All language subtitles for Arrow - 6x21 - Episode 21.SVA.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,573
Précédemment ...
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,164
Je suis celui
qui témoigne contre toi.
3
00:00:03,165 --> 00:00:04,952
Dans une disgrĂące troublante,
4
00:00:04,953 --> 00:00:07,081
le conseil de Star City
a voté la destitution
5
00:00:07,234 --> 00:00:10,081
du maire Oliver Queen
et lâa dĂ©mis de ses fonctions.
6
00:00:10,082 --> 00:00:12,316
Je pense Ă avancer ton procĂšs.
7
00:00:12,318 --> 00:00:13,984
8
00:00:13,986 --> 00:00:16,153
Jâai beaucoup dâamis
au palais de justice.
9
00:00:16,155 --> 00:00:18,022
Les spéculations
que lâancien maire est
10
00:00:18,024 --> 00:00:20,457
secrĂštement Green Arrow
se sont multipliées
11
00:00:20,459 --> 00:00:22,660
dans les derniĂšres semaines
aprÚs sa décision
12
00:00:22,662 --> 00:00:25,296
de licencier deux élus municipaux
qui enquĂȘtaient sur lui
13
00:00:25,298 --> 00:00:26,830
ont mené à sa destitution.
14
00:00:26,832 --> 00:00:29,033
Si il est condamné,
Oliver Queen pourrait faire face
15
00:00:29,035 --> 00:00:30,701
à une condamnation à perpétuité.
16
00:00:30,703 --> 00:00:34,071
Son sort est repose maintenant sur
le systĂšme judiciaire de Star City.
17
00:00:42,682 --> 00:00:44,682
18
00:01:26,695 --> 00:01:28,228
19
00:01:42,511 --> 00:01:43,877
John.
20
00:01:43,879 --> 00:01:46,346
Je vais te faire sortir de lĂ .
21
00:01:46,348 --> 00:01:49,516
Quâest-ce que tu fais ici ?
22
00:01:49,518 --> 00:01:51,964
Jâai besoin de ton aide Ă Star City.
23
00:01:51,988 --> 00:01:55,988
Arrow 06x21 - Docket No. 11-19-41-73
Le 4 mai 2018
24
00:01:55,989 --> 00:02:00,489
Synchro par Elderman
- Red Bedroom Team -
25
00:02:00,495 --> 00:02:02,295
M. Queen,
savez vous qui est Flash ?
26
00:02:02,297 --> 00:02:04,097
Quâen est-il des identitĂ©s
27
00:02:04,099 --> 00:02:05,791
des autres justiciers
travaillant avec Green Arrow ?
28
00:02:05,792 --> 00:02:07,291
M. Queen, combien de temps
va durer le procĂšs ?
29
00:02:07,293 --> 00:02:08,559
Allez-vous ĂȘtre innocentĂ© ?
30
00:02:08,561 --> 00:02:11,429
31
00:02:11,431 --> 00:02:14,665
Et les médias se demandent
pourquoi tout le monde les déteste.
32
00:02:14,667 --> 00:02:16,167
Merci, M. lâagent.
33
00:02:16,169 --> 00:02:17,602
Vous pouvez attendre dehors.
34
00:02:17,604 --> 00:02:20,638
Je suis lĂ oĂč M. Diaz
veut que je sois.
35
00:02:20,640 --> 00:02:22,840
Je dois avoir
une conversation privilégiée
36
00:02:22,842 --> 00:02:24,308
avec mon client.
37
00:02:24,310 --> 00:02:26,077
Personne ne vous en empĂȘche.
38
00:02:30,346 --> 00:02:32,613
Comme vous avez renvoyé
le procureur Armand,
39
00:02:32,615 --> 00:02:34,765
le bureau du procureur
a fait appel Ă un conseil externe
40
00:02:34,766 --> 00:02:35,747
pour juger.
41
00:02:35,748 --> 00:02:36,760
Ăa pourrait ĂȘtre une bonne chose.
42
00:02:36,761 --> 00:02:38,441
Je veux dire, quelquâun que Diaz
nâa pas dans la poche.
43
00:02:38,512 --> 00:02:40,078
Avez vous entendu parler
dâAlexa Van Owen ?
44
00:02:40,079 --> 00:02:42,213
Devrais-je en avoir entendu parler ?
45
00:02:42,215 --> 00:02:44,882
Elle a fait tomber Intergang
et Bruno Mannheim.
46
00:02:44,884 --> 00:02:47,518
Elle a jugé des PDG
et des tueurs en série,
47
00:02:47,520 --> 00:02:49,353
et elle a des enquĂȘteurs
du niveau de la CIA qui disent
48
00:02:49,355 --> 00:02:51,255
quâils peuvent trouver
nâimporte qui et nâimporte quoi.
49
00:02:51,257 --> 00:02:53,457
Son taux de condamnation
est de 99%.
50
00:02:53,459 --> 00:02:54,959
Elle mâa appelĂ© la nuit derniĂšre,
51
00:02:54,961 --> 00:02:56,594
et a proposé un plaidoyer.
52
00:02:56,596 --> 00:02:58,229
Une seule accusation
pour homicide de premier degré.
53
00:02:58,231 --> 00:02:59,563
Ăa ne semble pas trop mauvais.
54
00:02:59,565 --> 00:03:01,565
Avec une peine
minimale de 15 ans.
55
00:03:01,567 --> 00:03:03,067
Ăa semble mauvais. Tu ne
vas pas accepter, nâest-ce pas ?
56
00:03:03,069 --> 00:03:04,868
On nâaccepte aucun marchĂ©.
57
00:03:04,870 --> 00:03:06,670
Ăcoutes, Diaz nâa peut-ĂȘtre pas
Van Owen dans sa poche,
58
00:03:06,672 --> 00:03:08,205
mais on a
toutes les raisons de croire
59
00:03:08,207 --> 00:03:09,707
quâil a le juge McGarvey.
60
00:03:09,709 --> 00:03:12,209
Le systĂšme entier est contre toi.
61
00:03:12,211 --> 00:03:14,111
Pas de marché.
62
00:03:15,214 --> 00:03:18,115
Obtienez-moi un acquittement.
63
00:03:19,218 --> 00:03:20,851
Je ne le ferais pas, Rene.
64
00:03:20,853 --> 00:03:22,820
Je ne vais pas jouer
Ă faire semblant avec toi.
65
00:03:22,822 --> 00:03:24,722
Câest un faux procĂšs,
câest pas jouer Ă faire semblant,
66
00:03:24,724 --> 00:03:26,357
et on doit mettre
nos histoire en ordre.
67
00:03:26,359 --> 00:03:27,925
Je compte plaider
le cinquiĂšme amendement.
68
00:03:27,927 --> 00:03:29,660
Tu as un autre amendement en tĂȘte ?
69
00:03:29,662 --> 00:03:31,695
On ne peut pas plaider le cinquiĂšme
amendement sans paraĂźtre coupables.
70
00:03:31,697 --> 00:03:33,864
On est coupables,
on est des justiciers,
71
00:03:33,866 --> 00:03:35,766
et on sait que
Oliver est Green Arrow.
72
00:03:35,768 --> 00:03:37,868
Câest pourquoi
on doit mentir effrontément,
73
00:03:37,870 --> 00:03:39,270
et on doit ĂȘtre convaincants.
74
00:03:39,272 --> 00:03:40,704
On doit mettre
nos histoires en ordre.
75
00:03:40,706 --> 00:03:42,072
Mon pote, tu veux
donner ton avis lĂ dessus ?
76
00:03:42,074 --> 00:03:43,707
Tu es vraiment silencieux.
77
00:03:43,709 --> 00:03:46,877
Pourquoi ? Ce nâest pas comme
si jâallais devoir tĂ©moigner.
78
00:03:46,879 --> 00:03:48,579
Curtis, dit moi que tu nâas pas
le syndrome FoMO
79
00:03:48,581 --> 00:03:50,080
car tu nâas pas Ă©tĂ©
assigné à comparaßtre.
80
00:03:50,082 --> 00:03:52,016
Si, jâai le FoMO
Je ne mérite pas ?
81
00:03:52,018 --> 00:03:53,917
Tu sais, peut-ĂȘtre que tu es juste
bien meilleur que nous
82
00:03:53,919 --> 00:03:55,953
pour maintenir ton identité secrÚte
que nous autres.
83
00:03:55,955 --> 00:03:57,688
Les gars, on peut
ĂȘtre sĂ©rieux une seconde ?
84
00:03:57,690 --> 00:03:59,556
Oliver risque
une condamnation à perpétuité.
85
00:03:59,558 --> 00:04:00,891
Et je suppose
86
00:04:00,893 --> 00:04:02,226
que je suis juste un peu surprise
87
00:04:02,228 --> 00:04:04,261
que ça te préoccupe,
non pas que je pense
88
00:04:04,263 --> 00:04:06,096
que tu veuilles quâOliver
aille en prison, Rene, mais allons.
89
00:04:06,098 --> 00:04:10,367
Oliver est un imbécile. Mon avis
lĂ dessus nâa pas changĂ©.
90
00:04:10,369 --> 00:04:12,403
Mais ce qui nâa pas changĂ©
non plus est la situation
91
00:04:12,405 --> 00:04:14,405
dans laquelle il est actuellement.
92
00:04:15,808 --> 00:04:18,575
Il est dedans Ă cause de moi.
93
00:04:20,813 --> 00:04:22,646
Tu as raison.
94
00:04:22,648 --> 00:04:24,348
Et je pense
quâon peut tous convenir
95
00:04:24,350 --> 00:04:26,083
que peut importe
nos sentiments envers Oliver,
96
00:04:26,085 --> 00:04:28,118
aucun dâentre nous ne veut
quâil aille en prison.
97
00:04:28,120 --> 00:04:31,088
Jâai raison ?
98
00:04:31,090 --> 00:04:32,823
ComplĂštement raison.
99
00:04:36,595 --> 00:04:39,596
De mon point de vue,
câest assez simple.
100
00:04:39,598 --> 00:04:41,231
Ils ont eu la mauvaise personne.
101
00:04:41,414 --> 00:04:43,848
Oliver Queen
nâest pas plus Green Arrow
102
00:04:43,850 --> 00:04:45,416
que moi.
103
00:04:45,418 --> 00:04:47,418
Et pour votre information,
je ne suis pas Green Arrow.
104
00:04:47,420 --> 00:04:49,153
Il semblerait y avoir
un bon nombre de preuves
105
00:04:49,155 --> 00:04:50,889
qui suggĂšrent
que lâancien maire est coupable.
106
00:04:50,891 --> 00:04:52,757
Quelles preuves ?
107
00:04:52,759 --> 00:04:54,292
La photo dâil y a plusieurs mois,
elle était falsifiée.
108
00:04:54,294 --> 00:04:56,227
Et je ne sais pas
qui ils vont trouver
109
00:04:56,229 --> 00:04:57,996
pour dire âOliver est Green Arrowâ,
mais ils vont mentir.
110
00:04:57,998 --> 00:04:59,898
- Vous semblez plutÎt sûr de vous.
- Je le suis.
111
00:04:59,900 --> 00:05:03,301
Je suis lâhomme qui a arrĂȘtĂ© Oliver
il y a 6 ans, vous vous souvenez ?
112
00:05:03,303 --> 00:05:05,336
Je lâai vu passer un polygraphe.
113
00:05:05,338 --> 00:05:07,505
Il nâest pas Green Arrow.
114
00:05:07,507 --> 00:05:08,540
Savez vous qui lâest ?
115
00:05:08,542 --> 00:05:09,974
Jâai quelques idĂ©es.
116
00:05:09,976 --> 00:05:11,175
117
00:05:11,177 --> 00:05:12,310
Merci, M. le maire.
118
00:05:12,312 --> 00:05:13,745
De rien.
119
00:05:13,747 --> 00:05:16,014
120
00:05:16,016 --> 00:05:17,649
DĂ©solĂ©e. Ils mâont dit
que je pouvais entrer.
121
00:05:17,651 --> 00:05:19,684
Non, câest bon, pas vrai ?
On a fini.
122
00:05:19,686 --> 00:05:21,886
En fait, on pourrait peut-ĂȘtre
filmer dâautres plans.
123
00:05:21,888 --> 00:05:23,988
En tant que Black Canary,
124
00:05:23,990 --> 00:05:25,690
vous devez savoir
qui est Green Arrow.
125
00:05:25,692 --> 00:05:27,525
Je sais.
126
00:05:28,728 --> 00:05:31,462
Et je tĂ©moignerai si lâon
mâassigne Ă comparaĂźtre.
127
00:05:31,464 --> 00:05:35,833
Contente ?
Vous avez eu votre plan ? Bien.
128
00:05:38,405 --> 00:05:40,672
Ăa a lâair plus grand que pour
le procĂšs dâO.J..
129
00:05:40,674 --> 00:05:42,674
Comment tu peux savoir ?
Tu étais, à peu prÚs, en CM1.
130
00:05:42,676 --> 00:05:44,375
Oui, mais je regarde
"American Crime Story".
131
00:05:44,377 --> 00:05:46,044
Je suppose que John a décidé
de ne pas se pointer.
132
00:05:46,046 --> 00:05:47,512
Je savais quâil Ă©tait Ă©nervĂ©,
133
00:05:47,514 --> 00:05:49,180
mais pas Ă ce point lĂ .
134
00:05:49,182 --> 00:05:51,516
Salut.
135
00:05:51,518 --> 00:05:53,384
Merci beaucoup dâĂȘtre venu.
136
00:05:53,386 --> 00:05:55,720
Bien, tu sais, ils sont assignés.
137
00:05:55,722 --> 00:05:58,356
Mais on voulait aussi montrer
notre soutien.
138
00:05:58,358 --> 00:05:59,857
Oui, on est lĂ pour vous.
139
00:05:59,859 --> 00:06:03,695
Merci. Vraiment, merci.
140
00:06:05,198 --> 00:06:06,531
141
00:06:06,533 --> 00:06:08,766
Tellement de journalistes dehors.
142
00:06:08,768 --> 00:06:11,803
Oui, je sais, je suis désolée.
Ăa va ?
143
00:06:11,805 --> 00:06:13,738
Je pensais toujours que la pire
chose qui puisse arriver Ă papa
144
00:06:13,740 --> 00:06:15,139
soit quâil se blesse.
145
00:06:15,141 --> 00:06:16,874
Je sais.
146
00:06:16,876 --> 00:06:18,610
Ok, il a déjà vécu ça.
147
00:06:18,612 --> 00:06:22,280
Je veux dire,
pas exactement ça mais...
148
00:06:22,282 --> 00:06:25,083
Ăa va aller.
149
00:06:26,353 --> 00:06:31,522
Levez-vous.
Dossier numéro 11-19-41-73,
150
00:06:31,524 --> 00:06:34,225
"Le peuple contre
Oliver Jonas Queen."
151
00:06:34,227 --> 00:06:35,893
Statut des parties ?
152
00:06:35,895 --> 00:06:37,462
PrĂȘte.
153
00:06:37,464 --> 00:06:39,330
PrĂȘte.
154
00:06:39,332 --> 00:06:41,299
Alors commençons.
155
00:06:44,624 --> 00:06:46,346
Oliver Queen est un héro.
156
00:06:47,575 --> 00:06:48,939
Câest vrai.
157
00:06:48,941 --> 00:06:49,905
Il a sauvé cette ville
158
00:06:49,906 --> 00:06:51,839
plus de fois quâon ne peut
le compter,
159
00:06:53,361 --> 00:06:55,476
mais il a tout fait
derriĂšre un masque
160
00:06:55,477 --> 00:06:59,612
pour pouvoir prendre la loi
entre ses mains.
161
00:06:59,614 --> 00:07:03,283
En fait, il a mis fin autant de vies
quâil nâen a sauvĂ©.
162
00:07:03,285 --> 00:07:06,286
Donc, oui, Oliver Queen est un héro,
163
00:07:06,288 --> 00:07:09,789
mais ça ne veut pas dire quâil
nâest pas aussi un criminel.
164
00:07:14,175 --> 00:07:15,179
Il y a trois semaines,
165
00:07:15,180 --> 00:07:18,081
Oliver Queen était
maire de cette ville.
166
00:07:18,083 --> 00:07:22,385
Pendant ce temps, il a été accusé,
167
00:07:22,387 --> 00:07:25,789
il a été destitué
et maintenant en procĂšs.
168
00:07:25,791 --> 00:07:30,527
Comment ? Comment tout a pu si
mal tourner pour lui ?
169
00:07:30,529 --> 00:07:32,896
Je pense que intuitivement vous
connaissez la réponse.
170
00:07:32,898 --> 00:07:37,701
Corruption. Elle se répand dans
cette ville comme un cancer,
171
00:07:37,703 --> 00:07:41,104
compromettant des représentants
tout en en discrĂ©ditant dâautres,
172
00:07:41,106 --> 00:07:44,174
comme⊠comme lâaccusĂ©.
173
00:07:44,176 --> 00:07:47,511
MĂȘme la loi anti-vigilante sous
laquelle il est accusé
174
00:07:47,513 --> 00:07:49,546
est le travail dâhommes et
de femmes corrompues
175
00:07:49,548 --> 00:07:52,382
qui tiennent notre ville
entre leurs mains.
176
00:07:52,384 --> 00:07:54,718
Cela fait peut-ĂȘtre penser
Ă une conspiration,
177
00:07:54,720 --> 00:07:57,154
mais au verdict de ce procĂšs,
178
00:07:57,156 --> 00:08:00,457
Je vais vous demander ce qui
est plus probable,
179
00:08:00,459 --> 00:08:03,593
que lâadministration de notre ville
est été corrompue
180
00:08:03,595 --> 00:08:07,964
ou que lâon ait Ă©lu un super-hĂ©ro
comme Maire ?
181
00:08:09,535 --> 00:08:12,569
Ms. Van Owen, appelez votre
premier tĂ©moin, sâil vous plaĂźt.
182
00:08:12,571 --> 00:08:14,905
Le peuple appelle John Diggle.
183
00:08:18,443 --> 00:08:20,443
OĂč est-il ?
184
00:08:20,445 --> 00:08:23,814
Un mandat dâarrĂȘt sera Ă©tabli
pour Mr. Diggle.
185
00:08:23,816 --> 00:08:25,916
Si il ne se présente pas
sous une heure,
186
00:08:25,918 --> 00:08:28,819
il sera accusé
dâoutrage au tribunal.
187
00:08:28,821 --> 00:08:30,854
Est-ce que votre prochain
tĂ©moin est prĂȘt ?
188
00:08:30,856 --> 00:08:32,455
Oui, votre honneur.
189
00:08:33,253 --> 00:08:35,120
Sâil vous plaĂźt, dĂ©clarer votre
nom et profession
190
00:08:35,121 --> 00:08:36,114
pour le dossier.
191
00:08:36,115 --> 00:08:37,614
Dr. Elisa Schwartz.
192
00:08:37,616 --> 00:08:39,216
Je suis médecin traitant
193
00:08:39,218 --> 00:08:41,117
Ă Starling General Hospital.
194
00:08:41,119 --> 00:08:42,986
Merci, Dr. Schwartz.
195
00:08:42,988 --> 00:08:45,655
Vous avez eu lâoccasion
de traiter lâaccusĂ© ?
196
00:08:45,657 --> 00:08:47,324
Oui.
197
00:08:47,326 --> 00:08:48,658
Pour plusieurs blessures
suspectes. Est-ce correct ?
198
00:08:48,660 --> 00:08:50,327
Je ne peux pas le dire sans violer
199
00:08:50,329 --> 00:08:52,963
la confidentialité docteur-patient.
200
00:08:52,965 --> 00:08:54,498
Je comprends.
201
00:08:54,500 --> 00:08:56,233
Alors, laissez moi guider votre
attention,
202
00:08:56,235 --> 00:08:59,269
sur un incident quand
M. Queen nâĂ©tait pas un patient.
203
00:08:59,271 --> 00:09:01,505
La nuit du 6 avril 2016,
204
00:09:01,507 --> 00:09:04,107
Green Arrow a
amené Black Canary.
205
00:09:04,109 --> 00:09:05,509
Et selon vos rapports,
206
00:09:05,511 --> 00:09:07,143
elle avait été poignardée.
207
00:09:07,145 --> 00:09:09,446
Objection. Il y a-tâil une question
Ă venir ?
208
00:09:09,448 --> 00:09:12,516
Oui. Cette nuit-là , vous étiez
assez proche
209
00:09:12,518 --> 00:09:15,318
de Green Arrow pour
déterminer son identité.
210
00:09:15,320 --> 00:09:19,356
Donc ma question est, le visage
de qui avez-vous vu cette nuit-lĂ ?
211
00:09:19,358 --> 00:09:21,992
JâĂ©tais occupĂ©e Ă sauver la vie
de Mlle. Lance.
212
00:09:21,994 --> 00:09:23,960
Je nâĂ©tais pas du tout
préoccupé par
213
00:09:23,962 --> 00:09:26,296
lâidentitĂ© de Green Arrow.
214
00:09:26,298 --> 00:09:29,232
Préoccupée ou non, le visage
de qui avez-vous vu ?
215
00:09:29,234 --> 00:09:32,135
Bien, ce nâest pas si horrible.
Oliver va peut-ĂȘtre sâen sortir.
216
00:09:32,137 --> 00:09:34,771
Tu veux parier ?
217
00:09:34,773 --> 00:09:37,207
Diaz veut quâOliver soit en prison.
218
00:09:37,209 --> 00:09:39,009
On pourrait penser quâil le veut mort.
219
00:09:39,011 --> 00:09:40,610
Je veux dire, essayer au moins.
220
00:09:40,612 --> 00:09:42,345
Quoi, pour que Green Arrow
puisse devenir un martyr ?
221
00:09:42,347 --> 00:09:43,680
222
00:09:43,682 --> 00:09:44,915
Diaz est plus intelligent que ça.
223
00:09:44,917 --> 00:09:46,583
Je dois y aller.
224
00:09:46,585 --> 00:09:49,019
Diaz tire sur ta laisse ?
225
00:09:49,021 --> 00:09:50,387
Quelque chose comme ça.
226
00:09:50,389 --> 00:09:52,556
Tu sais, tu nâes pas obligĂ©e dây aller.
227
00:09:52,558 --> 00:09:54,591
La premiĂšre Ă©tape pour lui tenir tĂȘte
228
00:09:54,593 --> 00:09:56,293
et de lui tenir tĂȘte.
229
00:09:56,295 --> 00:09:57,794
On dirait la premiÚre étape
230
00:09:57,796 --> 00:09:59,563
pour me faire tuer.
231
00:09:59,565 --> 00:10:01,698
Pas pour rien,
mais Ă part ton visage,
232
00:10:01,700 --> 00:10:03,533
il y a une chose que tu as
en commun
233
00:10:03,535 --> 00:10:04,834
avec ma Laurel.
234
00:10:04,836 --> 00:10:06,469
Et câest quoi ?
235
00:10:06,471 --> 00:10:08,371
Aucune de vous ne laisserez
quelquâun vous dire
236
00:10:08,373 --> 00:10:10,640
quoi faire ou vous effrayer
237
00:10:10,642 --> 00:10:13,443
Tu penses que ta Laurel
tiendrai tĂȘte Ă Diaz ?
238
00:10:13,445 --> 00:10:14,978
Je le sais.
239
00:10:14,980 --> 00:10:17,480
Bien, peut-ĂȘtre que si elle
est plus intelligente,
240
00:10:17,482 --> 00:10:19,916
elle ne se serait pas fait tuer.
241
00:10:24,923 --> 00:10:28,725
Lâheure est Ă©coulĂ©e
242
00:10:28,727 --> 00:10:31,261
M. Diggle est sera donc accusé
dâoutrage au tribunal.
243
00:10:31,263 --> 00:10:34,097
Je suis dĂ©solĂ© dâĂȘtre en retard,
votre honneur.
244
00:10:34,099 --> 00:10:37,734
Jâavais des affaires Ă rĂ©gler
en dehors de la ville.
245
00:10:39,171 --> 00:10:41,938
Oliver Queen
nâest pas Green Arrow.
246
00:10:41,940 --> 00:10:44,474
Je ne peux pas faire
plus simple que ça.
247
00:10:44,476 --> 00:10:46,242
Comment pouvez-vous en
ĂȘtre si sĂ»r ?
248
00:10:46,244 --> 00:10:49,546
De 2012 Ă 2016, jâai Ă©tĂ© son
garde du corps.
249
00:10:49,548 --> 00:10:52,582
Si il sâĂ©tait prommenĂ© avec
un arc et des flĂšches,
250
00:10:52,584 --> 00:10:54,284
je lâaurai su.
251
00:10:54,286 --> 00:10:55,452
Mais admettriez-vous de le savoir ?
252
00:10:55,454 --> 00:10:57,187
Pourquoi je ne le ferai pas ?
253
00:10:57,189 --> 00:10:58,955
Parce que vous aidiez et étiez
le complice dâun vigilante ?
254
00:10:58,957 --> 00:11:01,157
Je ne lâĂ©tais pas.
255
00:11:01,159 --> 00:11:03,159
En fait, jâavais trĂšs peu d'intĂ©ractions
avec Oliver Queen.
256
00:11:03,161 --> 00:11:04,728
Comment cela se fait-il,
257
00:11:04,730 --> 00:11:06,363
vous étiez chef de la sécurité
Ă la Mairie ?
258
00:11:06,365 --> 00:11:08,531
Et mon travail était de le
garder en sécurité.
259
00:11:08,533 --> 00:11:11,434
Et cela nâimpliquait pas
de sauter du haut des toits.
260
00:11:11,436 --> 00:11:13,903
Bien, M. Diggle, vous ne pouvez
mĂȘme pas vous garder en sĂ©curitĂ©.
261
00:11:13,905 --> 00:11:15,805
Je veux dire,
pendant les 4 derniÚres années,
262
00:11:15,807 --> 00:11:17,374
vous avez été kidnappé par
Damien Darhk,
263
00:11:17,376 --> 00:11:19,442
votre propre enfant
a aussi été kidnappé.
264
00:11:19,444 --> 00:11:22,078
Vous avez été hospitalisé pour
des dommages aux nerfs
265
00:11:22,080 --> 00:11:24,714
causés par un trauma important.
266
00:11:24,716 --> 00:11:27,717
Mr. Diggle, soit vous appartenez
267
00:11:27,719 --> 00:11:31,488
Ă des cercles dangereux,
268
00:11:31,490 --> 00:11:34,824
ou vous ĂȘtes
lâhomme le moins chanceux.
269
00:11:34,826 --> 00:11:36,526
Qui était Sean Sonus ?
270
00:11:36,528 --> 00:11:37,727
Objection. Pertinence.
271
00:11:37,729 --> 00:11:39,229
- Rejetée.
- Votre honneur ?
272
00:11:39,231 --> 00:11:41,998
Jâai dit, rejetĂ©e.
Répondez à la question.
273
00:11:42,000 --> 00:11:43,767
CâĂ©tait un dealeur, jâai enquĂȘtĂ©
274
00:11:43,769 --> 00:11:45,268
sous couverture
275
00:11:45,270 --> 00:11:47,103
dans la police de Central City.
276
00:11:47,105 --> 00:11:49,939
Et il a été tué par balle
dans Hub City lâannĂ©e derniĂšre.
277
00:11:49,941 --> 00:11:52,609
Votre honneur, je renouvelle
mon objection pour pertinence.
278
00:11:52,611 --> 00:11:54,010
Bien, si Mme. Drake
est une meurtriĂšre,
279
00:11:54,012 --> 00:11:55,445
cela impacterait sans doute
280
00:11:55,447 --> 00:11:57,113
sa crĂ©dibilitĂ©, nâest-ce pas ?
281
00:11:57,115 --> 00:11:59,883
Objection encore rejetée.
282
00:11:59,885 --> 00:12:01,985
Encore.
Asseyez-vous Mme. Loring.
283
00:12:01,987 --> 00:12:04,521
Donc vous nâĂ©tiez pas avec le
département de police
284
00:12:04,523 --> 00:12:06,156
quand M. Sonus a été tué.
285
00:12:06,158 --> 00:12:07,524
Est-ce correct ?
286
00:12:07,526 --> 00:12:09,359
- Câest correct.
- Lâavez-vous tuĂ© ?
287
00:12:09,361 --> 00:12:10,460
Votre honneur !
288
00:12:10,462 --> 00:12:12,495
Répondez à la question.
289
00:12:17,636 --> 00:12:20,470
Jâinvoque le 5Ăšme amendement
290
00:12:20,472 --> 00:12:22,205
contre lâauto-accusation.
291
00:12:33,752 --> 00:12:35,952
Tu mâas appelĂ©e ?
292
00:12:35,954 --> 00:12:38,822
Jâai vu quelque chose
dâintĂ©ressant Ă la tĂ©lĂ©vision.
293
00:12:38,824 --> 00:12:43,359
Et je tĂ©moignerai si lâon
mâassigne Ă comparaĂźtre.
294
00:12:43,361 --> 00:12:45,528
Il y a un problĂšme ?
295
00:12:45,530 --> 00:12:48,732
Pas encore de problĂšme.
296
00:12:48,734 --> 00:12:50,734
Tu sais, ça irait beaucoup plus vite
297
00:12:50,736 --> 00:12:53,236
si tu arrĂȘtais de tourner autour du pot.
298
00:12:53,238 --> 00:12:56,172
On tâa donnĂ© lâopportunitĂ© parfaite
299
00:12:56,174 --> 00:13:00,677
de dire quâOliver Queen
est Green Arrow.
300
00:13:02,681 --> 00:13:04,414
Tu ne lâas pas fait, bĂ©bĂ©.
301
00:13:04,416 --> 00:13:05,849
Je ne savais pas que je le devais.
302
00:13:06,377 --> 00:13:08,510
Bien, câest pour ça
303
00:13:08,512 --> 00:13:10,879
que lâon a cette petite rĂ©union,
304
00:13:10,881 --> 00:13:13,215
pour quâon puisse
fixer les exigences.
305
00:13:13,217 --> 00:13:15,550
Lâaccusation de retient comme
306
00:13:15,552 --> 00:13:17,552
témoin pour contredire la défense.
307
00:13:17,554 --> 00:13:19,521
Donc quand ils vont tâappeler,
308
00:13:19,523 --> 00:13:21,890
tu seras le dernier clou
du cercueil.
309
00:13:21,892 --> 00:13:24,593
Si jây vais et que jâessaye de
convaincre le tribunal
310
00:13:24,595 --> 00:13:29,431
que je suis Laurel Lance,
je vais me faire avoir.
311
00:13:29,433 --> 00:13:31,233
Tu as peut-ĂȘtre raison.
312
00:13:32,803 --> 00:13:35,637
Tu nâas pas
un visage de menteuse.
313
00:13:37,941 --> 00:13:40,876
Par exemple...
314
00:13:40,878 --> 00:13:44,313
La façon dont tu
te comportes derniĂšrement ?
315
00:13:44,315 --> 00:13:46,415
Depuis que jâai brĂ»lĂ© Fredericco
316
00:13:46,417 --> 00:13:48,450
sur le toit,
317
00:13:48,452 --> 00:13:52,254
tu gardes tes distances avec moi.
318
00:13:52,256 --> 00:13:55,157
Je ne sais pas de quoi tu parles.
319
00:13:55,159 --> 00:13:57,859
Câest pas grave.
320
00:13:59,363 --> 00:14:01,763
Ăa va aller.
321
00:14:03,000 --> 00:14:06,268
Je veux juste mettre
les choses au clair.
322
00:14:08,772 --> 00:14:11,773
Quand tu prendras la barre,
323
00:14:11,775 --> 00:14:13,575
je veux que tu donnes au jury
324
00:14:13,577 --> 00:14:16,278
une bien meilleure performance
325
00:14:16,280 --> 00:14:19,281
que celle que tu me donnes.
326
00:14:19,283 --> 00:14:21,817
Tu sais de quoi
je parle maintenant ?
327
00:14:21,819 --> 00:14:27,689
Bien.
Tu es une bonne fille.
328
00:14:28,892 --> 00:14:30,525
329
00:14:32,963 --> 00:14:36,131
Je dois aller au tribunal.
330
00:14:42,840 --> 00:14:45,006
Ăa ne va pas bien ?
331
00:14:45,008 --> 00:14:47,042
Non, non, ça va bien.
332
00:14:47,044 --> 00:14:48,877
CâĂ©tait le tour de lâaccusation.
333
00:14:48,879 --> 00:14:52,047
Donc quand ça sera notre tour,
on va leur botter les fesses.
334
00:14:52,049 --> 00:14:53,615
Câest un terme juridique.
335
00:14:53,617 --> 00:14:56,318
Pourquoi tu nâirais pas te chercher
336
00:14:56,320 --> 00:14:57,986
quelque chose
de pas trop malsain
337
00:14:57,988 --> 00:14:59,521
au distributeur ?
338
00:14:59,523 --> 00:15:01,723
339
00:15:04,628 --> 00:15:06,862
Que va-t-il se passer si
M. Oliver va en prison ?
340
00:15:06,864 --> 00:15:08,864
Il ne va pas
aller en prison, Raisa.
341
00:15:08,866 --> 00:15:12,033
Il nâest pas Green Arrow.
342
00:15:12,035 --> 00:15:14,169
Je pense quâon le sait
toutes les deux.
343
00:15:18,409 --> 00:15:20,842
Jâai foirĂ©. Jâai foirĂ©.
344
00:15:20,844 --> 00:15:22,377
Jâai fait exactement ce que
tu as dit de ne pas faire.
345
00:15:22,379 --> 00:15:24,246
Lâavocate est douĂ©e, D.
346
00:15:24,248 --> 00:15:26,148
Ne tâinquiĂštes pas,
je vais faire pencher la balance.
347
00:15:26,150 --> 00:15:28,216
Comment ? Tu as lâimmunitĂ©
de lâaccusation.
348
00:15:28,218 --> 00:15:29,785
Si regarder tous les épisodes
de "New York Police Judiciaire"
349
00:15:29,787 --> 00:15:31,219
mâa appris quelque chose,
350
00:15:31,221 --> 00:15:33,221
câest que tu ne peux pas
plaider le 5Ăšme amendement.
351
00:15:33,223 --> 00:15:34,756
Si tu te fais coincé et que tu
refuses de témoigner,
352
00:15:34,758 --> 00:15:36,091
tu pourrais aller en prison, Rene.
353
00:15:36,093 --> 00:15:38,160
Bien, jâirai en prison, mon pote.
354
00:15:38,162 --> 00:15:40,595
Mais je ne vais pas mettre
Oliver en danger encore une fois.
355
00:15:40,597 --> 00:15:42,364
Et les gars, le greffier rappelle
356
00:15:42,366 --> 00:15:44,366
la cour en session.
357
00:15:48,005 --> 00:15:51,740
Jâai travaillĂ© dans
le bureau du Maire,
358
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
cĂŽte Ă cĂŽte avec M. Queen
359
00:15:53,544 --> 00:15:55,677
chaque jour.
360
00:15:55,679 --> 00:15:57,946
Si il se promenait en tant que
361
00:15:57,948 --> 00:16:00,749
Robin des Bois, je lâaurai su.
362
00:16:00,751 --> 00:16:02,317
Et vous le saviez ?
363
00:16:07,124 --> 00:16:10,158
M. Ramirez ?
364
00:16:11,395 --> 00:16:16,465
M. Ramirez, avez-vous eu
lâoccasion de dĂ©terminer
365
00:16:16,467 --> 00:16:20,569
si Oliver Queen
était Green Arrow ?
366
00:16:23,941 --> 00:16:26,007
Rene.
367
00:16:35,652 --> 00:16:37,586
Il est Green Arrow.
368
00:16:37,588 --> 00:16:39,488
Oliver lâest.
369
00:16:39,490 --> 00:16:41,122
Et vous savez ceci
parce que vous étiez
370
00:16:41,124 --> 00:16:43,792
un membre de son équipe
de justiciers, nâest-ce pas ?
371
00:16:43,794 --> 00:16:45,093
Oui.
372
00:16:45,095 --> 00:16:47,229
Et en tant que
membre de cette équipe,
373
00:16:47,231 --> 00:16:49,264
avez-vous vu lâaccusĂ©
374
00:16:49,266 --> 00:16:52,667
tuer ou mutiler quelquâun
en tant que Green Arrow ?
375
00:16:52,669 --> 00:16:54,269
Oui.
376
00:16:54,271 --> 00:16:56,838
Combien de personnes
a-t-il tué ou mutilé ?
377
00:16:59,510 --> 00:17:01,176
Je ne sais pas.
378
00:17:01,178 --> 00:17:02,777
Donnez une estimation.
379
00:17:02,779 --> 00:17:04,646
Je ne sais pas.
380
00:17:07,017 --> 00:17:09,050
Trop pour compter.
381
00:17:09,052 --> 00:17:10,285
382
00:17:10,287 --> 00:17:11,319
De lâordre. De lâordre !
383
00:17:11,321 --> 00:17:12,921
384
00:17:12,923 --> 00:17:14,556
Lâaccusation a fini,
votre honneur.
385
00:17:14,558 --> 00:17:16,558
386
00:17:27,831 --> 00:17:29,531
Ăa va ? Tu es blessĂ©e ?
387
00:17:29,533 --> 00:17:32,133
Ăa va. Il est venu me
chercher Ă lâĂ©cole.
388
00:17:32,135 --> 00:17:33,835
Il était avec un policier.
389
00:17:33,837 --> 00:17:35,503
Ils ont dit que tu étais blessé.
390
00:17:36,640 --> 00:17:38,773
Il Ă©tait lĂ
et on lâa juste laissĂ© partir ?
391
00:17:38,775 --> 00:17:40,542
On ne va pas le laisser partir.
392
00:17:40,544 --> 00:17:43,344
Sortons dâici.
393
00:17:51,888 --> 00:17:55,056
Regarde toi.
394
00:17:55,058 --> 00:17:56,491
Peut-ĂȘtre que tu tâen fiches
que les gens
395
00:17:56,493 --> 00:17:57,826
découvre la vérité sur toi.
396
00:17:57,828 --> 00:17:59,727
Câest vrai, je mâen fiche.
397
00:17:59,729 --> 00:18:01,629
Peu importe ce quâil faudra
pour tâarrĂȘter.
398
00:18:01,631 --> 00:18:04,199
Et pourquoi pas affronter
toutes les forces de police ?
399
00:18:04,201 --> 00:18:07,202
Ăa vous dit ?
400
00:18:07,204 --> 00:18:09,404
Vous voulez quâon tire, patron ?
401
00:18:09,406 --> 00:18:11,606
Ăa dĂ©pend dâeux.
402
00:18:11,608 --> 00:18:13,875
Mon vieux.
403
00:18:13,877 --> 00:18:15,510
Quâest-ce que vous voulez
quâon fasse dâeux ?
404
00:18:15,512 --> 00:18:17,579
Rien.
405
00:18:17,581 --> 00:18:19,180
Sâils avaient un accident
406
00:18:19,182 --> 00:18:23,184
je devrais témoigner,
ça serait bizarre.
407
00:18:23,186 --> 00:18:24,686
408
00:18:24,688 --> 00:18:28,957
Souris.
Câest ton jour de chance, bĂ©bĂ©.
409
00:18:33,897 --> 00:18:37,565
Bon. Est-ce que câest aussi
mauvais que ça en a lâair ?
410
00:18:37,567 --> 00:18:39,200
Probablement pire.
411
00:18:39,202 --> 00:18:41,336
Peut-on prouver
412
00:18:41,338 --> 00:18:44,239
que Diaz faisait
pression sur Rene ?
413
00:18:44,241 --> 00:18:45,840
Non, non.
414
00:18:45,842 --> 00:18:48,343
MĂȘme si on le pouvait, le jury
415
00:18:48,345 --> 00:18:51,112
ne sait pas qui est Ricardo Diaz.
416
00:18:51,114 --> 00:18:53,915
Le sens commun dit que lâon
ne demande jamais au client
417
00:18:53,917 --> 00:18:56,117
sâil est coupable
car plus jâen sais,
418
00:18:56,119 --> 00:18:57,986
plus cela pourrait mâentraver,
419
00:18:57,988 --> 00:19:01,256
mais je vais demander.
420
00:19:02,759 --> 00:19:05,059
Ătes-vous Green Arrow ?
421
00:19:06,396 --> 00:19:08,229
Oui.
422
00:19:12,836 --> 00:19:14,969
Alors je vais proposer
une nouvelle stratégie.
423
00:19:14,971 --> 00:19:16,304
Dâaccord.
424
00:19:16,306 --> 00:19:17,972
La nullification du jury.
425
00:19:17,974 --> 00:19:20,108
Vous allez admettre
ĂȘtre Green Arrow.
426
00:19:20,110 --> 00:19:21,776
Puis nous allons mettre en avant
427
00:19:21,778 --> 00:19:23,811
chaque chose que
vous avez accompli pour la ville,
428
00:19:23,813 --> 00:19:25,713
toutes les fois oĂč
vous lâavez sauvĂ©e.
429
00:19:25,715 --> 00:19:28,750
On dira que vous
ne mĂ©ritez pas dâaller en prison.
430
00:19:28,752 --> 00:19:33,755
Câest une chance correcte, Oliver.
431
00:19:33,757 --> 00:19:35,490
Pourquoi pas ?
432
00:19:35,492 --> 00:19:37,325
Je deviendrais une cible,
433
00:19:37,327 --> 00:19:39,093
ma femme et mon fils
434
00:19:39,095 --> 00:19:42,397
deviendraient des cibles.
435
00:19:42,399 --> 00:19:46,100
Jâai Ă©tĂ© Green Arrow
pendant 6 ans.
436
00:19:46,102 --> 00:19:48,603
Je nâavais pas prĂ©vu
de lâĂȘtre pour toujours.
437
00:19:48,605 --> 00:19:51,272
Je pensais quâun jour,
ma mission sâarrĂȘterait,
438
00:19:51,274 --> 00:19:54,342
que je pourrais enfin,
aprĂšs tout ce temps
439
00:19:54,344 --> 00:19:57,845
avoir la chance de
vraiment vivre ma vie.
440
00:19:59,182 --> 00:20:02,116
Ăa nâarrivera jamais...
441
00:20:02,118 --> 00:20:08,523
Si je dis au monde entier
que je suis Green Arrow.
442
00:20:16,900 --> 00:20:18,700
Tu nâas pas Ă tĂ©moigner.
443
00:20:18,702 --> 00:20:20,668
Jean nâest pas
obligĂ©e de tâappeler.
444
00:20:20,670 --> 00:20:23,204
Si, elle lâest,
et je veux témoigner.
445
00:20:23,206 --> 00:20:24,806
Je ne veux pas
que tu sois dans une position
446
00:20:24,808 --> 00:20:26,708
oĂč tu dois commettre
un parjure Ă cause de moi.
447
00:20:26,710 --> 00:20:28,042
Et bien, laisse moi lâajouter
à la longue liste de délits
448
00:20:28,044 --> 00:20:29,811
que jâai dĂ©jĂ commis pour toi.
449
00:20:29,813 --> 00:20:32,547
Ăcoute, John a prĂ©vu
quelque chose
450
00:20:32,549 --> 00:20:35,350
Tu nâas pas Ă prendre de risques.
451
00:20:35,352 --> 00:20:38,019
Je prendrai tous les risques
si ça tâempĂȘche
452
00:20:38,021 --> 00:20:40,121
de tâĂȘtre sĂ©parĂ© de
William et moi.
453
00:20:40,123 --> 00:20:41,990
Le procĂšs reprend.
454
00:20:41,992 --> 00:20:43,558
Allons-y.
455
00:20:48,064 --> 00:20:49,631
456
00:20:49,633 --> 00:20:51,299
Jâai eu les fĂ©licitations du jury
de
457
00:20:51,301 --> 00:20:52,600
du M.I.T
458
00:20:52,602 --> 00:20:54,202
avec des masters en
459
00:20:54,204 --> 00:20:56,638
cyber sécurité et
sciences de lâinformatique.
460
00:20:56,640 --> 00:20:59,507
De 2015 Ă 2016, jâai Ă©tĂ© la PDG
461
00:20:59,509 --> 00:21:01,276
de Palmer Tech, inc.
462
00:21:01,278 --> 00:21:03,077
Merci.
463
00:21:03,079 --> 00:21:04,779
La défense souhaite
avoir Mlle Smoak
464
00:21:04,781 --> 00:21:06,347
en tant que témoin expert.
465
00:21:06,349 --> 00:21:07,749
Je nâen vois pas
lâintĂ©rĂȘt, Mlle Loring.
466
00:21:07,751 --> 00:21:09,484
Je souhaite quâelle tĂ©moigne
467
00:21:09,486 --> 00:21:11,252
de la validité de cette photo.
468
00:21:11,254 --> 00:21:13,221
Bien, mais faites vite.
469
00:21:13,223 --> 00:21:16,891
Mlle Smoak, cette photo
serait une photo
470
00:21:16,893 --> 00:21:19,494
de votre mari, Oliver Queen
471
00:21:19,496 --> 00:21:21,262
habillé en Green Arrow.
472
00:21:21,264 --> 00:21:24,232
Oui. Le mot-clĂ© Ă©tant âseraitâ.
473
00:21:24,234 --> 00:21:25,800
Cette photo a été truquée.
474
00:21:25,802 --> 00:21:27,502
Une analyse au pixel révélera
475
00:21:27,504 --> 00:21:29,504
des changements de luminosité
presque indétectables
476
00:21:29,506 --> 00:21:31,572
et des incohérences
dans la résolution
477
00:21:31,574 --> 00:21:33,675
que ne seraient pas présents
dans une photo authentique.
478
00:21:33,677 --> 00:21:35,043
Objection, votre honneur.
479
00:21:35,045 --> 00:21:36,577
Quel est l'intĂ©rĂȘt de nous montrer
480
00:21:36,579 --> 00:21:38,246
une photo prétendument
truquée ?
481
00:21:38,248 --> 00:21:40,081
Une meilleure question
serait qui,
482
00:21:40,083 --> 00:21:41,883
et pourquoi
ils trafiqueraient une photo
483
00:21:41,885 --> 00:21:43,484
pour quâOliver Queen
ressemble Ă Green Arrow
484
00:21:43,486 --> 00:21:45,520
sâil Ă©tait Green Arrow ?
485
00:21:45,522 --> 00:21:48,589
Ce quâil nâest pas.
Câest mon mari. Je le saurais.
486
00:21:48,591 --> 00:21:50,792
Pas dâautres questions.
487
00:21:52,228 --> 00:21:54,262
Quand M. Queen a-t-il Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© ?
488
00:21:54,264 --> 00:21:56,297
Le 21 novembre 2017.
489
00:21:56,299 --> 00:21:57,732
Et quand
vous ĂȘtes-vous mariĂ©s ?
490
00:21:57,734 --> 00:21:58,966
Le 28 novembre.
491
00:21:58,968 --> 00:22:01,035
- Une semaine plus tard.
- Oui.
492
00:22:01,037 --> 00:22:02,603
Est-il possible que
vous ayez précipité le mariage
493
00:22:02,605 --> 00:22:04,739
afin que vous puissiez
avoir droit au privilĂšge du conjoint
494
00:22:04,741 --> 00:22:07,542
au cas oĂč vous auriez Ă
témoigner contre M. Queen ?
495
00:22:07,544 --> 00:22:10,745
Jâai Ă©tĂ© amoureuse
dâOliver pendant 6 ans.
496
00:22:10,747 --> 00:22:12,580
Croyez-moi,
câĂ©tait tout sauf prĂ©cipitĂ©.
497
00:22:12,582 --> 00:22:14,615
Changeons de sujet.
498
00:22:14,617 --> 00:22:16,417
Votre pĂšre Noah Kuttler,
surnommé le Calculateur.
499
00:22:16,419 --> 00:22:18,252
- Objection.
- Rejetée.
500
00:22:18,254 --> 00:22:19,487
Il sâest reconverti.
501
00:22:19,489 --> 00:22:20,988
Mais auparavant il était,
502
00:22:20,990 --> 00:22:22,657
saviez-vous quâil Ă©tait,
503
00:22:22,659 --> 00:22:24,659
un hacker et
cybercriminel reconnu ?
504
00:22:24,661 --> 00:22:26,461
Non. Je lâignorais.
505
00:22:26,463 --> 00:22:28,229
Ăa en dit long sur votre capacitĂ©
à détecter la criminalité
506
00:22:28,231 --> 00:22:29,831
chez les personnes proches
de vous, nâest-ce pas ?
507
00:22:29,833 --> 00:22:31,666
Je...
508
00:22:31,668 --> 00:22:34,001
Et comme le dicton: âLa pomme
ne tombe pas loin de lâarbre,â
509
00:22:34,003 --> 00:22:36,304
avez-vous déjà été impliquée
dans un cybercrime
510
00:22:36,306 --> 00:22:38,339
Non.
511
00:22:38,341 --> 00:22:41,943
Bonne chance pour prouver
le contraire Mme Van Owen.
512
00:22:41,945 --> 00:22:45,780
Roy Harper nâest pas un justicier.
513
00:22:45,782 --> 00:22:48,149
Il sâest sacrifiĂ© pour
protĂ©ger lâidentitĂ©
514
00:22:48,151 --> 00:22:50,952
dâun homme que la ville
appelait Ă lâĂ©poque
515
00:22:50,954 --> 00:22:54,355
Hood ou Arrow.
516
00:22:54,357 --> 00:22:56,391
Depuis, jâai appris
que Green Arrow
517
00:22:56,393 --> 00:22:57,992
Ă©tait la mĂȘme personne.
518
00:22:57,994 --> 00:22:59,360
Mais ce nâest pas vous.
519
00:22:59,362 --> 00:23:01,062
Ce nâest absolument pas moi.
520
00:23:01,064 --> 00:23:02,764
Et savez-vous qui câest ?
521
00:23:02,766 --> 00:23:06,701
Oui, mais je ne révélerai
pas son identité...
522
00:23:07,871 --> 00:23:10,138
MĂȘme si je dois aller en prison.
523
00:23:10,140 --> 00:23:12,807
Jâai fini avec le tĂ©moin.
524
00:23:12,809 --> 00:23:14,509
Et bien, câest pratique.
525
00:23:14,511 --> 00:23:15,977
Vous nâĂȘtes pas Green Arrow.
526
00:23:15,979 --> 00:23:17,512
Vous savez qui est Green Arrow,
527
00:23:17,514 --> 00:23:19,046
mais vous ne le dite pas.
528
00:23:19,048 --> 00:23:20,948
Et bien, je tiens
mes promesses, Mme Van Owen.
529
00:23:20,950 --> 00:23:22,884
Quand avez-vous rencontré
cet homme mystĂšre ?
530
00:23:22,886 --> 00:23:24,485
Peu de temps aprĂšs que
je sois revenu Ă Star City.
531
00:23:24,487 --> 00:23:26,387
Comme vous le savez,
jâai Ă©tĂ© perdu pendant 5 ans
532
00:23:26,389 --> 00:23:28,890
sur une ßle nommée Lian Yu.
533
00:23:28,892 --> 00:23:30,658
Cette photo a été prise
durant cette période de 5 ans.
534
00:23:30,660 --> 00:23:32,160
Je suis curieuse.
535
00:23:32,162 --> 00:23:34,328
Pourquoi Lian Yu ressemble
beaucoup Ă la Russie ?
536
00:23:34,330 --> 00:23:36,164
- Objection.
- Rejetée.
537
00:23:36,166 --> 00:23:37,999
Nous avons obtenu
cette photo grĂące Ă
538
00:23:38,001 --> 00:23:40,401
une journaliste nommée
Susan Williams.
539
00:23:42,505 --> 00:23:44,005
Je nâai pas Ă©tĂ© trĂšs communicatif
540
00:23:44,007 --> 00:23:48,209
quant à cette période de ma vie.
541
00:23:48,211 --> 00:23:51,646
Une partie sâest dĂ©roulĂ©e
Ă Hong Kong,
542
00:23:51,648 --> 00:23:54,715
et oui, une autre partie
sâest dĂ©roulĂ©e en Russie.
543
00:23:54,717 --> 00:23:59,821
Donc vous avez menti
de façon répétée en public.
544
00:23:59,823 --> 00:24:02,490
Vous avez menti sur le fait
dâĂȘtre sur Lian Yu
545
00:24:02,492 --> 00:24:04,859
et vous avez menti sur
5 ans de votre vie,
546
00:24:04,861 --> 00:24:07,495
ce qui soulĂšve
la question, M. Queen,
547
00:24:07,497 --> 00:24:10,131
sur quoi dâautre
avez-vous menti ?
548
00:24:10,133 --> 00:24:11,699
549
00:24:26,333 --> 00:24:28,100
550
00:24:28,102 --> 00:24:30,969
Silence ! Silence,
ou je fais vider la salle.
551
00:24:30,971 --> 00:24:32,571
552
00:24:32,573 --> 00:24:34,106
Veuillez vous identifier
sâil vous plaĂźt.
553
00:24:34,108 --> 00:24:38,043
Thomas Merlyn.
Tommy si vous préférez.
554
00:24:38,045 --> 00:24:40,412
M. Merlyn,
vous avez été déclaré mort
555
00:24:40,414 --> 00:24:42,481
Le 15 mai 2013.
556
00:24:42,483 --> 00:24:44,082
Cette nuit, mon pÚre a détruit
557
00:24:44,084 --> 00:24:45,884
une grande partie de la ville.
558
00:24:45,886 --> 00:24:47,953
Avec la grande attention
portée sur ma famille,
559
00:24:47,955 --> 00:24:50,655
jâai saisi lâopportunitĂ©
de feindre ma propre mort.
560
00:24:50,657 --> 00:24:53,258
pour protéger mon identité
en tant que Hood.
561
00:24:53,260 --> 00:24:57,662
Il y a 3 ans, Roy Harper
a avouĂ© ĂȘtre Hood.
562
00:24:57,664 --> 00:24:59,264
Pour me protéger.
563
00:24:59,266 --> 00:25:02,901
Puis il a été attaqué en prison.
564
00:25:02,903 --> 00:25:09,107
Jâai vĂ©cu avec
cette culpabilité pendant 3 ans.
565
00:25:09,109 --> 00:25:12,277
Je ne vais pas laisser
Oliver en payer le prix
566
00:25:12,279 --> 00:25:14,079
comme lâa fait Roy.
567
00:25:14,081 --> 00:25:16,681
Câest pourquoi je suis ici...
568
00:25:16,683 --> 00:25:18,717
Pour mettre les choses au clair.
569
00:25:18,719 --> 00:25:22,287
Merci. Le témoin est à vous.
570
00:25:24,424 --> 00:25:27,692
Si vous ĂȘtes Green Arrow,
pourquoi Rene Ramirez
571
00:25:27,694 --> 00:25:30,762
a dĂ©clarĂ© sur lâhonneur
quâil sâagit dâOliver Queen ?
572
00:25:30,764 --> 00:25:34,332
Et bien, je pense quâon
faisait pression sur lui.
573
00:25:34,334 --> 00:25:35,867
Dites-vous quâil
a commis un parjure ?
574
00:25:35,869 --> 00:25:37,969
Je ne sais pas.
Je ne suis pas avocat.
575
00:25:37,971 --> 00:25:40,305
Je suis juste Green Arrow.
576
00:25:40,307 --> 00:25:43,875
Et je vous dis que
je suis le seul homme
577
00:25:43,877 --> 00:25:45,844
à avoir porté cette capuche.
578
00:25:45,846 --> 00:25:48,146
M. Merlyn,
vous ĂȘtes en Ă©tat dâarrestation
579
00:25:48,148 --> 00:25:50,715
pour meurtre, assaut,
580
00:25:50,717 --> 00:25:53,718
et violation de
lâacte anti-justicier de 2017.
581
00:25:53,720 --> 00:25:56,254
Le garde va placer
M. Merlyn en garde Ă vue.
582
00:25:56,256 --> 00:25:58,023
Objection, votre honneur.
583
00:25:58,025 --> 00:25:59,524
Câest au peuple de rĂ©aliser
que M. Merlyn ici nâest pas
584
00:25:59,526 --> 00:26:01,026
Green Arrow
585
00:26:01,028 --> 00:26:02,661
Quoi quâil en soit,
586
00:26:02,663 --> 00:26:04,062
je ne peux pas le laisser
quitter le tribunal.
587
00:26:04,064 --> 00:26:06,031
Si ça peut vous réconforter,
588
00:26:06,033 --> 00:26:07,566
mon équipe va me libérer
589
00:26:07,568 --> 00:26:09,668
avant que
jâai atteint la prison, donc...
590
00:26:09,670 --> 00:26:11,903
Sortez-le dâici.
591
00:26:13,240 --> 00:26:15,073
Votre honneur, la défense
demande un rejet de lâaffaire.
592
00:26:15,075 --> 00:26:17,542
Bien essayĂ©, mais câest
au jury de régler
593
00:26:17,544 --> 00:26:19,177
ce genre de bazar,
594
00:26:19,179 --> 00:26:21,012
et câest ce que je vais
les laisser faire.
595
00:26:29,823 --> 00:26:31,823
Les gars, en chemin
pour Iron Heights,
596
00:26:31,825 --> 00:26:33,058
vous pensez quâon peut
sâarrĂȘter Ă un drive ?
597
00:26:33,060 --> 00:26:34,392
Jâai trĂšs faim.
598
00:26:34,394 --> 00:26:35,994
On ne va pas Ă
Iron Heights.
599
00:26:35,996 --> 00:26:38,363
M. Diaz veut
vraiment vous rencontrer.
600
00:26:38,365 --> 00:26:39,764
TrĂšs bien. Et on a
dit quoi pour le drive ?
601
00:26:39,766 --> 00:26:41,299
Je vous le paye.
602
00:26:41,301 --> 00:26:43,368
603
00:26:43,370 --> 00:26:45,070
Vous savez, 6 contre un.
604
00:26:45,072 --> 00:26:47,105
Ca nâest pas vraiment
un combat équitable.
605
00:26:47,107 --> 00:26:49,941
Vous auriez dĂ» appeler
des renforts. Câest ce que jâai fait.
606
00:26:57,584 --> 00:27:00,619
On est pas
passés loin, hein, John ?
607
00:27:02,155 --> 00:27:04,089
Câest quoi votre
stratĂ©gie dâextraction ?
608
00:27:04,091 --> 00:27:06,057
Aller sâasseoir lĂ -dedans.
609
00:27:07,761 --> 00:27:09,995
Allons-y.
610
00:27:14,968 --> 00:27:17,469
- Merci dâavoir fait ça.
- Avec plaisir.
611
00:27:17,471 --> 00:27:19,971
Jâai toujours voulu dire,
"Je suis Spartacus."
612
00:27:23,310 --> 00:27:24,843
Christopher Chance.
613
00:27:24,845 --> 00:27:26,845
Rene Ramirez.
614
00:27:26,847 --> 00:27:28,780
Je crois que tu seras accusé
pour parjure Ă cause de moi, Rene
615
00:27:28,782 --> 00:27:30,615
Un petit prix Ă payer
pour une conscience tranquille.
616
00:27:30,617 --> 00:27:32,117
Tu crois que ça a marché ?
617
00:27:32,119 --> 00:27:33,818
Au moins, on a semé
618
00:27:33,820 --> 00:27:35,820
un doute raisonnable et sérieux.
619
00:27:35,822 --> 00:27:37,956
Ouais. On lâespĂšre.
620
00:27:43,864 --> 00:27:46,564
Donc...
621
00:27:46,566 --> 00:27:48,266
Quand tu as dit que je nâaurais
622
00:27:48,268 --> 00:27:50,368
pas la chance de mentir,
câĂ©tait un jeu de mots.
623
00:27:50,370 --> 00:27:51,903
Je ne fais pas de jeux de mots.
624
00:27:51,905 --> 00:27:53,271
CâĂ©tait Christopher Chance
625
00:27:53,273 --> 00:27:54,906
que jâai vu lĂ -dedans, non ?
626
00:27:54,908 --> 00:27:56,341
Oui. je suis désolé
de ne pas te lâavoir dit.
627
00:27:56,343 --> 00:27:57,909
Lâagent Parks Ă©coutait
628
00:27:57,911 --> 00:28:00,045
chaque mot que lâon disait, et je...
629
00:28:04,451 --> 00:28:08,787
Je ne savais pas que Chance
allait utiliser le visage de Tommy.
630
00:28:08,789 --> 00:28:10,021
Ouais, enfin,
jâimagine quâils se sont dit,
631
00:28:10,023 --> 00:28:11,856
"Quoi de plus convaincant
632
00:28:11,858 --> 00:28:13,825
que le témoignage
dâun mortâ non ?
633
00:28:15,662 --> 00:28:17,028
Excusez-moi.
634
00:28:17,030 --> 00:28:19,764
- M. le Maire.
- Nous avons un problĂšme.
635
00:28:19,766 --> 00:28:21,366
Plus maintenant.
Chance vient de nous sauver.
636
00:28:21,368 --> 00:28:22,834
Laurel me lâa dit.
637
00:28:22,836 --> 00:28:24,669
Elle mâa aussi dit que Diaz la fait
638
00:28:24,671 --> 00:28:26,671
témoigner pour faire
une réfutation par des témoins.
639
00:28:26,673 --> 00:28:29,007
Il lâenvoie lĂ bas
640
00:28:29,009 --> 00:28:31,309
avec le dossier complet
de la CIA de Chance.
641
00:28:31,311 --> 00:28:34,212
Elle va dire au jury
642
00:28:34,214 --> 00:28:37,349
tout ce que vous faisiez lĂ bas,
643
00:28:37,351 --> 00:28:39,050
ou Diaz va la tuer.
644
00:28:39,052 --> 00:28:42,387
Comment Diaz est-il
au courant pour Chance ?
645
00:28:42,389 --> 00:28:44,522
Car Diaz Ă accĂšs Ă tout
646
00:28:44,524 --> 00:28:46,825
ce que Cayden James
a appris de son ...
647
00:28:48,562 --> 00:28:50,762
Câest le mouchard dans le bunker.
648
00:28:50,764 --> 00:28:53,264
Je suis désolé, Oliver.
649
00:28:53,266 --> 00:28:54,733
On va réfléchir à quelque chose.
650
00:28:54,735 --> 00:28:57,035
Je vais vous donner
un peu dâespace.
651
00:29:02,442 --> 00:29:04,843
652
00:29:06,313 --> 00:29:09,214
Quel est ce quelque chose
auquel on va réfléchir ?
653
00:29:09,216 --> 00:29:11,149
Jean a suggéré
que jâadmette ĂȘtre Green Arrow
654
00:29:11,151 --> 00:29:12,817
et que nous allions vers une
sorte dâinvalidation des jurys,
655
00:29:12,819 --> 00:29:14,886
mais je lui ai expliqué
que jâaimerais
656
00:29:14,888 --> 00:29:18,089
avoir une vie
aprÚs avoir été Green Arrow,
657
00:29:18,091 --> 00:29:20,358
mais, plus important, je ...
658
00:29:20,360 --> 00:29:22,660
Je ne peux pas faire
de toi et William des cibles.
659
00:29:22,662 --> 00:29:24,295
Laisse moi mâinquiĂ©ter
de moi et William.
660
00:29:24,297 --> 00:29:25,864
Laisse moi au moins
661
00:29:25,866 --> 00:29:28,233
mâen charger pour toi.
662
00:29:28,235 --> 00:29:30,268
Ce nâest pas comme ça que
les voeux de mariage fonctionnent.
663
00:29:30,270 --> 00:29:33,004
On nâa pas Ă©changĂ© nos voeux.
664
00:29:33,006 --> 00:29:36,241
Mais si on lâavait fait, Ă©change
veut dire âva dans les deux sensâ.
665
00:29:36,243 --> 00:29:40,211
Donc on combat
lâun pour lâautre, Oliver.
666
00:29:40,213 --> 00:29:42,480
On se protĂšge lâun lâautre.
667
00:29:43,884 --> 00:29:45,717
On va se sauver lâun lâautre.
668
00:29:45,719 --> 00:29:47,685
Je ne peux sauver personne
de derriĂšre les barreaux.
669
00:29:47,687 --> 00:29:49,187
On te fera sortir,
tout comme on a fait sortir John.
670
00:29:49,189 --> 00:29:51,122
Je pourrais mâenfuir
de prison, Felicity,
671
00:29:51,124 --> 00:29:53,091
mais aprĂšs ?
672
00:29:54,461 --> 00:29:57,095
Je⊠je ne vous
abandonnerais pas tous les deux.
673
00:29:57,097 --> 00:29:59,063
Je ne peux pas faire
de vous deux des fugitifs.
674
00:29:59,065 --> 00:30:00,565
On va sâen sortir.
675
00:30:00,567 --> 00:30:02,200
John et moi avons parlé,
676
00:30:02,202 --> 00:30:06,571
et, si je vais en prison,
jâai besoin...
677
00:30:07,641 --> 00:30:09,274
Que toi et William alliez
678
00:30:09,276 --> 00:30:11,009
en garde préventive à ARGUS.
679
00:30:11,011 --> 00:30:12,744
Oliver...
680
00:30:14,915 --> 00:30:16,481
On ne va pas...
681
00:30:16,483 --> 00:30:18,416
On nâen est pas encore lĂ .
682
00:30:18,418 --> 00:30:22,821
On ne peut pas vivre
dans le dĂ©ni, dâaccord ?
683
00:30:22,823 --> 00:30:24,989
On doit avoir un plan.
684
00:30:26,793 --> 00:30:29,194
Je peux supporter
de perdre ma liberté.
685
00:30:30,430 --> 00:30:34,766
Je ne peux pas supporter
de vous perdre toi et William.
686
00:30:49,592 --> 00:30:51,192
Je mâengage solennellement
à dire la vérité,
687
00:30:51,194 --> 00:30:53,511
toute la vérité,
et rien dâautre que la vĂ©ritĂ©.
688
00:30:54,232 --> 00:30:56,366
Mlle Lance, lâaccusĂ© ici prĂ©sent
689
00:30:56,368 --> 00:30:58,434
a reconnu publiquement
que vous étiez
690
00:30:58,436 --> 00:31:00,870
la justiciĂšre connue
sous le nom de Black Canary.
691
00:31:00,872 --> 00:31:04,173
Est-ce juste de prendre
M. Oliver au mot ?
692
00:31:04,175 --> 00:31:06,075
Sur cela, du moins.
693
00:31:06,077 --> 00:31:07,944
Et en partant du fait
que Black Canary soit
694
00:31:07,946 --> 00:31:10,446
une associée connue
de Green Arrow,
695
00:31:10,448 --> 00:31:14,284
est-ce juste de dire que vous
connaissez sa vraie identité ?
696
00:31:14,286 --> 00:31:17,320
Câest exact.
Je sais qui est Green Arrow.
697
00:31:17,322 --> 00:31:19,155
Brave petite.
698
00:31:19,157 --> 00:31:20,957
Durant ce procĂšs,
699
00:31:20,959 --> 00:31:25,228
nous avons entendu Rene Ramirez
témoigner que Oliver Queen était
700
00:31:25,230 --> 00:31:29,132
Green Arrow, mais un homme se
faisant passer pour Tommy Merlyn
701
00:31:29,134 --> 00:31:30,633
revendique cet identité.
702
00:31:30,635 --> 00:31:32,435
Mlle Lance,
si vous pouviez, sâil vous plaĂźt,
703
00:31:32,437 --> 00:31:34,137
simplement mâĂ©clairer.
704
00:31:34,139 --> 00:31:36,673
Qui dit la vérité ?
705
00:31:37,909 --> 00:31:40,810
Jâai une idĂ©e, mon pote.
Tu mâaides ?
706
00:31:40,812 --> 00:31:42,812
Câest parti.
707
00:31:49,721 --> 00:31:52,021
Mlle Lance...
708
00:31:53,358 --> 00:31:55,525
Qui est Green Arrow ?
709
00:32:01,666 --> 00:32:03,232
Tommy Merlyn.
710
00:32:03,234 --> 00:32:04,667
711
00:32:04,669 --> 00:32:07,804
Oliver Queen
nâest pas Green Arrow.
712
00:32:07,806 --> 00:32:09,038
Silence !
713
00:32:09,040 --> 00:32:10,506
714
00:32:10,508 --> 00:32:11,841
Les témoignages terminés,
715
00:32:11,843 --> 00:32:13,343
nous allons prendre
une courte pause
716
00:32:13,345 --> 00:32:15,178
et reprendre pour les plaidoiries.
717
00:32:17,349 --> 00:32:19,849
718
00:32:19,851 --> 00:32:22,151
Aucun commentaire.
Aucun commentaire !
719
00:32:22,153 --> 00:32:24,654
Reculez.
Laissez-la, sâil vous plaĂźt.
720
00:32:24,656 --> 00:32:27,156
Ăcoute...
721
00:32:27,158 --> 00:32:28,524
Ăa va ?
722
00:32:28,526 --> 00:32:30,193
Jusquâau moment
oĂč Diaz mâattrappe, oui.
723
00:32:30,195 --> 00:32:31,694
Je pensais que tu disais
que tu descendrais Oliver.
724
00:32:31,696 --> 00:32:33,162
CâĂ©tait le plan.
725
00:32:33,164 --> 00:32:34,997
Quâest-ce qui tâa fait changĂ© dâavis ?
726
00:32:34,999 --> 00:32:36,766
Toi.
727
00:32:37,969 --> 00:32:39,702
âLa premiĂšre Ă©tape
pour lui tenir tĂȘte
728
00:32:39,704 --> 00:32:41,671
câest de lui tenir tĂȘte.â
729
00:32:43,274 --> 00:32:45,074
Tu ne peux pas rester en ville.
730
00:32:45,076 --> 00:32:47,744
Ne tâinquiĂštes pas.
GrĂące Ă toi, je sais maintenant
731
00:32:47,746 --> 00:32:49,545
ce que je dois faire.
732
00:32:49,547 --> 00:32:52,081
733
00:32:55,720 --> 00:33:00,523
Plus tĂŽt, le Juge McGarvey
a dit quâil vous incombait, le jury,
734
00:33:00,525 --> 00:33:04,427
de résoudre ce
quâil a qualifiĂ© de âdĂ©sordreâ.
735
00:33:04,429 --> 00:33:07,864
Câest exact, nous avons
des témoins contradictoires.
736
00:33:07,866 --> 00:33:11,067
Et, câest exact, nous avons
des témoignages conflictuels,
737
00:33:11,069 --> 00:33:13,703
mais ce nâest pas un dĂ©sordre,
mesdames et messieurs.
738
00:33:13,705 --> 00:33:19,075
Câest la dĂ©finition mĂȘme
du doute raisonnable.
739
00:33:27,385 --> 00:33:30,887
15 minutes aprÚs avoir été mis
en garde Ă vue, Tommy Merlyn
740
00:33:30,889 --> 00:33:33,923
a été libéré par des membres
de lâĂ©quipe de Green Arrow.
741
00:33:33,925 --> 00:33:36,225
Vous pourriez prendre
ça comme une preuve
742
00:33:36,227 --> 00:33:38,428
quâil est, en effet, Green Arrow,
743
00:33:38,430 --> 00:33:40,129
mais jâaimerais vous offrir
744
00:33:40,131 --> 00:33:42,698
une explication
bien plus plausible,
745
00:33:42,700 --> 00:33:47,236
le fait que Oliver Queen ait
des gens et des ressources
746
00:33:47,238 --> 00:33:51,240
Ă sa disposition pour tout faire
pour garder ses secrets.
747
00:33:51,242 --> 00:33:53,042
Et ne pensez pas
que ça nâinclut pas
748
00:33:53,044 --> 00:33:56,212
quelquâun tombant
du ciel dans ce tribunal
749
00:33:56,214 --> 00:33:58,548
avec un masque
et une histoire inventée.
750
00:33:58,550 --> 00:34:02,285
Car Tommy Merlyn
nâest quâun autre Roy Harper.
751
00:34:02,287 --> 00:34:06,155
Ce nâest quâune autre personne
prĂȘte Ă aller en prison
752
00:34:06,157 --> 00:34:09,258
pour couvrir les crimes
que cet homme a commis.
753
00:34:09,260 --> 00:34:13,963
Ne le laissez pas sâen tirer
avec ça. Pas encore.
754
00:34:15,366 --> 00:34:17,967
Jamais plus.
755
00:34:20,538 --> 00:34:23,339
Et maintenant quoi ?
756
00:34:23,341 --> 00:34:24,674
Câest au tour du jury.
757
00:34:24,676 --> 00:34:26,175
758
00:34:26,177 --> 00:34:29,979
Et si jamais Diaz
les a corrompu aussi ?
759
00:34:33,117 --> 00:34:35,318
Papa !
760
00:34:35,320 --> 00:34:37,553
761
00:34:41,459 --> 00:34:44,160
William, je tâaime plus que tout.
762
00:34:44,162 --> 00:34:46,329
Je vous aime
tous les deux plus que tout.
763
00:34:46,331 --> 00:34:47,597
Et peu importe ce quâil se passe,
764
00:34:47,599 --> 00:34:49,565
rien ne changera ça.
765
00:34:49,567 --> 00:34:51,634
Quâest-ce que tu veux dire ?
766
00:34:51,636 --> 00:34:54,570
Je veux dire que lâhomme
qui me veut en prison
767
00:34:54,572 --> 00:34:56,706
contrĂŽle le juge,
768
00:34:56,708 --> 00:35:00,309
et on pense quâil y a
de fortes chances quâil ait
769
00:35:00,311 --> 00:35:03,179
une forte influence sur le jury.
770
00:35:03,181 --> 00:35:05,181
Quâest-ce que ça veut dire ?
771
00:35:05,183 --> 00:35:09,685
Ăa veut dire que
je risque dâaller en prison.
772
00:35:09,687 --> 00:35:17,126
Si cela arrive,
Felicity mâa assurĂ© quâelle
773
00:35:17,128 --> 00:35:21,764
ferait en sorte que
tu deviennes lâhomme
774
00:35:21,766 --> 00:35:23,533
que je sais tu peux devenir.
775
00:35:23,535 --> 00:35:25,067
Je ne veux pas que tu partes.
776
00:35:25,069 --> 00:35:27,436
Je ne veux pas partir non plus.
777
00:35:28,673 --> 00:35:30,840
Dâaccord ? Je ne...
778
00:35:32,644 --> 00:35:35,044
Jâaimerais que cela dĂ©pende
de moi, mais ce nâest pas le cas.
779
00:35:36,447 --> 00:35:40,383
Tu es aussi fort que moi,
780
00:35:40,385 --> 00:35:42,518
mĂȘme plus fort.
781
00:35:42,520 --> 00:35:48,257
Donc quoi quâil arrive
et quâimporte oĂč je suis...
782
00:35:53,164 --> 00:35:58,100
Tu dois savoir que
je serai toujours ici avec toi.
783
00:36:00,038 --> 00:36:01,537
784
00:36:03,608 --> 00:36:06,075
- Quâest-ce quâil y a ?
- Le jury est de retour.
785
00:36:06,077 --> 00:36:07,977
Ils ont un verdict.
786
00:36:12,601 --> 00:36:14,282
LâaccusĂ© peut se lever ?
787
00:36:15,434 --> 00:36:17,400
Annoncez le verdict sâil vous plaĂźt.
788
00:36:17,402 --> 00:36:19,436
En ce qui concerne
âLe peuple contre Oliver Queenâ,
789
00:36:19,438 --> 00:36:21,605
sur les 26 chefs dâaccusation,
790
00:36:21,607 --> 00:36:24,808
nous déclarons
lâaccusĂ© coupable.
791
00:36:26,645 --> 00:36:28,245
Membre du jury,
792
00:36:28,247 --> 00:36:29,880
le tribunal vous remercie
pour votre service.
793
00:36:29,882 --> 00:36:31,181
Vous pouvez disposer.
794
00:36:31,183 --> 00:36:32,682
La défense plaide
795
00:36:32,684 --> 00:36:34,684
pour un jugement qui
ne peut déterminer de verdict.
796
00:36:34,686 --> 00:36:36,586
Mme. Loring,
comme vous le savez,
797
00:36:36,588 --> 00:36:39,990
le critĂšre pour accorder
cela requiert un verdict
798
00:36:39,992 --> 00:36:43,160
quâaucun jury convenable
ne peut délivrer.
799
00:36:48,033 --> 00:36:50,167
Je retrouve cette situation ici.
800
00:36:50,169 --> 00:36:51,401
801
00:36:51,403 --> 00:36:53,136
Votre Honneur...
802
00:36:53,138 --> 00:36:55,172
Les preuves présentées
étaient trop contradictoires
803
00:36:55,174 --> 00:36:56,973
que cela a créé
un doute raisonnable.
804
00:36:56,975 --> 00:36:58,508
La motion de la défense
805
00:36:58,510 --> 00:37:00,306
pour un jugement qui
ne peut déterminer de verdict
806
00:37:00,307 --> 00:37:01,506
est retenu.
807
00:37:01,776 --> 00:37:04,110
M. Queen, vous ĂȘtes innocentĂ©.
808
00:37:04,112 --> 00:37:05,945
Vous ĂȘtes libre.
809
00:37:05,947 --> 00:37:07,814
810
00:37:12,954 --> 00:37:14,621
Oh, mon Dieu.
Comment câest possible ?
811
00:37:14,623 --> 00:37:16,256
Je ne sais pas.
812
00:37:23,531 --> 00:37:25,131
Félicitations.
813
00:37:25,133 --> 00:37:27,100
Merci.
814
00:37:27,102 --> 00:37:29,102
Je suis surprise que
le Juge McGarvey ait ça en lui.
815
00:37:29,104 --> 00:37:31,170
Je pensais vraiment
quâil Ă©tait du cĂŽtĂ© de Diaz.
816
00:37:31,172 --> 00:37:32,739
Je le suis totalement.
817
00:37:32,741 --> 00:37:35,642
Et M. Diaz nâest pas
du type Ă pardonner.
818
00:37:39,547 --> 00:37:41,748
Surprise.
819
00:37:41,750 --> 00:37:44,117
Attend. Quand est-ce que tu... ?
820
00:37:44,119 --> 00:37:45,918
Pendant la délibération du jury.
821
00:37:45,920 --> 00:37:48,187
Le juge peut affirmer
que ce nâĂ©tait pas lui,
822
00:37:48,189 --> 00:37:50,156
mais personne ne le croira.
823
00:37:50,158 --> 00:37:52,292
Encore merci.
Je tâen dois une autre.
824
00:37:52,294 --> 00:37:53,660
AprĂšs Kasnia,
825
00:37:53,662 --> 00:37:55,795
on est quitte.
826
00:37:55,797 --> 00:37:57,630
Chris...
827
00:37:57,632 --> 00:37:59,032
Merci.
828
00:37:59,034 --> 00:38:00,767
Toujours content dâaider.
829
00:38:00,769 --> 00:38:02,335
Essaye de ne plus
avoir besoin de moi
830
00:38:02,337 --> 00:38:04,704
au moins un an.
831
00:38:07,976 --> 00:38:11,144
CâĂ©tait un coup de maĂźtre.
Merci.
832
00:38:11,146 --> 00:38:12,912
Jâaurais aimĂ© mâattribuer
le mérite, Oliver,
833
00:38:12,914 --> 00:38:15,882
mais ce nâĂ©tait pas mon idĂ©e.
834
00:38:15,884 --> 00:38:17,750
835
00:38:17,752 --> 00:38:19,619
Papa, tu devrais peut-ĂȘtre
fermer tes yeux pour cette partie.
836
00:38:19,621 --> 00:38:21,487
Câest arrivĂ© une seule fois
que jâai peur.
837
00:38:21,489 --> 00:38:23,690
Câest pas cool.
Pas cool du tout.
838
00:38:23,692 --> 00:38:25,458
839
00:38:25,460 --> 00:38:26,993
Va dans ta chambre
et ferme la porte Ă clef.
840
00:38:26,995 --> 00:38:28,528
Câest lâhomme du tribunal ?
841
00:38:28,530 --> 00:38:30,496
Jâai dis, vas-y.
842
00:38:53,188 --> 00:38:55,521
Tu peux me tirer
dessus si tu veux.
843
00:38:55,523 --> 00:38:59,625
Ăa va juste gĂącher
le fait que je te dise merci.
844
00:38:59,627 --> 00:39:02,295
On est jamais trop prudent.
845
00:39:06,968 --> 00:39:08,301
Merci.
846
00:39:08,303 --> 00:39:10,403
Pas la peine.
847
00:39:10,405 --> 00:39:13,039
Quand je tâai dĂ©noncĂ©
en novembre dernier,
848
00:39:13,041 --> 00:39:15,108
je pensais Ă mon enfant, mĂȘme
si je savais que ça impliquerait
849
00:39:15,110 --> 00:39:17,243
que je tâĂ©loigne du tien.
850
00:39:19,914 --> 00:39:21,547
Je suis vraiment désolé.
851
00:39:21,549 --> 00:39:23,983
Excuses acceptées.
852
00:39:23,985 --> 00:39:26,352
Ăcoute, je suis dĂ©solĂ© si je...
853
00:39:26,354 --> 00:39:30,223
Tâai fait te sentir comme si
tu ne pouvais pas venir me voir
854
00:39:30,225 --> 00:39:32,091
quand Watson tâa mis
dans cette position.
855
00:39:33,962 --> 00:39:35,461
Je suis vraiment désolé
856
00:39:35,463 --> 00:39:37,163
pour tout ce quâil
sâest passĂ© ensuite.
857
00:39:44,305 --> 00:39:47,173
Ce nâĂ©tais pas moi.
Je nâai jamais fait ça.
858
00:39:47,175 --> 00:39:48,775
Ăcoutez moi. Ce nâĂ©tait...
859
00:39:48,777 --> 00:39:50,943
860
00:39:50,945 --> 00:39:55,248
Ce nâĂ©tais pas moi, je le jure.
861
00:39:55,250 --> 00:39:57,650
Lâunique loi
Ă laquelle il faut se plier
862
00:39:58,010 --> 00:40:01,345
est de suivre mes ordres.
863
00:40:01,347 --> 00:40:04,815
Vous nây ĂȘtes pas parvenu.
864
00:40:04,817 --> 00:40:06,950
Que devrais-je faire ?
865
00:40:06,952 --> 00:40:09,253
Ces deux hommes, ils sont
entrés dans mes quartiers.
866
00:40:09,255 --> 00:40:12,222
Ils mâont assommĂ©.
Vous devez...
867
00:40:14,627 --> 00:40:18,061
Le systÚme légal dans ce pays,
868
00:40:18,063 --> 00:40:20,364
court Ă sa perte.
869
00:40:24,637 --> 00:40:27,504
Tu dois ĂȘtre vraiment stupide,
870
00:40:27,506 --> 00:40:29,973
pour te montrer...
871
00:40:31,644 --> 00:40:33,811
AprĂšs ton idiotie au tribunal.
872
00:40:33,813 --> 00:40:37,581
Non. Je suis assez intelligente pour
savoir quâil nây a aucun nulle part
873
00:40:37,583 --> 00:40:39,516
oĂč tu ne peux me trouver.
874
00:40:39,518 --> 00:40:41,485
875
00:40:50,596 --> 00:40:55,332
Je suis tellement désolé, Ricardo.
876
00:40:55,334 --> 00:40:57,501
877
00:40:57,503 --> 00:40:59,503
Tu mâas eu une fois.
878
00:41:04,009 --> 00:41:07,244
Je nâai pas pu le sortir Ă temps.
879
00:41:08,547 --> 00:41:10,714
Allons.
880
00:41:10,716 --> 00:41:12,983
Jâavais un plan.
881
00:41:12,985 --> 00:41:16,220
Avoir Oliver Queen discrédité,
882
00:41:16,222 --> 00:41:19,323
emprisonné.
883
00:41:19,325 --> 00:41:23,393
Jâai travaillĂ© des mois
pour y parvenir.
884
00:41:23,395 --> 00:41:25,529
Je suis désolée de te décevoir.
885
00:41:25,531 --> 00:41:28,365
Je ne suis pas déçu, bébé.
886
00:41:30,369 --> 00:41:33,036
Je passe au plan B...
887
00:41:35,441 --> 00:41:38,108
Tuer Oliver Queen...
888
00:41:38,110 --> 00:41:41,913
Et toutes les personnes
auxquelles il tient.
889
00:41:45,865 --> 00:41:52,765
Synchro par Elderman
- Red Bedroom Team -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
68540