All language subtitles for Black Zoo (1963) DVDRip.XviD.Dual.by.gamboler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,079 --> 00:00:18,926 GARRAS ASESINAS 2 00:03:08,238 --> 00:03:11,078 Bajen con cuidado. 3 00:03:18,513 --> 00:03:21,423 Este es el reino animal de Conrad, programado en la visita guiada de hoy.. 4 00:03:21,620 --> 00:03:26,040 Tenemos suerte: El Sr. Conrad desea guiarles personalmente en el recorrido. 5 00:03:26,172 --> 00:03:28,276 Se dar�n cuenta de que �ste es un punto muy importante... 6 00:03:28,377 --> 00:03:30,177 ...de su visita a nuestra ciudad. 7 00:03:40,273 --> 00:03:42,843 Se�ores, �ste es el Sr. Conrad. 8 00:03:45,040 --> 00:03:49,160 Buenas tardes, se�oras y se�ores, y bienvenidos a mi reino animal. 9 00:03:49,242 --> 00:03:51,800 - �Veremos tigres? - Por supuesto. 10 00:03:51,942 --> 00:03:54,649 Susan ha estado hablando de ello durante todo el viaje. 11 00:03:54,850 --> 00:03:57,450 No tenemos tigres en Davenport. 12 00:03:57,752 --> 00:04:02,756 Ver�n a todos los tigres y leones, incluso a un gorila. 13 00:04:03,568 --> 00:04:08,872 S�lo algunas palabras antes de ir a las jaulas. Un par de normas a respetar. 14 00:04:09,230 --> 00:04:12,870 No alimenten a los animales ni se burlan de ellos. 15 00:04:13,071 --> 00:04:16,271 Los animales tienen sentimientos, como usted y yo. 16 00:04:16,592 --> 00:04:21,097 - Lo has o�do, Larry, �verdad? - Lo he o�do, lo he o�do. 17 00:04:21,200 --> 00:04:25,209 Y por ning�n motivo metan las manos en las jaulas... 18 00:04:25,421 --> 00:04:27,810 ...si no quieren quedarse sin ellas. 19 00:04:28,411 --> 00:04:31,511 S�ganme y visitaremos en primer lugar los grandes gatos. 20 00:04:37,909 --> 00:04:40,087 �Vaya forma de pasar la luna de miel! 21 00:04:40,188 --> 00:04:43,088 �Una visita guiada para ver grandes gatos! 22 00:04:43,155 --> 00:04:45,345 Cari�o, no podemos pasarnos todo el d�a en el motel. 23 00:04:45,546 --> 00:04:48,246 Tenemos que conocer m�s temas para poder charlar. 24 00:04:48,263 --> 00:04:52,269 Yo ya tengo montones de temas. Creo que deber�amos haber ido a Catalina. 25 00:04:52,349 --> 00:04:55,755 Cari�o, ya iremos... ma�ana. 26 00:05:01,038 --> 00:05:05,971 Dejen que les presente a "Bar�n", un tigre siberiano. 27 00:05:06,248 --> 00:05:08,111 Una verdadera belleza. 28 00:05:08,612 --> 00:05:13,012 En su h�bitat natural es un cazador nocturno, casi invisible. 29 00:05:13,609 --> 00:05:18,023 Pero aqu� es muy manso y, hasta cierto punto, amigable. 30 00:05:18,046 --> 00:05:22,817 "Bar�n" esta conmigo desde que ten�a 6 meses, y yo mismo lo he criado. 31 00:05:44,725 --> 00:05:49,024 �ste es "C�sar", un le�n de Somalia. 32 00:05:49,425 --> 00:05:53,025 Un espl�ndido animal con gran poder de adaptaci�n. 33 00:05:54,535 --> 00:05:58,729 Lo mismo en su hogar de las monta�as que cerca del mar. 34 00:06:01,228 --> 00:06:03,565 �No tienes nada mejor que hacer que disparar una pistola de pistones? 35 00:06:03,661 --> 00:06:05,413 �S�lo lo hice para divertirme! 36 00:06:05,614 --> 00:06:08,114 �Quiz�s sea divertido para ti, pero no para mi le�n! 37 00:06:08,173 --> 00:06:10,900 Larry, me prometiste que no har�as travesuras. 38 00:06:11,101 --> 00:06:13,901 �Si no te portas bien, te mandar� al autob�s! 39 00:06:14,514 --> 00:06:17,374 Disculpe, Sr. Conrad, no volver� a ocurrir. 40 00:06:17,875 --> 00:06:20,775 Vamos, �no te da verg�enza hacer eso? 41 00:06:33,607 --> 00:06:36,236 �sta es Kwan, una pantera negra asi�tica. 42 00:06:36,337 --> 00:06:40,037 En su ambiente natural es m�s feroz que cualquier tigre. 43 00:06:42,583 --> 00:06:45,788 - �Puedo hacerle unas preguntas? - Adelante. 44 00:06:45,864 --> 00:06:51,705 �Controla a sus animales por el miedo o usa la fuerza para entrenarlos? 45 00:06:51,794 --> 00:06:58,267 Nada de eso. El temor como resultado de emplear la fuerza motiva la agresi�n. 46 00:06:58,622 --> 00:07:03,447 Entrenen a un animal golpe�ndolo y tendr�n a un enemigo oculto.. 47 00:07:03,517 --> 00:07:06,229 Por eso, los grandes gatos, tales como los leones y los tigres, 48 00:07:06,330 --> 00:07:10,636 incluso despu�s de a�os de obediencia, de pronto atacan a sus entrenadores 49 00:07:10,868 --> 00:07:17,043 - No, yo no apoyo la brutalidad. - Entonces, �c�mo se controla? 50 00:07:17,510 --> 00:07:22,860 Con paciencia y afecto. Se lo ense�ar�. 51 00:07:27,817 --> 00:07:30,550 Ralph, saca a Ner�n. 52 00:07:36,158 --> 00:07:39,821 Venga, Ner�n aqu�. �Vamos, arriba, arriba!. 53 00:07:44,098 --> 00:07:49,023 Buenas tardes, Ner�n. Estas buenas personas han venido a visitarte. 54 00:07:53,330 --> 00:07:56,504 Ahora, ens��ales a todos lo amable que eres. 55 00:08:07,229 --> 00:08:10,298 - Bien, Ralph, m�telo en la jaula. - S�, se�or. 56 00:08:36,077 --> 00:08:40,635 "Tammy", una leona africana de 4 a�os. 57 00:08:43,414 --> 00:08:47,097 Aqu� tenemos un par de guepardos. Es el animal m�s r�pido del mundo. 58 00:08:47,187 --> 00:08:51,338 Han comprobado que alcanzan velocidades de 130 km./h. 59 00:08:53,568 --> 00:08:57,601 Y aqu� est� nuestro famoso gorila, V�ctor. 60 00:09:00,009 --> 00:09:02,140 Vamos, V�ctor. 61 00:09:04,457 --> 00:09:08,467 Lo traje de Camer�n, �frica Occidental, hace muchos a�os. 62 00:09:08,524 --> 00:09:13,173 Aunque no lo parezca, es estrictamente vegetariano. 63 00:09:15,214 --> 00:09:20,015 Ahora veremos otros primates m�s peque�os, de la familia de los antropoides. 64 00:09:20,102 --> 00:09:24,018 �Una delicia para ustedes! Nuestro circo de chimpanc�s. 65 00:09:44,435 --> 00:09:48,089 Se�oras y se�ores, esta parte de la visita me causa gran placer. 66 00:09:48,407 --> 00:09:52,114 Quiero que conozcan a mi esposa, Edna. 67 00:09:56,460 --> 00:09:59,824 Aqu� ver�n ustedes a los chimpanc�s mejor entrenados. 68 00:10:00,540 --> 00:10:04,660 Mi esposa Edna les presentar� esta tarde a Bobo y sus compa�eros. 69 00:10:04,723 --> 00:10:08,476 Han actuado en los mejores circos internacionales. 70 00:10:10,254 --> 00:10:12,014 �Bobo! 71 00:10:12,943 --> 00:10:17,020 Bobo, vamos, sonr�e a esta gente. 72 00:10:30,602 --> 00:10:33,103 Frank, los zancos, por favor. 73 00:10:37,738 --> 00:10:40,985 Ven hacia m�. �Eso es! 74 00:10:46,672 --> 00:10:53,218 Ahora sube a las barras y te columpias frente a estas personas. 75 00:10:53,294 --> 00:10:55,329 �Vamos, arriba! 76 00:11:10,691 --> 00:11:14,181 �No es divertido? 77 00:11:17,381 --> 00:11:18,939 Frank. 78 00:11:19,932 --> 00:11:24,612 Ahora ense�a al p�blico una bella sonrisa de agradecimiento. 79 00:11:44,837 --> 00:11:47,397 �No son incre�bles? 80 00:12:09,568 --> 00:12:15,102 �Jerry! Jerry, quiero que te mantengas en equilibrio sobre la cabeza. 81 00:12:49,093 --> 00:12:53,908 Sr. Conrad, un hombre le espera en la oficina. Dice que necesita verle. 82 00:12:54,085 --> 00:13:00,573 - �Para qu�? - Dijo que es asunto de negocios, se�or. 83 00:13:00,874 --> 00:13:04,148 De acuerdo, voy enseguida. 84 00:13:14,766 --> 00:13:18,241 Creo que Jerry se merece un cigarrillo. 85 00:13:22,090 --> 00:13:25,844 Enciende tu cigarrillo. 86 00:13:42,880 --> 00:13:46,783 No, no, ve a mi casa a tomar un trago. Yo te llevar� a cenar camino del teatro. 87 00:13:46,798 --> 00:13:52,598 Eres un encanto. Espera un momento. Te llamar� m�s tarde, Helen. 88 00:13:53,078 --> 00:13:55,965 Hola, Sr. Conrad. Me llamo Stengel, Jerry Stengel. 89 00:13:56,166 --> 00:13:57,366 �Nos conocemos? 90 00:13:58,242 --> 00:14:02,882 No, hasta ahora no. Y no ser� porque no lo haya intentado. Le telefone� 3 veces. 91 00:14:02,938 --> 00:14:04,724 Es usted un hombre muy ocupado, Sr. Conrad. 92 00:14:04,825 --> 00:14:06,625 Siempre acudiendo a reuniones, a conferencias.... 93 00:14:06,708 --> 00:14:13,066 ...o aqu� con sus animales. As� que... decid� coger el toro por los cuernos. 94 00:14:15,261 --> 00:14:18,787 �El toro por los cuernos! �Lo capta? No est� mal para un zool�gico. 95 00:14:19,174 --> 00:14:23,434 - �Qu� puedo hacer por usted? - En realidad es al rev�s, Sr. Conrad. 96 00:14:23,532 --> 00:14:26,818 - Es lo que yo puedo hacer por usted. - Le escucho. 97 00:14:26,912 --> 00:14:28,018 Deber�a hacerlo. 98 00:14:28,059 --> 00:14:33,042 Esc�chelo, porque �sta es una excelente oportunidad para cualquier propietario. 99 00:14:33,354 --> 00:14:37,290 - Est� usted perdiendo el tiempo. - Un momento, seguro que sabe qui�n soy. 100 00:14:37,336 --> 00:14:40,005 Jerry Stengel. Arquitecto, urbanista. 101 00:14:40,184 --> 00:14:45,255 No lejos de aqu�, compr� unos terrenos llenos de rocas en las colinas... 102 00:14:45,356 --> 00:14:48,256 ...y constru� 400 casas residenciales. 103 00:14:48,282 --> 00:14:52,863 - Lo comentan en el valle. Sunrise City. - �Qu� tiene eso que ver conmigo? 104 00:14:53,146 --> 00:14:56,733 Se lo dir� ahora mismo, Sr. Conrad. 105 00:14:56,861 --> 00:15:02,075 Seg�n mis datos, tiene aqu� m�s o menos unos 60 acres de terreno. 106 00:15:02,169 --> 00:15:07,194 Yo le dar� 3.000 d�lares por acre, un valor m�s alto que el de mercado. 107 00:15:07,408 --> 00:15:13,057 Y como prima especial, al acabar de parcelar, a�adir� un 2% del beneficio. 108 00:15:13,143 --> 00:15:15,836 �No me interesa! 109 00:15:17,533 --> 00:15:21,390 �Lo he o�do bien? �No est� interesado? 110 00:15:21,429 --> 00:15:26,436 - Me ha o�do bien. No me interesa. - �Est� rechazando una fortuna! 111 00:15:26,781 --> 00:15:32,613 - Si no le molesta, estoy muy ocupado. - Un momento, se�or Conrad. 112 00:15:33,548 --> 00:15:39,203 Lea el peri�dico. M�s de 100 familias llegan a este valle cada d�a. 113 00:15:39,229 --> 00:15:42,791 Necesitan un lugar donde vivir, un techo, espacio para criar a sus hijos... 114 00:15:42,795 --> 00:15:46,877 �Es el progreso, Sr. Conrad! �No puede usted impedir el progreso! 115 00:15:46,944 --> 00:15:51,571 No me diga lo que debo o no debo hacer. �V�yase de aqu�! 116 00:15:53,303 --> 00:16:00,165 Si usted lo dice, me ir�. Pero volver� porque estoy convencido de que... 117 00:16:00,183 --> 00:16:04,377 ...cuando lo piense se dar� cuenta de que tengo raz�n. Est� obligado. 118 00:16:04,433 --> 00:16:10,919 Le dir� algo m�s. Revisar� mis n�meros y tal vez pueda aumentar la oferta. 119 00:16:11,091 --> 00:16:13,737 Le ver� ma�ana. 120 00:17:07,489 --> 00:17:13,281 �Cretino! �Cu�ntas veces he de decirte que limpies cada una de las jaulas? 121 00:17:16,340 --> 00:17:20,442 �No hay nadie aqu� en quien pueda confiar? 122 00:17:21,572 --> 00:17:26,539 �No sabes que nuestros animales y nuestra tierra est�n en peligro? 123 00:17:26,786 --> 00:17:30,376 Hay gente ah� afuera conspirando noche d�a. 124 00:17:30,466 --> 00:17:34,376 Como aquella chica, la esp�a de la que tuvimos que deshacernos 125 00:17:34,492 --> 00:17:42,564 Y ese ladr�n que vino hoy. Intentando echarnos, despojarnos de nuestra tierra. 126 00:17:42,568 --> 00:17:48,109 Si le dejo, si dejo que eso pase, �a d�nde ir�as t�? 127 00:17:59,421 --> 00:18:01,901 �Por qu� hablo contigo? 128 00:18:03,721 --> 00:18:10,258 Es mejor hablar con la pared. T� no puedes hablar y yo no puedo leer... 129 00:18:10,390 --> 00:18:14,929 ...nada que tenga sentido en esos ojos de vaca tuyos. 130 00:18:15,400 --> 00:18:18,611 Tr�eme a los ni�os. 131 00:20:08,853 --> 00:20:14,822 Ni�os, os he tra�do aqu� porque tenemos que afrontar un problema. 132 00:20:15,073 --> 00:20:21,307 �Sab�is que esos de afuera, los humanos, esos manipuladores, aves rapaces... 133 00:20:21,367 --> 00:20:25,306 ...de este pa�s y de la vida est�n tramando hacer? 134 00:20:26,205 --> 00:20:29,079 Escuchad con atenci�n. 135 00:20:29,738 --> 00:20:36,764 Esa gente malvada quiere robar nuestras tierras y nuestro hogar. 136 00:20:36,825 --> 00:20:41,079 Arrastrados por su codicia, incluso podr�an querer mataros. 137 00:20:41,377 --> 00:20:46,900 Pero, no tem�is. Mientras yo est� aqu� para protegeros, eso nunca ocurrir�. 138 00:20:46,901 --> 00:20:50,536 Siempre cuidar� de vosotros. 139 00:20:54,041 --> 00:21:01,532 En cuanto a nuestros malvados enemigos, juntos nos encargaremos de ellos. 140 00:21:09,259 --> 00:21:13,069 Bien, Sr. Conrad. 141 00:21:14,278 --> 00:21:17,602 Espero que haya pensado en mi oferta. 142 00:21:17,813 --> 00:21:19,010 S�, lo hice. 143 00:21:19,103 --> 00:21:23,010 Apuesto a que despert� con estrellas en los ojos y so�� con mucho dinero. 144 00:21:23,205 --> 00:21:25,476 Bueno, puedo mejorar la oferta. 145 00:21:25,677 --> 00:21:28,577 En cuanto nos demos la mano en se�al de acuerdo, firmaremos un contrato. 146 00:21:28,636 --> 00:21:32,192 - �Qu� me dice? - �Sr. Stengel! 147 00:21:32,622 --> 00:21:39,764 �No desperdicie su aliento y mi tiempo! �No le vender� ni una pulgada de tierra! 148 00:21:40,575 --> 00:21:45,197 - Y, por �ltima vez, �quiere marcharse? - Espere un momento, Sr. Conrad. 149 00:21:45,230 --> 00:21:50,529 He sido muy paciente. Usted tiene algo que yo quiero. He seguido su juego... 150 00:21:50,587 --> 00:21:56,650 ...porque se trata de provechoso. Ayer dej� que me maltratara, pero hoy no. 151 00:21:58,527 --> 00:22:03,357 - Obviamente no oy� lo que le dije ayer. - Y usted est� ciego. 152 00:22:03,451 --> 00:22:08,073 No es obstinado; est� ciego. Vive usted en otro siglo si cree que puede... 153 00:22:08,173 --> 00:22:10,997 ...cerrar los ojos ante el progreso y una oferta leg�tima. 154 00:22:11,183 --> 00:22:13,687 Nada har� que cambie de opini�n. 155 00:22:13,753 --> 00:22:19,644 �No? Pues para su informaci�n, hay medios de obligarlo a vender. 156 00:22:21,025 --> 00:22:26,361 - �Qu� insin�a? - He investigado por mi cuenta. 157 00:22:26,418 --> 00:22:32,598 �Ignora que hay ordenanzas municipales y usted supone una amenaza p�blica?. 158 00:22:35,426 --> 00:22:39,609 �Tengo la correspondiente licencia y jam�s he recibido ninguna queja! 159 00:22:40,321 --> 00:22:46,177 Pues va a recibirlas, porque s� que esta �rea puede ser declarada urbanizable. 160 00:22:46,574 --> 00:22:52,097 Es una bomba de tiempo, �verdad? Adem�s, tengo influencias en la ciudad. 161 00:22:52,125 --> 00:22:55,921 No las he usado porque pens� que usted se avendr�a a razones. 162 00:22:55,961 --> 00:22:59,065 Pero, si es necesario, presionar� para que cierren su zool�gico. 163 00:22:59,129 --> 00:23:01,846 Le revocar�n la licencia, le quitar�n sus animales... 164 00:23:01,947 --> 00:23:06,347 ...y, en lugar de grandes beneficios que le ofrezco, terminar� sin un centavo... 165 00:23:06,548 --> 00:23:07,848 ...y lament�ndose. 166 00:23:12,297 --> 00:23:17,503 Por �ltima vez, antes de que pulse el bot�n del p�nico. 167 00:23:17,632 --> 00:23:23,866 - Cerrado el zool�gico, los animales... - As� ser�. �Continente y contenido! 168 00:23:31,247 --> 00:23:35,268 Sr. Stengel, lo que acaba de decirme da una nueva perspectiva al asunto. 169 00:23:35,469 --> 00:23:38,169 Me alegro de que haya abierto los ojos. 170 00:23:38,274 --> 00:23:42,014 A veces es preciso hacerlo. �Recuerda la vieja leyenda? 171 00:23:42,140 --> 00:23:45,341 Cuando el rey Canute crey� ser todopoderoso, 172 00:23:45,442 --> 00:23:48,442 se sent� a la orilla del mar, ordenando a las olas que se fueran. 173 00:23:48,510 --> 00:23:52,369 - Pero, ellas lo mojaron. - �A eso me refiero! 174 00:23:52,470 --> 00:23:53,970 Y realmente.... 175 00:23:54,078 --> 00:23:57,071 ...no tiene sentido sacrificar todas esas ganancias. 176 00:23:57,472 --> 00:24:00,672 - Ese dinero me ser�a muy �til. - �Claro que s�! 177 00:24:00,723 --> 00:24:03,457 Si lo maneja bien, podr�a conservar la mayor parte de �l. 178 00:24:03,587 --> 00:24:07,660 �Qu� tal si viene a mi casa esta noche y cerramos el trato? 179 00:24:07,718 --> 00:24:13,619 Esta es mi direcci�n. Un para�so para solteros. 180 00:24:13,726 --> 00:24:20,205 Nos tomaremos unos tragos y le invitar� a cenar a un club nuevo del Valle. 181 00:24:20,452 --> 00:24:22,935 Si le gustan las chicas, no le importar� la comida. 182 00:24:23,136 --> 00:24:25,336 Cada vez me parece m�s fascinante. �A qu� hora? 183 00:24:25,448 --> 00:24:28,508 - �Qu� le parece a las 8? - Muy bien, all� estar�. 184 00:24:28,682 --> 00:24:31,908 Sab�a que conseguir�a convencerle. 185 00:25:36,583 --> 00:25:41,018 �Ah, pase! S�lo le llevo una de ventaja 186 00:25:41,784 --> 00:25:44,213 Me alegro de que haya llegado a tiempo, Sr. Conrad. 187 00:25:44,314 --> 00:25:47,114 Siempre llego a tiempo a mis compromisos. 188 00:25:48,167 --> 00:25:52,435 - �Qu� tomar�, whisky, bourbon o martini? - Whisky escoc�s con soda, por favor. 189 00:25:52,514 --> 00:26:01,212 Escoc�s con soda, marchando. Bebamos un poco, firmemos el acuerdo y luego... 190 00:26:01,286 --> 00:26:08,758 ...vayamos al club de strip-tease. Hay all� una pelirroja que quita el sentido. 191 00:26:10,260 --> 00:26:14,430 Aqu� est� el contrato. Brindemos por el negocio. 192 00:26:14,634 --> 00:26:16,332 Sr. Stengel... 193 00:26:16,545 --> 00:26:20,337 Nunca... me gust� su negocio. 194 00:26:25,635 --> 00:26:28,231 �Entra, King! 195 00:26:28,739 --> 00:26:33,458 - �Qu� hace �l aqu�? - Est� protegiendo su hogar. 196 00:26:37,080 --> 00:26:40,484 �Ll�veselo! �S�quelo de aqu�! 197 00:26:47,632 --> 00:26:51,681 �Socorro! �Ay�denme! 198 00:27:28,162 --> 00:27:31,095 �V�monos, King! 199 00:28:06,448 --> 00:28:10,505 Hola, Sr. Conrad. Hay nuevos habitantes en su zoo desde nuestra �ltima visita. 200 00:28:10,565 --> 00:28:14,509 Nuestra familia est� en perpetuo crecimiento. �Qu� les trae por aqu�? 201 00:28:14,593 --> 00:28:18,341 Viene en los peri�dicos. Anoche ocurri� un asesinato muy extra�o. 202 00:28:18,437 --> 00:28:22,872 Un hombre fue asesinado en su casa, sobre la colina, al Sur de Ensino. 203 00:28:22,929 --> 00:28:26,065 El forense dice que fue obra de un animal, como el de la semana pasada. 204 00:28:26,162 --> 00:28:28,551 El de la chica que fue despedazada en Westwood. 205 00:28:29,066 --> 00:28:31,298 �Alguno de sus felinos se escap� anoche? 206 00:28:32,204 --> 00:28:37,441 - Imposible. Son muy felices aqu�. - As� parece. 207 00:28:37,495 --> 00:28:43,031 S�lo lo comprob�bamos. Por cierto, mi hijo, Rick, celebra su cumplea�os... 208 00:28:43,286 --> 00:28:47,546 ...el s�bado y ha invitado a 8 de sus amigos. �Puedo traerlos aqu�? 209 00:28:47,662 --> 00:28:51,027 - S� que se divertir�n en su zool�gico. - Por favor... 210 00:28:51,071 --> 00:28:56,849 - Les invito yo. Y a usted tambi�n. - Gracias, pero estar� de servicio. 211 00:28:57,064 --> 00:29:01,935 Vamos a la siguiente visita: Un loco en Chatsworth tiene un le�n como mascota. 212 00:29:02,075 --> 00:29:05,693 Vamos a hablar con �l. Gracias, Sr. Conrad. Nos veremos el s�bado. 213 00:29:22,011 --> 00:29:25,672 Tres entradas de adulto, por favor. Me gustar�a ver al se�or Conrad. 214 00:29:25,717 --> 00:29:27,955 Ah� viene. 215 00:29:28,015 --> 00:29:30,795 �Sr. Conrad! 216 00:29:32,092 --> 00:29:34,378 �Qu� puedo hacer por ustedes, se�oritas? 217 00:29:34,479 --> 00:29:36,879 Somos estudiantes del Instituto de Arte del Valle. 218 00:29:37,230 --> 00:29:40,531 - Temo que no tengo tiempo para posar. - �No! 219 00:29:41,052 --> 00:29:44,021 No, usted no, se�or. Queremos dibujar a sus animales. 220 00:29:44,159 --> 00:29:49,947 Busquen un r�tulo que pone "Bar�n". Es un tigre muy vanidoso. 221 00:29:49,989 --> 00:29:52,180 Le encanta posar. 222 00:29:52,235 --> 00:29:55,262 �Muchas gracias! 223 00:30:28,223 --> 00:30:30,604 �Hola! 224 00:30:35,997 --> 00:30:40,596 He dicho "hola". 225 00:30:49,885 --> 00:30:52,563 �Quieres un cigarrillo? 226 00:30:59,850 --> 00:31:04,104 �Es una nueva costumbre o te est�s haciendo el dif�cil? 227 00:31:09,511 --> 00:31:12,522 �Has perdido la voz? 228 00:31:16,574 --> 00:31:23,316 A m� tambi�n me pas�. Grit� tanto en un partido que estuve una semana sin voz. 229 00:31:27,796 --> 00:31:32,966 Perd�name, pens� que era s�lo temporal. 230 00:31:33,462 --> 00:31:38,994 Entonces yo hablar� por los dos. Me llamo Audrey, �y t�? 231 00:31:40,642 --> 00:31:43,229 Un momento. 232 00:31:58,766 --> 00:32:03,520 �Carl! Me gusta ese nombre. 233 00:32:03,890 --> 00:32:10,472 Ahora que nos presentamos, �trabajas aqu� a diario? 234 00:32:14,754 --> 00:32:21,520 �Sabes? Me gustar�a venir aqu� una tarde a dibujarte. �Te importar�a? 235 00:32:23,525 --> 00:32:25,042 Dime si te importar�a. 236 00:32:25,319 --> 00:32:29,014 �Vuelve al trabajo y no molestes a los visitantes! 237 00:32:35,112 --> 00:32:40,249 - Espero que no la haya molestado - En serio, Sr. Conrad, �l no hizo nada. 238 00:32:40,468 --> 00:32:41,926 Yo fui quien empez� a hablar con �l. 239 00:32:42,027 --> 00:32:45,227 Cada d�a se comporta m�s y m�s como si fuera un visitante. 240 00:32:45,519 --> 00:32:49,615 - Siento interrumpirla; es hora de cerrar - �Tengo que irme? 241 00:32:49,667 --> 00:32:53,243 Eso me temo. �Termin� el dibujo de "Bar�n"? 242 00:32:53,365 --> 00:32:56,720 - Bueno, casi. - �Puedo verlo? 243 00:32:57,699 --> 00:33:01,964 S�lo si me promete que no actuar� como cr�tico de arte. 244 00:33:07,255 --> 00:33:12,932 Me gustan las l�neas. Son de trazo firme y claro. 245 00:33:13,056 --> 00:33:17,452 - No hay duda de que tiene talento. - Muchas gracias, Sr. Conrad. 246 00:33:18,529 --> 00:33:22,678 - Una hermosa imagen de un le�n. - Yo tambi�n termin� el m�o. 247 00:33:23,554 --> 00:33:27,690 Ha sido una tarde estupenda, Sr. Conrad. Volveremos la pr�xima semana. 248 00:33:28,001 --> 00:33:33,306 - Ser� un placer verlas de nuevo. - Muchas gracias, Sr. Conrad. 249 00:34:08,455 --> 00:34:13,409 - No puedes pasar sin tomarte una copa. - Michael, una copa no hace da�o. 250 00:34:13,807 --> 00:34:18,990 - �Desde cu�ndo una botella es una copa? - Bueno, eso me anima. 251 00:34:19,054 --> 00:34:24,307 - �Por qu� necesitas animarte tanto? - Este zool�gico no es el Para�so. 252 00:34:24,446 --> 00:34:28,013 - Te gustaba cuando te instalaste aqu�. - Eso fue hace 3 a�os, Michael. 253 00:34:28,122 --> 00:34:33,588 - Cada d�a chimpanc�s, gatos y turistas. - �Qu� me dices de mis 15 a�os? 254 00:34:34,585 --> 00:34:38,669 Cuando llegu� de Inglaterra a este pa�s extra�o, sin dinero. 255 00:34:38,871 --> 00:34:42,273 Trabajando, ahorrando, luchando, construyendo... 256 00:34:42,597 --> 00:34:45,058 Hab�a ganado muchas batallas cuando me cas� contigo. 257 00:34:45,159 --> 00:34:47,859 Era due�o de un zoo privado de mucho �xito. 258 00:34:48,164 --> 00:34:50,504 Michael, cari�o, no estoy quej�ndome. 259 00:34:50,605 --> 00:34:55,405 Es s�lo que me gusta tomar un par de copas antes de cenar. 260 00:34:55,863 --> 00:34:59,711 Adem�s, cerraremos ma�ana. �Qu� tiene de malo? 261 00:35:22,296 --> 00:35:29,022 �Qu� aroma tan delicioso! Merece ser una portada de revista. 262 00:35:29,502 --> 00:35:33,526 �Sabes, Michael? Podr�a ganar un premio con este guiso. 263 00:35:33,711 --> 00:35:37,867 - �Por qu� no esperas a que lo pruebe? - Muy bien. 264 00:35:44,483 --> 00:35:46,881 Pru�balo. 265 00:35:53,524 --> 00:35:57,579 Michael, �por qu� no invitamos a Carl a cenar con nosotros esta noche? 266 00:35:58,000 --> 00:36:02,167 - Tengo reglas estrictas sobre eso. - Cre� que podr�amos hacer una excepci�n. 267 00:36:03,346 --> 00:36:06,806 La respuesta es "no". 268 00:36:06,866 --> 00:36:12,163 �Est� bien, est� bien! �Carl! �Carl! 269 00:36:29,527 --> 00:36:38,061 Pobre chico solitario. No puede hablar, come sin compa��a... 270 00:36:38,723 --> 00:36:44,816 Los animales no cambiar de h�bitos. Est� acostumbrado y es feliz as�. 271 00:36:44,818 --> 00:36:48,047 �C�mo lo sabes? �Alguna vez se lo preguntaste? 272 00:36:48,580 --> 00:36:51,757 S�; me gustar�a alguna vez o�r c�mo le preguntas: 273 00:36:51,858 --> 00:36:56,758 "Carl, �disfrutas con esta interminable soledad?" 274 00:36:57,323 --> 00:37:02,666 Edna, hablas demasiado. No necesito consultarlo con nadie. 275 00:37:02,967 --> 00:37:04,767 Aqu� las decisiones las tomo yo. 276 00:37:06,767 --> 00:37:08,837 S�, es cierto. 277 00:37:09,700 --> 00:37:14,228 S�lo que no puedo evitar pensar que no deber�as tenerlo enjaulado. 278 00:37:15,524 --> 00:37:23,344 �Carl tiene casi 18 a�os! Tiene un buen f�sico, buena educaci�n. 279 00:37:23,635 --> 00:37:30,014 Pese a que no puede decirlo, seguro que sue�a con convertirse en alguien. 280 00:37:30,603 --> 00:37:33,680 Creo que tiene derecho a gozar de una oportunidad en la vida. 281 00:37:33,973 --> 00:37:37,315 �l tiene un trabajo, un hogar, dinero cuando lo necesita... 282 00:37:37,416 --> 00:37:41,816 �Dinero! �En qu� lo ha derrochado, Michael? 283 00:37:42,106 --> 00:37:47,551 - �Un par de tejanos y una camiseta? - Adem�s, tengo planes para �l. 284 00:37:47,618 --> 00:37:49,122 �Cu�les? 285 00:37:49,783 --> 00:37:53,264 Te lo contar� cuando llegue el momento. 286 00:37:55,510 --> 00:38:00,608 No debes tener secretos para m�. Cu�ntamelos. 287 00:38:00,827 --> 00:38:04,478 - �Por qu� no te callas? - Porque no puedo. 288 00:38:04,670 --> 00:38:11,262 Por favor, Michael, s� que no te gusta hablar de Carl. 289 00:38:11,457 --> 00:38:19,488 Pero tiene sus derechos. No deber�as tenerlo sujeto con una correa. 290 00:38:21,530 --> 00:38:24,922 - �Alguna vez pensaste en su educaci�n? - Ya se est� formando. 291 00:38:25,037 --> 00:38:28,978 �D�nde? �De noche en un aula compartida con los grandes gatos? 292 00:38:29,079 --> 00:38:31,079 Edna, est�s jugando con mis nervios. 293 00:38:31,330 --> 00:38:37,516 Mira, hay una escuela moderna para sordomudos en Ensino. Me he informado. 294 00:38:37,676 --> 00:38:43,217 Es una escuela especial. Los profesores son expertos y muy pacientes. 295 00:38:43,318 --> 00:38:45,418 Hacen maravillas con el alumnado. 296 00:38:45,597 --> 00:38:49,769 - �C�mo lo has sabido? - S�lo quise enterarme, as� que... 297 00:38:49,970 --> 00:38:52,870 �Y te enteraste de alguna otra cosa? 298 00:38:53,869 --> 00:38:55,301 �A qu� te refieres? 299 00:38:55,602 --> 00:38:59,002 No me gusta que la gente haga cosas a mis espaldas. 300 00:38:59,084 --> 00:39:05,257 �Qu� otros proyectos tienes para Carl? Adelante, dame los informes completos. 301 00:39:05,347 --> 00:39:09,205 Ser�a m�s feliz si creyera que Carl tiene una oportunidad. 302 00:39:09,306 --> 00:39:10,906 Hasta lo ayudar�a a estudiar. 303 00:39:11,011 --> 00:39:14,890 �Estoy seguro de eso! �He notado que te gusta hacer muchas cosas por Carl! 304 00:39:14,899 --> 00:39:20,136 Intentaba decir que esa escuela podr�a abrir una nueva vida para el chico. 305 00:39:20,175 --> 00:39:24,446 �No quiero darle a Carl una nueva vida! �Este tipo de vida es suficiente! 306 00:39:24,537 --> 00:39:29,028 - �Crees que eres la voz de Dios? - �Edna, te dije que te callaras! 307 00:39:29,119 --> 00:39:33,546 - �Pues no lo har�! - �No ganar�s premios con tu basura! 308 00:39:33,591 --> 00:39:39,007 - Yo te dar� uno. Hablas tanto que... - �Esta verdad es la que no soportas! 309 00:39:40,407 --> 00:39:44,689 Furcia borracha, �qu� sabes t� de la verdad? 310 00:39:45,594 --> 00:39:49,417 - Edna, espera. - �Para otra prueba de tu mal car�cter? 311 00:39:49,446 --> 00:39:53,966 - Perd�name, Edna, pero me irritaste. - �Para, �sta no ha sido la primera vez! 312 00:39:54,058 --> 00:39:59,726 Edna, eres la �ltima persona a quien querr�a hacer da�o, lo sabes. 313 00:40:01,087 --> 00:40:08,115 Te lo prometo: nunca m�s. Y esta vez va en serio. 314 00:40:28,273 --> 00:40:31,454 �Michael! 315 00:40:49,749 --> 00:40:53,241 Es hora de la comida, "Bar�n". 316 00:40:54,637 --> 00:40:59,788 Como si no lo supieras... �eh? 317 00:41:14,691 --> 00:41:18,188 �Quieto, puerco! 318 00:41:18,273 --> 00:41:22,082 Te la dar� cuando yo quiera. 319 00:41:23,419 --> 00:41:28,041 No, no me maltratar�s otra vez. 320 00:41:29,658 --> 00:41:36,026 Yo limpio tu jaula, te atiendo, te alimento... y no me lo agradeces. 321 00:41:36,227 --> 00:41:40,327 Pero un d�a har� que me pidas perd�n. 322 00:41:43,422 --> 00:41:48,136 �Vamos, pide tu cena, "Bar�n"! �Vamos, p�dela! 323 00:42:20,796 --> 00:42:26,680 �Espere, Sr. Conrad! �Tuve que matarlo! �Era �l o yo! 324 00:42:26,869 --> 00:42:30,721 �Su vida o la m�a! �Tuve que matarlo! 325 00:42:37,756 --> 00:42:43,465 - �Tuve que matarlo! - �Ten�as que matar a mi "Bar�n"? 326 00:42:44,216 --> 00:42:50,297 - Michael, basta, contr�late! - �Sr. Conrad, era su vida o la m�a! 327 00:42:50,589 --> 00:42:53,828 �Entonces debi� ser la tuya! 328 00:42:56,002 --> 00:42:57,449 �Vas a matarlo! �Lo matar�s! 329 00:42:57,550 --> 00:43:01,850 �Y qu�? �Sabes lo que vale la vida de un tigre, incluso en mugrientos d�lares? 330 00:43:01,882 --> 00:43:04,336 �Y sabes lo qu� vale la vida de este gusano? 331 00:43:04,737 --> 00:43:06,837 �Por favor, d�jale en paz! 332 00:43:25,950 --> 00:43:30,216 Edna, vuelve a casa. 333 00:43:55,253 --> 00:43:59,449 Carl, trae a Joe. 334 00:44:17,421 --> 00:44:19,960 �M�telo ah�! 335 00:44:23,667 --> 00:44:26,906 �Haz lo que te digo! �M�telo en la jaula! 336 00:44:29,934 --> 00:44:35,192 �No, no, no! �No, Carl! �No, Carl! 337 00:48:37,582 --> 00:48:43,869 Estamos hoy reunidos para rendir tributo a un amigo, cuya vida fue destruida... 338 00:48:43,973 --> 00:48:47,498 ...a causa de un est�pido y cruel enemigo. 339 00:48:49,063 --> 00:48:55,085 Bar�n, te quitaron la vida, pero seguir�s vivo en nuestros corazones. 340 00:48:55,129 --> 00:49:04,049 Nosotros nos quedamos, pero no olvidaremos jam�s tu belleza, tu fuerza, y lealtad. 341 00:49:04,636 --> 00:49:10,647 Tu cuerpo, tus huesos y tus m�sculos, tu fuerza era una inspiraci�n. 342 00:49:11,099 --> 00:49:14,479 Tu lealtad verdaderamente innegable. 343 00:49:14,694 --> 00:49:20,328 Recordaremos tu infancia y los a�os que pasaste con nosotros. 344 00:49:20,411 --> 00:49:24,237 Que tu alma encuentre la paz eterna en el mundo que ha de venir. 345 00:49:24,292 --> 00:49:26,881 Am�n. 346 00:49:34,432 --> 00:49:36,722 �Carl? 347 00:49:39,892 --> 00:49:43,576 �Te has encargado del cuerpo de Joe tal y como te dije? 348 00:49:54,078 --> 00:49:57,626 - Buenas tardes, Sr. Wagner. - Me alegro de verla, Sra. Banks. 349 00:50:01,290 --> 00:50:03,550 �Buenas noches! 350 00:50:06,403 --> 00:50:09,652 Buenas noches, Sr. Conrad. Ya ha llegado todo el mundo. 351 00:50:20,452 --> 00:50:25,353 Estimados miembros y adoradores del reino animal. Les doy la bienvenida... 352 00:50:25,429 --> 00:50:32,220 ...a esta reuni�n especial. Adem�s, querr�a darles las gracias por acudir. 353 00:50:33,009 --> 00:50:36,843 Ya estamos listos para responder a la llamada. 354 00:50:52,583 --> 00:50:57,647 Ahora me siento en estrecha comuni�n con nuestros amados animales... 355 00:50:57,856 --> 00:51:00,739 ...y puedo hacerles saber el motivo de nuestra reuni�n. 356 00:51:00,891 --> 00:51:04,767 Ese motivo es consolar a nuestro compa�ero, Michael Conrad... 357 00:51:04,823 --> 00:51:12,037 ...por la tr�gica e in�til muerte de su tigre "Bar�n". 358 00:51:12,449 --> 00:51:21,405 Para compartir su dolor y restaurar su p�rdida, que es tambi�n la nuestra. 359 00:51:22,175 --> 00:51:28,310 La caus� la crueldad y estupidez de un mal hombre que traicion� su confianza. 360 00:51:28,662 --> 00:51:36,653 �"Bar�n" se ha ido! �Y fue asesinado sin raz�n y sin piedad! 361 00:51:37,739 --> 00:51:42,525 El alma de "Bar�n" sali� de su cuerpo prematuramente y ahora va a la deriva. 362 00:51:42,621 --> 00:51:47,761 �Y nosotros, creyentes, debemos devolverla a su cuerpo viviente! 363 00:51:50,620 --> 00:51:55,078 Michael Conrad, �est�s listo para iluminar el camino de esa alma? 364 00:51:55,176 --> 00:52:00,915 - Estoy preparado y ansioso. - Tus manos le ense�ar�n el camino. 365 00:52:01,144 --> 00:52:06,627 As� el alma del "Bar�n" regresar� veloz y a salvo. 366 00:52:14,292 --> 00:52:21,549 Cuerpo, huesos y m�sculos, libera al esp�ritu que est� en ti. 367 00:52:21,699 --> 00:52:25,363 �Entra, entra, entra! 368 00:52:29,232 --> 00:52:33,969 Michael Conrad, �est�s preparado para recibir el nuevo cuerpo? 369 00:52:34,126 --> 00:52:40,923 - Estoy dispuesto y agradecido. - Entonces, traedlo. 370 00:52:47,806 --> 00:52:52,724 Esp�ritu de "Bar�n", por favor, entra en este nuevo cuerpo. 371 00:52:53,578 --> 00:53:01,854 Y ahora, tras volver a nacer, ser�s conocido como "Bar�n". 372 00:53:01,911 --> 00:53:09,355 Cuerpo, huesos y m�sculos, ya sabemos que el esp�ritu ha entrado. 373 00:53:09,525 --> 00:53:18,077 Con todas mis fuerzas, guiar� y proteger� su vida de la maldad y crueldad humanas. 374 00:53:19,035 --> 00:53:25,116 La herida ya ha sanado y el esp�ritu no vaga errante. 375 00:53:25,214 --> 00:53:30,625 El alma de "Bar�n" ha encontrado refugio en nuestro estimado miembro. 376 00:53:30,885 --> 00:53:35,350 Sabemos que su vida ser� larga y sus d�as ser�n hermosos. 377 00:53:35,786 --> 00:53:45,190 Antes de marchar, enviemos a Michael y al reci�n nacido al mundo exterior... 378 00:53:45,217 --> 00:53:49,743 ...con nuestras esperanzas y bendiciones. 379 00:53:51,206 --> 00:53:58,113 �Nadie llorar� m�s! �Ilumina el camino a las personas que salen! 380 00:53:58,233 --> 00:54:04,003 �Ilumina el camino, ilumina el camino, ilumina el camino! 381 00:54:15,777 --> 00:54:18,543 �Carl, despierta! 382 00:54:18,829 --> 00:54:26,459 Mira a tu alrededor, "Bar�n". Tu nueva casa, el lugar donde comienza tu vida. 383 00:54:26,475 --> 00:54:31,728 Empieza a entrenarlo ma�ana mismo. Venga, Carl, c�gelo. 384 00:54:32,543 --> 00:54:37,851 Da a "Bar�n", pues �ste es nuestro nuevo "Bar�n", una c�lida bienvenida. 385 00:54:38,539 --> 00:54:46,177 Ens��ale a convertirse en un miembro de pleno derecho de nuestra familia. 386 00:55:33,000 --> 00:55:37,770 Duerme, "Bar�n". Duerme ya, mi peque�o. 387 00:56:45,434 --> 00:56:46,484 �Michael? 388 00:56:48,029 --> 00:56:52,310 - Estuviste fuera toda la noche. Me preocup�. - Despu�s del funeral de "Bar�n", 389 00:56:52,555 --> 00:56:54,620 inform� a Radu de nuestra gran p�rdida... 390 00:56:54,658 --> 00:56:58,229 ...y �l convoc� una reuni�n especial de los verdaderos creyentes. 391 00:56:58,474 --> 00:57:01,851 Como sabes, nuestra regla de oro es que, incluso despu�s de la muerte, 392 00:57:01,889 --> 00:57:04,865 la continuidad de la vida no debe romperse. 393 00:57:07,892 --> 00:57:14,867 Este es un regalo los seguidores. Le hemos transferido el alma de "Bar�n". 394 00:57:15,887 --> 00:57:22,541 Fue una ceremonia solemne a recordar cuando el alma entr� en este cuerpo. 395 00:57:24,532 --> 00:57:31,123 Es un bello cachorro, pero, �c�mo puedes creer en la transferencia de las almas? 396 00:57:31,695 --> 00:57:35,829 Si fueses uno de nosotros, lo entender�as. 397 00:57:38,416 --> 00:57:44,496 - Te veo cansado, �vienes a la cama? - No te preocupes por m�. Ve t� a dormir. 398 00:58:05,825 --> 00:58:08,565 No, ah� no. Cuando Chester est� fumando no puedo controlarlos a todos. 399 00:58:08,666 --> 00:58:10,066 As� que tienes que ayudarme. 400 00:58:10,272 --> 00:58:12,214 - Pon atenci�n y, por favor, ay�dame. - Hola, Edna. 401 00:58:12,315 --> 00:58:13,215 �Jenny! 402 00:58:13,890 --> 00:58:16,172 - Ll�vatelo. - �Jenny! 403 00:58:16,363 --> 00:58:20,568 - �Qu� sorpresa tan maravillosa! - Ya te dije que vendr�a a verte. 404 00:58:20,606 --> 00:58:25,013 Me llamaste por tel�fono hace 5 semanas, pero eso no es lo mismo que una visita. 405 00:58:25,047 --> 00:58:28,831 Quise esperar hasta tener una muy buena raz�n. 406 00:58:29,020 --> 00:58:30,822 Si�ntate. 407 00:58:34,423 --> 00:58:34,423 Vamos, Jenny, no necesitas ninguna invitaci�n oficial para venir a verme. 408 00:58:34,484 --> 00:58:40,488 Mira, olvidemos el aspecto social. �sta es s�lo una visita de negocios. 409 00:58:40,494 --> 00:58:43,682 - De acuerdo. - Ser� breve y e ir� directa al asunto. 410 00:58:43,841 --> 00:58:49,438 Tengo una oferta para que t� y los chimpanc�s trabaj�is en el circo Madison. 411 00:58:49,476 --> 00:58:54,871 - �En serio? �Es una gran oportunidad! - Espera a o�r lo que te pagar�an. 412 00:58:55,195 --> 00:59:00,342 - 1.500 $ a la semana durante un a�o - �Es magn�fico! 413 00:59:02,293 --> 00:59:04,535 Pero... 414 00:59:05,118 --> 00:59:11,909 �Pero qu�? Edna, es una oferta excelente que, adem�s, te da la ocasi�n de viajar. 415 00:59:11,988 --> 00:59:13,564 Dime qu� m�s de puede pedir... 416 00:59:13,627 --> 00:59:18,468 Jenny, por favor, trata de comprenderme, ver�s... no es s�lo... 417 00:59:18,569 --> 00:59:21,369 ...que el espect�culo de los chimpanc�s sea aqu� una atracci�n fundamental, 418 00:59:21,474 --> 00:59:26,540 sino que este sitio se ha convertido en toda mi vida. Estoy casada y soy feliz. 419 00:59:26,596 --> 00:59:33,145 Est�s actuando muy bien, pero no me convences. 420 00:59:33,281 --> 00:59:36,950 Mira, Edna, s� que est�s casada, pero no puedes decirme que eres feliz. 421 00:59:37,034 --> 00:59:41,583 �Cu�ntas veces me has llamado para decirme que aqu� ocurren cosas extra�as? 422 00:59:42,214 --> 00:59:49,222 No pretendo romper tu matrimonio, s�lo pens� que era una buena oportunidad. 423 00:59:49,260 --> 00:59:55,756 Y me gusta, Edna. Es una oferta tentadora, pero... 424 00:59:56,466 --> 01:00:01,265 ...�c�mo puedo abandonar a Michael? �l me necesita. 425 01:00:09,392 --> 01:00:18,351 �l ya tiene lo que necesita... sus animales. �Edna, no entiendo que dudes! 426 01:00:18,396 --> 01:00:22,104 �Tienes un show del que sentirte orgullosa, y es fruto de un gran trabajo! 427 01:00:22,165 --> 01:00:26,276 Has tardado 10 largos a�os en entrenar a los chimpanc�s para el espect�culo... 428 01:00:26,321 --> 01:00:29,562 Y en lugar de actuar ante el mejor p�blico del pa�s, �qu� estas haciendo? 429 01:00:30,141 --> 01:00:34,539 Act�as en este miserable zool�gico por unos centavos. �Despierta, Edna! 430 01:00:43,819 --> 01:00:46,886 �Crees que deber�a aceptarlo? 431 01:00:47,948 --> 01:00:53,495 S� que deber�as. �Escuchar�s, por favor, a Jenny Brooks? 432 01:00:53,566 --> 01:00:59,955 Desde hace 3 a�os te digo: "acepta esto o aquello", pero nunca me hiciste caso. 433 01:01:00,040 --> 01:01:04,222 �Ahora es necesario que hagas algo con tu carrera! 434 01:01:07,111 --> 01:01:11,376 - Jenny, si me marchase... - Si te vas, tendr� que ser pronto. 435 01:01:11,412 --> 01:01:14,986 Debes hacerlo mientras seas joven, atractiva y tu nombre signifique algo. 436 01:01:15,022 --> 01:01:17,975 �No aceptar� un "no" por respuesta! 437 01:01:34,642 --> 01:01:38,623 Jenny, tienes una clienta. Estoy lista para firmar. 438 01:01:38,724 --> 01:01:40,424 �Es estupendo! 439 01:01:40,551 --> 01:01:43,449 Por la ma�ana llamar� al Sr. Montgomery y cerrar� el trato. 440 01:01:43,517 --> 01:01:45,839 Te unir�s al circo la pr�xima semana en San Francisco. �De acuerdo? 441 01:01:45,940 --> 01:01:47,040 Me parece muy bien. 442 01:01:47,153 --> 01:01:49,485 �Buena chica! 443 01:03:10,884 --> 01:03:13,882 �Voy a llamar a la polic�a! 444 01:03:47,806 --> 01:03:51,874 - Bueno, d�me el informe. - Se llamaba Jenny Brooks. Viv�a sola. 445 01:03:52,001 --> 01:03:56,924 Era una agente de contrataci�n. Tiene la cabeza destrozada. 446 01:03:57,538 --> 01:04:01,592 El forense ha revisado el cad�ver. Este hombre fue quien llam�. 447 01:04:02,874 --> 01:04:06,667 - D�game su nombre. - Frank Cramer; vivo aqu� al lado. 448 01:04:07,099 --> 01:04:12,175 Somos vecinos desde hace 5 a�os, buenos vecinos. �C�mo ha podido pasarle esto? 449 01:04:12,220 --> 01:04:15,467 - �Es como una pesadilla! - �Fue el primero en llegar al garaje? 450 01:04:15,494 --> 01:04:21,113 Ve�a la tele cuando ella entr� en el patio. O� unos gritos horribles. 451 01:04:21,239 --> 01:04:24,786 �Entonces se escuch� una sirena! Me puse la bata y sal� corriendo. 452 01:04:24,876 --> 01:04:27,477 - Entiendo. �Qu� fue lo que vio? - A Jenny en el coche. 453 01:04:27,578 --> 01:04:29,478 Su cabeza estaba apoyada sobre el volante. 454 01:04:30,097 --> 01:04:33,956 - Espero no volver a ver algo parecido - �Sali� alguien huyendo? 455 01:04:34,069 --> 01:04:37,163 No. Al menos yo no vi a nadie. 456 01:04:37,495 --> 01:04:40,663 Gracias, Sr. Cramer; es todo por ahora. Le llamar� si lo necesitamos. 457 01:04:44,657 --> 01:04:48,256 - �Qu� puede decirnos, doctor? - Cr�neo fracturado a causa de un golpe. 458 01:04:48,461 --> 01:04:52,560 Fue un impacto con mucha fuerza. No usaron un instrumento romo. 459 01:04:53,221 --> 01:04:57,724 - �Qu� cree que pudo ser? - Sabr� m�s despu�s de la autopsia. 460 01:04:58,133 --> 01:05:02,791 Pero le dir� una cosa: quien lo hizo no es humano. 461 01:05:03,080 --> 01:05:06,635 - �Que no es humano? - Eso opino. 462 01:05:06,958 --> 01:05:10,963 Por esa depresi�n en el cr�neo y el gran impacto en el cerebelo. 463 01:05:11,908 --> 01:05:14,435 - �C�mo podemos estar seguros de...? - Espere un minuto, jefe. 464 01:05:14,753 --> 01:05:18,436 Doctor, �no pudieron emplear un objeto met�lico plano? 465 01:05:18,536 --> 01:05:22,222 He visto muchas v�ctimas que murieron tras ser golpeadas con un martillo. 466 01:05:22,345 --> 01:05:26,439 Se apreciaban muchos golpes. Pero esto es otra cosa. 467 01:05:26,559 --> 01:05:33,048 La autopsia confirm� que el primer golpe, f�jese, el golpe fue tan fuerte... 468 01:05:33,129 --> 01:05:38,173 ...que los huesos que conforman la cavidad craneal quedaron aplastados. 469 01:05:38,251 --> 01:05:44,519 La primera v�rtebra cortada y, como resultado de este impacto, 470 01:05:44,610 --> 01:05:46,643 el cuero cabelludo qued� doblado en �ngulo. 471 01:05:46,835 --> 01:05:54,186 Estoy convencido de que el asesino no es humano. Creo que pudo hacerlo un animal. 472 01:05:54,274 --> 01:05:56,298 Doctor, usted sabe que no puedo creer eso. 473 01:05:56,369 --> 01:06:00,090 �C�mo podr�a un animal vagar por la ciudad sin que nadie se diera cuenta? 474 01:06:00,397 --> 01:06:03,301 Nos enfrentamos a tres asesinatos sin resolver. 475 01:06:03,402 --> 01:06:07,002 En los dos �ltimos el laboratorio aventur� una teor�a parecida: 476 01:06:07,030 --> 01:06:10,637 que los cr�menes los cometi� un animal. Ahora mire. 477 01:06:11,014 --> 01:06:15,228 La primera v�ctima: Mary Hogan, una secretaria en Westwood. 478 01:06:15,358 --> 01:06:20,089 Luego a 20 km., en Ensino, Jerry Stengel, agente inmobiliario, ahora en Hollywood, 479 01:06:20,154 --> 01:06:24,387 al otro lado del ca��n, Jenny Brooks, representante de artistas. 480 01:06:25,501 --> 01:06:28,953 Entre todos los millones de habitantes, �por qu� estos tres en particular? 481 01:06:29,014 --> 01:06:32,508 Jefe, hay otra cosa que me inquieta. 482 01:06:32,549 --> 01:06:36,380 En los tres asesinatos no hay motivo aparente. Ni robo ni violaci�n, 483 01:06:36,396 --> 01:06:39,199 ni la menor evidencia de abuso sexual en los ataques a esas mujeres. 484 01:06:39,312 --> 01:06:43,851 A Stengel se le encontraron 900 $ en la cartera, un anillo de diamantes... 485 01:06:43,995 --> 01:06:46,742 ...y un valioso reloj. Todo intacto. 486 01:06:47,250 --> 01:06:50,200 No se mata as� como as�, sin ninguna raz�n. 487 01:06:50,543 --> 01:06:53,744 - �A d�nde nos lleva eso? - Me gustar�a saber la respuesta, 488 01:06:53,866 --> 01:06:56,292 pero s�lo soy el forense. No s� nada m�s de lo que les he dicho. 489 01:06:56,623 --> 01:06:59,247 - �Jefe! - Antes de que empiece, Perkins, 490 01:06:59,348 --> 01:07:02,648 el m�dico est� convencido de que el asesino de Jenny Brooks... 491 01:07:02,719 --> 01:07:05,270 - ...tambi�n fue un animal. - �Pues tiene raz�n! 492 01:07:05,348 --> 01:07:07,688 - �Crees eso? - �Por supuesto! 493 01:07:07,715 --> 01:07:12,163 Estos pelos negros, encontrados en la mano de Jenny Brooks, son de un animal. 494 01:07:12,283 --> 01:07:15,804 - �Est�s seguro? - Completamente. 495 01:07:15,905 --> 01:07:18,105 He analizado el cabello y las heridas de los dedos. 496 01:07:18,762 --> 01:07:24,820 Aunque parezca incre�ble, apuesto mi reputaci�n, mis 12 a�os como asesor, 497 01:07:25,067 --> 01:07:28,437 y afirmo que no solo Jenny Brooks, sino tambi�n Hogan y Stengel, 498 01:07:28,538 --> 01:07:29,638 tal y como siempre he mantenido, 499 01:07:30,006 --> 01:07:35,055 - fueron asesinados por animales. - �Cu�les la conexi�n en esos 3 casos? 500 01:07:35,186 --> 01:07:38,693 Lo que relaciona esos asesinatos est� dentro de estos tubos de ensayo. 501 01:07:38,792 --> 01:07:44,784 Los pelos encontrados en las v�ctimas, que s�lo difieren en color y textura. 502 01:07:45,239 --> 01:07:47,750 Los dos primeros, como ya se hab�a discutido, 503 01:07:48,351 --> 01:07:51,451 provienen de alg�n gran felino: un le�n o un tigre. 504 01:07:51,571 --> 01:07:55,296 - Pero �ste es diferente. - �En qu� sentido? 505 01:07:55,552 --> 01:07:58,686 He analizado con mucho cuidado el pelo en portaobjetos. 506 01:07:58,887 --> 01:08:02,287 La m�dula es estrecha y discontinua. 507 01:08:02,470 --> 01:08:07,373 Tambi�n vi un crecimiento muy caracter�stico en los animales peludos. 508 01:08:07,494 --> 01:08:11,530 El pigmento del c�rtex est� formado por una combinaci�n de granos irregulares. 509 01:08:11,781 --> 01:08:14,355 Mucho mayores que los de los humanos. 510 01:08:14,592 --> 01:08:18,999 Estoy convencido de que fue un gran mono el que mat� a Jenny Brooks. 511 01:08:19,783 --> 01:08:24,037 - �Se refiere a un simio? �Un gorila? - Exactamente eso. 512 01:08:32,089 --> 01:08:35,099 Perkins, si mantenemos esa historia, �qu� pensar� la opini�n p�blica? 513 01:08:35,146 --> 01:08:40,452 �Y la prensa? Dir�n que intentamos ligar 3 asesinatos inconexos atribuy�ndolos... 514 01:08:40,469 --> 01:08:44,838 - ...a animales huidos. - Si lo prefiere, cite mis conclusiones. 515 01:08:44,845 --> 01:08:48,226 - Asumo la responsabilidad. - Estoy dispuesto a compartirla con Uds. 516 01:08:49,222 --> 01:08:54,182 No estamos jugando con los periodistas. Tratamos de resolver tres asesinatos. 517 01:08:54,220 --> 01:08:58,765 �Resulta l�gico atribuir los asesinatos a unos animales? 518 01:08:59,423 --> 01:09:03,888 �Desde cu�ndo aparecen animales asesinos como sicarios ca�dos del cielo? 519 01:09:03,912 --> 01:09:07,980 - Matan y luego desaparecen. - Alto ah�, un momento. 520 01:09:09,211 --> 01:09:12,585 Despu�s de los dos primeros cr�menes buscamos a animales fugitivos. 521 01:09:12,671 --> 01:09:16,016 - Y no llegamos a nada. - Aun as�, actuamos correctamente. 522 01:09:16,109 --> 01:09:18,506 Pero tambi�n cometimos un error. Le dir� d�nde nos equivocamos. 523 01:09:18,611 --> 01:09:22,693 - Busc�bamos animales huidos. - �Debimos iniciar una caza del hombre? 524 01:09:22,700 --> 01:09:27,188 No pod�a haberlo dicho mejor. Los animales no matan y desaparecen. 525 01:09:27,202 --> 01:09:30,410 �Los animales recibieron las �rdenes de alguien que los controla! 526 01:09:30,455 --> 01:09:32,439 Probablemente es el domador, un entrenador loco. 527 01:09:32,575 --> 01:09:36,269 Los conduce hasta la v�ctima, les ordena matar y luego los lleva a un lugar seguro. 528 01:09:36,370 --> 01:09:39,270 - Hemos de descubrirlo. - Le dir� lo que haremos: 529 01:09:39,394 --> 01:09:43,293 Primero re-interrogaremos a todos los relacionados con las v�ctimas, 530 01:09:43,410 --> 01:09:47,818 Revisaremos sus reuniones de negocios, sus llamadas, cualquier evidencia. 531 01:09:48,024 --> 01:09:49,059 Y lo m�s importante: 532 01:09:49,160 --> 01:09:52,160 Todos los propietarios de animales, excepto los de mascotas dom�sticas, 533 01:09:52,245 --> 01:09:55,471 que residan en el �rea de Los Angeles deber�n ser interrogados. 534 01:09:55,564 --> 01:09:59,025 No importa el personal que se necesite, cubran el condado, llame al sheriff, 535 01:09:59,335 --> 01:10:00,741 a la polic�a del Estado... 536 01:10:00,842 --> 01:10:02,442 A los encargados de zool�gicos p�blicos y privados. 537 01:10:02,559 --> 01:10:07,136 Tr�iganlos a todos. No olviden los centros de entrenamiento de animales. 538 01:10:07,227 --> 01:10:10,295 - �No dejen fuera a nadie! - Lo har� de inmediato. 539 01:10:15,793 --> 01:10:19,699 MUJER ASESINADA EN AUTOM�VIL 540 01:10:23,749 --> 01:10:28,838 - �Qui�n querr�a asesinar a Jenny? - Cari�o, es un asunto para la polic�a. 541 01:10:28,906 --> 01:10:34,506 - �Qui�n pod�a odiarla tanto? - Edna, no has tocado nada de tu plato. 542 01:10:34,511 --> 01:10:38,994 Es preciso que comas. Deja ya de torturarte pensando en qui�n lo hizo. 543 01:10:39,391 --> 01:10:42,651 - S�lo ocurri�. - �No es tan f�cil olvidarlo! 544 01:10:45,665 --> 01:10:49,432 Jenny era una amiga fiel. 545 01:10:51,103 --> 01:10:54,014 Cuando yo empec� en este negocio, 546 01:10:54,451 --> 01:11:04,110 ella seleccion� mis primeros trabajos, luch� por ni nombre, mi salario... 547 01:11:04,476 --> 01:11:08,899 Ver�s, cuando yo viajaba... 548 01:11:09,600 --> 01:11:18,400 Cuando yo viajaba, me llamaba todas las semanas para ver si todo iba bien. 549 01:11:18,690 --> 01:11:22,622 - Por lo tanto, era una buena agente. - �Era m�s que eso! 550 01:11:25,528 --> 01:11:27,894 Era una amiga fiel. 551 01:11:28,095 --> 01:11:31,495 La amistad forma parte de las obligaciones de una agente. 552 01:11:31,619 --> 01:11:36,870 Nunca se sabe con esos comisionistas. A unos les levantan, a otros les hunden. 553 01:11:36,967 --> 01:11:39,334 �Jenny no! 554 01:11:41,719 --> 01:11:45,224 Habr�a jurado que no ten�a ni un enemigo en el mundo. 555 01:11:45,825 --> 01:11:51,225 Y... y morir de ese modo tan brutal... 556 01:11:51,449 --> 01:11:56,671 Cari�o, no dejes que eso te afecte. No era un miembro de la familia. 557 01:11:57,385 --> 01:12:02,829 Adem�s, �por qu� te lo tomas as�? No hab�as visto a Jenny hace meses. 558 01:12:03,558 --> 01:12:07,732 - La vi ayer. - �En serio? �D�nde? 559 01:12:08,369 --> 01:12:12,573 Aqu�, la jaula de los chimpanc�s. �T� no la viste? 560 01:12:12,774 --> 01:12:13,974 No. 561 01:12:14,247 --> 01:12:20,392 Tal vez quiso evitarme. Despu�s de todo, la amistad y negocio los ten�a contigo. 562 01:12:22,564 --> 01:12:28,908 - �Qu� negocios? - No vendr�a aqu� s�lo a darte la mano. 563 01:12:29,976 --> 01:12:36,426 �No te traer�a alguna oferta loca para llevar por ah� a los chimpanc�s? 564 01:12:36,818 --> 01:12:40,081 Desde que nos casamos, cuando empezaste con tu espect�culo, 565 01:12:40,270 --> 01:12:45,402 - Jenny perdi� su jugoso 10%. - �No digas esas cosas sobre Jenny! 566 01:12:45,824 --> 01:12:50,027 Entonces, d�melo t�, �por qu� vino? 567 01:12:50,352 --> 01:12:59,210 Me hizo una oferta nada descabellada. De hecho, era muy atractiva. 568 01:12:59,385 --> 01:13:05,331 - No me dijiste nada al respecto. - Primero quer�a pensarlo bien. 569 01:13:06,291 --> 01:13:10,889 No aceptar�as ninguna oferta, por muy tentadora que fuera, 570 01:13:10,950 --> 01:13:18,545 - sin mi consentimiento, �verdad? - No, claro que no. 571 01:13:18,829 --> 01:13:21,875 Edna, no me gusta dejarte sola en un momento como este, pero... 572 01:13:21,994 --> 01:13:24,250 ...no puedo faltar a la reuni�n de los verdaderos creyentes. 573 01:13:24,351 --> 01:13:26,151 Hoy he de dar all� una conferencia. 574 01:13:28,838 --> 01:13:33,230 Volver� tan pronto como termine mi exposici�n. 575 01:14:26,402 --> 01:14:28,858 Interrumpimos el programa para darles las �ltimas noticias. 576 01:14:29,059 --> 01:14:31,659 La Polic�a de Los Angeles ha emiti� un comunicado... 577 01:14:31,701 --> 01:14:35,114 ...sobre la muerte de Jenny Brooks, la mujer asesinada anoche en Hollywood. 578 01:14:35,220 --> 01:14:38,139 La polic�a ha llegado a la conclusi�n, de que todas las pruebas indican... 579 01:14:38,240 --> 01:14:39,740 ...que el asesino es un animal. 580 01:14:39,889 --> 01:14:45,134 Las autoridades piden la cooperaci�n ciudadana, solicitando den los nombres... 581 01:14:45,235 --> 01:14:48,435 ...de todos los propietarios de animales, excepto los de las mascotas dom�sticas. 582 01:14:49,019 --> 01:14:52,264 Quienes dispongan de esa informaci�n, p�nganse en contacto... 583 01:14:52,311 --> 01:14:58,557 ...con el Departamento de Polic�a de Los Angeles en el n�mero 624-5211. 584 01:15:16,373 --> 01:15:18,869 �Carl! 585 01:15:20,383 --> 01:15:23,206 �Carl, ven enseguida! 586 01:15:30,426 --> 01:15:36,797 Esc�chame atentamente. �Llevaste al Sr. Conrad en el cami�n anoche a Hollywood? 587 01:15:37,700 --> 01:15:41,254 �Llevaste tambi�n a uno de los animales en el cami�n? 588 01:15:41,356 --> 01:15:42,897 �Cont�stame! 589 01:15:42,958 --> 01:15:45,162 �Dime la verdad! �Necesito saberlo! �Nuestras vidas dependen de ello! 590 01:15:45,313 --> 01:15:50,011 �Llevaste en el cami�n al Sr. Conrad y a uno de los animales a Hollywood? 591 01:16:37,893 --> 01:16:43,846 �Michael es el culpable! �C�mo pude estar tan ciega? 592 01:16:44,240 --> 01:16:47,969 Durante 3 a�os no me he dado cuenta de lo que su loca adoraci�n... 593 01:16:48,070 --> 01:16:50,370 ...por el mundo animal significaba. 594 01:16:57,547 --> 01:17:04,024 �Qu� espantosamente astuto ha sido Michael al atarnos a �l! 595 01:17:05,944 --> 01:17:10,006 A m� con promesas... 596 01:17:13,130 --> 01:17:17,605 ...y a ti con el miedo. 597 01:17:18,328 --> 01:17:25,403 Siempre control�ndonos como si �l fuera el amo... 598 01:17:27,193 --> 01:17:31,958 ...el domador, y nosotros sus animales. 599 01:17:32,634 --> 01:17:36,975 �Todo lo que he soportado! 600 01:17:40,372 --> 01:17:44,470 �Y las cosas que te ha forzado a hacer a ti! 601 01:17:46,571 --> 01:17:50,151 Carl, si queremos salir con vida, hemos de huir de aqu�. Lo sabes, �verdad? 602 01:17:52,224 --> 01:17:56,135 Michael se fue a una reuni�n de los adoradores de animales. 603 01:17:56,439 --> 01:17:59,538 �"Los verdaderos creyentes" �Son unos man�acos! 604 01:18:00,295 --> 01:18:03,867 Va a tardar de 2 a 3 horas en volver. 605 01:18:04,210 --> 01:18:07,124 Mientras est� fuera, tendremos la oportunidad de escapar. 606 01:18:07,524 --> 01:18:11,469 Escucha con atenci�n. Este es el plan. 607 01:18:12,324 --> 01:18:15,255 Cogeremos a los chimpanc�s y conduciremos toda la noche. 608 01:18:15,556 --> 01:18:19,356 Tengo un trabajo esper�ndome en el circo Madison de San Francisco. 609 01:18:21,240 --> 01:18:26,802 En cuanto empiece a trabajar, ser�s mi ayudante en el espect�culo. 610 01:18:30,073 --> 01:18:37,382 Y lo que es m�s importante para ti. Al fin podr�s conocer la vida real. 611 01:18:37,549 --> 01:18:44,908 As� aprender�s cosas, te convertir�s en alguien. 612 01:18:46,159 --> 01:18:50,988 Carl, tan pronto salgamos de este zoo, una nueva vida empezar� para los dos. 613 01:18:54,282 --> 01:18:58,557 Recoge tus cosas. Yo estar� lista enseguida. 614 01:19:18,522 --> 01:19:22,914 Carl, mete a los chimpanc�s en el cami�n y esp�rame en la puerta. 615 01:19:29,750 --> 01:19:31,947 �Michael! 616 01:19:32,986 --> 01:19:39,843 �A d�nde cree que va mi amada esposa? �Qu� clase de safari est�s preparando? 617 01:19:39,919 --> 01:19:46,991 �Escuch� todas las palabras que susurraste al o�do de este idiota! 618 01:19:51,262 --> 01:19:55,081 �As� que... decidiste robar el espect�culo de los chimpanc�s! 619 01:19:55,098 --> 01:19:58,686 - �C�mo puedo robar lo que es m�o? - �Es nuestro, Edna, nuestro! 620 01:19:58,712 --> 01:20:02,083 - �Olvidas que es parte del zool�gico? - �Yo lo traje cuando me cas� contigo! 621 01:20:02,140 --> 01:20:05,363 �Los chimpanc�s son m�os! �Me voy y ellos vienen conmigo! 622 01:20:05,501 --> 01:20:09,587 �Y qu� hay de �l? �Forma Carl parte del espect�culo de los chimpanc�s? 623 01:20:09,683 --> 01:20:12,798 �No s� en qu� clase de show est�s pensando en realidad! 624 01:20:12,801 --> 01:20:17,896 Carl quiere irse conmigo. �Lo has estado tratando como a uno de tus animales! 625 01:20:18,422 --> 01:20:23,850 �Eres un monstruo! �Un asesino! �T� mataste a Jenny Brooks! 626 01:20:24,090 --> 01:20:27,628 - Est�s loca, yo no la mat�. - Ya no puedes mentirme m�s. 627 01:20:27,640 --> 01:20:30,685 S� que mataste anoche a Jenny usando a alguno de tus animales. 628 01:20:30,755 --> 01:20:33,959 �No importa lo que digas, no me quedar�! 629 01:20:34,633 --> 01:20:40,313 Me voy, Michael. No intentes imped�rmelo. 630 01:20:46,176 --> 01:20:48,546 �Ninguna mujer me dejar� mientras est� viva! 631 01:20:48,647 --> 01:20:49,847 �Carl, ay�dame! 632 01:20:49,885 --> 01:20:52,169 �Ay�dame! 633 01:20:56,723 --> 01:21:04,804 - �Michael! �Michael! - �Esperabas que Carl me desobedeciera? 634 01:21:04,854 --> 01:21:11,897 �Quieres que haga lo que t� le dices? �Siempre hizo lo que yo le orden�! 635 01:21:12,052 --> 01:21:15,677 �Michael, por favor! �Michael! 636 01:21:16,292 --> 01:21:20,192 �No me hagas da�o! �Te lo suplico! 637 01:21:20,211 --> 01:21:25,565 �Michael, por favor! �Te lo suplico! 638 01:21:25,894 --> 01:21:30,308 �Por favor, Michael! �Por favor! 639 01:21:30,324 --> 01:21:36,050 �Basta! �Su�ltame! �Est�s loco! 640 01:21:36,517 --> 01:21:43,231 �Carl! �Carl, ay�dame! �Carl, ay�dame! 641 01:21:43,362 --> 01:21:49,147 �Sabes lo que es Carl? �Carl es mi hijo! 642 01:21:49,999 --> 01:21:56,648 �Mi hijo! �Mi hijo! �Carl es mi hijo! 643 01:21:56,823 --> 01:22:00,838 - �Carl! �Hijo m�o, s�lvame! - �Nadie vendr� a ayudarte! 644 01:22:01,839 --> 01:22:04,339 �Corre! �Corre! 645 01:22:05,010 --> 01:22:07,280 �Mam�! �Mam�! 646 01:22:08,245 --> 01:22:11,195 �Deja a mi madre! �Deja a mi madre! 647 01:22:14,768 --> 01:22:17,773 �Fuera! 648 01:22:18,498 --> 01:22:23,068 - �Carl, huye! - �Te advert� que no intentaras dejarme! 649 01:22:23,160 --> 01:22:28,178 �Nadie puede ayudarte ahora! �M�tala! �M�tala! 650 01:22:40,774 --> 01:22:44,973 �Mam�! �Mam�! �Mam�! 651 01:23:06,769 --> 01:23:10,465 - �No! �No, Michael! - �No te quedes ah�, imb�cil! 652 01:23:10,503 --> 01:23:14,458 �Cu�ntas veces debo dec�rtelo? �Abre la jaula de King! 653 01:23:14,549 --> 01:23:16,639 �No, Michael, no! �Por favor! �Cualquier cosa menos eso! 654 01:23:16,762 --> 01:23:20,777 �Obedece mis �rdenes! �Te ordeno que abras la jaula de King! 655 01:23:20,827 --> 01:23:23,249 �Vamos! 656 01:23:32,053 --> 01:23:38,510 �Carl, no lo hagas! �No lo hagas! �Por favor, Carl! 657 01:23:41,065 --> 01:23:44,833 �Por favor! 658 01:24:01,297 --> 01:24:05,569 �Michael, no lo hagas! 659 01:24:46,887 --> 01:24:49,895 �Michael, basta ya! 660 01:25:38,725 --> 01:25:44,061 �C�sar! �Ner�n! �King! �Ayudadme! 661 01:26:07,762 --> 01:26:09,762 �Dios m�o! 662 01:27:47,762 --> 01:27:50,462 F I N 663 01:28:12,763 --> 01:28:15,063 Subt�tulo realizado por gamboler[noirestyle] 63802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.