo Jenny Brooks,
sino tambi�n Hogan y Stengel,
498
01:07:28,538 --> 01:07:29,638
tal y como siempre he mantenido,
499
01:07:30,006 --> 01:07:35,055
- fueron asesinados por animales.
- �Cu�les la conexi�n en esos 3 casos?
500
01:07:35,186 --> 01:07:38,693
Lo que relaciona esos asesinatos est�
dentro de estos tubos de ensayo.
501
01:07:38,792 --> 01:07:44,784
Los pelos encontrados en las v�ctimas,
que s�lo difieren en color y textura.
502
01:07:45,239 --> 01:07:47,750
Los dos primeros, como ya
se hab�a discutido,
503
01:07:48,351 --> 01:07:51,451
provienen de alg�n gran felino:
un le�n o un tigre.
504
01:07:51,571 --> 01:07:55,296
- Pero �ste es diferente.
- �En qu� sentido?
505
01:07:55,552 --> 01:07:58,686
He analizado con mucho cuidado el
pelo en portaobjetos.
506
01:07:58,887 --> 01:08:02,287
La m�dula es estrecha y discontinua.
507
01:08:02,470 --> 01:08:07,373
Tambi�n vi un crecimiento muy
caracter�stico en los animales peludos.
508
01:08:07,494 --> 01:08:11,530
El pigmento del c�rtex est� formado por
una combinaci�n de granos irregulares.
509
01:08:11,781 --> 01:08:14,355
Mucho mayores que los de los humanos.
510
01:08:14,592 --> 01:08:18,999
Estoy convencido de que fue un gran
mono el que mat� a Jenny Brooks.
511
01:08:19,783 --> 01:08:24,037
- �Se refiere a un simio? �Un gorila?
- Exactamente eso.
512
01:08:32,089 --> 01:08:35,099
Perkins, si mantenemos esa historia,
�qu� pensar� la opini�n p�blica?
513
01:08:35,146 --> 01:08:40,452
�Y la prensa? Dir�n que intentamos ligar
3 asesinatos inconexos atribuy�ndolos...
514
01:08:40,469 --> 01:08:44,838
- ...a animales huidos.
- Si lo prefiere, cite mis conclusiones.
515
01:08:44,845 --> 01:08:48,226
- Asumo la responsabilidad.
- Estoy dispuesto a compartirla con Uds.
516
01:08:49,222 --> 01:08:54,182
No estamos jugando con los periodistas.
Tratamos de resolver tres asesinatos.
517
01:08:54,220 --> 01:08:58,765
�Resulta l�gico atribuir los
asesinatos a unos animales?
518
01:08:59,423 --> 01:09:03,888
�Desde cu�ndo aparecen animales
asesinos como sicarios ca�dos del cielo?
519
01:09:03,912 --> 01:09:07,980
- Matan y luego desaparecen.
- Alto ah�, un momento.
520
01:09:09,211 --> 01:09:12,585
Despu�s de los dos primeros cr�menes
buscamos a animales fugitivos.
521
01:09:12,671 --> 01:09:16,016
- Y no llegamos a nada.
- Aun as�, actuamos correctamente.
522
01:09:16,109 --> 01:09:18,506
Pero tambi�n cometimos un error.
Le dir� d�nde nos equivocamos.
523
01:09:18,611 --> 01:09:22,693
- Busc�bamos animales huidos.
- �Debimos iniciar una caza del hombre?
524
01:09:22,700 --> 01:09:27,188
No pod�a haberlo dicho mejor.
Los animales no matan y desaparecen.
525
01:09:27,202 --> 01:09:30,410
�Los animales recibieron las �rdenes
de alguien que los controla!
526
01:09:30,455 --> 01:09:32,439
Probablemente es el domador,
un entrenador loco.
527
01:09:32,575 --> 01:09:36,269
Los conduce hasta la v�ctima, les ordena
matar y luego los lleva a un lugar seguro.
528
01:09:36,370 --> 01:09:39,270
- Hemos de descubrirlo.
- Le dir� lo que haremos:
529
01:09:39,394 --> 01:09:43,293
Primero re-interrogaremos a todos
los relacionados con las v�ctimas,
530
01:09:43,410 --> 01:09:47,818
Revisaremos sus reuniones de negocios,
sus llamadas, cualquier evidencia.
531
01:09:48,024 --> 01:09:49,059
Y lo m�s importante:
532
01:09:49,160 --> 01:09:52,160
Todos los propietarios de animales,
excepto los de mascotas dom�sticas,
533
01:09:52,245 --> 01:09:55,471
que residan en el �rea de Los Angeles
deber�n ser interrogados.
534
01:09:55,564 --> 01:09:59,025
No importa el personal que se necesite,
cubran el condado, llame al sheriff,
535
01:09:59,335 --> 01:10:00,741
a la polic�a del Estado...
536
01:10:00,842 --> 01:10:02,442
A los encargados de zool�gicos
p�blicos y privados.
537
01:10:02,559 --> 01:10:07,136
Tr�iganlos a todos. No olviden los
centros de entrenamiento de animales.
538
01:10:07,227 --> 01:10:10,295
- �No dejen fuera a nadie!
- Lo har� de inmediato.
539
01:10:15,793 --> 01:10:19,699
MUJER ASESINADA EN AUTOM�VIL
540
01:10:23,749 --> 01:10:28,838
- �Qui�n querr�a asesinar a Jenny?
- Cari�o, es un asunto para la polic�a.
541
01:10:28,906 --> 01:10:34,506
- �Qui�n pod�a odiarla tanto?
- Edna, no has tocado nada de tu plato.
542
01:10:34,511 --> 01:10:38,994
Es preciso que comas. Deja ya de
torturarte pensando en qui�n lo hizo.
543
01:10:39,391 --> 01:10:42,651
- S�lo ocurri�.
- �No es tan f�cil olvidarlo!
544
01:10:45,665 --> 01:10:49,432
Jenny era una amiga fiel.
545
01:10:51,103 --> 01:10:54,014
Cuando yo empec� en este negocio,
546
01:10:54,451 --> 01:11:04,110
ella seleccion� mis primeros trabajos,
luch� por ni nombre, mi salario...
547
01:11:04,476 --> 01:11:08,899
Ver�s, cuando yo viajaba...
548
01:11:09,600 --> 01:11:18,400
Cuando yo viajaba, me llamaba todas las
semanas para ver si todo iba bien.
549
01:11:18,690 --> 01:11:22,622
- Por lo tanto, era una buena agente.
- �Era m�s que eso!
550
01:11:25,528 --> 01:11:27,894
Era una amiga fiel.
551
01:11:28,095 --> 01:11:31,495
La amistad forma parte de las
obligaciones de una agente.
552
01:11:31,619 --> 01:11:36,870
Nunca se sabe con esos comisionistas.
A unos les levantan, a otros les hunden.
553
01:11:36,967 --> 01:11:39,334
�Jenny no!
554
01:11:41,719 --> 01:11:45,224
Habr�a jurado que no ten�a ni un
enemigo en el mundo.
555
01:11:45,825 --> 01:11:51,225
Y... y morir de ese modo tan brutal...
556
01:11:51,449 --> 01:11:56,671
Cari�o, no dejes que eso te afecte.
No era un miembro de la familia.
557
01:11:57,385 --> 01:12:02,829
Adem�s, �por qu� te lo tomas as�?
No hab�as visto a Jenny hace meses.
558
01:12:03,558 --> 01:12:07,732
- La vi ayer.
- �En serio? �D�nde?
559
01:12:08,369 --> 01:12:12,573
Aqu�, la jaula de los chimpanc�s.
�T� no la viste?
560
01:12:12,774 --> 01:12:13,974
No.
561
01:12:14,247 --> 01:12:20,392
Tal vez quiso evitarme. Despu�s de todo,
la amistad y negocio los ten�a contigo.
562
01:12:22,564 --> 01:12:28,908
- �Qu� negocios?
- No vendr�a aqu� s�lo a darte la mano.
563
01:12:29,976 --> 01:12:36,426
�No te traer�a alguna oferta loca
para llevar por ah� a los chimpanc�s?
564
01:12:36,818 --> 01:12:40,081
Desde que nos casamos, cuando
empezaste con tu espect�culo,
565
01:12:40,270 --> 01:12:45,402
- Jenny perdi� su jugoso 10%.
- �No digas esas cosas sobre Jenny!
566
01:12:45,824 --> 01:12:50,027
Entonces, d�melo t�, �por qu� vino?
567
01:12:50,352 --> 01:12:59,210
Me hizo una oferta nada descabellada.
De hecho, era muy atractiva.
568
01:12:59,385 --> 01:13:05,331
- No me dijiste nada al respecto.
- Primero quer�a pensarlo bien.
569
01:13:06,291 --> 01:13:10,889
No aceptar�as ninguna oferta,
por muy tentadora que fuera,
570
01:13:10,950 --> 01:13:18,545
- sin mi consentimiento, �verdad?
- No, claro que no.
571
01:13:18,829 --> 01:13:21,875
Edna, no me gusta dejarte sola en
un momento como este, pero...
572
01:13:21,994 --> 01:13:24,250
...no puedo faltar a la reuni�n de los
verdaderos creyentes.
573
01:13:24,351 --> 01:13:26,151
Hoy he de dar all� una conferencia.
574
01:13:28,838 --> 01:13:33,230
Volver� tan pronto como
termine mi exposici�n.
575
01:14:26,402 --> 01:14:28,858
Interrumpimos el programa para
darles las �ltimas noticias.
576
01:14:29,059 --> 01:14:31,659
La Polic�a de Los Angeles
ha emiti� un comunicado...
577
01:14:31,701 --> 01:14:35,114
...sobre la muerte de Jenny Brooks, la
mujer asesinada anoche en Hollywood.
578
01:14:35,220 --> 01:14:38,139
La polic�a ha llegado a la conclusi�n,
de que todas las pruebas indican...
579
01:14:38,240 --> 01:14:39,740
...que el asesino es un animal.
580
01:14:39,889 --> 01:14:45,134
Las autoridades piden la cooperaci�n
ciudadana, solicitando den los nombres...
581
01:14:45,235 --> 01:14:48,435
...de todos los propietarios de animales,
excepto los de las mascotas dom�sticas.
582
01:14:49,019 --> 01:14:52,264
Quienes dispongan de esa informaci�n,
p�nganse en contacto...
583
01:14:52,311 --> 01:14:58,557
...con el Departamento de Polic�a de
Los Angeles en el n�mero 624-5211.
584
01:15:16,373 --> 01:15:18,869
�Carl!
585
01:15:20,383 --> 01:15:23,206
�Carl, ven enseguida!
586
01:15:30,426 --> 01:15:36,797
Esc�chame atentamente. �Llevaste al Sr.
Conrad en el cami�n anoche a Hollywood?
587
01:15:37,700 --> 01:15:41,254
�Llevaste tambi�n a uno de
los animales en el cami�n?
588
01:15:41,356 --> 01:15:42,897
�Cont�stame!
589
01:15:42,958 --> 01:15:45,162
�Dime la verdad! �Necesito saberlo!
�Nuestras vidas dependen de ello!
590
01:15:45,313 --> 01:15:50,011
�Llevaste en el cami�n al Sr. Conrad
y a uno de los animales a Hollywood?
591
01:16:37,893 --> 01:16:43,846
�Michael es el culpable!
�C�mo pude estar tan ciega?
592
01:16:44,240 --> 01:16:47,969
Durante 3 a�os no me he dado cuenta
de lo que su loca adoraci�n...
593
01:16:48,070 --> 01:16:50,370
...por el mundo animal significaba.
594
01:16:57,547 --> 01:17:04,024
�Qu� espantosamente astuto ha
sido Michael al atarnos a �l!
595
01:17:05,944 --> 01:17:10,006
A m� con promesas...
596
01:17:13,130 --> 01:17:17,605
...y a ti con el miedo.
597
01:17:18,328 --> 01:17:25,403
Siempre control�ndonos
como si �l fuera el amo...
598
01:17:27,193 --> 01:17:31,958
...el domador, y nosotros sus animales.
599
01:17:32,634 --> 01:17:36,975
�Todo lo que he soportado!
600
01:17:40,372 --> 01:17:44,470
�Y las cosas que te ha
forzado a hacer a ti!
601
01:17:46,571 --> 01:17:50,151
Carl, si queremos salir con vida, hemos
de huir de aqu�. Lo sabes, �verdad?
602
01:17:52,224 --> 01:17:56,135
Michael se fue a una reuni�n de
los adoradores de animales.
603
01:17:56,439 --> 01:17:59,538
�"Los verdaderos creyentes"
�Son unos man�acos!
604
01:18:00,295 --> 01:18:03,867
Va a tardar de 2 a 3 horas en volver.
605
01:18:04,210 --> 01:18:07,124
Mientras est� fuera, tendremos
la oportunidad de escapar.
606
01:18:07,524 --> 01:18:11,469
Escucha con atenci�n.
Este es el plan.
607
01:18:12,324 --> 01:18:15,255
Cogeremos a los chimpanc�s
y conduciremos toda la noche.
608
01:18:15,556 --> 01:18:19,356
Tengo un trabajo esper�ndome en
el circo Madison de San Francisco.
609
01:18:21,240 --> 01:18:26,802
En cuanto empiece a trabajar, ser�s
mi ayudante en el espect�culo.
610
01:18:30,073 --> 01:18:37,382
Y lo que es m�s importante para ti.
Al fin podr�s conocer la vida real.
611
01:18:37,549 --> 01:18:44,908
As� aprender�s cosas,
te convertir�s en alguien.
612
01:18:46,159 --> 01:18:50,988
Carl, tan pronto salgamos de este zoo,
una nueva vida empezar� para los dos.
613
01:18:54,282 --> 01:18:58,557
Recoge tus cosas.
Yo estar� lista enseguida.
614
01:19:18,522 --> 01:19:22,914
Carl, mete a los chimpanc�s
en el cami�n y esp�rame en la puerta.
615
01:19:29,750 --> 01:19:31,947
�Michael!
616
01:19:32,986 --> 01:19:39,843
�A d�nde cree que va mi amada esposa?
�Qu� clase de safari est�s preparando?
617
01:19:39,919 --> 01:19:46,991
�Escuch� todas las palabras que
susurraste al o�do de este idiota!
618
01:19:51,262 --> 01:19:55,081
�As� que... decidiste robar el
espect�culo de los chimpanc�s!
619
01:19:55,098 --> 01:19:58,686
- �C�mo puedo robar lo que es m�o?
- �Es nuestro, Edna, nuestro!
620
01:19:58,712 --> 01:20:02,083
- �Olvidas que es parte del zool�gico?
- �Yo lo traje cuando me cas� contigo!
621
01:20:02,140 --> 01:20:05,363
�Los chimpanc�s son m�os!
�Me voy y ellos vienen conmigo!
622
01:20:05,501 --> 01:20:09,587
�Y qu� hay de �l? �Forma Carl parte
del espect�culo de los chimpanc�s?
623
01:20:09,683 --> 01:20:12,798
�No s� en qu� clase de show
est�s pensando en realidad!
624
01:20:12,801 --> 01:20:17,896
Carl quiere irse conmigo. �Lo has estado
tratando como a uno de tus animales!
625
01:20:18,422 --> 01:20:23,850
�Eres un monstruo! �Un asesino!
�T� mataste a Jenny Brooks!
626
01:20:24,090 --> 01:20:27,628
- Est�s loca, yo no la mat�.
- Ya no puedes mentirme m�s.
627
01:20:27,640 --> 01:20:30,685
S� que mataste anoche a Jenny
usando a alguno de tus animales.
628
01:20:30,755 --> 01:20:33,959
�No importa lo que digas, no me quedar�!
629
01:20:34,633 --> 01:20:40,313
Me voy, Michael.
No intentes imped�rmelo.
630
01:20:46,176 --> 01:20:48,546
�Ninguna mujer me dejar�
mientras est� viva!
631
01:20:48,647 --> 01:20:49,847
�Carl, ay�dame!
632
01:20:49,885 --> 01:20:52,169
�Ay�dame!
633
01:20:56,723 --> 01:21:04,804
- �Michael! �Michael!
- �Esperabas que Carl me desobedeciera?
634
01:21:04,854 --> 01:21:11,897
�Quieres que haga lo que t� le dices?
�Siempre hizo lo que yo le orden�!
635
01:21:12,052 --> 01:21:15,677
�Michael, por favor! �Michael!
636
01:21:16,292 --> 01:21:20,192
�No me hagas da�o! �Te lo suplico!
637
01:21:20,211 --> 01:21:25,565
�Michael, por favor!
�Te lo suplico!
638
01:21:25,894 --> 01:21:30,308
�Por favor, Michael! �Por favor!
639
01:21:30,324 --> 01:21:36,050
�Basta! �Su�ltame! �Est�s loco!
640
01:21:36,517 --> 01:21:43,231
�Carl! �Carl, ay�dame!
�Carl, ay�dame!
641
01:21:43,362 --> 01:21:49,147
�Sabes lo que es Carl?
�Carl es mi hijo!
642
01:21:49,999 --> 01:21:56,648
�Mi hijo! �Mi hijo!
�Carl es mi hijo!
643
01:21:56,823 --> 01:22:00,838
- �Carl! �Hijo m�o, s�lvame!
- �Nadie vendr� a ayudarte!
644
01:22:01,839 --> 01:22:04,339
�Corre! �Corre!
645
01:22:05,010 --> 01:22:07,280
�Mam�! �Mam�!
646
01:22:08,245 --> 01:22:11,195
�Deja a mi madre!
�Deja a mi madre!
647
01:22:14,768 --> 01:22:17,773
�Fuera!
648
01:22:18,498 --> 01:22:23,068
- �Carl, huye!
- �Te advert� que no intentaras dejarme!
649
01:22:23,160 --> 01:22:28,178
�Nadie puede ayudarte ahora!
�M�tala! �M�tala!
650
01:22:40,774 --> 01:22:44,973
�Mam�! �Mam�!
�Mam�!
651
01:23:06,769 --> 01:23:10,465
- �No! �No, Michael!
- �No te quedes ah�, imb�cil!
652
01:23:10,503 --> 01:23:14,458
�Cu�ntas veces debo dec�rtelo?
�Abre la jaula de King!
653
01:23:14,549 --> 01:23:16,639
�No, Michael, no!
�Por favor! �Cualquier cosa menos eso!
654
01:23:16,762 --> 01:23:20,777
�Obedece mis �rdenes!
�Te ordeno que abras la jaula de King!
655
01:23:20,827 --> 01:23:23,249
�Vamos!
656
01:23:32,053 --> 01:23:38,510
�Carl, no lo hagas! �No lo hagas!
�Por favor, Carl!
657
01:23:41,065 --> 01:23:44,833
�Por favor!
658
01:24:01,297 --> 01:24:05,569
�Michael, no lo hagas!
659
01:24:46,887 --> 01:24:49,895
�Michael, basta ya!
660
01:25:38,725 --> 01:25:44,061
�C�sar! �Ner�n! �King!
�Ayudadme!
661
01:26:07,762 --> 01:26:09,762
�Dios m�o!
662
01:27:47,762 --> 01:27:50,462
F I N
663
01:28:12,763 --> 01:28:15,063
Subt�tulo realizado por
gamboler[noirestyle]
63802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.