All language subtitles for Arrow - 6x21 - Episode 21.SVA.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:01,573 PrĂ©cĂ©demment ... 2 00:00:01,577 --> 00:00:03,164 Je suis celui qui tĂ©moigne contre toi. 3 00:00:03,165 --> 00:00:04,952 Dans une disgrĂące troublante, 4 00:00:04,953 --> 00:00:07,081 le conseil de Star City a votĂ© la destitution 5 00:00:07,234 --> 00:00:10,081 du maire Oliver Queen et l’a dĂ©mis de ses fonctions. 6 00:00:10,082 --> 00:00:12,316 Je pense Ă  avancer ton procĂšs. 7 00:00:12,318 --> 00:00:13,984 8 00:00:13,986 --> 00:00:16,153 J’ai beaucoup d’amis au palais de justice. 9 00:00:16,155 --> 00:00:18,022 Les spĂ©culations que l’ancien maire est 10 00:00:18,024 --> 00:00:20,457 secrĂštement Green Arrow se sont multipliĂ©es 11 00:00:20,459 --> 00:00:22,660 dans les derniĂšres semaines aprĂšs sa dĂ©cision 12 00:00:22,662 --> 00:00:25,296 de licencier deux Ă©lus municipaux qui enquĂȘtaient sur lui 13 00:00:25,298 --> 00:00:26,830 ont menĂ© Ă  sa destitution. 14 00:00:26,832 --> 00:00:29,033 Si il est condamnĂ©, Oliver Queen pourrait faire face 15 00:00:29,035 --> 00:00:30,701 Ă  une condamnation Ă  perpĂ©tuitĂ©. 16 00:00:30,703 --> 00:00:34,071 Son sort est repose maintenant sur le systĂšme judiciaire de Star City. 17 00:00:42,682 --> 00:00:44,682 18 00:01:26,695 --> 00:01:28,228 19 00:01:42,511 --> 00:01:43,877 John. 20 00:01:43,879 --> 00:01:46,346 Je vais te faire sortir de lĂ . 21 00:01:46,348 --> 00:01:49,516 Qu’est-ce que tu fais ici ? 22 00:01:49,518 --> 00:01:51,964 J’ai besoin de ton aide Ă  Star City. 23 00:01:51,988 --> 00:01:55,988 Arrow 06x21 - Docket No. 11-19-41-73 Le 4 mai 2018 24 00:01:55,989 --> 00:02:00,489 Synchro par Elderman - Red Bedroom Team - 25 00:02:00,495 --> 00:02:02,295 M. Queen, savez vous qui est Flash ? 26 00:02:02,297 --> 00:02:04,097 Qu’en est-il des identitĂ©s 27 00:02:04,099 --> 00:02:05,791 des autres justiciers travaillant avec Green Arrow ? 28 00:02:05,792 --> 00:02:07,291 M. Queen, combien de temps va durer le procĂšs ? 29 00:02:07,293 --> 00:02:08,559 Allez-vous ĂȘtre innocentĂ© ? 30 00:02:08,561 --> 00:02:11,429 31 00:02:11,431 --> 00:02:14,665 Et les mĂ©dias se demandent pourquoi tout le monde les dĂ©teste. 32 00:02:14,667 --> 00:02:16,167 Merci, M. l’agent. 33 00:02:16,169 --> 00:02:17,602 Vous pouvez attendre dehors. 34 00:02:17,604 --> 00:02:20,638 Je suis lĂ  oĂč M. Diaz veut que je sois. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 Je dois avoir une conversation privilĂ©giĂ©e 36 00:02:22,842 --> 00:02:24,308 avec mon client. 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,077 Personne ne vous en empĂȘche. 38 00:02:30,346 --> 00:02:32,613 Comme vous avez renvoyĂ© le procureur Armand, 39 00:02:32,615 --> 00:02:34,765 le bureau du procureur a fait appel Ă  un conseil externe 40 00:02:34,766 --> 00:02:35,747 pour juger. 41 00:02:35,748 --> 00:02:36,760 Ça pourrait ĂȘtre une bonne chose. 42 00:02:36,761 --> 00:02:38,441 Je veux dire, quelqu’un que Diaz n’a pas dans la poche. 43 00:02:38,512 --> 00:02:40,078 Avez vous entendu parler d’Alexa Van Owen ? 44 00:02:40,079 --> 00:02:42,213 Devrais-je en avoir entendu parler ? 45 00:02:42,215 --> 00:02:44,882 Elle a fait tomber Intergang et Bruno Mannheim. 46 00:02:44,884 --> 00:02:47,518 Elle a jugĂ© des PDG et des tueurs en sĂ©rie, 47 00:02:47,520 --> 00:02:49,353 et elle a des enquĂȘteurs du niveau de la CIA qui disent 48 00:02:49,355 --> 00:02:51,255 qu’ils peuvent trouver n’importe qui et n’importe quoi. 49 00:02:51,257 --> 00:02:53,457 Son taux de condamnation est de 99%. 50 00:02:53,459 --> 00:02:54,959 Elle m’a appelĂ© la nuit derniĂšre, 51 00:02:54,961 --> 00:02:56,594 et a proposĂ© un plaidoyer. 52 00:02:56,596 --> 00:02:58,229 Une seule accusation pour homicide de premier degrĂ©. 53 00:02:58,231 --> 00:02:59,563 Ça ne semble pas trop mauvais. 54 00:02:59,565 --> 00:03:01,565 Avec une peine minimale de 15 ans. 55 00:03:01,567 --> 00:03:03,067 Ça semble mauvais. Tu ne vas pas accepter, n’est-ce pas ? 56 00:03:03,069 --> 00:03:04,868 On n’accepte aucun marchĂ©. 57 00:03:04,870 --> 00:03:06,670 Écoutes, Diaz n’a peut-ĂȘtre pas Van Owen dans sa poche, 58 00:03:06,672 --> 00:03:08,205 mais on a toutes les raisons de croire 59 00:03:08,207 --> 00:03:09,707 qu’il a le juge McGarvey. 60 00:03:09,709 --> 00:03:12,209 Le systĂšme entier est contre toi. 61 00:03:12,211 --> 00:03:14,111 Pas de marchĂ©. 62 00:03:15,214 --> 00:03:18,115 Obtienez-moi un acquittement. 63 00:03:19,218 --> 00:03:20,851 Je ne le ferais pas, Rene. 64 00:03:20,853 --> 00:03:22,820 Je ne vais pas jouer Ă  faire semblant avec toi. 65 00:03:22,822 --> 00:03:24,722 C’est un faux procĂšs, c’est pas jouer Ă  faire semblant, 66 00:03:24,724 --> 00:03:26,357 et on doit mettre nos histoire en ordre. 67 00:03:26,359 --> 00:03:27,925 Je compte plaider le cinquiĂšme amendement. 68 00:03:27,927 --> 00:03:29,660 Tu as un autre amendement en tĂȘte ? 69 00:03:29,662 --> 00:03:31,695 On ne peut pas plaider le cinquiĂšme amendement sans paraĂźtre coupables. 70 00:03:31,697 --> 00:03:33,864 On est coupables, on est des justiciers, 71 00:03:33,866 --> 00:03:35,766 et on sait que Oliver est Green Arrow. 72 00:03:35,768 --> 00:03:37,868 C’est pourquoi on doit mentir effrontĂ©ment, 73 00:03:37,870 --> 00:03:39,270 et on doit ĂȘtre convaincants. 74 00:03:39,272 --> 00:03:40,704 On doit mettre nos histoires en ordre. 75 00:03:40,706 --> 00:03:42,072 Mon pote, tu veux donner ton avis lĂ  dessus ? 76 00:03:42,074 --> 00:03:43,707 Tu es vraiment silencieux. 77 00:03:43,709 --> 00:03:46,877 Pourquoi ? Ce n’est pas comme si j’allais devoir tĂ©moigner. 78 00:03:46,879 --> 00:03:48,579 Curtis, dit moi que tu n’as pas le syndrome FoMO 79 00:03:48,581 --> 00:03:50,080 car tu n’as pas Ă©tĂ© assignĂ© Ă  comparaĂźtre. 80 00:03:50,082 --> 00:03:52,016 Si, j’ai le FoMO Je ne mĂ©rite pas ? 81 00:03:52,018 --> 00:03:53,917 Tu sais, peut-ĂȘtre que tu es juste bien meilleur que nous 82 00:03:53,919 --> 00:03:55,953 pour maintenir ton identitĂ© secrĂšte que nous autres. 83 00:03:55,955 --> 00:03:57,688 Les gars, on peut ĂȘtre sĂ©rieux une seconde ? 84 00:03:57,690 --> 00:03:59,556 Oliver risque une condamnation Ă  perpĂ©tuitĂ©. 85 00:03:59,558 --> 00:04:00,891 Et je suppose 86 00:04:00,893 --> 00:04:02,226 que je suis juste un peu surprise 87 00:04:02,228 --> 00:04:04,261 que ça te prĂ©occupe, non pas que je pense 88 00:04:04,263 --> 00:04:06,096 que tu veuilles qu’Oliver aille en prison, Rene, mais allons. 89 00:04:06,098 --> 00:04:10,367 Oliver est un imbĂ©cile. Mon avis lĂ  dessus n’a pas changĂ©. 90 00:04:10,369 --> 00:04:12,403 Mais ce qui n’a pas changĂ© non plus est la situation 91 00:04:12,405 --> 00:04:14,405 dans laquelle il est actuellement. 92 00:04:15,808 --> 00:04:18,575 Il est dedans Ă  cause de moi. 93 00:04:20,813 --> 00:04:22,646 Tu as raison. 94 00:04:22,648 --> 00:04:24,348 Et je pense qu’on peut tous convenir 95 00:04:24,350 --> 00:04:26,083 que peut importe nos sentiments envers Oliver, 96 00:04:26,085 --> 00:04:28,118 aucun d’entre nous ne veut qu’il aille en prison. 97 00:04:28,120 --> 00:04:31,088 J’ai raison ? 98 00:04:31,090 --> 00:04:32,823 ComplĂštement raison. 99 00:04:36,595 --> 00:04:39,596 De mon point de vue, c’est assez simple. 100 00:04:39,598 --> 00:04:41,231 Ils ont eu la mauvaise personne. 101 00:04:41,414 --> 00:04:43,848 Oliver Queen n’est pas plus Green Arrow 102 00:04:43,850 --> 00:04:45,416 que moi. 103 00:04:45,418 --> 00:04:47,418 Et pour votre information, je ne suis pas Green Arrow. 104 00:04:47,420 --> 00:04:49,153 Il semblerait y avoir un bon nombre de preuves 105 00:04:49,155 --> 00:04:50,889 qui suggĂšrent que l’ancien maire est coupable. 106 00:04:50,891 --> 00:04:52,757 Quelles preuves ? 107 00:04:52,759 --> 00:04:54,292 La photo d’il y a plusieurs mois, elle Ă©tait falsifiĂ©e. 108 00:04:54,294 --> 00:04:56,227 Et je ne sais pas qui ils vont trouver 109 00:04:56,229 --> 00:04:57,996 pour dire “Oliver est Green Arrow”, mais ils vont mentir. 110 00:04:57,998 --> 00:04:59,898 - Vous semblez plutĂŽt sĂ»r de vous. - Je le suis. 111 00:04:59,900 --> 00:05:03,301 Je suis l’homme qui a arrĂȘtĂ© Oliver il y a 6 ans, vous vous souvenez ? 112 00:05:03,303 --> 00:05:05,336 Je l’ai vu passer un polygraphe. 113 00:05:05,338 --> 00:05:07,505 Il n’est pas Green Arrow. 114 00:05:07,507 --> 00:05:08,540 Savez vous qui l’est ? 115 00:05:08,542 --> 00:05:09,974 J’ai quelques idĂ©es. 116 00:05:09,976 --> 00:05:11,175 117 00:05:11,177 --> 00:05:12,310 Merci, M. le maire. 118 00:05:12,312 --> 00:05:13,745 De rien. 119 00:05:13,747 --> 00:05:16,014 120 00:05:16,016 --> 00:05:17,649 DĂ©solĂ©e. Ils m’ont dit que je pouvais entrer. 121 00:05:17,651 --> 00:05:19,684 Non, c’est bon, pas vrai ? On a fini. 122 00:05:19,686 --> 00:05:21,886 En fait, on pourrait peut-ĂȘtre filmer d’autres plans. 123 00:05:21,888 --> 00:05:23,988 En tant que Black Canary, 124 00:05:23,990 --> 00:05:25,690 vous devez savoir qui est Green Arrow. 125 00:05:25,692 --> 00:05:27,525 Je sais. 126 00:05:28,728 --> 00:05:31,462 Et je tĂ©moignerai si l’on m’assigne Ă  comparaĂźtre. 127 00:05:31,464 --> 00:05:35,833 Contente ? Vous avez eu votre plan ? Bien. 128 00:05:38,405 --> 00:05:40,672 Ça a l’air plus grand que pour le procĂšs d’O.J.. 129 00:05:40,674 --> 00:05:42,674 Comment tu peux savoir ? Tu Ă©tais, Ă  peu prĂšs, en CM1. 130 00:05:42,676 --> 00:05:44,375 Oui, mais je regarde "American Crime Story". 131 00:05:44,377 --> 00:05:46,044 Je suppose que John a dĂ©cidĂ© de ne pas se pointer. 132 00:05:46,046 --> 00:05:47,512 Je savais qu’il Ă©tait Ă©nervĂ©, 133 00:05:47,514 --> 00:05:49,180 mais pas Ă  ce point lĂ . 134 00:05:49,182 --> 00:05:51,516 Salut. 135 00:05:51,518 --> 00:05:53,384 Merci beaucoup d’ĂȘtre venu. 136 00:05:53,386 --> 00:05:55,720 Bien, tu sais, ils sont assignĂ©s. 137 00:05:55,722 --> 00:05:58,356 Mais on voulait aussi montrer notre soutien. 138 00:05:58,358 --> 00:05:59,857 Oui, on est lĂ  pour vous. 139 00:05:59,859 --> 00:06:03,695 Merci. Vraiment, merci. 140 00:06:05,198 --> 00:06:06,531 141 00:06:06,533 --> 00:06:08,766 Tellement de journalistes dehors. 142 00:06:08,768 --> 00:06:11,803 Oui, je sais, je suis dĂ©solĂ©e. Ça va ? 143 00:06:11,805 --> 00:06:13,738 Je pensais toujours que la pire chose qui puisse arriver Ă  papa 144 00:06:13,740 --> 00:06:15,139 soit qu’il se blesse. 145 00:06:15,141 --> 00:06:16,874 Je sais. 146 00:06:16,876 --> 00:06:18,610 Ok, il a dĂ©jĂ  vĂ©cu ça. 147 00:06:18,612 --> 00:06:22,280 Je veux dire, pas exactement ça mais... 148 00:06:22,282 --> 00:06:25,083 Ça va aller. 149 00:06:26,353 --> 00:06:31,522 Levez-vous. Dossier numĂ©ro 11-19-41-73, 150 00:06:31,524 --> 00:06:34,225 "Le peuple contre Oliver Jonas Queen." 151 00:06:34,227 --> 00:06:35,893 Statut des parties ? 152 00:06:35,895 --> 00:06:37,462 PrĂȘte. 153 00:06:37,464 --> 00:06:39,330 PrĂȘte. 154 00:06:39,332 --> 00:06:41,299 Alors commençons. 155 00:06:44,624 --> 00:06:46,346 Oliver Queen est un hĂ©ro. 156 00:06:47,575 --> 00:06:48,939 C’est vrai. 157 00:06:48,941 --> 00:06:49,905 Il a sauvĂ© cette ville 158 00:06:49,906 --> 00:06:51,839 plus de fois qu’on ne peut le compter, 159 00:06:53,361 --> 00:06:55,476 mais il a tout fait derriĂšre un masque 160 00:06:55,477 --> 00:06:59,612 pour pouvoir prendre la loi entre ses mains. 161 00:06:59,614 --> 00:07:03,283 En fait, il a mis fin autant de vies qu’il n’en a sauvĂ©. 162 00:07:03,285 --> 00:07:06,286 Donc, oui, Oliver Queen est un hĂ©ro, 163 00:07:06,288 --> 00:07:09,789 mais ça ne veut pas dire qu’il n’est pas aussi un criminel. 164 00:07:14,175 --> 00:07:15,179 Il y a trois semaines, 165 00:07:15,180 --> 00:07:18,081 Oliver Queen Ă©tait maire de cette ville. 166 00:07:18,083 --> 00:07:22,385 Pendant ce temps, il a Ă©tĂ© accusĂ©, 167 00:07:22,387 --> 00:07:25,789 il a Ă©tĂ© destituĂ© et maintenant en procĂšs. 168 00:07:25,791 --> 00:07:30,527 Comment ? Comment tout a pu si mal tourner pour lui ? 169 00:07:30,529 --> 00:07:32,896 Je pense que intuitivement vous connaissez la rĂ©ponse. 170 00:07:32,898 --> 00:07:37,701 Corruption. Elle se rĂ©pand dans cette ville comme un cancer, 171 00:07:37,703 --> 00:07:41,104 compromettant des reprĂ©sentants tout en en discrĂ©ditant d’autres, 172 00:07:41,106 --> 00:07:44,174 comme
 comme l’accusĂ©. 173 00:07:44,176 --> 00:07:47,511 MĂȘme la loi anti-vigilante sous laquelle il est accusĂ© 174 00:07:47,513 --> 00:07:49,546 est le travail d’hommes et de femmes corrompues 175 00:07:49,548 --> 00:07:52,382 qui tiennent notre ville entre leurs mains. 176 00:07:52,384 --> 00:07:54,718 Cela fait peut-ĂȘtre penser Ă  une conspiration, 177 00:07:54,720 --> 00:07:57,154 mais au verdict de ce procĂšs, 178 00:07:57,156 --> 00:08:00,457 Je vais vous demander ce qui est plus probable, 179 00:08:00,459 --> 00:08:03,593 que l’administration de notre ville est Ă©tĂ© corrompue 180 00:08:03,595 --> 00:08:07,964 ou que l’on ait Ă©lu un super-hĂ©ro comme Maire ? 181 00:08:09,535 --> 00:08:12,569 Ms. Van Owen, appelez votre premier tĂ©moin, s’il vous plaĂźt. 182 00:08:12,571 --> 00:08:14,905 Le peuple appelle John Diggle. 183 00:08:18,443 --> 00:08:20,443 OĂč est-il ? 184 00:08:20,445 --> 00:08:23,814 Un mandat d’arrĂȘt sera Ă©tabli pour Mr. Diggle. 185 00:08:23,816 --> 00:08:25,916 Si il ne se prĂ©sente pas sous une heure, 186 00:08:25,918 --> 00:08:28,819 il sera accusĂ© d’outrage au tribunal. 187 00:08:28,821 --> 00:08:30,854 Est-ce que votre prochain tĂ©moin est prĂȘt ? 188 00:08:30,856 --> 00:08:32,455 Oui, votre honneur. 189 00:08:33,253 --> 00:08:35,120 S’il vous plaĂźt, dĂ©clarer votre nom et profession 190 00:08:35,121 --> 00:08:36,114 pour le dossier. 191 00:08:36,115 --> 00:08:37,614 Dr. Elisa Schwartz. 192 00:08:37,616 --> 00:08:39,216 Je suis mĂ©decin traitant 193 00:08:39,218 --> 00:08:41,117 Ă  Starling General Hospital. 194 00:08:41,119 --> 00:08:42,986 Merci, Dr. Schwartz. 195 00:08:42,988 --> 00:08:45,655 Vous avez eu l’occasion de traiter l’accusĂ© ? 196 00:08:45,657 --> 00:08:47,324 Oui. 197 00:08:47,326 --> 00:08:48,658 Pour plusieurs blessures suspectes. Est-ce correct ? 198 00:08:48,660 --> 00:08:50,327 Je ne peux pas le dire sans violer 199 00:08:50,329 --> 00:08:52,963 la confidentialitĂ© docteur-patient. 200 00:08:52,965 --> 00:08:54,498 Je comprends. 201 00:08:54,500 --> 00:08:56,233 Alors, laissez moi guider votre attention, 202 00:08:56,235 --> 00:08:59,269 sur un incident quand M. Queen n’était pas un patient. 203 00:08:59,271 --> 00:09:01,505 La nuit du 6 avril 2016, 204 00:09:01,507 --> 00:09:04,107 Green Arrow a amenĂ© Black Canary. 205 00:09:04,109 --> 00:09:05,509 Et selon vos rapports, 206 00:09:05,511 --> 00:09:07,143 elle avait Ă©tĂ© poignardĂ©e. 207 00:09:07,145 --> 00:09:09,446 Objection. Il y a-t’il une question Ă  venir ? 208 00:09:09,448 --> 00:09:12,516 Oui. Cette nuit-lĂ , vous Ă©tiez assez proche 209 00:09:12,518 --> 00:09:15,318 de Green Arrow pour dĂ©terminer son identitĂ©. 210 00:09:15,320 --> 00:09:19,356 Donc ma question est, le visage de qui avez-vous vu cette nuit-lĂ  ? 211 00:09:19,358 --> 00:09:21,992 J’étais occupĂ©e Ă  sauver la vie de Mlle. Lance. 212 00:09:21,994 --> 00:09:23,960 Je n’étais pas du tout prĂ©occupĂ© par 213 00:09:23,962 --> 00:09:26,296 l’identitĂ© de Green Arrow. 214 00:09:26,298 --> 00:09:29,232 PrĂ©occupĂ©e ou non, le visage de qui avez-vous vu ? 215 00:09:29,234 --> 00:09:32,135 Bien, ce n’est pas si horrible. Oliver va peut-ĂȘtre s’en sortir. 216 00:09:32,137 --> 00:09:34,771 Tu veux parier ? 217 00:09:34,773 --> 00:09:37,207 Diaz veut qu’Oliver soit en prison. 218 00:09:37,209 --> 00:09:39,009 On pourrait penser qu’il le veut mort. 219 00:09:39,011 --> 00:09:40,610 Je veux dire, essayer au moins. 220 00:09:40,612 --> 00:09:42,345 Quoi, pour que Green Arrow puisse devenir un martyr ? 221 00:09:42,347 --> 00:09:43,680 222 00:09:43,682 --> 00:09:44,915 Diaz est plus intelligent que ça. 223 00:09:44,917 --> 00:09:46,583 Je dois y aller. 224 00:09:46,585 --> 00:09:49,019 Diaz tire sur ta laisse ? 225 00:09:49,021 --> 00:09:50,387 Quelque chose comme ça. 226 00:09:50,389 --> 00:09:52,556 Tu sais, tu n’es pas obligĂ©e d’y aller. 227 00:09:52,558 --> 00:09:54,591 La premiĂšre Ă©tape pour lui tenir tĂȘte 228 00:09:54,593 --> 00:09:56,293 et de lui tenir tĂȘte. 229 00:09:56,295 --> 00:09:57,794 On dirait la premiĂšre Ă©tape 230 00:09:57,796 --> 00:09:59,563 pour me faire tuer. 231 00:09:59,565 --> 00:10:01,698 Pas pour rien, mais Ă  part ton visage, 232 00:10:01,700 --> 00:10:03,533 il y a une chose que tu as en commun 233 00:10:03,535 --> 00:10:04,834 avec ma Laurel. 234 00:10:04,836 --> 00:10:06,469 Et c’est quoi ? 235 00:10:06,471 --> 00:10:08,371 Aucune de vous ne laisserez quelqu’un vous dire 236 00:10:08,373 --> 00:10:10,640 quoi faire ou vous effrayer 237 00:10:10,642 --> 00:10:13,443 Tu penses que ta Laurel tiendrai tĂȘte Ă  Diaz ? 238 00:10:13,445 --> 00:10:14,978 Je le sais. 239 00:10:14,980 --> 00:10:17,480 Bien, peut-ĂȘtre que si elle est plus intelligente, 240 00:10:17,482 --> 00:10:19,916 elle ne se serait pas fait tuer. 241 00:10:24,923 --> 00:10:28,725 L’heure est Ă©coulĂ©e 242 00:10:28,727 --> 00:10:31,261 M. Diggle est sera donc accusĂ© d’outrage au tribunal. 243 00:10:31,263 --> 00:10:34,097 Je suis dĂ©solĂ© d’ĂȘtre en retard, votre honneur. 244 00:10:34,099 --> 00:10:37,734 J’avais des affaires Ă  rĂ©gler en dehors de la ville. 245 00:10:39,171 --> 00:10:41,938 Oliver Queen n’est pas Green Arrow. 246 00:10:41,940 --> 00:10:44,474 Je ne peux pas faire plus simple que ça. 247 00:10:44,476 --> 00:10:46,242 Comment pouvez-vous en ĂȘtre si sĂ»r ? 248 00:10:46,244 --> 00:10:49,546 De 2012 Ă  2016, j’ai Ă©tĂ© son garde du corps. 249 00:10:49,548 --> 00:10:52,582 Si il s’était prommenĂ© avec un arc et des flĂšches, 250 00:10:52,584 --> 00:10:54,284 je l’aurai su. 251 00:10:54,286 --> 00:10:55,452 Mais admettriez-vous de le savoir ? 252 00:10:55,454 --> 00:10:57,187 Pourquoi je ne le ferai pas ? 253 00:10:57,189 --> 00:10:58,955 Parce que vous aidiez et Ă©tiez le complice d’un vigilante ? 254 00:10:58,957 --> 00:11:01,157 Je ne l’étais pas. 255 00:11:01,159 --> 00:11:03,159 En fait, j’avais trĂšs peu d'intĂ©ractions avec Oliver Queen. 256 00:11:03,161 --> 00:11:04,728 Comment cela se fait-il, 257 00:11:04,730 --> 00:11:06,363 vous Ă©tiez chef de la sĂ©curitĂ© Ă  la Mairie ? 258 00:11:06,365 --> 00:11:08,531 Et mon travail Ă©tait de le garder en sĂ©curitĂ©. 259 00:11:08,533 --> 00:11:11,434 Et cela n’impliquait pas de sauter du haut des toits. 260 00:11:11,436 --> 00:11:13,903 Bien, M. Diggle, vous ne pouvez mĂȘme pas vous garder en sĂ©curitĂ©. 261 00:11:13,905 --> 00:11:15,805 Je veux dire, pendant les 4 derniĂšres annĂ©es, 262 00:11:15,807 --> 00:11:17,374 vous avez Ă©tĂ© kidnappĂ© par Damien Darhk, 263 00:11:17,376 --> 00:11:19,442 votre propre enfant a aussi Ă©tĂ© kidnappĂ©. 264 00:11:19,444 --> 00:11:22,078 Vous avez Ă©tĂ© hospitalisĂ© pour des dommages aux nerfs 265 00:11:22,080 --> 00:11:24,714 causĂ©s par un trauma important. 266 00:11:24,716 --> 00:11:27,717 Mr. Diggle, soit vous appartenez 267 00:11:27,719 --> 00:11:31,488 Ă  des cercles dangereux, 268 00:11:31,490 --> 00:11:34,824 ou vous ĂȘtes l’homme le moins chanceux. 269 00:11:34,826 --> 00:11:36,526 Qui Ă©tait Sean Sonus ? 270 00:11:36,528 --> 00:11:37,727 Objection. Pertinence. 271 00:11:37,729 --> 00:11:39,229 - RejetĂ©e. - Votre honneur ? 272 00:11:39,231 --> 00:11:41,998 J’ai dit, rejetĂ©e. RĂ©pondez Ă  la question. 273 00:11:42,000 --> 00:11:43,767 C’était un dealeur, j’ai enquĂȘtĂ© 274 00:11:43,769 --> 00:11:45,268 sous couverture 275 00:11:45,270 --> 00:11:47,103 dans la police de Central City. 276 00:11:47,105 --> 00:11:49,939 Et il a Ă©tĂ© tuĂ© par balle dans Hub City l’annĂ©e derniĂšre. 277 00:11:49,941 --> 00:11:52,609 Votre honneur, je renouvelle mon objection pour pertinence. 278 00:11:52,611 --> 00:11:54,010 Bien, si Mme. Drake est une meurtriĂšre, 279 00:11:54,012 --> 00:11:55,445 cela impacterait sans doute 280 00:11:55,447 --> 00:11:57,113 sa crĂ©dibilitĂ©, n’est-ce pas ? 281 00:11:57,115 --> 00:11:59,883 Objection encore rejetĂ©e. 282 00:11:59,885 --> 00:12:01,985 Encore. Asseyez-vous Mme. Loring. 283 00:12:01,987 --> 00:12:04,521 Donc vous n’étiez pas avec le dĂ©partement de police 284 00:12:04,523 --> 00:12:06,156 quand M. Sonus a Ă©tĂ© tuĂ©. 285 00:12:06,158 --> 00:12:07,524 Est-ce correct ? 286 00:12:07,526 --> 00:12:09,359 - C’est correct. - L’avez-vous tuĂ© ? 287 00:12:09,361 --> 00:12:10,460 Votre honneur ! 288 00:12:10,462 --> 00:12:12,495 RĂ©pondez Ă  la question. 289 00:12:17,636 --> 00:12:20,470 J’invoque le 5Ăšme amendement 290 00:12:20,472 --> 00:12:22,205 contre l’auto-accusation. 291 00:12:33,752 --> 00:12:35,952 Tu m’as appelĂ©e ? 292 00:12:35,954 --> 00:12:38,822 J’ai vu quelque chose d’intĂ©ressant Ă  la tĂ©lĂ©vision. 293 00:12:38,824 --> 00:12:43,359 Et je tĂ©moignerai si l’on m’assigne Ă  comparaĂźtre. 294 00:12:43,361 --> 00:12:45,528 Il y a un problĂšme ? 295 00:12:45,530 --> 00:12:48,732 Pas encore de problĂšme. 296 00:12:48,734 --> 00:12:50,734 Tu sais, ça irait beaucoup plus vite 297 00:12:50,736 --> 00:12:53,236 si tu arrĂȘtais de tourner autour du pot. 298 00:12:53,238 --> 00:12:56,172 On t’a donnĂ© l’opportunitĂ© parfaite 299 00:12:56,174 --> 00:13:00,677 de dire qu’Oliver Queen est Green Arrow. 300 00:13:02,681 --> 00:13:04,414 Tu ne l’as pas fait, bĂ©bĂ©. 301 00:13:04,416 --> 00:13:05,849 Je ne savais pas que je le devais. 302 00:13:06,377 --> 00:13:08,510 Bien, c’est pour ça 303 00:13:08,512 --> 00:13:10,879 que l’on a cette petite rĂ©union, 304 00:13:10,881 --> 00:13:13,215 pour qu’on puisse fixer les exigences. 305 00:13:13,217 --> 00:13:15,550 L’accusation de retient comme 306 00:13:15,552 --> 00:13:17,552 tĂ©moin pour contredire la dĂ©fense. 307 00:13:17,554 --> 00:13:19,521 Donc quand ils vont t’appeler, 308 00:13:19,523 --> 00:13:21,890 tu seras le dernier clou du cercueil. 309 00:13:21,892 --> 00:13:24,593 Si j’y vais et que j’essaye de convaincre le tribunal 310 00:13:24,595 --> 00:13:29,431 que je suis Laurel Lance, je vais me faire avoir. 311 00:13:29,433 --> 00:13:31,233 Tu as peut-ĂȘtre raison. 312 00:13:32,803 --> 00:13:35,637 Tu n’as pas un visage de menteuse. 313 00:13:37,941 --> 00:13:40,876 Par exemple... 314 00:13:40,878 --> 00:13:44,313 La façon dont tu te comportes derniĂšrement ? 315 00:13:44,315 --> 00:13:46,415 Depuis que j’ai brĂ»lĂ© Fredericco 316 00:13:46,417 --> 00:13:48,450 sur le toit, 317 00:13:48,452 --> 00:13:52,254 tu gardes tes distances avec moi. 318 00:13:52,256 --> 00:13:55,157 Je ne sais pas de quoi tu parles. 319 00:13:55,159 --> 00:13:57,859 C’est pas grave. 320 00:13:59,363 --> 00:14:01,763 Ça va aller. 321 00:14:03,000 --> 00:14:06,268 Je veux juste mettre les choses au clair. 322 00:14:08,772 --> 00:14:11,773 Quand tu prendras la barre, 323 00:14:11,775 --> 00:14:13,575 je veux que tu donnes au jury 324 00:14:13,577 --> 00:14:16,278 une bien meilleure performance 325 00:14:16,280 --> 00:14:19,281 que celle que tu me donnes. 326 00:14:19,283 --> 00:14:21,817 Tu sais de quoi je parle maintenant ? 327 00:14:21,819 --> 00:14:27,689 Bien. Tu es une bonne fille. 328 00:14:28,892 --> 00:14:30,525 329 00:14:32,963 --> 00:14:36,131 Je dois aller au tribunal. 330 00:14:42,840 --> 00:14:45,006 Ça ne va pas bien ? 331 00:14:45,008 --> 00:14:47,042 Non, non, ça va bien. 332 00:14:47,044 --> 00:14:48,877 C’était le tour de l’accusation. 333 00:14:48,879 --> 00:14:52,047 Donc quand ça sera notre tour, on va leur botter les fesses. 334 00:14:52,049 --> 00:14:53,615 C’est un terme juridique. 335 00:14:53,617 --> 00:14:56,318 Pourquoi tu n’irais pas te chercher 336 00:14:56,320 --> 00:14:57,986 quelque chose de pas trop malsain 337 00:14:57,988 --> 00:14:59,521 au distributeur ? 338 00:14:59,523 --> 00:15:01,723 339 00:15:04,628 --> 00:15:06,862 Que va-t-il se passer si M. Oliver va en prison ? 340 00:15:06,864 --> 00:15:08,864 Il ne va pas aller en prison, Raisa. 341 00:15:08,866 --> 00:15:12,033 Il n’est pas Green Arrow. 342 00:15:12,035 --> 00:15:14,169 Je pense qu’on le sait toutes les deux. 343 00:15:18,409 --> 00:15:20,842 J’ai foirĂ©. J’ai foirĂ©. 344 00:15:20,844 --> 00:15:22,377 J’ai fait exactement ce que tu as dit de ne pas faire. 345 00:15:22,379 --> 00:15:24,246 L’avocate est douĂ©e, D. 346 00:15:24,248 --> 00:15:26,148 Ne t’inquiĂštes pas, je vais faire pencher la balance. 347 00:15:26,150 --> 00:15:28,216 Comment ? Tu as l’immunitĂ© de l’accusation. 348 00:15:28,218 --> 00:15:29,785 Si regarder tous les Ă©pisodes de "New York Police Judiciaire" 349 00:15:29,787 --> 00:15:31,219 m’a appris quelque chose, 350 00:15:31,221 --> 00:15:33,221 c’est que tu ne peux pas plaider le 5Ăšme amendement. 351 00:15:33,223 --> 00:15:34,756 Si tu te fais coincĂ© et que tu refuses de tĂ©moigner, 352 00:15:34,758 --> 00:15:36,091 tu pourrais aller en prison, Rene. 353 00:15:36,093 --> 00:15:38,160 Bien, j’irai en prison, mon pote. 354 00:15:38,162 --> 00:15:40,595 Mais je ne vais pas mettre Oliver en danger encore une fois. 355 00:15:40,597 --> 00:15:42,364 Et les gars, le greffier rappelle 356 00:15:42,366 --> 00:15:44,366 la cour en session. 357 00:15:48,005 --> 00:15:51,740 J’ai travaillĂ© dans le bureau du Maire, 358 00:15:51,742 --> 00:15:53,542 cĂŽte Ă  cĂŽte avec M. Queen 359 00:15:53,544 --> 00:15:55,677 chaque jour. 360 00:15:55,679 --> 00:15:57,946 Si il se promenait en tant que 361 00:15:57,948 --> 00:16:00,749 Robin des Bois, je l’aurai su. 362 00:16:00,751 --> 00:16:02,317 Et vous le saviez ? 363 00:16:07,124 --> 00:16:10,158 M. Ramirez ? 364 00:16:11,395 --> 00:16:16,465 M. Ramirez, avez-vous eu l’occasion de dĂ©terminer 365 00:16:16,467 --> 00:16:20,569 si Oliver Queen Ă©tait Green Arrow ? 366 00:16:23,941 --> 00:16:26,007 Rene. 367 00:16:35,652 --> 00:16:37,586 Il est Green Arrow. 368 00:16:37,588 --> 00:16:39,488 Oliver l’est. 369 00:16:39,490 --> 00:16:41,122 Et vous savez ceci parce que vous Ă©tiez 370 00:16:41,124 --> 00:16:43,792 un membre de son Ă©quipe de justiciers, n’est-ce pas ? 371 00:16:43,794 --> 00:16:45,093 Oui. 372 00:16:45,095 --> 00:16:47,229 Et en tant que membre de cette Ă©quipe, 373 00:16:47,231 --> 00:16:49,264 avez-vous vu l’accusĂ© 374 00:16:49,266 --> 00:16:52,667 tuer ou mutiler quelqu’un en tant que Green Arrow ? 375 00:16:52,669 --> 00:16:54,269 Oui. 376 00:16:54,271 --> 00:16:56,838 Combien de personnes a-t-il tuĂ© ou mutilĂ© ? 377 00:16:59,510 --> 00:17:01,176 Je ne sais pas. 378 00:17:01,178 --> 00:17:02,777 Donnez une estimation. 379 00:17:02,779 --> 00:17:04,646 Je ne sais pas. 380 00:17:07,017 --> 00:17:09,050 Trop pour compter. 381 00:17:09,052 --> 00:17:10,285 382 00:17:10,287 --> 00:17:11,319 De l’ordre. De l’ordre ! 383 00:17:11,321 --> 00:17:12,921 384 00:17:12,923 --> 00:17:14,556 L’accusation a fini, votre honneur. 385 00:17:14,558 --> 00:17:16,558 386 00:17:27,831 --> 00:17:29,531 Ça va ? Tu es blessĂ©e ? 387 00:17:29,533 --> 00:17:32,133 Ça va. Il est venu me chercher Ă  l’école. 388 00:17:32,135 --> 00:17:33,835 Il Ă©tait avec un policier. 389 00:17:33,837 --> 00:17:35,503 Ils ont dit que tu Ă©tais blessĂ©. 390 00:17:36,640 --> 00:17:38,773 Il Ă©tait lĂ  et on l’a juste laissĂ© partir ? 391 00:17:38,775 --> 00:17:40,542 On ne va pas le laisser partir. 392 00:17:40,544 --> 00:17:43,344 Sortons d’ici. 393 00:17:51,888 --> 00:17:55,056 Regarde toi. 394 00:17:55,058 --> 00:17:56,491 Peut-ĂȘtre que tu t’en fiches que les gens 395 00:17:56,493 --> 00:17:57,826 dĂ©couvre la vĂ©ritĂ© sur toi. 396 00:17:57,828 --> 00:17:59,727 C’est vrai, je m’en fiche. 397 00:17:59,729 --> 00:18:01,629 Peu importe ce qu’il faudra pour t’arrĂȘter. 398 00:18:01,631 --> 00:18:04,199 Et pourquoi pas affronter toutes les forces de police ? 399 00:18:04,201 --> 00:18:07,202 Ça vous dit ? 400 00:18:07,204 --> 00:18:09,404 Vous voulez qu’on tire, patron ? 401 00:18:09,406 --> 00:18:11,606 Ça dĂ©pend d’eux. 402 00:18:11,608 --> 00:18:13,875 Mon vieux. 403 00:18:13,877 --> 00:18:15,510 Qu’est-ce que vous voulez qu’on fasse d’eux ? 404 00:18:15,512 --> 00:18:17,579 Rien. 405 00:18:17,581 --> 00:18:19,180 S’ils avaient un accident 406 00:18:19,182 --> 00:18:23,184 je devrais tĂ©moigner, ça serait bizarre. 407 00:18:23,186 --> 00:18:24,686 408 00:18:24,688 --> 00:18:28,957 Souris. C’est ton jour de chance, bĂ©bĂ©. 409 00:18:33,897 --> 00:18:37,565 Bon. Est-ce que c’est aussi mauvais que ça en a l’air ? 410 00:18:37,567 --> 00:18:39,200 Probablement pire. 411 00:18:39,202 --> 00:18:41,336 Peut-on prouver 412 00:18:41,338 --> 00:18:44,239 que Diaz faisait pression sur Rene ? 413 00:18:44,241 --> 00:18:45,840 Non, non. 414 00:18:45,842 --> 00:18:48,343 MĂȘme si on le pouvait, le jury 415 00:18:48,345 --> 00:18:51,112 ne sait pas qui est Ricardo Diaz. 416 00:18:51,114 --> 00:18:53,915 Le sens commun dit que l’on ne demande jamais au client 417 00:18:53,917 --> 00:18:56,117 s’il est coupable car plus j’en sais, 418 00:18:56,119 --> 00:18:57,986 plus cela pourrait m’entraver, 419 00:18:57,988 --> 00:19:01,256 mais je vais demander. 420 00:19:02,759 --> 00:19:05,059 Êtes-vous Green Arrow ? 421 00:19:06,396 --> 00:19:08,229 Oui. 422 00:19:12,836 --> 00:19:14,969 Alors je vais proposer une nouvelle stratĂ©gie. 423 00:19:14,971 --> 00:19:16,304 D’accord. 424 00:19:16,306 --> 00:19:17,972 La nullification du jury. 425 00:19:17,974 --> 00:19:20,108 Vous allez admettre ĂȘtre Green Arrow. 426 00:19:20,110 --> 00:19:21,776 Puis nous allons mettre en avant 427 00:19:21,778 --> 00:19:23,811 chaque chose que vous avez accompli pour la ville, 428 00:19:23,813 --> 00:19:25,713 toutes les fois oĂč vous l’avez sauvĂ©e. 429 00:19:25,715 --> 00:19:28,750 On dira que vous ne mĂ©ritez pas d’aller en prison. 430 00:19:28,752 --> 00:19:33,755 C’est une chance correcte, Oliver. 431 00:19:33,757 --> 00:19:35,490 Pourquoi pas ? 432 00:19:35,492 --> 00:19:37,325 Je deviendrais une cible, 433 00:19:37,327 --> 00:19:39,093 ma femme et mon fils 434 00:19:39,095 --> 00:19:42,397 deviendraient des cibles. 435 00:19:42,399 --> 00:19:46,100 J’ai Ă©tĂ© Green Arrow pendant 6 ans. 436 00:19:46,102 --> 00:19:48,603 Je n’avais pas prĂ©vu de l’ĂȘtre pour toujours. 437 00:19:48,605 --> 00:19:51,272 Je pensais qu’un jour, ma mission s’arrĂȘterait, 438 00:19:51,274 --> 00:19:54,342 que je pourrais enfin, aprĂšs tout ce temps 439 00:19:54,344 --> 00:19:57,845 avoir la chance de vraiment vivre ma vie. 440 00:19:59,182 --> 00:20:02,116 Ça n’arrivera jamais... 441 00:20:02,118 --> 00:20:08,523 Si je dis au monde entier que je suis Green Arrow. 442 00:20:16,900 --> 00:20:18,700 Tu n’as pas Ă  tĂ©moigner. 443 00:20:18,702 --> 00:20:20,668 Jean n’est pas obligĂ©e de t’appeler. 444 00:20:20,670 --> 00:20:23,204 Si, elle l’est, et je veux tĂ©moigner. 445 00:20:23,206 --> 00:20:24,806 Je ne veux pas que tu sois dans une position 446 00:20:24,808 --> 00:20:26,708 oĂč tu dois commettre un parjure Ă  cause de moi. 447 00:20:26,710 --> 00:20:28,042 Et bien, laisse moi l’ajouter Ă  la longue liste de dĂ©lits 448 00:20:28,044 --> 00:20:29,811 que j’ai dĂ©jĂ  commis pour toi. 449 00:20:29,813 --> 00:20:32,547 Écoute, John a prĂ©vu quelque chose 450 00:20:32,549 --> 00:20:35,350 Tu n’as pas Ă  prendre de risques. 451 00:20:35,352 --> 00:20:38,019 Je prendrai tous les risques si ça t’empĂȘche 452 00:20:38,021 --> 00:20:40,121 de t’ĂȘtre sĂ©parĂ© de William et moi. 453 00:20:40,123 --> 00:20:41,990 Le procĂšs reprend. 454 00:20:41,992 --> 00:20:43,558 Allons-y. 455 00:20:48,064 --> 00:20:49,631 456 00:20:49,633 --> 00:20:51,299 J’ai eu les fĂ©licitations du jury de 457 00:20:51,301 --> 00:20:52,600 du M.I.T 458 00:20:52,602 --> 00:20:54,202 avec des masters en 459 00:20:54,204 --> 00:20:56,638 cyber sĂ©curitĂ© et sciences de l’informatique. 460 00:20:56,640 --> 00:20:59,507 De 2015 Ă  2016, j’ai Ă©tĂ© la PDG 461 00:20:59,509 --> 00:21:01,276 de Palmer Tech, inc. 462 00:21:01,278 --> 00:21:03,077 Merci. 463 00:21:03,079 --> 00:21:04,779 La dĂ©fense souhaite avoir Mlle Smoak 464 00:21:04,781 --> 00:21:06,347 en tant que tĂ©moin expert. 465 00:21:06,349 --> 00:21:07,749 Je n’en vois pas l’intĂ©rĂȘt, Mlle Loring. 466 00:21:07,751 --> 00:21:09,484 Je souhaite qu’elle tĂ©moigne 467 00:21:09,486 --> 00:21:11,252 de la validitĂ© de cette photo. 468 00:21:11,254 --> 00:21:13,221 Bien, mais faites vite. 469 00:21:13,223 --> 00:21:16,891 Mlle Smoak, cette photo serait une photo 470 00:21:16,893 --> 00:21:19,494 de votre mari, Oliver Queen 471 00:21:19,496 --> 00:21:21,262 habillĂ© en Green Arrow. 472 00:21:21,264 --> 00:21:24,232 Oui. Le mot-clĂ© Ă©tant “serait”. 473 00:21:24,234 --> 00:21:25,800 Cette photo a Ă©tĂ© truquĂ©e. 474 00:21:25,802 --> 00:21:27,502 Une analyse au pixel rĂ©vĂ©lera 475 00:21:27,504 --> 00:21:29,504 des changements de luminositĂ© presque indĂ©tectables 476 00:21:29,506 --> 00:21:31,572 et des incohĂ©rences dans la rĂ©solution 477 00:21:31,574 --> 00:21:33,675 que ne seraient pas prĂ©sents dans une photo authentique. 478 00:21:33,677 --> 00:21:35,043 Objection, votre honneur. 479 00:21:35,045 --> 00:21:36,577 Quel est l'intĂ©rĂȘt de nous montrer 480 00:21:36,579 --> 00:21:38,246 une photo prĂ©tendument truquĂ©e ? 481 00:21:38,248 --> 00:21:40,081 Une meilleure question serait qui, 482 00:21:40,083 --> 00:21:41,883 et pourquoi ils trafiqueraient une photo 483 00:21:41,885 --> 00:21:43,484 pour qu’Oliver Queen ressemble Ă  Green Arrow 484 00:21:43,486 --> 00:21:45,520 s’il Ă©tait Green Arrow ? 485 00:21:45,522 --> 00:21:48,589 Ce qu’il n’est pas. C’est mon mari. Je le saurais. 486 00:21:48,591 --> 00:21:50,792 Pas d’autres questions. 487 00:21:52,228 --> 00:21:54,262 Quand M. Queen a-t-il Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ? 488 00:21:54,264 --> 00:21:56,297 Le 21 novembre 2017. 489 00:21:56,299 --> 00:21:57,732 Et quand vous ĂȘtes-vous mariĂ©s ? 490 00:21:57,734 --> 00:21:58,966 Le 28 novembre. 491 00:21:58,968 --> 00:22:01,035 - Une semaine plus tard. - Oui. 492 00:22:01,037 --> 00:22:02,603 Est-il possible que vous ayez prĂ©cipitĂ© le mariage 493 00:22:02,605 --> 00:22:04,739 afin que vous puissiez avoir droit au privilĂšge du conjoint 494 00:22:04,741 --> 00:22:07,542 au cas oĂč vous auriez Ă  tĂ©moigner contre M. Queen ? 495 00:22:07,544 --> 00:22:10,745 J’ai Ă©tĂ© amoureuse d’Oliver pendant 6 ans. 496 00:22:10,747 --> 00:22:12,580 Croyez-moi, c’était tout sauf prĂ©cipitĂ©. 497 00:22:12,582 --> 00:22:14,615 Changeons de sujet. 498 00:22:14,617 --> 00:22:16,417 Votre pĂšre Noah Kuttler, surnommĂ© le Calculateur. 499 00:22:16,419 --> 00:22:18,252 - Objection. - RejetĂ©e. 500 00:22:18,254 --> 00:22:19,487 Il s’est reconverti. 501 00:22:19,489 --> 00:22:20,988 Mais auparavant il Ă©tait, 502 00:22:20,990 --> 00:22:22,657 saviez-vous qu’il Ă©tait, 503 00:22:22,659 --> 00:22:24,659 un hacker et cybercriminel reconnu ? 504 00:22:24,661 --> 00:22:26,461 Non. Je l’ignorais. 505 00:22:26,463 --> 00:22:28,229 Ça en dit long sur votre capacitĂ© Ă  dĂ©tecter la criminalitĂ© 506 00:22:28,231 --> 00:22:29,831 chez les personnes proches de vous, n’est-ce pas ? 507 00:22:29,833 --> 00:22:31,666 Je... 508 00:22:31,668 --> 00:22:34,001 Et comme le dicton: “La pomme ne tombe pas loin de l’arbre,” 509 00:22:34,003 --> 00:22:36,304 avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© impliquĂ©e dans un cybercrime 510 00:22:36,306 --> 00:22:38,339 Non. 511 00:22:38,341 --> 00:22:41,943 Bonne chance pour prouver le contraire Mme Van Owen. 512 00:22:41,945 --> 00:22:45,780 Roy Harper n’est pas un justicier. 513 00:22:45,782 --> 00:22:48,149 Il s’est sacrifiĂ© pour protĂ©ger l’identitĂ© 514 00:22:48,151 --> 00:22:50,952 d’un homme que la ville appelait Ă  l’époque 515 00:22:50,954 --> 00:22:54,355 Hood ou Arrow. 516 00:22:54,357 --> 00:22:56,391 Depuis, j’ai appris que Green Arrow 517 00:22:56,393 --> 00:22:57,992 Ă©tait la mĂȘme personne. 518 00:22:57,994 --> 00:22:59,360 Mais ce n’est pas vous. 519 00:22:59,362 --> 00:23:01,062 Ce n’est absolument pas moi. 520 00:23:01,064 --> 00:23:02,764 Et savez-vous qui c’est ? 521 00:23:02,766 --> 00:23:06,701 Oui, mais je ne rĂ©vĂ©lerai pas son identitĂ©... 522 00:23:07,871 --> 00:23:10,138 MĂȘme si je dois aller en prison. 523 00:23:10,140 --> 00:23:12,807 J’ai fini avec le tĂ©moin. 524 00:23:12,809 --> 00:23:14,509 Et bien, c’est pratique. 525 00:23:14,511 --> 00:23:15,977 Vous n’ĂȘtes pas Green Arrow. 526 00:23:15,979 --> 00:23:17,512 Vous savez qui est Green Arrow, 527 00:23:17,514 --> 00:23:19,046 mais vous ne le dite pas. 528 00:23:19,048 --> 00:23:20,948 Et bien, je tiens mes promesses, Mme Van Owen. 529 00:23:20,950 --> 00:23:22,884 Quand avez-vous rencontrĂ© cet homme mystĂšre ? 530 00:23:22,886 --> 00:23:24,485 Peu de temps aprĂšs que je sois revenu Ă  Star City. 531 00:23:24,487 --> 00:23:26,387 Comme vous le savez, j’ai Ă©tĂ© perdu pendant 5 ans 532 00:23:26,389 --> 00:23:28,890 sur une Ăźle nommĂ©e Lian Yu. 533 00:23:28,892 --> 00:23:30,658 Cette photo a Ă©tĂ© prise durant cette pĂ©riode de 5 ans. 534 00:23:30,660 --> 00:23:32,160 Je suis curieuse. 535 00:23:32,162 --> 00:23:34,328 Pourquoi Lian Yu ressemble beaucoup Ă  la Russie ? 536 00:23:34,330 --> 00:23:36,164 - Objection. - RejetĂ©e. 537 00:23:36,166 --> 00:23:37,999 Nous avons obtenu cette photo grĂące Ă  538 00:23:38,001 --> 00:23:40,401 une journaliste nommĂ©e Susan Williams. 539 00:23:42,505 --> 00:23:44,005 Je n’ai pas Ă©tĂ© trĂšs communicatif 540 00:23:44,007 --> 00:23:48,209 quant Ă  cette pĂ©riode de ma vie. 541 00:23:48,211 --> 00:23:51,646 Une partie s’est dĂ©roulĂ©e Ă  Hong Kong, 542 00:23:51,648 --> 00:23:54,715 et oui, une autre partie s’est dĂ©roulĂ©e en Russie. 543 00:23:54,717 --> 00:23:59,821 Donc vous avez menti de façon rĂ©pĂ©tĂ©e en public. 544 00:23:59,823 --> 00:24:02,490 Vous avez menti sur le fait d’ĂȘtre sur Lian Yu 545 00:24:02,492 --> 00:24:04,859 et vous avez menti sur 5 ans de votre vie, 546 00:24:04,861 --> 00:24:07,495 ce qui soulĂšve la question, M. Queen, 547 00:24:07,497 --> 00:24:10,131 sur quoi d’autre avez-vous menti ? 548 00:24:10,133 --> 00:24:11,699 549 00:24:26,333 --> 00:24:28,100 550 00:24:28,102 --> 00:24:30,969 Silence ! Silence, ou je fais vider la salle. 551 00:24:30,971 --> 00:24:32,571 552 00:24:32,573 --> 00:24:34,106 Veuillez vous identifier s’il vous plaĂźt. 553 00:24:34,108 --> 00:24:38,043 Thomas Merlyn. Tommy si vous prĂ©fĂ©rez. 554 00:24:38,045 --> 00:24:40,412 M. Merlyn, vous avez Ă©tĂ© dĂ©clarĂ© mort 555 00:24:40,414 --> 00:24:42,481 Le 15 mai 2013. 556 00:24:42,483 --> 00:24:44,082 Cette nuit, mon pĂšre a dĂ©truit 557 00:24:44,084 --> 00:24:45,884 une grande partie de la ville. 558 00:24:45,886 --> 00:24:47,953 Avec la grande attention portĂ©e sur ma famille, 559 00:24:47,955 --> 00:24:50,655 j’ai saisi l’opportunitĂ© de feindre ma propre mort. 560 00:24:50,657 --> 00:24:53,258 pour protĂ©ger mon identitĂ© en tant que Hood. 561 00:24:53,260 --> 00:24:57,662 Il y a 3 ans, Roy Harper a avouĂ© ĂȘtre Hood. 562 00:24:57,664 --> 00:24:59,264 Pour me protĂ©ger. 563 00:24:59,266 --> 00:25:02,901 Puis il a Ă©tĂ© attaquĂ© en prison. 564 00:25:02,903 --> 00:25:09,107 J’ai vĂ©cu avec cette culpabilitĂ© pendant 3 ans. 565 00:25:09,109 --> 00:25:12,277 Je ne vais pas laisser Oliver en payer le prix 566 00:25:12,279 --> 00:25:14,079 comme l’a fait Roy. 567 00:25:14,081 --> 00:25:16,681 C’est pourquoi je suis ici... 568 00:25:16,683 --> 00:25:18,717 Pour mettre les choses au clair. 569 00:25:18,719 --> 00:25:22,287 Merci. Le tĂ©moin est Ă  vous. 570 00:25:24,424 --> 00:25:27,692 Si vous ĂȘtes Green Arrow, pourquoi Rene Ramirez 571 00:25:27,694 --> 00:25:30,762 a dĂ©clarĂ© sur l’honneur qu’il s’agit d’Oliver Queen ? 572 00:25:30,764 --> 00:25:34,332 Et bien, je pense qu’on faisait pression sur lui. 573 00:25:34,334 --> 00:25:35,867 Dites-vous qu’il a commis un parjure ? 574 00:25:35,869 --> 00:25:37,969 Je ne sais pas. Je ne suis pas avocat. 575 00:25:37,971 --> 00:25:40,305 Je suis juste Green Arrow. 576 00:25:40,307 --> 00:25:43,875 Et je vous dis que je suis le seul homme 577 00:25:43,877 --> 00:25:45,844 Ă  avoir portĂ© cette capuche. 578 00:25:45,846 --> 00:25:48,146 M. Merlyn, vous ĂȘtes en Ă©tat d’arrestation 579 00:25:48,148 --> 00:25:50,715 pour meurtre, assaut, 580 00:25:50,717 --> 00:25:53,718 et violation de l’acte anti-justicier de 2017. 581 00:25:53,720 --> 00:25:56,254 Le garde va placer M. Merlyn en garde Ă  vue. 582 00:25:56,256 --> 00:25:58,023 Objection, votre honneur. 583 00:25:58,025 --> 00:25:59,524 C’est au peuple de rĂ©aliser que M. Merlyn ici n’est pas 584 00:25:59,526 --> 00:26:01,026 Green Arrow 585 00:26:01,028 --> 00:26:02,661 Quoi qu’il en soit, 586 00:26:02,663 --> 00:26:04,062 je ne peux pas le laisser quitter le tribunal. 587 00:26:04,064 --> 00:26:06,031 Si ça peut vous rĂ©conforter, 588 00:26:06,033 --> 00:26:07,566 mon Ă©quipe va me libĂ©rer 589 00:26:07,568 --> 00:26:09,668 avant que j’ai atteint la prison, donc... 590 00:26:09,670 --> 00:26:11,903 Sortez-le d’ici. 591 00:26:13,240 --> 00:26:15,073 Votre honneur, la dĂ©fense demande un rejet de l’affaire. 592 00:26:15,075 --> 00:26:17,542 Bien essayĂ©, mais c’est au jury de rĂ©gler 593 00:26:17,544 --> 00:26:19,177 ce genre de bazar, 594 00:26:19,179 --> 00:26:21,012 et c’est ce que je vais les laisser faire. 595 00:26:29,823 --> 00:26:31,823 Les gars, en chemin pour Iron Heights, 596 00:26:31,825 --> 00:26:33,058 vous pensez qu’on peut s’arrĂȘter Ă  un drive ? 597 00:26:33,060 --> 00:26:34,392 J’ai trĂšs faim. 598 00:26:34,394 --> 00:26:35,994 On ne va pas Ă  Iron Heights. 599 00:26:35,996 --> 00:26:38,363 M. Diaz veut vraiment vous rencontrer. 600 00:26:38,365 --> 00:26:39,764 TrĂšs bien. Et on a dit quoi pour le drive ? 601 00:26:39,766 --> 00:26:41,299 Je vous le paye. 602 00:26:41,301 --> 00:26:43,368 603 00:26:43,370 --> 00:26:45,070 Vous savez, 6 contre un. 604 00:26:45,072 --> 00:26:47,105 Ca n’est pas vraiment un combat Ă©quitable. 605 00:26:47,107 --> 00:26:49,941 Vous auriez dĂ» appeler des renforts. C’est ce que j’ai fait. 606 00:26:57,584 --> 00:27:00,619 On est pas passĂ©s loin, hein, John ? 607 00:27:02,155 --> 00:27:04,089 C’est quoi votre stratĂ©gie d’extraction ? 608 00:27:04,091 --> 00:27:06,057 Aller s’asseoir lĂ -dedans. 609 00:27:07,761 --> 00:27:09,995 Allons-y. 610 00:27:14,968 --> 00:27:17,469 - Merci d’avoir fait ça. - Avec plaisir. 611 00:27:17,471 --> 00:27:19,971 J’ai toujours voulu dire, "Je suis Spartacus." 612 00:27:23,310 --> 00:27:24,843 Christopher Chance. 613 00:27:24,845 --> 00:27:26,845 Rene Ramirez. 614 00:27:26,847 --> 00:27:28,780 Je crois que tu seras accusĂ© pour parjure Ă  cause de moi, Rene 615 00:27:28,782 --> 00:27:30,615 Un petit prix Ă  payer pour une conscience tranquille. 616 00:27:30,617 --> 00:27:32,117 Tu crois que ça a marchĂ© ? 617 00:27:32,119 --> 00:27:33,818 Au moins, on a semĂ© 618 00:27:33,820 --> 00:27:35,820 un doute raisonnable et sĂ©rieux. 619 00:27:35,822 --> 00:27:37,956 Ouais. On l’espĂšre. 620 00:27:43,864 --> 00:27:46,564 Donc... 621 00:27:46,566 --> 00:27:48,266 Quand tu as dit que je n’aurais 622 00:27:48,268 --> 00:27:50,368 pas la chance de mentir, c’était un jeu de mots. 623 00:27:50,370 --> 00:27:51,903 Je ne fais pas de jeux de mots. 624 00:27:51,905 --> 00:27:53,271 C’était Christopher Chance 625 00:27:53,273 --> 00:27:54,906 que j’ai vu lĂ -dedans, non ? 626 00:27:54,908 --> 00:27:56,341 Oui. je suis dĂ©solĂ© de ne pas te l’avoir dit. 627 00:27:56,343 --> 00:27:57,909 L’agent Parks Ă©coutait 628 00:27:57,911 --> 00:28:00,045 chaque mot que l’on disait, et je... 629 00:28:04,451 --> 00:28:08,787 Je ne savais pas que Chance allait utiliser le visage de Tommy. 630 00:28:08,789 --> 00:28:10,021 Ouais, enfin, j’imagine qu’ils se sont dit, 631 00:28:10,023 --> 00:28:11,856 "Quoi de plus convaincant 632 00:28:11,858 --> 00:28:13,825 que le tĂ©moignage d’un mort” non ? 633 00:28:15,662 --> 00:28:17,028 Excusez-moi. 634 00:28:17,030 --> 00:28:19,764 - M. le Maire. - Nous avons un problĂšme. 635 00:28:19,766 --> 00:28:21,366 Plus maintenant. Chance vient de nous sauver. 636 00:28:21,368 --> 00:28:22,834 Laurel me l’a dit. 637 00:28:22,836 --> 00:28:24,669 Elle m’a aussi dit que Diaz la fait 638 00:28:24,671 --> 00:28:26,671 tĂ©moigner pour faire une rĂ©futation par des tĂ©moins. 639 00:28:26,673 --> 00:28:29,007 Il l’envoie lĂ  bas 640 00:28:29,009 --> 00:28:31,309 avec le dossier complet de la CIA de Chance. 641 00:28:31,311 --> 00:28:34,212 Elle va dire au jury 642 00:28:34,214 --> 00:28:37,349 tout ce que vous faisiez lĂ  bas, 643 00:28:37,351 --> 00:28:39,050 ou Diaz va la tuer. 644 00:28:39,052 --> 00:28:42,387 Comment Diaz est-il au courant pour Chance ? 645 00:28:42,389 --> 00:28:44,522 Car Diaz Ă  accĂšs Ă  tout 646 00:28:44,524 --> 00:28:46,825 ce que Cayden James a appris de son ... 647 00:28:48,562 --> 00:28:50,762 C’est le mouchard dans le bunker. 648 00:28:50,764 --> 00:28:53,264 Je suis dĂ©solĂ©, Oliver. 649 00:28:53,266 --> 00:28:54,733 On va rĂ©flĂ©chir Ă  quelque chose. 650 00:28:54,735 --> 00:28:57,035 Je vais vous donner un peu d’espace. 651 00:29:02,442 --> 00:29:04,843 652 00:29:06,313 --> 00:29:09,214 Quel est ce quelque chose auquel on va rĂ©flĂ©chir ? 653 00:29:09,216 --> 00:29:11,149 Jean a suggĂ©rĂ© que j’admette ĂȘtre Green Arrow 654 00:29:11,151 --> 00:29:12,817 et que nous allions vers une sorte d’invalidation des jurys, 655 00:29:12,819 --> 00:29:14,886 mais je lui ai expliquĂ© que j’aimerais 656 00:29:14,888 --> 00:29:18,089 avoir une vie aprĂšs avoir Ă©tĂ© Green Arrow, 657 00:29:18,091 --> 00:29:20,358 mais, plus important, je ... 658 00:29:20,360 --> 00:29:22,660 Je ne peux pas faire de toi et William des cibles. 659 00:29:22,662 --> 00:29:24,295 Laisse moi m’inquiĂ©ter de moi et William. 660 00:29:24,297 --> 00:29:25,864 Laisse moi au moins 661 00:29:25,866 --> 00:29:28,233 m’en charger pour toi. 662 00:29:28,235 --> 00:29:30,268 Ce n’est pas comme ça que les voeux de mariage fonctionnent. 663 00:29:30,270 --> 00:29:33,004 On n’a pas Ă©changĂ© nos voeux. 664 00:29:33,006 --> 00:29:36,241 Mais si on l’avait fait, Ă©change veut dire “va dans les deux sens”. 665 00:29:36,243 --> 00:29:40,211 Donc on combat l’un pour l’autre, Oliver. 666 00:29:40,213 --> 00:29:42,480 On se protĂšge l’un l’autre. 667 00:29:43,884 --> 00:29:45,717 On va se sauver l’un l’autre. 668 00:29:45,719 --> 00:29:47,685 Je ne peux sauver personne de derriĂšre les barreaux. 669 00:29:47,687 --> 00:29:49,187 On te fera sortir, tout comme on a fait sortir John. 670 00:29:49,189 --> 00:29:51,122 Je pourrais m’enfuir de prison, Felicity, 671 00:29:51,124 --> 00:29:53,091 mais aprĂšs ? 672 00:29:54,461 --> 00:29:57,095 Je
 je ne vous abandonnerais pas tous les deux. 673 00:29:57,097 --> 00:29:59,063 Je ne peux pas faire de vous deux des fugitifs. 674 00:29:59,065 --> 00:30:00,565 On va s’en sortir. 675 00:30:00,567 --> 00:30:02,200 John et moi avons parlĂ©, 676 00:30:02,202 --> 00:30:06,571 et, si je vais en prison, j’ai besoin... 677 00:30:07,641 --> 00:30:09,274 Que toi et William alliez 678 00:30:09,276 --> 00:30:11,009 en garde prĂ©ventive Ă  ARGUS. 679 00:30:11,011 --> 00:30:12,744 Oliver... 680 00:30:14,915 --> 00:30:16,481 On ne va pas... 681 00:30:16,483 --> 00:30:18,416 On n’en est pas encore lĂ . 682 00:30:18,418 --> 00:30:22,821 On ne peut pas vivre dans le dĂ©ni, d’accord ? 683 00:30:22,823 --> 00:30:24,989 On doit avoir un plan. 684 00:30:26,793 --> 00:30:29,194 Je peux supporter de perdre ma libertĂ©. 685 00:30:30,430 --> 00:30:34,766 Je ne peux pas supporter de vous perdre toi et William. 686 00:30:49,592 --> 00:30:51,192 Je m’engage solennellement Ă  dire la vĂ©ritĂ©, 687 00:30:51,194 --> 00:30:53,511 toute la vĂ©ritĂ©, et rien d’autre que la vĂ©ritĂ©. 688 00:30:54,232 --> 00:30:56,366 Mlle Lance, l’accusĂ© ici prĂ©sent 689 00:30:56,368 --> 00:30:58,434 a reconnu publiquement que vous Ă©tiez 690 00:30:58,436 --> 00:31:00,870 la justiciĂšre connue sous le nom de Black Canary. 691 00:31:00,872 --> 00:31:04,173 Est-ce juste de prendre M. Oliver au mot ? 692 00:31:04,175 --> 00:31:06,075 Sur cela, du moins. 693 00:31:06,077 --> 00:31:07,944 Et en partant du fait que Black Canary soit 694 00:31:07,946 --> 00:31:10,446 une associĂ©e connue de Green Arrow, 695 00:31:10,448 --> 00:31:14,284 est-ce juste de dire que vous connaissez sa vraie identitĂ© ? 696 00:31:14,286 --> 00:31:17,320 C’est exact. Je sais qui est Green Arrow. 697 00:31:17,322 --> 00:31:19,155 Brave petite. 698 00:31:19,157 --> 00:31:20,957 Durant ce procĂšs, 699 00:31:20,959 --> 00:31:25,228 nous avons entendu Rene Ramirez tĂ©moigner que Oliver Queen Ă©tait 700 00:31:25,230 --> 00:31:29,132 Green Arrow, mais un homme se faisant passer pour Tommy Merlyn 701 00:31:29,134 --> 00:31:30,633 revendique cet identitĂ©. 702 00:31:30,635 --> 00:31:32,435 Mlle Lance, si vous pouviez, s’il vous plaĂźt, 703 00:31:32,437 --> 00:31:34,137 simplement m’éclairer. 704 00:31:34,139 --> 00:31:36,673 Qui dit la vĂ©ritĂ© ? 705 00:31:37,909 --> 00:31:40,810 J’ai une idĂ©e, mon pote. Tu m’aides ? 706 00:31:40,812 --> 00:31:42,812 C’est parti. 707 00:31:49,721 --> 00:31:52,021 Mlle Lance... 708 00:31:53,358 --> 00:31:55,525 Qui est Green Arrow ? 709 00:32:01,666 --> 00:32:03,232 Tommy Merlyn. 710 00:32:03,234 --> 00:32:04,667 711 00:32:04,669 --> 00:32:07,804 Oliver Queen n’est pas Green Arrow. 712 00:32:07,806 --> 00:32:09,038 Silence ! 713 00:32:09,040 --> 00:32:10,506 714 00:32:10,508 --> 00:32:11,841 Les tĂ©moignages terminĂ©s, 715 00:32:11,843 --> 00:32:13,343 nous allons prendre une courte pause 716 00:32:13,345 --> 00:32:15,178 et reprendre pour les plaidoiries. 717 00:32:17,349 --> 00:32:19,849 718 00:32:19,851 --> 00:32:22,151 Aucun commentaire. Aucun commentaire ! 719 00:32:22,153 --> 00:32:24,654 Reculez. Laissez-la, s’il vous plaĂźt. 720 00:32:24,656 --> 00:32:27,156 Écoute... 721 00:32:27,158 --> 00:32:28,524 Ça va ? 722 00:32:28,526 --> 00:32:30,193 Jusqu’au moment oĂč Diaz m’attrappe, oui. 723 00:32:30,195 --> 00:32:31,694 Je pensais que tu disais que tu descendrais Oliver. 724 00:32:31,696 --> 00:32:33,162 C’était le plan. 725 00:32:33,164 --> 00:32:34,997 Qu’est-ce qui t’a fait changĂ© d’avis ? 726 00:32:34,999 --> 00:32:36,766 Toi. 727 00:32:37,969 --> 00:32:39,702 “La premiĂšre Ă©tape pour lui tenir tĂȘte 728 00:32:39,704 --> 00:32:41,671 c’est de lui tenir tĂȘte.” 729 00:32:43,274 --> 00:32:45,074 Tu ne peux pas rester en ville. 730 00:32:45,076 --> 00:32:47,744 Ne t’inquiĂštes pas. GrĂące Ă  toi, je sais maintenant 731 00:32:47,746 --> 00:32:49,545 ce que je dois faire. 732 00:32:49,547 --> 00:32:52,081 733 00:32:55,720 --> 00:33:00,523 Plus tĂŽt, le Juge McGarvey a dit qu’il vous incombait, le jury, 734 00:33:00,525 --> 00:33:04,427 de rĂ©soudre ce qu’il a qualifiĂ© de “dĂ©sordre”. 735 00:33:04,429 --> 00:33:07,864 C’est exact, nous avons des tĂ©moins contradictoires. 736 00:33:07,866 --> 00:33:11,067 Et, c’est exact, nous avons des tĂ©moignages conflictuels, 737 00:33:11,069 --> 00:33:13,703 mais ce n’est pas un dĂ©sordre, mesdames et messieurs. 738 00:33:13,705 --> 00:33:19,075 C’est la dĂ©finition mĂȘme du doute raisonnable. 739 00:33:27,385 --> 00:33:30,887 15 minutes aprĂšs avoir Ă©tĂ© mis en garde Ă  vue, Tommy Merlyn 740 00:33:30,889 --> 00:33:33,923 a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© par des membres de l’équipe de Green Arrow. 741 00:33:33,925 --> 00:33:36,225 Vous pourriez prendre ça comme une preuve 742 00:33:36,227 --> 00:33:38,428 qu’il est, en effet, Green Arrow, 743 00:33:38,430 --> 00:33:40,129 mais j’aimerais vous offrir 744 00:33:40,131 --> 00:33:42,698 une explication bien plus plausible, 745 00:33:42,700 --> 00:33:47,236 le fait que Oliver Queen ait des gens et des ressources 746 00:33:47,238 --> 00:33:51,240 Ă  sa disposition pour tout faire pour garder ses secrets. 747 00:33:51,242 --> 00:33:53,042 Et ne pensez pas que ça n’inclut pas 748 00:33:53,044 --> 00:33:56,212 quelqu’un tombant du ciel dans ce tribunal 749 00:33:56,214 --> 00:33:58,548 avec un masque et une histoire inventĂ©e. 750 00:33:58,550 --> 00:34:02,285 Car Tommy Merlyn n’est qu’un autre Roy Harper. 751 00:34:02,287 --> 00:34:06,155 Ce n’est qu’une autre personne prĂȘte Ă  aller en prison 752 00:34:06,157 --> 00:34:09,258 pour couvrir les crimes que cet homme a commis. 753 00:34:09,260 --> 00:34:13,963 Ne le laissez pas s’en tirer avec ça. Pas encore. 754 00:34:15,366 --> 00:34:17,967 Jamais plus. 755 00:34:20,538 --> 00:34:23,339 Et maintenant quoi ? 756 00:34:23,341 --> 00:34:24,674 C’est au tour du jury. 757 00:34:24,676 --> 00:34:26,175 758 00:34:26,177 --> 00:34:29,979 Et si jamais Diaz les a corrompu aussi ? 759 00:34:33,117 --> 00:34:35,318 Papa ! 760 00:34:35,320 --> 00:34:37,553 761 00:34:41,459 --> 00:34:44,160 William, je t’aime plus que tout. 762 00:34:44,162 --> 00:34:46,329 Je vous aime tous les deux plus que tout. 763 00:34:46,331 --> 00:34:47,597 Et peu importe ce qu’il se passe, 764 00:34:47,599 --> 00:34:49,565 rien ne changera ça. 765 00:34:49,567 --> 00:34:51,634 Qu’est-ce que tu veux dire ? 766 00:34:51,636 --> 00:34:54,570 Je veux dire que l’homme qui me veut en prison 767 00:34:54,572 --> 00:34:56,706 contrĂŽle le juge, 768 00:34:56,708 --> 00:35:00,309 et on pense qu’il y a de fortes chances qu’il ait 769 00:35:00,311 --> 00:35:03,179 une forte influence sur le jury. 770 00:35:03,181 --> 00:35:05,181 Qu’est-ce que ça veut dire ? 771 00:35:05,183 --> 00:35:09,685 Ça veut dire que je risque d’aller en prison. 772 00:35:09,687 --> 00:35:17,126 Si cela arrive, Felicity m’a assurĂ© qu’elle 773 00:35:17,128 --> 00:35:21,764 ferait en sorte que tu deviennes l’homme 774 00:35:21,766 --> 00:35:23,533 que je sais tu peux devenir. 775 00:35:23,535 --> 00:35:25,067 Je ne veux pas que tu partes. 776 00:35:25,069 --> 00:35:27,436 Je ne veux pas partir non plus. 777 00:35:28,673 --> 00:35:30,840 D’accord ? Je ne... 778 00:35:32,644 --> 00:35:35,044 J’aimerais que cela dĂ©pende de moi, mais ce n’est pas le cas. 779 00:35:36,447 --> 00:35:40,383 Tu es aussi fort que moi, 780 00:35:40,385 --> 00:35:42,518 mĂȘme plus fort. 781 00:35:42,520 --> 00:35:48,257 Donc quoi qu’il arrive et qu’importe oĂč je suis... 782 00:35:53,164 --> 00:35:58,100 Tu dois savoir que je serai toujours ici avec toi. 783 00:36:00,038 --> 00:36:01,537 784 00:36:03,608 --> 00:36:06,075 - Qu’est-ce qu’il y a ? - Le jury est de retour. 785 00:36:06,077 --> 00:36:07,977 Ils ont un verdict. 786 00:36:12,601 --> 00:36:14,282 L’accusĂ© peut se lever ? 787 00:36:15,434 --> 00:36:17,400 Annoncez le verdict s’il vous plaĂźt. 788 00:36:17,402 --> 00:36:19,436 En ce qui concerne “Le peuple contre Oliver Queen”, 789 00:36:19,438 --> 00:36:21,605 sur les 26 chefs d’accusation, 790 00:36:21,607 --> 00:36:24,808 nous dĂ©clarons l’accusĂ© coupable. 791 00:36:26,645 --> 00:36:28,245 Membre du jury, 792 00:36:28,247 --> 00:36:29,880 le tribunal vous remercie pour votre service. 793 00:36:29,882 --> 00:36:31,181 Vous pouvez disposer. 794 00:36:31,183 --> 00:36:32,682 La dĂ©fense plaide 795 00:36:32,684 --> 00:36:34,684 pour un jugement qui ne peut dĂ©terminer de verdict. 796 00:36:34,686 --> 00:36:36,586 Mme. Loring, comme vous le savez, 797 00:36:36,588 --> 00:36:39,990 le critĂšre pour accorder cela requiert un verdict 798 00:36:39,992 --> 00:36:43,160 qu’aucun jury convenable ne peut dĂ©livrer. 799 00:36:48,033 --> 00:36:50,167 Je retrouve cette situation ici. 800 00:36:50,169 --> 00:36:51,401 801 00:36:51,403 --> 00:36:53,136 Votre Honneur... 802 00:36:53,138 --> 00:36:55,172 Les preuves prĂ©sentĂ©es Ă©taient trop contradictoires 803 00:36:55,174 --> 00:36:56,973 que cela a créé un doute raisonnable. 804 00:36:56,975 --> 00:36:58,508 La motion de la dĂ©fense 805 00:36:58,510 --> 00:37:00,306 pour un jugement qui ne peut dĂ©terminer de verdict 806 00:37:00,307 --> 00:37:01,506 est retenu. 807 00:37:01,776 --> 00:37:04,110 M. Queen, vous ĂȘtes innocentĂ©. 808 00:37:04,112 --> 00:37:05,945 Vous ĂȘtes libre. 809 00:37:05,947 --> 00:37:07,814 810 00:37:12,954 --> 00:37:14,621 Oh, mon Dieu. Comment c’est possible ? 811 00:37:14,623 --> 00:37:16,256 Je ne sais pas. 812 00:37:23,531 --> 00:37:25,131 FĂ©licitations. 813 00:37:25,133 --> 00:37:27,100 Merci. 814 00:37:27,102 --> 00:37:29,102 Je suis surprise que le Juge McGarvey ait ça en lui. 815 00:37:29,104 --> 00:37:31,170 Je pensais vraiment qu’il Ă©tait du cĂŽtĂ© de Diaz. 816 00:37:31,172 --> 00:37:32,739 Je le suis totalement. 817 00:37:32,741 --> 00:37:35,642 Et M. Diaz n’est pas du type Ă  pardonner. 818 00:37:39,547 --> 00:37:41,748 Surprise. 819 00:37:41,750 --> 00:37:44,117 Attend. Quand est-ce que tu... ? 820 00:37:44,119 --> 00:37:45,918 Pendant la dĂ©libĂ©ration du jury. 821 00:37:45,920 --> 00:37:48,187 Le juge peut affirmer que ce n’était pas lui, 822 00:37:48,189 --> 00:37:50,156 mais personne ne le croira. 823 00:37:50,158 --> 00:37:52,292 Encore merci. Je t’en dois une autre. 824 00:37:52,294 --> 00:37:53,660 AprĂšs Kasnia, 825 00:37:53,662 --> 00:37:55,795 on est quitte. 826 00:37:55,797 --> 00:37:57,630 Chris... 827 00:37:57,632 --> 00:37:59,032 Merci. 828 00:37:59,034 --> 00:38:00,767 Toujours content d’aider. 829 00:38:00,769 --> 00:38:02,335 Essaye de ne plus avoir besoin de moi 830 00:38:02,337 --> 00:38:04,704 au moins un an. 831 00:38:07,976 --> 00:38:11,144 C’était un coup de maĂźtre. Merci. 832 00:38:11,146 --> 00:38:12,912 J’aurais aimĂ© m’attribuer le mĂ©rite, Oliver, 833 00:38:12,914 --> 00:38:15,882 mais ce n’était pas mon idĂ©e. 834 00:38:15,884 --> 00:38:17,750 835 00:38:17,752 --> 00:38:19,619 Papa, tu devrais peut-ĂȘtre fermer tes yeux pour cette partie. 836 00:38:19,621 --> 00:38:21,487 C‘est arrivĂ© une seule fois que j’ai peur. 837 00:38:21,489 --> 00:38:23,690 C’est pas cool. Pas cool du tout. 838 00:38:23,692 --> 00:38:25,458 839 00:38:25,460 --> 00:38:26,993 Va dans ta chambre et ferme la porte Ă  clef. 840 00:38:26,995 --> 00:38:28,528 C’est l’homme du tribunal ? 841 00:38:28,530 --> 00:38:30,496 J’ai dis, vas-y. 842 00:38:53,188 --> 00:38:55,521 Tu peux me tirer dessus si tu veux. 843 00:38:55,523 --> 00:38:59,625 Ça va juste gĂącher le fait que je te dise merci. 844 00:38:59,627 --> 00:39:02,295 On est jamais trop prudent. 845 00:39:06,968 --> 00:39:08,301 Merci. 846 00:39:08,303 --> 00:39:10,403 Pas la peine. 847 00:39:10,405 --> 00:39:13,039 Quand je t’ai dĂ©noncĂ© en novembre dernier, 848 00:39:13,041 --> 00:39:15,108 je pensais Ă  mon enfant, mĂȘme si je savais que ça impliquerait 849 00:39:15,110 --> 00:39:17,243 que je t’éloigne du tien. 850 00:39:19,914 --> 00:39:21,547 Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 851 00:39:21,549 --> 00:39:23,983 Excuses acceptĂ©es. 852 00:39:23,985 --> 00:39:26,352 Écoute, je suis dĂ©solĂ© si je... 853 00:39:26,354 --> 00:39:30,223 T’ai fait te sentir comme si tu ne pouvais pas venir me voir 854 00:39:30,225 --> 00:39:32,091 quand Watson t’a mis dans cette position. 855 00:39:33,962 --> 00:39:35,461 Je suis vraiment dĂ©solĂ© 856 00:39:35,463 --> 00:39:37,163 pour tout ce qu’il s’est passĂ© ensuite. 857 00:39:44,305 --> 00:39:47,173 Ce n’étais pas moi. Je n’ai jamais fait ça. 858 00:39:47,175 --> 00:39:48,775 Écoutez moi. Ce n’était... 859 00:39:48,777 --> 00:39:50,943 860 00:39:50,945 --> 00:39:55,248 Ce n’étais pas moi, je le jure. 861 00:39:55,250 --> 00:39:57,650 L’unique loi Ă  laquelle il faut se plier 862 00:39:58,010 --> 00:40:01,345 est de suivre mes ordres. 863 00:40:01,347 --> 00:40:04,815 Vous n’y ĂȘtes pas parvenu. 864 00:40:04,817 --> 00:40:06,950 Que devrais-je faire ? 865 00:40:06,952 --> 00:40:09,253 Ces deux hommes, ils sont entrĂ©s dans mes quartiers. 866 00:40:09,255 --> 00:40:12,222 Ils m’ont assommĂ©. Vous devez... 867 00:40:14,627 --> 00:40:18,061 Le systĂšme lĂ©gal dans ce pays, 868 00:40:18,063 --> 00:40:20,364 court Ă  sa perte. 869 00:40:24,637 --> 00:40:27,504 Tu dois ĂȘtre vraiment stupide, 870 00:40:27,506 --> 00:40:29,973 pour te montrer... 871 00:40:31,644 --> 00:40:33,811 AprĂšs ton idiotie au tribunal. 872 00:40:33,813 --> 00:40:37,581 Non. Je suis assez intelligente pour savoir qu’il n’y a aucun nulle part 873 00:40:37,583 --> 00:40:39,516 oĂč tu ne peux me trouver. 874 00:40:39,518 --> 00:40:41,485 875 00:40:50,596 --> 00:40:55,332 Je suis tellement dĂ©solĂ©, Ricardo. 876 00:40:55,334 --> 00:40:57,501 877 00:40:57,503 --> 00:40:59,503 Tu m’as eu une fois. 878 00:41:04,009 --> 00:41:07,244 Je n’ai pas pu le sortir Ă  temps. 879 00:41:08,547 --> 00:41:10,714 Allons. 880 00:41:10,716 --> 00:41:12,983 J’avais un plan. 881 00:41:12,985 --> 00:41:16,220 Avoir Oliver Queen discrĂ©ditĂ©, 882 00:41:16,222 --> 00:41:19,323 emprisonnĂ©. 883 00:41:19,325 --> 00:41:23,393 J’ai travaillĂ© des mois pour y parvenir. 884 00:41:23,395 --> 00:41:25,529 Je suis dĂ©solĂ©e de te dĂ©cevoir. 885 00:41:25,531 --> 00:41:28,365 Je ne suis pas déçu, bĂ©bĂ©. 886 00:41:30,369 --> 00:41:33,036 Je passe au plan B... 887 00:41:35,441 --> 00:41:38,108 Tuer Oliver Queen... 888 00:41:38,110 --> 00:41:41,913 Et toutes les personnes auxquelles il tient. 889 00:41:45,865 --> 00:41:52,765 Synchro par Elderman - Red Bedroom Team - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 68540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.