All language subtitles for Black Robe 1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:59,028 --> 00:02:01,489 The Indians, who went to Flangis, 3 00:02:01,573 --> 00:02:05,118 thought there was a city of gold ... 4 00:02:05,160 --> 00:02:07,620 QUEBEC, NORTH AMERICA, 1634. 5 00:02:07,662 --> 00:02:10,331 In the South there is a city of gold. 6 00:02:10,373 --> 00:02:11,583 My brother saw it. 7 00:02:15,587 --> 00:02:17,213 Trambl�. 8 00:02:17,255 --> 00:02:18,840 Look at these, Trambl�. 9 00:02:21,468 --> 00:02:23,761 "Where did you trap them, Sainte Marie"? 10 00:02:23,803 --> 00:02:25,346 In the forest. 11 00:02:25,388 --> 00:02:27,098 It's my secret, Trambl�. 12 00:02:27,140 --> 00:02:29,851 And how do you pay the Indian trappers? 13 00:02:29,893 --> 00:02:32,729 With knives, Father. With cooking pots. 14 00:02:32,770 --> 00:02:35,607 With Brandy and Whiskey, I am told. With Brandy. 15 00:02:42,947 --> 00:02:45,700 And what if there is no mission? 16 00:02:45,742 --> 00:02:47,702 What if your father Laforgue arrives ... 17 00:02:47,744 --> 00:02:50,038 to find yet another two Jesuit martyrs? 18 00:02:50,079 --> 00:02:52,540 We'll cross that bridge when we come to it. 19 00:02:52,624 --> 00:02:53,917 It's not we. 20 00:02:53,958 --> 00:02:56,169 It's Father Laforgue who must cross it. 21 00:02:57,378 --> 00:02:59,672 Has he journeyed far from this settlement? 22 00:02:59,714 --> 00:03:01,090 "Even in good weather?" 23 00:03:03,426 --> 00:03:06,679 He has been studying the Huron and Algonquin languages. 24 00:03:06,721 --> 00:03:09,474 He is very dedicated and devout. 25 00:03:09,515 --> 00:03:10,725 Of course. 26 00:03:11,935 --> 00:03:14,729 Even I have been on these journeys, Monsieur Champlain ... 27 00:03:15,480 --> 00:03:19,275 from the lakes of Hurons to the rivers of Maine. 28 00:03:19,317 --> 00:03:21,986 - And now ... - We are too old. 29 00:03:22,028 --> 00:03:26,032 - Perhaps, Younger men are more suitable... - Perhaps. Perhaps not. 30 00:03:32,497 --> 00:03:35,500 1500 miles by canoe ... 31 00:03:35,541 --> 00:03:37,585 in that country, 32 00:03:37,627 --> 00:03:39,462 at the beginning of the winter ... 33 00:03:41,381 --> 00:03:43,758 Death is almost certain, Father Bourque. 34 00:03:43,800 --> 00:03:47,178 Death is not always a great evil, Monsieur Champlain. 35 00:03:51,265 --> 00:03:54,936 God should have made me a Jesuit, to have answers for everything. 36 00:04:07,991 --> 00:04:10,910 He must paddle with them 12 hours a day, 37 00:04:10,952 --> 00:04:12,954 or they will not respect him. 38 00:04:12,995 --> 00:04:15,873 He must smile and not show anger. 39 00:04:15,915 --> 00:04:19,460 He must carry a pack animals loads on his back as they do. 40 00:04:19,502 --> 00:04:23,715 The journey, like our lives is in God's hands. 41 00:04:31,222 --> 00:04:34,183 Look at them. The English and the Dutch are colonists. 42 00:04:34,225 --> 00:04:35,476 We have priests. 43 00:04:36,561 --> 00:04:38,688 Who would want to bring a woman here. 44 00:04:38,730 --> 00:04:41,816 And have kids running half wild in the woods? 45 00:04:41,899 --> 00:04:43,860 We are Starving in winter.. 46 00:04:47,238 --> 00:04:49,115 - Good afternoon, father. - Good afternoon. 47 00:04:49,157 --> 00:04:50,408 Good afternoon, Father. 48 00:04:53,703 --> 00:04:56,622 - Do you think they're going upriver? - Who cares? 49 00:04:56,664 --> 00:04:58,040 As long as I am not going. 50 00:04:58,082 --> 00:05:00,501 Leave the forest to the savages. 51 00:05:00,543 --> 00:05:04,380 Remember that priest who came back like that? 52 00:05:04,422 --> 00:05:06,799 It was the Iroquois. They caught him. 53 00:05:06,841 --> 00:05:09,010 That was just fingers. 54 00:05:09,051 --> 00:05:11,512 One might lose something, that is more useful. 55 00:07:13,509 --> 00:07:16,595 Why do you want to accompany Father Laforgue? 56 00:07:18,973 --> 00:07:21,976 For the greater glory of God. 57 00:07:22,059 --> 00:07:23,102 Indeed? 58 00:07:24,103 --> 00:07:26,856 I am told you're bored in this settlement. 59 00:07:27,982 --> 00:07:29,650 Sometimes. A little. 60 00:07:31,193 --> 00:07:34,488 To come all this way and to just build huts ... 61 00:07:34,530 --> 00:07:35,906 I understand. 62 00:07:37,324 --> 00:07:39,410 Can you read and write? 63 00:07:40,286 --> 00:07:43,456 Yes, Father. I was taught by my uncle, who was a priest in Tour. 64 00:07:49,170 --> 00:07:51,172 He speaks it more fluently than I do. 65 00:07:54,008 --> 00:07:56,510 If we send you and if ... 66 00:07:56,552 --> 00:07:58,012 when you return ... 67 00:07:59,388 --> 00:08:02,433 you could go to France, to study for the priesthood, 68 00:08:02,475 --> 00:08:03,893 Would that please you, Daniel? 69 00:08:06,145 --> 00:08:07,563 Yes, Father. 70 00:10:45,971 --> 00:10:47,890 These are our Fathers. 71 00:10:49,433 --> 00:10:52,102 They are soldiers of Heaven. 72 00:10:52,144 --> 00:10:54,772 They left their friends and their country ... 73 00:10:54,813 --> 00:10:57,357 to show you the way to Paradise. 74 00:11:07,743 --> 00:11:09,536 Chomin ... 75 00:11:09,578 --> 00:11:12,623 I entrust to you Father Laforgue. 76 00:11:15,542 --> 00:11:18,462 Who is journeying into the land of Herots. 77 00:11:20,130 --> 00:11:22,257 Love and honor him. 78 00:11:22,299 --> 00:11:23,759 Guard him well. 79 00:12:18,939 --> 00:12:22,359 Look at him, dressed like a savage Chieftan. 80 00:12:22,401 --> 00:12:24,152 We are not colonizing the Indians. 81 00:12:24,194 --> 00:12:26,989 - They are colonizing us. - Not me, they are not. 82 00:12:27,030 --> 00:12:30,200 I am not becoming one of those wild woods men. 83 00:12:30,242 --> 00:12:33,078 In one more year, I am going back to France. 84 00:12:33,120 --> 00:12:34,538 How are you? 85 00:12:34,580 --> 00:12:36,123 Are any of us? 86 00:12:36,206 --> 00:12:39,167 If winter doesn't kill us, the Indians might. 87 00:12:39,209 --> 00:12:41,795 If they don't, it could be the English. 88 00:12:41,837 --> 00:12:43,255 So keep your faith. 89 00:12:43,297 --> 00:12:45,966 I made that point with you, God in mind. 90 00:16:33,693 --> 00:16:35,820 Good morning. 91 00:16:35,862 --> 00:16:37,530 You are? 92 00:16:37,572 --> 00:16:40,950 - Paul Laforgue. - You have to serve my mass? 93 00:16:42,077 --> 00:16:44,204 I am the priest of New France. 94 00:16:45,538 --> 00:16:48,208 The savages did this to me. 95 00:16:48,249 --> 00:16:50,835 "Indians"? But why? 96 00:16:50,877 --> 00:16:52,462 They are uncivilized, 97 00:16:52,504 --> 00:16:54,589 just as the English or the Germans were ... 98 00:16:54,631 --> 00:16:56,216 before we took our faith to them. 99 00:16:57,467 --> 00:16:59,761 In a few weeks ... 100 00:16:59,803 --> 00:17:01,596 I will be returning. 101 00:17:01,638 --> 00:17:03,223 Returning to New France? 102 00:17:03,306 --> 00:17:06,726 The savages live in total darkness. 103 00:17:06,768 --> 00:17:08,728 We must convert them. 104 00:17:08,770 --> 00:17:12,190 What more glorious task than that, Paul. 105 00:17:12,232 --> 00:17:14,609 What more glorious task. 106 00:19:19,984 --> 00:19:22,528 Black Robe, what are you doing? 107 00:19:23,863 --> 00:19:25,239 I'm making words. 108 00:19:26,282 --> 00:19:27,492 "Words"? 109 00:19:28,618 --> 00:19:30,203 You do not speak. 110 00:19:31,329 --> 00:19:32,663 I'll show you. 111 00:19:35,375 --> 00:19:37,919 - Tell me something. - Tell What? 112 00:19:37,960 --> 00:19:40,338 Something I do not know. 113 00:19:43,966 --> 00:19:47,261 My woman's mother... 114 00:19:47,303 --> 00:19:49,639 died in snow last winter. 115 00:20:21,629 --> 00:20:24,799 "Last winter, Chomin's wife mother... 116 00:20:24,841 --> 00:20:26,634 died in the snow"." 117 00:20:45,069 --> 00:20:48,114 I have still other greater things that I can teach you. 118 00:22:02,897 --> 00:22:04,565 Father ... 119 00:22:04,607 --> 00:22:06,942 I did not mean any disrespect ... 120 00:22:07,943 --> 00:22:10,071 but do you have any doubts? 121 00:22:11,405 --> 00:22:12,740 What about? 122 00:22:14,742 --> 00:22:16,702 Them ... these people. 123 00:22:18,245 --> 00:22:20,247 If we change them. 124 00:22:20,289 --> 00:22:23,876 If we do not change them, How could they enter Heaven? 125 00:22:23,959 --> 00:22:26,962 Intelligence is not lacking among these people. 126 00:22:28,631 --> 00:22:31,008 He speaks only Algonquin, father. 127 00:22:56,784 --> 00:22:58,577 What is the meaning of that word? 128 00:23:00,371 --> 00:23:03,791 You love that tobacco, more than you love us. 129 00:23:03,833 --> 00:23:06,335 What can I do? I know that. 130 00:23:06,377 --> 00:23:08,129 He will ask and ask until they have ... 131 00:23:08,170 --> 00:23:10,423 everything, we brought with us. 132 00:23:10,464 --> 00:23:13,801 Father, they do not understand. 133 00:23:13,801 --> 00:23:16,220 They share everything without question. 134 00:23:16,262 --> 00:23:18,180 Then they should question. 135 00:23:18,222 --> 00:23:20,683 They plan nothing, but think only of the moment: 136 00:23:20,724 --> 00:23:22,184 hunting foods... 137 00:23:28,357 --> 00:23:30,317 Go and get the tobacco, Daniel. 138 00:25:30,104 --> 00:25:34,400 They say it's soothing once you become used to it. 139 00:25:48,122 --> 00:25:50,416 That may take some time. 140 00:26:13,647 --> 00:26:15,816 They don't seem to be very happy father. 141 00:26:16,900 --> 00:26:20,070 They should be. I have told them the truth. 142 00:27:23,842 --> 00:27:27,429 So charming, Mademoiselle Lafontaine. 143 00:27:27,471 --> 00:27:29,389 And so attractive. 144 00:27:31,225 --> 00:27:32,809 So modest. 145 00:27:34,770 --> 00:27:36,605 She is from a very good family. 146 00:35:36,876 --> 00:35:39,504 What do you think they are talking about, father? 147 00:35:39,545 --> 00:35:41,047 I don't know. 148 00:35:41,088 --> 00:35:42,256 Of us? 149 00:38:31,592 --> 00:38:33,761 Mother, what are you doing? 150 00:38:35,387 --> 00:38:36,931 Praying to Saint Joan. 151 00:38:38,516 --> 00:38:42,603 Perhaps God has chosen you as he chose her. 152 00:38:42,645 --> 00:38:46,023 You must not compare me to a saint, Mother. 153 00:38:46,065 --> 00:38:49,944 "In New France, you will remember me in your prayers? 154 00:38:49,985 --> 00:38:51,403 I always do.. 155 00:38:53,030 --> 00:38:55,199 God will hear your prayer. 156 00:38:55,241 --> 00:38:57,785 He has chosen you to die for Him. 157 00:39:00,079 --> 00:39:02,706 I will never see you again. 158 00:40:42,556 --> 00:40:44,099 I'm afraid, Lord. 159 00:40:45,893 --> 00:40:48,103 I don't welcome death ... 160 00:40:48,145 --> 00:40:50,147 as a holy person should. 161 00:42:43,218 --> 00:42:44,386 Daniel? 162 00:42:52,561 --> 00:42:55,105 I too have committed the sin of the flesh. 163 00:42:55,147 --> 00:42:56,982 Do you, father? 164 00:42:56,982 --> 00:42:59,318 "In France, long ago"? 165 00:42:59,318 --> 00:43:00,819 No, here. 166 00:43:02,029 --> 00:43:04,031 Sin of intent. 167 00:43:04,072 --> 00:43:05,616 Here. 168 00:43:05,657 --> 00:43:07,284 I've lusted after her. 169 00:43:08,827 --> 00:43:10,662 Kneel with me ... 170 00:43:10,662 --> 00:43:12,748 and say an act of contrition. 171 00:43:12,789 --> 00:43:17,252 Father, Life is not so simple for the rest of us. 172 00:43:17,294 --> 00:43:18,962 I am not a Jesuit. 173 00:43:19,004 --> 00:43:21,131 You said you wanted to serve God. 174 00:43:21,173 --> 00:43:23,008 Yes, Father, but I ... 175 00:43:28,555 --> 00:43:31,141 I'm afraid of this country. 176 00:43:31,183 --> 00:43:33,685 The Devil rules here. 177 00:43:33,727 --> 00:43:36,855 Controls the hearts and minds ... 178 00:43:36,897 --> 00:43:38,690 of these poor people. 179 00:43:38,732 --> 00:43:43,945 But they are true Christians, they live for each other. 180 00:43:43,987 --> 00:43:46,698 They forgive things, we would not forgive. 181 00:43:46,698 --> 00:43:50,035 The Devil makes them resist the truth of our teachings. 182 00:43:50,035 --> 00:43:52,204 Why should they believe them? 183 00:43:52,245 --> 00:43:54,539 They have an after world of their own. 184 00:43:54,539 --> 00:43:56,708 They have no concept of one. 185 00:43:56,750 --> 00:43:59,544 Annuka has told me ... 186 00:43:59,586 --> 00:44:03,673 they believe that, in the forest at night, the dead can see. 187 00:44:03,715 --> 00:44:07,803 Souls of men hunt the souls of animals. 188 00:44:07,844 --> 00:44:11,890 "Is that what she told you?" It's childish, Daniel. 189 00:44:11,932 --> 00:44:14,684 Is it harder to believe in a paradise ... 190 00:44:14,726 --> 00:44:16,812 where we all sit on the clouds with a good God? 191 00:45:59,706 --> 00:46:01,041 Black Robe. 192 00:47:28,420 --> 00:47:30,922 Oh, God of mercy... 193 00:47:30,922 --> 00:47:34,050 Please, Bless this innocent child. 194 00:48:31,608 --> 00:48:33,860 Where are my paddlers? You promised. 195 00:48:42,452 --> 00:48:46,956 You go with your own mission to the Hurons, alone, Black Robe. 196 00:48:46,998 --> 00:48:50,376 Ask your Jesus, to help you, Black Robe. 197 00:54:49,735 --> 00:54:50,903 Lord ... 198 00:54:52,196 --> 00:54:55,866 If it be Thy wish that I suffer greater tribulations 199 00:54:55,908 --> 00:54:58,535 in the days ahead ... 200 00:54:58,577 --> 00:55:00,621 I welcome it. 201 00:55:01,872 --> 00:55:05,376 Thou has given me this cross for thy honor ... 202 00:55:05,417 --> 00:55:08,712 for the salvation of these poor barbarians. 203 00:55:10,214 --> 00:55:11,674 I thank Thee. 204 01:01:43,106 --> 01:01:45,108 Father, Forgive me. 205 01:01:45,150 --> 01:01:46,359 What for? 206 01:01:47,944 --> 01:01:49,779 For the things I said to you. 207 01:01:51,281 --> 01:01:53,116 For leaving you. 208 01:01:53,116 --> 01:01:56,578 God is with us. He is the one who forgives us. 209 01:05:52,188 --> 01:05:53,189 Sing. 210 01:05:54,190 --> 01:05:55,316 Sing! 211 01:07:53,059 --> 01:07:55,102 The arrowhead is still there. 212 01:07:55,144 --> 01:07:57,104 If we try to remove it, you will die. 213 01:08:00,107 --> 01:08:02,568 You want to be one of us? 214 01:08:02,610 --> 01:08:04,695 What do you think now? 215 01:08:04,737 --> 01:08:08,282 The Iroquois are not men. They are animals. 216 01:08:08,324 --> 01:08:12,161 They're the same as us or Hurons. 217 01:08:12,203 --> 01:08:16,123 If they showed pity, others will say that they are weak. 218 01:08:19,085 --> 01:08:20,628 Tomorrow ... 219 01:08:20,670 --> 01:08:22,213 do not cry out. 220 01:08:23,756 --> 01:08:26,008 If we do cry out, "Will they stop?" 221 01:08:26,050 --> 01:08:28,427 No, They would not stop. 222 01:08:29,428 --> 01:08:32,473 But if you cry out when you die, 223 01:08:32,515 --> 01:08:34,558 they will have your spirit. 224 01:08:34,600 --> 01:08:37,186 When I die, Chomin, I will go to Paradise. 225 01:08:37,228 --> 01:08:39,897 Let me baptize you so you will go there also. 226 01:08:39,939 --> 01:08:42,400 Why would I go to your paradise? 227 01:08:42,441 --> 01:08:44,360 Are my people there? 228 01:08:44,360 --> 01:08:48,864 "My wife? My son? There's only Black Robes there". 229 01:14:22,239 --> 01:14:24,282 We go downstream to my people. 230 01:14:24,324 --> 01:14:26,493 No, We go upstream to the Huron mission. 231 01:14:28,870 --> 01:14:31,498 You're so weak, The Iroquois could easily catch you. 232 01:14:31,540 --> 01:14:34,376 And they would not expect you to travel away from your people. 233 01:14:36,878 --> 01:14:39,297 You're not so stupid, Black Robe. 234 01:16:00,837 --> 01:16:03,840 Lord, I beg you ... 235 01:16:03,882 --> 01:16:06,426 show your mercy to these savage people ... 236 01:16:06,468 --> 01:16:09,512 who will never look upon Your face in Paradise. 237 01:18:37,994 --> 01:18:39,537 Tell me, Black Robe ... 238 01:18:40,538 --> 01:18:42,457 What does your dreams see now? 239 01:18:43,541 --> 01:18:45,460 I'm too weary for dreams. 240 01:18:46,628 --> 01:18:48,796 But you must. 241 01:18:48,838 --> 01:18:52,509 If you do not ... how do you see the way that lies ahead? 242 01:18:53,968 --> 01:18:56,012 I trust in God. 243 01:18:56,054 --> 01:18:58,723 He will guide me ... all the way to Paradise. 244 01:18:59,933 --> 01:19:02,685 You have not seen this paradise. 245 01:19:03,811 --> 01:19:05,939 No man should welcome death. 246 01:19:06,981 --> 01:19:09,359 This world is a cruel place ... 247 01:19:10,485 --> 01:19:13,154 but it has the sunlight. 248 01:19:15,657 --> 01:19:17,992 I'm sorry that I should leave now. 249 01:20:28,479 --> 01:20:31,524 Chomin, do you hear me? My God loves you. 250 01:20:39,949 --> 01:20:43,369 If you accept His love, he will admit you to Paradise. 251 01:24:15,247 --> 01:24:16,916 "I'll go with you, Father". 252 01:24:19,126 --> 01:24:20,961 You must stay with her. 253 01:24:21,003 --> 01:24:23,089 She has lost everything because of us. 254 01:24:24,089 --> 01:24:25,591 She needs you more than I do. 255 01:24:29,804 --> 01:24:32,431 We will do what she ask. 256 01:24:32,473 --> 01:24:35,768 What can we say to people who thinks that dreams are the real world... 257 01:24:35,810 --> 01:24:38,896 and this one is an illusion? 258 01:24:40,314 --> 01:24:41,899 Perhaps they're right. 259 01:24:43,818 --> 01:24:45,945 Good bye, Father Laforgue. 260 01:24:45,986 --> 01:24:47,822 No Farewells, 261 01:24:47,863 --> 01:24:49,365 not in this land 262 01:24:49,406 --> 01:24:52,284 and no greetings, no names. 263 01:24:52,326 --> 01:24:54,286 The forests speak. 264 01:24:54,328 --> 01:24:56,831 The dead talk at night. 265 01:24:56,872 --> 01:24:58,582 God bless you both. 266 01:27:24,645 --> 01:27:25,771 Father? 267 01:27:40,244 --> 01:27:41,662 Who are you? 268 01:27:42,663 --> 01:27:44,540 I'm Father Laforgue. 269 01:27:44,581 --> 01:27:45,874 How many are with you? 270 01:27:46,875 --> 01:27:48,126 I am alone. 271 01:27:53,507 --> 01:27:57,469 Some months ago that fever struck this village. 272 01:27:57,511 --> 01:28:00,138 The Indians thought that we brought it to punish ... 273 01:28:00,180 --> 01:28:02,015 those who would not accept our faith. 274 01:28:03,016 --> 01:28:05,143 Many died. 275 01:28:05,185 --> 01:28:09,356 One man who lost his child killed father Duval. 276 01:28:10,315 --> 01:28:11,900 What are they all doing now? 277 01:28:13,193 --> 01:28:16,113 Who knows what the savages will do? 278 01:28:16,154 --> 01:28:18,490 Who knows what they think? 279 01:28:18,532 --> 01:28:24,079 Even after 20 years, I still do not understand them. 280 01:28:24,121 --> 01:28:26,707 They would probably torture and kill us both. 281 01:28:29,209 --> 01:28:31,169 But what about those converts? 282 01:28:31,211 --> 01:28:32,796 We must have some influence. 283 01:28:32,838 --> 01:28:37,050 Converts? Perhaps, There are no converts. 284 01:28:37,092 --> 01:28:41,388 Our only hope is that ... some believe ... 285 01:28:41,388 --> 01:28:44,182 that baptism will cure their fever. 286 01:28:45,392 --> 01:28:47,936 If they ask for baptism, 287 01:28:47,978 --> 01:28:50,606 we must have a great public ceremony at once. 288 01:28:52,232 --> 01:28:53,358 Father Jerome ... 289 01:28:54,484 --> 01:28:56,194 Shouldn't we ...? 290 01:28:56,236 --> 01:28:58,405 I mean ... 291 01:28:58,447 --> 01:29:01,116 Should they not understand our faith ... 292 01:29:01,158 --> 01:29:02,576 before accepting it? 293 01:29:02,618 --> 01:29:04,411 Understand? 294 01:29:04,453 --> 01:29:06,830 But they are in danger of death... 295 01:29:06,872 --> 01:29:10,334 and we are offering them a place in Paradise. 296 01:31:32,142 --> 01:31:35,562 Father death may be near. 297 01:31:35,562 --> 01:31:37,522 Will you hear my confession? 298 01:31:39,232 --> 01:31:41,276 If you will hear mine. 299 01:31:49,743 --> 01:31:52,203 Bless me, Father, for I have sinned. 300 01:32:28,114 --> 01:32:29,824 Lord ... 301 01:32:29,866 --> 01:32:32,994 Why is Father Jerome is with you in Heaven ... 302 01:32:33,036 --> 01:32:36,206 while Chomin lies forever in utter darkness? 303 01:32:38,166 --> 01:32:39,668 Help me. 304 01:33:11,324 --> 01:33:13,284 Demon! Why are you here? 305 01:33:14,327 --> 01:33:16,287 I am not a Demon. 306 01:33:16,329 --> 01:33:18,832 I take the place of Father J�rome. 307 01:33:18,873 --> 01:33:22,001 - Is he dead? - Yes. 308 01:33:22,043 --> 01:33:23,795 How long will you stay? 309 01:33:25,213 --> 01:33:26,381 All of my life. 310 01:33:27,507 --> 01:33:30,135 If we take the water sorcery ... 311 01:33:30,176 --> 01:33:31,594 We will not be sick? 312 01:33:32,846 --> 01:33:35,473 Baptism does not cure you. 313 01:33:35,515 --> 01:33:38,143 The other Black Robe said so. 314 01:33:38,184 --> 01:33:42,147 He meant only that we must ask the help of Jesus. 315 01:33:42,188 --> 01:33:44,649 Perhaps, He will answer your prayers. 316 01:34:11,426 --> 01:34:13,386 Many want to kill you, Black Robe. 317 01:34:15,430 --> 01:34:16,598 I know. 318 01:34:26,232 --> 01:34:28,193 A Demon cannot feel pain. 319 01:34:29,569 --> 01:34:30,862 Are you a Man? 320 01:34:33,239 --> 01:34:35,074 Yes. 321 01:34:35,074 --> 01:34:37,118 You must help us, Black Robe. 322 01:34:38,119 --> 01:34:40,038 Do you love us? 323 01:35:05,813 --> 01:35:09,150 - Yes - Then, Baptize us. 324 01:35:16,366 --> 01:35:17,909 Spare them. 325 01:35:17,951 --> 01:35:19,827 Spare them, Oh Lord. 326 01:35:20,000 --> 01:35:23,055 Best watched using Open Subtitles MKV Player 22976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.