All language subtitles for Avengers Grimm Time Wars 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,296 --> 00:00:04,388 Šta ako ti kažem bajke su stvarne? 2 00:00:04,390 --> 00:00:08,301 Zamisli, beskrajne kraljevine strašnih čuda. 3 00:00:08,303 --> 00:00:11,678 Svaka i sva stvarnost izvan naše je povezan, 4 00:00:11,680 --> 00:00:14,127 ogroman multiverse mračnih sila 5 00:00:14,129 --> 00:00:16,386 i zlobnih refleksija. 6 00:00:16,388 --> 00:00:18,739 Samo on najtanja barijera nas razdvaja 7 00:00:18,741 --> 00:00:20,340 iz svega magije. 8 00:00:20,342 --> 00:00:22,043 Svi monstri. 9 00:00:22,045 --> 00:00:26,447 Sad, zamislite, jednom, ta barijera je slomljena. 10 00:00:26,449 --> 00:00:30,351 I kad je to bilo, na svaki naiin zlog tipova bajke 11 00:00:30,353 --> 00:00:33,054 pronašli način njihov svet do nas. 12 00:00:33,056 --> 00:00:35,257 To je bilo do stigle su princeze 13 00:00:35,259 --> 00:00:37,591 i pokazao nam je to magija je stvarna, 14 00:00:37,593 --> 00:00:39,493 i stvarna pretnja. 15 00:00:39,495 --> 00:00:42,230 Stoga sam osnovao Looking Glass, 16 00:00:42,232 --> 00:00:44,099 i kada je smrt odgajala 17 00:00:44,101 --> 00:00:47,068 ružna glava još jednom, barem sam bio spreman. 18 00:00:47,070 --> 00:00:48,837 Ili sam mislio. 19 00:00:48,839 --> 00:00:51,306 Sada je Looking Glass koji štiti svet 20 00:00:51,308 --> 00:00:53,874 iz svake budućnosti bajke prijetnje, 21 00:00:53,876 --> 00:00:56,310 iako se bojim, sa onim što znam, 22 00:00:56,312 --> 00:01:00,251 ovog puta Možda će mi trebati malo pomoći. 23 00:01:23,607 --> 00:01:25,510 Hej, momče. 24 00:01:27,345 --> 00:01:29,109 Dobro si? 25 00:01:46,162 --> 00:01:48,031 Ona je prelijepa. 26 00:01:49,566 --> 00:01:51,498 Trči! 27 00:02:40,517 --> 00:02:42,484 Pretpostavljam da će to učiniti. 28 00:02:42,486 --> 00:02:46,654 Izgleda da je princ šarmantan postao hladan stopalima. 29 00:02:46,656 --> 00:02:49,623 Uzmi grad! Nađi ga! 30 00:02:49,625 --> 00:02:51,425 Vrati moj prsten! 31 00:02:51,427 --> 00:02:53,897 Za slavu Atlantide! 32 00:02:59,837 --> 00:03:02,072 Imam vjenčanje za planiram. 33 00:03:04,636 --> 00:03:09,636 Titlovi by explosiveskull 34 00:03:12,548 --> 00:03:15,651 Tsk, tsk, takvi siromašni gosti! 35 00:03:15,653 --> 00:03:17,985 Naravno, ekipa je na odmoru 36 00:03:17,987 --> 00:03:21,423 kada su prokleti ljudi more početi uništiti moj grad. 37 00:03:21,425 --> 00:03:23,224 Hatter! 38 00:03:23,226 --> 00:03:26,260 Hatter! 39 00:03:26,262 --> 00:03:27,528 Prisutni. 40 00:03:27,530 --> 00:03:29,497 Reci mi da prepoznajemo naše 41 00:03:29,499 --> 00:03:31,265 novi oceanski ugnjetači. 42 00:03:31,267 --> 00:03:34,670 Uh, Princezo Magdalena Atlantida 43 00:03:34,672 --> 00:03:37,505 ili "Magda the Mad." 44 00:03:37,507 --> 00:03:39,007 Splendid. 45 00:03:39,009 --> 00:03:40,741 Već mi se sviđa. 46 00:03:40,743 --> 00:03:42,379 A zgodan momak? 47 00:03:47,683 --> 00:03:50,718 Charles Charming III, Princ. 48 00:03:50,720 --> 00:03:52,754 Naravno. 49 00:03:52,756 --> 00:03:57,391 Legendarni heroj, ako Sećam se tačno. 50 00:03:57,393 --> 00:03:59,660 Sve je postavljeno da bude venian. 51 00:03:59,662 --> 00:04:01,496 A onda samo gore i nestao. 52 00:04:01,498 --> 00:04:05,533 Nema sumnje da ćete morati sa mnom naša mala sirena ovde. 53 00:04:05,535 --> 00:04:07,603 Zašto je to uvek ljubitelj svesti 54 00:04:07,605 --> 00:04:10,771 sa ovim tipovima bajke? 55 00:04:10,773 --> 00:04:14,074 Pa, to nije cela priča je rekla. 56 00:04:14,076 --> 00:04:17,148 Sačekajte dok ne vidite njegova nevesta. 57 00:04:26,422 --> 00:04:29,025 Curiouser i curiouser. 58 00:04:36,732 --> 00:04:39,002 Mislim da je vrijeme slomimo led. 59 00:04:48,045 --> 00:04:51,280 Trebalo bi da pošaljem ovo je van grada. 60 00:04:51,282 --> 00:04:54,817 Ali mi smo tu da ovo pustimo. 61 00:04:54,819 --> 00:04:56,851 Poslednji put je otišla mucking about, 62 00:04:56,853 --> 00:05:00,389 skoro je uništena cela stvarnost. 63 00:05:00,391 --> 00:05:03,427 Pa, očajna vremena, Pretpostavljam. 64 00:05:32,922 --> 00:05:34,588 - Hatter? - Da? 65 00:05:34,590 --> 00:05:37,024 Ako biste bili tako ljubazni pripremite seriju svog lijeka? 66 00:05:37,026 --> 00:05:39,961 - Da. - Bojim se da ću to uskoro tražiti. 67 00:05:39,963 --> 00:05:41,795 Redovna ili dodatna snaga? 68 00:05:41,797 --> 00:05:44,398 Obojica. 69 00:05:44,400 --> 00:05:45,502 Sada, Hatter! 70 00:05:47,437 --> 00:05:49,605 Snežana, pretpostavljam? 71 00:05:49,607 --> 00:05:53,042 Mislim da je vreme da imamo Ćaskanje o tvom vereniku. 72 00:06:11,061 --> 00:06:14,295 Magda, dušo! 73 00:06:14,297 --> 00:06:15,829 Ubij ga. 74 00:06:15,831 --> 00:06:18,399 Whoa, whoa, whoa! Drži se tamni konji, riblji štapići! 75 00:06:18,401 --> 00:06:22,906 Ubi me, kako si? da nađem tvoje hubby? 76 00:06:24,206 --> 00:06:26,208 Grad sam okružen. 77 00:06:26,210 --> 00:06:31,312 Moj Mermen traži blok po blokovima. 78 00:06:31,314 --> 00:06:32,781 Naćiću ga. 79 00:06:32,783 --> 00:06:37,050 Možda, ali mrzim da vam to pokvarim, sestro. 80 00:06:37,052 --> 00:06:39,887 Ti nisi jedini igra u gradu. 81 00:06:39,889 --> 00:06:41,557 Šarmantno ima opcije. 82 00:06:41,559 --> 00:06:45,560 Naravno, možeš nađite ga na kraju. 83 00:06:45,562 --> 00:06:48,930 Ali neko drugi može prvo ga pronađite. 84 00:06:48,932 --> 00:06:52,169 Kao Snežana. 85 00:06:53,770 --> 00:06:56,271 Šta sa njom? 86 00:06:56,273 --> 00:06:59,876 Ona je u gradu i ona nije sama. 87 00:07:00,910 --> 00:07:04,245 I znate kako? 88 00:07:04,247 --> 00:07:06,982 Identifikujte se, stranac! 89 00:07:06,984 --> 00:07:10,918 Izvinite, vaše visočanstvo. 90 00:07:10,920 --> 00:07:13,355 Zaboravili ste moj Ps i Qs. 91 00:07:13,357 --> 00:07:15,790 Prošlo je neko vrijeme Napravio sam odgovarajuću interakciju 92 00:07:15,792 --> 00:07:19,093 sa stvarnim honorarstvom. 93 00:07:19,095 --> 00:07:22,129 Ime Rumpelstiltskin. 94 00:07:22,131 --> 00:07:26,033 To je moj posao da saznam te stvari. 95 00:07:26,035 --> 00:07:29,036 Ja nemam svoj nastavak na meni. 96 00:07:29,038 --> 00:07:32,206 Ali moja poslednja svirka bila je Vladar podzemlja. 97 00:07:32,208 --> 00:07:34,675 To je postalo dosadno stvarno brzo. 98 00:07:34,677 --> 00:07:37,411 Izlazi iz mrtvih, Samo vole da pričaju. 99 00:07:37,413 --> 00:07:40,514 "Nije moje vreme! Ne još!" 100 00:07:42,052 --> 00:07:43,951 Tada sam počeo da vidim oni BBQed ljudi 101 00:07:43,953 --> 00:07:45,586 da ste poslali. 102 00:07:45,588 --> 00:07:49,990 I pomislio sam, Moram da je vidim za sebe. 103 00:07:49,992 --> 00:07:52,793 Rumpelstiltskin. 104 00:07:52,795 --> 00:07:54,261 Čuo sam za tebe. 105 00:07:54,263 --> 00:07:57,031 Ah, tako. Poznaješ moj rad? 106 00:07:57,033 --> 00:08:00,668 Čuo sam da si ubio Snežana. 107 00:08:00,670 --> 00:08:02,870 Ili da te je ubila. 108 00:08:02,872 --> 00:08:04,305 Da. 109 00:08:04,307 --> 00:08:06,374 Različiti Rumpelstiltskin. 110 00:08:06,376 --> 00:08:09,209 To je popularno ime odakle dolazim. 111 00:08:09,211 --> 00:08:11,913 Neprijatelj mog neprijatelja. 112 00:08:11,915 --> 00:08:15,584 Naravno, da. Idemo s tim. 113 00:08:15,586 --> 00:08:17,351 U redu. 114 00:08:17,353 --> 00:08:21,622 Ako ste takav biznismen, šta je to što nudite? 115 00:08:21,624 --> 00:08:23,156 I šta će me to koštati? 116 00:08:23,158 --> 00:08:25,526 Ne samo daću Princ šarmantan prema tebi 117 00:08:25,528 --> 00:08:27,694 i stavite ga na svoje obrve noge, 118 00:08:27,696 --> 00:08:30,598 ali uveriću ga da se vezuje i čvor. 119 00:08:30,600 --> 00:08:32,233 Hmm. 120 00:08:32,235 --> 00:08:34,034 Pa, tako je radi, zar ne? 121 00:08:34,036 --> 00:08:37,673 Da se oženi sa tobom? 122 00:08:37,675 --> 00:08:39,474 Da. 123 00:08:39,476 --> 00:08:42,777 Prema mojim saznanjima Očekivanje, sve što mi treba 124 00:08:42,779 --> 00:08:47,981 je za njega voljno mjesto prsten na prstu. 125 00:08:47,983 --> 00:08:49,984 Pa, to je izvodljivo. 126 00:08:49,986 --> 00:08:51,318 I dok sam u tome, 127 00:08:51,320 --> 00:08:53,187 možda ću čak i pobrinuti Snežane. 128 00:08:53,189 --> 00:08:58,826 Sve za nisko, niska cijena Atlantisa. 129 00:09:00,296 --> 00:09:02,431 Promenio sam se. 130 00:09:02,433 --> 00:09:03,731 Ubij ga! 131 00:09:03,733 --> 00:09:05,499 Whoa, whoa, whoa! Slušajte ovde. 132 00:09:05,501 --> 00:09:08,036 Hej, ako mogu da se okrenem slama u zlato, 133 00:09:08,038 --> 00:09:10,705 sigurno mogu da te zgrabim. 134 00:09:10,707 --> 00:09:14,609 Plus, šta ti treba Atlantida za svejedno, a? 135 00:09:14,611 --> 00:09:17,878 Kada ste vođa sva zemlja, 136 00:09:17,880 --> 00:09:22,216 bićeš dobar kada dobijemo koji prstiju prstom. 137 00:09:22,218 --> 00:09:23,884 Fair point. 138 00:09:23,886 --> 00:09:25,687 Razgovaraću o uslovima 139 00:09:25,689 --> 00:09:29,624 kad je Charles vratio se meni. 140 00:09:29,626 --> 00:09:32,793 Prvo, treba mi pokazivanje dobre volje. 141 00:09:32,795 --> 00:09:35,062 Kako to očekujete 142 00:09:35,064 --> 00:09:39,299 "stavite ga u moje podrhtane noge ", zar ne? 143 00:09:39,301 --> 00:09:42,070 To je jednostavan deo. 144 00:09:42,072 --> 00:09:45,173 Vidite, ovi hrabri herojski tipovi, 145 00:09:45,175 --> 00:09:47,174 oni su časni, 146 00:09:47,176 --> 00:09:50,812 to je lakše da manipulišu. 147 00:09:50,814 --> 00:09:55,718 I znam siguran način dobi bilo koji heroj da teče. 148 00:10:08,897 --> 00:10:11,067 Magda. 149 00:11:28,277 --> 00:11:30,945 Charles? 150 00:11:30,947 --> 00:11:34,115 Oh, mislio sam da je mrtav. 151 00:11:34,117 --> 00:11:36,149 Daleko je nestao. 152 00:11:36,151 --> 00:11:37,317 Gde je bio? 153 00:11:37,319 --> 00:11:39,821 Atlantis, kakva je bila. 154 00:11:39,823 --> 00:11:41,455 Magda! 155 00:11:41,457 --> 00:11:44,892 Onda je poznaješ? 156 00:11:44,894 --> 00:11:46,860 Pre svega ovoga. 157 00:11:46,862 --> 00:11:48,763 Ali šta ona radi ovde? 158 00:11:48,765 --> 00:11:51,566 Pa, možda imate jednom je spasio grad 159 00:11:51,568 --> 00:11:55,937 ali ste sigurno učinili ispravnim nered stvari u procesu. 160 00:11:57,439 --> 00:12:01,008 Koliko mogu da kažem, kada se razbije ogledalo, 161 00:12:01,010 --> 00:12:02,743 stvarnost se probila. 162 00:12:02,745 --> 00:12:06,014 Ono što je nekada bilo put naizgled beskonačan broj 163 00:12:06,016 --> 00:12:08,515 svemira je sve sada se zeznuo. 164 00:12:08,517 --> 00:12:10,150 Sada postoje i bitovi i fragments of 165 00:12:10,152 --> 00:12:15,023 ovo ogledalo je razbacano sve preko krvavog sveta, moga sveta. 166 00:12:15,025 --> 00:12:19,894 I svaki od njih je kapija drugačije područje bajke, 167 00:12:19,896 --> 00:12:21,863 uključujući i tvoje. 168 00:12:21,865 --> 00:12:23,999 Trebalo je znati jednog bi se pojavio 169 00:12:24,001 --> 00:12:25,903 u sred okeana. 170 00:12:26,935 --> 00:12:28,436 Ovo je Neverland. 171 00:12:28,438 --> 00:12:30,171 Sasvim sam to voleo. 172 00:12:30,173 --> 00:12:31,371 Evo, nikad ne bi ostario. 173 00:12:31,373 --> 00:12:33,207 To je divno za kožu, 174 00:12:33,209 --> 00:12:35,208 ako možeš stomak pirata. 175 00:12:35,210 --> 00:12:36,677 I to? 176 00:12:36,679 --> 00:12:40,248 Leteći majmuni, svih apsurdnosti. 177 00:12:40,250 --> 00:12:42,683 I za svaku od njih sa svog mesta, 178 00:12:42,685 --> 00:12:47,321 ja sam ih stavio nazad, uključujući Magda. 179 00:12:47,323 --> 00:12:52,693 Uključujući i vas, ako budem iskren. 180 00:12:52,695 --> 00:12:57,164 Šta ona želi i zašto je ona ovde? 181 00:12:57,166 --> 00:12:58,999 Ono što je oduvek želela: 182 00:12:59,001 --> 00:13:00,835 Da pravimo. 183 00:13:00,837 --> 00:13:03,102 Može se pomisliti ocean bi bio dovoljan 184 00:13:03,104 --> 00:13:04,538 za devojku sa škrgama. 185 00:13:04,540 --> 00:13:06,240 Ona želi površinu. 186 00:13:06,242 --> 00:13:10,845 Potrebna joj je Charles da ga dobije, njegov prsten. 187 00:13:10,847 --> 00:13:15,582 Ko god da se veni vlada celom zemljom. 188 00:13:15,584 --> 00:13:17,585 Tako dobar, gomilu. 189 00:13:17,587 --> 00:13:22,456 Pa, onda, isključimo da spasu Princa, 190 00:13:22,458 --> 00:13:25,360 udari zle morske ljude, i poslati ti pakovanje. 191 00:13:25,362 --> 00:13:27,394 Izvinite preživeo je oživljavanje 192 00:13:27,396 --> 00:13:28,929 ali smo mućkani čvrsto na vreme. 193 00:13:28,931 --> 00:13:33,269 Ali pokazaću ti gde da nađem Sleeping Beauty i Red. 194 00:13:46,750 --> 00:13:47,815 Oh! 195 00:13:47,817 --> 00:13:49,519 Noćna noć. 196 00:13:54,891 --> 00:13:56,593 Heh! 197 00:14:03,699 --> 00:14:06,167 Sloppy and Glupo, Princezo. 198 00:14:06,169 --> 00:14:07,768 Hvala, Crvena. 199 00:14:07,770 --> 00:14:12,609 Evo, za koga magija ne radi. 200 00:14:14,944 --> 00:14:17,043 Izgleda da su bili tražite nešto? 201 00:14:17,045 --> 00:14:18,613 Ili nekoga. 202 00:14:18,615 --> 00:14:20,514 Pitam se ko je dobio Svi ovi momci? 203 00:14:20,516 --> 00:14:22,015 Možda gledam staklo? 204 00:14:22,017 --> 00:14:25,086 Ima dosta da idemo okolo, zaspani. 205 00:14:25,088 --> 00:14:28,855 Nekako me podseća dobrih starih dana. 206 00:14:28,857 --> 00:14:32,527 Lepo je videti neke poznata lica! 207 00:14:32,529 --> 00:14:34,628 Izgleda kao Zauzvrat ste zauzeti. 208 00:14:34,630 --> 00:14:37,597 Snežana? Mislio sam da si mrtav. 209 00:14:37,599 --> 00:14:41,034 Samo na ledu na kratko. 210 00:14:41,036 --> 00:14:42,669 Gde su ostali? 211 00:14:42,671 --> 00:14:44,038 Pa, ako niste primetili, 212 00:14:44,040 --> 00:14:46,005 puno je bilo u poslednje vreme se topli ovde. 213 00:14:46,007 --> 00:14:48,274 Staklo je bilo zaokružujući ljude poput nas 214 00:14:48,276 --> 00:14:49,943 i slanje ko zna gde. 215 00:14:49,945 --> 00:14:51,446 A sada to postoji cela armija 216 00:14:51,448 --> 00:14:53,214 Atlanti napadaju grad, 217 00:14:53,216 --> 00:14:54,682 Ništa ih ne može naći. 218 00:14:54,684 --> 00:14:58,318 Pa, zato sam ovde. Imamo misiju. 219 00:14:58,320 --> 00:15:00,788 - Konačno! - O, radost. 220 00:15:00,790 --> 00:15:02,523 Ali ti nisi Svidjaće mi se. 221 00:15:02,525 --> 00:15:04,291 Da li sam ikada? 222 00:15:04,293 --> 00:15:06,827 Kako ste nas pronašli? 223 00:15:06,829 --> 00:15:10,197 Ogledalo... ili šta je ostalo od toga. 224 00:15:10,199 --> 00:15:12,398 Onda to znači ... 225 00:15:12,400 --> 00:15:13,567 Oh, šališ se. 226 00:15:13,569 --> 00:15:14,934 Looking Glass. 227 00:15:14,936 --> 00:15:17,039 - Lepo. - Idemo pitati Alice. 228 00:15:21,477 --> 00:15:24,879 Dakle, dozvolite mi da to ispravim. 229 00:15:24,881 --> 00:15:29,984 Celokupno vreme, ti si bio ovde bukvalno hladan 230 00:15:29,986 --> 00:15:34,422 i upravo ste spavali cela neprijateljska invazija! 231 00:15:34,424 --> 00:15:36,691 To nije bio moj izbor. 232 00:15:36,693 --> 00:15:39,293 Da je neko imao odahnula me ranije! 233 00:15:39,295 --> 00:15:41,095 Oh, molim te! 234 00:15:41,097 --> 00:15:43,431 Svaki put kada ste kraljevski idi, 235 00:15:43,433 --> 00:15:46,667 to smo mi mali ljudi Prestani. 236 00:15:46,669 --> 00:15:48,001 Pa, to je dovoljno! 237 00:15:48,003 --> 00:15:50,537 Sviđa mi se ili ne, na nama je da zaustavimo Magdu. 238 00:15:50,539 --> 00:15:52,572 Ona samo želi jednu stvar. 239 00:15:52,574 --> 00:15:54,975 I ona neće prestati dok ga ne dobije. 240 00:15:54,977 --> 00:15:58,044 Dakle, na nama je Prvo naći Charlesa. 241 00:15:58,046 --> 00:16:00,114 Charles? 242 00:16:00,116 --> 00:16:02,582 Šarmantno? Princ šarmantan? 243 00:16:02,584 --> 00:16:05,186 Zar niste vas dvojica? malo... 244 00:16:05,188 --> 00:16:06,687 To sada nije bitno. 245 00:16:06,689 --> 00:16:09,288 Važno je ako Magda se udala za Charlesa, 246 00:16:09,290 --> 00:16:12,726 mogla je da stavi ceo grad pod vodom ako želi. 247 00:16:12,728 --> 00:16:16,165 Ko bi to toliko stavio Moć u vjenčanju? 248 00:16:17,300 --> 00:16:20,267 Čarls je plemenit, hrabar. 249 00:16:20,269 --> 00:16:22,068 Svakog junaka. 250 00:16:22,070 --> 00:16:23,770 Nikad nije želeo da vlada. 251 00:16:23,772 --> 00:16:26,474 To su ljudi želeli. 252 00:16:26,476 --> 00:16:27,975 I dali su mu tu moć. 253 00:16:27,977 --> 00:16:31,512 Napajanje preko celog zemljišta u obliku prstena. 254 00:16:31,514 --> 00:16:34,782 I on je želeo da ga podelite sa mnom. 255 00:16:34,784 --> 00:16:36,517 "Veran u celoj zemlji". 256 00:16:36,519 --> 00:16:39,320 Kontam! 257 00:16:42,257 --> 00:16:44,524 U redu! U redu! 258 00:16:44,526 --> 00:16:47,628 Hajde da se vratimo i uzmi svog čoveka! 259 00:16:47,630 --> 00:16:49,230 Kako da ga nađemo? 260 00:16:51,266 --> 00:16:53,267 Pa, to je mesto sreće. 261 00:16:53,269 --> 00:16:55,503 Uličica pored crkve! 262 00:16:55,505 --> 00:16:57,140 Prokleto, snijeg. 263 00:17:01,077 --> 00:17:02,744 Da nastavim? 264 00:17:02,746 --> 00:17:04,511 Oh, mislim to će biti u redu. 265 00:17:04,513 --> 00:17:07,515 Da sam tip heroja, Došao bih da trčim. 266 00:17:07,517 --> 00:17:08,982 Pa šta onda sledeće? 267 00:17:08,984 --> 00:17:11,519 Ubiti taoca, uništiti gradove? 268 00:17:11,521 --> 00:17:14,821 Pretnja ... pretnja ubiti taoce. 269 00:17:14,823 --> 00:17:17,124 Zabranjeno uništiti gradove. 270 00:17:17,126 --> 00:17:21,128 Ako ubijete bilo koga, nemaš leveridž. 271 00:17:21,130 --> 00:17:22,196 Hmm. 272 00:17:22,198 --> 00:17:24,198 Vidim. 273 00:17:24,200 --> 00:17:25,932 Pa, možda samo jedan. 274 00:17:25,934 --> 00:17:27,567 On zna da to jako mislim. 275 00:17:27,569 --> 00:17:28,803 Magda! 276 00:17:28,805 --> 00:17:30,971 Charles? Uspeo si! 277 00:17:30,973 --> 00:17:33,840 Vjenčanje je otišlo, Magda. 278 00:17:33,842 --> 00:17:37,444 Trebalo bi da znate da postoje puno riba u moru. 279 00:17:37,446 --> 00:17:38,813 Rekao sam ti. 280 00:17:38,815 --> 00:17:40,615 Uradio si dovoljno štete! 281 00:17:40,617 --> 00:17:42,616 Neću ti dozvoliti povredite bilo koga drugog! 282 00:17:42,618 --> 00:17:44,250 Ne na mom računu! 283 00:17:44,252 --> 00:17:48,088 Onda se spusti na jedno koljeno i predloži meni! 284 00:17:48,090 --> 00:17:52,359 Možda posle Prvo još nekoliko datuma. 285 00:17:52,361 --> 00:17:54,163 Dovedite ga meni! 286 00:18:11,079 --> 00:18:12,613 Ne! 287 00:18:12,615 --> 00:18:14,347 Ne može biti! S ... 288 00:18:14,349 --> 00:18:15,582 Snježni! 289 00:18:15,584 --> 00:18:17,151 Charles? 290 00:18:17,153 --> 00:18:18,585 Ovaj momak će ubij se. 291 00:18:18,587 --> 00:18:20,290 Ili još gore ... oženjen. 292 00:18:30,500 --> 00:18:32,035 Beći od njega! 293 00:18:56,026 --> 00:18:57,761 Hiya, Chuckie. 294 00:19:09,305 --> 00:19:11,071 Hajde, Chuckie. 295 00:19:11,073 --> 00:19:12,373 Ti i ja? 296 00:19:12,375 --> 00:19:14,810 Prolazimo Gledanje stakla 297 00:19:27,223 --> 00:19:28,625 Da. 298 00:19:33,695 --> 00:19:35,098 O ne. 299 00:19:36,698 --> 00:19:38,598 - Idemo! - U redu. U redu! 300 00:19:38,600 --> 00:19:40,867 Čekaj! 301 00:19:40,869 --> 00:19:42,869 Gde si sada otišao, moj šarmantan? 302 00:19:42,871 --> 00:19:45,672 - Opet? - Pitanja posvećenosti. 303 00:19:45,674 --> 00:19:47,474 Možda je to i naš znak! 304 00:19:47,476 --> 00:19:49,242 Oh, nije mogao došli su daleko. 305 00:19:49,244 --> 00:19:51,679 Ako postoji bilo gde gdje znam ti se boriš protiv neke bitke. 306 00:19:51,681 --> 00:19:53,950 Možemo li, možemo li ...? 307 00:19:57,052 --> 00:19:58,921 - Povući se! - Da. 308 00:20:01,790 --> 00:20:03,691 Da li je to bio dobar datum? 309 00:20:03,693 --> 00:20:06,059 Sramota on ne izgleda da dođem! 310 00:20:06,061 --> 00:20:08,662 Pa, Magda ne zna i njega. 311 00:20:08,664 --> 00:20:09,730 Ne još. 312 00:20:09,732 --> 00:20:12,133 Šta se desilo? 313 00:20:12,135 --> 00:20:14,000 Izgubili smo ga! 314 00:20:14,002 --> 00:20:15,869 Sačekaj minutu. Šta je to? 315 00:20:15,871 --> 00:20:18,538 Gdje je ovo? 316 00:20:18,540 --> 00:20:20,109 To je ovde. 317 00:20:33,556 --> 00:20:35,959 Zdravo, prelepe. 318 00:20:39,863 --> 00:20:41,494 Moja draga! 319 00:20:41,496 --> 00:20:44,800 Bilo je tako dugo. 320 00:20:48,771 --> 00:20:49,970 Snježni! 321 00:20:49,972 --> 00:20:51,571 Da naravno! 322 00:20:51,573 --> 00:20:54,942 Sigurno smo pokazali one ribe za šta, zar ne? 323 00:20:54,944 --> 00:20:57,912 Baš kao i stara vremena. 324 00:20:57,914 --> 00:21:00,580 Ti i ja. 325 00:21:00,582 --> 00:21:02,048 Prince Charming! 326 00:21:02,050 --> 00:21:04,184 Da li je ovaj momak stvarno? 327 00:21:04,186 --> 00:21:06,053 Ne vidim to. 328 00:21:06,055 --> 00:21:08,154 Šta se desilo tamo? 329 00:21:08,156 --> 00:21:09,388 Ah, da. 330 00:21:09,390 --> 00:21:14,461 Pa, tokom truljenja, Vidio sam tog groznog momka 331 00:21:14,463 --> 00:21:18,799 pokušavajući da se izvuče iz otpada. 332 00:21:18,801 --> 00:21:21,768 Sada, ako vas svi pratite ... 333 00:21:21,770 --> 00:21:24,174 Igrao sam se sa idejom. 334 00:21:25,974 --> 00:21:29,343 I shvatio sam da ću koristiti ovaj mali doohickey 335 00:21:29,345 --> 00:21:32,115 ovde da ga pošaljemo nazad odakle je došao. 336 00:21:43,559 --> 00:21:44,825 Skinite guzu. 337 00:21:44,827 --> 00:21:47,728 Radije ne bih. 338 00:21:51,901 --> 00:21:54,969 Briga me šta planiraš. 339 00:21:54,971 --> 00:21:59,205 Ali upozoravam te, Neću to imati! 340 00:21:59,207 --> 00:22:01,008 Gospođice, ne znam ko si ti. 341 00:22:01,010 --> 00:22:03,313 Ali taj čovek je nasilnik. 342 00:22:05,012 --> 00:22:07,114 Mislio sam da sam te ubio! 343 00:22:07,116 --> 00:22:11,919 Različiti ... Rumpel ... stiltskin! 344 00:22:13,155 --> 00:22:15,823 Moj bože! Gateway! 345 00:22:15,825 --> 00:22:18,094 Gosporo, odvezi me! 346 00:22:39,482 --> 00:22:41,917 Snježni! Prsten! 347 00:22:58,166 --> 00:23:00,336 Ne! 348 00:23:12,348 --> 00:23:13,847 Impresioniran sam. 349 00:23:13,849 --> 00:23:16,151 Hmm, znao sam da ćeš biti. 350 00:23:20,822 --> 00:23:25,991 Uspjeli ste da snimite Čarls, pronađi moj prsten, 351 00:23:25,993 --> 00:23:30,463 i oslobodi me Snežane. 352 00:23:30,465 --> 00:23:31,798 Gde si ih poslao? 353 00:23:31,800 --> 00:23:35,336 Gde? Kada? Koga briga? 354 00:23:35,338 --> 00:23:40,339 Hajde da kažemo da sam ih poslao nazad na "Jednom davno ..." 355 00:23:40,341 --> 00:23:44,848 Zato sačuvaj datum, dušo. Vjenčanje se vraća. 356 00:23:45,947 --> 00:23:48,649 Pa šta kažete? 357 00:23:48,651 --> 00:23:50,017 Da li dobijem svirku? 358 00:23:50,019 --> 00:23:52,952 Još uvek treba da predloži. 359 00:23:52,954 --> 00:23:54,689 Doći će okolo. 360 00:23:54,691 --> 00:23:59,993 Uspeli ste ... ukloniti Snežnu bijelu ... 361 00:23:59,995 --> 00:24:02,762 kao što si obećao. 362 00:24:02,764 --> 00:24:07,667 Za svaki slučaj, uzmi desetak Mermen u Gateway. 363 00:24:07,669 --> 00:24:10,837 Narudžbe: Tražiti i uništiti. 364 00:24:10,839 --> 00:24:13,140 Da li je nakon toga onemogućeno. 365 00:24:13,142 --> 00:24:15,578 Ne želim da se vrate. 366 00:24:16,712 --> 00:24:20,080 Od sada, niko prolazi kroz ovu kapiju, 367 00:24:20,082 --> 00:24:22,415 osim ako nije pod mojim naređenjem! 368 00:24:22,417 --> 00:24:25,853 Idite! 369 00:24:25,855 --> 00:24:30,093 Tvoja žrtva će se proslaviti. 370 00:24:34,328 --> 00:24:37,530 Vi ste dvoje za dvoje, moj prijatelj. 371 00:24:37,532 --> 00:24:40,270 Nastavite, još ćete imati Atlantis. 372 00:24:45,675 --> 00:24:49,979 Pokupi ga i stavi ga u nešto lepo. 373 00:25:00,923 --> 00:25:03,159 I ubijte bilo koga drugog! 374 00:26:04,786 --> 00:26:06,589 Pa, to nije tačno. 375 00:26:14,597 --> 00:26:17,364 Sačekaj minutu. 376 00:26:17,366 --> 00:26:19,434 Znam te šume. 377 00:26:23,105 --> 00:26:25,174 Patuljci moraju biti blizu. 378 00:26:32,114 --> 00:26:37,084 Napravite rezervnu kopiju. Ovo izgleda sveže izrezano. 379 00:26:37,086 --> 00:26:39,756 Mora da imam samo promašio ih. 380 00:27:20,629 --> 00:27:22,127 Kako da se vratim? 381 00:27:22,129 --> 00:27:24,466 Gde su ostali? 382 00:27:25,901 --> 00:27:28,604 U redu. 383 00:27:30,371 --> 00:27:33,408 Koliko od vas gupi Da li moram da ubijem? 384 00:27:35,644 --> 00:27:37,512 Pitat ću ih. 385 00:27:41,951 --> 00:27:43,618 Stara škola, jeste. 386 00:27:55,197 --> 00:27:56,762 Br. 387 00:27:56,764 --> 00:28:00,569 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne opet! 388 00:28:02,971 --> 00:28:06,272 Nemoj se iznenaditi, nemoj se iznenaditi! 389 00:28:14,148 --> 00:28:16,886 Mali prostori nisu velika stvar! 390 00:28:24,760 --> 00:28:25,862 Ow! 391 00:28:32,001 --> 00:28:33,569 Samo u slučaju. 392 00:28:37,873 --> 00:28:39,705 Hvala, Crvena. 393 00:28:47,916 --> 00:28:50,483 Hej, hej! 394 00:29:34,195 --> 00:29:36,262 Oh, nije dobro. 395 00:29:36,264 --> 00:29:39,932 Ne, ne, ne, vrlo zaista loše. 396 00:29:39,934 --> 00:29:42,602 Ne brini, Alice. Sve još nije izgubljeno. 397 00:29:42,604 --> 00:29:44,505 Treba nam samo jezgro energije da ih vratim 398 00:29:44,507 --> 00:29:47,874 i samo nam treba Prvo ih pronarete. 399 00:29:47,876 --> 00:29:49,242 Alice? 400 00:29:49,244 --> 00:29:50,310 Hatter? 401 00:29:50,312 --> 00:29:52,912 Imam poklon za tebe, Alice. 402 00:29:52,914 --> 00:29:54,550 Alice, dodji sada! 403 00:29:55,416 --> 00:29:58,320 Hajde sad! 404 00:30:13,702 --> 00:30:15,871 Stavi ga drugi predstavlja. 405 00:30:22,144 --> 00:30:23,546 I zaviti! 406 00:30:26,548 --> 00:30:32,051 Podignite me, vi amfibijska odvratnost! 407 00:30:32,053 --> 00:30:37,891 Sada, Čarls, da li je to bilo? način za tretiranje pomoći? 408 00:30:37,893 --> 00:30:42,095 Ti si princ, draga. 409 00:30:42,097 --> 00:30:46,532 Uskoro ćeš biti kralj. 410 00:30:46,534 --> 00:30:48,835 Pokaži neke manire. 411 00:30:48,837 --> 00:30:52,506 Kunem se, ako si bolela moj voljeni Sneg, ja ću ... 412 00:30:52,508 --> 00:30:54,644 Šta ćeš uraditi? 413 00:30:57,044 --> 00:31:01,016 Ne razmišljaš je više, Charles. 414 00:31:03,484 --> 00:31:06,086 Ona je u prošlosti. 415 00:31:06,088 --> 00:31:07,653 Nemoguće. 416 00:31:07,655 --> 00:31:12,092 Stalno mislim na nju. 417 00:31:12,094 --> 00:31:16,332 Svaki trenutak buđenja. 418 00:31:18,133 --> 00:31:22,169 Bez obzira koliko je ćelija ti me držiš 419 00:31:22,171 --> 00:31:26,006 ili koliko je neizreciv muči da me podvrgneš 420 00:31:26,008 --> 00:31:29,075 ili koliko dugo ćete me ograničiti do najtamnijih dubina 421 00:31:29,077 --> 00:31:34,314 tog ogorčenog abyssala mjesto koje nazivate Atlantis, 422 00:31:34,316 --> 00:31:38,551 nikad mi nećeš dodirnuti ljubav ona, ti mrazi vještica! 423 00:31:38,553 --> 00:31:41,221 Ti si fendid fetid trska s ribom 424 00:31:41,223 --> 00:31:44,358 koji će zauvek biti upamćen kao ništa više 425 00:31:45,424 --> 00:31:47,896 od skoka uzurpiranje jorgan. 426 00:31:49,931 --> 00:31:53,199 Nikada nećeš znati takva ljubav, Magda. 427 00:31:53,201 --> 00:31:55,838 Najmanje, od mene. 428 00:31:57,505 --> 00:31:59,873 Videćemo o tome. 429 00:31:59,875 --> 00:32:01,577 Odvedite ga! 430 00:32:10,685 --> 00:32:16,123 Ti si ... rekla si ubedio bi ga! 431 00:32:16,125 --> 00:32:18,724 Možda niste videli sa svog malenog skrovišta, 432 00:32:18,726 --> 00:32:21,894 ali on nije izgledao uveren! 433 00:32:21,896 --> 00:32:25,097 Doći će okolo, veruj mi. 434 00:32:25,099 --> 00:32:27,034 Sve će to raditi. 435 00:32:27,036 --> 00:32:29,501 Šta je onda? 436 00:32:29,503 --> 00:32:30,703 Opet ugrozite grad? 437 00:32:30,705 --> 00:32:32,673 Mučite ga dok se ne udati za mene? 438 00:32:32,675 --> 00:32:35,008 Ne, ne, ništa slično. 439 00:32:35,010 --> 00:32:37,144 Vidi, upravo si video je početak. 440 00:32:37,146 --> 00:32:41,213 Ali sada je vreme za glavni događaj. 441 00:32:41,215 --> 00:32:44,684 I šta imam na umu 442 00:32:44,686 --> 00:32:48,422 će uzeti a malo više finesse. 443 00:32:48,424 --> 00:32:50,760 I čak ćete igrati ulogu. 444 00:33:23,558 --> 00:33:25,792 To je čudno. 445 00:33:25,794 --> 00:33:27,796 Mora da su tu ovde negde. 446 00:33:41,342 --> 00:33:43,844 Sedam ... 447 00:33:43,846 --> 00:33:46,179 O ne. 448 00:33:46,181 --> 00:33:47,550 Ne! 449 00:34:13,107 --> 00:34:18,145 Uvek si bio tamo da me zaštiti. 450 00:34:18,147 --> 00:34:21,484 Žao mi je što nisam bio tamo da te zaštitim. 451 00:34:22,751 --> 00:34:25,120 Toliko si zaslužio bolje od ovoga. 452 00:34:31,526 --> 00:34:34,263 Magda će platiti! 453 00:34:36,664 --> 00:34:38,665 Kraljica želi da si mrtva! 454 00:34:38,667 --> 00:34:41,636 Reci kraljici da uzmem broj. 455 00:34:49,577 --> 00:34:51,246 Da li bih trebao biti impresioniran? 456 00:34:54,348 --> 00:34:56,084 Pa, na teži način, jeste. 457 00:35:42,631 --> 00:35:44,098 Pet od sedam. 458 00:35:45,700 --> 00:35:47,702 Hvala, momci. 459 00:35:53,809 --> 00:35:57,209 Kako ćete ga ubediti? 460 00:35:57,211 --> 00:36:00,446 Magda, to je ono što radim. 461 00:36:00,448 --> 00:36:06,386 Počinjem da se pitam tačno ono što želiš. 462 00:36:06,388 --> 00:36:07,787 Uh-uh. 463 00:36:07,789 --> 00:36:11,089 Rekao sam ti: hoću Atlantis. 464 00:36:11,091 --> 00:36:15,562 Ako moram da sviram sprave, to je mala cena za plaćanje. 465 00:36:15,564 --> 00:36:16,932 Hmm. 466 00:36:19,368 --> 00:36:24,705 Ako saznam da laćelj za mene, ja ću te skinuti živ. 467 00:36:24,707 --> 00:36:29,142 I hraniti te ajkulama. 468 00:36:29,144 --> 00:36:31,477 Napomena. 469 00:36:31,479 --> 00:36:35,048 Sad... 470 00:36:35,050 --> 00:36:36,218 Oof! 471 00:36:37,785 --> 00:36:40,789 Hej, fliper, Kako je tvoja gluma? 472 00:36:41,656 --> 00:36:44,357 Još jedan pokušaj! 473 00:36:44,359 --> 00:36:46,828 Aargh! 474 00:36:50,131 --> 00:36:51,834 Unhand me! 475 00:36:55,269 --> 00:36:56,870 Nikad neću pričati ... oh! 476 00:36:56,872 --> 00:36:59,372 Malo previše metoda tamo, drugar. 477 00:36:59,374 --> 00:37:00,809 Dosta, čoveče! 478 00:37:04,479 --> 00:37:05,881 Tačka je snimljena. 479 00:37:07,881 --> 00:37:10,883 Zašto to ne biste probali na mene? 480 00:37:10,885 --> 00:37:14,319 Dakle, za šta si za to? 481 00:37:14,321 --> 00:37:17,156 Poznajem li te, prijatelju? 482 00:37:17,158 --> 00:37:19,028 Ime Ruperta. 483 00:37:23,798 --> 00:37:27,702 To je duga priča, Rupert. 484 00:37:33,341 --> 00:37:36,310 Imam vremena. 485 00:37:38,146 --> 00:37:44,049 Nekada sam bio Princ Charles Šarmantni III. 486 00:37:44,051 --> 00:37:46,384 I zajedno sa mojom voljen Snežana, 487 00:37:46,386 --> 00:37:50,290 Imali smo neke avanture zajedno, Rupert. 488 00:37:50,292 --> 00:37:54,428 Nije bilo neprijatelja nismo mogli da pobedimo. 489 00:37:54,430 --> 00:37:56,763 Nijedna čarolija nije mogla da se razbije. 490 00:37:56,765 --> 00:38:00,066 Uopšte nije bilo ničega kraljevstvo 491 00:38:00,068 --> 00:38:04,602 koji bi mogao da se suprotstavi naša kombinovana moć. 492 00:38:04,604 --> 00:38:06,240 Naša ljubav prema drugima. 493 00:38:08,542 --> 00:38:10,945 Bili smo njihovi heroji. 494 00:38:11,946 --> 00:38:14,450 Ja sam bio njihov heroj. 495 00:38:16,051 --> 00:38:21,053 Ali, nažalost, Naša priča nije bila podrazumevana 496 00:38:21,055 --> 00:38:23,957 za srećno nekad aftere. 497 00:38:23,959 --> 00:38:28,861 Iako je to bio kraljevstvo koji je želeo da vladamo, 498 00:38:28,863 --> 00:38:32,964 bilo je i drugih čiji su Ljubomora je gnjavila. 499 00:38:32,966 --> 00:38:37,169 I ne više od toga Magda, Mad. 500 00:38:37,171 --> 00:38:39,705 Propušteni i zatvoreni do mora, 501 00:38:39,707 --> 00:38:44,776 Atlantis je dugo imao tanko primirje sa zemljom. 502 00:38:44,778 --> 00:38:49,582 Ali okeani nisu bili dovoljni da zaustavi Magdinu požudu. 503 00:38:49,584 --> 00:38:53,687 Uoči mog venčanja, to je bila njena sirenska pesma 504 00:38:53,689 --> 00:38:55,821 što me je privuklo na obale. 505 00:38:57,258 --> 00:39:00,160 Nikad se nisam mogao odupreti poziv avanture. 506 00:39:00,162 --> 00:39:03,095 I kakav dar svadbe, sjedište Atlantide 507 00:39:03,097 --> 00:39:06,234 za moju voljenu kraljicu. 508 00:39:08,236 --> 00:39:12,171 I sigurno bih se vratio za tortu. 509 00:39:12,173 --> 00:39:16,609 Ali Magdina zamka Već je bilo spušteno. 510 00:39:16,611 --> 00:39:19,879 Zatvoren sam Atlantis toliko dugo! 511 00:39:19,881 --> 00:39:21,881 Godine! 512 00:39:21,883 --> 00:39:25,854 Osećalo se kao život. 513 00:39:27,488 --> 00:39:29,421 Sada ... 514 00:39:29,423 --> 00:39:34,627 Ne znam gde kada sam ja više, Rupert. 515 00:39:34,629 --> 00:39:37,564 Ili koga treba da budem 516 00:39:37,566 --> 00:39:42,903 na ovom čudnom stranom mestu. 517 00:39:42,905 --> 00:39:47,939 To nije ljubav prema meni koja motiviše Magdu. 518 00:39:47,941 --> 00:39:52,779 Ne, to je moć, 519 00:39:52,781 --> 00:39:54,550 snaga mog prstena. 520 00:39:57,285 --> 00:40:00,051 Sila koju nisam sigurna Ja sam ikada zaista želeo 521 00:40:00,053 --> 00:40:01,889 na prvom mjestu. 522 00:40:03,124 --> 00:40:06,660 Dakle, koga god da stavite to zvoni 523 00:40:06,662 --> 00:40:09,428 ima moć nad celom zemljom? 524 00:40:09,430 --> 00:40:11,199 Tačno. 525 00:40:13,135 --> 00:40:16,669 Pričamo sve? 526 00:40:16,671 --> 00:40:18,372 Sve to. 527 00:40:21,676 --> 00:40:22,841 Kao? 528 00:40:22,843 --> 00:40:26,345 Sva poznata zemlja! 529 00:40:28,617 --> 00:40:32,250 Molim te, šta je sa tobom, Rupert? 530 00:40:32,252 --> 00:40:36,522 Kako to da ste dođite da podelite sudbinu? 531 00:40:36,524 --> 00:40:37,892 Pa ... 532 00:40:40,327 --> 00:40:44,997 To je tvoje Srećan dan, Čarli. 533 00:40:44,999 --> 00:40:47,100 Ovde sam da vam pomognem. 534 00:40:47,102 --> 00:40:52,004 Radim sa trećim licem. 535 00:40:52,006 --> 00:40:53,872 Magda je saznao. 536 00:40:53,874 --> 00:40:56,542 Sada sam ovde. 537 00:40:56,544 --> 00:40:59,544 Koja treća strana? 538 00:40:59,546 --> 00:41:01,180 Alice. 539 00:41:01,182 --> 00:41:05,852 Pa, onda se nadam Alisa 540 00:41:05,854 --> 00:41:08,421 je pametan kao što sumnjate. 541 00:41:08,423 --> 00:41:12,993 Ili možda i ti i ja nađimo se starim ljudima 542 00:41:12,995 --> 00:41:17,132 pre ove opasne parcela je završena. 543 00:41:21,336 --> 00:41:23,669 Hvala bogu U redu si. 544 00:41:23,671 --> 00:41:25,104 Reci mi, Hatter. 545 00:41:25,106 --> 00:41:27,040 Da li ste imali vremena? da pripremim svoj lek? 546 00:41:27,042 --> 00:41:30,977 Oh, da, mala doza. 547 00:41:30,979 --> 00:41:32,511 Ne uzimajte previše te stvari. 548 00:41:32,513 --> 00:41:35,115 Odgovorni ste da držimo taj način. 549 00:41:35,117 --> 00:41:37,783 Splendid. 550 00:41:37,785 --> 00:41:39,852 Ostavite malo dok duže, Hatter. 551 00:41:39,854 --> 00:41:44,156 Mislim da je krajnje vrijeme da imamo ti Mermenovi iz moje zgrade. 552 00:41:44,158 --> 00:41:48,194 To će uzeti nema sitnih napora. 553 00:41:48,196 --> 00:41:50,232 U redu, idemo. 554 00:41:54,068 --> 00:41:56,705 U redu, Alice. Kao i ranije. 555 00:42:09,651 --> 00:42:11,316 Pa, ne mogu te kriviti za nadgledanje 556 00:42:11,318 --> 00:42:13,021 male stvari, možemo li? 557 00:42:13,854 --> 00:42:16,654 Da li smo pobedili? 558 00:42:16,656 --> 00:42:18,024 Bojim se da ne, Hatter. 559 00:42:18,026 --> 00:42:19,892 Kao što sam sumnjao. 560 00:42:19,894 --> 00:42:22,227 Ako ćemo saznati gdje i kada Snow White 561 00:42:22,229 --> 00:42:23,763 a ostali su završeni, 562 00:42:23,765 --> 00:42:26,232 Trebaće mi Gateway opet operativan. 563 00:42:26,234 --> 00:42:28,100 Pretpostavljam da nisi svaku ekspertizu 564 00:42:28,102 --> 00:42:30,401 u interdimenzionalnom vreme putovanja, zar ne? 565 00:42:30,403 --> 00:42:34,107 Um, samo od halucinogena vrsta. 566 00:42:34,109 --> 00:42:37,109 Naravno. Naravno! 567 00:42:37,111 --> 00:42:38,678 Hatter, to je to! 568 00:42:38,680 --> 00:42:41,948 Skoro vrijeme čaja, Bojim se. 569 00:42:41,950 --> 00:42:43,616 O, divno. 570 00:42:43,618 --> 00:42:47,187 Zašto ne pripremite lonac vašeg specijalnog piva, hmmm? 571 00:42:47,189 --> 00:42:49,455 Mislite li da bi to moglo pomoći? ti u lociranju 572 00:42:49,457 --> 00:42:51,957 naši vremenski raseljeni branitelji? 573 00:42:51,959 --> 00:42:56,127 Um, nije moglo da boli. 574 00:42:56,129 --> 00:42:58,064 Da ti napravim kupu? 575 00:42:58,066 --> 00:42:59,832 Oh, ne, dragi, ne sada. Hvala ti. 576 00:42:59,834 --> 00:43:02,267 Trebaće mi moja pamet za mene ako idem 577 00:43:02,269 --> 00:43:04,636 ovaj mali pad nazad na zecu 578 00:43:04,638 --> 00:43:06,205 na ispravan način. 579 00:43:06,207 --> 00:43:09,209 Ostani ovde. Fokusirajte se na lociranje naše izgubljene devojke. 580 00:43:09,211 --> 00:43:11,176 I zatvorite vrata iza mene. 581 00:43:11,178 --> 00:43:13,145 Ja imam sortirku. 582 00:43:13,147 --> 00:43:15,147 Da vidimo kraljicu? 583 00:43:15,149 --> 00:43:17,015 Upravo, Hatter. 584 00:43:17,017 --> 00:43:19,553 Ali, nadajmo se ona me ne vidi. 585 00:43:21,722 --> 00:43:23,421 Slušaš, druže? 586 00:43:23,423 --> 00:43:24,924 Hajde. 587 00:43:24,926 --> 00:43:27,158 Samo malo duže, i to će sve funkcionirati. 588 00:43:27,160 --> 00:43:30,162 Oprostite mi, Rupert, 589 00:43:30,164 --> 00:43:33,665 ali u čemu je poenta? 590 00:43:33,667 --> 00:43:37,236 Više mi nije briga šta Magda radi meni. 591 00:43:37,238 --> 00:43:41,473 Snežana je mrtva. I sa njom, moja volja da se borim. 592 00:43:41,475 --> 00:43:45,912 Neka ovo igra samo a malo duže i ... 593 00:43:45,914 --> 00:43:48,714 Ne ne ne! 594 00:43:48,716 --> 00:43:50,049 Pustite ga! 595 00:43:50,051 --> 00:43:52,350 Ne! Ne! 596 00:43:52,352 --> 00:43:55,156 Rupert! Aargh! 597 00:44:00,194 --> 00:44:02,028 Pa? 598 00:44:02,030 --> 00:44:04,330 Woo, dečko! 599 00:44:04,332 --> 00:44:06,031 Teška oraha. 600 00:44:06,033 --> 00:44:08,033 Vaš dečko je depresivan. 601 00:44:08,035 --> 00:44:12,538 Izgleda kao da imaš plan tada se oslobodio Snežane! 602 00:44:12,540 --> 00:44:14,372 Izgubio je volju da živi. 603 00:44:14,374 --> 00:44:17,410 I potreban mi je prolazni. 604 00:44:17,412 --> 00:44:19,779 Nazad na Plan A onda. 605 00:44:19,781 --> 00:44:21,513 Žao mi je, posao je isključen! 606 00:44:21,515 --> 00:44:24,517 Whoa, whoa, whoa. Uspori. Slušaj. 607 00:44:24,519 --> 00:44:27,319 Ako izgubi volju da živi, 608 00:44:27,321 --> 00:44:30,656 samo mu moramo dati nešto za šta živeti. 609 00:44:30,658 --> 00:44:33,627 Bolje da znaš šta radiš. 610 00:44:38,932 --> 00:44:41,202 Ne! 611 00:44:54,214 --> 00:44:56,684 Rupert, živ si. 612 00:44:59,453 --> 00:45:03,154 Magda. Ona zna. 613 00:45:03,156 --> 00:45:05,823 Zna da sam dvostruki agent. 614 00:45:05,825 --> 00:45:10,296 Imala je pitanja. 615 00:45:10,298 --> 00:45:13,531 I okupljam se da nije pitajte ih vrlo lepo. 616 00:45:13,533 --> 00:45:15,734 Nisam odgovorio ni na jednu od njih. 617 00:45:15,736 --> 00:45:19,337 Pa, dobro na tebe onda, Rupert. 618 00:45:19,339 --> 00:45:22,544 Okupljala sam se neke informacije. 619 00:45:24,312 --> 00:45:25,647 Snežana? 620 00:45:28,917 --> 00:45:30,485 Živa je. 621 00:45:54,376 --> 00:45:56,745 Čekati za to... 622 00:46:01,149 --> 00:46:03,251 50 stepeni zapadno. 623 00:46:07,488 --> 00:46:09,823 Promena za šest stepen vjetra. 624 00:46:13,827 --> 00:46:17,932 Tri cilja sve postrojeni u nizu. 625 00:46:28,910 --> 00:46:29,944 Idioti. 626 00:46:31,546 --> 00:46:35,548 Njihovo prosečno vreme odziva je tri minuta i 48 sekundi. 627 00:46:35,550 --> 00:46:38,283 To je sve što možete da jedete bife za plodove mora ovde, Sneg. 628 00:46:38,285 --> 00:46:39,886 I tamo će više dolazi. 629 00:46:39,888 --> 00:46:44,957 Ubrzo kad ubijem jednog, druga škola se pojavljuje. 630 00:46:44,959 --> 00:46:46,994 Sklonio sam se samo svojim strelicama. 631 00:46:48,162 --> 00:46:50,162 Naletela sam na jedno. 632 00:46:50,164 --> 00:46:51,497 Ali ovo je bilo drugačije. 633 00:46:51,499 --> 00:46:53,165 Bio je spreman za mene. 634 00:46:53,167 --> 00:46:55,734 Da. Prilično sam siguran u poslednje vreme sam bio u tim šumama, 635 00:46:55,736 --> 00:46:58,169 Nisu puzali sa Magdomovim Mermenima. 636 00:46:58,171 --> 00:47:01,173 Nešto je drugačije. 637 00:47:01,175 --> 00:47:03,341 Stvarno je promenjeno. 638 00:47:03,343 --> 00:47:06,078 Ako Magda nekako udala se za Charlesa, 639 00:47:06,080 --> 00:47:08,881 ona kontroliše celu zemlju. 640 00:47:08,883 --> 00:47:11,015 Uključujući Gateway. 641 00:47:11,017 --> 00:47:13,986 Crvena, mislim upravo smo bili poslani kući. 642 00:47:13,988 --> 00:47:17,756 Mislim da su nas poslali nazad u vremenu ili u neku drugu dimenziju. 643 00:47:17,758 --> 00:47:19,459 Moramo shvatiti kako se vratiti 644 00:47:19,461 --> 00:47:21,627 a onda možemo sve ovo popraviti! 645 00:47:21,629 --> 00:47:25,631 Ako Magda koristi Gateway da pošaljem sve ove Mermene ... 646 00:47:25,633 --> 00:47:27,600 Onda smo mogli koristite je da se vratite! 647 00:47:27,602 --> 00:47:30,602 Zašto bi ona ipak slala sve ove Mermene da nas dovede 648 00:47:30,604 --> 00:47:32,437 i svako ko bi nam pomogao? 649 00:47:32,439 --> 00:47:34,506 Moramo se vratiti pre venčanja. 650 00:47:34,508 --> 00:47:38,176 Tada bi mogli spriječiti sve da se to dogodi. 651 00:47:38,178 --> 00:47:40,145 Da li znate na koji način? Mermenovi dolaze? 652 00:47:40,147 --> 00:47:41,580 Da. 653 00:47:41,582 --> 00:47:44,183 Negde unazad na taj način odakle sam došao. 654 00:47:44,185 --> 00:47:47,252 - Znaš put? - Naravno. 655 00:47:47,254 --> 00:47:50,392 Samo, znate, pratite mrvice hleba. 656 00:48:04,138 --> 00:48:07,509 Da vidimo te škrge rukovati punom dozom. 657 00:48:09,843 --> 00:48:11,546 Hajde. 658 00:48:21,222 --> 00:48:22,955 Tako je. 659 00:48:22,957 --> 00:48:25,093 Diši unutra. 660 00:48:32,300 --> 00:48:34,002 Uradi kako kažem! 661 00:48:37,838 --> 00:48:39,540 Hajde. 662 00:48:44,044 --> 00:48:45,713 Goodie! 663 00:48:54,155 --> 00:48:56,057 Uostalom, nisam tako glup. 664 00:49:02,330 --> 00:49:03,798 Ovo će uraditi lepo. 665 00:49:07,734 --> 00:49:09,368 O, to mora biti Uspavana ljepotica. 666 00:49:09,370 --> 00:49:12,037 Dobro za nju. Mislio sam da ćemo mora da je spase. 667 00:49:12,039 --> 00:49:14,071 Pa, to nije veoma daleko odavde. 668 00:49:14,073 --> 00:49:15,439 Da. Izgleda kao da je gde smo krenuli. 669 00:49:15,441 --> 00:49:17,176 Ali to bi moglo biti zamka. 670 00:49:17,178 --> 00:49:18,511 - Možemo li priuštiti da budemo pažljivi? - Ne. Mogla je da bude u nevolji. 671 00:49:18,513 --> 00:49:21,080 Bolje da požurimo. 672 00:49:21,082 --> 00:49:24,249 Pa koji je plan? Gde je Snow White? 673 00:49:24,251 --> 00:49:26,953 Sigurno imate način da nas onda izvučemo? 674 00:49:26,955 --> 00:49:28,386 Bolje. 675 00:49:28,388 --> 00:49:29,488 Šta ako ti kažem da postoji 676 00:49:29,490 --> 00:49:30,522 način da te izvučem odavde 677 00:49:30,524 --> 00:49:32,325 i da se udate za Snow White? 678 00:49:32,327 --> 00:49:33,457 Kako, čoveče? 679 00:49:33,459 --> 00:49:35,127 Lako. Sve što treba da uradite je ... 680 00:49:35,129 --> 00:49:36,662 Oh. 681 00:49:36,664 --> 00:49:37,863 Ne, ne, ne, ne! 682 00:49:39,167 --> 00:49:40,966 Ne! 683 00:49:40,968 --> 00:49:42,535 Hajde! 684 00:49:42,537 --> 00:49:44,002 Kako? Kako? 685 00:49:44,004 --> 00:49:45,537 Rupert, kako? 686 00:49:45,539 --> 00:49:47,573 Kako, Rupert! Rupert! 687 00:49:50,176 --> 00:49:52,812 Vreme je, slatki govornik! 688 00:49:52,814 --> 00:49:55,113 Lako! 689 00:49:55,115 --> 00:49:58,452 Kupio ga je, kuka, linija i grebena! 690 00:50:01,354 --> 00:50:03,256 Samo daj malo vremena. 691 00:50:03,258 --> 00:50:04,723 Neka marinira. 692 00:50:04,725 --> 00:50:06,158 I bićeš srećan 693 00:50:06,160 --> 00:50:07,792 par pre nego što to znate. 694 00:50:07,794 --> 00:50:09,428 Ja ću ga sam pitati. 695 00:50:09,430 --> 00:50:11,529 Ne, ne, ne, ne! 696 00:50:11,531 --> 00:50:17,270 Vidi, mladoženja ne vidi nevesta pre venčanja. 697 00:50:17,272 --> 00:50:19,037 Zašto ne odeš? Sklonite se. 698 00:50:19,039 --> 00:50:22,140 Ja ću ga dovesti do oltara kada je vrijeme. 699 00:50:22,142 --> 00:50:24,977 Bolje da bude uskoro. 700 00:50:24,979 --> 00:50:27,613 Za sve što znamo, Snežana i njene Avengers 701 00:50:27,615 --> 00:50:30,549 mogao je naći put nazad! 702 00:50:30,551 --> 00:50:34,653 Ne želim ih nepokriveni gosti. 703 00:50:34,655 --> 00:50:36,754 Trebao bi imati sam ih ubio. 704 00:50:36,756 --> 00:50:40,191 Ne. Veruj mi. Daj vremena. 705 00:50:40,193 --> 00:50:41,993 Biće vam drago što ste i učinili. 706 00:50:41,995 --> 00:50:44,531 Jedan sat! 707 00:50:50,203 --> 00:50:51,571 Rumpelstiltskin! 708 00:50:51,573 --> 00:50:53,305 Oh! 709 00:50:53,307 --> 00:50:54,839 To je tvoj trik! 710 00:50:54,841 --> 00:50:56,674 Sta radis ovdje? 711 00:50:56,676 --> 00:50:59,611 Šta radim ovde? Sta radis ovdje? 712 00:50:59,613 --> 00:51:01,613 Kada sam poslednji put proverio, srećno ste trčali 713 00:51:01,615 --> 00:51:04,448 Underworld with Kraljica srca. 714 00:51:04,450 --> 00:51:06,953 Kako je Gelda, usput? 715 00:51:06,955 --> 00:51:10,622 Dobro, mislim. 716 00:51:10,624 --> 00:51:12,725 Vas dvojica još uvek ne pričate, da li ti? 717 00:51:12,727 --> 00:51:14,426 Oh, ali možemo. 718 00:51:14,428 --> 00:51:17,229 I rado ću je obavijestiti vašeg trenutnog boravka 719 00:51:17,231 --> 00:51:19,330 osim ako mi ne kažeš tačno šta se dešava! 720 00:51:19,332 --> 00:51:23,569 Venčanje je za sat vremena. Ali imam plan. 721 00:51:23,571 --> 00:51:25,370 Naravno, da. 722 00:51:25,372 --> 00:51:27,575 I zašto bih ti verovao? 723 00:51:29,510 --> 00:51:33,678 Vidi, u redu, Alice. 724 00:51:33,680 --> 00:51:38,049 Da, pomogao sam Magdi hvatanje Princa Šarmantno? 725 00:51:38,051 --> 00:51:41,252 I da se oslobodite Avengers? Da. 726 00:51:41,254 --> 00:51:46,591 Ali to je bio konj nije uspelo. 727 00:51:46,593 --> 00:51:49,495 Mislim da se hvata na mene. 728 00:51:49,497 --> 00:51:50,796 Ona je luda. 729 00:51:50,798 --> 00:51:53,131 Ne zovu je Magda, 730 00:51:53,133 --> 00:51:54,700 Luda za ništa. 731 00:51:54,702 --> 00:51:57,602 U svakom slučaju, dobra stvar da si ovde. 732 00:51:57,604 --> 00:51:59,270 Treba mi izlaz. 733 00:51:59,272 --> 00:52:02,908 I kako da znam da to nije samo deo vaše šeme? 734 00:52:02,910 --> 00:52:08,013 Ne, ali šta ako Dobio sam ti jezgro energije 735 00:52:08,015 --> 00:52:10,816 i pokazao vam gde Cena Charles je, a? 736 00:52:10,818 --> 00:52:12,917 Možemo to nazvati umivanjem? 737 00:52:12,919 --> 00:52:16,921 Da mogu da oslobodim šarmantno i ponovo otvoriti Gateway, 738 00:52:16,923 --> 00:52:19,258 onda smo se oslobodili ovog čitavog nereda. 739 00:52:19,260 --> 00:52:23,294 Oh, dogovorite se. 740 00:52:23,296 --> 00:52:25,397 Gde je on? 741 00:52:25,399 --> 00:52:27,167 Ovuda. 742 00:52:30,470 --> 00:52:33,738 Zašto je to svaki put kad nađem Ja sam u neredu, takođe sam pronašao ... 743 00:52:33,740 --> 00:52:36,475 Šta je ovo? Ko je ona? 744 00:52:36,477 --> 00:52:38,144 Ti! 745 00:52:38,146 --> 00:52:39,544 Našao sam je kako trči oko pokušaja 746 00:52:39,546 --> 00:52:40,745 da se izvučeš sa svojim čovjekom. 747 00:52:40,747 --> 00:52:43,984 Onda pretpostavljam ... ona umire! 748 00:52:45,385 --> 00:52:46,685 Oh! 749 00:52:46,687 --> 00:52:49,624 Gdje je ona? Posle nje! 750 00:52:54,193 --> 00:52:57,895 Ja ću se pobrinuti za žaljenje, Rumpelstiltskin! 751 00:52:57,897 --> 00:52:59,934 Izvini, male stvari. 752 00:53:04,638 --> 00:53:06,238 Oh! 753 00:53:06,240 --> 00:53:09,707 U redu, Alice, vreme za pucanje! 754 00:53:09,709 --> 00:53:11,845 Oh, bugger! 755 00:53:18,586 --> 00:53:22,421 Pa, izgleda da mogu Uostalom, verujem ti. 756 00:53:22,423 --> 00:53:27,694 Hmm. Magda, niko neće srušite svoje venčanje. 757 00:53:29,629 --> 00:53:31,796 Još uvek ne razumem. 758 00:53:31,798 --> 00:53:35,267 U sadašnjosti ... ili budućnost, 759 00:53:35,269 --> 00:53:37,870 ako Magda oženi tvoj sin Šarmantan, 760 00:53:37,872 --> 00:53:39,370 onda ona sve vreme kontroliše? 761 00:53:39,372 --> 00:53:43,375 Zato što nismo tamo da je zaustavim. 762 00:53:43,377 --> 00:53:45,511 Sve što moramo da uradimo je na putu nazad. 763 00:53:45,513 --> 00:53:47,078 Onda možemo da poništimo sve ovo. 764 00:53:47,080 --> 00:53:48,647 Ako se vratimo u pravo vreme. 765 00:53:48,649 --> 00:53:50,616 Da. Znam da je zbunjujuće. 766 00:53:50,618 --> 00:53:51,649 Ali sve što moramo da fokusiramo sada 767 00:53:51,651 --> 00:53:53,419 odlazi odavde! 768 00:53:53,421 --> 00:53:54,852 Nećemo nikoga raditi bilo šta dobro ako smo zaglavljeni 769 00:53:54,854 --> 00:53:55,854 u prošlosti ili nekome 770 00:53:55,856 --> 00:53:57,355 dimenzija vremena! 771 00:53:57,357 --> 00:53:58,957 Moraćemo na vreme ovo stvarno pažljivo. 772 00:53:58,959 --> 00:54:00,658 Prvo ćemo imati pronaći Sleeping Beauty. 773 00:54:00,660 --> 00:54:03,828 Onda ćemo shvatiti način da privuče Mermen ovdje. 774 00:54:03,830 --> 00:54:05,196 Onda ćemo ih ubiti. 775 00:54:05,198 --> 00:54:06,564 Onda, nadamo se, Gateway će se otvoriti 776 00:54:06,566 --> 00:54:09,500 i mi ćemo skočiti kroz to! 777 00:54:09,502 --> 00:54:10,972 Ili možemo to krilati. 778 00:54:15,843 --> 00:54:17,508 Oh, hej. 779 00:54:17,510 --> 00:54:20,147 Sada nam je šansa! Pomerite se ili izgubite, zaspani! 780 00:54:23,482 --> 00:54:26,852 Ne, ne, ne, ne, ne! 781 00:54:26,854 --> 00:54:29,055 Molim te reci mi ovo nije bilo deo vašeg plana. 782 00:54:29,057 --> 00:54:30,154 Ne! 783 00:54:30,156 --> 00:54:31,355 Mora da smo otišli predaleko. 784 00:54:31,357 --> 00:54:32,625 Ne razumem to! 785 00:54:32,627 --> 00:54:34,359 Da li je ovo Mermen dolaze? 786 00:54:34,361 --> 00:54:36,428 Mislite, da li je to kada Mermenovi dolaze? 787 00:54:36,430 --> 00:54:38,964 Pretpostavljam da je Magda nešto dobila ipak je želeo. 788 00:54:38,966 --> 00:54:41,732 Izgleda kao da je napravila sama kod kuće. 789 00:54:41,734 --> 00:54:44,035 Bez nas ovde da je zaustavimo. 790 00:54:44,037 --> 00:54:47,573 Mora da je pronašla način da se udate za Čarlsa. 791 00:54:47,575 --> 00:54:49,475 Mora da je u blizini ovde negde. 792 00:54:49,477 --> 00:54:52,944 Dakle, pravo mesto, pogrešno vreme. 793 00:54:52,946 --> 00:54:56,814 Tačno i spremna sam Kladiti se da postoji izlaz odavde. 794 00:54:56,816 --> 00:54:57,883 Looking Glass. 795 00:54:57,885 --> 00:54:59,821 Opet? 796 00:55:01,488 --> 00:55:02,886 Razmisli o tome! 797 00:55:02,888 --> 00:55:04,555 Gde su još Mermeni 798 00:55:04,557 --> 00:55:06,024 ako ne dođeš ovde? 799 00:55:06,026 --> 00:55:07,926 Magda verovatno slanja 800 00:55:07,928 --> 00:55:09,828 Mermen nazad na vekove da nas ubije! 801 00:55:09,830 --> 00:55:11,363 Još uvek postoji šansa. 802 00:55:11,365 --> 00:55:14,301 Da, ako svi nije već mrtav. 803 00:55:15,468 --> 00:55:17,771 Postoji samo jedan način saznati. 804 00:55:27,981 --> 00:55:30,917 Ne izgleda baš tako i trčanje ovih dana. 805 00:55:33,921 --> 00:55:35,986 Mora da postoji način. 806 00:55:35,988 --> 00:55:37,723 Magda je možda luda 807 00:55:37,725 --> 00:55:41,459 ali ona ne bi samo uništila Gateway sada, zar ne? 808 00:55:41,461 --> 00:55:42,993 Čekaj! 809 00:55:42,995 --> 00:55:44,932 Da li to znači zaglavili smo ovde? 810 00:55:47,334 --> 00:55:49,169 Radije bih se vratio u kovčegu. 811 00:55:51,272 --> 00:55:53,571 Duga priča. 812 00:55:53,573 --> 00:55:57,408 Oh! Kako se to dogodilo? 813 00:55:57,410 --> 00:55:58,445 Odustao sam. 814 00:56:00,314 --> 00:56:02,016 Charles ... 815 00:56:09,955 --> 00:56:11,423 O, moj Charles. 816 00:56:11,425 --> 00:56:14,558 Moj šarmantan. 817 00:56:14,560 --> 00:56:19,730 Žao mi je, Snowy. 818 00:56:19,732 --> 00:56:21,868 Mislio sam da si umro. 819 00:56:24,839 --> 00:56:27,973 Izgubio sam volju da je borim. 820 00:56:27,975 --> 00:56:32,977 Sve sam izgubio. 821 00:56:32,979 --> 00:56:38,549 Nakon što je preuzela kontrolu, Ja ... Ja ... 822 00:56:38,551 --> 00:56:43,990 Drago mi je, upravo sam znala Videla bih te opet. 823 00:56:46,225 --> 00:56:49,296 Žao mi je stvari ispostavilo se kako su to uradili. 824 00:56:52,165 --> 00:56:55,569 Dugo ste otišli. 825 00:56:57,470 --> 00:57:01,074 Svi smo izgubili nadu da ćeš ikada vratiti. 826 00:57:02,510 --> 00:57:06,881 A sad kad imate, prekasno je. 827 00:57:10,818 --> 00:57:14,319 Slomila me je, Snežana. 828 00:57:14,321 --> 00:57:18,960 Nakon što ... nakon što je ... 829 00:57:19,892 --> 00:57:24,331 Hej, hej, u redu je. 830 00:57:25,164 --> 00:57:29,299 Nakon što je dobio prsten, 831 00:57:29,301 --> 00:57:33,140 ona nije koristila za mene više. 832 00:57:34,807 --> 00:57:38,544 I bez moje moći, 833 00:57:38,546 --> 00:57:43,515 Pa, ja nisam čovek Nekada sam bio. 834 00:57:43,517 --> 00:57:46,984 Ja ću popraviti ovo, Sve ovo, Charles. 835 00:57:46,986 --> 00:57:48,220 Samo se moramo vratiti na Gateway ... 836 00:57:48,222 --> 00:57:49,787 Ne možeš! Ne možeš! 837 00:57:49,789 --> 00:57:52,089 Hoću. 838 00:57:52,091 --> 00:57:55,229 O, dragi moj, Koliko dugo je to bilo? 839 00:57:55,995 --> 00:57:59,064 Predugo. 840 00:57:59,066 --> 00:58:00,131 Samo moraš reci mi šta se desilo 841 00:58:00,133 --> 00:58:03,535 za sve ovo vreme. 842 00:58:03,537 --> 00:58:05,372 Pokazat ću ti. 843 00:58:08,374 --> 00:58:12,044 Kada je Magda preuzela kontrolu, 844 00:58:12,046 --> 00:58:16,548 to još nije bilo dovoljno za nju. 845 00:58:16,550 --> 00:58:22,153 Postala je paranoična, uplašena da ćeš jednog dana vratiti. 846 00:58:22,155 --> 00:58:25,689 Godinama je poslao Mermena kroz Gateway 847 00:58:25,691 --> 00:58:28,959 da te nađem, da te ubijem. 848 00:58:28,961 --> 00:58:30,462 Znamo kako se to ispostavilo. 849 00:58:30,464 --> 00:58:32,964 Sada ona nikad ne odlazi To Throne Room. 850 00:58:32,966 --> 00:58:35,933 Borili smo se za nju koliko god smo mogli. 851 00:58:35,935 --> 00:58:40,138 Ali ona kontroliše celu zemlju. 852 00:58:40,140 --> 00:58:43,908 Ja sam jedini ona ne može narediti. 853 00:58:43,910 --> 00:58:46,713 I, pa, sada sam starac. 854 00:58:48,348 --> 00:58:49,548 Mi? 855 00:58:49,550 --> 00:58:51,950 Ko smo, Charles? 856 00:58:51,952 --> 00:58:54,886 Ko sam ja? 857 00:58:54,888 --> 00:58:58,022 To je velika zagonetka. 858 00:58:58,024 --> 00:58:59,624 Alice? 859 00:58:59,626 --> 00:59:01,493 Mislim da sam nekad bio. 860 00:59:01,495 --> 00:59:07,064 Ali morao sam se promijeniti nekoliko puta od tada. 861 00:59:07,066 --> 00:59:09,801 Šta joj se desilo? 862 00:59:09,803 --> 00:59:12,970 Ne mogu da ti se objasnim 863 00:59:12,972 --> 00:59:16,207 jer ja nisam ja. 864 00:59:16,209 --> 00:59:20,178 Ovako je ovako ... 865 00:59:20,180 --> 00:59:21,749 pošto je Hatter umro. 866 00:59:23,984 --> 00:59:26,017 Osjeća se kao zauvek. 867 00:59:26,019 --> 00:59:29,488 Ponekad zauvek je samo sekund. 868 00:59:29,490 --> 00:59:31,955 Bez šale. 869 00:59:31,957 --> 00:59:33,158 Alice? 870 00:59:33,160 --> 00:59:35,093 Ako ste unutra, 871 00:59:35,095 --> 00:59:37,162 još uvek postoji nada. 872 00:59:37,164 --> 00:59:39,732 Samo se moramo vratiti pre venčanja. 873 00:59:39,734 --> 00:59:42,703 Pre svega, mogli bismo to zaustaviti. 874 00:59:44,772 --> 00:59:47,337 Možeš li nam pomoći da popravimo Gateway? 875 00:59:47,339 --> 00:59:49,075 Možeš li nas poslati nazad? 876 00:59:51,912 --> 00:59:55,147 Ne mogu da se vratim juče. 877 00:59:55,149 --> 00:59:57,948 Tada sam bio druga osoba. 878 00:59:57,950 --> 00:59:59,984 Bože, ona je bonkeri! 879 00:59:59,986 --> 01:00:02,053 Najbolji ljudi. 880 01:00:02,055 --> 01:00:04,022 Mora da si ljut. 881 01:00:04,024 --> 01:00:06,124 Drugo, ti ne bi došli su ovde. 882 01:00:06,126 --> 01:00:08,727 U redu, tako da je Alisa luda. 883 01:00:08,729 --> 01:00:12,230 I ovde je šarmantno stari gezer ... bez uvrede. 884 01:00:12,232 --> 01:00:15,033 Pa, šta sad? 885 01:00:15,035 --> 01:00:17,035 Mi donosimo borbu nazad u Magdu? 886 01:00:17,037 --> 01:00:18,502 Ne! 887 01:00:18,504 --> 01:00:20,272 Naša bitka je u prošlosti! 888 01:00:20,274 --> 01:00:23,040 Uh, mislite sadašnjost. 889 01:00:23,042 --> 01:00:25,843 Nije ovde! Nije sada! 890 01:00:25,845 --> 01:00:29,413 Ne čini nas ili njih bilo šta dobro da se borite s njom! 891 01:00:29,415 --> 01:00:33,252 Moramo se vratiti ranije venčanje se ikada desilo! 892 01:00:33,254 --> 01:00:36,553 To je sve započelo! 893 01:00:36,555 --> 01:00:39,057 Ali, pola ste u pravu. Idemo da vidimo Magdu. 894 01:00:39,059 --> 01:00:41,526 Ako je poslala Mermen je sve ovo vreme, 895 01:00:41,528 --> 01:00:44,895 ona ima način da otvorite Gateway. 896 01:00:44,897 --> 01:00:47,165 Tako da uđemo, shvatimo kako 897 01:00:47,167 --> 01:00:51,102 i izlazimo, poželjno nevidljiv. 898 01:00:51,104 --> 01:00:53,339 Stealth, ja mogu. 899 01:00:56,575 --> 01:01:01,779 Dragi, možeš li Pokažite nam put? 900 01:01:01,781 --> 01:01:03,816 Br. 901 01:01:03,818 --> 01:01:06,283 Mjesto je napunjeno Mermenima 902 01:01:06,285 --> 01:01:09,687 i bojim se da ... 903 01:01:09,689 --> 01:01:12,792 Plašim se da neću biti bilo koje dobro u borbi. 904 01:01:14,627 --> 01:01:19,363 Pratite ovu putanju, ali budite oprezni, Snowy. 905 01:01:19,365 --> 01:01:22,466 Ako te čuje, ona zna da ste tamo, 906 01:01:22,468 --> 01:01:24,968 biće suviše kasno. 907 01:01:24,970 --> 01:01:26,404 Moj prsten. 908 01:01:26,406 --> 01:01:29,276 Ona komanduje nikom koji je sluša. 909 01:01:31,944 --> 01:01:34,115 Idemo. 910 01:01:38,952 --> 01:01:40,787 Idi. 911 01:01:46,126 --> 01:01:49,560 Zašto nisi u tvojoj ćeliji? 912 01:01:49,562 --> 01:01:52,330 Znaš da ti se ne sviđa noktiju oko noći. 913 01:01:52,332 --> 01:01:54,332 Već si pokušao da me izda jednom! 914 01:01:54,334 --> 01:01:56,968 Da li si zaboravio? 915 01:01:56,970 --> 01:01:58,770 Ne! Ne, moja kraljica! Br. 916 01:01:58,772 --> 01:02:01,839 Samo sam mislio da mogu izadji ako sam čistio ... 917 01:02:01,841 --> 01:02:04,508 Mislili ste ... pogrešno. 918 01:02:04,510 --> 01:02:07,278 Žao mi je. Samo to ... 919 01:02:07,280 --> 01:02:11,850 Vratite se u svoju ćeliju. 920 01:02:11,852 --> 01:02:15,285 Samo ću ... 921 01:02:15,287 --> 01:02:17,020 Molim te, nemoj me terati! 922 01:02:17,022 --> 01:02:22,629 Rekao sam da se vratite u ćeliju. 923 01:02:25,198 --> 01:02:27,600 Da, moja kraljica. 924 01:02:51,156 --> 01:02:54,526 Ako bih samo mogao da okrenem ovu slamu u nešto korisnije. 925 01:03:01,801 --> 01:03:02,801 Vratio si se! 926 01:03:02,803 --> 01:03:04,935 Shh! 927 01:03:04,937 --> 01:03:06,270 Ali ste se vratili ... 928 01:03:06,272 --> 01:03:07,538 Oh, mi nismo ovde da te spasim. 929 01:03:07,540 --> 01:03:09,006 Sve je to tvoja krivica. 930 01:03:09,008 --> 01:03:10,975 Imaš sreće da te ne ubijem! 931 01:03:10,977 --> 01:03:13,310 Oh, slatka smrt. 932 01:03:13,312 --> 01:03:15,312 Čekaj. Zašto si onda tu? 933 01:03:15,314 --> 01:03:16,348 Moramo da dobijemo nazad u prošlost 934 01:03:16,350 --> 01:03:18,049 i popravite nered. 935 01:03:18,051 --> 01:03:19,453 I ti ćeš nam pomoći. 936 01:03:21,555 --> 01:03:23,520 Kako da otvorimo Gateway? 937 01:03:23,522 --> 01:03:26,457 Ne, ne, ne, ne. Kraljici se to neće dopasti. 938 01:03:26,459 --> 01:03:28,292 Oh, baš me briga! 939 01:03:28,294 --> 01:03:30,229 Ne! 940 01:03:30,231 --> 01:03:32,129 Zatvori ga, ili biće nevolje! 941 01:03:32,131 --> 01:03:34,432 Zar ne želiš otkloni sve ovo? 942 01:03:34,434 --> 01:03:36,000 Uzeti natrag? 943 01:03:36,002 --> 01:03:37,336 Ne razumete. 944 01:03:37,338 --> 01:03:40,270 Kraljica, ona je u mojoj glavi. 945 01:03:40,272 --> 01:03:41,740 Ona sve kontroliše. 946 01:03:41,742 --> 01:03:45,379 Samo mi reci, postoji li način? 947 01:03:49,950 --> 01:03:51,018 Da. 948 01:03:53,586 --> 01:03:57,721 Da, ali ona neće biti srećna. 949 01:03:57,723 --> 01:04:01,558 Ne, ne, moraš da ideš. Moraš da odeš, ili još! 950 01:04:01,560 --> 01:04:02,660 Možete li nešto uraditi? o ovom? 951 01:04:02,662 --> 01:04:04,765 Da. Nadao sam se da ćeš pitati. 952 01:04:07,200 --> 01:04:08,801 Oh hvala vam. 953 01:04:13,841 --> 01:04:17,575 Sve ovo vreme, šta sam učinio? 954 01:04:17,577 --> 01:04:19,479 Sad moćete da ućutite. 955 01:04:22,649 --> 01:04:24,649 Znaš li gdje je Gateway? 956 01:04:24,651 --> 01:04:26,453 Da li znate kako da ga otvorite? 957 01:04:28,888 --> 01:04:29,923 Sada možeš da govoriš! 958 01:04:31,390 --> 01:04:35,061 Da. Jezgro energije. 959 01:04:36,497 --> 01:04:38,665 Da li znate kako da ga dobijete? 960 01:04:42,468 --> 01:04:44,200 Onda idi po njih! 961 01:04:44,202 --> 01:04:46,539 I ne uhvati se. 962 01:04:50,877 --> 01:04:53,877 Idi! 963 01:04:53,879 --> 01:04:56,383 - Oprostite. - Brzo, tiho. 964 01:05:02,156 --> 01:05:03,220 Oh! 965 01:05:17,771 --> 01:05:19,473 Idi! Idi! 966 01:05:32,919 --> 01:05:34,019 Hatter! 967 01:05:34,021 --> 01:05:38,557 Hatter! Otvori vrata odmah! 968 01:05:38,559 --> 01:05:40,825 Kako da znam da ste vi? 969 01:05:40,827 --> 01:05:43,729 Kako da znam da ste vi? 970 01:05:43,731 --> 01:05:47,732 Ako nisam ja, onda ko bih bio? 971 01:05:47,734 --> 01:05:49,968 Hatter, nemamo ima vremena za zagonetke. 972 01:05:49,970 --> 01:05:52,604 Ako mi verujete, Ja ću ti verovati. 973 01:05:52,606 --> 01:05:54,508 Da li je to pogodak? 974 01:05:56,575 --> 01:05:58,144 Pošteno. 975 01:06:09,055 --> 01:06:10,488 Lepo posjetite? 976 01:06:10,490 --> 01:06:11,656 Bojim se da ne. 977 01:06:11,658 --> 01:06:13,591 Da li je još vreme za čaj? 978 01:06:13,593 --> 01:06:15,026 Vjenčanje je gotovo na nas. 979 01:06:15,028 --> 01:06:16,861 I mislim da je vrijeme Imao sam mesto. 980 01:06:16,863 --> 01:06:19,865 Br. 981 01:06:19,867 --> 01:06:21,635 Gotovo. 982 01:06:31,879 --> 01:06:33,611 Oh, Bože ... 983 01:06:35,582 --> 01:06:37,314 Imao sam čaj čaja ranije, 984 01:06:37,316 --> 01:06:39,584 i nisam Previše napred. 985 01:06:39,586 --> 01:06:42,220 Tada je budućnost. Ne boj se, Hatter. 986 01:06:42,222 --> 01:06:44,622 Sigurno, nismo kasno da to ispravite. 987 01:06:44,624 --> 01:06:46,290 Nadam se da ne. 988 01:06:46,292 --> 01:06:47,859 Kako to radi? 989 01:06:47,861 --> 01:06:49,727 Moram da saznam gde i 990 01:06:49,729 --> 01:06:51,694 kada su Avengersi završili. 991 01:06:51,696 --> 01:06:53,397 Samo uzmi gutljaj 992 01:06:53,399 --> 01:06:55,866 i mislite kada želite da budeš unutra, ići ćeš. 993 01:06:55,868 --> 01:06:57,602 Splendid. Potom kupa. 994 01:06:57,604 --> 01:07:01,207 Sačekaj. Imam ga. Molim vas, sedite. 995 01:07:02,341 --> 01:07:03,741 Ovo je vrlo jaka stvar. 996 01:07:03,743 --> 01:07:06,678 Pa, nadajmo se tako. 997 01:07:06,680 --> 01:07:09,080 - Poželi mi sreću. - Da. 998 01:07:09,082 --> 01:07:12,986 Tada je budućnost. Nekada napred, kako kažu. 999 01:07:15,888 --> 01:07:19,559 Mm, mm. 1000 01:07:39,479 --> 01:07:41,548 Rekao sam ti. 1001 01:07:44,051 --> 01:07:46,049 O moj! 1002 01:07:46,051 --> 01:07:49,256 Izgleda da smo pustili idemo, Alice. 1003 01:07:57,664 --> 01:08:00,700 Na šta su to uradili moja prelepa zgrada? 1004 01:08:09,443 --> 01:08:11,144 Zdravo? 1005 01:08:17,550 --> 01:08:19,451 Alice? 1006 01:08:19,453 --> 01:08:21,986 Jesi li to ti? 1007 01:08:21,988 --> 01:08:24,956 Moj dragi princ Šarmantan. 1008 01:08:24,958 --> 01:08:29,626 Oprostite što sam rekao, ali stari ste stari! 1009 01:08:30,796 --> 01:08:33,098 Vratio si se, Alice. 1010 01:08:33,100 --> 01:08:36,367 Magda ima moj prsten. 1011 01:08:36,369 --> 01:08:39,170 Onda sam došao prekasno. 1012 01:08:39,172 --> 01:08:41,304 To je upravo to. 1013 01:08:41,306 --> 01:08:44,144 U pravu si na vreme. 1014 01:08:45,477 --> 01:08:47,245 Traje predugo! 1015 01:08:47,247 --> 01:08:48,345 Vreme za Plan B? 1016 01:08:48,347 --> 01:08:49,680 Moja magija će uskoro odjeći! 1017 01:08:49,682 --> 01:08:52,683 Oh hvala vam. 1018 01:08:52,685 --> 01:08:54,352 Sta s njim? 1019 01:08:54,354 --> 01:08:55,819 Sta s njim? Ostavi ga! 1020 01:08:55,821 --> 01:08:57,855 Mogli bi ga ubiti. 1021 01:08:57,857 --> 01:09:02,128 Pusti ga da pati sve dok postoji. 1022 01:09:07,333 --> 01:09:10,634 Rumpelstiltskin! 1023 01:09:10,636 --> 01:09:13,403 Oh, ne, ne, ne, ne, ne! 1024 01:09:13,405 --> 01:09:14,705 Dođi odmah! 1025 01:09:14,707 --> 01:09:16,310 Dolazim, moja kraljica! 1026 01:09:28,421 --> 01:09:29,821 Rupert, živ si! 1027 01:09:29,823 --> 01:09:33,258 Da li si ovde da me oslobodiš? 1028 01:09:33,260 --> 01:09:34,992 Reč je o tome. 1029 01:09:34,994 --> 01:09:39,130 Izvinite, Chuckie. Magda ima Snow White. 1030 01:09:39,132 --> 01:09:44,234 Jedini način da je izvadite evo da vas odvedem do oltara. 1031 01:09:44,236 --> 01:09:48,839 Čestitam, drugar. Uhvatili ste se. 1032 01:09:48,841 --> 01:09:51,274 Ne razumem. 1033 01:09:51,276 --> 01:09:52,510 Ako se udam za Magda ... 1034 01:09:52,512 --> 01:09:55,679 Oh, ne Magda! Snežana. 1035 01:09:55,681 --> 01:09:58,383 Ali kako? 1036 01:09:58,385 --> 01:09:59,683 Šta je sa tvojom prijateljicom, Alice? 1037 01:09:59,685 --> 01:10:01,018 Zaboravi na Alice. 1038 01:10:01,020 --> 01:10:03,854 Već je igrala njenu ulogu. 1039 01:10:03,856 --> 01:10:08,826 Veruj mi, samo ti treba da idete niz prolaz. 1040 01:10:08,828 --> 01:10:11,629 Sve će biti na mestu. 1041 01:10:11,631 --> 01:10:13,898 Možeš li da sediš tamo, druže? 1042 01:10:13,900 --> 01:10:16,033 Naravno da! 1043 01:10:16,035 --> 01:10:17,167 Bilo šta! 1044 01:10:17,169 --> 01:10:19,903 Dobro. Sada moram ići. 1045 01:10:19,905 --> 01:10:22,109 I ja imam ulogu da igram. 1046 01:10:24,310 --> 01:10:26,647 Ti si dobar prijatelj, Rupert ... 1047 01:10:28,848 --> 01:10:30,182 I heroj. 1048 01:10:31,985 --> 01:10:33,820 Bilo šta za ljubav. 1049 01:10:34,988 --> 01:10:37,289 Sada je vreme za prikazivanje. 1050 01:10:46,165 --> 01:10:49,302 Samo moram da uđem u kostim. 1051 01:11:04,449 --> 01:11:07,385 U redu. Koordinate su kalibrirane. 1052 01:11:07,387 --> 01:11:09,787 Sve je postavljeno koliko mogu da pretpostavim. 1053 01:11:09,789 --> 01:11:11,488 Treba nam samo jezgro energije 1054 01:11:11,490 --> 01:11:12,723 i onda bi trebali biti u mogućnosti da pošaljem devojke nazad 1055 01:11:12,725 --> 01:11:14,261 neposredno pre venčanja. 1056 01:11:16,596 --> 01:11:17,728 Onda ga zapali. 1057 01:11:17,730 --> 01:11:19,996 Oh, to je bilo bezobzirno! 1058 01:11:19,998 --> 01:11:21,099 Mislio sam da si luda. 1059 01:11:21,101 --> 01:11:23,099 Nikad ranije nije pokazao nikakvu štetu. 1060 01:11:23,101 --> 01:11:25,536 Zapravo, mislim da je to sasvim sredstvo više nego što nije. 1061 01:11:25,538 --> 01:11:27,205 Pa, šta misliš? Možeš li nas poslati nazad? 1062 01:11:27,207 --> 01:11:29,139 Oh, da, ali sa teško vrijeme za rezervu. 1063 01:11:29,141 --> 01:11:32,910 Samo moramo to pustiti zagrejati, kako je bilo. 1064 01:11:32,912 --> 01:11:35,979 Dame? Uzmi svoje mesto. 1065 01:11:35,981 --> 01:11:38,950 - Sneg ... - Charles? 1066 01:11:38,952 --> 01:11:41,818 Nikad nisam pomislio Videla bih te opet. 1067 01:11:41,820 --> 01:11:43,821 Sada kada imate da napusti tako brzo, 1068 01:11:43,823 --> 01:11:46,990 Ja ... Mislim da ne mogu da podnesem. 1069 01:11:46,992 --> 01:11:51,062 Charles, obećavam ti. 1070 01:11:51,064 --> 01:11:54,398 Kad završimo, mi ćemo nikad ne živi ovaj život 1071 01:11:54,400 --> 01:11:57,304 jer ćeš živeti bolje sa mnom. 1072 01:12:01,473 --> 01:12:03,176 Daj mu šut! 1073 01:12:08,647 --> 01:12:09,882 Oh! 1074 01:12:14,587 --> 01:12:17,022 Oh, zar nisi mislio na mene? 1075 01:12:19,592 --> 01:12:21,425 Magda! 1076 01:12:21,427 --> 01:12:24,765 Stoj tu! 1077 01:12:27,632 --> 01:12:30,468 Kada je moj mali Rumpy ovde rekao mi šta si učinio, 1078 01:12:30,470 --> 01:12:34,139 Pa, mislio sam da bih samo ubiti te, ali ... 1079 01:12:34,141 --> 01:12:35,673 Oh! 1080 01:12:35,675 --> 01:12:38,009 Ovo je mnogo zabavnije. 1081 01:12:38,011 --> 01:12:40,143 Rekao sam ti da trebamo ubili ga! 1082 01:12:40,145 --> 01:12:42,278 To bih učinio. 1083 01:12:42,280 --> 01:12:43,917 Zapravo... 1084 01:12:45,452 --> 01:12:47,186 Oh! 1085 01:12:48,587 --> 01:12:53,691 Ali, moja Kraljica, zašto? 1086 01:12:53,693 --> 01:12:55,928 Dosadno mi je. 1087 01:12:57,931 --> 01:13:00,031 A sada imam nove igračke. 1088 01:13:01,199 --> 01:13:04,033 Oh, zabava koju smo mogli imati. 1089 01:13:04,035 --> 01:13:06,737 Da vas napravim Ubij svoje prijatelje ovde? 1090 01:13:06,739 --> 01:13:10,608 Ne. Previše je lako. 1091 01:13:10,610 --> 01:13:13,411 Možda ću te pustiti koristite Gateway. 1092 01:13:13,413 --> 01:13:16,580 Ledeno doba zvuči lijepo. 1093 01:13:16,582 --> 01:13:21,984 Siguran sam da će se dobro osećati kući, zar ne, Snow? 1094 01:13:21,986 --> 01:13:23,787 Slušajte sebe. 1095 01:13:23,789 --> 01:13:25,790 Pogledaj oko sebe! 1096 01:13:25,792 --> 01:13:27,992 Je li to ono što ste hteli? 1097 01:13:27,994 --> 01:13:30,294 Crno kraljevstvo? 1098 01:13:30,296 --> 01:13:34,032 Ništa osim ispiranja mozga subjekte da izvrše vaše ponude? 1099 01:13:34,034 --> 01:13:36,834 Oni ne prate ti iz ljubavi. 1100 01:13:36,836 --> 01:13:39,804 Nisi niljta od toga! 1101 01:13:39,806 --> 01:13:42,572 Oh, ali jesam. 1102 01:13:42,574 --> 01:13:46,777 Prošle dužine sam prolazio u hvatanju vašeg šarmantnog. 1103 01:13:46,779 --> 01:13:49,447 Duga i agonizovana godina 1104 01:13:49,449 --> 01:13:53,416 Proveo sam ga Ovako i to. 1105 01:13:53,418 --> 01:13:59,967 Oh, ne, ovo ... ovo je bilo dugo dolazi. 1106 01:14:00,793 --> 01:14:06,863 A sad, sada imam sve što sam ikad želeo. 1107 01:14:06,865 --> 01:14:09,634 Ali da li ste srećni? 1108 01:14:09,636 --> 01:14:12,036 Ja ću biti. 1109 01:14:12,038 --> 01:14:14,272 Imali ste priliku biti heroj 1110 01:14:14,274 --> 01:14:17,808 i izabrao si lažove. 1111 01:14:17,810 --> 01:14:20,647 Sada imate drugu šansu. 1112 01:14:23,350 --> 01:14:25,483 Stvarno ne mogu da verujem. 1113 01:14:25,485 --> 01:14:29,118 Nakon toliko vremena, sada se pojavite, 1114 01:14:29,120 --> 01:14:31,721 kada nemate šanse zaustavljanja mene. 1115 01:14:33,124 --> 01:14:37,694 Oh, voleo bih Charlesu bili su ovde da vide ovo. 1116 01:14:37,696 --> 01:14:40,630 Pazi šta si ti poželite, Magda. 1117 01:14:40,632 --> 01:14:42,499 Charles? 1118 01:14:42,501 --> 01:14:47,871 O, Charles, koliko dugo ima bilo je od venčanja? 1119 01:14:47,873 --> 01:14:50,407 Predugo. 1120 01:14:50,409 --> 01:14:54,144 Vaša vladavina terora se završava danas. 1121 01:14:54,146 --> 01:14:57,148 Znam da ne mogu reći šta da radiš. 1122 01:14:57,150 --> 01:14:59,750 Ali stvarno bih radije ne ubijaš starca. 1123 01:14:59,752 --> 01:15:03,787 Radije bih umro od toga stomak drugi dan s tobom. 1124 01:15:03,789 --> 01:15:05,257 Ako ti tako kažeš. 1125 01:15:06,993 --> 01:15:09,693 Sada, Rupert! 1126 01:15:09,695 --> 01:15:10,727 Ne! 1127 01:15:13,966 --> 01:15:17,268 Pošalji ... njih ... nazad! 1128 01:15:17,270 --> 01:15:19,439 Zbogom, Charles. 1129 01:15:24,644 --> 01:15:26,713 Ne! 1130 01:15:36,288 --> 01:15:39,590 Charles, uspio si. 1131 01:15:39,592 --> 01:15:42,193 Izgledaš tako zgodan. 1132 01:15:42,195 --> 01:15:46,095 Šta sad? Kažemo naše zakletve? 1133 01:15:46,097 --> 01:15:48,068 Nešto slično tome. 1134 01:15:57,510 --> 01:16:01,644 Budite dobri Princ, i udati se za mene ... 1135 01:16:01,646 --> 01:16:03,548 Sad. 1136 01:16:03,550 --> 01:16:06,986 Ili se zalio ... 1137 01:16:09,154 --> 01:16:10,689 Da je ubiješ. 1138 01:16:22,569 --> 01:16:23,600 O ne! 1139 01:16:23,602 --> 01:16:28,205 Oh! Hvala bogovima! 1140 01:16:28,207 --> 01:16:30,640 Da li ste ih našli? 1141 01:16:30,642 --> 01:16:32,544 Da i ne. 1142 01:16:37,283 --> 01:16:39,183 Šta sada, onda? 1143 01:16:39,185 --> 01:16:44,089 Pa, imam Vjenčanje da se sruši. 1144 01:16:47,993 --> 01:16:49,794 Motivirajte ga! 1145 01:16:49,796 --> 01:16:50,995 Čekaj! 1146 01:16:50,997 --> 01:16:54,264 Čekaj! Čekaj! 1147 01:16:54,266 --> 01:16:57,835 Ako se udam za tebe, 1148 01:16:57,837 --> 01:17:00,004 obećavajte da će je pustiti u život. 1149 01:17:00,006 --> 01:17:02,508 Ako si dobar dečko. 1150 01:17:21,961 --> 01:17:23,195 Snježni! 1151 01:17:26,199 --> 01:17:27,798 Snežni. 1152 01:17:27,800 --> 01:17:31,268 Uzmi svoje lisnate dupe daleko od mog čoveka! 1153 01:17:31,270 --> 01:17:33,105 Ubij ih! 1154 01:17:36,040 --> 01:17:37,241 Ne zaslužuješ ga! 1155 01:17:37,243 --> 01:17:39,646 "Veran u celoj zemlji"! 1156 01:17:55,327 --> 01:17:57,230 Udaće se za mene! 1157 01:18:02,068 --> 01:18:05,268 Hajde, Chuck, sad! Uradi to odmah! 1158 01:18:05,270 --> 01:18:07,574 Chuck? Snežni. 1159 01:18:12,477 --> 01:18:15,778 Ja sam, Charles! Moramo poćuriti! 1160 01:18:15,780 --> 01:18:18,784 Ne slušaj je! To je Rumpelstiltskin! 1161 01:18:20,453 --> 01:18:22,622 O, za ljubav prema ... 1162 01:18:26,359 --> 01:18:29,827 Snežni ... Rupert? 1163 01:18:29,829 --> 01:18:31,728 Oh, sad, Chuckie, Mogu da objasnim. 1164 01:18:31,730 --> 01:18:33,466 Malo je smešno. Ja ne ... 1165 01:18:48,580 --> 01:18:50,147 Postaješ bolji u ovome! 1166 01:18:50,149 --> 01:18:51,885 Pa, vežbajte čini savršen! 1167 01:19:01,593 --> 01:19:02,628 Sneg? 1168 01:19:06,798 --> 01:19:08,898 Hoćeš li se udati za mene? 1169 01:19:08,900 --> 01:19:10,336 Bilo je vrijeme. 1170 01:19:14,440 --> 01:19:16,442 Beći od njega! 1171 01:19:33,626 --> 01:19:34,825 Ne! 1172 01:19:34,827 --> 01:19:37,262 Ako te ne mogu imati, niko ne može! 1173 01:19:41,365 --> 01:19:43,032 Jačnije nego što izgledaš! 1174 01:19:43,034 --> 01:19:44,300 Borite se ili umrite! 1175 01:19:44,302 --> 01:19:45,671 Ne mogu da pogodim ženu! 1176 01:19:47,539 --> 01:19:49,242 Mogu. 1177 01:19:53,412 --> 01:19:57,516 Uništi grad! Ne ostavljajte ništa stoje! 1178 01:20:30,449 --> 01:20:32,515 Mermen se isušuje, lice ribe. 1179 01:20:32,517 --> 01:20:34,218 Da sam na tvom mestu, odustao bih. 1180 01:20:34,220 --> 01:20:37,624 Sada idi odavde s moje zemlje! 1181 01:21:17,797 --> 01:21:19,996 Lagao si me. 1182 01:21:19,998 --> 01:21:21,730 Magda ... 1183 01:21:21,732 --> 01:21:24,367 Pokušavali ste ga dobiti da se udate za sve vreme. 1184 01:21:24,369 --> 01:21:26,737 Pokušao si da ga prevariš! 1185 01:21:26,739 --> 01:21:30,474 Magda, ne, to je smešno. 1186 01:21:30,476 --> 01:21:33,542 Pokušao si da me prevariš. 1187 01:21:33,544 --> 01:21:35,645 Uništio si moje venčanje! 1188 01:21:35,647 --> 01:21:38,148 Ne! Uništili su vaše venčanje! 1189 01:21:38,150 --> 01:21:40,082 Ja sam bio ovde da pomognem. 1190 01:21:40,084 --> 01:21:41,917 Šta ste rekli ponovo si želela? 1191 01:21:41,919 --> 01:21:43,687 Oh, znaš šta? Dobro sam. 1192 01:21:43,689 --> 01:21:45,221 Hajde da je samo nazovemo. 1193 01:21:45,223 --> 01:21:47,758 Tako je. Atlantis. 1194 01:21:47,760 --> 01:21:52,028 Donecu te u Atlantis, ali samo se upozorite. 1195 01:21:52,030 --> 01:21:55,700 Kad jednom vidite, možda nećete želeti da odete. 1196 01:21:55,702 --> 01:21:56,899 Ne! 1197 01:21:56,901 --> 01:22:00,603 Hajde, ljudi. Vreme je da se vratimo kući. 1198 01:22:00,605 --> 01:22:02,339 Ne, ne, ne, molim te! 1199 01:22:02,341 --> 01:22:04,541 Ne, preklinjem te! Ne! Ne mogu plivati! 1200 01:22:05,543 --> 01:22:06,943 Ne, Magda! Ne! 1201 01:22:06,945 --> 01:22:09,478 Molim te, pusti me! Pusti me da ostanem ovde! 1202 01:22:09,480 --> 01:22:12,584 Molim te! Mrzim okean! 1203 01:22:19,324 --> 01:22:21,627 Možeš da poljubiš mladu. 1204 01:22:31,337 --> 01:22:33,406 Da, to nikada nije da se desi. 1205 01:22:34,707 --> 01:22:36,642 Još uvek to ne vidim. 1206 01:22:37,610 --> 01:22:39,410 Lijepa ceremonija. 1207 01:22:39,412 --> 01:22:42,511 Ali nakon borbe vojska Mermena, 1208 01:22:42,513 --> 01:22:44,148 lovi te kroz vreme 1209 01:22:44,150 --> 01:22:46,483 i živeti moja buduća smrt, 1210 01:22:46,485 --> 01:22:49,652 Imao sam nešto dovoljno okeana. 1211 01:22:49,654 --> 01:22:52,755 Nikad više neću jesti morsku hranu. 1212 01:22:52,757 --> 01:22:54,992 Pa, šta sad? Hoćeš li nas poslati nazad? 1213 01:22:54,994 --> 01:22:59,162 Pa, pretpostavljam da nisi Da učinim sve što kažem, zar ne? 1214 01:22:59,164 --> 01:23:01,432 Šta je sa vladom sva zemlja. 1215 01:23:01,434 --> 01:23:03,466 Znam da to nije kako to radi ovde. 1216 01:23:03,468 --> 01:23:06,170 Ne morate da brinete o meni pokušavajući da preuzmu svet. 1217 01:23:06,172 --> 01:23:07,970 Naravno da ne. 1218 01:23:07,972 --> 01:23:09,973 Već je tvoje, ako sam dobro shvatio. 1219 01:23:09,975 --> 01:23:13,277 Vjeruj mi. Ne vidimo tako. 1220 01:23:13,279 --> 01:23:14,777 Splendid. 1221 01:23:14,779 --> 01:23:16,580 Mislim da su naši avanturistički dani su gotovi. 1222 01:23:16,582 --> 01:23:18,014 Oh, tsk. 1223 01:23:18,016 --> 01:23:20,584 Ne budi sigurna o tome, Charles. 1224 01:23:20,586 --> 01:23:22,719 Na kraju, more nije jedino mesto 1225 01:23:22,721 --> 01:23:24,755 gde skrivene opasnosti vrebaju. 1226 01:23:24,757 --> 01:23:28,191 Verujte mi, postoji jedan cijeli univerzum čuda 1227 01:23:28,193 --> 01:23:31,227 čekajući da se probije pukotine stvarnosti. 1228 01:23:31,229 --> 01:23:33,663 I bez sumnje imamo sasvim nered za čišćenje nakon 1229 01:23:33,665 --> 01:23:37,233 sve to sranje putnički poslovi. 1230 01:23:37,235 --> 01:23:38,902 - Mi? - Oh da! 1231 01:23:38,904 --> 01:23:42,475 Ne zaboravimo ko je to izazvao Na prvom mestu nered, hmmm? 1232 01:23:43,609 --> 01:23:46,443 Bilo bi samo ljubazno da pomogne da se očisti. 1233 01:23:46,445 --> 01:23:48,178 Ako ideš da se drže, 1234 01:23:48,180 --> 01:23:51,281 moramo da napravimo nalju malu savez tad više zvaničnije. 1235 01:23:51,283 --> 01:23:56,187 Zato uživajte u medenom mesecu. Sigurno ste ga zaradili. 1236 01:23:56,189 --> 01:23:59,089 Ali kada se vratite, Očekujem te 1237 01:23:59,091 --> 01:24:02,829 da odmah prijavite Gledajući staklo, svi vi. 1238 01:24:05,897 --> 01:24:09,500 Ako pozovete, bićemo tamo. 1239 01:24:09,502 --> 01:24:10,700 Splendid. 1240 01:24:10,702 --> 01:24:11,867 Imam nekoliko stvari 1241 01:24:11,869 --> 01:24:13,194 da sam siguran da će to zahtevati 1242 01:24:13,196 --> 01:24:15,532 pažnju Avengers Grimm. 1243 01:24:26,128 --> 01:24:31,128 Titlovi by explosiveskull 84427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.