All language subtitles for Arthur.and.Merlin.2015.HDRip.XviD-iFT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,707 --> 00:00:29,707 www.ZooCine.CoM Watch Movies and Series! 2 00:00:33,808 --> 00:00:37,205 There is magic in the air... 3 00:00:37,207 --> 00:00:42,205 the earth and in water. 4 00:00:42,207 --> 00:00:46,671 but this ancient power has been forgotten by many in these lands. 5 00:00:46,673 --> 00:00:52,108 and the Celtic people are no longer under its protection. 6 00:01:00,607 --> 00:01:03,171 Saxon hordes slaughter the brave Celts... 7 00:01:03,173 --> 00:01:08,472 but it is not only this Saxon enemy that defeats them. 8 00:01:08,474 --> 00:01:12,105 For treachery lurks at the heart of their resistance. 9 00:01:24,806 --> 00:01:28,071 Yet... there is hope. 10 00:01:43,440 --> 00:01:45,204 He is healthy, I hope. 11 00:01:45,206 --> 00:01:48,975 He is everything I was told he would be. 12 00:01:50,674 --> 00:01:51,905 How can this be? 13 00:01:51,907 --> 00:01:57,205 A mark of the Tuadaan... the divine race. 14 00:01:57,207 --> 00:02:03,070 A gift from them, nothing more. 15 00:02:03,072 --> 00:02:04,838 Nothing to fear. 16 00:02:04,840 --> 00:02:08,171 Will you now reveal the father? 17 00:02:08,173 --> 00:02:12,672 I have told you... he has none. 18 00:02:12,674 --> 00:02:18,605 He came to me as his name did... in a dream full of hope... 19 00:02:18,607 --> 00:02:22,838 And what is this name? 20 00:02:22,840 --> 00:02:26,805 His name... is Myrrdin. 21 00:02:41,940 --> 00:02:45,073 Do it again, Myrrdin... make it grow! 22 00:02:54,839 --> 00:02:56,138 How'd you do it? 23 00:02:56,140 --> 00:03:01,771 I do not know, it just... happens. 24 00:03:01,773 --> 00:03:04,905 Mother says it must be a secret. Do you swear not to tell? 25 00:03:04,907 --> 00:03:08,004 I swear, not even my own mother. 26 00:03:08,006 --> 00:03:09,740 Come on, then! 27 00:03:18,972 --> 00:03:21,104 You would not strike a lady. 28 00:03:21,106 --> 00:03:23,841 The gods of the wind on my side. 29 00:03:45,840 --> 00:03:47,771 What have I told you? 30 00:03:47,773 --> 00:03:50,070 Come away from the forest. 31 00:03:50,072 --> 00:03:52,173 Make haste. 32 00:03:58,940 --> 00:04:01,038 Why is Wynar Forest forbidden? 33 00:04:01,040 --> 00:04:04,504 Because it is held sacred... for the Tuadaan. 34 00:04:04,506 --> 00:04:06,938 No man is permitted to enter. 35 00:04:06,940 --> 00:04:11,037 The forest will not let him in or out alive. 36 00:04:11,039 --> 00:04:14,704 Tell me about the Tuadaan again. 37 00:04:14,706 --> 00:04:16,837 Well, long ago, the gods of light... 38 00:04:16,839 --> 00:04:19,904 and the gods of darkness fought a fierce war. 39 00:04:19,906 --> 00:04:24,104 The battles took place in the world of men, in these lands... 40 00:04:24,106 --> 00:04:28,704 perhaps on the very ground we walk upon now. 41 00:04:28,706 --> 00:04:31,205 - A divine race of people. - Tuadaan. 42 00:04:31,207 --> 00:04:32,703 Ssh. 43 00:04:32,705 --> 00:04:36,472 The Tuadaan fought alongside the gods of light. 44 00:04:36,474 --> 00:04:39,137 The Tuadaan drove the dark gods into the underworld... 45 00:04:39,139 --> 00:04:40,738 and made these lands safe. 46 00:04:40,740 --> 00:04:44,038 But the fight will never be done. 47 00:04:44,040 --> 00:04:49,874 The battle between light and darkness continues in the underworld to this very day. 48 00:05:00,939 --> 00:05:06,038 You, Myrrdin, you carry the mark of the Tuadaan. 49 00:05:06,040 --> 00:05:09,004 They left this world to save us. 50 00:05:09,006 --> 00:05:12,603 So you must never forget how precious life is. 51 00:05:12,605 --> 00:05:16,770 It is your special responsibility. 52 00:05:28,140 --> 00:05:30,004 - What is this? - It's the king. 53 00:05:30,006 --> 00:05:31,838 He's responded to our calls for help. 54 00:05:31,840 --> 00:05:36,007 He sent an envoy to hear us... and his powerful druid. 55 00:05:38,807 --> 00:05:41,438 Nia, you must go to your mother. 56 00:05:41,440 --> 00:05:42,938 Wait! 57 00:05:49,806 --> 00:05:54,671 Myrrdin, you must go home and wait until I return. 58 00:05:54,673 --> 00:05:56,171 I promise one day you will understand. 59 00:05:56,173 --> 00:06:00,073 But now you must go... now! Go! 60 00:06:29,605 --> 00:06:32,537 Your crops failed... 61 00:06:32,539 --> 00:06:35,871 so you beg for the king's help. 62 00:06:35,873 --> 00:06:41,538 And yet... you do not help yourselves. 63 00:06:41,540 --> 00:06:47,038 Where is your altar? Where are your sacred stones? 64 00:06:47,040 --> 00:06:50,538 From where do you worship? 65 00:06:50,540 --> 00:06:53,937 You have forgotten the old ways. 66 00:06:53,939 --> 00:06:56,737 You have failed your gods. 67 00:06:56,739 --> 00:06:59,604 This is why you pay the price. 68 00:06:59,606 --> 00:07:05,171 Starvation is a light punishment for your lack of faith. 69 00:07:05,173 --> 00:07:07,437 We follow the gods, my druid. 70 00:07:07,439 --> 00:07:11,938 You must appease your gods. 71 00:07:11,940 --> 00:07:15,937 And only one thing will satisfy them now... 72 00:07:15,939 --> 00:07:18,172 sacrifice. 73 00:07:22,540 --> 00:07:28,707 Human sacrifice, one of you owe. 74 00:07:32,107 --> 00:07:34,437 But all life is precious! 75 00:07:34,439 --> 00:07:36,973 Who speaks? 76 00:07:38,140 --> 00:07:42,438 All... all life is precious. 77 00:07:42,440 --> 00:07:44,604 That is what the Tuadaan taught us. 78 00:07:44,606 --> 00:07:46,970 The Tuadaan? 79 00:07:46,972 --> 00:07:52,570 You speak of nothing but a dead race. 80 00:07:52,572 --> 00:07:55,104 Would you follow their teachings over mine? 81 00:07:55,106 --> 00:07:57,904 Of course he will not, my druid. 82 00:07:57,906 --> 00:08:02,671 The boy merely speaks out of turn. 83 00:08:02,673 --> 00:08:05,206 Come here, child. 84 00:08:08,139 --> 00:08:11,470 Do not fear me. 85 00:08:11,472 --> 00:08:12,906 Come. 86 00:08:23,173 --> 00:08:28,171 No! Myrrdin! Myrrdin, no! 87 00:08:28,173 --> 00:08:30,172 What's this? 88 00:08:30,174 --> 00:08:34,870 It is a mark... of the Tuadaan. 89 00:08:34,872 --> 00:08:37,871 Who branded you, son? Tell me now! 90 00:08:37,873 --> 00:08:41,905 We don't brand children here! He was born with it. 91 00:08:41,907 --> 00:08:44,007 He's been branded with it! 92 00:08:45,939 --> 00:08:49,704 There are those among you who would worship the Tuadaan. 93 00:08:49,706 --> 00:08:51,070 Myrrdin! 94 00:08:51,072 --> 00:08:53,638 This is the rot that keeps you from your true gods! 95 00:08:53,640 --> 00:08:55,172 No! Myrrdin! 96 00:08:55,174 --> 00:08:58,204 Well, you shall learn the folly of this. 97 00:08:58,206 --> 00:09:01,171 We have your sacrifice! 98 00:09:01,173 --> 00:09:05,171 No, you don't understand, please, please! 99 00:09:05,173 --> 00:09:07,204 - Please! - You cannot... 100 00:09:07,206 --> 00:09:10,104 understand! Please! He's only a child. 101 00:09:10,106 --> 00:09:15,503 Your father may be a chieftain, but you are still a bastard son, nothing more! 102 00:09:15,505 --> 00:09:19,470 Cross the king's druid again and I will butcher you. 103 00:09:19,472 --> 00:09:22,071 Please, not him! Please! 104 00:09:22,073 --> 00:09:24,637 You cannot escape your destiny, boy. 105 00:09:24,639 --> 00:09:26,171 Myrrdin! 106 00:09:26,173 --> 00:09:30,073 - Let me perform the sacrifice. - No, Myrrdin! 107 00:09:32,040 --> 00:09:33,503 My druid, I do not trust... 108 00:09:33,505 --> 00:09:35,140 Very well. 109 00:09:37,872 --> 00:09:43,637 You may prove your worth to me, bastard son of Cornwall. 110 00:09:43,639 --> 00:09:45,373 No! 111 00:09:47,006 --> 00:09:50,737 Myrrdin! No! 112 00:09:50,739 --> 00:09:54,171 You die today so your village may live on. 113 00:09:54,173 --> 00:09:55,807 Please... 114 00:09:57,606 --> 00:10:00,737 Bite my hand. 115 00:10:00,739 --> 00:10:04,670 Bite my hand now! 116 00:10:04,672 --> 00:10:07,970 Agh! 117 00:10:37,006 --> 00:10:39,904 Do you hear your mother, boy? 118 00:10:39,906 --> 00:10:45,437 Give yourself to the gods and save her! 119 00:10:45,439 --> 00:10:51,205 No! No, Myrrdin! No! 120 00:10:51,207 --> 00:10:53,204 No, Myrrdin! 121 00:10:53,206 --> 00:10:55,440 Good boy. 122 00:11:23,807 --> 00:11:25,871 Seize him! 123 00:11:44,206 --> 00:11:46,739 Come here, boy! 124 00:11:50,440 --> 00:11:53,007 Come here! 125 00:11:54,940 --> 00:11:57,105 Get off me! 126 00:11:57,107 --> 00:12:01,106 Stop there, boy! Come here now! 127 00:12:12,006 --> 00:12:14,874 You meant to save him. 128 00:12:16,173 --> 00:12:19,140 Now he's dead anyway. 129 00:12:20,506 --> 00:12:23,374 No one survives Wynar. 130 00:14:37,005 --> 00:14:41,704 Did you feel it, Lucan? He summoned the elements, that boy. 131 00:14:41,706 --> 00:14:45,437 He would have made a powerful sacrifice for our cause. 132 00:14:45,439 --> 00:14:49,104 Instead, the forest has taken him. 133 00:14:49,106 --> 00:14:51,637 You should not have let him escape you. 134 00:14:51,639 --> 00:14:56,806 It was Arthfael... he meant to free the boy. 135 00:14:57,972 --> 00:15:01,603 Let me kill him now, in the boy's stead. 136 00:15:01,605 --> 00:15:07,036 No, no... his father is a friend to the King. 137 00:15:07,038 --> 00:15:12,670 Arthfael shall pay for what he has done, but we shall bide our time. 138 00:15:12,672 --> 00:15:18,407 We have more villages to visit... much work to do. 139 00:15:20,206 --> 00:15:23,837 He wanted so badly to save the boy. 140 00:15:23,839 --> 00:15:27,471 Let us take his mind off this dark memory. 141 00:15:27,473 --> 00:15:28,837 Let's get him drunk. 142 00:15:28,839 --> 00:15:31,837 We can't get him drunk, he's just a boy! 143 00:15:31,839 --> 00:15:34,969 Then he can watch us getting drunk! 144 00:15:34,971 --> 00:15:40,069 Hey, Arthfael! Arthfael! 145 00:15:40,071 --> 00:15:42,006 Arthfael! 146 00:15:45,006 --> 00:15:46,837 A moment, friends. 147 00:15:46,839 --> 00:15:50,839 I'm sure the Saxons will wait for our brave commander. 148 00:16:03,939 --> 00:16:06,437 Speak quickly, Anyon. The Saxon forces approach. 149 00:16:06,439 --> 00:16:08,937 Aberthol's men are at it again. You said to always tell you. 150 00:16:08,939 --> 00:16:10,037 Show me. 151 00:16:10,039 --> 00:16:11,671 But the Saxons... you said... 152 00:16:11,673 --> 00:16:13,907 We're not just fighting the Saxons. 153 00:16:31,539 --> 00:16:33,870 A Christian Celt... 154 00:16:33,872 --> 00:16:36,440 Worse than a Saxon you are! 155 00:16:39,138 --> 00:16:41,936 What's wrong with the old gods then, eh? 156 00:16:41,938 --> 00:16:45,070 Don't you know what happens to heathens? 157 00:16:45,072 --> 00:16:51,206 Aberthol says we're to sacrifice all Christians soon as we find 'em. 158 00:16:54,839 --> 00:16:59,638 They mean to kill her! But you cannot challenge Aberthol's men. 159 00:16:59,640 --> 00:17:02,738 The druid has too much power. 160 00:17:02,740 --> 00:17:05,774 We'll go back to camp, yes? 161 00:17:10,540 --> 00:17:11,704 No! 162 00:17:11,706 --> 00:17:14,674 It's my turn. Hold her. 163 00:17:18,472 --> 00:17:20,372 You won't need that! 164 00:17:23,472 --> 00:17:26,804 And yet you need a blade! 165 00:17:26,806 --> 00:17:30,171 If you must be armed, surely she can have her faith as a shield? 166 00:17:30,173 --> 00:17:33,637 We serve the king's druid. You cannot meddle! 167 00:17:33,639 --> 00:17:34,937 Return to battle! 168 00:17:34,939 --> 00:17:37,437 Can I not stay and watch your battle, brothers? 169 00:17:37,439 --> 00:17:39,340 That I may learn from your tactics? 170 00:17:40,673 --> 00:17:42,804 Two men to kill one woman... 171 00:17:42,806 --> 00:17:45,937 unless you count her unborn child as a combatant. 172 00:17:45,939 --> 00:17:48,837 A fair and even fight after all! 173 00:17:48,839 --> 00:17:51,306 - You mock us. - I do. 174 00:17:52,772 --> 00:17:55,839 And you are precisely as intelligent as you appear. 175 00:17:59,505 --> 00:18:02,372 You cannot harm us! We are Aberthol's men! 176 00:18:16,206 --> 00:18:18,273 Aberthol will hear of this! 177 00:18:29,138 --> 00:18:31,969 You are a Christian then? 178 00:18:31,971 --> 00:18:33,670 Yes. 179 00:18:33,672 --> 00:18:36,673 Our king's pagan druid thinks little of the new faith. 180 00:18:38,173 --> 00:18:39,671 And you? 181 00:18:39,673 --> 00:18:42,004 I think little of all faiths. 182 00:18:42,006 --> 00:18:47,538 Faith places too much emphasis on death. I value life. 183 00:18:47,540 --> 00:18:51,973 Will you, please... my icon! 184 00:20:06,071 --> 00:20:09,439 No! 185 00:20:15,639 --> 00:20:19,438 The horns! The battle is near! 186 00:20:30,671 --> 00:20:37,470 Our ancestors defeated the last red dragon... 187 00:20:37,472 --> 00:20:41,036 that plagued our lands. 188 00:20:41,038 --> 00:20:43,737 But they did not kill it. 189 00:20:43,739 --> 00:20:48,603 They tamed it to fight at their side! 190 00:20:48,605 --> 00:20:54,870 With the beast in their midst, their enemies fell. 191 00:20:54,872 --> 00:20:58,674 And there was no one to challenge them! 192 00:20:59,839 --> 00:21:04,438 No more do we have dragons to defend us... 193 00:21:04,440 --> 00:21:08,937 so we stand alone to fight for our people. 194 00:21:08,939 --> 00:21:15,603 For their survival... against a savage enemy. 195 00:21:15,605 --> 00:21:20,970 We preserved our way of life through Roman occupation... 196 00:21:20,972 --> 00:21:26,939 we shall not lose it now to these new intruders! 197 00:21:29,871 --> 00:21:34,636 So we will fight like dragons! 198 00:21:34,638 --> 00:21:38,570 We will face the enemy head on! 199 00:21:38,572 --> 00:21:41,869 We shall not cower nor hide. 200 00:21:41,871 --> 00:21:44,702 We shall take the fight to them this day. 201 00:21:44,704 --> 00:21:48,936 Attack shall be our defense! 202 00:21:48,938 --> 00:21:52,136 My king, we spoke of very different tactics. 203 00:21:52,138 --> 00:21:54,004 We spoke of luring them through the valley. 204 00:21:54,006 --> 00:21:55,504 We have spent days planning... 205 00:21:55,506 --> 00:21:59,670 Arthfael, do not question your king. 206 00:21:59,672 --> 00:22:05,438 Rhain of Pembroke commands the warriors under my standard. 207 00:22:05,440 --> 00:22:10,203 Only he may speak to me of tactics. 208 00:22:10,205 --> 00:22:14,669 Rhain? Where is Rhain? 209 00:22:14,671 --> 00:22:19,203 Rhain fell in battle my lord... two months passed. 210 00:22:19,205 --> 00:22:22,069 I was given the honor of his duties by you. 211 00:22:22,071 --> 00:22:24,836 You lie! It cannot be! It cannot be! 212 00:22:24,838 --> 00:22:26,103 Your king is tired. 213 00:22:26,105 --> 00:22:28,869 He must conserve his energy for the battle. 214 00:22:28,871 --> 00:22:30,537 You will follow his order. 215 00:22:30,539 --> 00:22:34,637 They outnumber us. We must follow our tactics as planned. 216 00:22:34,639 --> 00:22:36,036 Open assault is suicide! 217 00:22:36,038 --> 00:22:37,936 You have the order of your king! 218 00:22:37,938 --> 00:22:42,004 But our losses! We lose hundreds each day, we cannot... 219 00:22:42,006 --> 00:22:46,770 Yes, their sacrifice may deplete our number in flesh... 220 00:22:46,772 --> 00:22:52,702 but in spirit, it makes our gods stronger. 221 00:22:52,704 --> 00:22:58,203 And winning the favor of the gods is the only way we can truly triumph. 222 00:22:58,205 --> 00:23:01,536 You have the command of your king. 223 00:23:01,538 --> 00:23:05,637 Bring the fight to the enemy head on! 224 00:23:05,639 --> 00:23:09,136 And no more talk of tactics. 225 00:23:09,138 --> 00:23:15,170 Unless you wish to prove yourselves cowards. 226 00:23:15,172 --> 00:23:18,970 The king is robbed of his wits. He sends us to our deaths. 227 00:23:18,972 --> 00:23:22,103 Not the king... Aberthol. 228 00:23:22,105 --> 00:23:25,739 He has some dark purpose in this, mark me. 229 00:25:37,072 --> 00:25:39,204 Druid! 230 00:25:39,206 --> 00:25:41,603 You lead us to the slaughter! 231 00:25:41,605 --> 00:25:44,937 We die by Saxon swords, but it is you we have to blame! 232 00:25:44,939 --> 00:25:49,669 What say you? What say you! 233 00:25:49,671 --> 00:25:54,737 Is this the one who prevented the offering of the woman? 234 00:25:54,739 --> 00:25:56,103 Yes. 235 00:25:56,105 --> 00:25:58,669 Very well. 236 00:25:58,671 --> 00:26:04,769 Our fallen warriors honor the gods with their sacrifice. 237 00:26:04,771 --> 00:26:08,770 Since you did not see fit to join their tribute in battle... 238 00:26:08,772 --> 00:26:12,937 you may follow them now. You die here. 239 00:26:12,939 --> 00:26:15,703 What? But he is the son of Cador! 240 00:26:15,705 --> 00:26:20,603 Your father became friend to the king a long time ago, no? 241 00:26:20,605 --> 00:26:26,770 I wonder if the king recalls such a distant memory. 242 00:26:26,772 --> 00:26:30,537 Kill him, Lucan... make an offering of him! 243 00:26:30,539 --> 00:26:32,136 No, you cannot! You cannot kill him! 244 00:26:32,138 --> 00:26:34,669 He has saved the king's life in battle! 245 00:26:34,671 --> 00:26:40,203 My king! Has Arthfael not saved your life in battle this day? 246 00:26:40,205 --> 00:26:42,603 Yes, I think he has, yes. 247 00:26:42,605 --> 00:26:45,602 And you will not see him made a sacrifice, my king. 248 00:26:45,604 --> 00:26:49,203 Sacrifice? No, there will be no sacrifice here. 249 00:26:49,205 --> 00:26:55,669 My most worthy king... this man is treacherous. 250 00:26:55,671 --> 00:27:01,205 He challenges my authority, and any challenge to my authority is a challenge to yours! 251 00:27:03,639 --> 00:27:06,636 Do you challenge Aberthol? 252 00:27:06,638 --> 00:27:07,703 I do! 253 00:27:07,705 --> 00:27:10,502 Where are your father's lands? 254 00:27:10,504 --> 00:27:13,937 Cornwall. You are friend to my father. 255 00:27:13,939 --> 00:27:15,470 Then return there. 256 00:27:15,472 --> 00:27:17,636 My king? 257 00:27:17,638 --> 00:27:21,503 You are banished! It is that or your death. 258 00:27:21,505 --> 00:27:24,137 Choose as you will. 259 00:27:24,139 --> 00:27:27,069 I thank you for your service, and I release you from it. 260 00:27:27,071 --> 00:27:30,072 I cannot have division in my ranks. 261 00:27:31,838 --> 00:27:37,136 Aberthol, prepare to leave. Olwen, do not dally. 262 00:27:37,138 --> 00:27:40,103 Ensure the other wards leave safely. 263 00:27:40,105 --> 00:27:46,069 We retreat to the stronghold of Dinas Affaraon. 264 00:27:46,071 --> 00:27:47,970 But my lord... 265 00:27:57,972 --> 00:28:03,003 How dare the king defy me! Feeble-minded cretin! 266 00:28:03,005 --> 00:28:08,005 It's that Cornish bastard's fault, my druid, and his woman. 267 00:28:09,204 --> 00:28:13,470 Draw no undue attention. 268 00:28:13,472 --> 00:28:16,737 Let him to feel the pain of his banishment for a day... 269 00:28:16,739 --> 00:28:20,973 then hunt him down and butcher him. 270 00:28:22,505 --> 00:28:25,407 I'll watch the meddlesome wench myself. 271 00:28:48,204 --> 00:28:55,737 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri... 272 00:28:55,739 --> 00:29:02,040 Kunoto-kolu... sanus korro... parra... 273 00:29:03,106 --> 00:29:07,036 We will seek out the king. We'll convince him to change his mind. 274 00:29:07,038 --> 00:29:08,870 We are all away from our homelands. 275 00:29:08,872 --> 00:29:11,803 Vortigern is a father to us and he is our king. 276 00:29:11,805 --> 00:29:13,804 Right or wrong, when he speaks, we must obey. 277 00:29:13,806 --> 00:29:15,536 But does he speak? 278 00:29:15,538 --> 00:29:17,937 The man we follow now is not the king I followed before. 279 00:29:17,939 --> 00:29:20,703 He wears the crown! 280 00:29:20,705 --> 00:29:23,773 My loyalty to that is absolute, as should yours be! 281 00:29:28,604 --> 00:29:31,170 We would none of us be the men we are without him. 282 00:29:31,172 --> 00:29:33,502 I will see you again, brothers. 283 00:29:33,504 --> 00:29:36,339 When you defeat the invaders, we will drink at my father's table. 284 00:30:11,871 --> 00:30:18,602 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 285 00:30:18,604 --> 00:30:24,672 Kunoto-kolu... sanus korro... parra korri. 286 00:31:10,539 --> 00:31:13,803 If you were as late to your battles as you are to our meetings... 287 00:31:13,805 --> 00:31:16,438 these lands would already be overrun with Saxons. 288 00:31:25,839 --> 00:31:27,737 I am so sorry. 289 00:31:27,739 --> 00:31:30,036 You do not deserve to suffer what the king has done. 290 00:31:30,038 --> 00:31:34,436 Hush, it matters not, it was a gift in disguise. 291 00:31:34,438 --> 00:31:36,068 Now I am free to stop Aberthol! 292 00:31:36,070 --> 00:31:38,937 You have obsessed about the druid all these years. 293 00:31:38,939 --> 00:31:42,035 He is a cruel man bent on sacrifice... 294 00:31:42,037 --> 00:31:44,669 but he is not the enemy we must defeat. 295 00:31:44,671 --> 00:31:47,036 He worships a dark icon... the dark gods. 296 00:31:47,038 --> 00:31:50,170 He prays for our defeat and a Saxon triumph. 297 00:31:50,172 --> 00:31:51,769 - He is in league with the enemy! - No... 298 00:31:51,771 --> 00:31:54,837 - I know it to be true. - How? 299 00:31:54,839 --> 00:31:56,603 I spied on him in his tent. 300 00:31:56,605 --> 00:31:59,469 You did what? Are you not in trouble enough already? 301 00:31:59,471 --> 00:32:02,069 Our people are the ones who are in trouble, but I have the answer. 302 00:32:02,071 --> 00:32:04,537 Remember the boy that I spoke of, the one with the mark? 303 00:32:04,539 --> 00:32:06,036 You said Wynar Forest took him. 304 00:32:06,038 --> 00:32:07,836 No, he lives still! 305 00:32:07,838 --> 00:32:10,804 He is the only one that I have ever seen the druid fear. 306 00:32:10,806 --> 00:32:14,103 This boy had powers over nature. 307 00:32:14,105 --> 00:32:17,936 But if we can find him, he will help us stop Aberthol, I know it. 308 00:32:17,938 --> 00:32:21,570 We must journey to the village, to Wynar. 309 00:32:21,572 --> 00:32:23,969 I will send word to my uncle. He owns lands near Wynar. 310 00:32:23,971 --> 00:32:25,068 He will see you safe passage. 311 00:32:25,070 --> 00:32:28,371 No, we cannot tell anyone of this. 312 00:32:30,639 --> 00:32:34,068 See me safe passage? 313 00:32:34,070 --> 00:32:36,272 You have no pack. Where are your things? 314 00:32:37,771 --> 00:32:40,503 I cannot come with you. 315 00:32:40,505 --> 00:32:43,903 The king ails... I must remain at his side. 316 00:32:43,905 --> 00:32:46,537 And if what you say has truth... 317 00:32:46,539 --> 00:32:49,503 then surely we cannot leave him at the mercy of Aberthol. 318 00:32:49,505 --> 00:32:50,968 You won't be safe! 319 00:32:50,970 --> 00:32:55,569 I am a ward of the king and of noble blood. 320 00:32:55,571 --> 00:32:57,968 There is yet a limit to Aberthol's reach. 321 00:32:57,970 --> 00:33:01,003 And I will have the swords of three warriors. 322 00:33:01,005 --> 00:33:06,173 Eógan, Brían and Fáelán have pledged to watch over me in your absence. 323 00:33:08,471 --> 00:33:12,470 Would that I had met a timid woman... 324 00:33:12,472 --> 00:33:14,436 then I should never feel this fear. 325 00:33:14,438 --> 00:33:17,769 Would that I had fallen in love with a rich, fat chieftain... 326 00:33:17,771 --> 00:33:22,738 then never would he run off on such dangerous adventures. 327 00:33:25,739 --> 00:33:28,469 Journey safe to Dinas Affaraon. 328 00:33:28,471 --> 00:33:32,603 Watch for Aberthol and his puppet Lucan. 329 00:33:32,605 --> 00:33:35,205 I will return to you. 330 00:34:23,772 --> 00:34:28,602 You travel alone, my druid. Where is Lucan? 331 00:34:28,604 --> 00:34:33,470 Surely I have no need of guards whilst I'm amongst friends. 332 00:34:33,472 --> 00:34:37,706 Lucan has work to do elsewhere. 333 00:35:59,604 --> 00:36:02,169 Not him. 334 00:36:02,171 --> 00:36:07,104 I think our friend is not going home to Cornwall after all. 335 00:36:10,638 --> 00:36:13,470 Then we will go back. 336 00:36:13,472 --> 00:36:16,339 Find him! 337 00:36:28,571 --> 00:36:30,806 He was young, he bore a mark. 338 00:36:34,005 --> 00:36:37,903 Excuse me, I'm sorry to trouble you, I... 339 00:36:37,905 --> 00:36:41,339 Excuse me, I seek a boy, well, a man now... 340 00:36:49,037 --> 00:36:51,869 He never came out of the woods, that boy. 341 00:36:51,871 --> 00:36:56,906 Died in there, like many before him. 342 00:36:58,204 --> 00:37:02,272 Only a foolish man dares venture into Wynar. 343 00:38:15,038 --> 00:38:17,205 Agh! 344 00:38:47,472 --> 00:38:50,272 He has ventured into Wynar. 345 00:38:52,870 --> 00:38:57,871 If he has gone in, then our work is done for us. 346 00:39:00,538 --> 00:39:03,004 But we must be sure. 347 00:39:04,172 --> 00:39:07,536 And if he is dead? 348 00:39:07,538 --> 00:39:09,936 We have to find another offering? 349 00:39:09,938 --> 00:39:11,872 Very good! 350 00:39:58,871 --> 00:40:01,673 Why have you brought me here? 351 00:40:03,770 --> 00:40:06,005 Show me where he is! 352 00:40:08,805 --> 00:40:13,935 Come on. Show me. 353 00:40:13,937 --> 00:40:17,202 Come on! 354 00:40:17,204 --> 00:40:19,669 Show me, come on! 355 00:40:19,671 --> 00:40:23,035 What use are you if you bring me this far just to abandon me? 356 00:41:08,571 --> 00:41:11,935 My king? 357 00:41:11,937 --> 00:41:13,705 My king? 358 00:41:16,871 --> 00:41:19,569 What is it? 359 00:41:19,571 --> 00:41:23,436 I come to tend your wound. It heals slowly. 360 00:41:23,438 --> 00:41:28,601 You are a ward of my court, it is not your task to deal with blood. 361 00:41:28,603 --> 00:41:32,304 I asked that I may do it, my king. 362 00:41:35,070 --> 00:41:38,038 A complex thing... battle... 363 00:41:48,005 --> 00:41:50,805 Do you remember this? 364 00:41:53,204 --> 00:41:59,938 Of course... this figure represents the guard of my warriors. 365 00:42:03,704 --> 00:42:06,601 Is there something else I should remember about it? 366 00:42:06,603 --> 00:42:11,439 Do you remember that I made it, when first I came into your care? 367 00:42:12,737 --> 00:42:19,701 Of course... you are... 368 00:42:19,703 --> 00:42:22,036 Olwen. I am Olwen. 369 00:42:22,038 --> 00:42:27,468 Olwen, of course you are! Olwen, your father is my cousin. 370 00:42:27,470 --> 00:42:32,568 I look forward to feasting with him when our lands are free again. 371 00:42:32,570 --> 00:42:35,171 My father's dead. 372 00:42:41,771 --> 00:42:45,072 Takes a clever girl to trap a king. 373 00:42:50,171 --> 00:42:54,371 Perhaps I have become too easy to trap. 374 00:43:07,738 --> 00:43:15,135 I survived the blow, but I fear I left my wits on the battlefield. 375 00:43:15,137 --> 00:43:22,669 Tell me, Olwen, is it as obvious to all as it is to you that I ail? 376 00:43:22,671 --> 00:43:26,735 To some... to those who care about their king. 377 00:43:26,737 --> 00:43:34,069 I matter not. Do you not think that I know that I fail them? 378 00:43:34,071 --> 00:43:37,002 But I have no heir... 379 00:43:37,004 --> 00:43:42,838 so I cannot relinquish the throne, no matter how much I ail. 380 00:43:44,871 --> 00:43:50,069 Not until this war is won. 381 00:43:50,071 --> 00:43:54,602 I'm already going to leave my people without a king. 382 00:43:54,604 --> 00:43:57,905 I cannot leave them without a kingdom, too. 383 00:44:00,571 --> 00:44:02,802 The druid helps you? 384 00:44:02,804 --> 00:44:07,103 Aberthol protects my troops from my forgetfulness. 385 00:44:07,105 --> 00:44:09,871 I hear he practices a dark magic. 386 00:44:12,138 --> 00:44:13,636 I have no time for magic. 387 00:44:13,638 --> 00:44:16,769 But if it is dark? 388 00:44:16,771 --> 00:44:18,868 What do you speak of? Who are you? 389 00:44:18,870 --> 00:44:21,036 What are you doing here in my chambers? 390 00:44:21,038 --> 00:44:24,805 Get out, child! And do not intrude so again! 391 00:44:26,704 --> 00:44:28,772 Ah, my druid! 392 00:46:15,438 --> 00:46:22,802 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 393 00:46:22,804 --> 00:46:29,035 Fyrst pu trufla drauma mina, nu pu raoast heimili mitt! 394 00:46:29,037 --> 00:46:34,238 I do not understand you, friend! I do not understand your words. 395 00:46:37,204 --> 00:46:42,304 First... you intrude on my dreams. 396 00:46:43,504 --> 00:46:47,067 Now... you invade my home. 397 00:46:47,069 --> 00:46:52,102 Not your dreams... your visions. You are a wizard! 398 00:46:52,104 --> 00:46:53,535 You do not know me. 399 00:46:53,537 --> 00:46:59,202 But I do. You live because of me. 400 00:46:59,204 --> 00:47:04,535 Many years ago in the village... I helped you escape with your life. 401 00:47:04,537 --> 00:47:09,034 You bit me on the hand... a lot harder than I expected. 402 00:47:09,036 --> 00:47:12,736 I was spared by the Tuadaan... 403 00:47:12,738 --> 00:47:15,468 so I could be led here to learn their ways. 404 00:47:15,470 --> 00:47:18,436 You were merely an instrument they acted through. 405 00:47:18,438 --> 00:47:21,071 I am no man's instrument. 406 00:47:24,204 --> 00:47:31,769 The Tuadaan are not men... and neither am I, not anymore. 407 00:47:31,771 --> 00:47:37,769 But you are... so how did you pass through my forest? 408 00:47:37,771 --> 00:47:39,669 My means are my own. 409 00:47:39,671 --> 00:47:46,772 A man who has no answer has no knowledge. So it was only luck. 410 00:47:49,170 --> 00:47:52,601 Leave my home and my forest... 411 00:47:52,603 --> 00:47:56,838 and hope your luck lasts until you reach Wynar's border. 412 00:47:59,937 --> 00:48:05,768 I shall leave... but you must come with me. 413 00:48:05,770 --> 00:48:08,502 I seek to vanquish the druid who tried to kill you... 414 00:48:08,504 --> 00:48:10,935 who killed your mother. 415 00:48:10,937 --> 00:48:16,134 He prays to dark gods, he works dark magic. 416 00:48:16,136 --> 00:48:18,168 He is leading the Celts to the slaughter! 417 00:48:18,170 --> 00:48:19,736 It matters not. 418 00:48:19,738 --> 00:48:21,868 But we shared the vision, I saw you. 419 00:48:21,870 --> 00:48:24,836 This cave shows me much of what happens across these lands. 420 00:48:24,838 --> 00:48:28,803 The action of one druid is no more important than anything else. 421 00:48:28,805 --> 00:48:31,169 But this druid murdered your mother! Do you not seek revenge? 422 00:48:31,171 --> 00:48:33,102 Revenge is a weakness of men. 423 00:48:33,104 --> 00:48:36,101 I have already told you, I am no longer a man. 424 00:48:36,103 --> 00:48:40,035 Are you so sure? 425 00:48:40,037 --> 00:48:42,602 If you are no longer a man, why are you afraid? 426 00:48:42,604 --> 00:48:44,569 I do not fear. 427 00:48:44,571 --> 00:48:49,202 Men hide when they are scared. Fear keeps you here... 428 00:48:49,204 --> 00:48:52,701 I am preparing! 429 00:48:52,703 --> 00:48:57,835 Men may have forgotten about the eternal war between light and darkness... 430 00:48:57,837 --> 00:49:01,668 but the divine race who fight on in the underworld have not. 431 00:49:01,670 --> 00:49:05,802 They left their teachings in this cave and called me here to learn their magic... 432 00:49:05,804 --> 00:49:10,835 so that one day I could be a champion of light in these lands as they once were. 433 00:49:10,837 --> 00:49:16,635 So that I could defeat the darkness in man's darkest hour. 434 00:49:16,637 --> 00:49:20,635 That time has yet to come. The cave has much to teach me. 435 00:49:20,637 --> 00:49:27,769 I will fight darkness one day, but I am not yet ready. 436 00:49:27,771 --> 00:49:33,535 Ready? Not ready? What is this cave teaching you? 437 00:49:33,537 --> 00:49:36,468 We are never ready. 438 00:49:36,470 --> 00:49:38,836 The only way that we can reach our true potential... 439 00:49:38,838 --> 00:49:41,338 is when we rise to the challenges that life throws to us. 440 00:49:44,037 --> 00:49:46,701 I will not be swayed, warrior. 441 00:49:46,703 --> 00:49:50,101 There is a battle out there! Our people are dying in the thousands! 442 00:49:50,103 --> 00:49:51,803 This druid leads the Celts to slaughter. 443 00:49:51,805 --> 00:49:55,002 In the eons of time, one people does not matter. 444 00:49:55,004 --> 00:49:56,168 But they're your people! 445 00:49:56,170 --> 00:49:58,971 I don't have a people. 446 00:50:00,671 --> 00:50:06,469 Do not mistake my composure for tolerance. 447 00:50:06,471 --> 00:50:11,102 Go now... or I shall make you. 448 00:50:11,104 --> 00:50:14,772 I will save my people! 449 00:50:33,004 --> 00:50:35,034 Your friends are all dead. 450 00:50:35,036 --> 00:50:36,935 My life as a man taught me one thing. 451 00:50:36,937 --> 00:50:41,735 You cannot save people. There is no point. 452 00:50:41,737 --> 00:50:44,303 Perhaps now you see. 453 00:50:59,003 --> 00:51:02,602 I should not have shown you their deaths without warning. 454 00:51:02,604 --> 00:51:06,569 I am... sorry for your pain. 455 00:51:06,571 --> 00:51:08,238 Even though I cannot feel it with you. 456 00:51:10,637 --> 00:51:14,967 It was pain as you feel now that led me to this place. 457 00:51:14,969 --> 00:51:17,938 I know. 458 00:51:20,537 --> 00:51:24,101 I saw it in your eyes when Aberthol killed her. 459 00:51:24,103 --> 00:51:25,769 I shall lead you to the forest edge. 460 00:51:25,771 --> 00:51:27,169 I do not need your charity. 461 00:51:27,171 --> 00:51:30,469 I do not offer charity. I offer protection. 462 00:51:30,471 --> 00:51:33,101 Wynar can render a man limb from limb. 463 00:51:33,103 --> 00:51:38,071 However you came to defeat it before, the forest will not be beaten twice, I can assure you. 464 00:51:53,803 --> 00:51:59,768 Do not weep. Their sacrifice will help our cause. 465 00:51:59,770 --> 00:52:05,501 And perhaps it may also teach you not to intrude on the king. 466 00:52:05,503 --> 00:52:09,871 And not to challenge me. 467 00:52:11,970 --> 00:52:16,204 There is no one to protect you now. 468 00:52:26,170 --> 00:52:31,435 Your friends were loyal, yes? Followed you with honor? 469 00:52:31,437 --> 00:52:33,868 Yes. 470 00:52:33,870 --> 00:52:37,001 Then they would not want you to ache so for them. 471 00:52:37,003 --> 00:52:40,435 They followed the wrong man. 472 00:52:40,437 --> 00:52:42,601 I should never have been given men into my charge. 473 00:52:42,603 --> 00:52:47,067 I am no leader. I am the fourth son of a Cornish Chieftain. 474 00:52:47,069 --> 00:52:51,201 And a bastard son at that. 475 00:52:51,203 --> 00:52:54,468 I would have done well to keep my mouth shut and follow the druid to destruction. 476 00:52:54,470 --> 00:52:58,035 This brand of sorrow is for yourself as much for them. 477 00:52:58,037 --> 00:53:01,102 It is of no benefit but to fuel your guilt and lessen your will. 478 00:53:01,104 --> 00:53:02,536 Do not test me, wizard. 479 00:53:02,538 --> 00:53:07,502 You are weak... of body. 480 00:53:07,504 --> 00:53:09,971 Come, you need food. 481 00:53:23,770 --> 00:53:28,705 Perhaps you're right. Maybe you are no longer a man. 482 00:53:57,204 --> 00:54:01,735 There are some places the sun never reaches. 483 00:54:01,737 --> 00:54:04,734 They could not bloom. 484 00:54:04,736 --> 00:54:08,568 I am gladdened to see that you truly have powers, wizard. 485 00:54:08,570 --> 00:54:15,303 But tell me, why do you see purpose in saving flowers and not people? 486 00:54:40,170 --> 00:54:46,001 Thousands die... thousands more will fall. 487 00:54:46,003 --> 00:54:48,001 You can help me stop this. 488 00:54:48,003 --> 00:54:51,469 You must help me save the king from the grip of Aberthol! I beg you. 489 00:54:51,471 --> 00:54:54,867 I will not leave this forest until I am ready. 490 00:54:54,869 --> 00:54:56,968 Until I am strong enough to defeat the darkness. 491 00:54:56,970 --> 00:55:01,802 I am sorry for your pain, warrior, but I cannot help you. 492 00:55:09,602 --> 00:55:11,068 From where did you steal this? 493 00:55:11,070 --> 00:55:12,834 - I did not steal this. - Where did you find it? 494 00:55:12,836 --> 00:55:15,634 - Why do you care? - Where? 495 00:55:15,636 --> 00:55:17,435 - A swamp. - A swamp? 496 00:55:17,437 --> 00:55:19,535 A marsh, a small bog, whichever you prefer? 497 00:55:19,537 --> 00:55:21,767 And you found me through this, yes? 498 00:55:21,769 --> 00:55:26,035 It was the sword that opened my visions to you, and kept the forest at bay. 499 00:55:26,037 --> 00:55:28,135 Yes. 500 00:55:28,137 --> 00:55:31,567 So it has spoken to you... 501 00:55:31,569 --> 00:55:35,102 but you... you're just... 502 00:55:35,104 --> 00:55:37,601 I'm just... 503 00:55:37,603 --> 00:55:40,567 What, what am I? 504 00:55:40,569 --> 00:55:42,634 I thought I knew... 505 00:55:42,636 --> 00:55:46,404 but perhaps I don't know what you are after all. 506 00:56:16,036 --> 00:56:17,435 What happened here? 507 00:56:17,437 --> 00:56:18,701 Please, don't hurt me! 508 00:56:18,703 --> 00:56:21,568 Why would I harm you? Tell me now! 509 00:56:21,570 --> 00:56:24,534 Men... dressed like you they were. 510 00:56:24,536 --> 00:56:27,500 Said they sought a lone warrior, a rogue, they said. 511 00:56:27,502 --> 00:56:31,701 And when we could not help them, they sacrificed our village in the name of the king's druid. 512 00:56:31,703 --> 00:56:37,070 These men, dressed like me you say? Led by a giant of a man? 513 00:56:39,503 --> 00:56:42,601 It's you they sought. 514 00:56:42,603 --> 00:56:46,771 Look! Look what they've done to us! 515 00:56:49,602 --> 00:56:50,735 Lucan. 516 00:56:50,737 --> 00:56:53,237 You brought this here, warrior. 517 00:56:55,004 --> 00:56:56,667 And you brought me here, wizard. 518 00:56:56,669 --> 00:57:00,135 Come with me. 519 00:57:00,137 --> 00:57:04,237 Please. We must find someone. 520 00:57:11,536 --> 00:57:14,600 Nia! 521 00:57:14,602 --> 00:57:16,001 Nia! 522 00:57:16,003 --> 00:57:17,836 Nia! 523 00:57:19,004 --> 00:57:21,070 Nia? 524 00:57:25,103 --> 00:57:26,802 Myrrdin? 525 00:57:26,804 --> 00:57:31,735 I am... glad you are alive. 526 00:57:31,737 --> 00:57:37,134 You live? Where have you been? 527 00:57:37,136 --> 00:57:44,038 The forest... I found refuge when I fled. It kept me safe. 528 00:57:45,569 --> 00:57:52,700 Safe? You have been safe? 529 00:57:52,702 --> 00:57:56,068 That is good. 530 00:57:56,070 --> 00:57:58,071 We have not, Myrrdin. 531 00:57:59,970 --> 00:58:04,802 When you ran away, the king would not help us again. 532 00:58:04,804 --> 00:58:10,568 Our crops failed each year and all we could do was go hungry. 533 00:58:10,570 --> 00:58:16,734 And when we suffered those hardships, I always thought of you. 534 00:58:16,736 --> 00:58:19,767 I thought of your power. 535 00:58:19,769 --> 00:58:24,700 I thought, would Myrrdin were alive, he would help us. 536 00:58:24,702 --> 00:58:28,703 He would make the crops grow as he made the flowers bloom. 537 00:58:30,970 --> 00:58:36,169 And I wept because I thought you were dead. 538 00:58:36,171 --> 00:58:40,204 But all the while you were hiding nearby. 539 00:58:42,436 --> 00:58:45,768 Did you watch us starve? 540 00:58:45,770 --> 00:58:50,004 What man does not show himself if he can help? 541 00:58:53,769 --> 00:58:56,404 My husband died this day. 542 00:58:58,469 --> 00:59:03,902 He fought the men who came here, so that we might survive. 543 00:59:03,904 --> 00:59:11,204 It will be his death I mark this day for, not your life. 544 00:59:13,702 --> 00:59:16,202 Be safe. 545 00:59:49,203 --> 00:59:52,168 I must convince the king somehow... 546 00:59:52,170 --> 00:59:55,968 make him see that he has fallen into Aberthol's grip. 547 00:59:55,970 --> 00:59:59,168 But how can I convince a mind that ails so? 548 00:59:59,170 --> 01:00:02,834 When my brother and I would fight as children... 549 01:00:02,836 --> 01:00:06,168 we would run to my father and ask him to settle our discord. 550 01:00:06,170 --> 01:00:08,567 We would clamor and shout for father's favor... 551 01:00:08,569 --> 01:00:10,902 but he would always say that if we had accusations... 552 01:00:10,904 --> 01:00:15,834 he would only hear them if there was some sign of the other's rascalry. 553 01:00:15,836 --> 01:00:20,867 Such a sign is a powerful thing. 554 01:00:20,869 --> 01:00:24,834 Perhaps if the king could hold the druid's guilt in his own hands. 555 01:00:24,836 --> 01:00:27,138 Evidence. 556 01:01:59,804 --> 01:02:02,635 The Dragon Guardian. 557 01:02:23,170 --> 01:02:25,568 They'll settle elsewhere. 558 01:02:25,570 --> 01:02:30,237 Of course, they will. I need no reassurance, warrior. 559 01:02:32,737 --> 01:02:36,837 The light fails. I must camp away from here. 560 01:02:38,069 --> 01:02:40,435 The men who hunt me may pass this way again. 561 01:02:40,437 --> 01:02:41,967 I will stay with you. 562 01:02:41,969 --> 01:02:43,901 You mean to accompany me now? 563 01:02:43,903 --> 01:02:48,671 No, my forest slumbers at night. I will not disturb its rest. 564 01:02:50,503 --> 01:02:53,771 Then Wynar's loss is my gain. 565 01:03:03,836 --> 01:03:06,435 You should make a fire. 566 01:03:06,437 --> 01:03:08,768 I am hunted, wizard. I need no beacon. 567 01:03:08,770 --> 01:03:11,535 Your cave has not taught you much about evading men. 568 01:03:11,537 --> 01:03:14,404 There are no men to evade in Wynar. 569 01:03:19,603 --> 01:03:24,167 The girl in the village, Nia. Did you love her once? 570 01:03:24,169 --> 01:03:27,369 I know little of love. 571 01:03:30,202 --> 01:03:35,035 Surely a man who can control the growth of a flower must be able to make love blossom. 572 01:03:35,037 --> 01:03:41,066 It is one thing to affect nature, but a human is a different matter. 573 01:03:41,068 --> 01:03:45,968 Only the most powerful sorcerer could control the mind of a man or woman. 574 01:03:45,970 --> 01:03:49,767 Do not mistake what you have found, I am no such sorcerer. 575 01:03:49,769 --> 01:03:51,968 And Aberthol? 576 01:03:51,970 --> 01:03:53,902 He is powerful, yes. 577 01:03:53,904 --> 01:03:57,534 Then does he bewitch the king? Is it Aberthol who weakens his memory? 578 01:03:57,536 --> 01:04:01,834 Even Aberthol is not powerful enough to hold a man entranced. 579 01:04:01,836 --> 01:04:04,168 Not for as long as I have watched your king ail. 580 01:04:04,170 --> 01:04:07,667 It is his injuries that rob him of his wit, not the druid. 581 01:04:07,669 --> 01:04:10,168 And will you not help save a broken man from evil? 582 01:04:10,170 --> 01:04:11,935 To save more villages like yours? 583 01:04:11,937 --> 01:04:14,734 One king... a handful of villages? 584 01:04:14,736 --> 01:04:19,834 You really think this is man's greatest hour of need? 585 01:04:19,836 --> 01:04:23,635 The mark on your face, it reminds me of the claw of a dragon. 586 01:04:23,637 --> 01:04:25,767 It is merely the mark of the Tuadaan. 587 01:04:25,769 --> 01:04:27,834 And if the Tuadaan have marked you out as a dragon... 588 01:04:27,836 --> 01:04:31,667 the symbol of the Celts 589 01:04:31,669 --> 01:04:33,936 then perhaps you are to be our champion yet. 590 01:04:35,837 --> 01:04:39,271 I just hope you're ready before there are none of us left. 591 01:04:54,169 --> 01:04:55,736 Damn. 592 01:05:43,470 --> 01:05:46,404 But I am not ready. 593 01:05:55,836 --> 01:05:57,837 I thought you had gone. 594 01:05:59,902 --> 01:06:03,200 I know you desire to leave, go back to your cave, but please. 595 01:06:03,202 --> 01:06:06,200 Very well, I shall accompany you. 596 01:06:06,202 --> 01:06:08,767 You make a very persuasive argument. 597 01:06:08,769 --> 01:06:11,500 We shall return to Dinas Affaraon to vanquish Aberthol. 598 01:06:11,502 --> 01:06:13,568 A fair pact? 599 01:06:13,570 --> 01:06:17,038 Excellent. We must hurry. 600 01:06:21,003 --> 01:06:22,803 Wizard! 601 01:06:28,537 --> 01:06:35,802 Their numbers strengthen, yet they do not advance. 602 01:06:35,804 --> 01:06:39,767 Perhaps a truce? A co-existence? 603 01:06:39,769 --> 01:06:45,100 My king, the Saxons do not seek peace. 604 01:06:45,102 --> 01:06:48,834 They will push us until we are driven into the sea or the earth. 605 01:06:48,836 --> 01:06:51,866 If they don't advance, we must. 606 01:06:51,868 --> 01:06:54,734 Attack is the best form of defense. 607 01:06:54,736 --> 01:06:57,200 Attack? 608 01:06:57,202 --> 01:07:02,771 Commit a thousand more warriors. Attack them head on! 609 01:07:05,968 --> 01:07:10,435 Tell me, wizard, what's our plan? How will you vanquish Aberthol? 610 01:07:10,437 --> 01:07:13,200 I do not know. It is your quest I have joined. 611 01:07:13,202 --> 01:07:17,568 As it is my quest, I must admit that my only plan is the wizard Myrrdin. 612 01:07:17,570 --> 01:07:19,435 Tell me plain, how will you defeat him? 613 01:07:19,437 --> 01:07:21,734 He fears you, I have seen it. 614 01:07:21,736 --> 01:07:25,467 He fears what I represent. I cannot say if he will fear me. 615 01:07:25,469 --> 01:07:27,866 Then you really aren't sure if you can defeat him? 616 01:07:27,868 --> 01:07:32,967 I'm sure of nothing, save that it is not only Aberthol we must vanquish from Dinas Affaraon. 617 01:07:32,969 --> 01:07:35,866 Who else must we defeat? 618 01:07:35,868 --> 01:07:37,970 The king. 619 01:07:39,002 --> 01:07:40,933 We go to save the king! 620 01:07:40,935 --> 01:07:43,834 Strange that a man who desires so much to save the king... 621 01:07:43,836 --> 01:07:46,933 should carry the sword of one who will take the throne from him. 622 01:07:46,935 --> 01:07:49,701 Of what do you speak? It is treason to even utter such words. 623 01:07:49,703 --> 01:07:51,467 Perhaps. 624 01:07:51,469 --> 01:07:53,601 But you wield the great sword Nuadu... 625 01:07:53,603 --> 01:07:57,700 a gift to the Tuadaan from the gods of light themselves. 626 01:07:57,702 --> 01:08:00,133 Nuadu fought to defeat the darkness on these very lands... 627 01:08:00,135 --> 01:08:04,200 before the Great War descended to the underworld. 628 01:08:04,202 --> 01:08:08,867 It is said that when the time would come for the Tuadaan to pass Nuadu... 629 01:08:08,869 --> 01:08:10,767 back to the world of men 630 01:08:10,769 --> 01:08:15,535 it would only speak to he who would become king of the Celts. 631 01:08:15,537 --> 01:08:17,801 You mock me, wizard. 632 01:08:17,803 --> 01:08:20,866 A bastard of Cornwall is no king and no leader. 633 01:08:20,868 --> 01:08:24,567 Do not speak of this again. 634 01:08:24,569 --> 01:08:27,803 If it pleases you, my king. 635 01:08:31,003 --> 01:08:35,801 If this is from the Tuadaan, then you can read these marks, no? 636 01:08:35,803 --> 01:08:39,200 I can, but I already know what it says. 637 01:08:39,202 --> 01:08:41,701 It speaks to the sword's original purpose... 638 01:08:41,703 --> 01:08:44,001 the reason it was hewn. 639 01:08:44,003 --> 01:08:48,500 Gert af guoi, au drepa guoi. 640 01:08:48,502 --> 01:08:53,700 Made by gods... to kill gods. 641 01:09:05,103 --> 01:09:08,501 Your assistance would benefit me greatly! 642 01:09:08,503 --> 01:09:10,967 Two against one would not be fair. 643 01:09:10,969 --> 01:09:16,435 One of the first things the cave taught me was a sense of equality and fairness. 644 01:09:16,437 --> 01:09:18,668 It's a fundamental tenet of the Tuadaan. 645 01:09:18,670 --> 01:09:20,937 Of course, it is! 646 01:09:30,003 --> 01:09:31,167 Not a god. 647 01:09:31,169 --> 01:09:34,067 One of Lucan's men. Run. 648 01:10:11,903 --> 01:10:13,667 I thought you could not control the minds of men? 649 01:10:13,669 --> 01:10:17,203 Shhhh! He is blinded, not deafened. 650 01:10:24,169 --> 01:10:26,737 I see you. 651 01:10:27,968 --> 01:10:29,703 Blast. 652 01:10:30,803 --> 01:10:32,437 They're over here! 653 01:10:49,135 --> 01:10:51,535 You already told me you could not manipulate the minds of men. 654 01:10:51,537 --> 01:10:52,967 I did not need a demonstration! 655 01:10:52,969 --> 01:10:55,201 It was a foolish thing to attempt, I apologize. 656 01:10:55,203 --> 01:10:58,037 Apologize later, live first. 657 01:11:20,569 --> 01:11:22,501 - We must move. - Shhhh! 658 01:11:22,503 --> 01:11:23,933 I strongly... 659 01:11:23,935 --> 01:11:25,737 You've had your chance to save us, now's mine! 660 01:11:30,735 --> 01:11:32,933 You see? 661 01:11:32,935 --> 01:11:34,666 We are not safe here! 662 01:11:34,668 --> 01:11:36,599 What, you sense something? 663 01:11:36,601 --> 01:11:38,370 Not exactly. 664 01:11:51,869 --> 01:11:56,534 15 years to sharpen your senses and you cannot hear the advance of two flat-footed poachers! 665 01:11:56,536 --> 01:12:00,000 They were very quiet... at first. 666 01:12:00,002 --> 01:12:02,501 Should I be disappointed that the future king of the Celts... 667 01:12:02,503 --> 01:12:04,633 couldn't vanquish them with his magical sword? 668 01:12:04,635 --> 01:12:05,969 Don't call me that. 669 01:12:10,169 --> 01:12:12,336 Ha! 670 01:12:14,170 --> 01:12:21,500 A hefty catch indeed, but they will not feed our families. 671 01:12:21,502 --> 01:12:24,167 Look at this one. There's more meat on my scabbard! 672 01:12:24,169 --> 01:12:28,634 I found them in the wood. They were fleeing the king's warriors. 673 01:12:28,636 --> 01:12:30,168 Were they now? 674 01:12:30,170 --> 01:12:33,001 Remember we are hunted. They cannot learn who I am! 675 01:12:33,003 --> 01:12:34,800 What are your names? 676 01:12:34,802 --> 01:12:36,833 I am Myrrdin, this is Arthfael... 677 01:12:36,835 --> 01:12:39,067 born of Cornwall and banished from the king's army. 678 01:12:39,069 --> 01:12:42,936 We march to Dinas Affaraon to take the throne. 679 01:12:45,803 --> 01:12:47,700 Did you mean for me to lie? 680 01:12:51,436 --> 01:12:54,200 I like you, boy, you're funny! 681 01:12:54,202 --> 01:12:57,667 You're lucky you're in my custody and not Lucan's. 682 01:12:57,669 --> 01:12:59,934 I am Orin. 683 01:12:59,936 --> 01:13:05,534 My niece, Olwen, has had me out here for three moons looking for you! 684 01:13:05,536 --> 01:13:09,500 She begged me to give you safe passage across these lands. 685 01:13:09,502 --> 01:13:13,936 I hope you're gonna tell me what's so important about you and your friend! 686 01:13:15,002 --> 01:13:17,002 Let's go. 687 01:13:24,935 --> 01:13:27,500 I told her not to send word to you. 688 01:13:27,502 --> 01:13:32,700 Olwen has always been her own woman. I have such a woman myself. 689 01:13:32,702 --> 01:13:38,168 I dare say she rules my lands as much as I do, even if she lets me believe otherwise. 690 01:13:38,170 --> 01:13:41,003 To good women! 691 01:13:43,636 --> 01:13:45,599 Why do you not join us, Myrrdin? 692 01:13:45,601 --> 01:13:48,033 A man who does not drink only arouses suspicion! 693 01:13:48,035 --> 01:13:50,599 What is it that has stolen your taste for mead? 694 01:13:50,601 --> 01:13:52,833 I have been schooled as a beacon of the Tuadaan. 695 01:13:52,835 --> 01:13:56,600 My friend has too much a taste for the mead. 696 01:13:56,602 --> 01:14:01,703 One drop and we will not be able to control him. A wild man! 697 01:14:07,203 --> 01:14:11,966 So, do I aid the man that would overthrow the king? 698 01:14:11,968 --> 01:14:16,500 No, you aid the man who would free him from the druid Aberthol. 699 01:14:16,502 --> 01:14:20,167 Aberthol? 700 01:14:20,169 --> 01:14:24,567 I was by the king's side when Aberthol came into his favor. 701 01:14:24,569 --> 01:14:30,033 The druid is perhaps too rooted in the old ways... 702 01:14:30,035 --> 01:14:34,134 but the king always valued his counsel greatly. 703 01:14:34,136 --> 01:14:40,900 The king ails now. The toils of battle are upon him. 704 01:14:40,902 --> 01:14:44,967 Aberthol alone controls our forces and he guides them to their deaths. 705 01:14:44,969 --> 01:14:47,001 He is in league with the Saxons. 706 01:14:47,003 --> 01:14:49,833 No... it cannot be. 707 01:14:49,835 --> 01:14:52,866 He worships a dark icon. I have seen it. 708 01:14:52,868 --> 01:14:54,633 He prays for our defeat. 709 01:14:54,635 --> 01:14:59,001 We could use your metal, Orin. Ours is a worthy quest. 710 01:14:59,003 --> 01:15:03,101 I withdrew my pledge to the king years ago, Olwen knows that. 711 01:15:03,103 --> 01:15:08,667 These were once my finest warriors, but we are now simple hunters. 712 01:15:08,669 --> 01:15:12,000 I fight only for my lands and people. 713 01:15:12,002 --> 01:15:19,000 I do not like the news that you bring, but I must let Aberthol do his worst. 714 01:15:19,002 --> 01:15:21,766 The Saxons will be no worse overlords than the Romans were. 715 01:15:21,768 --> 01:15:25,969 And what will the lives of you and your people be worth if you alone among the Celts survive? 716 01:15:30,803 --> 01:15:33,734 Do you sing? 717 01:15:33,736 --> 01:15:38,200 I... I am a very fine singer. 718 01:15:38,202 --> 01:15:40,869 I am a very fine singer! 719 01:15:42,903 --> 01:15:47,101 What song inspires you the most? 720 01:15:47,103 --> 01:15:52,101 The songs of my fathers, of battle. 721 01:15:52,103 --> 01:15:54,070 Please. 722 01:16:04,836 --> 01:16:10,970 ♪ As the cry went out the lands had fallen ♪ 723 01:16:12,502 --> 01:16:17,000 ♪ And all the Celts did rise ♪ 724 01:16:17,002 --> 01:16:18,967 With chests of fire... 725 01:16:18,969 --> 01:16:20,970 Stop! 726 01:16:22,203 --> 01:16:26,499 What do you hear? 727 01:16:26,501 --> 01:16:28,833 I hear nothing. 728 01:16:28,835 --> 01:16:35,700 Precisely. This is what will happen to our songs if our people are overrun. 729 01:16:35,702 --> 01:16:40,801 We are more than just flesh and blood, more than land. 730 01:16:40,803 --> 01:16:44,201 The spirits of our ancestors are in our songs. 731 01:16:44,203 --> 01:16:48,700 The skill of our craftsmen is in our blades and your arrow heads. 732 01:16:48,702 --> 01:16:52,902 The beauty of our women is in the poetry of the men who love them. 733 01:16:54,536 --> 01:16:56,834 And all of this will die, too. 734 01:16:56,836 --> 01:17:01,167 The songs you sing, the people that you sing about. 735 01:17:01,169 --> 01:17:03,566 They will become nothing more than... 736 01:17:03,568 --> 01:17:10,567 than history... myths... and then they will be forgotten and lost forever. 737 01:17:10,569 --> 01:17:16,600 I need to stop Aberthol not just to save life and land, but to save everything. 738 01:17:16,602 --> 01:17:19,733 There is only one fight. Fight it with me. 739 01:17:19,735 --> 01:17:22,500 And you say you do not want to be king? 740 01:17:22,502 --> 01:17:25,003 Will you pledge your metal to King Vortigern again? 741 01:17:26,635 --> 01:17:31,966 No, I wish I could. 742 01:17:31,968 --> 01:17:37,733 Your words have won my heart, truly they have... 743 01:17:37,735 --> 01:17:40,336 but it is too late. 744 01:17:41,769 --> 01:17:44,168 There they are! 745 01:17:44,170 --> 01:17:46,803 I am so very sorry. 746 01:17:49,835 --> 01:17:52,369 You are betrayed, Arthfael. 747 01:17:57,002 --> 01:18:03,770 He offered me riches, Arthfael, a future for... for my people. 748 01:18:09,435 --> 01:18:11,902 He wants to watch. 749 01:18:39,168 --> 01:18:41,900 Kill them both! 750 01:18:41,902 --> 01:18:43,767 You said nothing of killing! 751 01:18:43,769 --> 01:18:46,534 You said you would take them to Dinas Affaraon, to the king! 752 01:18:46,536 --> 01:18:50,436 Step back! Aberthol has spoken. 753 01:20:40,903 --> 01:20:45,903 I will not let my people suffer under the druid's boot! 754 01:21:01,436 --> 01:21:03,700 - No! - What are you doing? 755 01:21:03,702 --> 01:21:07,270 Friend or foe, no Celt should die alone. 756 01:21:09,669 --> 01:21:11,901 You will soon pass to the other side. 757 01:21:11,903 --> 01:21:16,666 And all will be peaceful with you and your ancestors. 758 01:21:16,668 --> 01:21:22,766 No, not me, I have died in the service of the druid. 759 01:21:22,768 --> 01:21:26,065 My soul is sacrificed for Aberthol. 760 01:21:26,067 --> 01:21:29,901 It will feed the dark god he summons! 761 01:21:29,903 --> 01:21:34,099 What god? Who does he summon? 762 01:21:34,101 --> 01:21:38,866 He calls it to the Well of Annun beneath the stronghold. 763 01:21:38,868 --> 01:21:42,433 The gateway to the underworld. 764 01:21:42,435 --> 01:21:45,065 I don't know what god it is... 765 01:21:45,067 --> 01:21:51,902 but I have heard Lucan, he calls it the stealer of souls. 766 01:21:57,068 --> 01:21:59,037 I'm afraid... 767 01:22:14,135 --> 01:22:16,070 Wizard? 768 01:22:22,468 --> 01:22:24,433 Myrrdin? 769 01:22:24,435 --> 01:22:30,202 Aberthol is powerful indeed to have hidden his intent from my visions. 770 01:22:32,802 --> 01:22:38,534 But I know now why he lusts so for sacrifice. 771 01:22:38,536 --> 01:22:45,202 It is said that the offering of 10,000 souls will raise a god from the underworld. 772 01:22:46,736 --> 01:22:50,166 This is what Aberthol means to do. 773 01:22:50,168 --> 01:22:54,166 It's why he has killed so many. 774 01:22:54,168 --> 01:22:59,834 It's why he guides the Celtic forces to slaughter. 775 01:22:59,836 --> 01:23:02,567 What god? 776 01:23:02,569 --> 01:23:07,666 Hafgan, the soul stealer. 777 01:23:07,668 --> 01:23:11,933 The most fearsome of all the dark gods... 778 01:23:11,935 --> 01:23:16,834 that fight the forces of light in the underworld. 779 01:23:16,836 --> 01:23:23,199 Aberthol believes if he raises him, Hafgan will be at his command. 780 01:23:23,201 --> 01:23:25,599 With such a power, the Saxons... 781 01:23:25,601 --> 01:23:28,533 Aberthol is not in league with the Saxons. 782 01:23:28,535 --> 01:23:30,666 He does not mean to be on the winning side. 783 01:23:30,668 --> 01:23:34,767 He means to be the winning side. 784 01:23:34,769 --> 01:23:38,200 You were right. 785 01:23:38,202 --> 01:23:44,102 That is why the sword spoke to you... why it led you to me. 786 01:23:50,669 --> 01:23:56,634 Man's darkest hour is upon us. 787 01:23:56,636 --> 01:23:59,766 Know this, warrior. 788 01:23:59,768 --> 01:24:03,933 Those Aberthol has taken from us... 789 01:24:03,935 --> 01:24:08,199 those he has sacrificed in pursuit of his dark purpose. 790 01:24:08,201 --> 01:24:13,000 Those souls are not free. 791 01:24:13,002 --> 01:24:18,803 Your friends... my mother... 792 01:24:20,102 --> 01:24:25,100 the druid has sent them to Hafgan. 793 01:24:25,102 --> 01:24:28,833 We must destroy this god to set them free! 794 01:24:28,835 --> 01:24:32,000 I swear to you, we will stop this. 795 01:24:32,002 --> 01:24:36,533 As will we! You have opened my eyes, friend. 796 01:24:36,535 --> 01:24:38,800 My niece has chosen well. 797 01:24:38,802 --> 01:24:43,434 Whatever your quest's end, we will follow. 798 01:24:43,436 --> 01:24:46,900 I pledge my metal to you, Arthfael of Cornwall. 799 01:24:46,902 --> 01:24:49,434 We march to Dinas Affaraon! 800 01:24:49,436 --> 01:24:53,866 No... we charge! 801 01:26:16,602 --> 01:26:18,965 You must commit to the sword. 802 01:26:18,967 --> 01:26:20,599 We know now why it has been given to you. 803 01:26:20,601 --> 01:26:22,100 Made by gods, to kill gods. 804 01:26:22,102 --> 01:26:26,733 It can slay Hafgan. It can free those souls from his grip. 805 01:26:26,735 --> 01:26:29,900 It is the sword's destiny, but you know its bearer has a destiny also. 806 01:26:29,902 --> 01:26:33,633 I fear the two destinies cannot be separated. 807 01:26:33,635 --> 01:26:35,698 They must be achieved together or not at all. 808 01:26:35,700 --> 01:26:38,766 I mean to free my king, not usurp him. Nothing will change that. 809 01:26:38,768 --> 01:26:41,036 Then we will fail. 810 01:26:43,602 --> 01:26:48,236 Come! Enough rest. 811 01:27:00,601 --> 01:27:02,803 My king. 812 01:27:05,068 --> 01:27:07,202 My king. 813 01:27:08,835 --> 01:27:10,870 My king! 814 01:27:12,768 --> 01:27:15,199 Olwen? 815 01:27:15,201 --> 01:27:16,933 I have proof! 816 01:27:16,935 --> 01:27:22,403 Proof? Of what? 817 01:27:24,201 --> 01:27:29,567 The king and I have already warned you against intruding. 818 01:27:29,569 --> 01:27:36,666 Now you dare to disturb him again, in these his darkest hours? 819 01:27:36,668 --> 01:27:41,969 We have lost a mighty battle. The king grieves for his men. 820 01:27:43,002 --> 01:27:45,699 You slaughter our people. 821 01:27:45,701 --> 01:27:50,065 You worship the dark gods! 822 01:27:50,067 --> 01:27:52,833 He doesn't even hear you anymore. 823 01:27:52,835 --> 01:27:56,335 Do you, you old fool? 824 01:28:02,002 --> 01:28:08,969 It is time. Hafgan is almost sated. 825 01:28:12,135 --> 01:28:16,969 There is a part for you to play. 826 01:28:31,567 --> 01:28:34,467 I cannot show my face. 827 01:28:34,469 --> 01:28:36,199 On what terms did you part the king's service? 828 01:28:36,201 --> 01:28:41,466 Well... we did not come to blows... as such. 829 01:28:41,468 --> 01:28:45,132 But I'm sure the king will receive me warmly should I make my presence known. 830 01:28:45,134 --> 01:28:46,699 Then do so. 831 01:28:46,701 --> 01:28:48,467 We must make our entrance by other means. 832 01:28:48,469 --> 01:28:51,166 The Well of Annun is beneath the stronghold. 833 01:28:51,168 --> 01:28:53,800 There is an entrance to the cave at the foot of the rock face. 834 01:28:53,802 --> 01:28:56,102 Then let us go straight to the heart of this. 835 01:28:58,534 --> 01:29:00,732 Hello there, friend! 836 01:29:00,734 --> 01:29:02,565 Who approaches? 837 01:29:02,567 --> 01:29:07,434 I am Orin of Elfael. I come to pledge my sword to the king! 838 01:29:07,436 --> 01:29:10,467 I know of you. You retreated to your lands. 839 01:29:10,469 --> 01:29:11,966 Withdrew your pledge! 840 01:29:11,968 --> 01:29:16,866 I did. I have. 841 01:29:16,868 --> 01:29:19,202 But I changed my mind! 842 01:29:30,967 --> 01:29:32,769 There. 843 01:29:56,169 --> 01:30:00,703 There are no magic runes to light the way here, wizard. 844 01:30:14,767 --> 01:30:16,699 What did you see? 845 01:30:16,701 --> 01:30:18,832 A surging fire... 846 01:30:18,834 --> 01:30:24,566 the sound of... I don't know what. 847 01:30:24,568 --> 01:30:30,999 Hafgan rises! You see now what we must fight. 848 01:30:31,001 --> 01:30:33,766 The sword brought us together for this purpose... 849 01:30:33,768 --> 01:30:37,132 for it and its bearer to fulfill its destiny. 850 01:30:37,134 --> 01:30:43,499 I will defeat this druid... and this dark god, but no more. 851 01:30:43,501 --> 01:30:45,733 You close your mind to your destiny. 852 01:30:45,735 --> 01:30:47,799 But you know not what we might find. 853 01:30:47,801 --> 01:30:50,465 You must be prepared for anything! 854 01:30:50,467 --> 01:30:53,402 It seems I must... 855 01:30:54,901 --> 01:31:00,598 No one can stop Aberthol. It is over. 856 01:31:00,600 --> 01:31:04,402 And I have waited a long time for this. 857 01:31:06,701 --> 01:31:10,835 I'm sorry, warrior. Two against one is not an even match. 858 01:31:15,835 --> 01:31:17,732 It would seem your wizard... 859 01:31:17,734 --> 01:31:20,669 wants you dead as much as I do! 860 01:31:28,101 --> 01:31:30,633 I thought the cave taught you fairness? 861 01:31:30,635 --> 01:31:34,068 Well, you taught me fighting. 862 01:31:47,201 --> 01:31:48,701 Break the seal! 863 01:31:57,134 --> 01:31:59,833 You have made a tunnel. 864 01:31:59,835 --> 01:32:03,269 You mean to welcome the Saxons into the very heart of our homelands! 865 01:32:05,767 --> 01:32:10,465 You think I'm an ally to Saxon savages? 866 01:32:10,467 --> 01:32:13,999 I'm already surrounded by brutes. 867 01:32:14,001 --> 01:32:18,435 I have no desire to swap one such master for another. 868 01:32:19,700 --> 01:32:22,533 Do not venture too close... 869 01:32:22,535 --> 01:32:27,033 not if you wish to remain of this world. 870 01:32:27,035 --> 01:32:30,598 This is the Well of Annun. 871 01:32:30,600 --> 01:32:34,532 Like many things to do with the old ways, it has been forgotten. 872 01:32:34,534 --> 01:32:36,100 But it is still... 873 01:32:36,102 --> 01:32:40,599 Incredibly powerful, a gateway between here and the underworld. 874 01:32:40,601 --> 01:32:42,499 One of just a few. 875 01:32:42,501 --> 01:32:45,599 Aberthol has been in the service of Dinas Affaraon his entire life. 876 01:32:45,601 --> 01:32:48,900 He has had decades to study it and learn its ways. 877 01:32:48,902 --> 01:32:50,565 And Hafgan will rise through it? 878 01:32:50,567 --> 01:32:53,733 Hafgan can only rise through the Well of Annun, it is... 879 01:32:53,735 --> 01:33:00,698 The only gateway through which a god may pass from the underworld to here. 880 01:33:00,700 --> 01:33:04,832 You cannot do this! You will not succeed! 881 01:33:04,834 --> 01:33:07,966 Will I not? 882 01:33:07,968 --> 01:33:15,732 With a little help from you, sweet Olwen... 883 01:33:15,734 --> 01:33:20,200 Hafgan's rise will be unstoppable. 884 01:33:20,202 --> 01:33:25,065 Unless he is struck down by Nuadu. Hafgan must feel the sword's metal. 885 01:33:25,067 --> 01:33:30,800 If he does, you will banish him to the underworld and free the souls of your friends... 886 01:33:30,802 --> 01:33:35,433 my mother, and all the other Celts who have fallen to Aberthol's lust of sacrifice. 887 01:33:35,435 --> 01:33:38,932 But if you fail to land the blow... 888 01:33:38,934 --> 01:33:43,733 Hafgan will lay waste to all that remains of the Celtic nation... 889 01:33:43,735 --> 01:33:47,865 and perhaps the entire world of men. 890 01:33:47,867 --> 01:33:52,698 Thank you... for being so... clear. 891 01:33:52,700 --> 01:33:54,433 You are most welcome. 892 01:33:55,867 --> 01:33:58,433 Come! We must hurry! 893 01:33:58,435 --> 01:34:01,666 Sheen-kata wheynoo... 894 01:34:01,668 --> 01:34:05,702 krra-batka chankos freeykzo. 895 01:34:09,102 --> 01:34:12,665 Hafgan rises. 896 01:34:12,667 --> 01:34:16,900 Do not fear, you will play your part soon enough. 897 01:34:16,902 --> 01:34:20,732 Now I need Lucan. Where is he? 898 01:34:20,734 --> 01:34:24,701 Lucan will not be in attendance. 899 01:34:31,567 --> 01:34:34,136 Show yourself to me! 900 01:34:40,867 --> 01:34:44,533 I should have killed you when you were a runt! 901 01:34:44,535 --> 01:34:48,699 Then you should be glad of this second chance. 902 01:34:48,701 --> 01:34:51,465 Aberthol! 903 01:34:51,467 --> 01:34:52,933 What is this place? 904 01:34:52,935 --> 01:34:56,032 I thought the king should see with his own eyes. 905 01:34:56,034 --> 01:34:57,066 Uncle! 906 01:34:57,068 --> 01:34:59,166 Put down your weapons! 907 01:34:59,168 --> 01:35:02,799 There will be no blood spilt on the soil of our home. 908 01:35:02,801 --> 01:35:05,132 If you lower your weapons... 909 01:35:05,134 --> 01:35:09,198 I will cast you down that well into the underworld for all eternity! 910 01:35:09,200 --> 01:35:14,868 Aberthol, this is insolence! I told your men to... 911 01:35:17,935 --> 01:35:19,432 Oh, my king! 912 01:35:19,434 --> 01:35:21,733 It is futile to try and help. 913 01:35:21,735 --> 01:35:27,165 His life is now mine to take when I please! 914 01:35:27,167 --> 01:35:30,198 As I crush the king's beating heart... 915 01:35:30,200 --> 01:35:32,933 so will I crush all that come before me. 916 01:35:32,935 --> 01:35:37,932 Saxon and Celt alike, all will fall! 917 01:35:37,934 --> 01:35:41,132 True order will be restored. 918 01:35:41,134 --> 01:35:45,000 Druids will be strong again. 919 01:35:45,002 --> 01:35:51,865 Powerful... and soon all will worship my dark gods. 920 01:35:51,867 --> 01:35:54,198 And they'll do it at my feet! 921 01:35:54,200 --> 01:35:58,033 At the feet of the man who commands Hafgan! 922 01:35:58,035 --> 01:36:02,899 You've seen this before, boy. Now watch again. 923 01:36:02,901 --> 01:36:06,198 As I robbed you of your mother. 924 01:36:06,200 --> 01:36:12,532 so will I rob the Celts of their father! 925 01:37:06,868 --> 01:37:08,902 I tire of this. 926 01:37:16,934 --> 01:37:20,999 - No! - Stay where you are! 927 01:37:21,001 --> 01:37:25,900 Hafgan is right at the threshold. 928 01:37:25,902 --> 01:37:29,031 All that is required now for him to come forth... 929 01:37:29,033 --> 01:37:33,000 is one final offering of fresh blood. 930 01:37:33,002 --> 01:37:35,832 I could simply draw it from your arm... 931 01:37:35,834 --> 01:37:39,768 but I think I'll take it from your throat! 932 01:37:41,467 --> 01:37:45,965 Do you try to bend my mind? 933 01:37:45,967 --> 01:37:50,832 Look at you! You're not ready for such enchantments. 934 01:37:50,834 --> 01:37:54,135 He is right, my friend. You should stop this now! 935 01:38:01,601 --> 01:38:03,735 Agh! 936 01:38:09,067 --> 01:38:10,498 What are you doing? 937 01:38:10,500 --> 01:38:12,198 We must complete the ritual. 938 01:38:12,200 --> 01:38:14,165 We must bring Hafgan closer in order to slay him. 939 01:38:14,167 --> 01:38:16,064 You mean to raise a dark god? 940 01:38:16,066 --> 01:38:19,998 We must. The souls of our dead lie in eternal torment with Hafgan. 941 01:38:20,000 --> 01:38:23,432 The only way that we can set them free is if we raise him, and slay him. 942 01:38:23,434 --> 01:38:24,765 What if you fail? 943 01:38:24,767 --> 01:38:26,801 We will not fail. 944 01:38:51,066 --> 01:38:53,699 We must contain Hafgan! 945 01:38:53,701 --> 01:38:55,998 Keep him at bay until Arthfael can strike! 946 01:38:56,000 --> 01:38:58,069 Seal the lid! 947 01:39:08,134 --> 01:39:11,199 It burns! We cannot hold it down! 948 01:39:11,201 --> 01:39:13,931 Then I will! 949 01:40:00,635 --> 01:40:03,599 I cannot hold it! 950 01:40:03,601 --> 01:40:07,036 I cannot withstand another strike! 951 01:40:09,701 --> 01:40:14,965 Arthfael! The sword! Nuadu! 952 01:40:14,967 --> 01:40:19,969 You must strike with Nuadu! 953 01:41:04,000 --> 01:41:08,899 The gods of the air are my sword. 954 01:41:26,535 --> 01:41:31,832 Arthfael... you saved my life in battle... 955 01:41:31,834 --> 01:41:35,432 but you cannot save me now. 956 01:41:35,434 --> 01:41:38,699 You remember. 957 01:41:38,701 --> 01:41:43,532 I am glad I have my wits about me, as I die. 958 01:41:43,534 --> 01:41:47,098 My king, you have saved many battles, you will survive this one. 959 01:41:47,100 --> 01:41:53,998 Even in banishment, you did not give up trying to save me. 960 01:41:54,000 --> 01:41:58,831 The whole kingdom was against you. 961 01:41:58,833 --> 01:42:04,064 Just imagine what you can do... 962 01:42:04,066 --> 01:42:10,199 with a whole kingdom behind you. 963 01:42:10,201 --> 01:42:13,698 All this time without an heir... 964 01:42:13,700 --> 01:42:20,065 and the perfect choice stood before my eyes. 965 01:42:20,067 --> 01:42:22,235 No, my king, you will live. 966 01:42:23,600 --> 01:42:30,200 No, my king. I am spent. 967 01:42:44,534 --> 01:42:47,432 I meant to free him. 968 01:42:47,434 --> 01:42:49,735 You have. 969 01:42:55,933 --> 01:42:58,234 My king! 970 01:43:16,001 --> 01:43:17,533 There is no point in delaying. 971 01:43:17,535 --> 01:43:18,864 I can't. I'm not ready. 972 01:43:18,866 --> 01:43:23,498 We are never ready, remember? 973 01:43:23,500 --> 01:43:27,032 The only chance we have to reach our true potential... 974 01:43:27,034 --> 01:43:31,702 is when we rise to the challenges that life throws at us. 975 01:43:47,765 --> 01:43:52,765 Sync and corrections by explosiveskull www.ZooCine.CoM Watch Movies And Series! 75883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.