Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,296 --> 00:00:04,388
Šta ako ti kažem
bajke su stvarne? i>
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,301
Zamisli, beskrajne kraljevine
strašnih čuda. i>
3
00:00:08,303 --> 00:00:11,678
Svaka i sva stvarnost
izvan naše je povezan, i>
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,127
ogroman multiverse
mračnih sila i>
5
00:00:14,129 --> 00:00:16,386
i zlobnih refleksija. i>
6
00:00:16,388 --> 00:00:18,739
Samo on
najtanja barijera nas razdvaja i>
7
00:00:18,741 --> 00:00:20,340
iz svega magije. i>
8
00:00:20,342 --> 00:00:22,043
Svi monstri. i>
9
00:00:22,045 --> 00:00:26,447
Sad, zamislite, jednom,
ta barijera je slomljena. i>
10
00:00:26,449 --> 00:00:30,351
I kad je to bilo, na svaki naiin
zlog tipova bajke i>
11
00:00:30,353 --> 00:00:33,054
pronašli način
njihov svet do nas. i>
12
00:00:33,056 --> 00:00:35,257
To je bilo do
stigle su princeze i>
13
00:00:35,259 --> 00:00:37,591
i pokazao nam je to
magija je stvarna, i>
14
00:00:37,593 --> 00:00:39,493
i stvarna pretnja. i>
15
00:00:39,495 --> 00:00:42,230
Stoga sam osnovao Looking Glass, i>
16
00:00:42,232 --> 00:00:44,099
i kada je smrt odgajala i>
17
00:00:44,101 --> 00:00:47,068
ružna glava još jednom,
barem sam bio spreman. i>
18
00:00:47,070 --> 00:00:48,837
i> Ili sam mislio. i>
19
00:00:48,839 --> 00:00:51,306
Sada je Looking Glass
koji štiti svet i>
20
00:00:51,308 --> 00:00:53,874
iz svake budućnosti
bajke prijetnje, i>
21
00:00:53,876 --> 00:00:56,310
iako se bojim,
sa onim što znam, i>
22
00:00:56,312 --> 00:01:00,251
ovog puta
Možda će mi trebati malo pomoći. I>
23
00:01:23,607 --> 00:01:25,510
Hej, momče.
24
00:01:27,345 --> 00:01:29,109
Dobro si?
25
00:01:46,162 --> 00:01:48,031
Ona je prelijepa.
26
00:01:49,566 --> 00:01:51,498
Trči!
27
00:02:40,517 --> 00:02:42,484
Pretpostavljam da će to učiniti.
28
00:02:42,486 --> 00:02:46,654
Izgleda da je princ šarmantan
postao hladan stopalima.
29
00:02:46,656 --> 00:02:49,623
Uzmi grad! Nađi ga!
30
00:02:49,625 --> 00:02:51,425
Vrati moj prsten!
31
00:02:51,427 --> 00:02:53,897
Za slavu Atlantide!
32
00:02:59,837 --> 00:03:02,072
Imam vjenčanje za planiram.
33
00:03:04,636 --> 00:03:09,636
Titlovi by explosiveskull
34
00:03:12,548 --> 00:03:15,651
Tsk, tsk, takvi siromašni gosti!
35
00:03:15,653 --> 00:03:17,985
Naravno, ekipa je
na odmoru
36
00:03:17,987 --> 00:03:21,423
kada su prokleti ljudi more
početi uništiti moj grad.
37
00:03:21,425 --> 00:03:23,224
Hatter!
38
00:03:23,226 --> 00:03:26,260
Hatter!
39
00:03:26,262 --> 00:03:27,528
Prisutni.
40
00:03:27,530 --> 00:03:29,497
Reci mi da prepoznajemo naše
41
00:03:29,499 --> 00:03:31,265
novi oceanski ugnjetači.
42
00:03:31,267 --> 00:03:34,670
Uh, Princezo Magdalena
Atlantida
43
00:03:34,672 --> 00:03:37,505
ili "Magda the Mad."
44
00:03:37,507 --> 00:03:39,007
Splendid.
45
00:03:39,009 --> 00:03:40,741
Već mi se sviđa.
46
00:03:40,743 --> 00:03:42,379
A zgodan momak?
47
00:03:47,683 --> 00:03:50,718
Charles Charming III,
Princ.
48
00:03:50,720 --> 00:03:52,754
Naravno.
49
00:03:52,756 --> 00:03:57,391
Legendarni heroj, ako
Sećam se tačno.
50
00:03:57,393 --> 00:03:59,660
Sve je postavljeno da bude venian.
51
00:03:59,662 --> 00:04:01,496
A onda samo gore
i nestao.
52
00:04:01,498 --> 00:04:05,533
Nema sumnje da ćete morati sa mnom
naša mala sirena ovde.
53
00:04:05,535 --> 00:04:07,603
Zašto je to uvek
ljubitelj svesti
54
00:04:07,605 --> 00:04:10,771
sa ovim tipovima bajke?
55
00:04:10,773 --> 00:04:14,074
Pa, to nije
cela priča je rekla.
56
00:04:14,076 --> 00:04:17,148
Sačekajte dok ne vidite
njegova nevesta.
57
00:04:26,422 --> 00:04:29,025
Curiouser i curiouser.
58
00:04:36,732 --> 00:04:39,002
Mislim da je vrijeme
slomimo led.
59
00:04:48,045 --> 00:04:51,280
Trebalo bi da pošaljem
ovo je van grada.
60
00:04:51,282 --> 00:04:54,817
Ali mi smo tu
da ovo pustimo.
61
00:04:54,819 --> 00:04:56,851
Poslednji put je otišla
mucking about,
62
00:04:56,853 --> 00:05:00,389
skoro je uništena
cela stvarnost.
63
00:05:00,391 --> 00:05:03,427
Pa, očajna vremena,
Pretpostavljam.
64
00:05:32,922 --> 00:05:34,588
- Hatter?
- Da?
65
00:05:34,590 --> 00:05:37,024
Ako biste bili tako ljubazni
pripremite seriju svog lijeka?
66
00:05:37,026 --> 00:05:39,961
- Da.
- Bojim se da ću to uskoro tražiti.
67
00:05:39,963 --> 00:05:41,795
Redovna ili dodatna snaga?
68
00:05:41,797 --> 00:05:44,398
Obojica.
69
00:05:44,400 --> 00:05:45,502
Sada, Hatter!
70
00:05:47,437 --> 00:05:49,605
Snežana, pretpostavljam?
71
00:05:49,607 --> 00:05:53,042
Mislim da je vreme da imamo
Ćaskanje o tvom vereniku.
72
00:06:11,061 --> 00:06:14,295
Magda, dušo!
73
00:06:14,297 --> 00:06:15,829
Ubij ga.
74
00:06:15,831 --> 00:06:18,399
Whoa, whoa, whoa! Drži se
tamni konji, riblji štapići!
75
00:06:18,401 --> 00:06:22,906
Ubi me, kako si?
da nađem tvoje hubby?
76
00:06:24,206 --> 00:06:26,208
Grad sam okružen.
77
00:06:26,210 --> 00:06:31,312
Moj Mermen traži
blok po blokovima.
78
00:06:31,314 --> 00:06:32,781
Naćiću ga.
79
00:06:32,783 --> 00:06:37,050
Možda, ali mrzim
da vam to pokvarim, sestro.
80
00:06:37,052 --> 00:06:39,887
Ti nisi jedini
igra u gradu.
81
00:06:39,889 --> 00:06:41,557
Šarmantno ima opcije.
82
00:06:41,559 --> 00:06:45,560
Naravno, možeš
nađite ga na kraju.
83
00:06:45,562 --> 00:06:48,930
Ali neko drugi može
prvo ga pronađite.
84
00:06:48,932 --> 00:06:52,169
Kao Snežana.
85
00:06:53,770 --> 00:06:56,271
Šta sa njom?
86
00:06:56,273 --> 00:06:59,876
Ona je u gradu
i ona nije sama.
87
00:07:00,910 --> 00:07:04,245
I znate kako?
88
00:07:04,247 --> 00:07:06,982
Identifikujte se, stranac!
89
00:07:06,984 --> 00:07:10,918
Izvinite, vaše visočanstvo.
90
00:07:10,920 --> 00:07:13,355
Zaboravili ste moj Ps i Qs.
91
00:07:13,357 --> 00:07:15,790
Prošlo je neko vrijeme
Napravio sam odgovarajuću interakciju
92
00:07:15,792 --> 00:07:19,093
sa stvarnim honorarstvom.
93
00:07:19,095 --> 00:07:22,129
Ime Rumpelstiltskin.
94
00:07:22,131 --> 00:07:26,033
To je moj posao
da saznam te stvari.
95
00:07:26,035 --> 00:07:29,036
Ja nemam svoj nastavak na meni.
96
00:07:29,038 --> 00:07:32,206
Ali moja poslednja svirka bila je
Vladar podzemlja.
97
00:07:32,208 --> 00:07:34,675
To je postalo dosadno stvarno brzo.
98
00:07:34,677 --> 00:07:37,411
Izlazi iz mrtvih,
Samo vole da pričaju.
99
00:07:37,413 --> 00:07:40,514
"Nije moje vreme!
Ne još!"
100
00:07:42,052 --> 00:07:43,951
Tada sam počeo da vidim
oni BBQed ljudi
101
00:07:43,953 --> 00:07:45,586
da ste poslali.
102
00:07:45,588 --> 00:07:49,990
I pomislio sam,
Moram da je vidim za sebe.
103
00:07:49,992 --> 00:07:52,793
Rumpelstiltskin.
104
00:07:52,795 --> 00:07:54,261
Čuo sam za tebe.
105
00:07:54,263 --> 00:07:57,031
Ah, tako.
Poznaješ moj rad?
106
00:07:57,033 --> 00:08:00,668
Čuo sam da si ubio Snežana.
107
00:08:00,670 --> 00:08:02,870
Ili da te je ubila.
108
00:08:02,872 --> 00:08:04,305
Da.
109
00:08:04,307 --> 00:08:06,374
Različiti Rumpelstiltskin.
110
00:08:06,376 --> 00:08:09,209
To je popularno ime
odakle dolazim.
111
00:08:09,211 --> 00:08:11,913
Neprijatelj mog neprijatelja.
112
00:08:11,915 --> 00:08:15,584
Naravno, da.
Idemo s tim.
113
00:08:15,586 --> 00:08:17,351
U redu.
114
00:08:17,353 --> 00:08:21,622
Ako ste takav biznismen,
šta je to što nudite?
115
00:08:21,624 --> 00:08:23,156
I šta će me to koštati?
116
00:08:23,158 --> 00:08:25,526
Ne samo daću
Princ šarmantan prema tebi
117
00:08:25,528 --> 00:08:27,694
i stavite ga na svoje
obrve noge,
118
00:08:27,696 --> 00:08:30,598
ali uveriću ga
da se vezuje i čvor.
119
00:08:30,600 --> 00:08:32,233
Hmm.
120
00:08:32,235 --> 00:08:34,034
Pa, tako je
radi, zar ne?
121
00:08:34,036 --> 00:08:37,673
Da se oženi sa tobom?
122
00:08:37,675 --> 00:08:39,474
Da.
123
00:08:39,476 --> 00:08:42,777
Prema mojim saznanjima
Očekivanje, sve što mi treba
124
00:08:42,779 --> 00:08:47,981
je za njega voljno mjesto
prsten na prstu.
125
00:08:47,983 --> 00:08:49,984
Pa, to je izvodljivo.
126
00:08:49,986 --> 00:08:51,318
I dok sam u tome,
127
00:08:51,320 --> 00:08:53,187
možda ću čak i pobrinuti
Snežane.
128
00:08:53,189 --> 00:08:58,826
Sve za nisko,
niska cijena Atlantisa.
129
00:09:00,296 --> 00:09:02,431
Promenio sam se.
130
00:09:02,433 --> 00:09:03,731
Ubij ga!
131
00:09:03,733 --> 00:09:05,499
Whoa, whoa, whoa!
Slušajte ovde.
132
00:09:05,501 --> 00:09:08,036
Hej, ako mogu da se okrenem
slama u zlato,
133
00:09:08,038 --> 00:09:10,705
sigurno mogu da te zgrabim.
134
00:09:10,707 --> 00:09:14,609
Plus, šta ti treba
Atlantida za svejedno, a?
135
00:09:14,611 --> 00:09:17,878
Kada ste vođa
sva zemlja,
136
00:09:17,880 --> 00:09:22,216
bićeš dobar kada dobijemo
koji prstiju prstom.
137
00:09:22,218 --> 00:09:23,884
Fair point.
138
00:09:23,886 --> 00:09:25,687
Razgovaraću o uslovima
139
00:09:25,689 --> 00:09:29,624
kad je Charles
vratio se meni.
140
00:09:29,626 --> 00:09:32,793
Prvo, treba mi
pokazivanje dobre volje.
141
00:09:32,795 --> 00:09:35,062
Kako to očekujete
142
00:09:35,064 --> 00:09:39,299
"stavite ga u moje
podrhtane noge ", zar ne?
143
00:09:39,301 --> 00:09:42,070
To je jednostavan deo.
144
00:09:42,072 --> 00:09:45,173
Vidite, ovi hrabri
herojski tipovi,
145
00:09:45,175 --> 00:09:47,174
oni su časni,
146
00:09:47,176 --> 00:09:50,812
to je lakše
da manipulišu.
147
00:09:50,814 --> 00:09:55,718
I znam siguran način
dobi bilo koji heroj da teče.
148
00:10:08,897 --> 00:10:11,067
Magda.
149
00:11:28,277 --> 00:11:30,945
Charles?
150
00:11:30,947 --> 00:11:34,115
Oh, mislio sam da je mrtav.
151
00:11:34,117 --> 00:11:36,149
Daleko je nestao.
152
00:11:36,151 --> 00:11:37,317
Gde je bio?
153
00:11:37,319 --> 00:11:39,821
Atlantis, kakva je bila.
154
00:11:39,823 --> 00:11:41,455
Magda!
155
00:11:41,457 --> 00:11:44,892
Onda je poznaješ?
156
00:11:44,894 --> 00:11:46,860
Pre svega ovoga.
157
00:11:46,862 --> 00:11:48,763
Ali šta ona radi ovde?
158
00:11:48,765 --> 00:11:51,566
Pa, možda imate
jednom je spasio grad
159
00:11:51,568 --> 00:11:55,937
ali ste sigurno učinili ispravnim
nered stvari u procesu.
160
00:11:57,439 --> 00:12:01,008
Koliko mogu da kažem,
kada se razbije ogledalo,
161
00:12:01,010 --> 00:12:02,743
stvarnost se probila.
162
00:12:02,745 --> 00:12:06,014
Ono što je nekada bilo put
naizgled beskonačan broj
163
00:12:06,016 --> 00:12:08,515
svemira je sve
sada se zeznuo.
164
00:12:08,517 --> 00:12:10,150
Sada postoje i bitovi i
fragments of
165
00:12:10,152 --> 00:12:15,023
ovo ogledalo je razbacano sve
preko krvavog sveta, moga sveta.
166
00:12:15,025 --> 00:12:19,894
I svaki od njih je kapija
drugačije područje bajke,
167
00:12:19,896 --> 00:12:21,863
uključujući i tvoje.
168
00:12:21,865 --> 00:12:23,999
Trebalo je znati jednog
bi se pojavio
169
00:12:24,001 --> 00:12:25,903
u sred okeana.
170
00:12:26,935 --> 00:12:28,436
Ovo je Neverland.
171
00:12:28,438 --> 00:12:30,171
Sasvim sam to voleo.
172
00:12:30,173 --> 00:12:31,371
Evo, nikad ne bi ostario.
173
00:12:31,373 --> 00:12:33,207
To je divno za kožu,
174
00:12:33,209 --> 00:12:35,208
ako možeš stomak pirata.
175
00:12:35,210 --> 00:12:36,677
I to?
176
00:12:36,679 --> 00:12:40,248
Leteći majmuni,
svih apsurdnosti.
177
00:12:40,250 --> 00:12:42,683
I za svaku od njih
sa svog mesta,
178
00:12:42,685 --> 00:12:47,321
ja sam ih stavio nazad,
uključujući Magda.
179
00:12:47,323 --> 00:12:52,693
Uključujući i vas,
ako budem iskren.
180
00:12:52,695 --> 00:12:57,164
Šta ona želi
i zašto je ona ovde?
181
00:12:57,166 --> 00:12:58,999
Ono što je oduvek želela:
182
00:12:59,001 --> 00:13:00,835
Da pravimo.
183
00:13:00,837 --> 00:13:03,102
Može se pomisliti
ocean bi bio dovoljan
184
00:13:03,104 --> 00:13:04,538
za devojku sa škrgama.
185
00:13:04,540 --> 00:13:06,240
Ona želi površinu.
186
00:13:06,242 --> 00:13:10,845
Potrebna joj je Charles
da ga dobije, njegov prsten.
187
00:13:10,847 --> 00:13:15,582
Ko god da se veni
vlada celom zemljom.
188
00:13:15,584 --> 00:13:17,585
Tako dobar, gomilu.
189
00:13:17,587 --> 00:13:22,456
Pa, onda, isključimo
da spasu Princa,
190
00:13:22,458 --> 00:13:25,360
udari zle morske ljude,
i poslati ti pakovanje.
191
00:13:25,362 --> 00:13:27,394
Izvinite
preživeo je oživljavanje
192
00:13:27,396 --> 00:13:28,929
ali smo mućkani
čvrsto na vreme.
193
00:13:28,931 --> 00:13:33,269
Ali pokazaću ti gde da nađem
Sleeping Beauty i Red.
194
00:13:46,750 --> 00:13:47,815
Oh!
195
00:13:47,817 --> 00:13:49,519
Noćna noć.
196
00:13:54,891 --> 00:13:56,593
Heh!
197
00:14:03,699 --> 00:14:06,167
Sloppy and
Glupo, Princezo.
198
00:14:06,169 --> 00:14:07,768
Hvala, Crvena.
199
00:14:07,770 --> 00:14:12,609
Evo, za koga
magija ne radi.
200
00:14:14,944 --> 00:14:17,043
Izgleda da su bili
tražite nešto?
201
00:14:17,045 --> 00:14:18,613
Ili nekoga.
202
00:14:18,615 --> 00:14:20,514
Pitam se ko je dobio
Svi ovi momci?
203
00:14:20,516 --> 00:14:22,015
Možda gledam staklo?
204
00:14:22,017 --> 00:14:25,086
Ima dosta
da idemo okolo, zaspani.
205
00:14:25,088 --> 00:14:28,855
Nekako me podseća
dobrih starih dana.
206
00:14:28,857 --> 00:14:32,527
Lepo je videti neke
poznata lica!
207
00:14:32,529 --> 00:14:34,628
Izgleda kao
Zauzvrat ste zauzeti.
208
00:14:34,630 --> 00:14:37,597
Snežana?
Mislio sam da si mrtav.
209
00:14:37,599 --> 00:14:41,034
Samo na ledu
na kratko.
210
00:14:41,036 --> 00:14:42,669
Gde su ostali?
211
00:14:42,671 --> 00:14:44,038
Pa, ako niste primetili,
212
00:14:44,040 --> 00:14:46,005
puno je bilo
u poslednje vreme se topli ovde.
213
00:14:46,007 --> 00:14:48,274
Staklo je bilo
zaokružujući ljude poput nas
214
00:14:48,276 --> 00:14:49,943
i slanje
ko zna gde.
215
00:14:49,945 --> 00:14:51,446
A sada to
postoji cela armija
216
00:14:51,448 --> 00:14:53,214
Atlanti napadaju grad,
217
00:14:53,216 --> 00:14:54,682
Ništa ih ne može naći.
218
00:14:54,684 --> 00:14:58,318
Pa, zato sam ovde.
Imamo misiju.
219
00:14:58,320 --> 00:15:00,788
- Konačno!
- O, radost.
220
00:15:00,790 --> 00:15:02,523
Ali ti nisi
Svidjaće mi se.
221
00:15:02,525 --> 00:15:04,291
Da li sam ikada?
222
00:15:04,293 --> 00:15:06,827
Kako ste nas pronašli?
223
00:15:06,829 --> 00:15:10,197
Ogledalo...
ili šta je ostalo od toga.
224
00:15:10,199 --> 00:15:12,398
Onda to znači ...
225
00:15:12,400 --> 00:15:13,567
Oh, šališ se.
226
00:15:13,569 --> 00:15:14,934
Looking Glass.
227
00:15:14,936 --> 00:15:17,039
- Lepo.
- Idemo pitati Alice.
228
00:15:21,477 --> 00:15:24,879
Dakle, dozvolite mi da to ispravim.
229
00:15:24,881 --> 00:15:29,984
Celokupno vreme, ti si
bio ovde bukvalno hladan
230
00:15:29,986 --> 00:15:34,422
i upravo ste spavali
cela neprijateljska invazija!
231
00:15:34,424 --> 00:15:36,691
To nije bio moj izbor.
232
00:15:36,693 --> 00:15:39,293
Da je neko imao
odahnula me ranije!
233
00:15:39,295 --> 00:15:41,095
Oh, molim te!
234
00:15:41,097 --> 00:15:43,431
Svaki put kada ste kraljevski
idi,
235
00:15:43,433 --> 00:15:46,667
to smo mi mali ljudi
Prestani.
236
00:15:46,669 --> 00:15:48,001
Pa, to je dovoljno!
237
00:15:48,003 --> 00:15:50,537
Sviđa mi se ili ne,
na nama je da zaustavimo Magdu.
238
00:15:50,539 --> 00:15:52,572
Ona samo želi jednu stvar.
239
00:15:52,574 --> 00:15:54,975
I ona neće prestati
dok ga ne dobije.
240
00:15:54,977 --> 00:15:58,044
Dakle, na nama je
Prvo naći Charlesa.
241
00:15:58,046 --> 00:16:00,114
Charles?
242
00:16:00,116 --> 00:16:02,582
Šarmantno?
Princ šarmantan?
243
00:16:02,584 --> 00:16:05,186
Zar niste vas dvojica?
malo...
244
00:16:05,188 --> 00:16:06,687
To sada nije bitno.
245
00:16:06,689 --> 00:16:09,288
Važno je ako
Magda se udala za Charlesa,
246
00:16:09,290 --> 00:16:12,726
mogla je da stavi ceo grad
pod vodom ako želi.
247
00:16:12,728 --> 00:16:16,165
Ko bi to toliko stavio
Moć u vjenčanju?
248
00:16:17,300 --> 00:16:20,267
Čarls je plemenit, hrabar.
249
00:16:20,269 --> 00:16:22,068
Svakog junaka.
250
00:16:22,070 --> 00:16:23,770
Nikad nije želeo da vlada.
251
00:16:23,772 --> 00:16:26,474
To su ljudi želeli.
252
00:16:26,476 --> 00:16:27,975
I dali su mu tu moć.
253
00:16:27,977 --> 00:16:31,512
Napajanje preko celog zemljišta
u obliku prstena.
254
00:16:31,514 --> 00:16:34,782
I on je želeo
da ga podelite sa mnom.
255
00:16:34,784 --> 00:16:36,517
"Veran u celoj zemlji".
256
00:16:36,519 --> 00:16:39,320
Kontam!
257
00:16:42,257 --> 00:16:44,524
U redu! U redu!
258
00:16:44,526 --> 00:16:47,628
Hajde da se vratimo
i uzmi svog čoveka!
259
00:16:47,630 --> 00:16:49,230
Kako da ga nađemo?
260
00:16:51,266 --> 00:16:53,267
Pa, to je mesto sreće.
261
00:16:53,269 --> 00:16:55,503
Uličica pored crkve!
262
00:16:55,505 --> 00:16:57,140
Prokleto, snijeg.
263
00:17:01,077 --> 00:17:02,744
Da nastavim?
264
00:17:02,746 --> 00:17:04,511
Oh, mislim
to će biti u redu.
265
00:17:04,513 --> 00:17:07,515
Da sam tip heroja,
Došao bih da trčim.
266
00:17:07,517 --> 00:17:08,982
Pa šta onda sledeće?
267
00:17:08,984 --> 00:17:11,519
Ubiti taoca, uništiti gradove?
268
00:17:11,521 --> 00:17:14,821
Pretnja ... pretnja
ubiti taoce.
269
00:17:14,823 --> 00:17:17,124
Zabranjeno uništiti gradove.
270
00:17:17,126 --> 00:17:21,128
Ako ubijete bilo koga,
nemaš leveridž.
271
00:17:21,130 --> 00:17:22,196
Hmm.
272
00:17:22,198 --> 00:17:24,198
Vidim.
273
00:17:24,200 --> 00:17:25,932
Pa, možda samo jedan.
274
00:17:25,934 --> 00:17:27,567
On zna da to jako mislim.
275
00:17:27,569 --> 00:17:28,803
Magda!
276
00:17:28,805 --> 00:17:30,971
Charles?
Uspeo si!
277
00:17:30,973 --> 00:17:33,840
Vjenčanje je otišlo, Magda.
278
00:17:33,842 --> 00:17:37,444
Trebalo bi da znate da postoje
puno riba u moru.
279
00:17:37,446 --> 00:17:38,813
Rekao sam ti.
280
00:17:38,815 --> 00:17:40,615
Uradio si dovoljno štete!
281
00:17:40,617 --> 00:17:42,616
Neću ti dozvoliti
povredite bilo koga drugog!
282
00:17:42,618 --> 00:17:44,250
Ne na mom računu!
283
00:17:44,252 --> 00:17:48,088
Onda se spusti na jedno koljeno
i predloži meni!
284
00:17:48,090 --> 00:17:52,359
Možda posle
Prvo još nekoliko datuma.
285
00:17:52,361 --> 00:17:54,163
Dovedite ga meni!
286
00:18:11,079 --> 00:18:12,613
Ne!
287
00:18:12,615 --> 00:18:14,347
Ne može biti! S ...
288
00:18:14,349 --> 00:18:15,582
Snježni!
289
00:18:15,584 --> 00:18:17,151
Charles?
290
00:18:17,153 --> 00:18:18,585
Ovaj momak će
ubij se.
291
00:18:18,587 --> 00:18:20,290
Ili još gore ... oženjen.
292
00:18:30,500 --> 00:18:32,035
Beći od njega!
293
00:18:56,026 --> 00:18:57,761
Hiya, Chuckie.
294
00:19:09,305 --> 00:19:11,071
Hajde, Chuckie.
295
00:19:11,073 --> 00:19:12,373
Ti i ja?
296
00:19:12,375 --> 00:19:14,810
Prolazimo
Gledanje stakla
297
00:19:27,223 --> 00:19:28,625
Da.
298
00:19:33,695 --> 00:19:35,098
O ne.
299
00:19:36,698 --> 00:19:38,598
- Idemo!
- U redu. U redu!
300
00:19:38,600 --> 00:19:40,867
Čekaj!
301
00:19:40,869 --> 00:19:42,869
Gde si sada otišao,
moj šarmantan?
302
00:19:42,871 --> 00:19:45,672
- Opet?
- Pitanja posvećenosti.
303
00:19:45,674 --> 00:19:47,474
Možda je to i naš znak!
304
00:19:47,476 --> 00:19:49,242
Oh, nije mogao
došli su daleko.
305
00:19:49,244 --> 00:19:51,679
Ako postoji bilo gde gdje znam
ti se boriš protiv neke bitke.
306
00:19:51,681 --> 00:19:53,950
Možemo li, možemo li ...?
307
00:19:57,052 --> 00:19:58,921
- Povući se!
- Da.
308
00:20:01,790 --> 00:20:03,691
Da li je to bio dobar datum?
309
00:20:03,693 --> 00:20:06,059
Sramota on ne izgleda
da dođem!
310
00:20:06,061 --> 00:20:08,662
Pa, Magda ne zna
i njega.
311
00:20:08,664 --> 00:20:09,730
Ne još.
312
00:20:09,732 --> 00:20:12,133
Šta se desilo?
313
00:20:12,135 --> 00:20:14,000
Izgubili smo ga!
314
00:20:14,002 --> 00:20:15,869
Sačekaj minutu.
Šta je to?
315
00:20:15,871 --> 00:20:18,538
Gdje je ovo?
316
00:20:18,540 --> 00:20:20,109
To je ovde.
317
00:20:33,556 --> 00:20:35,959
Zdravo, prelepe.
318
00:20:39,863 --> 00:20:41,494
Moja draga!
319
00:20:41,496 --> 00:20:44,800
Bilo je tako dugo.
320
00:20:48,771 --> 00:20:49,970
Snježni!
321
00:20:49,972 --> 00:20:51,571
Da naravno!
322
00:20:51,573 --> 00:20:54,942
Sigurno smo pokazali one ribe
za šta, zar ne?
323
00:20:54,944 --> 00:20:57,912
Baš kao i stara vremena.
324
00:20:57,914 --> 00:21:00,580
Ti i ja.
325
00:21:00,582 --> 00:21:02,048
Prince Charming!
326
00:21:02,050 --> 00:21:04,184
Da li je ovaj momak stvarno?
327
00:21:04,186 --> 00:21:06,053
Ne vidim to.
328
00:21:06,055 --> 00:21:08,154
Šta se desilo tamo?
329
00:21:08,156 --> 00:21:09,388
Ah, da.
330
00:21:09,390 --> 00:21:14,461
Pa, tokom truljenja,
Vidio sam tog groznog momka
331
00:21:14,463 --> 00:21:18,799
pokušavajući da se izvuče
iz otpada.
332
00:21:18,801 --> 00:21:21,768
Sada, ako vas svi pratite ...
333
00:21:21,770 --> 00:21:24,174
Igrao sam se
sa idejom.
334
00:21:25,974 --> 00:21:29,343
I shvatio sam da ću koristiti
ovaj mali doohickey
335
00:21:29,345 --> 00:21:32,115
ovde da ga pošaljemo nazad
odakle je došao.
336
00:21:43,559 --> 00:21:44,825
Skinite guzu.
337
00:21:44,827 --> 00:21:47,728
Radije ne bih.
338
00:21:51,901 --> 00:21:54,969
Briga me šta
planiraš.
339
00:21:54,971 --> 00:21:59,205
Ali upozoravam te,
Neću to imati!
340
00:21:59,207 --> 00:22:01,008
Gospođice, ne znam
ko si ti.
341
00:22:01,010 --> 00:22:03,313
Ali taj čovek je nasilnik.
342
00:22:05,012 --> 00:22:07,114
Mislio sam da sam te ubio!
343
00:22:07,116 --> 00:22:11,919
Različiti ... Rumpel ...
stiltskin!
344
00:22:13,155 --> 00:22:15,823
Moj bože!
Gateway!
345
00:22:15,825 --> 00:22:18,094
Gosporo, odvezi me!
346
00:22:39,482 --> 00:22:41,917
Snježni! Prsten!
347
00:22:58,166 --> 00:23:00,336
Ne!
348
00:23:12,348 --> 00:23:13,847
Impresioniran sam.
349
00:23:13,849 --> 00:23:16,151
Hmm, znao sam da ćeš biti.
350
00:23:20,822 --> 00:23:25,991
Uspjeli ste da snimite
Čarls, pronađi moj prsten,
351
00:23:25,993 --> 00:23:30,463
i oslobodi me Snežane.
352
00:23:30,465 --> 00:23:31,798
Gde si ih poslao?
353
00:23:31,800 --> 00:23:35,336
Gde? Kada?
Koga briga?
354
00:23:35,338 --> 00:23:40,339
Hajde da kažemo da sam ih poslao nazad
na "Jednom davno ..."
355
00:23:40,341 --> 00:23:44,848
Zato sačuvaj datum, dušo.
Vjenčanje se vraća.
356
00:23:45,947 --> 00:23:48,649
Pa šta kažete?
357
00:23:48,651 --> 00:23:50,017
Da li dobijem svirku?
358
00:23:50,019 --> 00:23:52,952
Još uvek treba da predloži.
359
00:23:52,954 --> 00:23:54,689
Doći će okolo.
360
00:23:54,691 --> 00:23:59,993
Uspeli ste ... ukloniti Snežnu bijelu ...
361
00:23:59,995 --> 00:24:02,762
kao što si obećao.
362
00:24:02,764 --> 00:24:07,667
Za svaki slučaj, uzmi desetak
Mermen u Gateway.
363
00:24:07,669 --> 00:24:10,837
Narudžbe:
Tražiti i uništiti.
364
00:24:10,839 --> 00:24:13,140
Da li je nakon toga onemogućeno.
365
00:24:13,142 --> 00:24:15,578
Ne želim da se vrate.
366
00:24:16,712 --> 00:24:20,080
Od sada, niko
prolazi kroz ovu kapiju,
367
00:24:20,082 --> 00:24:22,415
osim ako nije pod mojim naređenjem!
368
00:24:22,417 --> 00:24:25,853
Idite!
369
00:24:25,855 --> 00:24:30,093
Tvoja žrtva
će se proslaviti.
370
00:24:34,328 --> 00:24:37,530
Vi ste dvoje za dvoje,
moj prijatelj.
371
00:24:37,532 --> 00:24:40,270
Nastavite,
još ćete imati Atlantis.
372
00:24:45,675 --> 00:24:49,979
Pokupi ga i stavi ga
u nešto lepo.
373
00:25:00,923 --> 00:25:03,159
I ubijte bilo koga drugog!
374
00:26:04,786 --> 00:26:06,589
Pa, to nije tačno.
375
00:26:14,597 --> 00:26:17,364
Sačekaj minutu.
376
00:26:17,366 --> 00:26:19,434
Znam te šume.
377
00:26:23,105 --> 00:26:25,174
Patuljci moraju biti blizu.
378
00:26:32,114 --> 00:26:37,084
Napravite rezervnu kopiju.
Ovo izgleda sveže izrezano.
379
00:26:37,086 --> 00:26:39,756
Mora da imam samo
promašio ih.
380
00:27:20,629 --> 00:27:22,127
Kako da se vratim?
381
00:27:22,129 --> 00:27:24,466
Gde su ostali?
382
00:27:25,901 --> 00:27:28,604
U redu.
383
00:27:30,371 --> 00:27:33,408
Koliko od vas gupi
Da li moram da ubijem?
384
00:27:35,644 --> 00:27:37,512
Pitat ću ih.
385
00:27:41,951 --> 00:27:43,618
Stara škola, jeste.
386
00:27:55,197 --> 00:27:56,762
Br.
387
00:27:56,764 --> 00:28:00,569
Ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne opet!
388
00:28:02,971 --> 00:28:06,272
Nemoj se iznenaditi,
nemoj se iznenaditi!
389
00:28:14,148 --> 00:28:16,886
Mali prostori nisu velika stvar!
390
00:28:24,760 --> 00:28:25,862
Ow!
391
00:28:32,001 --> 00:28:33,569
Samo u slučaju.
392
00:28:37,873 --> 00:28:39,705
Hvala, Crvena.
393
00:28:47,916 --> 00:28:50,483
Hej, hej!
394
00:29:34,195 --> 00:29:36,262
Oh, nije dobro.
395
00:29:36,264 --> 00:29:39,932
Ne, ne, ne, vrlo zaista loše.
396
00:29:39,934 --> 00:29:42,602
Ne brini, Alice.
Sve još nije izgubljeno.
397
00:29:42,604 --> 00:29:44,505
Treba nam samo jezgro energije
da ih vratim
398
00:29:44,507 --> 00:29:47,874
i samo nam treba
Prvo ih pronarete.
399
00:29:47,876 --> 00:29:49,242
Alice?
400
00:29:49,244 --> 00:29:50,310
Hatter?
401
00:29:50,312 --> 00:29:52,912
Imam poklon za tebe, Alice.
402
00:29:52,914 --> 00:29:54,550
Alice, dodji sada!
403
00:29:55,416 --> 00:29:58,320
Hajde sad!
404
00:30:13,702 --> 00:30:15,871
Stavi ga
drugi predstavlja.
405
00:30:22,144 --> 00:30:23,546
I zaviti!
406
00:30:26,548 --> 00:30:32,051
Podignite me, vi
amfibijska odvratnost!
407
00:30:32,053 --> 00:30:37,891
Sada, Čarls, da li je to bilo?
način za tretiranje pomoći?
408
00:30:37,893 --> 00:30:42,095
Ti si princ, draga.
409
00:30:42,097 --> 00:30:46,532
Uskoro ćeš biti kralj.
410
00:30:46,534 --> 00:30:48,835
Pokaži neke manire.
411
00:30:48,837 --> 00:30:52,506
Kunem se, ako si bolela
moj voljeni Sneg, ja ću ...
412
00:30:52,508 --> 00:30:54,644
Šta ćeš uraditi?
413
00:30:57,044 --> 00:31:01,016
Ne razmišljaš
je više, Charles.
414
00:31:03,484 --> 00:31:06,086
Ona je u prošlosti.
415
00:31:06,088 --> 00:31:07,653
Nemoguće.
416
00:31:07,655 --> 00:31:12,092
Stalno mislim na nju.
417
00:31:12,094 --> 00:31:16,332
Svaki trenutak buđenja.
418
00:31:18,133 --> 00:31:22,169
Bez obzira koliko je ćelija
ti me držiš
419
00:31:22,171 --> 00:31:26,006
ili koliko je neizreciv
muči da me podvrgneš
420
00:31:26,008 --> 00:31:29,075
ili koliko dugo ćete me ograničiti
do najtamnijih dubina
421
00:31:29,077 --> 00:31:34,314
tog ogorčenog abyssala
mjesto koje nazivate Atlantis,
422
00:31:34,316 --> 00:31:38,551
nikad mi nećeš dodirnuti ljubav
ona, ti mrazi vještica!
423
00:31:38,553 --> 00:31:41,221
Ti si fendid fetid
trska s ribom
424
00:31:41,223 --> 00:31:44,358
koji će zauvek biti upamćen
kao ništa više
425
00:31:45,424 --> 00:31:47,896
od skoka
uzurpiranje jorgan.
426
00:31:49,931 --> 00:31:53,199
Nikada nećeš znati
takva ljubav, Magda.
427
00:31:53,201 --> 00:31:55,838
Najmanje, od mene.
428
00:31:57,505 --> 00:31:59,873
Videćemo o tome.
429
00:31:59,875 --> 00:32:01,577
Odvedite ga!
430
00:32:10,685 --> 00:32:16,123
Ti si ... rekla si
ubedio bi ga!
431
00:32:16,125 --> 00:32:18,724
Možda niste videli
sa svog malenog skrovišta,
432
00:32:18,726 --> 00:32:21,894
ali on nije izgledao uveren!
433
00:32:21,896 --> 00:32:25,097
Doći će okolo, veruj mi.
434
00:32:25,099 --> 00:32:27,034
Sve će to raditi.
435
00:32:27,036 --> 00:32:29,501
Šta je onda?
436
00:32:29,503 --> 00:32:30,703
Opet ugrozite grad?
437
00:32:30,705 --> 00:32:32,673
Mučite ga dok se ne udati za mene?
438
00:32:32,675 --> 00:32:35,008
Ne, ne, ništa slično.
439
00:32:35,010 --> 00:32:37,144
Vidi, upravo si
video je početak.
440
00:32:37,146 --> 00:32:41,213
Ali sada je vreme
za glavni događaj.
441
00:32:41,215 --> 00:32:44,684
I šta imam na umu
442
00:32:44,686 --> 00:32:48,422
će uzeti a
malo više finesse.
443
00:32:48,424 --> 00:32:50,760
I čak ćete igrati ulogu.
444
00:33:23,558 --> 00:33:25,792
To je čudno.
445
00:33:25,794 --> 00:33:27,796
Mora da su tu
ovde negde.
446
00:33:41,342 --> 00:33:43,844
Sedam ...
447
00:33:43,846 --> 00:33:46,179
O ne.
448
00:33:46,181 --> 00:33:47,550
Ne!
449
00:34:13,107 --> 00:34:18,145
Uvek si bio tamo
da me zaštiti.
450
00:34:18,147 --> 00:34:21,484
Žao mi je što nisam bio tamo
da te zaštitim.
451
00:34:22,751 --> 00:34:25,120
Toliko si zaslužio
bolje od ovoga.
452
00:34:31,526 --> 00:34:34,263
Magda će platiti!
453
00:34:36,664 --> 00:34:38,665
Kraljica želi da si mrtva!
454
00:34:38,667 --> 00:34:41,636
Reci kraljici
da uzmem broj.
455
00:34:49,577 --> 00:34:51,246
Da li bih trebao biti impresioniran?
456
00:34:54,348 --> 00:34:56,084
Pa, na teži način, jeste.
457
00:35:42,631 --> 00:35:44,098
Pet od sedam.
458
00:35:45,700 --> 00:35:47,702
Hvala, momci.
459
00:35:53,809 --> 00:35:57,209
Kako ćete ga ubediti?
460
00:35:57,211 --> 00:36:00,446
Magda, to je ono što radim.
461
00:36:00,448 --> 00:36:06,386
Počinjem da se pitam
tačno ono što želiš.
462
00:36:06,388 --> 00:36:07,787
Uh-uh.
463
00:36:07,789 --> 00:36:11,089
Rekao sam ti: hoću Atlantis.
464
00:36:11,091 --> 00:36:15,562
Ako moram da sviram sprave,
to je mala cena za plaćanje.
465
00:36:15,564 --> 00:36:16,932
Hmm.
466
00:36:19,368 --> 00:36:24,705
Ako saznam da laćelj
za mene, ja ću te skinuti živ.
467
00:36:24,707 --> 00:36:29,142
I hraniti te ajkulama.
468
00:36:29,144 --> 00:36:31,477
Napomena.
469
00:36:31,479 --> 00:36:35,048
Sad...
470
00:36:35,050 --> 00:36:36,218
Oof!
471
00:36:37,785 --> 00:36:40,789
Hej, fliper,
Kako je tvoja gluma?
472
00:36:41,656 --> 00:36:44,357
Još jedan pokušaj!
473
00:36:44,359 --> 00:36:46,828
Aargh!
474
00:36:50,131 --> 00:36:51,834
Unhand me!
475
00:36:55,269 --> 00:36:56,870
Nikad neću pričati ... oh!
476
00:36:56,872 --> 00:36:59,372
Malo previše metoda tamo, drugar.
477
00:36:59,374 --> 00:37:00,809
Dosta, čoveče!
478
00:37:04,479 --> 00:37:05,881
Tačka je snimljena.
479
00:37:07,881 --> 00:37:10,883
Zašto to ne biste probali na mene?
480
00:37:10,885 --> 00:37:14,319
Dakle, za šta si za to?
481
00:37:14,321 --> 00:37:17,156
Poznajem li te, prijatelju?
482
00:37:17,158 --> 00:37:19,028
Ime Ruperta.
483
00:37:23,798 --> 00:37:27,702
To je duga priča, Rupert.
484
00:37:33,341 --> 00:37:36,310
Imam vremena.
485
00:37:38,146 --> 00:37:44,049
Nekada sam bio
Princ Charles Šarmantni III.
486
00:37:44,051 --> 00:37:46,384
I zajedno sa mojom
voljen Snežana,
487
00:37:46,386 --> 00:37:50,290
Imali smo neke avanture
zajedno, Rupert.
488
00:37:50,292 --> 00:37:54,428
Nije bilo neprijatelja
nismo mogli da pobedimo.
489
00:37:54,430 --> 00:37:56,763
Nijedna čarolija nije mogla da se razbije.
490
00:37:56,765 --> 00:38:00,066
Uopšte nije bilo ničega
kraljevstvo
491
00:38:00,068 --> 00:38:04,602
koji bi mogao da se suprotstavi
naša kombinovana moć.
492
00:38:04,604 --> 00:38:06,240
Naša ljubav prema drugima.
493
00:38:08,542 --> 00:38:10,945
Bili smo njihovi heroji.
494
00:38:11,946 --> 00:38:14,450
Ja sam bio njihov heroj.
495
00:38:16,051 --> 00:38:21,053
Ali, nažalost,
Naša priča nije bila podrazumevana
496
00:38:21,055 --> 00:38:23,957
za srećno nekad aftere.
497
00:38:23,959 --> 00:38:28,861
Iako je to bio kraljevstvo
koji je želeo da vladamo,
498
00:38:28,863 --> 00:38:32,964
bilo je i drugih čiji su
Ljubomora je gnjavila.
499
00:38:32,966 --> 00:38:37,169
I ne više od toga
Magda, Mad.
500
00:38:37,171 --> 00:38:39,705
Propušteni i zatvoreni
do mora,
501
00:38:39,707 --> 00:38:44,776
Atlantis je dugo imao
tanko primirje sa zemljom.
502
00:38:44,778 --> 00:38:49,582
Ali okeani nisu bili dovoljni
da zaustavi Magdinu požudu.
503
00:38:49,584 --> 00:38:53,687
Uoči mog venčanja,
to je bila njena sirenska pesma
504
00:38:53,689 --> 00:38:55,821
što me je privuklo na obale.
505
00:38:57,258 --> 00:39:00,160
Nikad se nisam mogao odupreti
poziv avanture.
506
00:39:00,162 --> 00:39:03,095
I kakav dar svadbe,
sjedište Atlantide
507
00:39:03,097 --> 00:39:06,234
za moju voljenu kraljicu.
508
00:39:08,236 --> 00:39:12,171
I sigurno bih se vratio
za tortu.
509
00:39:12,173 --> 00:39:16,609
Ali Magdina zamka
Već je bilo spušteno.
510
00:39:16,611 --> 00:39:19,879
Zatvoren sam
Atlantis toliko dugo!
511
00:39:19,881 --> 00:39:21,881
Godine!
512
00:39:21,883 --> 00:39:25,854
Osećalo se kao život.
513
00:39:27,488 --> 00:39:29,421
Sada ...
514
00:39:29,423 --> 00:39:34,627
Ne znam gde
kada sam ja više, Rupert.
515
00:39:34,629 --> 00:39:37,564
Ili koga treba da budem
516
00:39:37,566 --> 00:39:42,903
na ovom čudnom stranom mestu.
517
00:39:42,905 --> 00:39:47,939
To nije ljubav prema meni
koja motiviše Magdu.
518
00:39:47,941 --> 00:39:52,779
Ne, to je moć,
519
00:39:52,781 --> 00:39:54,550
snaga mog prstena.
520
00:39:57,285 --> 00:40:00,051
Sila koju nisam sigurna
Ja sam ikada zaista želeo
521
00:40:00,053 --> 00:40:01,889
na prvom mjestu.
522
00:40:03,124 --> 00:40:06,660
Dakle, koga god da stavite
to zvoni
523
00:40:06,662 --> 00:40:09,428
ima moć nad celom zemljom?
524
00:40:09,430 --> 00:40:11,199
Tačno.
525
00:40:13,135 --> 00:40:16,669
Pričamo sve?
526
00:40:16,671 --> 00:40:18,372
Sve to.
527
00:40:21,676 --> 00:40:22,841
Kao?
528
00:40:22,843 --> 00:40:26,345
Sva poznata zemlja!
529
00:40:28,617 --> 00:40:32,250
Molim te, šta je sa tobom, Rupert?
530
00:40:32,252 --> 00:40:36,522
Kako to da ste
dođite da podelite sudbinu?
531
00:40:36,524 --> 00:40:37,892
Pa ...
532
00:40:40,327 --> 00:40:44,997
To je tvoje
Srećan dan, Čarli.
533
00:40:44,999 --> 00:40:47,100
Ovde sam da vam pomognem.
534
00:40:47,102 --> 00:40:52,004
Radim
sa trećim licem.
535
00:40:52,006 --> 00:40:53,872
Magda je saznao.
536
00:40:53,874 --> 00:40:56,542
Sada sam ovde.
537
00:40:56,544 --> 00:40:59,544
Koja treća strana?
538
00:40:59,546 --> 00:41:01,180
Alice.
539
00:41:01,182 --> 00:41:05,852
Pa, onda se nadam Alisa
540
00:41:05,854 --> 00:41:08,421
je pametan kao što sumnjate.
541
00:41:08,423 --> 00:41:12,993
Ili možda i ti i ja
nađimo se starim ljudima
542
00:41:12,995 --> 00:41:17,132
pre ove opasne
parcela je završena.
543
00:41:21,336 --> 00:41:23,669
Hvala bogu
U redu si.
544
00:41:23,671 --> 00:41:25,104
Reci mi, Hatter.
545
00:41:25,106 --> 00:41:27,040
Da li ste imali vremena?
da pripremim svoj lek?
546
00:41:27,042 --> 00:41:30,977
Oh, da, mala doza.
547
00:41:30,979 --> 00:41:32,511
Ne uzimajte previše
te stvari.
548
00:41:32,513 --> 00:41:35,115
Odgovorni ste
da držimo taj način.
549
00:41:35,117 --> 00:41:37,783
Splendid.
550
00:41:37,785 --> 00:41:39,852
Ostavite malo
dok duže, Hatter.
551
00:41:39,854 --> 00:41:44,156
Mislim da je krajnje vrijeme da imamo
ti Mermenovi iz moje zgrade.
552
00:41:44,158 --> 00:41:48,194
To će uzeti
nema sitnih napora.
553
00:41:48,196 --> 00:41:50,232
U redu, idemo.
554
00:41:54,068 --> 00:41:56,705
U redu, Alice.
Kao i ranije.
555
00:42:09,651 --> 00:42:11,316
Pa, ne mogu te kriviti
za nadgledanje
556
00:42:11,318 --> 00:42:13,021
male stvari, možemo li?
557
00:42:13,854 --> 00:42:16,654
Da li smo pobedili?
558
00:42:16,656 --> 00:42:18,024
Bojim se da ne, Hatter.
559
00:42:18,026 --> 00:42:19,892
Kao što sam sumnjao.
560
00:42:19,894 --> 00:42:22,227
Ako ćemo saznati
gdje i kada Snow White
561
00:42:22,229 --> 00:42:23,763
a ostali su završeni,
562
00:42:23,765 --> 00:42:26,232
Trebaće mi Gateway
opet operativan.
563
00:42:26,234 --> 00:42:28,100
Pretpostavljam da nisi
svaku ekspertizu
564
00:42:28,102 --> 00:42:30,401
u interdimenzionalnom
vreme putovanja, zar ne?
565
00:42:30,403 --> 00:42:34,107
Um, samo od
halucinogena vrsta.
566
00:42:34,109 --> 00:42:37,109
Naravno.
Naravno!
567
00:42:37,111 --> 00:42:38,678
Hatter, to je to!
568
00:42:38,680 --> 00:42:41,948
Skoro vrijeme čaja,
Bojim se.
569
00:42:41,950 --> 00:42:43,616
O, divno.
570
00:42:43,618 --> 00:42:47,187
Zašto ne pripremite
lonac vašeg specijalnog piva, hmmm?
571
00:42:47,189 --> 00:42:49,455
Mislite li da bi to moglo pomoći?
ti u lociranju
572
00:42:49,457 --> 00:42:51,957
naši vremenski raseljeni branitelji?
573
00:42:51,959 --> 00:42:56,127
Um, nije moglo da boli.
574
00:42:56,129 --> 00:42:58,064
Da ti napravim kupu?
575
00:42:58,066 --> 00:42:59,832
Oh, ne, dragi,
ne sada. Hvala ti.
576
00:42:59,834 --> 00:43:02,267
Trebaće mi moja pamet za mene
ako idem
577
00:43:02,269 --> 00:43:04,636
ovaj mali pad
nazad na zecu
578
00:43:04,638 --> 00:43:06,205
na ispravan način.
579
00:43:06,207 --> 00:43:09,209
Ostani ovde. Fokusirajte se na lociranje
naše izgubljene devojke.
580
00:43:09,211 --> 00:43:11,176
I zatvorite vrata iza mene.
581
00:43:11,178 --> 00:43:13,145
Ja imam sortirku.
582
00:43:13,147 --> 00:43:15,147
Da vidimo kraljicu?
583
00:43:15,149 --> 00:43:17,015
Upravo, Hatter.
584
00:43:17,017 --> 00:43:19,553
Ali, nadajmo se
ona me ne vidi.
585
00:43:21,722 --> 00:43:23,421
Slušaš, druže?
586
00:43:23,423 --> 00:43:24,924
Hajde.
587
00:43:24,926 --> 00:43:27,158
Samo malo duže,
i to će sve funkcionirati.
588
00:43:27,160 --> 00:43:30,162
Oprostite mi, Rupert,
589
00:43:30,164 --> 00:43:33,665
ali u čemu je poenta?
590
00:43:33,667 --> 00:43:37,236
Više mi nije briga šta
Magda radi meni.
591
00:43:37,238 --> 00:43:41,473
Snežana je mrtva.
I sa njom, moja volja da se borim.
592
00:43:41,475 --> 00:43:45,912
Neka ovo igra samo a
malo duže i ...
593
00:43:45,914 --> 00:43:48,714
Ne ne ne!
594
00:43:48,716 --> 00:43:50,049
Pustite ga!
595
00:43:50,051 --> 00:43:52,350
Ne! Ne!
596
00:43:52,352 --> 00:43:55,156
Rupert!
Aargh!
597
00:44:00,194 --> 00:44:02,028
Pa?
598
00:44:02,030 --> 00:44:04,330
Woo, dečko!
599
00:44:04,332 --> 00:44:06,031
Teška oraha.
600
00:44:06,033 --> 00:44:08,033
Vaš dečko je depresivan.
601
00:44:08,035 --> 00:44:12,538
Izgleda kao da imaš plan
tada se oslobodio Snežane!
602
00:44:12,540 --> 00:44:14,372
Izgubio je volju da živi.
603
00:44:14,374 --> 00:44:17,410
I potreban mi je prolazni.
604
00:44:17,412 --> 00:44:19,779
Nazad na Plan A onda.
605
00:44:19,781 --> 00:44:21,513
Žao mi je, posao je isključen!
606
00:44:21,515 --> 00:44:24,517
Whoa, whoa, whoa.
Uspori. Slušaj.
607
00:44:24,519 --> 00:44:27,319
Ako izgubi volju da živi,
608
00:44:27,321 --> 00:44:30,656
samo mu moramo dati
nešto za šta živeti.
609
00:44:30,658 --> 00:44:33,627
Bolje da znaš
šta radiš.
610
00:44:38,932 --> 00:44:41,202
Ne!
611
00:44:54,214 --> 00:44:56,684
Rupert, živ si.
612
00:44:59,453 --> 00:45:03,154
Magda. Ona zna.
613
00:45:03,156 --> 00:45:05,823
Zna da sam dvostruki agent.
614
00:45:05,825 --> 00:45:10,296
Imala je pitanja.
615
00:45:10,298 --> 00:45:13,531
I okupljam se da nije
pitajte ih vrlo lepo.
616
00:45:13,533 --> 00:45:15,734
Nisam odgovorio ni na jednu od njih.
617
00:45:15,736 --> 00:45:19,337
Pa, dobro na tebe
onda, Rupert.
618
00:45:19,339 --> 00:45:22,544
Okupljala sam se
neke informacije.
619
00:45:24,312 --> 00:45:25,647
Snežana?
620
00:45:28,917 --> 00:45:30,485
Živa je.
621
00:45:54,376 --> 00:45:56,745
Čekati za to...
622
00:46:01,149 --> 00:46:03,251
50 stepeni zapadno.
623
00:46:07,488 --> 00:46:09,823
Promena za šest
stepen vjetra.
624
00:46:13,827 --> 00:46:17,932
Tri cilja sve
postrojeni u nizu.
625
00:46:28,910 --> 00:46:29,944
Idioti.
626
00:46:31,546 --> 00:46:35,548
Njihovo prosečno vreme odziva
je tri minuta i 48 sekundi.
627
00:46:35,550 --> 00:46:38,283
To je sve što možete da jedete
bife za plodove mora ovde, Sneg.
628
00:46:38,285 --> 00:46:39,886
I tamo će
više dolazi.
629
00:46:39,888 --> 00:46:44,957
Ubrzo kad ubijem jednog,
druga škola se pojavljuje.
630
00:46:44,959 --> 00:46:46,994
Sklonio sam se samo svojim strelicama.
631
00:46:48,162 --> 00:46:50,162
Naletela sam na jedno.
632
00:46:50,164 --> 00:46:51,497
Ali ovo je bilo drugačije.
633
00:46:51,499 --> 00:46:53,165
Bio je spreman za mene.
634
00:46:53,167 --> 00:46:55,734
Da. Prilično sam siguran u poslednje
vreme sam bio u tim šumama,
635
00:46:55,736 --> 00:46:58,169
Nisu puzali
sa Magdomovim Mermenima.
636
00:46:58,171 --> 00:47:01,173
Nešto je drugačije.
637
00:47:01,175 --> 00:47:03,341
Stvarno je promenjeno.
638
00:47:03,343 --> 00:47:06,078
Ako Magda nekako
udala se za Charlesa,
639
00:47:06,080 --> 00:47:08,881
ona kontroliše celu zemlju.
640
00:47:08,883 --> 00:47:11,015
Uključujući Gateway.
641
00:47:11,017 --> 00:47:13,986
Crvena, mislim
upravo smo bili poslani kući.
642
00:47:13,988 --> 00:47:17,756
Mislim da su nas poslali nazad
u vremenu ili u neku drugu dimenziju.
643
00:47:17,758 --> 00:47:19,459
Moramo shvatiti
kako se vratiti
644
00:47:19,461 --> 00:47:21,627
a onda možemo sve ovo popraviti!
645
00:47:21,629 --> 00:47:25,631
Ako Magda koristi Gateway
da pošaljem sve ove Mermene ...
646
00:47:25,633 --> 00:47:27,600
Onda smo mogli
koristite je da se vratite!
647
00:47:27,602 --> 00:47:30,602
Zašto bi ona ipak slala
sve ove Mermene da nas dovede
648
00:47:30,604 --> 00:47:32,437
i svako ko bi nam pomogao?
649
00:47:32,439 --> 00:47:34,506
Moramo se vratiti
pre venčanja.
650
00:47:34,508 --> 00:47:38,176
Tada bi mogli spriječiti sve
da se to dogodi.
651
00:47:38,178 --> 00:47:40,145
Da li znate na koji način?
Mermenovi dolaze?
652
00:47:40,147 --> 00:47:41,580
Da.
653
00:47:41,582 --> 00:47:44,183
Negde unazad na taj način
odakle sam došao.
654
00:47:44,185 --> 00:47:47,252
- Znaš put?
- Naravno.
655
00:47:47,254 --> 00:47:50,392
Samo, znate,
pratite mrvice hleba.
656
00:48:04,138 --> 00:48:07,509
Da vidimo te škrge
rukovati punom dozom.
657
00:48:09,843 --> 00:48:11,546
Hajde.
658
00:48:21,222 --> 00:48:22,955
Tako je.
659
00:48:22,957 --> 00:48:25,093
Diši unutra.
660
00:48:32,300 --> 00:48:34,002
Uradi kako kažem!
661
00:48:37,838 --> 00:48:39,540
Hajde.
662
00:48:44,044 --> 00:48:45,713
Goodie!
663
00:48:54,155 --> 00:48:56,057
Uostalom, nisam tako glup.
664
00:49:02,330 --> 00:49:03,798
Ovo će uraditi lepo.
665
00:49:07,734 --> 00:49:09,368
O, to mora biti
Uspavana ljepotica.
666
00:49:09,370 --> 00:49:12,037
Dobro za nju. Mislio sam da ćemo
mora da je spase.
667
00:49:12,039 --> 00:49:14,071
Pa, to nije
veoma daleko odavde.
668
00:49:14,073 --> 00:49:15,439
Da. Izgleda kao da je
gde smo krenuli.
669
00:49:15,441 --> 00:49:17,176
Ali to bi moglo biti zamka.
670
00:49:17,178 --> 00:49:18,511
- Možemo li priuštiti da budemo pažljivi?
- Ne. Mogla je da bude u nevolji.
671
00:49:18,513 --> 00:49:21,080
Bolje da požurimo.
672
00:49:21,082 --> 00:49:24,249
Pa koji je plan?
Gde je Snow White?
673
00:49:24,251 --> 00:49:26,953
Sigurno imate način
da nas onda izvučemo?
674
00:49:26,955 --> 00:49:28,386
Bolje.
675
00:49:28,388 --> 00:49:29,488
Šta ako ti kažem da postoji
676
00:49:29,490 --> 00:49:30,522
način da te izvučem odavde
677
00:49:30,524 --> 00:49:32,325
i da se udate za Snow White?
678
00:49:32,327 --> 00:49:33,457
Kako, čoveče?
679
00:49:33,459 --> 00:49:35,127
Lako.
Sve što treba da uradite je ...
680
00:49:35,129 --> 00:49:36,662
Oh.
681
00:49:36,664 --> 00:49:37,863
Ne, ne, ne, ne!
682
00:49:39,167 --> 00:49:40,966
Ne!
683
00:49:40,968 --> 00:49:42,535
Hajde!
684
00:49:42,537 --> 00:49:44,002
Kako? Kako?
685
00:49:44,004 --> 00:49:45,537
Rupert, kako?
686
00:49:45,539 --> 00:49:47,573
Kako, Rupert!
Rupert!
687
00:49:50,176 --> 00:49:52,812
Vreme je, slatki govornik!
688
00:49:52,814 --> 00:49:55,113
Lako!
689
00:49:55,115 --> 00:49:58,452
Kupio ga je,
kuka, linija i grebena!
690
00:50:01,354 --> 00:50:03,256
Samo daj malo vremena.
691
00:50:03,258 --> 00:50:04,723
Neka marinira.
692
00:50:04,725 --> 00:50:06,158
I bićeš srećan
693
00:50:06,160 --> 00:50:07,792
par pre nego što to znate.
694
00:50:07,794 --> 00:50:09,428
Ja ću ga sam pitati.
695
00:50:09,430 --> 00:50:11,529
Ne, ne, ne, ne!
696
00:50:11,531 --> 00:50:17,270
Vidi, mladoženja ne vidi
nevesta pre venčanja.
697
00:50:17,272 --> 00:50:19,037
Zašto ne odeš?
Sklonite se.
698
00:50:19,039 --> 00:50:22,140
Ja ću ga dovesti do oltara
kada je vrijeme.
699
00:50:22,142 --> 00:50:24,977
Bolje da bude uskoro.
700
00:50:24,979 --> 00:50:27,613
Za sve što znamo,
Snežana i njene Avengers
701
00:50:27,615 --> 00:50:30,549
mogao je naći put nazad!
702
00:50:30,551 --> 00:50:34,653
Ne želim ih
nepokriveni gosti.
703
00:50:34,655 --> 00:50:36,754
Trebao bi imati
sam ih ubio.
704
00:50:36,756 --> 00:50:40,191
Ne. Veruj mi.
Daj vremena.
705
00:50:40,193 --> 00:50:41,993
Biće vam drago što ste i učinili.
706
00:50:41,995 --> 00:50:44,531
Jedan sat!
707
00:50:50,203 --> 00:50:51,571
Rumpelstiltskin!
708
00:50:51,573 --> 00:50:53,305
Oh!
709
00:50:53,307 --> 00:50:54,839
To je tvoj trik!
710
00:50:54,841 --> 00:50:56,674
Sta radis ovdje?
711
00:50:56,676 --> 00:50:59,611
Šta radim ovde?
Sta radis ovdje?
712
00:50:59,613 --> 00:51:01,613
Kada sam poslednji put proverio,
srećno ste trčali
713
00:51:01,615 --> 00:51:04,448
Underworld with
Kraljica srca.
714
00:51:04,450 --> 00:51:06,953
Kako je Gelda, usput?
715
00:51:06,955 --> 00:51:10,622
Dobro, mislim.
716
00:51:10,624 --> 00:51:12,725
Vas dvojica još uvek ne pričate,
da li ti?
717
00:51:12,727 --> 00:51:14,426
Oh, ali možemo.
718
00:51:14,428 --> 00:51:17,229
I rado ću je obavijestiti
vašeg trenutnog boravka
719
00:51:17,231 --> 00:51:19,330
osim ako mi ne kažeš
tačno šta se dešava!
720
00:51:19,332 --> 00:51:23,569
Venčanje je za sat vremena.
Ali imam plan.
721
00:51:23,571 --> 00:51:25,370
Naravno, da.
722
00:51:25,372 --> 00:51:27,575
I zašto bih ti verovao?
723
00:51:29,510 --> 00:51:33,678
Vidi, u redu, Alice.
724
00:51:33,680 --> 00:51:38,049
Da, pomogao sam Magdi
hvatanje Princa Šarmantno?
725
00:51:38,051 --> 00:51:41,252
I da se oslobodite Avengers?
Da.
726
00:51:41,254 --> 00:51:46,591
Ali to je bio konj
nije uspelo.
727
00:51:46,593 --> 00:51:49,495
Mislim da se hvata
na mene.
728
00:51:49,497 --> 00:51:50,796
Ona je luda.
729
00:51:50,798 --> 00:51:53,131
Ne zovu je Magda,
730
00:51:53,133 --> 00:51:54,700
Luda za ništa.
731
00:51:54,702 --> 00:51:57,602
U svakom slučaju, dobra stvar
da si ovde.
732
00:51:57,604 --> 00:51:59,270
Treba mi izlaz.
733
00:51:59,272 --> 00:52:02,908
I kako da znam da to nije
samo deo vaše šeme?
734
00:52:02,910 --> 00:52:08,013
Ne, ali šta ako
Dobio sam ti jezgro energije
735
00:52:08,015 --> 00:52:10,816
i pokazao vam gde
Cena Charles je, a?
736
00:52:10,818 --> 00:52:12,917
Možemo to nazvati umivanjem?
737
00:52:12,919 --> 00:52:16,921
Da mogu da oslobodim šarmantno
i ponovo otvoriti Gateway,
738
00:52:16,923 --> 00:52:19,258
onda smo se oslobodili
ovog čitavog nereda.
739
00:52:19,260 --> 00:52:23,294
Oh, dogovorite se.
740
00:52:23,296 --> 00:52:25,397
Gde je on?
741
00:52:25,399 --> 00:52:27,167
Ovuda.
742
00:52:30,470 --> 00:52:33,738
Zašto je to svaki put kad nađem
Ja sam u neredu, takođe sam pronašao ...
743
00:52:33,740 --> 00:52:36,475
Šta je ovo?
Ko je ona?
744
00:52:36,477 --> 00:52:38,144
Ti!
745
00:52:38,146 --> 00:52:39,544
Našao sam je kako trči
oko pokušaja
746
00:52:39,546 --> 00:52:40,745
da se izvučeš sa svojim čovjekom.
747
00:52:40,747 --> 00:52:43,984
Onda pretpostavljam ... ona umire!
748
00:52:45,385 --> 00:52:46,685
Oh!
749
00:52:46,687 --> 00:52:49,624
Gdje je ona?
Posle nje!
750
00:52:54,193 --> 00:52:57,895
Ja ću se pobrinuti za žaljenje,
Rumpelstiltskin!
751
00:52:57,897 --> 00:52:59,934
Izvini, male stvari.
752
00:53:04,638 --> 00:53:06,238
Oh!
753
00:53:06,240 --> 00:53:09,707
U redu, Alice,
vreme za pucanje!
754
00:53:09,709 --> 00:53:11,845
Oh, bugger!
755
00:53:18,586 --> 00:53:22,421
Pa, izgleda da mogu
Uostalom, verujem ti.
756
00:53:22,423 --> 00:53:27,694
Hmm. Magda, niko neće
srušite svoje venčanje.
757
00:53:29,629 --> 00:53:31,796
Još uvek ne razumem.
758
00:53:31,798 --> 00:53:35,267
U sadašnjosti ... ili
budućnost,
759
00:53:35,269 --> 00:53:37,870
ako Magda oženi
tvoj sin Šarmantan,
760
00:53:37,872 --> 00:53:39,370
onda ona sve vreme kontroliše?
761
00:53:39,372 --> 00:53:43,375
Zato što nismo
tamo da je zaustavim.
762
00:53:43,377 --> 00:53:45,511
Sve što moramo da uradimo
je na putu nazad.
763
00:53:45,513 --> 00:53:47,078
Onda možemo da poništimo
sve ovo.
764
00:53:47,080 --> 00:53:48,647
Ako se vratimo
u pravo vreme.
765
00:53:48,649 --> 00:53:50,616
Da.
Znam da je zbunjujuće.
766
00:53:50,618 --> 00:53:51,649
Ali sve što moramo da fokusiramo
sada
767
00:53:51,651 --> 00:53:53,419
odlazi odavde!
768
00:53:53,421 --> 00:53:54,852
Nećemo nikoga raditi
bilo šta dobro ako smo zaglavljeni
769
00:53:54,854 --> 00:53:55,854
u prošlosti ili nekome
770
00:53:55,856 --> 00:53:57,355
dimenzija vremena!
771
00:53:57,357 --> 00:53:58,957
Moraćemo na vreme
ovo stvarno pažljivo.
772
00:53:58,959 --> 00:54:00,658
Prvo ćemo imati
pronaći Sleeping Beauty.
773
00:54:00,660 --> 00:54:03,828
Onda ćemo shvatiti
način da privuče Mermen ovdje.
774
00:54:03,830 --> 00:54:05,196
Onda ćemo ih ubiti.
775
00:54:05,198 --> 00:54:06,564
Onda, nadamo se,
Gateway će se otvoriti
776
00:54:06,566 --> 00:54:09,500
i mi ćemo skočiti kroz to!
777
00:54:09,502 --> 00:54:10,972
Ili možemo to krilati.
778
00:54:15,843 --> 00:54:17,508
Oh, hej.
779
00:54:17,510 --> 00:54:20,147
Sada nam je šansa!
Pomerite se ili izgubite, zaspani!
780
00:54:23,482 --> 00:54:26,852
Ne, ne, ne, ne, ne!
781
00:54:26,854 --> 00:54:29,055
Molim te reci mi
ovo nije bilo deo vašeg plana.
782
00:54:29,057 --> 00:54:30,154
Ne!
783
00:54:30,156 --> 00:54:31,355
Mora da smo otišli predaleko.
784
00:54:31,357 --> 00:54:32,625
Ne razumem to!
785
00:54:32,627 --> 00:54:34,359
Da li je ovo Mermen
dolaze?
786
00:54:34,361 --> 00:54:36,428
Mislite, da li je to kada
Mermenovi dolaze?
787
00:54:36,430 --> 00:54:38,964
Pretpostavljam da je Magda nešto dobila
ipak je želeo.
788
00:54:38,966 --> 00:54:41,732
Izgleda kao da je napravila
sama kod kuće.
789
00:54:41,734 --> 00:54:44,035
Bez nas ovde da je zaustavimo.
790
00:54:44,037 --> 00:54:47,573
Mora da je pronašla
način da se udate za Čarlsa.
791
00:54:47,575 --> 00:54:49,475
Mora da je u blizini
ovde negde.
792
00:54:49,477 --> 00:54:52,944
Dakle, pravo mesto, pogrešno vreme.
793
00:54:52,946 --> 00:54:56,814
Tačno i spremna sam
Kladiti se da postoji izlaz odavde.
794
00:54:56,816 --> 00:54:57,883
Looking Glass.
795
00:54:57,885 --> 00:54:59,821
Opet?
796
00:55:01,488 --> 00:55:02,886
Razmisli o tome!
797
00:55:02,888 --> 00:55:04,555
Gde su još Mermeni
798
00:55:04,557 --> 00:55:06,024
ako ne dođeš ovde?
799
00:55:06,026 --> 00:55:07,926
Magda verovatno slanja
800
00:55:07,928 --> 00:55:09,828
Mermen nazad na vekove da nas ubije!
801
00:55:09,830 --> 00:55:11,363
Još uvek postoji šansa.
802
00:55:11,365 --> 00:55:14,301
Da, ako svi
nije već mrtav.
803
00:55:15,468 --> 00:55:17,771
Postoji samo jedan način
saznati.
804
00:55:27,981 --> 00:55:30,917
Ne izgleda baš tako
i trčanje ovih dana.
805
00:55:33,921 --> 00:55:35,986
Mora da postoji način.
806
00:55:35,988 --> 00:55:37,723
Magda je možda luda
807
00:55:37,725 --> 00:55:41,459
ali ona ne bi samo uništila
Gateway sada, zar ne?
808
00:55:41,461 --> 00:55:42,993
Čekaj!
809
00:55:42,995 --> 00:55:44,932
Da li to znači
zaglavili smo ovde?
810
00:55:47,334 --> 00:55:49,169
Radije bih se vratio
u kovčegu.
811
00:55:51,272 --> 00:55:53,571
Duga priča.
812
00:55:53,573 --> 00:55:57,408
Oh! Kako se to dogodilo?
813
00:55:57,410 --> 00:55:58,445
Odustao sam.
814
00:56:00,314 --> 00:56:02,016
Charles ...
815
00:56:09,955 --> 00:56:11,423
O, moj Charles.
816
00:56:11,425 --> 00:56:14,558
Moj šarmantan.
817
00:56:14,560 --> 00:56:19,730
Žao mi je, Snowy.
818
00:56:19,732 --> 00:56:21,868
Mislio sam da si umro.
819
00:56:24,839 --> 00:56:27,973
Izgubio sam volju da je borim.
820
00:56:27,975 --> 00:56:32,977
Sve sam izgubio.
821
00:56:32,979 --> 00:56:38,549
Nakon što je preuzela kontrolu,
Ja ... Ja ...
822
00:56:38,551 --> 00:56:43,990
Drago mi je, upravo sam znala
Videla bih te opet.
823
00:56:46,225 --> 00:56:49,296
Žao mi je stvari
ispostavilo se kako su to uradili.
824
00:56:52,165 --> 00:56:55,569
Dugo ste otišli.
825
00:56:57,470 --> 00:57:01,074
Svi smo izgubili nadu
da ćeš ikada vratiti.
826
00:57:02,510 --> 00:57:06,881
A sad kad imate,
prekasno je.
827
00:57:10,818 --> 00:57:14,319
Slomila me je, Snežana.
828
00:57:14,321 --> 00:57:18,960
Nakon što ...
nakon što je ...
829
00:57:19,892 --> 00:57:24,331
Hej, hej, u redu je.
830
00:57:25,164 --> 00:57:29,299
Nakon što je dobio prsten,
831
00:57:29,301 --> 00:57:33,140
ona nije koristila
za mene više.
832
00:57:34,807 --> 00:57:38,544
I bez moje moći,
833
00:57:38,546 --> 00:57:43,515
Pa, ja nisam čovek
Nekada sam bio.
834
00:57:43,517 --> 00:57:46,984
Ja ću popraviti ovo,
Sve ovo, Charles.
835
00:57:46,986 --> 00:57:48,220
Samo se moramo vratiti
na Gateway ...
836
00:57:48,222 --> 00:57:49,787
Ne možeš!
Ne možeš!
837
00:57:49,789 --> 00:57:52,089
Hoću.
838
00:57:52,091 --> 00:57:55,229
O, dragi moj,
Koliko dugo je to bilo?
839
00:57:55,995 --> 00:57:59,064
Predugo.
840
00:57:59,066 --> 00:58:00,131
Samo moraš
reci mi šta se desilo
841
00:58:00,133 --> 00:58:03,535
za sve ovo vreme.
842
00:58:03,537 --> 00:58:05,372
Pokazat ću ti.
843
00:58:08,374 --> 00:58:12,044
Kada je Magda preuzela kontrolu,
844
00:58:12,046 --> 00:58:16,548
to još nije bilo
dovoljno za nju.
845
00:58:16,550 --> 00:58:22,153
Postala je paranoična, uplašena
da ćeš jednog dana vratiti.
846
00:58:22,155 --> 00:58:25,689
Godinama je poslao Mermena
kroz Gateway
847
00:58:25,691 --> 00:58:28,959
da te nađem, da te ubijem.
848
00:58:28,961 --> 00:58:30,462
Znamo kako se to ispostavilo.
849
00:58:30,464 --> 00:58:32,964
Sada ona nikad ne odlazi
To Throne Room.
850
00:58:32,966 --> 00:58:35,933
Borili smo se za nju
koliko god smo mogli.
851
00:58:35,935 --> 00:58:40,138
Ali ona kontroliše celu zemlju.
852
00:58:40,140 --> 00:58:43,908
Ja sam jedini
ona ne može narediti.
853
00:58:43,910 --> 00:58:46,713
I, pa, sada sam starac.
854
00:58:48,348 --> 00:58:49,548
Mi?
855
00:58:49,550 --> 00:58:51,950
Ko smo, Charles?
856
00:58:51,952 --> 00:58:54,886
Ko sam ja?
857
00:58:54,888 --> 00:58:58,022
To je velika zagonetka.
858
00:58:58,024 --> 00:58:59,624
Alice?
859
00:58:59,626 --> 00:59:01,493
Mislim da sam nekad bio.
860
00:59:01,495 --> 00:59:07,064
Ali morao sam se promijeniti
nekoliko puta od tada.
861
00:59:07,066 --> 00:59:09,801
Šta joj se desilo?
862
00:59:09,803 --> 00:59:12,970
Ne mogu da ti se objasnim
863
00:59:12,972 --> 00:59:16,207
jer ja nisam ja.
864
00:59:16,209 --> 00:59:20,178
Ovako je ovako ...
865
00:59:20,180 --> 00:59:21,749
pošto je Hatter umro.
866
00:59:23,984 --> 00:59:26,017
Osjeća se kao zauvek.
867
00:59:26,019 --> 00:59:29,488
Ponekad zauvek
je samo sekund.
868
00:59:29,490 --> 00:59:31,955
Bez šale.
869
00:59:31,957 --> 00:59:33,158
Alice?
870
00:59:33,160 --> 00:59:35,093
Ako ste unutra,
871
00:59:35,095 --> 00:59:37,162
još uvek postoji nada.
872
00:59:37,164 --> 00:59:39,732
Samo se moramo vratiti
pre venčanja.
873
00:59:39,734 --> 00:59:42,703
Pre svega,
mogli bismo to zaustaviti.
874
00:59:44,772 --> 00:59:47,337
Možeš li nam pomoći da popravimo Gateway?
875
00:59:47,339 --> 00:59:49,075
Možeš li nas poslati nazad?
876
00:59:51,912 --> 00:59:55,147
Ne mogu da se vratim juče.
877
00:59:55,149 --> 00:59:57,948
Tada sam bio druga osoba.
878
00:59:57,950 --> 00:59:59,984
Bože, ona je bonkeri!
879
00:59:59,986 --> 01:00:02,053
Najbolji ljudi.
880
01:00:02,055 --> 01:00:04,022
Mora da si ljut.
881
01:00:04,024 --> 01:00:06,124
Drugo, ti ne bi
došli su ovde.
882
01:00:06,126 --> 01:00:08,727
U redu, tako da je Alisa luda.
883
01:00:08,729 --> 01:00:12,230
I ovde je šarmantno
stari gezer ... bez uvrede.
884
01:00:12,232 --> 01:00:15,033
Pa, šta sad?
885
01:00:15,035 --> 01:00:17,035
Mi donosimo borbu
nazad u Magdu?
886
01:00:17,037 --> 01:00:18,502
Ne!
887
01:00:18,504 --> 01:00:20,272
Naša bitka je u prošlosti!
888
01:00:20,274 --> 01:00:23,040
Uh, mislite sadašnjost.
889
01:00:23,042 --> 01:00:25,843
Nije ovde!
Nije sada!
890
01:00:25,845 --> 01:00:29,413
Ne čini nas ili njih
bilo šta dobro da se borite s njom!
891
01:00:29,415 --> 01:00:33,252
Moramo se vratiti ranije
venčanje se ikada desilo!
892
01:00:33,254 --> 01:00:36,553
To je sve započelo!
893
01:00:36,555 --> 01:00:39,057
Ali, pola ste u pravu.
Idemo da vidimo Magdu.
894
01:00:39,059 --> 01:00:41,526
Ako je poslala
Mermen je sve ovo vreme,
895
01:00:41,528 --> 01:00:44,895
ona ima način
da otvorite Gateway.
896
01:00:44,897 --> 01:00:47,165
Tako da uđemo,
shvatimo kako
897
01:00:47,167 --> 01:00:51,102
i izlazimo,
poželjno nevidljiv.
898
01:00:51,104 --> 01:00:53,339
Stealth, ja mogu.
899
01:00:56,575 --> 01:01:01,779
Dragi, možeš li
Pokažite nam put?
900
01:01:01,781 --> 01:01:03,816
Br.
901
01:01:03,818 --> 01:01:06,283
Mjesto je napunjeno Mermenima
902
01:01:06,285 --> 01:01:09,687
i bojim se da ...
903
01:01:09,689 --> 01:01:12,792
Plašim se da neću biti
bilo koje dobro u borbi.
904
01:01:14,627 --> 01:01:19,363
Pratite ovu putanju,
ali budite oprezni, Snowy.
905
01:01:19,365 --> 01:01:22,466
Ako te čuje,
ona zna da ste tamo,
906
01:01:22,468 --> 01:01:24,968
biće suviše kasno.
907
01:01:24,970 --> 01:01:26,404
Moj prsten.
908
01:01:26,406 --> 01:01:29,276
Ona komanduje nikom
koji je sluša.
909
01:01:31,944 --> 01:01:34,115
Idemo.
910
01:01:38,952 --> 01:01:40,787
Idi.
911
01:01:46,126 --> 01:01:49,560
Zašto nisi u tvojoj ćeliji?
912
01:01:49,562 --> 01:01:52,330
Znaš da ti se ne sviđa
noktiju oko noći.
913
01:01:52,332 --> 01:01:54,332
Već si pokušao
da me izda jednom!
914
01:01:54,334 --> 01:01:56,968
Da li si zaboravio?
915
01:01:56,970 --> 01:01:58,770
Ne! Ne, moja kraljica! Br.
916
01:01:58,772 --> 01:02:01,839
Samo sam mislio da mogu
izadji ako sam čistio ...
917
01:02:01,841 --> 01:02:04,508
Mislili ste ... pogrešno.
918
01:02:04,510 --> 01:02:07,278
Žao mi je.
Samo to ...
919
01:02:07,280 --> 01:02:11,850
Vratite se u svoju ćeliju.
920
01:02:11,852 --> 01:02:15,285
Samo ću ...
921
01:02:15,287 --> 01:02:17,020
Molim te, nemoj me terati!
922
01:02:17,022 --> 01:02:22,629
Rekao sam da se vratite
u ćeliju.
923
01:02:25,198 --> 01:02:27,600
Da, moja kraljica.
924
01:02:51,156 --> 01:02:54,526
Ako bih samo mogao da okrenem ovu slamu
u nešto korisnije.
925
01:03:01,801 --> 01:03:02,801
Vratio si se!
926
01:03:02,803 --> 01:03:04,935
Shh!
927
01:03:04,937 --> 01:03:06,270
Ali ste se vratili ...
928
01:03:06,272 --> 01:03:07,538
Oh, mi nismo ovde
da te spasim.
929
01:03:07,540 --> 01:03:09,006
Sve je to tvoja krivica.
930
01:03:09,008 --> 01:03:10,975
Imaš sreće da te ne ubijem!
931
01:03:10,977 --> 01:03:13,310
Oh, slatka smrt.
932
01:03:13,312 --> 01:03:15,312
Čekaj.
Zašto si onda tu?
933
01:03:15,314 --> 01:03:16,348
Moramo da dobijemo
nazad u prošlost
934
01:03:16,350 --> 01:03:18,049
i popravite nered.
935
01:03:18,051 --> 01:03:19,453
I ti ćeš nam pomoći.
936
01:03:21,555 --> 01:03:23,520
Kako da otvorimo Gateway?
937
01:03:23,522 --> 01:03:26,457
Ne, ne, ne, ne.
Kraljici se to neće dopasti.
938
01:03:26,459 --> 01:03:28,292
Oh, baš me briga!
939
01:03:28,294 --> 01:03:30,229
Ne!
940
01:03:30,231 --> 01:03:32,129
Zatvori ga, ili
biće nevolje!
941
01:03:32,131 --> 01:03:34,432
Zar ne želiš
otkloni sve ovo?
942
01:03:34,434 --> 01:03:36,000
Uzeti natrag?
943
01:03:36,002 --> 01:03:37,336
Ne razumete.
944
01:03:37,338 --> 01:03:40,270
Kraljica, ona je u mojoj glavi.
945
01:03:40,272 --> 01:03:41,740
Ona sve kontroliše.
946
01:03:41,742 --> 01:03:45,379
Samo mi reci,
postoji li način?
947
01:03:49,950 --> 01:03:51,018
Da.
948
01:03:53,586 --> 01:03:57,721
Da, ali ona neće biti srećna.
949
01:03:57,723 --> 01:04:01,558
Ne, ne, moraš da ideš.
Moraš da odeš, ili još!
950
01:04:01,560 --> 01:04:02,660
Možete li nešto uraditi?
o ovom?
951
01:04:02,662 --> 01:04:04,765
Da. Nadao sam se da ćeš pitati.
952
01:04:07,200 --> 01:04:08,801
Oh hvala vam.
953
01:04:13,841 --> 01:04:17,575
Sve ovo vreme,
šta sam učinio?
954
01:04:17,577 --> 01:04:19,479
Sad moćete da ućutite.
955
01:04:22,649 --> 01:04:24,649
Znaš li
gdje je Gateway?
956
01:04:24,651 --> 01:04:26,453
Da li znate kako da ga otvorite?
957
01:04:28,888 --> 01:04:29,923
Sada možeš da govoriš!
958
01:04:31,390 --> 01:04:35,061
Da. Jezgro energije.
959
01:04:36,497 --> 01:04:38,665
Da li znate kako da ga dobijete?
960
01:04:42,468 --> 01:04:44,200
Onda idi po njih!
961
01:04:44,202 --> 01:04:46,539
I ne uhvati se.
962
01:04:50,877 --> 01:04:53,877
Idi!
963
01:04:53,879 --> 01:04:56,383
- Oprostite.
- Brzo, tiho.
964
01:05:02,156 --> 01:05:03,220
Oh!
965
01:05:17,771 --> 01:05:19,473
Idi! Idi!
966
01:05:32,919 --> 01:05:34,019
Hatter!
967
01:05:34,021 --> 01:05:38,557
Hatter!
Otvori vrata odmah!
968
01:05:38,559 --> 01:05:40,825
Kako da znam da ste vi?
969
01:05:40,827 --> 01:05:43,729
Kako da znam da ste vi?
970
01:05:43,731 --> 01:05:47,732
Ako nisam ja,
onda ko bih bio?
971
01:05:47,734 --> 01:05:49,968
Hatter, nemamo
ima vremena za zagonetke.
972
01:05:49,970 --> 01:05:52,604
Ako mi verujete,
Ja ću ti verovati.
973
01:05:52,606 --> 01:05:54,508
Da li je to pogodak?
974
01:05:56,575 --> 01:05:58,144
Pošteno.
975
01:06:09,055 --> 01:06:10,488
Lepo posjetite?
976
01:06:10,490 --> 01:06:11,656
Bojim se da ne.
977
01:06:11,658 --> 01:06:13,591
Da li je još vreme za čaj?
978
01:06:13,593 --> 01:06:15,026
Vjenčanje je gotovo na nas.
979
01:06:15,028 --> 01:06:16,861
I mislim da je vrijeme
Imao sam mesto.
980
01:06:16,863 --> 01:06:19,865
Br.
981
01:06:19,867 --> 01:06:21,635
Gotovo.
982
01:06:31,879 --> 01:06:33,611
Oh, Bože ...
983
01:06:35,582 --> 01:06:37,314
Imao sam čaj čaja ranije,
984
01:06:37,316 --> 01:06:39,584
i nisam
Previše napred.
985
01:06:39,586 --> 01:06:42,220
Tada je budućnost.
Ne boj se, Hatter.
986
01:06:42,222 --> 01:06:44,622
Sigurno, nismo kasno
da to ispravite.
987
01:06:44,624 --> 01:06:46,290
Nadam se da ne.
988
01:06:46,292 --> 01:06:47,859
Kako to radi?
989
01:06:47,861 --> 01:06:49,727
Moram da saznam gde i
990
01:06:49,729 --> 01:06:51,694
kada su Avengersi završili.
991
01:06:51,696 --> 01:06:53,397
Samo uzmi gutljaj
992
01:06:53,399 --> 01:06:55,866
i mislite kada želite
da budeš unutra, ići ćeš.
993
01:06:55,868 --> 01:06:57,602
Splendid.
Potom kupa.
994
01:06:57,604 --> 01:07:01,207
Sačekaj.
Imam ga. Molim vas, sedite.
995
01:07:02,341 --> 01:07:03,741
Ovo je vrlo jaka stvar.
996
01:07:03,743 --> 01:07:06,678
Pa, nadajmo se tako.
997
01:07:06,680 --> 01:07:09,080
- Poželi mi sreću.
- Da.
998
01:07:09,082 --> 01:07:12,986
Tada je budućnost.
Nekada napred, kako kažu.
999
01:07:15,888 --> 01:07:19,559
Mm, mm.
1000
01:07:39,479 --> 01:07:41,548
Rekao sam ti.
1001
01:07:44,051 --> 01:07:46,049
O moj!
1002
01:07:46,051 --> 01:07:49,256
Izgleda da smo pustili
idemo, Alice.
1003
01:07:57,664 --> 01:08:00,700
Na šta su to uradili
moja prelepa zgrada?
1004
01:08:09,443 --> 01:08:11,144
Zdravo?
1005
01:08:17,550 --> 01:08:19,451
Alice?
1006
01:08:19,453 --> 01:08:21,986
Jesi li to ti?
1007
01:08:21,988 --> 01:08:24,956
Moj dragi princ Šarmantan.
1008
01:08:24,958 --> 01:08:29,626
Oprostite što sam rekao,
ali stari ste stari!
1009
01:08:30,796 --> 01:08:33,098
Vratio si se, Alice.
1010
01:08:33,100 --> 01:08:36,367
Magda ima moj prsten.
1011
01:08:36,369 --> 01:08:39,170
Onda sam došao prekasno.
1012
01:08:39,172 --> 01:08:41,304
To je upravo to.
1013
01:08:41,306 --> 01:08:44,144
U pravu si na vreme.
1014
01:08:45,477 --> 01:08:47,245
Traje predugo!
1015
01:08:47,247 --> 01:08:48,345
Vreme za Plan B?
1016
01:08:48,347 --> 01:08:49,680
Moja magija će uskoro odjeći!
1017
01:08:49,682 --> 01:08:52,683
Oh hvala vam.
1018
01:08:52,685 --> 01:08:54,352
Sta s njim?
1019
01:08:54,354 --> 01:08:55,819
Sta s njim?
Ostavi ga!
1020
01:08:55,821 --> 01:08:57,855
Mogli bi ga ubiti.
1021
01:08:57,857 --> 01:09:02,128
Pusti ga da pati
sve dok postoji.
1022
01:09:07,333 --> 01:09:10,634
Rumpelstiltskin!
1023
01:09:10,636 --> 01:09:13,403
Oh, ne, ne, ne, ne, ne!
1024
01:09:13,405 --> 01:09:14,705
Dođi odmah!
1025
01:09:14,707 --> 01:09:16,310
Dolazim, moja kraljica!
1026
01:09:28,421 --> 01:09:29,821
Rupert, živ si!
1027
01:09:29,823 --> 01:09:33,258
Da li si ovde da me oslobodiš?
1028
01:09:33,260 --> 01:09:34,992
Reč je o tome.
1029
01:09:34,994 --> 01:09:39,130
Izvinite, Chuckie.
Magda ima Snow White.
1030
01:09:39,132 --> 01:09:44,234
Jedini način da je izvadite
evo da vas odvedem do oltara.
1031
01:09:44,236 --> 01:09:48,839
Čestitam, drugar.
Uhvatili ste se.
1032
01:09:48,841 --> 01:09:51,274
Ne razumem.
1033
01:09:51,276 --> 01:09:52,510
Ako se udam za Magda ...
1034
01:09:52,512 --> 01:09:55,679
Oh, ne Magda!
Snežana.
1035
01:09:55,681 --> 01:09:58,383
Ali kako?
1036
01:09:58,385 --> 01:09:59,683
Šta je sa tvojom prijateljicom, Alice?
1037
01:09:59,685 --> 01:10:01,018
Zaboravi na Alice.
1038
01:10:01,020 --> 01:10:03,854
Već je igrala njenu ulogu.
1039
01:10:03,856 --> 01:10:08,826
Veruj mi, samo ti treba
da idete niz prolaz.
1040
01:10:08,828 --> 01:10:11,629
Sve će biti na mestu.
1041
01:10:11,631 --> 01:10:13,898
Možeš li da sediš tamo, druže?
1042
01:10:13,900 --> 01:10:16,033
Naravno da!
1043
01:10:16,035 --> 01:10:17,167
Bilo šta!
1044
01:10:17,169 --> 01:10:19,903
Dobro.
Sada moram ići.
1045
01:10:19,905 --> 01:10:22,109
I ja imam ulogu da igram.
1046
01:10:24,310 --> 01:10:26,647
Ti si dobar prijatelj,
Rupert ...
1047
01:10:28,848 --> 01:10:30,182
I heroj.
1048
01:10:31,985 --> 01:10:33,820
Bilo šta za ljubav.
1049
01:10:34,988 --> 01:10:37,289
Sada je vreme za prikazivanje.
1050
01:10:46,165 --> 01:10:49,302
Samo moram da uđem u kostim.
1051
01:11:04,449 --> 01:11:07,385
U redu.
Koordinate su kalibrirane.
1052
01:11:07,387 --> 01:11:09,787
Sve je postavljeno
koliko mogu da pretpostavim.
1053
01:11:09,789 --> 01:11:11,488
Treba nam samo jezgro energije
1054
01:11:11,490 --> 01:11:12,723
i onda bi trebali biti u mogućnosti
da pošaljem devojke nazad
1055
01:11:12,725 --> 01:11:14,261
neposredno pre venčanja.
1056
01:11:16,596 --> 01:11:17,728
Onda ga zapali.
1057
01:11:17,730 --> 01:11:19,996
Oh, to je bilo bezobzirno!
1058
01:11:19,998 --> 01:11:21,099
Mislio sam da si luda.
1059
01:11:21,101 --> 01:11:23,099
Nikad ranije nije pokazao nikakvu štetu.
1060
01:11:23,101 --> 01:11:25,536
Zapravo, mislim da je to sasvim
sredstvo više nego što nije.
1061
01:11:25,538 --> 01:11:27,205
Pa, šta misliš?
Možeš li nas poslati nazad?
1062
01:11:27,207 --> 01:11:29,139
Oh, da, ali sa
teško vrijeme za rezervu.
1063
01:11:29,141 --> 01:11:32,910
Samo moramo to pustiti
zagrejati, kako je bilo.
1064
01:11:32,912 --> 01:11:35,979
Dame? Uzmi svoje mesto.
1065
01:11:35,981 --> 01:11:38,950
- Sneg ...
- Charles?
1066
01:11:38,952 --> 01:11:41,818
Nikad nisam pomislio
Videla bih te opet.
1067
01:11:41,820 --> 01:11:43,821
Sada kada imate
da napusti tako brzo,
1068
01:11:43,823 --> 01:11:46,990
Ja ...
Mislim da ne mogu da podnesem.
1069
01:11:46,992 --> 01:11:51,062
Charles, obećavam ti.
1070
01:11:51,064 --> 01:11:54,398
Kad završimo, mi ćemo
nikad ne živi ovaj život
1071
01:11:54,400 --> 01:11:57,304
jer ćeš živeti
bolje sa mnom.
1072
01:12:01,473 --> 01:12:03,176
Daj mu šut!
1073
01:12:08,647 --> 01:12:09,882
Oh!
1074
01:12:14,587 --> 01:12:17,022
Oh, zar nisi mislio na mene?
1075
01:12:19,592 --> 01:12:21,425
Magda!
1076
01:12:21,427 --> 01:12:24,765
Stoj tu!
1077
01:12:27,632 --> 01:12:30,468
Kada je moj mali Rumpy ovde
rekao mi šta si učinio,
1078
01:12:30,470 --> 01:12:34,139
Pa, mislio sam da bih samo
ubiti te, ali ...
1079
01:12:34,141 --> 01:12:35,673
Oh!
1080
01:12:35,675 --> 01:12:38,009
Ovo je mnogo zabavnije.
1081
01:12:38,011 --> 01:12:40,143
Rekao sam ti da trebamo
ubili ga!
1082
01:12:40,145 --> 01:12:42,278
To bih učinio.
1083
01:12:42,280 --> 01:12:43,917
Zapravo...
1084
01:12:45,452 --> 01:12:47,186
Oh!
1085
01:12:48,587 --> 01:12:53,691
Ali, moja Kraljica, zašto?
1086
01:12:53,693 --> 01:12:55,928
Dosadno mi je.
1087
01:12:57,931 --> 01:13:00,031
A sada imam nove igračke.
1088
01:13:01,199 --> 01:13:04,033
Oh, zabava koju smo mogli imati.
1089
01:13:04,035 --> 01:13:06,737
Da vas napravim
Ubij svoje prijatelje ovde?
1090
01:13:06,739 --> 01:13:10,608
Ne. Previše je lako.
1091
01:13:10,610 --> 01:13:13,411
Možda ću te pustiti
koristite Gateway.
1092
01:13:13,413 --> 01:13:16,580
Ledeno doba zvuči lijepo.
1093
01:13:16,582 --> 01:13:21,984
Siguran sam da će se dobro osećati
kući, zar ne, Snow?
1094
01:13:21,986 --> 01:13:23,787
Slušajte sebe.
1095
01:13:23,789 --> 01:13:25,790
Pogledaj oko sebe!
1096
01:13:25,792 --> 01:13:27,992
Je li to ono što ste hteli?
1097
01:13:27,994 --> 01:13:30,294
Crno kraljevstvo?
1098
01:13:30,296 --> 01:13:34,032
Ništa osim ispiranja mozga
subjekte da izvrše vaše ponude?
1099
01:13:34,034 --> 01:13:36,834
Oni ne prate
ti iz ljubavi.
1100
01:13:36,836 --> 01:13:39,804
Nisi niljta od toga!
1101
01:13:39,806 --> 01:13:42,572
Oh, ali jesam.
1102
01:13:42,574 --> 01:13:46,777
Prošle dužine sam prolazio
u hvatanju vašeg šarmantnog.
1103
01:13:46,779 --> 01:13:49,447
Duga i agonizovana godina
1104
01:13:49,449 --> 01:13:53,416
Proveo sam ga
Ovako i to.
1105
01:13:53,418 --> 01:13:59,967
Oh, ne, ovo ... ovo je bilo
dugo dolazi.
1106
01:14:00,793 --> 01:14:06,863
A sad, sada imam
sve što sam ikad želeo.
1107
01:14:06,865 --> 01:14:09,634
Ali da li ste srećni?
1108
01:14:09,636 --> 01:14:12,036
Ja ću biti.
1109
01:14:12,038 --> 01:14:14,272
Imali ste priliku
biti heroj
1110
01:14:14,274 --> 01:14:17,808
i izabrao si lažove.
1111
01:14:17,810 --> 01:14:20,647
Sada imate drugu šansu.
1112
01:14:23,350 --> 01:14:25,483
Stvarno ne mogu da verujem.
1113
01:14:25,485 --> 01:14:29,118
Nakon toliko vremena,
sada se pojavite,
1114
01:14:29,120 --> 01:14:31,721
kada nemate šanse
zaustavljanja mene.
1115
01:14:33,124 --> 01:14:37,694
Oh, voleo bih Charlesu
bili su ovde da vide ovo.
1116
01:14:37,696 --> 01:14:40,630
Pazi šta si ti
poželite, Magda.
1117
01:14:40,632 --> 01:14:42,499
Charles?
1118
01:14:42,501 --> 01:14:47,871
O, Charles, koliko dugo ima
bilo je od venčanja?
1119
01:14:47,873 --> 01:14:50,407
Predugo.
1120
01:14:50,409 --> 01:14:54,144
Vaša vladavina terora se završava danas.
1121
01:14:54,146 --> 01:14:57,148
Znam da ne mogu reći
šta da radiš.
1122
01:14:57,150 --> 01:14:59,750
Ali stvarno bih radije
ne ubijaš starca.
1123
01:14:59,752 --> 01:15:03,787
Radije bih umro od toga
stomak drugi dan s tobom.
1124
01:15:03,789 --> 01:15:05,257
Ako ti tako kažeš.
1125
01:15:06,993 --> 01:15:09,693
Sada, Rupert!
1126
01:15:09,695 --> 01:15:10,727
Ne!
1127
01:15:13,966 --> 01:15:17,268
Pošalji ... njih ... nazad!
1128
01:15:17,270 --> 01:15:19,439
Zbogom, Charles.
1129
01:15:24,644 --> 01:15:26,713
Ne!
1130
01:15:36,288 --> 01:15:39,590
Charles, uspio si.
1131
01:15:39,592 --> 01:15:42,193
Izgledaš tako zgodan.
1132
01:15:42,195 --> 01:15:46,095
Šta sad?
Kažemo naše zakletve?
1133
01:15:46,097 --> 01:15:48,068
Nešto slično tome.
1134
01:15:57,510 --> 01:16:01,644
Budite dobri Princ,
i udati se za mene ...
1135
01:16:01,646 --> 01:16:03,548
Sad.
1136
01:16:03,550 --> 01:16:06,986
Ili se zalio ...
1137
01:16:09,154 --> 01:16:10,689
Da je ubiješ.
1138
01:16:22,569 --> 01:16:23,600
O ne!
1139
01:16:23,602 --> 01:16:28,205
Oh! Hvala bogovima!
1140
01:16:28,207 --> 01:16:30,640
Da li ste ih našli?
1141
01:16:30,642 --> 01:16:32,544
Da i ne.
1142
01:16:37,283 --> 01:16:39,183
Šta sada, onda?
1143
01:16:39,185 --> 01:16:44,089
Pa, imam
Vjenčanje da se sruši.
1144
01:16:47,993 --> 01:16:49,794
Motivirajte ga!
1145
01:16:49,796 --> 01:16:50,995
Čekaj!
1146
01:16:50,997 --> 01:16:54,264
Čekaj! Čekaj!
1147
01:16:54,266 --> 01:16:57,835
Ako se udam za tebe,
1148
01:16:57,837 --> 01:17:00,004
obećavajte da će je pustiti u život.
1149
01:17:00,006 --> 01:17:02,508
Ako si dobar dečko.
1150
01:17:21,961 --> 01:17:23,195
Snježni!
1151
01:17:26,199 --> 01:17:27,798
Snežni.
1152
01:17:27,800 --> 01:17:31,268
Uzmi svoje lisnate dupe
daleko od mog čoveka!
1153
01:17:31,270 --> 01:17:33,105
Ubij ih!
1154
01:17:36,040 --> 01:17:37,241
Ne zaslužuješ ga!
1155
01:17:37,243 --> 01:17:39,646
"Veran u celoj zemlji"!
1156
01:17:55,327 --> 01:17:57,230
Udaće se za mene!
1157
01:18:02,068 --> 01:18:05,268
Hajde, Chuck, sad!
Uradi to odmah!
1158
01:18:05,270 --> 01:18:07,574
Chuck? Snežni.
1159
01:18:12,477 --> 01:18:15,778
Ja sam, Charles!
Moramo poćuriti!
1160
01:18:15,780 --> 01:18:18,784
Ne slušaj je!
To je Rumpelstiltskin!
1161
01:18:20,453 --> 01:18:22,622
O, za ljubav prema ...
1162
01:18:26,359 --> 01:18:29,827
Snežni ... Rupert?
1163
01:18:29,829 --> 01:18:31,728
Oh, sad, Chuckie,
Mogu da objasnim.
1164
01:18:31,730 --> 01:18:33,466
Malo je smešno.
Ja ne ...
1165
01:18:48,580 --> 01:18:50,147
Postaješ bolji u ovome!
1166
01:18:50,149 --> 01:18:51,885
Pa, vežbajte
čini savršen!
1167
01:19:01,593 --> 01:19:02,628
Sneg?
1168
01:19:06,798 --> 01:19:08,898
Hoćeš li se udati za mene?
1169
01:19:08,900 --> 01:19:10,336
Bilo je vrijeme.
1170
01:19:14,440 --> 01:19:16,442
Beći od njega!
1171
01:19:33,626 --> 01:19:34,825
Ne!
1172
01:19:34,827 --> 01:19:37,262
Ako te ne mogu imati,
niko ne može!
1173
01:19:41,365 --> 01:19:43,032
Jačnije nego što izgledaš!
1174
01:19:43,034 --> 01:19:44,300
Borite se ili umrite!
1175
01:19:44,302 --> 01:19:45,671
Ne mogu da pogodim ženu!
1176
01:19:47,539 --> 01:19:49,242
Mogu.
1177
01:19:53,412 --> 01:19:57,516
Uništi grad!
Ne ostavljajte ništa stoje!
1178
01:20:30,449 --> 01:20:32,515
Mermen se isušuje,
lice ribe.
1179
01:20:32,517 --> 01:20:34,218
Da sam na tvom mestu, odustao bih.
1180
01:20:34,220 --> 01:20:37,624
Sada idi odavde s moje zemlje!
1181
01:21:17,797 --> 01:21:19,996
Lagao si me.
1182
01:21:19,998 --> 01:21:21,730
Magda ...
1183
01:21:21,732 --> 01:21:24,367
Pokušavali ste ga dobiti
da se udate za sve vreme.
1184
01:21:24,369 --> 01:21:26,737
Pokušao si da ga prevariš!
1185
01:21:26,739 --> 01:21:30,474
Magda, ne, to je smešno.
1186
01:21:30,476 --> 01:21:33,542
Pokušao si da me prevariš.
1187
01:21:33,544 --> 01:21:35,645
Uništio si moje venčanje!
1188
01:21:35,647 --> 01:21:38,148
Ne! Uništili su vaše venčanje!
1189
01:21:38,150 --> 01:21:40,082
Ja sam bio ovde da pomognem.
1190
01:21:40,084 --> 01:21:41,917
Šta ste rekli
ponovo si želela?
1191
01:21:41,919 --> 01:21:43,687
Oh, znaš šta?
Dobro sam.
1192
01:21:43,689 --> 01:21:45,221
Hajde da je samo nazovemo.
1193
01:21:45,223 --> 01:21:47,758
Tako je.
Atlantis.
1194
01:21:47,760 --> 01:21:52,028
Donecu te u Atlantis,
ali samo se upozorite.
1195
01:21:52,030 --> 01:21:55,700
Kad jednom vidite,
možda nećete želeti da odete.
1196
01:21:55,702 --> 01:21:56,899
Ne!
1197
01:21:56,901 --> 01:22:00,603
Hajde, ljudi.
Vreme je da se vratimo kući.
1198
01:22:00,605 --> 01:22:02,339
Ne, ne, ne, molim te!
1199
01:22:02,341 --> 01:22:04,541
Ne, preklinjem te!
Ne! Ne mogu plivati!
1200
01:22:05,543 --> 01:22:06,943
Ne, Magda! Ne!
1201
01:22:06,945 --> 01:22:09,478
Molim te, pusti me!
Pusti me da ostanem ovde!
1202
01:22:09,480 --> 01:22:12,584
Molim te!
Mrzim okean!
1203
01:22:19,324 --> 01:22:21,627
Možeš da poljubiš mladu.
1204
01:22:31,337 --> 01:22:33,406
Da, to nikada nije
da se desi.
1205
01:22:34,707 --> 01:22:36,642
Još uvek to ne vidim.
1206
01:22:37,610 --> 01:22:39,410
Lijepa ceremonija.
1207
01:22:39,412 --> 01:22:42,511
Ali nakon borbe
vojska Mermena,
1208
01:22:42,513 --> 01:22:44,148
lovi te kroz vreme
1209
01:22:44,150 --> 01:22:46,483
i živeti
moja buduća smrt,
1210
01:22:46,485 --> 01:22:49,652
Imao sam nešto
dovoljno okeana.
1211
01:22:49,654 --> 01:22:52,755
Nikad više neću jesti morsku hranu.
1212
01:22:52,757 --> 01:22:54,992
Pa, šta sad?
Hoćeš li nas poslati nazad?
1213
01:22:54,994 --> 01:22:59,162
Pa, pretpostavljam da nisi
Da učinim sve što kažem, zar ne?
1214
01:22:59,164 --> 01:23:01,432
Šta je sa vladom sva zemlja.
1215
01:23:01,434 --> 01:23:03,466
Znam da to nije
kako to radi ovde.
1216
01:23:03,468 --> 01:23:06,170
Ne morate da brinete o meni
pokušavajući da preuzmu svet.
1217
01:23:06,172 --> 01:23:07,970
Naravno da ne.
1218
01:23:07,972 --> 01:23:09,973
Već je tvoje,
ako sam dobro shvatio.
1219
01:23:09,975 --> 01:23:13,277
Vjeruj mi.
Ne vidimo tako.
1220
01:23:13,279 --> 01:23:14,777
Splendid.
1221
01:23:14,779 --> 01:23:16,580
Mislim da su naši avanturistički dani
su gotovi.
1222
01:23:16,582 --> 01:23:18,014
Oh, tsk.
1223
01:23:18,016 --> 01:23:20,584
Ne budi sigurna
o tome, Charles.
1224
01:23:20,586 --> 01:23:22,719
Na kraju, more
nije jedino mesto
1225
01:23:22,721 --> 01:23:24,755
gde skrivene opasnosti vrebaju.
1226
01:23:24,757 --> 01:23:28,191
Verujte mi, postoji jedan
cijeli univerzum čuda
1227
01:23:28,193 --> 01:23:31,227
čekajući da se probije
pukotine stvarnosti.
1228
01:23:31,229 --> 01:23:33,663
I bez sumnje imamo sasvim
nered za čišćenje nakon
1229
01:23:33,665 --> 01:23:37,233
sve to sranje
putnički poslovi.
1230
01:23:37,235 --> 01:23:38,902
- Mi?
- Oh da!
1231
01:23:38,904 --> 01:23:42,475
Ne zaboravimo ko je to izazvao
Na prvom mestu nered, hmmm?
1232
01:23:43,609 --> 01:23:46,443
Bilo bi samo ljubazno
da pomogne da se očisti.
1233
01:23:46,445 --> 01:23:48,178
Ako ideš
da se drže,
1234
01:23:48,180 --> 01:23:51,281
moramo da napravimo nalju malu
savez tad više zvaničnije.
1235
01:23:51,283 --> 01:23:56,187
Zato uživajte u medenom mesecu.
Sigurno ste ga zaradili.
1236
01:23:56,189 --> 01:23:59,089
Ali kada se vratite,
Očekujem te
1237
01:23:59,091 --> 01:24:02,829
da odmah prijavite
Gledajući staklo, svi vi.
1238
01:24:05,897 --> 01:24:09,500
Ako pozovete, bićemo tamo.
1239
01:24:09,502 --> 01:24:10,700
Splendid.
1240
01:24:10,702 --> 01:24:11,867
Imam nekoliko stvari
1241
01:24:11,869 --> 01:24:13,194
da sam siguran da će to zahtevati
1242
01:24:13,196 --> 01:24:15,532
pažnju
Avengers Grimm.
1243
01:24:26,128 --> 01:24:31,128
Titlovi by explosiveskull
84427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.