Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,312 --> 00:00:29,312
www.titlovi.com
2
00:00:32,312 --> 00:00:35,449
Druga svetovna vojna
se je kon�ala,
3
00:00:36,785 --> 00:00:38,775
ko so na Hiro�imo
vrgli atomsko bombo.
4
00:00:39,853 --> 00:00:41,821
Takrat se je za�ela nova,
hladna vojna
5
00:00:42,597 --> 00:00:44,060
in oboro�evalna tekma
dveh svetovnih velesil.
6
00:00:45,876 --> 00:00:48,028
V srcu Afrike, ob reki Ogowe,
je priljubljeni �lovekoljub,
7
00:00:48,669 --> 00:00:53,700
na videz dale� od sveta,
skrbel za gobavce.
8
00:00:55,204 --> 00:00:58,740
Nekateri so trdili,
da ogro�a mir na svetu.
9
00:01:19,622 --> 00:01:22,046
ALBERT SCHWEITZER
10
00:01:40,422 --> 00:01:43,541
LAMBARENE, GABON, 1949.
11
00:01:51,013 --> 00:01:53,607
Dobro jutro.
12
00:01:55,813 --> 00:01:57,292
Jutro.
13
00:02:01,733 --> 00:02:03,325
Dobro jutro.
14
00:02:10,933 --> 00:02:12,332
Dobro jutro.
- Jutro, doktor.
15
00:02:12,453 --> 00:02:14,284
Koliko bolnikov imamo danes?
- 10.
16
00:02:14,413 --> 00:02:16,404
Ta je poseben primer, doktor.
17
00:02:16,533 --> 00:02:18,763
Kaj je z njo?
Na, dr�i to.
18
00:02:18,893 --> 00:02:21,123
Dovoli, da pogledam.
Obrni se na svetlobo.
19
00:02:21,733 --> 00:02:23,212
Dvigni glavo.
20
00:02:23,693 --> 00:02:25,524
Poglej navzgor.
Ah!
21
00:02:25,653 --> 00:02:28,372
Naj po�aka,
takoj pridem.
22
00:02:33,533 --> 00:02:37,321
Ah, dobro jutro, stari prijatelj!.
Kako si?
23
00:02:37,453 --> 00:02:39,683
Dobro zgleda.
- Dobro.
24
00:02:40,653 --> 00:02:42,291
Po�asi, po�asi!
25
00:02:42,413 --> 00:02:43,482
�akaj.
26
00:02:43,613 --> 00:02:44,728
Av!
27
00:02:45,413 --> 00:02:47,722
Poslu�aj! Tu imamo
pomembno poslanstvo,
28
00:02:47,853 --> 00:02:50,413
ki se mu re�e
spo�tovanje �ivljenja.
29
00:02:50,533 --> 00:02:52,012
To velja tudi zate.
30
00:02:53,293 --> 00:02:57,332
Ne! Nazaj! Gor!
31
00:02:57,973 --> 00:03:01,443
Gor! Dobro.
Tu ostani! Ne!
32
00:03:07,373 --> 00:03:08,362
Jutro, doktor.
- Jutro.
33
00:03:08,493 --> 00:03:10,290
Stanje tega mo�a
se ne izbolj�uje.
34
00:03:10,413 --> 00:03:13,132
�e pred tedni
je dobil Melarsoprol.
35
00:03:13,253 --> 00:03:16,962
Hm... Komu ste dali zdravila?
Sestri ali �eni?
36
00:03:17,093 --> 00:03:18,082
Hm...
37
00:03:18,693 --> 00:03:21,924
Joseph, prosi �eno,
naj nam poka�e tablete.
38
00:03:31,293 --> 00:03:33,523
To ni Melarsoprol.
39
00:03:37,813 --> 00:03:41,169
Pravi, da so te tablete bolj�e,
ker so ve�je.
40
00:03:41,293 --> 00:03:43,602
O moj Bog.
In kje je ostal Melarsoprol?
41
00:03:43,733 --> 00:03:46,531
Dragi kolegi, nekaj stvari
moramo raz�istiti.
42
00:03:46,653 --> 00:03:49,213
Tablete ne znajo hoditi.
43
00:03:50,893 --> 00:03:53,885
�al mi je, doktor.
Premalo sester imamo.
44
00:03:54,653 --> 00:03:57,372
Ko je pri�el, sem mu
takoj dal penicilin, ampak
45
00:03:58,053 --> 00:03:59,850
kolena verjetno
ne bomo re�ili.
46
00:03:59,973 --> 00:04:02,612
Penicilina nam zmanjkuje.
47
00:04:02,733 --> 00:04:06,089
Zmanjkuje penicilina?
Lahko �e hodi?
48
00:04:06,213 --> 00:04:09,444
...
dr. Albert Schweitzer,
49
00:04:09,573 --> 00:04:11,291
priznani umetnik,
�lovekoljub in teolog.
50
00:04:11,413 --> 00:04:14,883
Prisluhnimo orglam
katedrale v K�lnu.
51
00:04:19,853 --> 00:04:21,445
Sem sli�ala doktor?
Doktor? Na� doktor?
52
00:04:21,573 --> 00:04:22,892
Mhm.
53
00:04:23,013 --> 00:04:25,891
Doktor! Hitro!
Na radiu ste!
54
00:05:21,373 --> 00:05:24,126
Ugwu! Morda ve�,
kje je veliki doktor?
55
00:05:24,253 --> 00:05:27,245
Mislim, da je od�el
v vas gobavcev.
56
00:05:27,373 --> 00:05:28,362
Hvala.
57
00:05:46,653 --> 00:05:48,644
Mink�e, kje so vsi?
58
00:05:48,773 --> 00:05:51,207
Lahko bi pomagali
postaviti to kolibo.
59
00:05:51,333 --> 00:05:52,812
Doktor. Doktor!
60
00:05:54,053 --> 00:05:55,281
Hm?
- ����!
61
00:05:55,533 --> 00:05:56,648
Kaj je?
62
00:06:02,293 --> 00:06:03,772
O, ne!
63
00:06:03,893 --> 00:06:05,884
Poglej jih, no!
64
00:06:06,653 --> 00:06:10,362
Tako ne boste nikoli
zgradili novih hi�!
65
00:06:10,493 --> 00:06:12,961
Ne zmoremo, doktor.
- Preve� je dela.
66
00:06:13,093 --> 00:06:15,288
Seveda zmorete.
Mar ni res, Mink�e?
67
00:06:15,413 --> 00:06:17,881
Ko bodo zgrajene
bodo tako lepe,
68
00:06:18,013 --> 00:06:19,765
da se bo vsak �elel
oku�iti z gobavostjo.
69
00:06:19,893 --> 00:06:21,531
Zdaj gremo. Mink�e.
70
00:06:21,653 --> 00:06:23,211
Postavite to ogrodje.
- Doktor!
71
00:06:23,333 --> 00:06:24,732
Tu ste!
72
00:06:24,853 --> 00:06:27,321
Sploh veste,
koliko je �e ura!
73
00:06:27,453 --> 00:06:29,569
�oln vas �aka
�e skoraj eno uro.
74
00:06:29,693 --> 00:06:31,490
Joseph je
prtljago �e natovoril.
75
00:06:31,613 --> 00:06:35,288
Jaz bi rad pomagal.
- Hvala, Quabi. Prihajam, Anna!
76
00:06:35,413 --> 00:06:37,483
Spet v Strassburg, Doktor?
- Ne. Tokrat v Ameriko.
77
00:06:37,613 --> 00:06:38,932
Zbrali bomo
veliko denarja.
78
00:06:39,933 --> 00:06:43,323
Prijazni Jenkiji bodo
podprli gradnjo va�e vasi.
79
00:06:43,453 --> 00:06:45,250
�e ne bomo zbirali
denarja, vasi ne bo.
80
00:06:45,373 --> 00:06:47,170
Tudi bolni�nice ne bo.
81
00:06:47,293 --> 00:06:48,567
So tam
kavboji in indijanci?
82
00:06:48,693 --> 00:06:52,481
Ne vem. Sli�al pa sem,
da so tam hi�e
83
00:06:52,613 --> 00:06:55,411
stokrat vi�je
kot najvi�ji bambus.
84
00:07:08,164 --> 00:07:10,995
NEW YORK, 1949
85
00:08:34,813 --> 00:08:35,802
Bravo!
86
00:08:42,493 --> 00:08:43,608
Bravo!
87
00:08:53,893 --> 00:08:55,406
Kako se po�utite v ZDA,
profesor?
88
00:08:55,533 --> 00:08:58,764
Ah, recite mi kar doktor.
Hvala, hvala.
89
00:08:58,893 --> 00:09:01,168
Dovolite mi,
redko se vidimo ...
90
00:09:01,293 --> 00:09:03,170
Oprostite, prosim.
se lahko predstavim?
91
00:09:03,293 --> 00:09:04,567
Sem Therese Bourdin.
92
00:09:04,693 --> 00:09:06,490
Fotografiram za �asopis.
93
00:09:06,613 --> 00:09:08,649
Vesela sem,
da sem vas spoznala, doktor.
94
00:09:08,773 --> 00:09:10,252
Gospa Schweitzer, pozdravljeni.
- Pozdravljena.
95
00:09:10,373 --> 00:09:13,843
Bilo bi mi v �ast, �e bi vas
lahko spremljala en ali dva dni.
96
00:09:13,973 --> 00:09:15,850
Trudila se bom,
da ne bom mote�a.
97
00:09:15,973 --> 00:09:17,770
Oh, no ja, no ja.
98
00:09:17,893 --> 00:09:21,010
Upam, da bosta najina obraza
prinesla kak�en dolar ve�.
99
00:09:21,133 --> 00:09:23,363
Dr. Schweitzer!
�asopis Life
100
00:09:23,493 --> 00:09:25,688
vas je imenoval za
najve�jega �loveka na svetu.
101
00:09:25,813 --> 00:09:27,610
Kako se ob tem po�utite?
- �al ta novica
102
00:09:27,733 --> 00:09:29,451
�e ni dosegla d�ungle.
103
00:09:29,573 --> 00:09:34,601
O, pozdravljena, gospodi�na.
Najlep�a hvala.
104
00:09:34,733 --> 00:09:36,291
Kak�no presene�enje.
Hvala.
105
00:09:36,413 --> 00:09:38,608
Ameri�ani ste tako
velikodu�ni.
106
00:09:38,733 --> 00:09:41,611
V imenu vseh bolnikov
iz Lambarene,
107
00:09:41,733 --> 00:09:44,452
se vam zahvaljujem.
�elim si, da bi jih lahko videli.
108
00:09:44,573 --> 00:09:47,883
Taki majhni papir�ki
pogosto odlo�ajo
109
00:09:48,013 --> 00:09:50,891
o �ivljenju in smrti.
110
00:09:51,013 --> 00:09:52,412
Ste vsestranski �lovek.
111
00:09:52,533 --> 00:09:55,445
Teolog, glasbenik
filozof, zdravnik ...
112
00:09:55,573 --> 00:09:57,529
Nam lahko poveste,
kako vam vse to uspeva?
113
00:09:57,653 --> 00:10:01,965
Ah, tam gre vse
eno z drugim.
114
00:10:02,093 --> 00:10:05,324
S knjigo o Jezusu
sem �okiral cerkvene u�enjake.
115
00:10:05,453 --> 00:10:08,172
S knjigo o Bachu sem
�okiral vse glasbenike.
116
00:10:08,293 --> 00:10:10,249
Tako mi ostane
samo �e medicina.
117
00:10:11,653 --> 00:10:12,881
Koliko �asa �e
delate v bolni�nici, doktor?
118
00:10:13,013 --> 00:10:15,527
To raje vpra�ajte mojo �eno.
Ima bolj�i spomin. Lene?
119
00:10:15,653 --> 00:10:18,645
Tja sva prvi�
od�la leta 1913.
120
00:10:18,773 --> 00:10:21,003
Vendar naju je prekinila
I. svetovna vojna.
121
00:10:21,133 --> 00:10:23,806
Kasneje sva se vrnila,
z va�o prijazno podporo.
122
00:10:23,933 --> 00:10:26,891
Zdaj delujemo
od leta 1924.
123
00:10:27,013 --> 00:10:28,241
Na obisk grem,
�e le morem.
124
00:10:28,373 --> 00:10:30,170
Bojim pa se, da bo mo�
tam ostal za vedno.
125
00:10:30,293 --> 00:10:32,284
Oh, poglej, koga vidim!
126
00:10:32,413 --> 00:10:35,371
Veliki prijatelj Albert!
Pridi, pridi!
127
00:10:35,493 --> 00:10:36,846
Einstein?
Tisti komunist?
128
00:10:36,973 --> 00:10:39,692
Govorite o velikih ljudeh ...
Tu je res najve�ji na svetu.
129
00:10:39,813 --> 00:10:44,409
Profesor Albert Einstein.
Veliki mislec, veliki humanist.
130
00:10:44,533 --> 00:10:46,603
Zelo sem vesel,
da sva prijatelja.
131
00:10:47,093 --> 00:10:48,572
Doktor. Doktor!
132
00:10:48,693 --> 00:10:51,412
Vaju lahko fotografiram?
Dva najve�ja �loveka na svetu?
133
00:10:51,533 --> 00:10:53,842
Saj nimate ni� proti,
profesor Einstein?
134
00:10:53,973 --> 00:10:57,932
Bojim se, da bo to �kodilo
mojemu prijatelju.
135
00:10:58,053 --> 00:10:59,532
Kako to mislite?
136
00:10:59,653 --> 00:11:01,564
Dru�enje z nevarnim komunistom
kot me v javnosti zmerjajo,
137
00:11:01,693 --> 00:11:04,161
lahko vpliva na
na uspeh njegovega dela.
138
00:11:04,293 --> 00:11:05,772
To je najve�ja neumnost!
139
00:11:05,893 --> 00:11:07,724
Je to res, doktor?
- Ah, oba veva,
140
00:11:07,853 --> 00:11:09,332
kaj se dogaja v
glavah politikov.
141
00:11:09,453 --> 00:11:11,489
Kar fotografirajte,
gospodi�na Bourdin.
142
00:11:11,613 --> 00:11:13,285
Bo� pri�el v hotel?
Zelo te bova vesela.
143
00:11:26,293 --> 00:11:29,524
Neprijetne ob�utke imam
ob vseh teh dogodkih.
144
00:11:30,813 --> 00:11:34,806
Taki so.
Radi imajo cirkus.
145
00:11:34,933 --> 00:11:37,401
Ne misli na to.
146
00:11:39,733 --> 00:11:41,689
Kaj imava zve�er, Lene?
147
00:11:41,813 --> 00:11:44,281
Nobenih sestankov.
Samo ve�erja z odborom.
148
00:11:44,413 --> 00:11:45,402
A tako.
149
00:11:45,533 --> 00:11:47,524
Nobenih govorov.
150
00:11:47,653 --> 00:11:51,123
No ja. Nekaj bo� �e
moral povedati.
151
00:12:01,053 --> 00:12:03,044
Kako prijetna je bila
mala deklica, kajne?
152
00:12:04,733 --> 00:12:08,009
Ni bila tako majhna.
Zdela se mi je �e kar razvita.
153
00:12:08,133 --> 00:12:09,805
Ne tista!
Majhno deklico sem mislila.
154
00:12:09,933 --> 00:12:11,412
A!
155
00:12:11,533 --> 00:12:14,889
Tudi ve�ja deklica
je bila prijazna. Fotografinja.
156
00:12:15,013 --> 00:12:18,483
Mimogrede, jutri morava v studio
na uradno fotografiranje.
157
00:12:18,613 --> 00:12:21,002
Uradno fotografiranje?
158
00:12:24,173 --> 00:12:26,164
Sva zbrala �e
zadosti denarja?
159
00:12:29,773 --> 00:12:30,888
Sva zbrala �e
zadosti denarja?
160
00:12:31,013 --> 00:12:35,484
Mislim na siroto Mink�e
in revno mladino.
161
00:12:36,093 --> 00:12:38,084
Veliko dela nas �aka.
162
00:12:39,613 --> 00:12:41,808
Saj gre� z mano
v G�nsbach?
163
00:12:41,933 --> 00:12:43,332
Tako sem obljubil.
164
00:12:43,453 --> 00:12:45,683
Tvoje obljube pogosto
ne dr�ijo, Albert.
165
00:12:45,813 --> 00:12:47,292
Ne za�enjaj spet
s tem, Lene.
166
00:12:47,413 --> 00:12:49,643
Seveda bi rad
videl Rhene in vnuke.
167
00:12:50,093 --> 00:12:52,812
Morda se zdi, da imam ko�o
kot povodni konj,
168
00:12:52,933 --> 00:12:54,764
a moje srce je krotko
kot golob.
169
00:12:54,893 --> 00:12:56,531
Hm...
170
00:12:56,653 --> 00:12:58,211
Saj ve�,
da ju pogre�am.
171
00:12:58,333 --> 00:13:00,563
Saj nisem rekla,
da ju ne pogre�a�.
172
00:13:04,853 --> 00:13:07,572
O! Dobrodo�el!
173
00:13:07,693 --> 00:13:10,082
Sem vaju prekinil, Helene? Sem ...
- Ah, nikar.
174
00:13:10,213 --> 00:13:13,330
Albert!
175
00:13:13,453 --> 00:13:15,011
Albert!
176
00:13:15,653 --> 00:13:16,847
Albert!
177
00:13:16,973 --> 00:13:18,691
Sedi.
Samo �evlje si obujem.
178
00:13:18,813 --> 00:13:20,371
Ni� se ne trudi.
179
00:13:20,493 --> 00:13:22,723
Ima� kaj proti,
�e se jaz sezujem?
180
00:13:23,093 --> 00:13:26,244
Nikar se ne trudi,
181
00:13:26,373 --> 00:13:28,762
saj vidi�, da smo vsi obuti.
- Ko si �e ravno tu,
182
00:13:28,893 --> 00:13:30,884
imam razlog,
da odprem to pija�o.
183
00:13:31,013 --> 00:13:33,686
Ali ve�,
da me menjajo s tabo?
184
00:13:33,813 --> 00:13:35,292
Si vedel?
185
00:13:35,413 --> 00:13:37,529
Ne! Res?
186
00:13:37,653 --> 00:13:39,450
Potem predlagam
dogovor.
187
00:13:40,093 --> 00:13:44,609
Jaz bom podpisoval tvoja dela
in bom hitro vsem v�e�,
188
00:13:44,733 --> 00:13:48,203
ti pa prevzemi kampanjo
proti atomski bombi.
189
00:13:48,333 --> 00:13:50,130
Dogovorjeno.
190
00:13:50,253 --> 00:13:51,732
Naveli�an sem biti
priljubljen po vsem svetu.
191
00:13:51,853 --> 00:13:53,332
Ne, jaz ne bom.
192
00:13:54,933 --> 00:13:56,412
No ...
193
00:13:56,893 --> 00:13:58,372
Na zdravje
dveh Albertov.
194
00:13:59,293 --> 00:14:00,612
Na to se pije.
195
00:14:05,293 --> 00:14:07,011
Resno, Albert,
196
00:14:07,133 --> 00:14:09,647
tvojo pomo�
bi lahko uporabili.
197
00:14:09,773 --> 00:14:12,241
Nikar spet ne
za�enjaj s tistim.
198
00:14:12,373 --> 00:14:14,603
Poslu�aj ...
199
00:14:14,733 --> 00:14:17,725
Dobro ve�, kako vaju z
Oppenheimerjem ob�udujem.
200
00:14:17,853 --> 00:14:20,413
Ampak to ni moje podro�je.
Jaz nisem strokovnjak.
201
00:14:20,933 --> 00:14:24,403
Albert, jasno je,
da sem na tvoji strani.
202
00:14:24,533 --> 00:14:28,526
Saj ve�, da morava
biti pri politiki previdna.
203
00:14:28,653 --> 00:14:32,009
Podpora iz Amerike je ...
- Razumem. Verjemita mi,
204
00:14:32,853 --> 00:14:35,367
da pri teh hinavcih
nikoli ne ve�.
205
00:14:35,493 --> 00:14:37,643
CIA
Central Intelligence Agency
206
00:14:38,293 --> 00:14:40,011
Kaj ima to z inteligenco?
207
00:14:42,853 --> 00:14:45,811
Zdaj so zelo zaposleni
z odpiranjem na�e po�te
208
00:14:45,933 --> 00:14:49,812
in prislu�kovanjem
McCanthy jim je ukazal.
209
00:14:49,933 --> 00:14:53,642
Zelo jih skrbijo, kot re�ejo,
protiameri�ke dejavnosti.
210
00:14:53,773 --> 00:14:57,243
Spra�ujem se, �e Hiro�ima
spada med dejavnosti,
211
00:14:57,373 --> 00:14:59,011
na katere je
Amerika ponosna.
212
00:14:59,773 --> 00:15:03,322
Ne vem, �e si lahko nalo�im
te�ave vsega sveta.
213
00:15:03,453 --> 00:15:04,932
Ampak bomba!
214
00:15:05,053 --> 00:15:06,452
Tudi bombni preizkusi!
215
00:15:09,093 --> 00:15:13,962
Kat je �e tvoje na�eo?
Spo�tovanje, spo�tovanje ...
216
00:15:14,093 --> 00:15:15,890
Ehrfurcht vor dem Leben, Albert!
217
00:15:16,013 --> 00:15:17,492
Spo�tovanje �ivljenja.
218
00:15:17,613 --> 00:15:19,604
Prav to sem mislil,
219
00:15:20,693 --> 00:15:24,402
�e bi le mogel svojim govorom
dodati te moje te�ave.
220
00:15:26,373 --> 00:15:28,523
Tebi ne morejo vzeti
potnega lista.
221
00:15:28,653 --> 00:15:29,972
Tuj dr�avljan si.
222
00:15:33,613 --> 00:15:35,092
Bom razmislil.
223
00:15:35,213 --> 00:15:37,010
Res bom.
224
00:15:37,973 --> 00:15:39,850
Na spo�tovanje �ivljenja.
225
00:15:40,933 --> 00:15:42,969
Sta se v Afriki
spoznala?
226
00:15:43,093 --> 00:15:44,208
Ne. V Alzaciji.
227
00:15:44,333 --> 00:15:47,928
�e kot �tudenta sva se poznala.
Vsa dekleta so gledala za njim.
228
00:15:48,053 --> 00:15:52,171
Za bo�jo voljo, Lene,
pusti moje skrivnosti, prosim.
229
00:15:52,293 --> 00:15:55,763
Imela sem sre�o,
da sem mu lahko pomagala.
230
00:15:55,893 --> 00:16:00,250
Ko je pisal, sem mu
popravljala napakice,
231
00:16:00,373 --> 00:16:01,852
prevajala ...
232
00:16:01,973 --> 00:16:04,441
Napakice?
Bila je prava no�na mora!
233
00:16:04,573 --> 00:16:06,450
�rtala je stavke,
s katerimi se ni strinjala.
234
00:16:06,573 --> 00:16:09,007
Oh, Albert,
vedno sem ti dala prav.
235
00:16:09,133 --> 00:16:11,442
O kak�nih re�eh sta
sta se gotovo strinjala.
236
00:16:11,573 --> 00:16:16,044
Mislim da o tem,
da knjige niso zadosti.
237
00:16:17,853 --> 00:16:19,332
Je bilo tako, Albert?
238
00:16:19,453 --> 00:16:23,002
Ne vem ve� dobro.
Nekaj konkretnega sva hotela storiti.
239
00:16:23,133 --> 00:16:28,287
Nekaj druga�nega,
kar bi spremenilo �ivljenje ljudi.
240
00:16:28,413 --> 00:16:29,892
Ja.
- Vendar moram re�i,
241
00:16:30,013 --> 00:16:34,325
da sem se vedno spra�eval,
�e je prav spreminjati to,
242
00:16:34,453 --> 00:16:36,444
v kar ljudje verjamejo.
243
00:16:36,573 --> 00:16:40,885
Tudi verska prepri�anja
in filozofijo.
244
00:16:41,013 --> 00:16:44,005
Sre�al sem se z mislimi
pomembnih ljudi,
245
00:16:44,133 --> 00:16:47,682
Aristotela, Johna Stuart Milla,
Immanuela Kanta...
246
00:16:47,813 --> 00:16:52,329
Mene.
- Helene Schweitzer. Ja.
247
00:16:52,453 --> 00:16:53,886
Ja.
- To delam �e 40 let.
248
00:16:54,013 --> 00:16:57,289
Se je kaj spremenilo?
Ne veliko.
249
00:16:57,413 --> 00:17:00,291
Morda sva nekoliko
ubla�ila trpljenje gobavcev
250
00:17:00,413 --> 00:17:02,404
in jim dala nekaj
tola�be.
251
00:17:02,913 --> 00:17:04,402
BOLNI�NICA LAMBARENE
252
00:17:04,864 --> 00:17:07,402
Prva bolni�nica je bila
podobna lopi.
253
00:17:21,413 --> 00:17:23,881
Chinua! Eimer!
Pridita hitro!
254
00:17:24,613 --> 00:17:25,728
Chinua!
255
00:17:39,533 --> 00:17:43,287
Gospodi�na Therese,
kaj ste naredili,
256
00:17:43,413 --> 00:17:45,608
da je postala tako
zgovorna?
257
00:17:48,613 --> 00:17:51,491
Zdaj ste vi na vrsti,
dr. Schweitzer.
258
00:17:52,573 --> 00:17:54,882
Nasvidenje jutri.
- Z veseljem, �e bo le mogo�e.
259
00:17:55,013 --> 00:17:57,129
Pri nas ste vedno dobrodo�li.
260
00:18:18,853 --> 00:18:21,413
V Lambarene imamo
majhen generator.
261
00:18:21,533 --> 00:18:23,410
Pravzaprav je
precej velik,
262
00:18:23,533 --> 00:18:25,888
a proizvede
le toliko elektrike,
263
00:18:26,013 --> 00:18:29,483
da napaja �arnico,
podobno tisti v va�em avtu.
264
00:18:30,893 --> 00:18:33,361
Na bolezni gledajo
druga�e.
265
00:18:33,493 --> 00:18:36,485
Vra�everni so.
Imeli so zdravilce,
266
00:18:37,333 --> 00:18:43,329
ki so zdravljenje du�e in telesa
v�asih tako obvladali,
267
00:18:43,453 --> 00:18:45,569
da smo zardevali
pred njimi.
268
00:18:45,973 --> 00:18:49,761
V�asih pa so
bili mote�i.
269
00:18:49,893 --> 00:18:53,886
Tako je prihajalo do nasprotij,
ki jih nismo vedno dobro re�ili.
270
00:19:12,973 --> 00:19:15,203
Saj bo bolje.
271
00:19:15,893 --> 00:19:18,885
Napad ima.
Kloroform, Lene, kloroform.
272
00:19:19,173 --> 00:19:22,882
Verjeli so, da bolezni
povzro�ajo �rvi v telesu.
273
00:19:23,013 --> 00:19:24,924
To je njegova �ena,
Daba.
274
00:19:25,053 --> 00:19:27,283
Te �rve moramo
iztrebiti, Daba.
275
00:19:27,413 --> 00:19:31,088
Ne rezati! Ne rezati!
Ogango ga bo preklel!
276
00:19:31,213 --> 00:19:33,408
Oganga pomeni
doma�i zdravilec.
277
00:19:33,533 --> 00:19:36,047
Rezali bomo, Daba.
278
00:19:36,173 --> 00:19:38,164
�rve moramo odstraniti.
279
00:19:38,293 --> 00:19:39,567
Mhm.
- Dobro.
280
00:19:45,333 --> 00:19:48,211
N'Zeng. N'Zeng,
zbudi se!
281
00:19:49,853 --> 00:19:51,081
Zbudi se!
282
00:19:52,773 --> 00:19:54,252
Bole�ina je ponehala.
283
00:19:55,933 --> 00:19:59,721
Dobro!
Joseph! Pripelji njegovo �eno!
284
00:20:00,333 --> 00:20:04,804
N'Zeng. N'Zeng!
285
00:20:05,773 --> 00:20:07,764
Po�asi, N'Zeng!
286
00:20:11,533 --> 00:20:14,411
N'Zeng!
Oganga!
287
00:20:15,373 --> 00:20:17,682
Oganga.
288
00:20:20,653 --> 00:20:21,642
Oganga!
289
00:20:21,773 --> 00:20:24,003
On ni Oganga!
290
00:20:25,253 --> 00:20:27,244
Jaz sem Oganga!
291
00:20:28,973 --> 00:20:31,362
Oganga je odpeljal Dabo ven,
292
00:20:32,773 --> 00:20:36,129
da bi jo kaznoval za
njeno neubogljivost.
293
00:20:37,253 --> 00:20:42,328
Strah nas je bilo,
da bi �e nam kaj storil,
294
00:20:43,453 --> 00:20:45,728
a se je umiril.
Le mo� je hotel pokazati.
295
00:20:50,733 --> 00:20:56,171
Zaradi neubogljivosti ...
bo� umrla!
296
00:20:56,293 --> 00:20:58,011
Oganga te preklinja!
297
00:20:58,133 --> 00:21:01,443
Daba!
Ne bo� umrla. Poglej me!
298
00:21:01,573 --> 00:21:06,488
Ta �lovek nima mo�i nad tabo!
Poglej me! Daba. Daba!
299
00:21:11,013 --> 00:21:12,492
Naslednji dan
300
00:21:14,493 --> 00:21:17,485
so malo stran
na�li njeno mrtvo telo
301
00:21:21,573 --> 00:21:23,723
in zraven nje
mrtvega otroka.
302
00:21:27,613 --> 00:21:30,081
V�asih misli�,
da ti ne bo nikoli uspelo.
303
00:21:30,893 --> 00:21:36,251
Toliko stvari je,
ki jih ne more� razumeti.
304
00:21:36,373 --> 00:21:38,125
Ampak, tak�no je
�ivljenje.
305
00:21:38,253 --> 00:21:40,244
Ja. To je �ivljenje.
306
00:21:41,213 --> 00:21:44,683
Ali veste, da Ameri�ani
res ne znate pripraviti kave?
307
00:21:47,053 --> 00:21:50,841
Med vojno smo tako izgubili
na�o malo bolni�nico.
308
00:21:51,533 --> 00:21:56,004
Ker so naju v Nem�iji proglasili za
sovra�nika dr�ave,
309
00:21:56,133 --> 00:21:59,842
so naju Francozi odpeljali
v internacijo v Pireneje,
310
00:21:59,973 --> 00:22:03,170
kjer sem zbolela
za tuberkulozo.
311
00:22:03,293 --> 00:22:06,285
Vseeno je bilo dobro,
da sva bila skupaj.
312
00:22:06,413 --> 00:22:11,568
Takrat je na svet pri�la
najina mala h�i Rhena,
313
00:22:12,693 --> 00:22:14,843
ki je zdaj stara
4 leta.
314
00:22:14,973 --> 00:22:16,770
Ja?
315
00:22:16,893 --> 00:22:18,611
Oprostite, ker prekinjam,
gospa Schweitzer,
316
00:22:18,733 --> 00:22:22,726
zanima me, zakaj tako malo
mislite na svojo dru�ino.
317
00:22:22,853 --> 00:22:24,172
Na kak�en na�in?
318
00:22:24,293 --> 00:22:27,171
Ne mislim na zapor,
ampak
319
00:22:27,293 --> 00:22:30,091
brala sem v �asopisu,
da je dr. Schweitzer
320
00:22:30,213 --> 00:22:33,523
povezan s
komunisti�no mladino
321
00:22:33,653 --> 00:22:35,450
iz Novega dela Nem�ije.
322
00:22:35,573 --> 00:22:37,245
Tu pi�e tudi,
323
00:22:37,373 --> 00:22:41,161
da se bratsko pozdravlja
z ljudmi novega re�ima.
324
00:22:47,013 --> 00:22:50,130
Torej ... se vam ne zdi,
da je to nevarno?
325
00:22:50,853 --> 00:22:54,482
Moj mo� se
bratsko pozdravlja
326
00:22:55,053 --> 00:22:58,125
z ljudmi
z vsega sveta.
327
00:22:58,253 --> 00:23:00,448
To pa ne pomeni,
da se strinja
328
00:23:00,573 --> 00:23:02,052
z njihovim mi�ljenjem.
329
00:23:02,853 --> 00:23:06,971
Je pa res naklonjen starodavni
ideji bratstva.
330
00:23:08,453 --> 00:23:10,683
Mislim, da to
ni hudo nevarno.
331
00:23:10,813 --> 00:23:12,405
Kaj pa vi?
332
00:23:29,653 --> 00:23:31,644
Redko grem
po nakupih.
333
00:23:32,333 --> 00:23:34,130
Kaj pomeni
ime Lambarene?
334
00:23:34,253 --> 00:23:37,051
V lokalnem jeziku pomeni:
spla�a se poskusiti.
335
00:23:37,173 --> 00:23:40,882
Danes to ni ve� vas,
ampak majhno mesto.
336
00:23:41,013 --> 00:23:43,129
Zahvala gre vam,
dobrim ljudem.
337
00:23:45,053 --> 00:23:46,771
Dr. Schweitzer!
338
00:23:49,173 --> 00:23:50,652
Zamudili boste.
339
00:23:51,173 --> 00:23:53,641
Ja, ja, saj prihajam.
340
00:24:22,373 --> 00:24:25,285
Bilo je na reki.
�udovito jutro.
341
00:24:25,413 --> 00:24:28,689
V �olnu sva bila midva z �eno
in pomo�nik Joseph.
342
00:24:29,213 --> 00:24:31,681
Josephu sem povedal,
da je v I. svetovni vojni
343
00:24:31,813 --> 00:24:35,123
ve eni sami bitki umrlo
30.000 ljudi.
344
00:24:35,253 --> 00:24:37,244
Rekel je, da se
nor�ujem iz njega,
345
00:24:37,373 --> 00:24:39,841
ker je naiven
domorodec.
346
00:24:40,493 --> 00:24:44,691
Noben kraj na svetu
ne more pla�ati od�kodnine
347
00:24:44,813 --> 00:24:47,407
za toliko mrtvih,
kakor je to navada v Gabonu.
348
00:24:47,533 --> 00:24:49,012
Od�kodnina
za vsako �rtev!
349
00:24:50,093 --> 00:24:52,084
Imel je prav.
350
00:24:52,213 --> 00:24:54,807
Kako naj ti ljudje
razumejo vojno.
351
00:24:54,933 --> 00:24:58,642
Oni poznajo le skrivnosti �ivljenja.
In njegovo vrednost.
352
00:24:59,493 --> 00:25:01,370
In dejstvo, da je �ivljenje edino,
kar imamo.
353
00:25:01,973 --> 00:25:04,203
Potem smo na reki
opazovali krokodila,
354
00:25:04,333 --> 00:25:06,130
in metulja na njem,
355
00:25:06,253 --> 00:25:08,050
nilske konje, komarje
356
00:25:08,173 --> 00:25:12,291
in male �ivali v travi,
ki so be�ale pred nami.
357
00:25:12,413 --> 00:25:15,052
Po�asno ka�o,
drve�e mravlje ...
358
00:25:15,493 --> 00:25:18,963
Ja, to so �ivali
iz otro�kih slikanic.
359
00:25:19,093 --> 00:25:23,325
Zdelo se mi je,
da so med seboj povezane.
360
00:25:24,013 --> 00:25:26,004
Eda drugi
jemlje �ivljenje.
361
00:25:27,053 --> 00:25:32,764
Vendar nobeno bitje ne vzame ve�,
kot rabi za �ivljenje.
362
00:25:36,253 --> 00:25:40,212
Edino �lovek.
Edino �lovek.
363
00:25:41,133 --> 00:25:45,365
Na papir�ek sem napisal
�tiri nem�ke besede.
364
00:25:45,493 --> 00:25:47,404
�e vedno sem
Nemec, saj razumete.
365
00:25:48,893 --> 00:25:50,531
Te besede so bile:
366
00:25:51,773 --> 00:25:54,241
Ehrfurcht vor dem Leben.
367
00:25:54,853 --> 00:25:57,083
V prevodu bi
pomenile:
368
00:25:57,613 --> 00:26:00,332
spo�tovanje �ivljenja.
369
00:26:03,293 --> 00:26:07,491
To je smisel �ivljenja.
Ja. Spo�tovanje �ivljenja.
370
00:26:08,173 --> 00:26:10,641
Velja tudi za
�ivljenje sovra�nikov.
371
00:26:10,773 --> 00:26:14,004
To je blazno zanimivo,
dr. Schweitzer,
372
00:26:14,133 --> 00:26:18,046
ampak, ali ni tole
va�e poudarjanje bratstva
373
00:26:18,173 --> 00:26:20,641
zgolj propaganda
za va�e komunisti�ne ideje?
374
00:26:20,773 --> 00:26:22,570
Tako je!
- Mar ne gre za isto stvar,
375
00:26:22,693 --> 00:26:24,923
kot pri va�em prijatelju,
profesorju Einsteinu,
376
00:26:25,053 --> 00:26:28,125
ki je �lan mnogih
sumljivih organizacij:
377
00:26:28,253 --> 00:26:30,448
Prijatelji kitajskega ljudstva,
378
00:26:30,573 --> 00:26:32,370
Svet ameri�ko-sovjetskega
prijateljstva,
379
00:26:32,493 --> 00:26:34,609
Odbor za obisk
ruske delegacije,
380
00:26:34,733 --> 00:26:39,124
Komite za odpravo
Komisije za protiameri�ko delovanje,
381
00:26:39,253 --> 00:26:40,447
Ameri�ka komisija
382
00:26:40,573 --> 00:26:41,972
za svobodo �panije,
- Odstranimo se, prosim.
383
00:26:42,093 --> 00:26:45,722
Prijatelji brigade Abrahama Lincolna.
Pustite me!
384
00:26:48,573 --> 00:26:50,052
Pojdimo stran, dr. Schweitzer.
- Kaj pa moje predavanje!
385
00:26:50,173 --> 00:26:52,892
Raje pojdimo. Kot vidite,
so �asi nemirni.
386
00:26:53,013 --> 00:26:56,483
Ni� se vam ne
sme zgoditi.
387
00:26:56,613 --> 00:26:59,081
Takega izpada
ne pomnimo.
388
00:27:06,213 --> 00:27:07,328
Oprostite.
389
00:27:08,773 --> 00:27:10,252
Ne bi rad motil,
390
00:27:10,373 --> 00:27:13,922
ho�em re�i, ...
da je to stra�no.
391
00:27:14,053 --> 00:27:16,123
Morda vam lahko
kaj pomagam.
392
00:27:16,973 --> 00:27:18,611
Ne razumem.
Na kak�en na�in?
393
00:27:18,733 --> 00:27:21,531
Ne morem prena�ati tega obna�anja.
�isto sem razburjen.
394
00:27:21,653 --> 00:27:23,769
Oh, ne skrbite.
Saj bodo poskrbeli zanj.
395
00:27:23,893 --> 00:27:26,248
Seveda bodo,
mislim ...
396
00:27:27,773 --> 00:27:30,810
Sme�no je vse skupaj.
Lahko spregovoriva nekaj besed?
397
00:27:30,933 --> 00:27:32,161
Lahko.
398
00:27:32,293 --> 00:27:36,366
Stvar je v tem, da ...
oh, oprostite, Figgis, Phil Figgis.
399
00:27:37,053 --> 00:27:38,168
Therese Bourdin.
400
00:27:38,293 --> 00:27:40,853
Hm! Francozinja?
- Neke vrste.
401
00:27:41,493 --> 00:27:44,087
No, kakorkoli, gospodi�na Bourdin.
�e celo �ivljenje ...
402
00:27:44,933 --> 00:27:48,482
sem velik ob�udovalec
dr. Schweitzerja.
403
00:27:48,613 --> 00:27:50,604
Vsa njegova dela sem prebral.
Nisem akademik
404
00:27:50,733 --> 00:27:54,203
tudi pobo�en nisem,
klavir znam le na 4 prste.
405
00:27:54,333 --> 00:27:56,563
V�e� so mi
njegova na�ela,
406
00:27:56,693 --> 00:27:58,843
njegova zavzetost
in sploh on kot osebnost.
407
00:27:58,973 --> 00:28:01,203
Ves teden sledim
njegovim predavanjem in ...
408
00:28:02,533 --> 00:28:05,491
tudi vas
nekako zasledujem.
409
00:28:05,773 --> 00:28:07,411
Zavidam vam
va�e delo.
410
00:28:07,533 --> 00:28:10,127
Tako blizu ste mu,
z njim lahko klepetate ...
411
00:28:10,253 --> 00:28:12,483
in vse tako diskretno.
- Ampak ...
412
00:28:12,613 --> 00:28:14,524
Vem, vem.
V �em je stvar?
413
00:28:14,653 --> 00:28:16,006
Ja.
- Jasno.
414
00:28:16,133 --> 00:28:17,612
Za tole gre.
415
00:28:18,373 --> 00:28:21,365
Sem lastnik malega
ogla�evalskega podjetja.
416
00:28:21,493 --> 00:28:24,849
V mestu poznam veliko ljudi
in mislim,
417
00:28:24,973 --> 00:28:28,807
da bi lahko pridobil veliko
denarja. Za bolni�nico.
418
00:28:28,933 --> 00:28:31,401
Mhm.
- Z veseljem bi pomagal.
419
00:28:32,133 --> 00:28:34,124
Bi mi lahko
uredili kratek sestanek z njim?
420
00:28:35,453 --> 00:28:38,445
Veste, gospod Figgis...
- Gospodi�na Bourdin? Avto �aka!
421
00:28:38,573 --> 00:28:40,052
Oh, oprostite.
422
00:28:40,173 --> 00:28:41,401
Iti moram.
423
00:28:43,013 --> 00:28:45,243
Pridite jutri zjutraj
v hotel.
424
00:28:45,373 --> 00:28:47,682
Ljudje se bodo od njega poslavljali.
Lahko bi ...
425
00:28:47,813 --> 00:28:49,485
Zdaj res moram iti.
426
00:28:49,613 --> 00:28:50,728
Pridem.
427
00:28:58,613 --> 00:28:59,602
Prosim ...
428
00:28:59,733 --> 00:29:00,722
Oprostite, prosim
- Oh...
429
00:29:00,853 --> 00:29:03,321
Pozdravljeni, gospa Schweitzer.
- O, Therese je.
430
00:29:03,453 --> 00:29:05,569
Pridi noter.
- Takoj pridem.
431
00:29:05,693 --> 00:29:08,924
O, Therese! Pomagaj mi
prosim najti moje nogavice!
432
00:29:09,053 --> 00:29:10,532
Le kaj bi midva
brez nje?
433
00:29:10,653 --> 00:29:12,450
Taki so ljudje
iz G�nsbacha
434
00:29:12,573 --> 00:29:14,165
Oh, �udovito!
Ste zajtrkovali?
435
00:29:14,293 --> 00:29:16,329
Bi skodelico
de odurne kave?
436
00:29:16,453 --> 00:29:18,683
Ne, ne, dr. Schweitzer.
V redu sem, hvala.
437
00:29:18,813 --> 00:29:21,281
Ho�em re�i ...
438
00:29:21,773 --> 00:29:25,083
Zunaj je mlad mo�ki,
ki sem ga sre�ala v�eraj,
439
00:29:25,213 --> 00:29:27,010
in je va� velik
ob�udovalec.
440
00:29:27,133 --> 00:29:28,327
Kdo pa ni, seveda!
441
00:29:28,453 --> 00:29:31,172
Ne vem, �e sem vam omenila,
da ima neke ideje,
442
00:29:31,293 --> 00:29:35,172
kako bi pridobili ve� denarja.
Tukaj, v New Yorku.
443
00:29:35,293 --> 00:29:37,284
Razmi�ljala sem,
v teh okoli��inah ...
444
00:29:37,413 --> 00:29:40,325
... se moramo takoj sre�ati.
445
00:29:40,453 --> 00:29:43,286
Ni tako, blagajni�arka?
Povabite ga noter.
446
00:29:43,813 --> 00:29:45,804
Tukaj si!
Moja nogavica.
447
00:29:48,293 --> 00:29:50,284
Dobro jutro.
Samo na hitro,
448
00:29:50,413 --> 00:29:52,563
saj vem, da je pred vami
pomemben dan.
449
00:29:52,693 --> 00:29:55,161
Gospa. Schweitzer,
Phil Figgis. Pozdravljeni.
450
00:29:55,293 --> 00:29:58,490
Sram me je zaradi
dogodka na univerzi.
451
00:29:58,613 --> 00:30:01,173
Ta �lovek je eden od najbolj
hudobnih Ameri�anov.
452
00:30:01,293 --> 00:30:03,284
Ja, ja. Nima
spo�tovanja do �ivljenja, kajne?
453
00:30:03,413 --> 00:30:05,369
To�no tako.
Zelo nas je sram.
454
00:30:05,493 --> 00:30:07,768
G. Figgis ves teden
spremlja na�o pot.
455
00:30:07,893 --> 00:30:09,690
Po nesre�nem dogodku me je
ustavil na hodniku ...
456
00:30:09,813 --> 00:30:11,849
... zaradi ...
457
00:30:11,973 --> 00:30:15,170
On je ...
Kaj ste �e?
458
00:30:15,293 --> 00:30:17,682
Dobro vpra�anje.
Sem neke vrste ...
459
00:30:18,573 --> 00:30:20,370
recimo temu,
posrednik.
460
00:30:20,493 --> 00:30:24,168
O, Bog.
- Denar zbirate, kajne.
461
00:30:24,293 --> 00:30:26,682
Poznam veliko ljudi
ki so naklonjeni va�emu delu.
462
00:30:26,813 --> 00:30:29,327
Po vsem mestu. Verjetno jih
niste uspeli sre�ati.
463
00:30:29,453 --> 00:30:30,932
Lahko jih pridobim za vas.
464
00:30:31,053 --> 00:30:33,931
�e bi vi lahko pripravili
nekaj gradiva,
465
00:30:34,053 --> 00:30:35,611
gospodi�na Bourdins
pa fotografije,
466
00:30:35,733 --> 00:30:37,803
morda iz Evrope ali
obiska va�e bolni�nice.
467
00:30:37,933 --> 00:30:39,889
Izdal bi letak,
468
00:30:40,013 --> 00:30:42,004
s katerim bi sredstva
tu, v New Yorku,
469
00:30:42,133 --> 00:30:44,442
zbirali na popolnoma
druga�en na�in.
470
00:30:44,573 --> 00:30:47,724
Nisem goljuf in
vse bom naredil zastonj.
471
00:30:47,853 --> 00:30:49,081
Kaj menite?
472
00:30:49,213 --> 00:30:50,532
Zdaj, ko ste na�li
tole nogavico,
473
00:30:50,653 --> 00:30:52,689
pa hitro grem,
preden me vi odslovite.
474
00:30:52,813 --> 00:30:54,041
Nasvidenje!
475
00:30:56,053 --> 00:30:57,281
Kaj misli�?
476
00:30:57,413 --> 00:31:01,122
Ah, mislim ...
da bova zamudila ladjo.
477
00:31:05,893 --> 00:31:09,010
Z ladjo prideta, ja,
ne z letalom.
478
00:31:09,133 --> 00:31:11,693
Pravo�asno moramo
pripraviti hi�o.
479
00:31:11,813 --> 00:31:13,804
Dedek �e dalj �asa
ni �ivel tu.
480
00:31:13,933 --> 00:31:16,447
Zdaj �ivi v Afriki.
Saj vesta.
481
00:31:16,573 --> 00:31:18,803
Je bil v Afriki,
preden si se rodila?
482
00:31:19,533 --> 00:31:23,526
Ja. Tudi babica
je bila z njim.
483
00:31:23,653 --> 00:31:25,644
Daj te blazine
na zofo.
484
00:31:28,253 --> 00:31:31,131
- Babica!
485
00:31:33,573 --> 00:31:36,292
Oh, dragi!
- Pozdravljena!
486
00:31:36,413 --> 00:31:39,246
Dober dan, dedek!
Bom jaz nesel.
487
00:31:41,653 --> 00:31:43,644
Rhena!
488
00:31:43,813 --> 00:31:47,567
Ah, Rhena!
489
00:31:47,693 --> 00:31:51,481
To je Catherine.
- Kako si? Ohohoho!
490
00:31:51,613 --> 00:31:54,605
Ah, Hilde!
Hvala Bogu, kon�no tvoja kava!
491
00:31:54,733 --> 00:31:56,530
Zelo sem
jo pogre�al!
492
00:31:56,653 --> 00:31:59,372
Vam je Lene povedala,
kak�na kava je v Ameriki?
493
00:31:59,493 --> 00:32:02,371
Oh, saj si ne upam
govoriti pred otroki!
494
00:32:02,493 --> 00:32:04,848
Draga povej, kaj nam o�ka
sporo�a iz Pariza.
495
00:32:04,973 --> 00:32:06,884
O�ka te
lepo pozdravlja
496
00:32:07,013 --> 00:32:08,924
in mu je �al,
ker se ne bosta videla.
497
00:32:09,053 --> 00:32:11,044
Generalno prenavlja
orgle pri Saint-Cloudu.
498
00:32:11,173 --> 00:32:13,164
Pravi, da so velik biser.
Gotovo bi bil ti vesel,
499
00:32:13,293 --> 00:32:15,966
�e bi lahko igral nanje.
- Ja, ja. Ja, ja.
500
00:32:16,093 --> 00:32:17,890
Hmmm!
501
00:32:23,173 --> 00:32:24,891
Rhena!
- Ja?
502
00:32:25,013 --> 00:32:27,288
Kdaj je pri�lo to pismo?
Hvala.
503
00:32:27,413 --> 00:32:30,132
Prej�nji teden. Nisem
vedela, da je pomembno.
504
00:32:30,253 --> 00:32:33,723
Hals in Anne
pi�eta.
505
00:32:37,933 --> 00:32:38,922
Oh...
506
00:32:39,053 --> 00:32:40,281
Kaj je?
507
00:32:40,413 --> 00:32:43,450
Ladja z zdravili je izginila.
Morda so jo ukradli.
508
00:32:43,573 --> 00:32:46,724
Ne! Lene! Lene!
509
00:32:48,173 --> 00:32:49,322
Mama?
- Kaj se dogaja?
510
00:32:49,453 --> 00:32:54,288
Za�asna vlada v Gabonu
je nehala podpirati
511
00:32:54,413 --> 00:32:56,210
�e posebej... Poslu�aj!
512
00:32:56,333 --> 00:32:58,085
Za�asna vlada v Gabonu je
513
00:32:58,213 --> 00:32:59,692
prenehala podpirati
na�o dejavnost
514
00:32:59,813 --> 00:33:02,247
in tudi gradnjo
vasi za gobavce.
515
00:33:02,373 --> 00:33:04,284
Bolni�nico
bodo zaprli
516
00:33:04,413 --> 00:33:06,131
iz zdravstvenih in
varnostnih razlogov.
517
00:33:06,253 --> 00:33:07,606
Ali to sploh
lahko storijo?
518
00:33:07,733 --> 00:33:09,212
Seveda ne morejo!
519
00:33:09,333 --> 00:33:12,052
Ne, razen z vojsko.
To je protizakonito!
520
00:33:12,173 --> 00:33:14,892
Iz zdravstvenih in varnostnih razlogov!
Pojma nimajo.
521
00:33:15,013 --> 00:33:17,607
Za�asna vlada v Gabonu
sploh ne obstaja.
522
00:33:18,493 --> 00:33:19,721
To je izmi�ljeno.
523
00:33:19,853 --> 00:33:22,606
Izmislili so si jo naduti
uniformiranci v Librevillu.
524
00:33:22,733 --> 00:33:25,964
Kaj bo� storil?
- Kaj pa naj?
525
00:33:28,013 --> 00:33:30,766
Hals in Anna sta obupana.
Od kdaj je to?
526
00:33:30,893 --> 00:33:32,565
Od �etrtka?
- Ja.
527
00:33:32,693 --> 00:33:35,082
Jaz bi moral biti tam.
Stvari bom moral sam urediti.
528
00:33:35,893 --> 00:33:37,121
Ah...
529
00:33:37,253 --> 00:33:39,892
Ampak, komaj si pri�el.
530
00:33:40,013 --> 00:33:42,846
Bom pa� spet �el.
Kaj?
531
00:33:42,973 --> 00:33:44,201
In mama?
532
00:33:45,813 --> 00:33:49,806
Jaz ne morem.
New York me je utrudil.
533
00:34:00,013 --> 00:34:01,241
Upam, da niste
predolgo �akali.
534
00:34:01,373 --> 00:34:03,841
Na karte sem �akal.
Zdaj je vse urejeno.
535
00:34:03,973 --> 00:34:07,602
Zelo se veselim.
Zelo sem vam hvale�en.
536
00:34:07,733 --> 00:34:08,848
Torej,
537
00:34:08,973 --> 00:34:10,691
kak�na se vam zdi
moja ideja?
538
00:34:11,453 --> 00:34:13,444
Se vam zdi,
da sem �el predale�?
539
00:34:13,573 --> 00:34:16,292
Vem, preve� govorim.
- Ne.
540
00:34:16,413 --> 00:34:18,643
Sprva sem mislila,
da me osvajate.
541
00:34:20,493 --> 00:34:22,484
Tega sem se bal.
542
00:34:22,933 --> 00:34:24,412
Oprostite,
grdo sem rekel.
543
00:34:24,533 --> 00:34:26,205
Oba sta takoj opazila.
544
00:34:27,373 --> 00:34:32,606
Tako, najprej v Strassburg,
potem pa v majhno vas G�nsbach.
545
00:34:32,733 --> 00:34:34,963
Potem v Lambarene,
upajmo.
546
00:34:35,573 --> 00:34:36,562
Uh!
547
00:34:37,293 --> 00:34:39,011
Pivo si bom naro�il.
Bi ga tudi vi?
548
00:34:40,813 --> 00:34:42,531
Pivo, prosim.
549
00:34:44,773 --> 00:34:46,252
Kam dam tole?
550
00:34:47,853 --> 00:34:50,321
Nikoli ne vztraja,
da ostane� pri tem
551
00:34:50,453 --> 00:34:51,681
�eprav se
sam odlo�i�.
552
00:34:51,813 --> 00:34:54,486
Zato sem prekinila
patologijo,
553
00:34:54,613 --> 00:34:57,366
ker ni bila v skladu z visokimi cilji
velikega doktorja.
554
00:34:57,493 --> 00:34:59,484
Nima� prav.
555
00:34:59,613 --> 00:35:02,332
Dobro ve, kak�no
je zdravni�ko �ivljenje.
556
00:35:02,453 --> 00:35:05,923
Posebej, �e si zdoma,
in posebej za �ensko.
557
00:35:06,693 --> 00:35:08,684
Oh, ti predsodki ...
558
00:35:11,693 --> 00:35:13,490
Kaj pa ti?
Ti si izobra�ena.
559
00:35:13,613 --> 00:35:17,401
Ja, ampak ve�, da
nisem mogla dolgo ostati.
560
00:35:17,773 --> 00:35:22,164
In ko si bila otrok,
majhen bel buhtelj iz Alzacije,
561
00:35:22,293 --> 00:35:25,285
niti tri tedne ne bi
pre�ivela v d�ungli.
562
00:35:26,533 --> 00:35:29,650
O dru�inskih zadevah
sva pogosto govorila.
563
00:35:29,773 --> 00:35:31,684
Zakaj bi
spet pogrevali?
564
00:35:31,813 --> 00:35:35,522
Na vem. V New Yorku je bil
tako samozavesten.
565
00:35:35,653 --> 00:35:38,372
Najve�ji �lovek na svetu!
Ploskanje, ploskanje.
566
00:35:38,493 --> 00:35:41,087
Re�ite svet, dr. Schweitzer.
Prosim, �elim
567
00:35:41,213 --> 00:35:44,011
le re�i, da se re�evanje
za�ne doma.
568
00:35:44,133 --> 00:35:45,612
Kolikokrat je v 10 letih
videl otroke?
569
00:35:45,733 --> 00:35:49,726
Enkrat v K�nigsfeldu in
570
00:35:55,373 --> 00:35:57,364
Mama. Mama!
571
00:36:00,773 --> 00:36:02,252
Nikar.
572
00:36:02,693 --> 00:36:03,921
Oprosti.
573
00:36:05,613 --> 00:36:07,092
Ne bi smela.
574
00:36:07,213 --> 00:36:08,692
Ah, Rhena...
575
00:36:13,053 --> 00:36:14,042
Kdo je?
576
00:36:24,453 --> 00:36:26,444
Dober dan.
Kaj �elite?
577
00:36:26,573 --> 00:36:28,723
Oprostite, je to
Schweitzerjeva hi�a?
578
00:36:28,853 --> 00:36:30,411
Ja.
- Je morda doktor
579
00:36:30,533 --> 00:36:33,331
ali gospa Schweitzer doma?
- Koga naj najavim?
580
00:36:33,453 --> 00:36:34,932
Jaz sem ...
- �e dobro, Rhena,
581
00:36:35,053 --> 00:36:37,487
To je najina prijateljica,
fotografinja iz Amerike.
582
00:36:37,613 --> 00:36:39,410
Helene!
- Therese!
583
00:36:39,533 --> 00:36:41,603
Lepo vas je videti!
584
00:36:41,733 --> 00:36:43,724
Vstopite v hi�o.
585
00:36:43,853 --> 00:36:46,572
O, tudi kolega je zraven!
Kar naprej!
586
00:36:46,693 --> 00:36:49,605
Rhena, najina h�i.
Therese Bourdin.
587
00:36:49,733 --> 00:36:52,201
Pozdravljeni.
- Odli�na fotografinja.
588
00:36:52,333 --> 00:36:55,052
To pa je,
oh moj spomin ...
589
00:36:55,173 --> 00:36:57,607
Figgis, gospa Schweitzer, Phil Figgis.
Saj se ni treba truditi.
590
00:36:57,733 --> 00:37:00,008
Seveda.
- Me veseli. Rhena.
591
00:37:00,133 --> 00:37:02,363
Vas kaj motiva?
- Prav ni�.
592
00:37:02,493 --> 00:37:04,484
Upam, da ne zamerite,
ker je Phil z menoj.
593
00:37:04,613 --> 00:37:08,003
Ne. Veseli me.
- �e v sredo smo govorili,
594
00:37:08,133 --> 00:37:09,930
ampak ni pomembno.
Lahko prideva drug dan.
595
00:37:10,053 --> 00:37:11,930
Ne, ne, saj je v redu.
596
00:37:12,053 --> 00:37:14,009
Jaz sem samo ...
597
00:37:14,133 --> 00:37:16,124
Prosim, sedita.
598
00:37:16,253 --> 00:37:18,608
Bosta kavo ali �aj?
Morda kaj drugega?
599
00:37:19,333 --> 00:37:21,801
�al mi je,
da mo�a ni.
600
00:37:21,933 --> 00:37:24,163
Ni problema.
Je kje zunaj?
601
00:37:24,693 --> 00:37:26,411
Ne, gospod Figgis.
602
00:37:27,053 --> 00:37:28,281
V Afriko je �el.
603
00:37:33,562 --> 00:37:36,401
GABON, PRISTANI��E GENTIL
604
00:37:58,027 --> 00:37:59,619
LAMBARENE
605
00:38:04,693 --> 00:38:05,921
Marcel.
606
00:38:08,013 --> 00:38:10,004
Marcel! Hej!
607
00:38:17,373 --> 00:38:19,841
Marcel, kaj je tole?
To so moje stvari.
608
00:38:20,413 --> 00:38:21,641
Kako dolgo so �e tu?
609
00:38:21,773 --> 00:38:24,241
Zgleda, da so jih
hoteli poslati nazaj.
610
00:38:24,373 --> 00:38:27,171
To so va�i zaboji.
- Tako je. Moje stvari.
611
00:38:27,293 --> 00:38:29,329
Ne vem, kaj se dogaja,
ampak, po�akajte.
612
00:38:29,453 --> 00:38:31,171
Rene!
- Ja, gospod!
613
00:38:31,293 --> 00:38:32,726
Rene, sem pridi!
614
00:38:32,853 --> 00:38:35,083
Uka�i ljudem,
naj to nalo�ijo na mojo ladjo.
615
00:38:35,213 --> 00:38:37,886
In to ne pojutri�njem.
- Takoj bo. Rene!
616
00:38:38,013 --> 00:38:39,810
To so zaboji za doktorja.
Kasneje bo� povedal,
617
00:38:39,933 --> 00:38:41,730
kako so pri�li sem.
Zdaj pa br� nalo�i.
618
00:38:41,853 --> 00:38:43,206
Jasno, �ef! Ja.
- Hitro!
619
00:38:44,813 --> 00:38:49,284
... atomska oboro�evalna
tekma med ZDA in Sovjetsko zvezo
620
00:38:50,133 --> 00:38:54,365
lahko po celem planetu
621
00:38:55,213 --> 00:38:59,001
povzro�i radioaktivno
sevanje.
622
00:39:02,293 --> 00:39:04,761
To tekmo
je treba kon�ati.
623
00:39:04,893 --> 00:39:08,044
Atomsko oro�je
je gro�nja
624
00:39:09,653 --> 00:39:11,644
za �love�tvo.
625
00:39:12,533 --> 00:39:18,405
Vsaka politika
bi morala zagovarjati
626
00:39:21,093 --> 00:39:24,722
prizadevanja za
627
00:39:24,853 --> 00:39:27,845
prijateljsko sobivanje
628
00:39:28,613 --> 00:39:33,687
in skupno delo za
razvoj �loveka.
629
00:39:33,813 --> 00:39:36,611
Nih�e ni popoln,
vendar mislim,
630
00:39:36,733 --> 00:39:39,691
da Rhena ni imela
lahkega otro�tva.
631
00:39:39,813 --> 00:39:42,805
Misli�, da se mu �e zdaj upira?
Kot mali tiran?
632
00:39:42,933 --> 00:39:44,651
Mislil sem ...
- Gospod Figgis?
633
00:39:44,773 --> 00:39:46,570
Nekdo vas kli�e
po telefonu.
634
00:39:46,693 --> 00:39:49,810
Morda stric iz Amerike.
Saj razumete, kajne?
635
00:39:51,373 --> 00:39:54,092
Je res zame?
- Ja, iz Amerike.
636
00:39:55,213 --> 00:39:57,090
Takoj se vrnem.
637
00:40:01,893 --> 00:40:03,008
Hvala.
638
00:40:05,493 --> 00:40:08,371
Halo? Phil Figgis.
Ja, tu. Kdo je?
639
00:40:08,493 --> 00:40:10,484
Oh. Ja.
640
00:40:11,693 --> 00:40:14,287
Draga, ti nisem rekel
da me ne kli�i?
641
00:40:14,813 --> 00:40:16,610
Dobro, to je �ala.
642
00:40:17,133 --> 00:40:18,930
Kaj se dogaja.
Tu je ura polno�.
643
00:40:21,213 --> 00:40:22,692
Kdo, Einstein?
644
00:40:23,293 --> 00:40:27,081
Oh ne, res?
V oddaji Eleanor Roosevelt?
645
00:40:28,133 --> 00:40:29,930
Zaboga!
646
00:40:30,693 --> 00:40:32,092
Morda jutri.
647
00:40:32,213 --> 00:40:35,683
Mimogrede, kdo je tisti od FBI,
ki ga videvam po New Yorku?
648
00:40:35,813 --> 00:40:37,804
Tisti, ki je na univerzi Columbia
skoraj vse pokvaril.
649
00:40:38,133 --> 00:40:41,364
To nima ni� s tabo?
Jasno, da nima.
650
00:40:42,813 --> 00:40:44,292
In kak�en je program?
651
00:40:47,933 --> 00:40:49,651
Gouta?
652
00:40:50,013 --> 00:40:54,006
G-o-u... G... ne?
653
00:40:54,133 --> 00:40:58,012
Ah, N-g-o-u...
Ngouta. Ngouta.
654
00:40:58,773 --> 00:41:00,252
Kdo je to?
655
00:41:00,853 --> 00:41:02,332
Uradno ali
na videz?
656
00:41:02,933 --> 00:41:05,811
Ja, vedeti moram!
Jezus, saj razumem.
657
00:41:06,533 --> 00:41:08,251
Najlep�a hvala.
Ja, ti tudi.
658
00:41:10,493 --> 00:41:12,723
Ah...
659
00:41:13,653 --> 00:41:14,881
Dobre novice?
660
00:41:15,013 --> 00:41:16,492
Nekdo iz velike
farmacevtske korporacije.
661
00:41:16,613 --> 00:41:18,410
Ni vedel, koliko
je tu ura.
662
00:41:18,533 --> 00:41:21,252
Ampak, ena novica je
zelo dobra.
663
00:41:22,853 --> 00:41:24,844
Lahko jo boste uporabili.
664
00:41:25,773 --> 00:41:28,333
Schweitzer se je vrnil
zaradi nekih higienskih problemov.
665
00:41:28,453 --> 00:41:29,568
Ja?
666
00:41:29,853 --> 00:41:33,243
Oh ne, kaj je to?
�e ena pija�a. Therese!
667
00:42:14,093 --> 00:42:19,042
Kon�no nazaj!
Ah, Anna!
668
00:42:19,173 --> 00:42:21,641
Lepo, da ste se vrnili!
669
00:42:21,773 --> 00:42:23,764
Ah.
670
00:42:25,213 --> 00:42:26,202
Joseph!
671
00:42:26,333 --> 00:42:30,167
Doktor! Prisr�no dobrodo�li!
- Po ve� mesecih!
672
00:42:34,453 --> 00:42:37,809
Dolgo potovanje je bilo.
- Si lahko mislim, doktor.
673
00:42:37,933 --> 00:42:40,766
Ja...
674
00:42:41,853 --> 00:42:43,332
Kako je Mink�e?
675
00:42:43,453 --> 00:42:46,923
Te�ke �ase ima.
Ni mogel z nami.
676
00:42:47,053 --> 00:42:50,807
Tudi gradnje stojijo.
- Takoj bom ukrepal.
677
00:42:50,933 --> 00:42:53,572
�ez pol ure se
dobimo v dvorani.
678
00:42:53,693 --> 00:42:54,921
Pred kosilom. Ja?
679
00:42:55,053 --> 00:42:56,281
Prav.
680
00:43:03,893 --> 00:43:08,808
Ah, Mink�e, lepo te
je videti. Kako si?
681
00:43:08,933 --> 00:43:12,005
Ti nesem naro�il,
da dokon�a� naselje?
682
00:43:13,573 --> 00:43:16,292
Ah, doktor,
kako naj to storimo?
683
00:43:16,413 --> 00:43:18,608
Tepejo ljudi,
ki delajo.
684
00:43:18,733 --> 00:43:19,882
Kdo?
685
00:43:20,013 --> 00:43:23,403
Neki vojaki so pri�li
in podrli hi�e.
686
00:43:23,533 --> 00:43:25,842
Napeljali so �ico
in kri�ali name.
687
00:43:25,973 --> 00:43:28,771
To pa ni prav, Mink�e.
Zelo sem jezen.
688
00:43:28,893 --> 00:43:31,282
To moram urediti.
Kje pa ima� ljudi?
689
00:43:31,413 --> 00:43:34,769
Oni so dobro.
Sram jih je pred vami.
690
00:43:34,893 --> 00:43:36,884
Pokli�i jih.
691
00:43:43,053 --> 00:43:44,327
Pridite!
692
00:43:48,573 --> 00:43:50,643
Pridite vsi sem.
693
00:43:50,773 --> 00:43:56,006
Ta �as je bil za vas te�ak.
Podobno kot za vse nas.
694
00:43:56,133 --> 00:43:58,124
Vseeno bmo zdaj
naredili �e bolj�e.
695
00:43:58,253 --> 00:44:01,131
Obljubim, da bomo
naredili to naselje.
696
00:44:01,253 --> 00:44:03,403
Oh, skoraj sem
pozabil.
697
00:44:03,533 --> 00:44:06,172
Nekaj daril sem
vam prinesel
698
00:44:06,293 --> 00:44:10,172
iz krajev, kjer so hi�e
10 krat vi�je od bambusa.
699
00:44:10,293 --> 00:44:12,124
Lahko jeste.
To so sla��ice.
700
00:44:12,253 --> 00:44:15,006
Na, izvoli.
701
00:44:15,133 --> 00:44:18,489
To je lepo. Kip,
vi�ji od bambusa.
702
00:44:18,613 --> 00:44:20,922
Vzemi, pojej!
703
00:44:21,053 --> 00:44:23,567
Okusno je, jej.
704
00:44:23,693 --> 00:44:26,161
Tu se nekaj dogaja,
nekaj nerazumljivega.
705
00:44:27,333 --> 00:44:29,563
Zaboje so poslali nazaj.
706
00:44:29,693 --> 00:44:31,684
Za�asna oblast,
ki sploh ne obstaja.
707
00:44:31,813 --> 00:44:33,405
Vojaki pono�i,
708
00:44:33,533 --> 00:44:35,330
problemi s higieno
in varnostjo.
709
00:44:35,453 --> 00:44:37,921
Ampak, doktor,
vlada ima pravico
710
00:44:38,053 --> 00:44:39,850
da o tem kaj re�e.
711
00:44:39,973 --> 00:44:42,362
To je njihovo obmo�je.
- Mislite, da nisem vpra�al?
712
00:44:42,493 --> 00:44:44,484
Libreville krivi
pristani��e Port-Gentil.
713
00:44:44,613 --> 00:44:46,604
Oni pravijo, da so
za zdravje pristojni v Librevilleju.
714
00:44:46,733 --> 00:44:49,805
Minister pravi:
Ne, doktor, mi vas podpiramo!
715
00:44:49,933 --> 00:44:52,003
Pojdite na
Zunanje zadeve.
716
00:44:52,133 --> 00:44:54,567
Celo dopoldne
sem telefonaril.
717
00:44:55,173 --> 00:44:57,164
No�ejo vedeti.
718
00:44:58,453 --> 00:44:59,488
In tisti izgovori!
719
00:44:59,613 --> 00:45:02,491
Zdravje in varnost!
Kdo bi si mislil.
720
00:45:02,613 --> 00:45:05,923
No ja...
- Kaj je, Erik?
721
00:45:06,053 --> 00:45:08,726
Nismo ravno v skladu
s klini�no prakso, kajne?
722
00:45:08,853 --> 00:45:11,731
Kako da ne?
- Na zunaj
723
00:45:11,853 --> 00:45:14,970
je bolni�nica kot
zakotna afri�ka vas.
724
00:45:15,093 --> 00:45:17,653
Koze okrog zdravnikov,
iztrebki na vsakih 10 korakov,
725
00:45:17,773 --> 00:45:19,889
In opice v gozdu?
In umirajo�i povsod?
726
00:45:20,013 --> 00:45:21,492
Koliko, Erik, koliko?
- To dr�i.
727
00:45:21,613 --> 00:45:23,922
V primerjavi z Libreville
smo �e dobri. To vem.
728
00:45:24,613 --> 00:45:27,081
Zakaj mislite, da belci
iz Port-Gentila pridejo
729
00:45:27,213 --> 00:45:28,965
k nam k zdravniku,
�e je tu vse ...
730
00:45:29,093 --> 00:45:30,970
Kaj pa podgane na
otro�kem oddelku?
731
00:45:31,093 --> 00:45:32,685
Tiste mre�e ni�
ne pomagajo!
732
00:45:32,813 --> 00:45:35,885
Za�nimo uporabljati DDT ...
- To je nevaren strup!
733
00:45:36,013 --> 00:45:38,766
Nevaren?
- Lahko re�em kot zdravnica ...
734
00:45:38,893 --> 00:45:41,009
Umirite se.
- Ne, Anna. David, ne.
735
00:45:41,133 --> 00:45:43,601
Ne, ne, hvala. Vesel sem,
da mi pomagate.
736
00:45:43,733 --> 00:45:46,201
Vem, kaj ho�ete re�i,
in prav imate.
737
00:45:46,333 --> 00:45:50,087
Dr. Hals ima mnenje,
in Susi ima svojega.
738
00:45:50,213 --> 00:45:55,685
Vsaka odlo�itev,
ki jo sprejmete ...
739
00:45:55,813 --> 00:45:58,043
Vem, staromoden
zdravnik sem.
740
00:45:58,173 --> 00:46:01,802
Vsaka odlo�itev
je lahko tudi napa�na.
741
00:46:03,653 --> 00:46:06,087
A tu se dogaja
nekaj drugega.
742
00:46:09,093 --> 00:46:11,084
Morda je bomba.
743
00:46:13,253 --> 00:46:15,972
Kaj misli�
z bombo?
744
00:46:16,093 --> 00:46:20,803
Morda je krivo va�e nasprotovanje
atomski bombi.
745
00:46:21,853 --> 00:46:23,844
O tem smo �e
ve�krat govorili.
746
00:46:23,973 --> 00:46:27,966
Dobro veste, da vas zagovarjam.
Ampak niso vsi taki.
747
00:46:28,093 --> 00:46:32,086
Dr. Hals na primer,
z vsem spo�tovanjem, Erik...
748
00:46:33,093 --> 00:46:34,321
Morda je bila
beseda prehitra.
749
00:46:34,453 --> 00:46:38,731
In kak�no zvezo ima to
z zaprtjem bolni�nice?
750
00:46:38,853 --> 00:46:41,413
Morda ni povezano
z bolni�nico.
751
00:46:41,533 --> 00:46:45,845
Morda vohunijo
za vami.
752
00:46:45,973 --> 00:46:48,692
�akaj, prehiter si zame.
753
00:46:48,813 --> 00:46:50,963
Kak�no zvezo ima to
754
00:46:51,093 --> 00:46:53,687
z na�im delom,
ki ga imamo vsi radi?
755
00:46:53,813 --> 00:46:57,169
In prise�em, da vas ob�udujem
in zelo cenim,
756
00:46:57,293 --> 00:47:01,366
va�e sodelovanje.
757
00:47:01,853 --> 00:47:03,844
Tega ne razumem!
758
00:47:03,973 --> 00:47:05,770
Strinjam se z doktorjem.
Ne vem,
759
00:47:05,893 --> 00:47:10,011
kaj ima njegovo mnenje o bombi
veze s prihodnostjo bolni�nice.
760
00:47:10,133 --> 00:47:11,771
Ne glede na to,
ali se strinjam ali ne,
761
00:47:11,893 --> 00:47:13,292
to ni pri�lo
v javnost.
762
00:47:13,413 --> 00:47:15,529
Tu v d�ungli ni �e nih�e
sli�al za to.
763
00:47:15,653 --> 00:47:19,771
Tista za�asna vlada...
Kdo je to?
764
00:47:19,893 --> 00:47:21,645
Kako mu je ime?
- �tudiral je v Angliji,
765
00:47:21,773 --> 00:47:26,085
upravo ... Ime mu je ...
Ngouta. Louis Ngouta.
766
00:48:29,453 --> 00:48:31,444
Mink�e!
767
00:48:31,573 --> 00:48:33,370
Brez skrbi!
768
00:48:33,493 --> 00:48:36,291
Za tvoje kladivo sem kupil
�ude�ne �eblje.
769
00:48:36,413 --> 00:48:39,211
Kako ste kaj danes?
- Nikoli bolje, doktor.
770
00:48:39,333 --> 00:48:40,686
Doktor, pridite
nekaj pogledat.
771
00:48:47,333 --> 00:48:50,325
Poglejte te otroke
in ko�o na gle�njih.
772
00:48:55,053 --> 00:48:57,044
Ah...
773
00:48:57,173 --> 00:48:59,812
O�itno te mre�e
ne delujejo, kajne Anna.
774
00:49:00,573 --> 00:49:03,007
Poskrbite za rane in
jo kasneje pripeljite k meni.
775
00:49:03,133 --> 00:49:06,682
Morda bi Mink�e
naredil nekak�ne vre�ke.
776
00:49:06,813 --> 00:49:07,882
Mhm.
777
00:49:08,013 --> 00:49:10,208
Zakaj se teh zadev
ne bi raje prepre�ili?
778
00:49:10,333 --> 00:49:11,732
Lahko bi uporabili
strup za podgane.
779
00:49:11,853 --> 00:49:14,287
Ah... - Seveda, s strupom
je preve� enostavno.
780
00:49:14,413 --> 00:49:16,404
Mrtve podgane
privla�ijo mr�es.
781
00:49:16,533 --> 00:49:18,808
In ubijanje ni vedno
prava re�itev.
782
00:49:18,933 --> 00:49:20,969
Ja, ja, spet va�e
spo�tovanje �ivljenja.
783
00:49:21,093 --> 00:49:23,482
Nore ideje
za norega starca. Ja.
784
00:49:23,613 --> 00:49:24,966
Kdaj bo tega konec?
785
00:49:25,093 --> 00:49:26,572
Kaj predlagate?
Kje je meja?
786
00:49:26,693 --> 00:49:28,490
8-no�na bitja?
Ubijte jih.
787
00:49:28,613 --> 00:49:30,410
4-no�na?
Morda.
788
00:49:30,533 --> 00:49:32,524
Kaj pa 2-no�ce
in vse druge?
789
00:49:33,213 --> 00:49:35,727
�e pobijemo vse podgane,
bodo njihovi plenilci la�ni.
790
00:49:35,853 --> 00:49:38,208
A, velike �ivali
lahko �rejo manj�e?
791
00:49:38,333 --> 00:49:41,803
Dovoljeno je ubiti vse �ivali,
ki jih lahko poje�. Vse.
792
00:49:41,933 --> 00:49:44,003
Vendar, ali goske kdaj
opozarimo,
793
00:49:44,133 --> 00:49:46,772
naj ne jedo
strupa za podgane?
794
00:49:46,933 --> 00:49:49,367
Saj so pametne,
ampak nekatere ne znajo brati.
795
00:49:49,493 --> 00:49:52,212
Za vse imate odgovor,
ampak nimate vedno prav.
796
00:49:52,333 --> 00:49:53,846
V�asih pretiravate.
797
00:49:53,973 --> 00:49:56,965
Gospodi�na, to bi lahko
rekli tudi za vas.
798
00:49:57,693 --> 00:49:59,172
Tako se do doktorja
799
00:49:59,293 --> 00:50:00,772
ne smete obna�ati.
- �akaj malo, pustimo ...
800
00:50:00,893 --> 00:50:03,487
Ho�em samo ustrezno skrbeti
za moje bolnike z gobavostjo,
801
00:50:03,613 --> 00:50:05,171
vi pa pravite ...
- Va�i bolniki!? Oprostite,
802
00:50:05,293 --> 00:50:07,523
mislim, da so to
na�i bolniki,
803
00:50:07,653 --> 00:50:10,292
za katere smo vsi
odgovorni.
804
00:50:10,413 --> 00:50:12,881
Doktor Schweitzer,
obisk imate.
805
00:50:14,293 --> 00:50:16,090
Doktor Schweitzer.
806
00:50:16,613 --> 00:50:18,729
Oprostite,
ker vas prekinjamo.
807
00:50:18,853 --> 00:50:20,684
Louis Ngouta.
Pozdravljeni.
808
00:50:22,653 --> 00:50:25,850
To je moj kolega,
Narednik Achebe.
809
00:50:27,173 --> 00:50:30,404
Razumem, da ste zelo
zavzeti za to divjino, doktor,
810
00:50:30,533 --> 00:50:32,251
vendar moramo vedeti,
811
00:50:32,373 --> 00:50:34,443
kdaj slu�beno potujete
po svetu.
812
00:50:34,573 --> 00:50:37,451
Imamo zaskrbljujo�a poro�ila
o stanju bolni�nice.
813
00:50:37,573 --> 00:50:40,007
Seveda je treba
razmere hitro urediti.
814
00:50:40,133 --> 00:50:43,603
Poro�ila?
Kdo je poro�al?
815
00:50:43,733 --> 00:50:47,203
Borim se za uboge gobavce
in njihovo zdravje.
816
00:50:47,333 --> 00:50:49,688
Nekaj mojih bolnikov se je
prito�ilo �ez va�e ravnanje, narednik!
817
00:50:49,813 --> 00:50:51,804
To je nezasli�ano.
�al mi je.
818
00:50:51,933 --> 00:50:54,401
V�asih kaj uide iz rok.
Tega se zavedam.
819
00:50:54,533 --> 00:50:56,524
Morda so izzivali.
820
00:50:56,653 --> 00:50:58,644
Izzivali?
Ti siromaki?
821
00:50:58,773 --> 00:51:00,491
Poglejte, v kak�nih
razmerah �ivijo.
822
00:51:00,613 --> 00:51:02,205
Ja, pomilovanja
vredno.
823
00:51:02,333 --> 00:51:04,130
Nekaj je treba storiti.
824
00:51:04,253 --> 00:51:07,051
Upamo, da bo neko�
zgrajena na�a bolni�nica,
825
00:51:07,173 --> 00:51:08,891
in bodo taki izgredi
postali preteklost.
826
00:51:09,013 --> 00:51:10,492
Nova bolni�nica bo
827
00:51:10,613 --> 00:51:12,410
imela tudi oddelek
za gobavce, kajne?
828
00:51:12,533 --> 00:51:15,331
�e pozna�, Erik?
- Gospod Ngouta je prej�nji teden
829
00:51:15,453 --> 00:51:18,126
omenil delovni na�rt
in neka sredstva
830
00:51:18,253 --> 00:51:21,370
za moderno bolni�nico.
831
00:51:21,493 --> 00:51:23,848
Sredstva?
Kak�na sredstva?
832
00:51:23,973 --> 00:51:26,692
O podrobnosti ne morem
govoriti, dr. Schweitzer.
833
00:51:26,813 --> 00:51:29,964
Vem, da razumete
poslovne skrivnosti.
834
00:51:30,093 --> 00:51:32,561
To se seveda nana�a
na celoten projekt,
835
00:51:32,693 --> 00:51:34,684
industrijo, infrastrukturo ...
- Kak�en projekt?
836
00:51:34,813 --> 00:51:36,292
Se bomo mar
837
00:51:36,413 --> 00:51:38,881
�li poslovne
pustolov��ine
838
00:51:39,013 --> 00:51:40,810
z vozi�ki po tem blatu?
839
00:51:40,933 --> 00:51:42,844
Ste vi za to vedeli,
doktor?
840
00:51:42,973 --> 00:51:45,203
Sli�al sem govorice
o bolni�nici.
841
00:51:45,333 --> 00:51:47,801
Nismo vsi navdu�eni
nad idejo o novi bolni�nici, ...
842
00:51:47,933 --> 00:51:50,163
Gospod Ngouta,
Oprostite, ampak
843
00:51:50,773 --> 00:51:53,651
o tem moram govoriti
s kolegi. Lahko nadaljujemo jutri?
844
00:51:53,773 --> 00:51:54,762
Zelo ste prijazni,
doktor.
845
00:51:54,893 --> 00:51:57,612
Prespimo lahko
malo vi�je ob reki.
846
00:51:57,733 --> 00:51:59,724
Preprosto, a prakti�no.
847
00:51:59,853 --> 00:52:02,492
�e se strinjate,
bi se jutri spet sestali,
848
00:52:02,613 --> 00:52:04,046
in si ogledali
stanje.
849
00:52:04,173 --> 00:52:06,767
Tako bi oboji dobili
bolj�i vpogled.
850
00:52:06,893 --> 00:52:07,928
Vsekakor.
851
00:52:08,053 --> 00:52:10,851
Dovolite nam,
da vam ponudimo kosilo.
852
00:52:10,973 --> 00:52:12,725
Preprosto, a prakti�no kosilo.
853
00:52:12,853 --> 00:52:15,572
Z veseljem sprejmem.
854
00:52:16,893 --> 00:52:18,372
Nasvidenje.
855
00:52:25,693 --> 00:52:28,412
In?
Kaj bomo zdaj?
856
00:52:29,573 --> 00:52:30,562
Erik?
857
00:52:30,693 --> 00:52:32,684
Vedeti moram,
na kateri strani ste.
858
00:52:32,813 --> 00:52:35,805
Saj ne gre za
vpra�anje strani, kajne?
859
00:52:35,933 --> 00:52:38,401
�e dalj �asa delam tu,
in vsi veste, na �igavi strani sem.
860
00:52:39,893 --> 00:52:41,372
Morda je prav
to problem.
861
00:52:41,493 --> 00:52:43,211
Ni treba, da nam
nasprotniki govorijo,
862
00:52:43,333 --> 00:52:47,292
da nekaj potrebujemo,
in da je treba nekaj spremeniti.
863
00:52:47,933 --> 00:52:50,163
Spra�ujem vas,
od kod naj dobimo denar.
864
00:52:50,293 --> 00:52:53,763
In �e bolj pomembno,
kak�ni bodo stro�ki dela.
865
00:52:53,893 --> 00:52:56,771
�e bi vedeli,
od kod pridejo tisti denarji,
866
00:52:56,893 --> 00:52:58,645
in v �igav �ep
gre ve�ina ...
867
00:52:58,773 --> 00:53:01,241
Verjemite, da na�i bolniki
in njihove dru�ine vedo,
868
00:53:01,373 --> 00:53:02,852
kaj se bo z njimi
zgodilo.
869
00:53:02,973 --> 00:53:04,201
So kot otroci!
870
00:53:04,333 --> 00:53:07,131
Nih�e ne skrbi
zanje tako, kot mi.
871
00:53:07,253 --> 00:53:10,051
Seveda ne! Vendar
ne moremo pri�akovati ...
872
00:53:10,293 --> 00:53:11,282
Kot otroci?
873
00:53:11,413 --> 00:53:16,282
Ali jih s temi besedami
ne poni�ujete?
874
00:53:16,413 --> 00:53:18,881
Morda nam ti
ljudje govorijo,
875
00:53:19,013 --> 00:53:21,971
naj jih pustimo �iveti
na njihov na�in.
876
00:53:23,293 --> 00:53:25,443
�al mi je, doktor.
Ne razumem se na to.
877
00:53:25,573 --> 00:53:28,371
Ne, David, ne. Vpra�anje je,
�e so pripravljeni na ta korak?
878
00:53:28,493 --> 00:53:30,723
Bi jim ti dal nekaj
brizgalk in igel
879
00:53:30,853 --> 00:53:33,321
in rekel,
naj se sami zdravijo?
880
00:53:40,893 --> 00:53:43,123
Prav imate.
881
00:53:43,253 --> 00:53:46,051
Morda �ivim v
napa�nem stoletju.
882
00:53:49,213 --> 00:53:50,692
Vi povejte,
kaj naj storim.
883
00:53:52,053 --> 00:53:54,283
Ve� kot toliko ne morete
delati, doktor.
884
00:53:56,053 --> 00:53:59,090
Ne bodite �rnogledi.
Mi smo na va�i strani.
885
00:53:59,213 --> 00:54:01,044
Jasno!
886
00:54:11,177 --> 00:54:12,656
Lahko no�, doktor.
887
00:54:21,857 --> 00:54:23,370
Anna? Trenutek, prosim.
888
00:54:30,497 --> 00:54:34,092
Imate res prav? Je to res le
zakotna afri�ka vas?
889
00:54:34,217 --> 00:54:35,855
Smo res samo
to uspeli ustvariti?
890
00:54:35,977 --> 00:54:38,445
Zakaj si zastavljate tako
neumna vpra�anja, doktor?
891
00:54:40,017 --> 00:54:41,496
Saj veste,
da ni tako.
892
00:54:41,617 --> 00:54:45,496
Morda grem predale�,
kot pravi Susi.
893
00:54:45,617 --> 00:54:50,213
Pri vsej jezi nad Ngouto in
govoricah o bombi ...
894
00:54:50,337 --> 00:54:51,816
moram biti prepri�an,
kaj je prav.
895
00:54:53,777 --> 00:54:55,893
Prijatelje potrebujem,
Anna.
896
00:54:56,977 --> 00:54:59,445
Sem res postal
ostareli tiran?
897
00:54:59,577 --> 00:55:01,454
Ko sem prvi�
pri�la sem,
898
00:55:01,577 --> 00:55:07,493
ste rekli: Pri�li ste na Olimp.
In jaz sem tukaj Zevs.
899
00:55:08,257 --> 00:55:11,613
Dolgo je trajalo, da sem
razumela va�e �ale.
900
00:55:11,737 --> 00:55:13,693
Zakaj si mislila,
da se �alim?
901
00:55:17,337 --> 00:55:20,568
Ah, Anna...
Utrujen postajam.
902
00:55:21,697 --> 00:55:23,415
Star sem �e.
903
00:55:24,017 --> 00:55:27,646
U�iti se moram,
kako ve� spati ...
904
00:55:30,617 --> 00:55:32,096
Ah ...
905
00:55:33,537 --> 00:55:35,528
Hvala za prijaznost, Anna.
906
00:55:35,657 --> 00:55:39,013
Hvala.
- Lahko no�, doktor.
907
00:56:06,817 --> 00:56:08,296
Ladja
je prispela.
908
00:56:08,417 --> 00:56:11,409
Pridite!
909
00:56:11,537 --> 00:56:14,335
Ladja je tu!
910
00:56:20,057 --> 00:56:22,525
Dobrodo�li v Lambarene.
- Hvala.
911
00:56:22,657 --> 00:56:25,125
Dobrodo�li. Vi ste ...
- Therese Bourdin.
912
00:56:25,257 --> 00:56:26,895
To je kolega
Phil Figgis.
913
00:56:27,017 --> 00:56:28,894
Ne vem, �e vam je
dr. Schweitzer povedal, ...
914
00:56:29,017 --> 00:56:31,008
Seveda, obve��en sem,
gospodi�na Bourdin.
915
00:56:31,137 --> 00:56:33,093
Njegov ob�udovalec je.
916
00:56:33,217 --> 00:56:34,935
G. Figgis, pozdravljeni.
- Dober dan.
917
00:56:35,057 --> 00:56:36,410
Lahko pomagam?
- Ah...
918
00:56:36,537 --> 00:56:38,607
Jaz sem David Fuller,
eden od maza�ev.
919
00:56:38,737 --> 00:56:40,807
Oprostite zaradi
vremena.
920
00:56:40,937 --> 00:56:43,167
Je pogosto tako,
dr. Fuller?
921
00:56:43,297 --> 00:56:45,765
Recimo, da ni tako hudo,
kot v Manchestru.
922
00:56:45,897 --> 00:56:48,206
To je Quabi.
- Zdravo.
923
00:56:48,337 --> 00:56:50,487
To je Wambua.
924
00:56:50,617 --> 00:56:53,415
Zdravo.
- In to je Wambuov prijatelj,
925
00:56:53,537 --> 00:56:55,926
ime pa sem pozabil.
Trije sr�ni mo�je.
926
00:56:56,057 --> 00:56:58,855
Fantje, boste pomagali?
- Aphelele sem.
927
00:56:58,977 --> 00:57:01,445
Tole pomaga ob de�ju.
Po tej poti gremo.
928
00:57:03,457 --> 00:57:05,925
To so na�a
za�asna bivali��a.
929
00:57:06,057 --> 00:57:08,525
Za nekatere bolj,
za druge manj za�asna.
930
00:57:08,657 --> 00:57:11,649
Ve�ina bolnikov
je tu skupaj z dru�inami.
931
00:57:11,777 --> 00:57:14,007
Tu ostanejo,
dokler bolnik ne okreva.
932
00:57:14,137 --> 00:57:16,128
Radi si sami kuhajo,
933
00:57:16,257 --> 00:57:17,849
mi samo
preskrbimo hrano
934
00:57:17,977 --> 00:57:20,571
in vse ostalo.
No, tudi za delo.
935
00:57:20,697 --> 00:57:23,291
Gradijo, vrtnarijo,
kar je pa� treba.
936
00:57:23,417 --> 00:57:24,896
Tu skozi gremo.
937
00:57:25,017 --> 00:57:26,814
Samo tako
lahko pla�ajo.
938
00:57:26,937 --> 00:57:29,895
Dru�ine tako
ostanejo skupaj.
939
00:57:30,257 --> 00:57:32,248
Ko �e omenjam hrano,
940
00:57:32,977 --> 00:57:34,968
gotovo sta la�na.
941
00:57:35,097 --> 00:57:37,531
Naporna pot je,
kajne?
942
00:57:37,657 --> 00:57:39,136
Je.
943
00:57:40,097 --> 00:57:42,213
�ez te lu�e gremo.
944
00:57:47,217 --> 00:57:49,685
Gospod Ngouta, ne glede
na va�e mnenje, bom neposreden.
945
00:57:49,817 --> 00:57:52,172
�e bo va�a
za�asna vlada
946
00:57:52,297 --> 00:57:55,607
takole kazala svojo mo�, si ne morem
predstavljati, kaj se bo zgodilo,
947
00:57:55,737 --> 00:57:58,205
ko, �e... bo va�a dr�ava
postala neodvisna.
948
00:57:58,337 --> 00:58:00,897
Ah! Therese in g. Figgis!
949
00:58:01,017 --> 00:58:04,487
Vstopita! Ve�ino
osebja sta �e spoznala.
950
00:58:04,617 --> 00:58:06,608
Oprostita, ker
vaju nismo po�akali.
951
00:58:06,737 --> 00:58:08,216
Ni problem,
midva sva zamudila.
952
00:58:08,337 --> 00:58:09,565
Lepo je
biti z vami.
953
00:58:09,697 --> 00:58:12,609
Teh dveh gostov
�e ne poznata.
954
00:58:12,737 --> 00:58:15,888
Narednik Achebe
in gospod Louis Ngouta.
955
00:58:16,017 --> 00:58:18,133
Predstavljata za�asno
vlado Gabona,
956
00:58:18,257 --> 00:58:20,009
kot pravita.
- Pozdravljeni.
957
00:58:20,737 --> 00:58:22,853
Therese je
nadarjena fotografinja,
958
00:58:22,977 --> 00:58:25,445
ki naju bo z �eno
naredila za filmski zvezdi.
959
00:58:26,337 --> 00:58:28,453
Njen kolega g. Figgis
960
00:58:28,577 --> 00:58:31,933
se je namenil po vsem
New Yorku zbrati denar za nas.
961
00:58:32,057 --> 00:58:35,288
Torej, kje smo ostali?
962
00:58:36,817 --> 00:58:38,330
Ste pripravljeni?
963
00:58:38,457 --> 00:58:40,288
Za kaj?
964
00:58:40,417 --> 00:58:42,009
Za neodvisnost.
965
00:58:42,817 --> 00:58:45,536
Tako mislimo.
Gre za vpra�anje zaupanja.
966
00:58:48,537 --> 00:58:52,735
Ste �e kak�nega Afri�ana
povabili na kosilo, dr. Schweitzer?
967
00:58:52,857 --> 00:58:54,813
Ah, Joseph!
Trenutek. Joseph!
968
00:58:54,937 --> 00:58:57,690
Vam lahko predstavim
Josepha,
969
00:58:57,817 --> 00:58:58,966
ki je od vsega
za�etka z nami.
970
00:58:59,097 --> 00:59:01,452
Zraven je njegov
prijatelj N'Zeng.
971
00:59:01,577 --> 00:59:03,374
Bil je eden
prvih bolnikov.
972
00:59:03,497 --> 00:59:07,536
Za nagrado je
pri nas dobil slu�bo.
973
00:59:07,657 --> 00:59:12,128
Bi lahko vidva povabila
nekaj svojih prijateljev na to kosilo?
974
00:59:13,097 --> 00:59:14,815
Doktor, saj veste,
da ne bi hoteli priti.
975
00:59:14,937 --> 00:59:17,326
In �e jih
osebno povabim?
976
00:59:17,457 --> 00:59:18,810
Osebno?
- Hm...
977
00:59:18,937 --> 00:59:21,405
Kot vidite, doma�ini
ne jedo hrane,
978
00:59:21,537 --> 00:59:25,371
ki je sami ne pripravijo.
979
00:59:25,497 --> 00:59:28,091
Bojijo se, da bi jih
sosedje zastrupili.
980
00:59:28,217 --> 00:59:30,811
Je dobro,
narednik Achebe?
981
00:59:33,137 --> 00:59:36,368
V Libreville
sem delal kot kuhar,
982
00:59:36,497 --> 00:59:37,976
tu pa je
vsak kuhar.
983
00:59:38,097 --> 00:59:42,375
To hrano sem jaz skuhal,
gospod Ngouta, narednik Achebe.
984
00:59:42,497 --> 00:59:44,408
Moja �ena
pa je skuhala meni.
985
00:59:50,017 --> 00:59:54,056
Kaj pa zdravniki? Je kaj Afri�anov?
- Ste prostovoljec?
986
00:59:54,177 --> 00:59:58,568
Na Oxfordu sem do�tudiral
politiko in ekonomijo,
987
00:59:58,697 --> 01:00:00,176
in �al ne medicine.
988
01:00:00,297 --> 01:00:04,768
Kot vidite, smo dr. Fuller, dr. Hals,
vi�ja sestra Anna in jaz
989
01:00:04,897 --> 01:00:08,367
vsi prostovoljci.
Druge mo�nosti ni. Ni denarja.
990
01:00:08,697 --> 01:00:12,690
Nih�e od nas nima Rolls Roycea.
Lahko pa re�em,
991
01:00:12,817 --> 01:00:17,208
da nisem spoznal �e nobenega
afri�kega prostovoljnega zdravnika.
992
01:00:17,777 --> 01:00:20,974
Zelo sem razo�aran
- Ste se dobro pozanimali?
993
01:00:21,097 --> 01:00:24,134
Afri�ani se niso toliko zadol�ili,
kot smo se mi pri njih.
994
01:00:24,257 --> 01:00:26,248
Za kak�ne
dolgove gre?
995
01:00:26,857 --> 01:00:30,167
Vzeli smo njihovo zemljo,
njihovo nafto in baker,
996
01:00:30,297 --> 01:00:32,652
njihove diamante
in ljudi.
997
01:00:32,777 --> 01:00:34,256
In kaj smo jih
dali v zameno?
998
01:00:35,257 --> 01:00:37,373
Su�enjstvo, alkohol
in bolezni.
999
01:00:37,497 --> 01:00:40,375
Sli�i se kot stara zgodba,
a gre za resnico.
1000
01:00:40,937 --> 01:00:43,610
Starih kolonialnih dolgov
ni mogo�e pla�ati, doktor.
1001
01:00:43,737 --> 01:00:46,410
�ivimo sredi
20. stoletja.
1002
01:00:46,537 --> 01:00:49,005
Lahko prosim, da za trenutek
pogledate sem.
1003
01:01:08,297 --> 01:01:10,288
Mama?
1004
01:01:14,137 --> 01:01:16,446
Mama.
- Mama!
1005
01:01:19,497 --> 01:01:21,613
Mama!
1006
01:01:21,737 --> 01:01:24,092
Tu pi�e, da je Vlada
Einsteinu zaplenila
1007
01:01:24,217 --> 01:01:26,208
pisma podpore
in �e druge stvari.
1008
01:01:26,337 --> 01:01:29,329
Kaj se je zgodilo? Kako je
do tega sploh pri�lo?
1009
01:01:30,057 --> 01:01:31,695
Kateri
�asopis je to?
1010
01:01:31,817 --> 01:01:34,775
Herald. Prijatelj mi ga je posodil,
ker je v njem videl o�etovo ime.
1011
01:01:34,897 --> 01:01:37,365
Kupil ga je na �elezni�ki
postaji v Strassburgu.
1012
01:01:39,097 --> 01:01:41,565
Kaj je o�e dejansko
rekel Einsteinu?
1013
01:01:41,697 --> 01:01:43,415
Za bombo gre, kajne?
1014
01:01:45,137 --> 01:01:49,130
Veliki humanist se je pokazal
kot prikriti komunist.
1015
01:01:51,377 --> 01:01:53,845
Podpora
atomski razoro�itvi.
1016
01:01:55,297 --> 01:01:58,095
In tu, med �kandali,
pi�e, ... �akaj ...
1017
01:02:00,177 --> 01:02:04,170
Ne samo podgane, ampak
tudi rde�a zastava pod posteljo.
1018
01:02:05,217 --> 01:02:07,287
To verjetno misli
na bolni�nico.
1019
01:02:08,857 --> 01:02:11,087
Svetnik iz Lambarene
do kolen v blatu.
1020
01:02:12,457 --> 01:02:14,254
Zaprite to leglo golazni.
1021
01:02:16,657 --> 01:02:18,136
Ubogi moj Albert.
1022
01:02:20,057 --> 01:02:21,729
K njemu moram.
1023
01:02:21,857 --> 01:02:23,734
Mama, ne more�!
1024
01:02:23,857 --> 01:02:26,655
Bolehna si! �emu le?
- Skupaj sva za�ela,
1025
01:02:26,777 --> 01:02:29,291
in ne bom dovolila,
da naju ti pokvarjenci
1026
01:02:29,417 --> 01:02:31,408
ustavijo.
- S tabo grem.
1027
01:02:32,697 --> 01:02:34,255
Ne bo� sama.
1028
01:02:37,737 --> 01:02:38,965
Lahko za�nemo.
1029
01:02:48,657 --> 01:02:50,136
Ne morem verjeti.
1030
01:02:51,377 --> 01:02:52,969
Niti ene!
- Od kdaj?
1031
01:02:53,097 --> 01:02:54,530
September '48.
1032
01:02:57,617 --> 01:03:00,336
Morda lahko
najde� kaj ...
1033
01:03:00,457 --> 01:03:03,449
... ne vem, Dapson?
Lahko bi poskusili.
1034
01:03:49,257 --> 01:03:51,930
Koliko sva ujela?
- Dve. Slabo.
1035
01:04:35,297 --> 01:04:36,286
Kaj je narobe z njo?
1036
01:04:37,977 --> 01:04:40,445
Drugi� je
nose�a.
1037
01:04:41,177 --> 01:04:42,656
Ojej,
koliko let ima?
1038
01:04:42,777 --> 01:04:44,369
12.
1039
01:04:46,657 --> 01:04:49,569
Mislim si, da je tu
te�ko za kontracepcijo.
1040
01:04:49,697 --> 01:04:52,165
Toglavni ni problem.
Kapavico ima,
1041
01:04:52,297 --> 01:04:54,288
ki je tu splo�no
raz�irjena.
1042
01:04:57,257 --> 01:04:59,054
Kaj ste storili
mojemu bolniku?
1043
01:04:59,537 --> 01:05:01,016
Kateremu?
Ni�esar nisem storil.
1044
01:05:01,137 --> 01:05:03,605
Dobro veste, da jaz ...
- Stopiva vem, prosim.
1045
01:05:05,417 --> 01:05:07,214
Oprostite nama.
- Mhm.
1046
01:05:08,817 --> 01:05:11,285
Tvojemu pacientu
nisem ni�esar storil.
1047
01:05:11,417 --> 01:05:13,692
Kdo je to?
Krotite svoj jezik!
1048
01:05:13,817 --> 01:05:15,296
Ne bom ve� tiho.
1049
01:05:15,417 --> 01:05:16,896
Mink�e le�i
z vro�ino,
1050
01:05:17,017 --> 01:05:18,370
ker je danes moral
trdo delati.
1051
01:05:18,497 --> 01:05:20,089
Va�a sestra pa ga je
poklicala iz postelje,
1052
01:05:20,217 --> 01:05:22,936
da bi nekaj popr ...
- Susi, spo�tovanje, prosim.
1053
01:05:23,057 --> 01:05:25,491
Spo�tovanje? Do velikega doktorja,
ki ga je treba ubogati.
1054
01:05:25,617 --> 01:05:27,812
Moji pacienti me prosijo,
naj jih za��itim
1055
01:05:27,937 --> 01:05:30,053
pred vami in va�imi sestrami.
Bolje bi bilo,
1056
01:05:30,177 --> 01:05:32,008
�e bi se sestre bolj
posve�ale bolnikom,
1057
01:05:32,137 --> 01:05:34,253
kot izpolnjevanju
va�ih �elja.
1058
01:05:46,297 --> 01:05:48,094
Oprostite
za trenutek.
1059
01:06:06,897 --> 01:06:09,616
Pozdravljeni.
Jaz sem Phil Figgis.
1060
01:06:10,017 --> 01:06:11,496
Naj vas pozdravim.
1061
01:06:13,177 --> 01:06:15,372
S Thereso sem,
fotografinjo.
1062
01:06:17,297 --> 01:06:19,527
Pripravljava letak
o doktorju
1063
01:06:19,657 --> 01:06:22,330
in njegovi
dobrodelnosti.
1064
01:06:24,097 --> 01:06:25,325
Malo sem opazoval,
1065
01:06:25,457 --> 01:06:27,766
in ugotovil, da ste
nekoliko razburjeni.
1066
01:06:29,897 --> 01:06:31,376
Hitre jeze sem.
1067
01:06:31,497 --> 01:06:33,488
Tega vam ne zavidam.
1068
01:06:33,617 --> 01:06:37,007
Oh, oprostite.
1069
01:06:37,137 --> 01:06:39,367
Tudi pri mojem delu
se v�asih razjezim.
1070
01:06:40,137 --> 01:06:43,493
Kaj sploh delate tu ...
- Kak�na je va�a slu�ba?
1071
01:06:43,617 --> 01:06:47,610
Moja slu�ba? PR delam.
Saj veste, kaj je to?
1072
01:06:48,297 --> 01:06:49,525
To je delo, ko ljudem
pripoveduje�,
1073
01:06:49,657 --> 01:06:51,648
kako so nekateri ljudje sijajni,
pa jih morda ne poznajo.
1074
01:06:51,777 --> 01:06:53,005
Potem bi jih radi videli.
1075
01:06:53,137 --> 01:06:54,126
Na primer tule,
1076
01:06:54,257 --> 01:06:56,725
kjer vi �ivite, in sredi
afri�ke d�ungle
1077
01:06:56,857 --> 01:06:58,529
opravljate
plemenito delo.
1078
01:06:58,657 --> 01:07:00,534
Torej delate reklamo za doktorja?
- Ne, ne.
1079
01:07:00,657 --> 01:07:04,411
Ljudem bi radi
povedali resnico.
1080
01:07:06,177 --> 01:07:07,656
No,
zanimivo delo.
1081
01:07:09,137 --> 01:07:10,616
Velik �lovek je.
1082
01:07:11,457 --> 01:07:12,446
Hm!
1083
01:07:14,057 --> 01:07:15,775
Zdravo, Wambua! Quabi!
1084
01:07:15,897 --> 01:07:18,013
Kako gre, Kumpel?
Petko!
1085
01:07:19,137 --> 01:07:20,365
Ne ve�, kaj je to?
1086
01:07:20,497 --> 01:07:22,135
Tako se pozdravljamo
s prijatelji v New Yorku.
1087
01:07:22,257 --> 01:07:23,531
Naj ti poka�em?
1088
01:07:23,657 --> 01:07:25,534
Dvigni roko.
1089
01:07:25,657 --> 01:07:27,454
Oh, ne bo �lo.
1090
01:07:27,577 --> 01:07:30,011
Prav, poskusiva
midva, Wambua.
1091
01:07:30,137 --> 01:07:32,367
Ne. �akaj ...
1092
01:07:32,497 --> 01:07:33,976
Takole bomo
naredili.
1093
01:07:34,377 --> 01:07:36,015
Quabi, pladenj daj Wambui.
1094
01:07:36,137 --> 01:07:38,605
Zdaj dvigni roko,
1095
01:07:39,177 --> 01:07:41,054
raztegni prste,
tako kot jaz.
1096
01:07:41,177 --> 01:07:45,011
Zdaj pa udariva.
Takole.
1097
01:07:45,137 --> 01:07:46,252
Odli�no.
1098
01:07:46,377 --> 01:07:50,336
Morata vsak dan
delati v bolni�nici?
1099
01:07:50,457 --> 01:07:54,086
Nih�e me ne sili.
Rad delam in se u�im.
1100
01:07:54,217 --> 01:07:55,445
Razumem.
1101
01:07:55,577 --> 01:07:57,568
Sta morda sli�ala
1102
01:07:57,697 --> 01:08:01,212
za tistega vojaka in
njegovega �efa?
1103
01:08:02,337 --> 01:08:05,568
Oprostite, gospod.
Hitro moram odnesti.
1104
01:08:05,857 --> 01:08:08,974
Jasno. Saj vidim.
Zdravo.
1105
01:08:13,777 --> 01:08:15,495
Kje ste bili?
1106
01:08:15,617 --> 01:08:17,926
Nekaj �udovitih posnetkov
imam iz bolni�nice.
1107
01:08:18,057 --> 01:08:20,446
Ker so te�ki primeri,
jih ne bo mogo�e objaviti.
1108
01:08:20,577 --> 01:08:22,056
Morda le nekatere.
1109
01:08:22,177 --> 01:08:24,452
Paziti bova morala,
kaj bova uporabila.
1110
01:08:24,577 --> 01:08:25,566
Seveda.
1111
01:08:27,577 --> 01:08:31,047
Oh, groza!
Je to bolni�nica?
1112
01:08:31,177 --> 01:08:33,532
Ah, Phil,
Kje pa �ivite!
1113
01:08:33,657 --> 01:08:36,649
Ste kdaj bili na
severu New Yorka?
1114
01:08:36,777 --> 01:08:39,245
V Centralnem parku
imajo kup gnoja.
1115
01:08:39,377 --> 01:08:41,607
Ja, gotovo imajo tudi
gobavce in gojijo zelje?
1116
01:08:41,737 --> 01:08:44,456
Moj Bog, v�asih mislim,
da ste iz srednjega veka.
1117
01:08:44,577 --> 01:08:47,045
Gobavost je
nalezljiva.
1118
01:08:47,537 --> 01:08:50,335
Ve�ina teh bolnikov pa
ima �e druge bolezni.
1119
01:08:50,457 --> 01:08:52,448
Gobavost napade
imunski sistem.
1120
01:08:52,577 --> 01:08:53,805
Vsaj tako mislim.
1121
01:08:53,937 --> 01:08:56,656
Kakorkoli, slikala
bom za letak.
1122
01:08:56,777 --> 01:09:00,247
Vi bi lahko pripravili
besedilo, Figgis!
1123
01:09:00,377 --> 01:09:02,368
Seveda, gospodi�na,
Sto krat.
1124
01:09:06,617 --> 01:09:07,845
Hm...
1125
01:09:09,857 --> 01:09:11,085
Therese?
1126
01:09:14,417 --> 01:09:16,885
O moj Bog.
- Kje si?
1127
01:09:17,017 --> 01:09:18,575
Phil, poglej tole.
1128
01:09:19,777 --> 01:09:21,005
Kaj je to?
1129
01:09:22,097 --> 01:09:25,533
Zdi sem mi,
da je rentgen.
1130
01:09:25,657 --> 01:09:28,888
Gotovo je nekaj dragega,
in zato ne zavr�ejo.
1131
01:09:29,017 --> 01:09:30,496
Za to mora
biti kak�en razlog.
1132
01:09:31,457 --> 01:09:33,607
Doktor bo gotovo
vedel. Foto?
1133
01:09:33,897 --> 01:09:36,365
Hm. Ne vem,
�e je to dobra reklama.
1134
01:09:41,577 --> 01:09:44,045
Ste danes videli Ngouto
in njegovega vojaka?
1135
01:09:44,777 --> 01:09:47,007
Kako? Zakaj vas
to zanima?
1136
01:09:48,657 --> 01:09:52,536
Vem. Zaradi uniforme.
- Uganili ste mojo skrivnost.
1137
01:09:53,497 --> 01:09:55,772
Ne, le vedel bi rad,
kaj na�rtujeta.
1138
01:09:56,737 --> 01:09:58,216
Morda je pomembno.
1139
01:10:07,617 --> 01:10:09,847
Susi?
1140
01:10:09,977 --> 01:10:11,968
Pri�la sem se
opravi�it.
1141
01:10:13,137 --> 01:10:14,126
Za kaj?
1142
01:10:14,257 --> 01:10:16,771
Za vse �alitve.
1143
01:10:16,897 --> 01:10:18,649
Ni� ne vem.
1144
01:10:20,657 --> 01:10:22,887
�al mi je za
izgred v bolni�nici.
1145
01:10:23,377 --> 01:10:26,369
Nerodno mi je bilo.
Posebej zaradi teh gostov.
1146
01:10:26,497 --> 01:10:28,806
Ngouta in vojaka?
1147
01:10:28,937 --> 01:10:30,655
Ja, in Ameri�anov.
1148
01:10:32,057 --> 01:10:33,285
Gospod Figgis?
1149
01:10:33,617 --> 01:10:34,845
Malo �uda�ki?
1150
01:10:35,937 --> 01:10:39,247
Preve� govori.
Kakorkoli,
1151
01:10:42,097 --> 01:10:43,815
no�em biti
va�a sovra�nica.
1152
01:10:43,937 --> 01:10:46,326
Sem jaz va�?
1153
01:10:47,617 --> 01:10:50,609
Mislim, da sem v�asih
do vas nekoliko strog.
1154
01:10:51,137 --> 01:10:53,492
Morda preve�.
1155
01:10:54,977 --> 01:10:56,649
Veliko skrbi imam.
1156
01:10:56,777 --> 01:10:58,256
Doktor...
1157
01:10:58,377 --> 01:11:00,845
Mislim, da bi se ljudje
radi imeli radi,
1158
01:11:00,977 --> 01:11:03,207
�eprav je vsakega
te�ko imeti rad.
1159
01:11:04,657 --> 01:11:07,888
Saj vidite. Neumnica sem.
Oprostite.
1160
01:11:25,737 --> 01:11:28,205
Koga je imel Jezus rad?
1161
01:11:30,257 --> 01:11:31,975
Ali sploh vemo?
1162
01:11:33,577 --> 01:11:37,286
Sploh koga? Morda svojo
mamo. O�eta Jo�efa,
1163
01:11:37,417 --> 01:11:42,207
tesarja, ki je �agal svoj les
in komaj kaj razumel?
1164
01:11:46,017 --> 01:11:49,134
Prav ima, jezna Susi.
1165
01:11:49,737 --> 01:11:54,333
Kdo so bili tisti ljudje.
To bi se morali vpra�ati.
1166
01:11:55,657 --> 01:11:57,249
Jezus ni svojim
ni� pomagal.
1167
01:11:57,857 --> 01:12:00,325
Delati moram, kar je
mojega O�eta, je rekel.
1168
01:12:02,337 --> 01:12:03,816
Ubogi Jo�ef.
1169
01:12:08,297 --> 01:12:10,527
Kak�en je odgovor, Anna?
1170
01:12:12,817 --> 01:12:15,285
Preve� vpra�anj
si zastavljate, doktor.
1171
01:12:17,177 --> 01:12:22,126
Zgodaj ste vstali in
opravili vizito.
1172
01:12:22,257 --> 01:12:24,248
Trudite se.
1173
01:12:25,697 --> 01:12:27,255
Kaj �e lahko storimo?
1174
01:12:27,377 --> 01:12:32,087
Ja, prav imate.
Kot vedno, Anna, kot vedno.
1175
01:12:33,497 --> 01:12:35,727
Zadr�ujem vas.
1176
01:12:41,977 --> 01:12:43,774
�elim vam
lahko no�.
1177
01:12:43,897 --> 01:12:46,286
Naj vas angeli varujejo,
1178
01:12:46,417 --> 01:12:49,329
in tako dalje, nekako.
1179
01:12:51,617 --> 01:12:53,335
To je njihova pesem.
1180
01:12:56,457 --> 01:12:58,448
Hm.
1181
01:13:09,604 --> 01:13:11,276
Za Washington Post.
1182
01:13:11,311 --> 01:13:14,049
Spo�tovani gospodje,
iz srca vam pi�em,
1183
01:13:14,177 --> 01:13:16,896
ker se globoko zavedam
mo�nih posledic,
1184
01:13:17,017 --> 01:13:19,895
ne zame, ampak za druge,
za katere me skrbi,
1185
01:13:20,017 --> 01:13:23,805
ne ... nad ... nadzorovane
uporabe atomske ...
1186
01:13:35,737 --> 01:13:38,046
To nima ve� smisla.
Bodimo po�teni.
1187
01:13:38,177 --> 01:13:41,408
Razumem, kaj mislite,
a ne vem zakaj.
1188
01:13:41,537 --> 01:13:42,765
Od kod ste?
1189
01:13:42,897 --> 01:13:44,376
Stoletja �ivljenja
v skupnosti,
1190
01:13:44,497 --> 01:13:46,215
globoka
samozavest,
1191
01:13:46,337 --> 01:13:48,453
blaginja in mo�.
1192
01:13:48,577 --> 01:13:51,296
Mali Gabon je v
9. mesecu nose�nosti.
1193
01:13:51,417 --> 01:13:54,409
Kmalu bomo svobodni.
Nemirni smo.
1194
01:13:54,537 --> 01:13:57,893
Nas mar obto�ujete,
ker i��emo prsi z mlekom?
1195
01:13:58,017 --> 01:14:00,247
Zelo lepa metafora,
gospod Ngouta.
1196
01:14:00,377 --> 01:14:03,335
Ne vem, kdo vam je
obljubil mleko,
1197
01:14:03,457 --> 01:14:05,448
ampak ... posledice so
lahko nepredvidljive.
1198
01:14:05,577 --> 01:14:07,568
Na ljudi
morate misliti.
1199
01:14:07,697 --> 01:14:10,165
�e s tem
napadate Schweitzerja,
1200
01:14:10,297 --> 01:14:11,525
ne ra�unajte name.
1201
01:14:14,857 --> 01:14:16,848
Lahko je vesel,
da vas ima, Erik.
1202
01:14:18,817 --> 01:14:20,216
Hvala za Whisky
1203
01:14:22,217 --> 01:14:23,445
Lahko no�.
1204
01:14:48,257 --> 01:14:50,487
Gospod Ngouta!
1205
01:14:52,817 --> 01:14:54,045
Gospod Ngouta!
1206
01:14:54,457 --> 01:14:56,448
Gospod Ngouta,
oh, kon�no!
1207
01:14:57,097 --> 01:15:00,806
�e dalj �asa sku�am
govoriti z vami.
1208
01:15:01,737 --> 01:15:05,252
Ta prostor ni idealen.
- Za kaj ne, g. Figgis?
1209
01:15:05,377 --> 01:15:08,608
Gospod Ngouta,
takoj bom pojasnil.
1210
01:15:08,737 --> 01:15:10,534
Precej
zanesljivo vem,
1211
01:15:10,657 --> 01:15:15,014
kdo bi rad
zaprl to bolni�nico.
1212
01:15:15,137 --> 01:15:17,605
In morda vam ta
lahko zagotovi denar
1213
01:15:17,737 --> 01:15:19,932
za va�o novo
bolni�nico.
1214
01:15:20,057 --> 01:15:24,289
Pod pogojem seveda , da bo ...
novi Gabon ...
1215
01:15:24,417 --> 01:15:27,056
potem njemu ...
pomagal ...
1216
01:15:28,017 --> 01:15:29,245
Imam prav?
1217
01:15:30,257 --> 01:15:31,485
Zanima me samo,
1218
01:15:31,617 --> 01:15:35,576
ali bo ta pomo� pri�la,
�e boste zaprli bolni�nico.
1219
01:15:35,697 --> 01:15:39,212
Vi imate svoje delo,
jaz pa svojega.
1220
01:15:40,377 --> 01:15:43,130
Hotel sem
�e vpra�ati,
1221
01:15:43,257 --> 01:15:48,729
kaj se bo zgodilo z ljudmi,
�e jo boste zaprli.
1222
01:15:48,857 --> 01:15:52,293
Schweitzer ostane,
ostalim pore�emo vratove.
1223
01:15:52,417 --> 01:15:55,534
Sestra Anna, hitro!
Hitro po doktorja!
1224
01:15:55,657 --> 01:15:57,295
Anna! Sestra!
Hitro!
1225
01:15:57,417 --> 01:16:02,172
Doktorjeva
gospa je tu!
1226
01:16:15,177 --> 01:16:17,896
Lene? Lene!
1227
01:16:18,017 --> 01:16:21,248
Moj Bog, kaj se je zgodilo?
Je bo�i�?
1228
01:16:23,697 --> 01:16:25,927
Zate imam
zelo lepo darilo.
1229
01:16:26,057 --> 01:16:29,527
O, to je moj
nov rojstni dan!
1230
01:16:29,657 --> 01:16:30,885
Rhena!
1231
01:16:32,177 --> 01:16:34,168
Kaj pa mala dva?
1232
01:16:34,297 --> 01:16:35,446
To bi bilo
�e kar preve�!
1233
01:16:37,017 --> 01:16:39,736
Zdravo, obema!
1234
01:16:39,857 --> 01:16:41,734
Helene, poglej,
kdo je tu.
1235
01:16:41,857 --> 01:16:47,090
Ah, Joseph! Hvala Bogu!
Najbolj delaven �lovek!
1236
01:16:47,217 --> 01:16:48,696
Oh, doktorica!
1237
01:16:48,817 --> 01:16:50,409
�e kar dela�?
1238
01:16:50,537 --> 01:16:52,493
Jetra in noge mi
ne slu�ijo ve� dobro,
1239
01:16:52,617 --> 01:16:54,608
ampak srce
je mo�no.
1240
01:16:54,737 --> 01:16:58,286
Rhena, saj se spominja�
velikega prijatelja Josepha?
1241
01:16:58,417 --> 01:17:01,056
10 let je �e, a se ga
�e dobro spominjam.
1242
01:17:01,177 --> 01:17:02,656
Ah, Therese!
1243
01:17:02,777 --> 01:17:05,655
�e delate!
Kje se sre�ava.
1244
01:17:06,017 --> 01:17:08,008
Vas je okregal,
ko ste pri�li?
1245
01:17:08,137 --> 01:17:09,456
Gospod Figgis,
pozdravljeni!
1246
01:17:09,577 --> 01:17:11,807
- Ste me res?
- Lepo, da se spet vidimo.
1247
01:17:11,937 --> 01:17:13,893
Ne, vsi so tako
prijazni.
1248
01:17:14,017 --> 01:17:16,690
Oh doktor!
1249
01:17:16,817 --> 01:17:22,016
Doktorica! Kak�na �ast!
Boste lahko jutri
1250
01:17:22,137 --> 01:17:25,209
pogledali novo naselje?
- Z veseljem. In Susi.
1251
01:17:25,337 --> 01:17:26,975
Lepo pozdravljena.
1252
01:17:31,857 --> 01:17:34,325
Misli�, da je
zelo resno?
1253
01:17:34,777 --> 01:17:37,337
Saj se spomni�
ljudi v New Yorku.
1254
01:17:38,017 --> 01:17:40,736
Le kako so lahko
prebrali moja pisma?
1255
01:17:41,017 --> 01:17:44,134
To so vladne tajne policije.
Delajo, kar ho�ejo.
1256
01:17:45,817 --> 01:17:47,808
Kaj vse si
pisal Albertu?
1257
01:17:47,937 --> 01:17:48,926
To, kar sem mislil.
1258
01:17:49,057 --> 01:17:52,766
Da je atomska bomba
katastrofa za svet.
1259
01:17:52,897 --> 01:17:55,889
Loka in pu��ice �lovek
ni nikoli pozabil ...
1260
01:17:56,017 --> 01:17:58,008
Ne, Lene, to je
�isto druga�e.
1261
01:17:58,137 --> 01:18:00,128
Naj ti razlo�im.
1262
01:18:00,697 --> 01:18:02,494
Saj �e ni pozno.
1263
01:18:03,857 --> 01:18:07,645
Politiki ne govorijo resnice.
Samo znanstveniki jo poznajo.
1264
01:18:07,777 --> 01:18:10,416
Ampak Albert,
to je ...
1265
01:18:10,937 --> 01:18:12,928
Mar ne vidi�,
kaj si storil?
1266
01:18:13,057 --> 01:18:17,414
Radi bi te zlomili.
Ozna�ujejo te za rasista
1267
01:18:17,537 --> 01:18:19,528
in la�nivca.
Se zaveda�?
1268
01:18:19,897 --> 01:18:22,570
Denar bo po�el,
bolni�nico pa bomo izgubili.
1269
01:18:23,977 --> 01:18:28,414
�e vedno bolje, kot izgubiti svet.
- Oh, tvoja apokalipsa.
1270
01:18:28,537 --> 01:18:29,856
O, draga!
1271
01:18:29,977 --> 01:18:33,287
O Apokalipsi govoriva.
Prav od tam prihajam.
1272
01:18:35,457 --> 01:18:38,255
In kaj pomeni ta
za�asna oblast?
1273
01:18:38,377 --> 01:18:40,368
Vsi �asopisi
govorijo o njej.
1274
01:18:40,497 --> 01:18:42,647
Kaj je ta mala
bolni�nica v primerjavi
1275
01:18:42,777 --> 01:18:44,893
s celo dr�avo?
- Ti je povedala?
1276
01:18:45,017 --> 01:18:47,451
Vem. Resno je.
1277
01:18:47,577 --> 01:18:50,375
Ne vem, zakaj
se ne bi uprli.
1278
01:18:50,497 --> 01:18:52,010
Pravi ima, o�ka,
1279
01:18:55,457 --> 01:18:59,496
Tudi, �e bi vsi
bolniki jutri umrli,
1280
01:18:59,617 --> 01:19:02,085
CIA ne bi s
prstom mignila.
1281
01:19:02,217 --> 01:19:03,730
Podobno je �e
David rekel.
1282
01:19:03,857 --> 01:19:06,087
David?
- Dr. Fuller, dober �lovek.
1283
01:19:07,457 --> 01:19:08,936
V te�avah me
vedno podpre.
1284
01:19:09,057 --> 01:19:11,776
Torej se zaveda�,
da je zaradi bombe?
1285
01:19:16,057 --> 01:19:17,536
Po�utim se
krivega, ker
1286
01:19:18,457 --> 01:19:22,689
Alberta in Oppeneimerja
ne morem javno podpreti.
1287
01:19:22,817 --> 01:19:24,296
Kaj naj storim?
1288
01:19:27,097 --> 01:19:29,088
V tem primeru
ni pomembno,
1289
01:19:29,217 --> 01:19:31,128
ali je podpora skrita
ali javna.
1290
01:19:31,257 --> 01:19:34,488
Proti nam
ne izbirajo oro�ja.
1291
01:19:34,617 --> 01:19:37,415
Tvoja zasebna pisma!
Kak�ni ljudje so le to?
1292
01:19:37,537 --> 01:19:39,016
Ne smejo zmagati!
1293
01:19:40,697 --> 01:19:42,574
Dobro vem,
1294
01:19:42,697 --> 01:19:44,574
kako je to te�ko.
1295
01:19:50,457 --> 01:19:53,449
Zelo sem vesel,
da sta z menoj.
1296
01:20:05,697 --> 01:20:09,167
Hej, fantje!
Vas lahko slikam?
1297
01:20:13,897 --> 01:20:16,286
Mi lahko
poka�e� �ogo?
1298
01:20:20,737 --> 01:20:21,965
Poka�i, prosim.
1299
01:20:29,177 --> 01:20:30,405
Dobro je.
1300
01:20:31,057 --> 01:20:33,935
Prosim vas, fantje,
da greste stran od tega.
1301
01:20:34,057 --> 01:20:37,447
Razumete? To je grda re�.
Zboleli boste.
1302
01:20:37,577 --> 01:20:38,805
Jasno?
1303
01:20:39,697 --> 01:20:41,415
Sestra, sestra!
1304
01:20:41,537 --> 01:20:45,132
Ali lahko pokli�ete doktorja?
- Ja, takoj!
1305
01:20:50,297 --> 01:20:51,525
O�itno vohunijo
za nami.
1306
01:20:51,657 --> 01:20:53,375
Kdo ve, kako
dolgo �e.
1307
01:20:53,497 --> 01:20:55,135
In kako dolgo lahko
�e zdr�imo.
1308
01:20:55,257 --> 01:20:58,090
Kaj je s tisto ograjo?
1309
01:20:58,217 --> 01:21:00,333
Zelo trdna
je bila.
1310
01:21:01,177 --> 01:21:04,055
Fantje tega ne bi naredili.
- Mink�e,
1311
01:21:04,177 --> 01:21:06,088
ali lahko to �im prej
popravi�?
1312
01:21:06,217 --> 01:21:07,206
Ja, doktor.
1313
01:21:07,337 --> 01:21:09,328
Joseph,
1314
01:21:09,457 --> 01:21:12,449
opozori va��ane
na nevarnost tega znaka.
1315
01:21:12,577 --> 01:21:14,056
Najbolj grozen �rv!
- Mhm.
1316
01:21:14,177 --> 01:21:16,372
Tega �rva ni
mogo�e odstraniti.
1317
01:21:25,417 --> 01:21:27,294
Zanima me,
za kaj je tista naprava.
1318
01:21:27,417 --> 01:21:30,215
Samo dva tedna
smo jo uporabljali.
1319
01:21:30,937 --> 01:21:32,416
Tu imamo veliko
opreme, ki so jo
1320
01:21:32,537 --> 01:21:35,654
odstranili iz lepih
klinik v Z�richu.
1321
01:21:36,257 --> 01:21:39,055
Tu pa delajo �u�elke,
podgane in vlaga.
1322
01:21:39,177 --> 01:21:41,975
Pa �e slaba elektrika
in nobenega vzdr�evanja.
1323
01:21:43,457 --> 01:21:45,448
Nerodno mi je,
ampak
1324
01:21:45,577 --> 01:21:48,296
ali se tudi vam zdi,
da doktor v svojo �kodo
1325
01:21:48,417 --> 01:21:50,408
skrbi za va�o
prihodnost?
1326
01:21:53,417 --> 01:21:55,408
Vem, da mora
lepo zgledati.
1327
01:21:56,577 --> 01:21:58,568
Starec je odkril
ravnote�je
1328
01:21:59,137 --> 01:22:02,925
med tem, kar zmoremo
in tem, kaj ho�emo.
1329
01:22:03,737 --> 01:22:05,455
Nekak�na
komuna smo.
1330
01:22:05,577 --> 01:22:08,045
Vidim, David,
da si precej �ustven.
1331
01:22:08,177 --> 01:22:09,974
Ali ni v komuni
najprej treba poskrbeti
1332
01:22:10,097 --> 01:22:12,736
za dobro oskrbo
in �isto vodo?
1333
01:22:12,857 --> 01:22:14,290
Jasno. A kod
dobiti denar?
1334
01:22:14,417 --> 01:22:16,089
Mar ga ni
Ngouta ponujal?
1335
01:22:16,217 --> 01:22:18,936
Potem ti poskrbi zanj.
Tebi je zaupal.
1336
01:22:19,537 --> 01:22:21,926
Se bo� res prodal farmacevtom
Roche ali Beecham
1337
01:22:22,057 --> 01:22:23,615
zaradi slu�be
v Libreville?
1338
01:22:24,017 --> 01:22:25,769
In potem prepisoval
samo njihova zdravila
1339
01:22:25,897 --> 01:22:28,127
v zameno za denar?
- Raje imam take posle,
1340
01:22:28,257 --> 01:22:30,487
kot vidva z doktorjem,
ki pono�i lovita ribe,
1341
01:22:30,617 --> 01:22:32,335
da jih bolnikom ni treba
krasti ali kupiti.
1342
01:22:32,457 --> 01:22:33,936
Daj no, Erik.
1343
01:22:34,777 --> 01:22:36,256
To je sre�en
kraj.
1344
01:22:37,737 --> 01:22:39,693
Bomo �ez eno
leto �e tu?
1345
01:22:52,097 --> 01:22:54,975
Samo oro�je za vojne!
Prav si imela!
1346
01:22:55,097 --> 01:22:57,247
Ampak tega
ni nih�e pri�akoval.
1347
01:22:57,377 --> 01:23:00,050
Kaj se je zgodilo?
Dremala sem.
1348
01:23:00,177 --> 01:23:03,408
Ena baraba je prerezala
varnostno ograjo!
1349
01:23:03,537 --> 01:23:05,175
Kak�no ograjo?
1350
01:23:05,297 --> 01:23:09,006
Tisto okrog rentgena.
Fantje so �li noter
1351
01:23:09,137 --> 01:23:12,095
in se igrali z novo �ogo!
Ampak ta zadeva
1352
01:23:12,217 --> 01:23:14,208
je bila radioaktivna!
1353
01:23:15,857 --> 01:23:18,530
Albert, le kdo
bi to storil?
1354
01:23:19,217 --> 01:23:21,856
Mislim, da vem.
A ne gre za to.
1355
01:23:21,977 --> 01:23:24,332
Kdo ve, kaj nam
bodo �e naredili.
1356
01:23:24,457 --> 01:23:28,245
Prav to nevarno re� so izrabili,
proti kateri se borimo!
1357
01:23:28,377 --> 01:23:29,856
Sprevr�eno!
1358
01:23:30,617 --> 01:23:33,370
Ti fantje bodo
zaradi mene umrli.
1359
01:23:33,497 --> 01:23:35,533
To je sme�no.
Za kaj se krivi�?
1360
01:23:35,657 --> 01:23:37,648
Kako to sploh
lahko povezuje�?
1361
01:23:37,777 --> 01:23:42,248
�e so vsega sposobni,
celo branja zasebnih pisem,
1362
01:23:42,377 --> 01:23:45,096
potem bom povedal
na glas. Dovolj imam!
1363
01:23:50,537 --> 01:23:53,768
... strinjam se z mojim prijateljem
Albertom Einsteinom
1364
01:23:53,897 --> 01:23:57,606
in pozivam kolege
znanstvenike,
1365
01:23:57,737 --> 01:24:01,969
naj svetu povedo, kak�na nevarnost
je atomska bomba.
1366
01:24:03,337 --> 01:24:06,329
To mnenje po�iljam
zaskrbljenega srca,
1367
01:24:08,417 --> 01:24:10,647
s skrbjo, ki me mu�i
no� in dan.
1368
01:24:13,057 --> 01:24:14,775
Doslej nisem
zmogel poslati.
1369
01:24:16,177 --> 01:24:18,407
Zdaj pa bom!
1370
01:25:01,826 --> 01:25:05,273
BOLNI�NICA LAMBARENE
1371
01:25:17,737 --> 01:25:19,967
Kdaj misli�,
da bodo tole odprli?
1372
01:25:26,857 --> 01:25:30,566
Tako se vse
enkrat kon�a.
1373
01:25:32,697 --> 01:25:35,416
�e bi le prej vedel,
kako je to nevarno ...
1374
01:25:40,177 --> 01:25:41,405
Albert...
1375
01:25:43,417 --> 01:25:46,409
Vem, da ne
sli�i� rad, ampak,
1376
01:25:47,777 --> 01:25:50,769
vesela bi bila,
da bi se vrnil domov.
1377
01:25:53,377 --> 01:25:55,845
Vzemi si vsaj
kak�en prost dan,
1378
01:25:55,977 --> 01:25:58,207
morda ne vsak teden,
kot si je Bog,
1379
01:25:58,817 --> 01:26:01,285
ampak vsaj
enkrat na mesec.
1380
01:26:06,017 --> 01:26:08,850
Kaj pomeni tisto pismo?
Bosta potopila svojo ladjo?
1381
01:26:08,977 --> 01:26:12,652
Si mamo kaj vpra�al?
Si pomislil vpra�ati mene?
1382
01:26:12,777 --> 01:26:15,689
Zate sem ni�!
Vedno je enako!
1383
01:26:15,817 --> 01:26:18,536
Ah, Rhena, umiri se!
To ne pomaga.
1384
01:26:18,657 --> 01:26:20,409
O�e se �e
ni odlo�il.
1385
01:26:20,537 --> 01:26:22,255
Kaj naj bi storil?
1386
01:26:23,697 --> 01:26:25,449
Pravi�, da ne smejo zmagati.
A, kdo so oni?
1387
01:26:25,577 --> 01:26:28,296
�e ni� ne storim,
izdam svoje stare prijatelje.
1388
01:26:29,057 --> 01:26:33,050
O, stare prijatelje?
1389
01:26:33,617 --> 01:26:36,085
Lepo, kaj pa izdaja
tvoje stare �ene?
1390
01:26:36,217 --> 01:26:37,775
In izdaja mlade h�ere?
1391
01:26:37,897 --> 01:26:41,128
In bolni�nice, in bolnikov,
in vsega, za kar smo se trudili?
1392
01:26:41,257 --> 01:26:42,815
Saj sama pravi� ...
- Vem!
1393
01:26:42,937 --> 01:26:45,405
Saj. Ne vem kaj govorim,
ne vem, kaj naj si mislim.
1394
01:26:45,537 --> 01:26:48,256
To so tvoje sanje!
Ta bolni�nica.
1395
01:26:48,377 --> 01:26:49,856
Ljudje tukaj.
1396
01:26:49,977 --> 01:26:52,696
To je smisel tvojega �ivljenja!
In ne le tvojega!
1397
01:26:52,817 --> 01:26:56,332
Kaj je to v primerjavi
z rumenim tiskom?
1398
01:26:56,457 --> 01:26:58,288
... ki ga jutri vr�emo v pe�.
- Mama ima prav.
1399
01:26:58,417 --> 01:27:00,885
Bolni�nica proti
starim novicam!
1400
01:27:01,017 --> 01:27:02,291
Odlo�i se!
1401
01:27:02,417 --> 01:27:04,408
Rhena, rad bi
vedel, kako.
1402
01:27:05,697 --> 01:27:08,609
Denar �e pohaja.
1403
01:27:08,737 --> 01:27:10,216
�e ti povem
po pravici,
1404
01:27:10,337 --> 01:27:13,727
se prvi� v �ivljenju
po�utim utrujenega.
1405
01:27:13,857 --> 01:27:16,325
Morda lahko zaprejo
bolni�nico,
1406
01:27:17,177 --> 01:27:19,566
vendar ne morejo
zapreti mojih ust.
1407
01:27:19,697 --> 01:27:21,130
To je re�itev zate.
1408
01:27:22,017 --> 01:27:23,496
Kaj pa mi?
1409
01:27:26,417 --> 01:27:27,896
Te lahko spomnim,
1410
01:27:29,257 --> 01:27:32,169
da je tvoja �ena leta in leta
�ivela brez tebe,
1411
01:27:32,297 --> 01:27:34,288
da si lahko ti delal
za te re�i.
1412
01:27:35,897 --> 01:27:39,367
Kot otrok sem �ivela
brez o�eta,
1413
01:27:39,497 --> 01:27:41,488
da si lahko delal
za te re�i.
1414
01:27:42,657 --> 01:27:44,648
Ponosni sva bili nate.
1415
01:27:46,417 --> 01:27:51,127
Ni bilo lahko,
a sva �rtev vzeli nase.
1416
01:27:51,617 --> 01:27:53,608
Zdaj pa bo�
vse zavrgel
1417
01:27:53,737 --> 01:27:56,854
zaradi nekih bolestnih
vohunov v Washingonu.
1418
01:27:56,977 --> 01:27:57,966
Ne morem verjeti.
1419
01:27:58,097 --> 01:28:00,088
Misli�, da se
tega ne zavedam?
1420
01:28:00,657 --> 01:28:05,572
Misli�, da nisem imel
no� za no�jo, leto za letom
1421
01:28:05,697 --> 01:28:08,689
pred seboj mater
in njihovih otrok,
1422
01:28:08,817 --> 01:28:10,330
ki so kri�ali in jokali,
1423
01:28:10,457 --> 01:28:12,175
in pri tem mislil
na vaju?
1424
01:28:12,297 --> 01:28:15,369
�e je to moje delo
bilo sebi�no,
1425
01:28:15,497 --> 01:28:18,967
bi bilo �e bolj sebi�no
zbe�ati stran.
1426
01:28:19,097 --> 01:28:20,576
�estitam
1427
01:28:20,697 --> 01:28:25,009
za zelo filozofsko
opravi�ilo.
1428
01:28:25,137 --> 01:28:28,971
Tudi jaz bi lahko filozofirala.
- Nikar tako, nehaj.
1429
01:28:30,217 --> 01:28:31,445
Tega ne morem prenesti.
1430
01:28:35,257 --> 01:28:36,485
Oprosti.
1431
01:28:40,257 --> 01:28:43,727
Oprosti, mama.
1432
01:28:48,137 --> 01:28:52,449
Pustila vaju
bom sama.
1433
01:29:24,537 --> 01:29:27,290
Dragi prijatelji,
�alostno novico imam.
1434
01:29:28,577 --> 01:29:32,570
Mislim, da moja prisotnost
�koduje bolni�nici.
1435
01:29:33,857 --> 01:29:37,486
O�itno imam hude nasprotnike.
No, imam
1436
01:29:37,617 --> 01:29:40,495
tudi prijatelje.
Nekateri sedite tukaj.
1437
01:29:40,617 --> 01:29:43,006
So tudi med ljudmi,
ki jim pomagamo.
1438
01:29:43,137 --> 01:29:46,288
A le malo je teh,
s katerimi lahko govorimo.
1439
01:29:47,537 --> 01:29:51,735
Vendar nas nekateri v Ameriki
ne marajo.
1440
01:29:53,377 --> 01:29:57,086
To so sovra�niki mojih prijateljev.
In zato tudi va�i sovra�niki.
1441
01:29:59,297 --> 01:30:02,289
To so nestrpni
ljudje.
1442
01:30:04,537 --> 01:30:10,567
Iz izmi�ljenih strahov
naredijo prave strahove.
1443
01:30:12,217 --> 01:30:16,210
Z doktorico
in mojo h�erko Rheno
1444
01:30:16,337 --> 01:30:19,329
smo se dolgo
pogovarjali,
1445
01:30:19,457 --> 01:30:21,368
kako problem re�iti.
1446
01:30:22,257 --> 01:30:24,452
Re�itev je
preprosta.
1447
01:30:25,337 --> 01:30:26,565
Tako si mislim.
1448
01:30:27,337 --> 01:30:30,727
�e odidem,
obstaja mo�nost,
1449
01:30:30,857 --> 01:30:34,213
da bodo moji nasprotniki
bolni�nico pustili pri miru.
1450
01:30:35,617 --> 01:30:42,250
V bistvu sem zdaj jaz �rv,
ki ga je treba izrezati iz telesa.
1451
01:30:48,257 --> 01:30:49,895
Upam ...
1452
01:30:51,857 --> 01:30:54,690
iz vsega srca upam,
1453
01:30:56,017 --> 01:30:57,496
da boste ostali
1454
01:30:59,937 --> 01:31:03,088
in se borili za ohranitev
Lambarene.
1455
01:31:03,217 --> 01:31:06,926
Ste moji najbolj�i kolegi
in prijatelji.
1456
01:31:07,057 --> 01:31:09,651
Posebno tisti,
ki me opominjate,
1457
01:31:09,777 --> 01:31:14,328
da smo v 20. stoletju,
in da nam
1458
01:31:14,457 --> 01:31:16,812
ni treba stalno
gledati na Susi.
1459
01:31:19,497 --> 01:31:21,215
Zdaj pa,
1460
01:31:25,097 --> 01:31:26,325
dragi prijatelji,
1461
01:31:29,297 --> 01:31:31,015
zbogom.
1462
01:31:55,337 --> 01:31:58,852
Veliki doktor
odhaja domov!
1463
01:31:58,977 --> 01:32:02,890
Bolni�nico bomo
zaprli.
1464
01:32:03,017 --> 01:32:05,611
Therese!
Therese, pridite hitro!
1465
01:32:05,737 --> 01:32:07,295
Otroci so �e v sobah!
1466
01:32:14,017 --> 01:32:15,814
Umirite se!
Saj ne more� ven!
1467
01:32:15,937 --> 01:32:17,689
Sve�e rane ima�.
1468
01:32:17,817 --> 01:32:20,092
Poslu�ajte!
�lovek la�e!
1469
01:32:20,217 --> 01:32:24,210
To bolni�nico
bomo zaprli.
1470
01:32:24,337 --> 01:32:27,135
Doktor jutri
odhaja domov.
1471
01:32:27,257 --> 01:32:30,886
Ne bojte se!
Stra�i vas! Ne odhajajte!
1472
01:32:31,017 --> 01:32:35,249
Tu mora stati Gabonska bolni�nica!
No�emo tuje bolni�nice!
1473
01:32:47,297 --> 01:32:48,776
Ne sme� je odnesti!
1474
01:32:48,897 --> 01:32:51,252
Segun, prosim.
La�nivec je!
1475
01:32:51,377 --> 01:32:52,651
�e kar smo tu.
Bolni�nica �e stoji.
1476
01:32:52,777 --> 01:32:55,814
Zdravniki in sestre
�e kar skrbimo za vas.
1477
01:32:55,937 --> 01:32:59,725
Veliki doktor gre!
Samo on zdravi!
1478
01:32:59,857 --> 01:33:01,654
Brez velikega doktorja
ni bolni�nice.
1479
01:33:01,777 --> 01:33:05,486
Vsi domov!
Izginite!
1480
01:33:09,137 --> 01:33:13,415
Ni� doktorjev, ni� sester
ni� zdravil!
1481
01:33:13,537 --> 01:33:15,493
Izginite domov!
1482
01:34:27,977 --> 01:34:30,537
Ve�, po dolgem �asu
po prtljagi
1483
01:34:30,657 --> 01:34:32,887
spet i��em
nogavico.
1484
01:34:34,137 --> 01:34:36,367
O�e, to
mora� videti.
1485
01:34:36,497 --> 01:34:38,965
Mama? Pridita!
1486
01:34:52,417 --> 01:34:55,534
Doktor ni od�el.
Na� veliki doktor je tu.
1487
01:35:03,697 --> 01:35:06,291
Koga imamo radi?
Male doktorje?
1488
01:35:06,417 --> 01:35:09,215
Ne, ne, ne,
ampak velikega doktorja!
1489
01:35:09,337 --> 01:35:11,487
In kdo ima nas rad?
Mali doktorji?
1490
01:35:11,617 --> 01:35:14,370
Ne, ne, ne,
ampak veliki doktor.
1491
01:35:36,937 --> 01:35:39,576
Tebe bi bil
moral poslu�ati.
1492
01:36:33,337 --> 01:36:36,568
Pozor, pozor!
1493
01:36:36,697 --> 01:36:39,052
Veliki doktor
gre zdaj domov.
1494
01:36:39,177 --> 01:36:40,405
Lene!
1495
01:36:40,537 --> 01:36:43,005
Bolni�nico bomo
zap...
1496
01:36:52,377 --> 01:36:54,845
Dr. Schweitzer!
Dovolite besedo.
1497
01:36:54,977 --> 01:36:58,049
Danes je va� dan.
1498
01:36:58,177 --> 01:37:00,691
Bil bi slab dr�avnik
�e vam ne bi �estital.
1499
01:37:00,817 --> 01:37:04,526
Za novi Gabon bi bilo neumno
spregledati te ljudi.
1500
01:37:04,657 --> 01:37:07,171
In da ne omenjam
bolnikov.
1501
01:37:07,297 --> 01:37:09,765
Glede na te razloge,
in �e ne bo drugih,
1502
01:37:09,897 --> 01:37:13,094
upam pa, da bodo,
vam bom hvale�en,
1503
01:37:13,217 --> 01:37:15,606
�e boste za te ljudi
�e naprej skrbeli.
1504
01:37:15,737 --> 01:37:19,491
Gradnja na�e nove bolni�nice
je �e precej oddaljena.
1505
01:37:20,937 --> 01:37:22,370
Sem vas
presenetil?
1506
01:37:24,057 --> 01:37:25,536
Tako se dela.
1507
01:37:26,057 --> 01:37:28,048
Mo�nost je treba
zagrabiti.
1508
01:37:28,177 --> 01:37:31,169
Danes so novi �asi,
dr. Schweitzer.
1509
01:37:48,937 --> 01:37:51,656
Kak�na bodo danes
navodila, doktor?
1510
01:37:51,777 --> 01:37:56,134
Navodila?
1511
01:37:56,257 --> 01:37:58,487
Delajte teko
kot vedno, draga Anna.
1512
01:38:02,337 --> 01:38:03,565
Mink�e! Quabi!
1513
01:38:03,697 --> 01:38:05,653
Fanta, pridita!
1514
01:38:05,777 --> 01:38:09,247
Gospod Ngouta?
Gospod Ngouta!
1515
01:38:09,377 --> 01:38:11,333
Samo besedo,
preden greste.
1516
01:38:11,457 --> 01:38:14,017
Kaj se dogaja?
Kaj se je zgodilo?
1517
01:38:14,137 --> 01:38:15,650
Vse zapiske imam
v tej bele�ki.
1518
01:38:15,777 --> 01:38:17,256
Dovolj dokazov
za zaprtje in �kandal.
1519
01:38:17,377 --> 01:38:19,527
Odvr�ena zdravila,
izkori��anje otrok,
1520
01:38:19,657 --> 01:38:22,217
boste odnehali zaradi
plesa teh divjakov?
1521
01:38:22,337 --> 01:38:24,328
- Mislil sem ...
- Gospod Figgis.
1522
01:38:24,457 --> 01:38:26,254
Govorite o
mojih rojakih.
1523
01:38:26,377 --> 01:38:28,447
Oprostite za
nevljudnost.
1524
01:38:28,577 --> 01:38:32,570
Pozabil sem, kako ste ob�utljivi.
Med nama re�eno,
1525
01:38:32,697 --> 01:38:34,767
saj sva vendar skupaj z Zdru�enimi narodi
na isti strani. Mar ne?
1526
01:38:34,897 --> 01:38:36,376
In katera je ta stran?
1527
01:38:38,377 --> 01:38:41,096
Oh. Zdaj razumem.
1528
01:38:42,897 --> 01:38:44,888
Torej ni pomembno,
�e bodo bolni�nico zaprli.
1529
01:38:45,017 --> 01:38:47,531
Vi imate zagotovljen denar.
To je preobrat.
1530
01:38:47,657 --> 01:38:50,376
Zdi se mi,
da ste u�aljeni.
1531
01:38:50,897 --> 01:38:53,775
Na�a zagotovila
so investicije in razvojna pomo�.
1532
01:38:53,897 --> 01:38:56,616
Kar se ti�e va�e organizacije,
pa to ni moj posel.
1533
01:38:56,737 --> 01:38:59,535
Mislim, da Schweitzerjeve
politi�ne dejavnosti
1534
01:38:59,657 --> 01:39:02,490
lahko uporabimo na primernej�i na�in.
- Torej nas ne potrebujete ve�?
1535
01:39:02,617 --> 01:39:05,973
Nasprotno, gospod Figgis.
Le vas osebno ne potrebujemo.
1536
01:39:06,097 --> 01:39:07,325
Nasvidenje.
1537
01:39:10,017 --> 01:39:11,006
Phil!
1538
01:39:13,057 --> 01:39:14,536
Samo za spomin.
1539
01:39:16,097 --> 01:39:18,657
Ste �alostni
ker prijatelji odhajajo?
1540
01:39:18,777 --> 01:39:22,133
Ste osamljeni?
- Therese, samo ...
1541
01:39:22,257 --> 01:39:23,895
Ngouta je bil ...
- Ne obremenjujte se.
1542
01:39:24,017 --> 01:39:26,485
Vem, da sem po�asne pameti,
a zdaj mi je jasno.
1543
01:39:26,617 --> 01:39:29,085
Ni mi mar,
�e brijete norce iz mene .
1544
01:39:29,377 --> 01:39:31,174
Ampak iz teh ljudi!
1545
01:39:31,297 --> 01:39:35,256
�e celo �ivljenje sem ob�udovalec ...
V�e� so mi njegova na�ela ...
1546
01:39:35,377 --> 01:39:38,733
�emu ste tu? Da fantom
grozite z radioaktivnostjo?
1547
01:39:38,857 --> 01:39:40,336
Bolno, Therese.
1548
01:39:40,457 --> 01:39:43,449
Sit sem �e va�e
solzave svobode.
1549
01:39:43,577 --> 01:39:47,047
Mar nih�e, razen vas,
nima nobenih na�el?
1550
01:39:47,177 --> 01:39:49,611
Kaj bi bilo, �e Rusi
naredijo bombo, mi pa ne?
1551
01:39:49,737 --> 01:39:52,535
Gospod Figgis,
res mislite,
1552
01:39:52,657 --> 01:39:55,125
da boste s �irjenjem
la�i med ljudi
1553
01:39:55,257 --> 01:39:58,135
re�ili svet?
- Kdo re�uje svet?
1554
01:39:58,257 --> 01:40:00,691
Nimam velikih na�rtov.
Skrbim le za posameznike.
1555
01:40:00,817 --> 01:40:02,216
Samo svoje delo
opravljam.
1556
01:40:02,337 --> 01:40:06,569
Gotovo ste stra�ansko ponosni.
Nasvidenje.
1557
01:40:14,137 --> 01:40:16,605
Pozdravljeni, fantje!
1558
01:40:17,657 --> 01:40:22,367
Nehaj, Quabi, nehaj!
Daj mi to.
1559
01:40:22,777 --> 01:40:23,892
Mink�e.
1560
01:40:24,017 --> 01:40:28,488
Ima� �ast pribiti prvo
desko za novo naselje.
1561
01:40:43,697 --> 01:40:45,688
Kaj je rekel?
�emu smeh?
1562
01:40:45,817 --> 01:40:47,296
Samo ponavlja za
vami, doktor,
1563
01:40:47,417 --> 01:40:49,885
ko ste rekli, da bodo
za take hi�e
1564
01:40:50,017 --> 01:40:52,929
vsi hoteli zboleti
za gobavostjo
1565
01:40:58,257 --> 01:41:00,725
Ah, Philip!
Nepri�akovano veselje!
1566
01:41:00,857 --> 01:41:03,052
Ne zna� potrkati?
1567
01:41:03,177 --> 01:41:05,645
Nehaj s tem, baraba.
1568
01:41:05,777 --> 01:41:07,654
100 milj sem
plul po umazani reki
1569
01:41:07,777 --> 01:41:10,007
in teden dni jedel �rve
in gledal nesnago.
1570
01:41:10,137 --> 01:41:13,527
Vse zaman.
- Philip. Pozabil si,
1571
01:41:13,657 --> 01:41:15,773
kaj je na�e delo?
Nismo skavti!
1572
01:41:15,897 --> 01:41:18,616
Res ne, ampak
podobni jim postajamo.
1573
01:41:18,737 --> 01:41:21,456
Mravljince imam po nogah
in drisko.
1574
01:41:21,577 --> 01:41:23,772
In zdaj naj spet telefonarim
iz Micks Bara?
1575
01:41:23,897 --> 01:41:26,127
Philip, saj si bil
zavarovan.
1576
01:41:26,257 --> 01:41:27,849
Vedeli smo, da te
bomo �e rabili.
1577
01:41:27,977 --> 01:41:29,126
Hvala.
1578
01:41:30,097 --> 01:41:32,816
Je bilo tole zavarovanje
tudi povezano s FBI?
1579
01:41:32,937 --> 01:41:34,928
Rekel sem,
da z njimi nimam ni�.
1580
01:41:35,057 --> 01:41:37,525
Hoover je vohunil za Einsteinom
in morda za Schweitzerjem.
1581
01:41:37,657 --> 01:41:40,376
Kolikor vem, �e
pred prihodom McCanthy-ja.
1582
01:41:41,257 --> 01:41:43,725
Kaj pa tisti Ngouta
in njegovi gangsterji?
1583
01:41:44,617 --> 01:41:47,415
Hudo mi je zagodel.
Rekel si, da je na� �lovek.
1584
01:41:47,537 --> 01:41:49,528
Tam sem se zaletaval
v stene.
1585
01:41:49,657 --> 01:41:51,375
Samo stekleno
me je gledal.
1586
01:41:51,497 --> 01:41:53,488
Mislim, da so se
s Francozi dogovarjali
1587
01:41:53,617 --> 01:41:55,767
za bolj privla�ne posle,
kot si predstavljamo.
1588
01:41:55,897 --> 01:41:59,128
Denar? Diamante?
Nafto? Oro�je?
1589
01:41:59,617 --> 01:42:01,369
Kokain?
Si prepri�an?
1590
01:42:01,497 --> 01:42:03,727
Stavim, da bo gospod Ngouta
na pomembnem polo�aju
1591
01:42:03,857 --> 01:42:05,256
v novi Vladi.
1592
01:42:05,377 --> 01:42:07,607
Kak�en pa bo moj polo�aj,
Charlie?
1593
01:42:07,737 --> 01:42:09,136
Kaj bo s tvojim
zvestim slu�abnikom?
1594
01:42:09,257 --> 01:42:11,930
Odli�no je biti
dobro zavarovan.
1595
01:42:12,057 --> 01:42:13,854
Ne vem, zakaj si
tako besen.
1596
01:42:14,617 --> 01:42:16,096
Rabili bi te,
a ni bilo nujno.
1597
01:42:16,217 --> 01:42:18,094
Schweitzer je sebi
samemu nasprotoval.
1598
01:42:18,217 --> 01:42:20,685
Kdo je komunistom
predlagal razoro�itev?
1599
01:42:20,817 --> 01:42:23,047
Pisma so tu.
Z njim je konec.
1600
01:42:23,177 --> 01:42:24,895
Res tako misli�?
1601
01:42:25,017 --> 01:42:27,656
Jaz nisem tako prepri�an,
pametnjakovi�!
1602
01:42:27,777 --> 01:42:31,531
In �e povem po pravici, bi raje videl,
da on zmaga, ti pa izgubi�.
1603
01:42:34,177 --> 01:42:35,656
Doktor! Telegram!
1604
01:42:36,217 --> 01:42:38,208
Doktor! Telegram! Doktor!
1605
01:42:38,737 --> 01:42:40,216
Doktor!
1606
01:42:41,017 --> 01:42:43,133
Doktor, Telegram!
1607
01:42:46,411 --> 01:42:48,198
NOBELOVA NAGRADA
Z MIR
1608
01:42:48,497 --> 01:42:50,294
V moji sobi v Lambarene
imam na polici
1609
01:42:50,417 --> 01:42:54,205
majhno knjigo
z mislimi LaoTse-ja,
1610
01:42:54,337 --> 01:42:58,216
velikega kitajskega misleca
iz 6. stoletja pred Kristusom.
1611
01:42:59,137 --> 01:43:03,130
Velja si zapomniti njegove misli
o vojni in zmagi.
1612
01:43:04,577 --> 01:43:07,375
Oro�je je stra�no zlo
1613
01:43:08,337 --> 01:43:10,328
in ne more biti orodje
po�tenega �loveka.
1614
01:43:11,457 --> 01:43:15,769
Samo, �e res ni druge izbire,
ga smemo uporabiti.
1615
01:43:17,177 --> 01:43:19,896
Kdor se veseli zmage,
1616
01:43:20,017 --> 01:43:22,406
se je veseli
zaradi ubijanja.
1617
01:43:24,257 --> 01:43:27,374
Grozovite pokole
mno�ic ljudi
1618
01:43:28,217 --> 01:43:31,527
je treba oprati
s so�utnimi solzami.
1619
01:43:31,657 --> 01:43:35,127
Vsak �lovek je
zmo�en so�utja,
1620
01:43:36,057 --> 01:43:39,686
in v sebi razviti
�ut za humanost.
1621
01:43:39,817 --> 01:43:44,527
Oboje je �e v nas,
le v�gati se moramo.
1622
01:43:45,537 --> 01:43:47,528
V �akanju iskre
1623
01:43:48,977 --> 01:43:52,765
lahko vsak razvije
svojo osebno Lambarene.
1624
01:44:39,566 --> 01:44:41,368
Schweitzer je z denarjem
Nobelove nagrade
1625
01:44:41,823 --> 01:44:44,967
dokon�al naselje
za gobavce.
1626
01:44:46,280 --> 01:44:48,559
Delo Schweitzerja, Einsteina
in drugih znanstvenikov
1627
01:44:48,959 --> 01:44:51,375
je vplivalo na zmanj�anje
gro�enj poskusov z atomskim oro�jem.
1628
01:44:52,447 --> 01:44:54,367
Rhena je
po o�etovi smrti
1629
01:44:54,967 --> 01:44:57,566
prevzela vodenje
bolni�nice.
1630
01:44:58,814 --> 01:45:01,214
Bolni�nica deluje
�e danes.
1631
01:45:01,663 --> 01:45:03,710
Podpirajo jo iz Amerike
Evrope in Gabona.
1632
01:45:04,974 --> 01:45:07,463
Spo�tovanje �ivljenja je
moto mnogih gibanj,
1633
01:45:07,951 --> 01:45:12,054
za varovanje
narave in okolja.
1634
01:45:31,764 --> 01:45:36,669
dob@publicist.com
2013-10-04
1635
01:45:37,526 --> 01:45:41,230
"Bist du bei mir"
je skladba iz bele�ke
1636
01:45:42,543 --> 01:45:44,846
Anne Magdalene Bach.
1637
01:45:46,167 --> 01:45:49,287
St�lzlovo melodijo iz
opere Diomedes
1638
01:45:49,837 --> 01:45:54,823
je priredil
Johann Sebastian Bach.
1639
01:45:55,870 --> 01:45:58,639
Pesem
"�e si z menoj"
1640
01:46:00,031 --> 01:46:06,590
bo zaokro�ila
to filmsko pripoved.
1641
01:46:07,216 --> 01:46:15,155
------------
1642
01:46:14,548 --> 01:46:22,532
----------
1643
01:46:20,804 --> 01:46:28,379
--------
1644
01:46:26,618 --> 01:46:34,235
------
1645
01:46:30,531 --> 01:46:38,211
---
1646
01:46:34,475 --> 01:46:41,499
--
1647
01:46:41,967 --> 01:46:44,551
-
1648
01:46:48,959 --> 01:47:02,090
-
1649
01:47:07,639 --> 01:47:12,192
�e si z menoj,
1650
01:47:12,796 --> 01:47:17,549
odhajam v veselju
1651
01:47:18,181 --> 01:47:24,469
v mir svoje smrti.
1652
01:47:31,589 --> 01:47:35,404
�e si z menoj,
1653
01:47:36,196 --> 01:47:41,061
odhajam v veselju
1654
01:47:42,212 --> 01:47:53,355
v mir svoje smrti.
1655
01:47:54,627 --> 01:47:59,059
�udovito bi bilo,
1656
01:47:59,388 --> 01:48:05,140
�e mi bo
ob smrtni uri
1657
01:48:05,972 --> 01:48:11,155
tvoja roka
dobrote
1658
01:48:11,523 --> 01:48:16,691
zaprla moje
zveste o�i.
1659
01:48:17,610 --> 01:48:21,930
�udovito bi bilo,
1660
01:48:22,434 --> 01:48:27,393
�e mi bo
ob smrtni uri
1661
01:48:27,753 --> 01:48:34,249
tvoja roka
dobrote
1662
01:48:34,643 --> 01:48:39,705
zaprla moje
zveste o�i.
1663
01:48:40,098 --> 01:48:45,129
�e si z menoj,
1664
01:48:45,577 --> 01:48:50,361
odhajam v veselju
1665
01:48:50,801 --> 01:49:03,385
v mir svoje smrti.
1666
01:49:07,243 --> 01:49:10,227
Prevod ob 100 letnici
Schweitzerjeve Lambarene.
1667
01:49:11,508 --> 01:49:11,928
dob@publicist.com
2013-10-04
1668
01:49:14,928 --> 01:49:18,928
Preuzeto sa www.titlovi.com
122125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.