All language subtitles for Albert Schweitzer (2009)-SLO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,312 --> 00:00:29,312 www.titlovi.com 2 00:00:32,312 --> 00:00:35,449 Druga svetovna vojna se je kon�ala, 3 00:00:36,785 --> 00:00:38,775 ko so na Hiro�imo vrgli atomsko bombo. 4 00:00:39,853 --> 00:00:41,821 Takrat se je za�ela nova, hladna vojna 5 00:00:42,597 --> 00:00:44,060 in oboro�evalna tekma dveh svetovnih velesil. 6 00:00:45,876 --> 00:00:48,028 V srcu Afrike, ob reki Ogowe, je priljubljeni �lovekoljub, 7 00:00:48,669 --> 00:00:53,700 na videz dale� od sveta, skrbel za gobavce. 8 00:00:55,204 --> 00:00:58,740 Nekateri so trdili, da ogro�a mir na svetu. 9 00:01:19,622 --> 00:01:22,046 ALBERT SCHWEITZER 10 00:01:40,422 --> 00:01:43,541 LAMBARENE, GABON, 1949. 11 00:01:51,013 --> 00:01:53,607 Dobro jutro. 12 00:01:55,813 --> 00:01:57,292 Jutro. 13 00:02:01,733 --> 00:02:03,325 Dobro jutro. 14 00:02:10,933 --> 00:02:12,332 Dobro jutro. - Jutro, doktor. 15 00:02:12,453 --> 00:02:14,284 Koliko bolnikov imamo danes? - 10. 16 00:02:14,413 --> 00:02:16,404 Ta je poseben primer, doktor. 17 00:02:16,533 --> 00:02:18,763 Kaj je z njo? Na, dr�i to. 18 00:02:18,893 --> 00:02:21,123 Dovoli, da pogledam. Obrni se na svetlobo. 19 00:02:21,733 --> 00:02:23,212 Dvigni glavo. 20 00:02:23,693 --> 00:02:25,524 Poglej navzgor. Ah! 21 00:02:25,653 --> 00:02:28,372 Naj po�aka, takoj pridem. 22 00:02:33,533 --> 00:02:37,321 Ah, dobro jutro, stari prijatelj!. Kako si? 23 00:02:37,453 --> 00:02:39,683 Dobro zgleda. - Dobro. 24 00:02:40,653 --> 00:02:42,291 Po�asi, po�asi! 25 00:02:42,413 --> 00:02:43,482 �akaj. 26 00:02:43,613 --> 00:02:44,728 Av! 27 00:02:45,413 --> 00:02:47,722 Poslu�aj! Tu imamo pomembno poslanstvo, 28 00:02:47,853 --> 00:02:50,413 ki se mu re�e spo�tovanje �ivljenja. 29 00:02:50,533 --> 00:02:52,012 To velja tudi zate. 30 00:02:53,293 --> 00:02:57,332 Ne! Nazaj! Gor! 31 00:02:57,973 --> 00:03:01,443 Gor! Dobro. Tu ostani! Ne! 32 00:03:07,373 --> 00:03:08,362 Jutro, doktor. - Jutro. 33 00:03:08,493 --> 00:03:10,290 Stanje tega mo�a se ne izbolj�uje. 34 00:03:10,413 --> 00:03:13,132 �e pred tedni je dobil Melarsoprol. 35 00:03:13,253 --> 00:03:16,962 Hm... Komu ste dali zdravila? Sestri ali �eni? 36 00:03:17,093 --> 00:03:18,082 Hm... 37 00:03:18,693 --> 00:03:21,924 Joseph, prosi �eno, naj nam poka�e tablete. 38 00:03:31,293 --> 00:03:33,523 To ni Melarsoprol. 39 00:03:37,813 --> 00:03:41,169 Pravi, da so te tablete bolj�e, ker so ve�je. 40 00:03:41,293 --> 00:03:43,602 O moj Bog. In kje je ostal Melarsoprol? 41 00:03:43,733 --> 00:03:46,531 Dragi kolegi, nekaj stvari moramo raz�istiti. 42 00:03:46,653 --> 00:03:49,213 Tablete ne znajo hoditi. 43 00:03:50,893 --> 00:03:53,885 �al mi je, doktor. Premalo sester imamo. 44 00:03:54,653 --> 00:03:57,372 Ko je pri�el, sem mu takoj dal penicilin, ampak 45 00:03:58,053 --> 00:03:59,850 kolena verjetno ne bomo re�ili. 46 00:03:59,973 --> 00:04:02,612 Penicilina nam zmanjkuje. 47 00:04:02,733 --> 00:04:06,089 Zmanjkuje penicilina? Lahko �e hodi? 48 00:04:06,213 --> 00:04:09,444 ... dr. Albert Schweitzer, 49 00:04:09,573 --> 00:04:11,291 priznani umetnik, �lovekoljub in teolog. 50 00:04:11,413 --> 00:04:14,883 Prisluhnimo orglam katedrale v K�lnu. 51 00:04:19,853 --> 00:04:21,445 Sem sli�ala doktor? Doktor? Na� doktor? 52 00:04:21,573 --> 00:04:22,892 Mhm. 53 00:04:23,013 --> 00:04:25,891 Doktor! Hitro! Na radiu ste! 54 00:05:21,373 --> 00:05:24,126 Ugwu! Morda ve�, kje je veliki doktor? 55 00:05:24,253 --> 00:05:27,245 Mislim, da je od�el v vas gobavcev. 56 00:05:27,373 --> 00:05:28,362 Hvala. 57 00:05:46,653 --> 00:05:48,644 Mink�e, kje so vsi? 58 00:05:48,773 --> 00:05:51,207 Lahko bi pomagali postaviti to kolibo. 59 00:05:51,333 --> 00:05:52,812 Doktor. Doktor! 60 00:05:54,053 --> 00:05:55,281 Hm? - ����! 61 00:05:55,533 --> 00:05:56,648 Kaj je? 62 00:06:02,293 --> 00:06:03,772 O, ne! 63 00:06:03,893 --> 00:06:05,884 Poglej jih, no! 64 00:06:06,653 --> 00:06:10,362 Tako ne boste nikoli zgradili novih hi�! 65 00:06:10,493 --> 00:06:12,961 Ne zmoremo, doktor. - Preve� je dela. 66 00:06:13,093 --> 00:06:15,288 Seveda zmorete. Mar ni res, Mink�e? 67 00:06:15,413 --> 00:06:17,881 Ko bodo zgrajene bodo tako lepe, 68 00:06:18,013 --> 00:06:19,765 da se bo vsak �elel oku�iti z gobavostjo. 69 00:06:19,893 --> 00:06:21,531 Zdaj gremo. Mink�e. 70 00:06:21,653 --> 00:06:23,211 Postavite to ogrodje. - Doktor! 71 00:06:23,333 --> 00:06:24,732 Tu ste! 72 00:06:24,853 --> 00:06:27,321 Sploh veste, koliko je �e ura! 73 00:06:27,453 --> 00:06:29,569 �oln vas �aka �e skoraj eno uro. 74 00:06:29,693 --> 00:06:31,490 Joseph je prtljago �e natovoril. 75 00:06:31,613 --> 00:06:35,288 Jaz bi rad pomagal. - Hvala, Quabi. Prihajam, Anna! 76 00:06:35,413 --> 00:06:37,483 Spet v Strassburg, Doktor? - Ne. Tokrat v Ameriko. 77 00:06:37,613 --> 00:06:38,932 Zbrali bomo veliko denarja. 78 00:06:39,933 --> 00:06:43,323 Prijazni Jenkiji bodo podprli gradnjo va�e vasi. 79 00:06:43,453 --> 00:06:45,250 �e ne bomo zbirali denarja, vasi ne bo. 80 00:06:45,373 --> 00:06:47,170 Tudi bolni�nice ne bo. 81 00:06:47,293 --> 00:06:48,567 So tam kavboji in indijanci? 82 00:06:48,693 --> 00:06:52,481 Ne vem. Sli�al pa sem, da so tam hi�e 83 00:06:52,613 --> 00:06:55,411 stokrat vi�je kot najvi�ji bambus. 84 00:07:08,164 --> 00:07:10,995 NEW YORK, 1949 85 00:08:34,813 --> 00:08:35,802 Bravo! 86 00:08:42,493 --> 00:08:43,608 Bravo! 87 00:08:53,893 --> 00:08:55,406 Kako se po�utite v ZDA, profesor? 88 00:08:55,533 --> 00:08:58,764 Ah, recite mi kar doktor. Hvala, hvala. 89 00:08:58,893 --> 00:09:01,168 Dovolite mi, redko se vidimo ... 90 00:09:01,293 --> 00:09:03,170 Oprostite, prosim. se lahko predstavim? 91 00:09:03,293 --> 00:09:04,567 Sem Therese Bourdin. 92 00:09:04,693 --> 00:09:06,490 Fotografiram za �asopis. 93 00:09:06,613 --> 00:09:08,649 Vesela sem, da sem vas spoznala, doktor. 94 00:09:08,773 --> 00:09:10,252 Gospa Schweitzer, pozdravljeni. - Pozdravljena. 95 00:09:10,373 --> 00:09:13,843 Bilo bi mi v �ast, �e bi vas lahko spremljala en ali dva dni. 96 00:09:13,973 --> 00:09:15,850 Trudila se bom, da ne bom mote�a. 97 00:09:15,973 --> 00:09:17,770 Oh, no ja, no ja. 98 00:09:17,893 --> 00:09:21,010 Upam, da bosta najina obraza prinesla kak�en dolar ve�. 99 00:09:21,133 --> 00:09:23,363 Dr. Schweitzer! �asopis Life 100 00:09:23,493 --> 00:09:25,688 vas je imenoval za najve�jega �loveka na svetu. 101 00:09:25,813 --> 00:09:27,610 Kako se ob tem po�utite? - �al ta novica 102 00:09:27,733 --> 00:09:29,451 �e ni dosegla d�ungle. 103 00:09:29,573 --> 00:09:34,601 O, pozdravljena, gospodi�na. Najlep�a hvala. 104 00:09:34,733 --> 00:09:36,291 Kak�no presene�enje. Hvala. 105 00:09:36,413 --> 00:09:38,608 Ameri�ani ste tako velikodu�ni. 106 00:09:38,733 --> 00:09:41,611 V imenu vseh bolnikov iz Lambarene, 107 00:09:41,733 --> 00:09:44,452 se vam zahvaljujem. �elim si, da bi jih lahko videli. 108 00:09:44,573 --> 00:09:47,883 Taki majhni papir�ki pogosto odlo�ajo 109 00:09:48,013 --> 00:09:50,891 o �ivljenju in smrti. 110 00:09:51,013 --> 00:09:52,412 Ste vsestranski �lovek. 111 00:09:52,533 --> 00:09:55,445 Teolog, glasbenik filozof, zdravnik ... 112 00:09:55,573 --> 00:09:57,529 Nam lahko poveste, kako vam vse to uspeva? 113 00:09:57,653 --> 00:10:01,965 Ah, tam gre vse eno z drugim. 114 00:10:02,093 --> 00:10:05,324 S knjigo o Jezusu sem �okiral cerkvene u�enjake. 115 00:10:05,453 --> 00:10:08,172 S knjigo o Bachu sem �okiral vse glasbenike. 116 00:10:08,293 --> 00:10:10,249 Tako mi ostane samo �e medicina. 117 00:10:11,653 --> 00:10:12,881 Koliko �asa �e delate v bolni�nici, doktor? 118 00:10:13,013 --> 00:10:15,527 To raje vpra�ajte mojo �eno. Ima bolj�i spomin. Lene? 119 00:10:15,653 --> 00:10:18,645 Tja sva prvi� od�la leta 1913. 120 00:10:18,773 --> 00:10:21,003 Vendar naju je prekinila I. svetovna vojna. 121 00:10:21,133 --> 00:10:23,806 Kasneje sva se vrnila, z va�o prijazno podporo. 122 00:10:23,933 --> 00:10:26,891 Zdaj delujemo od leta 1924. 123 00:10:27,013 --> 00:10:28,241 Na obisk grem, �e le morem. 124 00:10:28,373 --> 00:10:30,170 Bojim pa se, da bo mo� tam ostal za vedno. 125 00:10:30,293 --> 00:10:32,284 Oh, poglej, koga vidim! 126 00:10:32,413 --> 00:10:35,371 Veliki prijatelj Albert! Pridi, pridi! 127 00:10:35,493 --> 00:10:36,846 Einstein? Tisti komunist? 128 00:10:36,973 --> 00:10:39,692 Govorite o velikih ljudeh ... Tu je res najve�ji na svetu. 129 00:10:39,813 --> 00:10:44,409 Profesor Albert Einstein. Veliki mislec, veliki humanist. 130 00:10:44,533 --> 00:10:46,603 Zelo sem vesel, da sva prijatelja. 131 00:10:47,093 --> 00:10:48,572 Doktor. Doktor! 132 00:10:48,693 --> 00:10:51,412 Vaju lahko fotografiram? Dva najve�ja �loveka na svetu? 133 00:10:51,533 --> 00:10:53,842 Saj nimate ni� proti, profesor Einstein? 134 00:10:53,973 --> 00:10:57,932 Bojim se, da bo to �kodilo mojemu prijatelju. 135 00:10:58,053 --> 00:10:59,532 Kako to mislite? 136 00:10:59,653 --> 00:11:01,564 Dru�enje z nevarnim komunistom kot me v javnosti zmerjajo, 137 00:11:01,693 --> 00:11:04,161 lahko vpliva na na uspeh njegovega dela. 138 00:11:04,293 --> 00:11:05,772 To je najve�ja neumnost! 139 00:11:05,893 --> 00:11:07,724 Je to res, doktor? - Ah, oba veva, 140 00:11:07,853 --> 00:11:09,332 kaj se dogaja v glavah politikov. 141 00:11:09,453 --> 00:11:11,489 Kar fotografirajte, gospodi�na Bourdin. 142 00:11:11,613 --> 00:11:13,285 Bo� pri�el v hotel? Zelo te bova vesela. 143 00:11:26,293 --> 00:11:29,524 Neprijetne ob�utke imam ob vseh teh dogodkih. 144 00:11:30,813 --> 00:11:34,806 Taki so. Radi imajo cirkus. 145 00:11:34,933 --> 00:11:37,401 Ne misli na to. 146 00:11:39,733 --> 00:11:41,689 Kaj imava zve�er, Lene? 147 00:11:41,813 --> 00:11:44,281 Nobenih sestankov. Samo ve�erja z odborom. 148 00:11:44,413 --> 00:11:45,402 A tako. 149 00:11:45,533 --> 00:11:47,524 Nobenih govorov. 150 00:11:47,653 --> 00:11:51,123 No ja. Nekaj bo� �e moral povedati. 151 00:12:01,053 --> 00:12:03,044 Kako prijetna je bila mala deklica, kajne? 152 00:12:04,733 --> 00:12:08,009 Ni bila tako majhna. Zdela se mi je �e kar razvita. 153 00:12:08,133 --> 00:12:09,805 Ne tista! Majhno deklico sem mislila. 154 00:12:09,933 --> 00:12:11,412 A! 155 00:12:11,533 --> 00:12:14,889 Tudi ve�ja deklica je bila prijazna. Fotografinja. 156 00:12:15,013 --> 00:12:18,483 Mimogrede, jutri morava v studio na uradno fotografiranje. 157 00:12:18,613 --> 00:12:21,002 Uradno fotografiranje? 158 00:12:24,173 --> 00:12:26,164 Sva zbrala �e zadosti denarja? 159 00:12:29,773 --> 00:12:30,888 Sva zbrala �e zadosti denarja? 160 00:12:31,013 --> 00:12:35,484 Mislim na siroto Mink�e in revno mladino. 161 00:12:36,093 --> 00:12:38,084 Veliko dela nas �aka. 162 00:12:39,613 --> 00:12:41,808 Saj gre� z mano v G�nsbach? 163 00:12:41,933 --> 00:12:43,332 Tako sem obljubil. 164 00:12:43,453 --> 00:12:45,683 Tvoje obljube pogosto ne dr�ijo, Albert. 165 00:12:45,813 --> 00:12:47,292 Ne za�enjaj spet s tem, Lene. 166 00:12:47,413 --> 00:12:49,643 Seveda bi rad videl Rhene in vnuke. 167 00:12:50,093 --> 00:12:52,812 Morda se zdi, da imam ko�o kot povodni konj, 168 00:12:52,933 --> 00:12:54,764 a moje srce je krotko kot golob. 169 00:12:54,893 --> 00:12:56,531 Hm... 170 00:12:56,653 --> 00:12:58,211 Saj ve�, da ju pogre�am. 171 00:12:58,333 --> 00:13:00,563 Saj nisem rekla, da ju ne pogre�a�. 172 00:13:04,853 --> 00:13:07,572 O! Dobrodo�el! 173 00:13:07,693 --> 00:13:10,082 Sem vaju prekinil, Helene? Sem ... - Ah, nikar. 174 00:13:10,213 --> 00:13:13,330 Albert! 175 00:13:13,453 --> 00:13:15,011 Albert! 176 00:13:15,653 --> 00:13:16,847 Albert! 177 00:13:16,973 --> 00:13:18,691 Sedi. Samo �evlje si obujem. 178 00:13:18,813 --> 00:13:20,371 Ni� se ne trudi. 179 00:13:20,493 --> 00:13:22,723 Ima� kaj proti, �e se jaz sezujem? 180 00:13:23,093 --> 00:13:26,244 Nikar se ne trudi, 181 00:13:26,373 --> 00:13:28,762 saj vidi�, da smo vsi obuti. - Ko si �e ravno tu, 182 00:13:28,893 --> 00:13:30,884 imam razlog, da odprem to pija�o. 183 00:13:31,013 --> 00:13:33,686 Ali ve�, da me menjajo s tabo? 184 00:13:33,813 --> 00:13:35,292 Si vedel? 185 00:13:35,413 --> 00:13:37,529 Ne! Res? 186 00:13:37,653 --> 00:13:39,450 Potem predlagam dogovor. 187 00:13:40,093 --> 00:13:44,609 Jaz bom podpisoval tvoja dela in bom hitro vsem v�e�, 188 00:13:44,733 --> 00:13:48,203 ti pa prevzemi kampanjo proti atomski bombi. 189 00:13:48,333 --> 00:13:50,130 Dogovorjeno. 190 00:13:50,253 --> 00:13:51,732 Naveli�an sem biti priljubljen po vsem svetu. 191 00:13:51,853 --> 00:13:53,332 Ne, jaz ne bom. 192 00:13:54,933 --> 00:13:56,412 No ... 193 00:13:56,893 --> 00:13:58,372 Na zdravje dveh Albertov. 194 00:13:59,293 --> 00:14:00,612 Na to se pije. 195 00:14:05,293 --> 00:14:07,011 Resno, Albert, 196 00:14:07,133 --> 00:14:09,647 tvojo pomo� bi lahko uporabili. 197 00:14:09,773 --> 00:14:12,241 Nikar spet ne za�enjaj s tistim. 198 00:14:12,373 --> 00:14:14,603 Poslu�aj ... 199 00:14:14,733 --> 00:14:17,725 Dobro ve�, kako vaju z Oppenheimerjem ob�udujem. 200 00:14:17,853 --> 00:14:20,413 Ampak to ni moje podro�je. Jaz nisem strokovnjak. 201 00:14:20,933 --> 00:14:24,403 Albert, jasno je, da sem na tvoji strani. 202 00:14:24,533 --> 00:14:28,526 Saj ve�, da morava biti pri politiki previdna. 203 00:14:28,653 --> 00:14:32,009 Podpora iz Amerike je ... - Razumem. Verjemita mi, 204 00:14:32,853 --> 00:14:35,367 da pri teh hinavcih nikoli ne ve�. 205 00:14:35,493 --> 00:14:37,643 CIA Central Intelligence Agency 206 00:14:38,293 --> 00:14:40,011 Kaj ima to z inteligenco? 207 00:14:42,853 --> 00:14:45,811 Zdaj so zelo zaposleni z odpiranjem na�e po�te 208 00:14:45,933 --> 00:14:49,812 in prislu�kovanjem McCanthy jim je ukazal. 209 00:14:49,933 --> 00:14:53,642 Zelo jih skrbijo, kot re�ejo, protiameri�ke dejavnosti. 210 00:14:53,773 --> 00:14:57,243 Spra�ujem se, �e Hiro�ima spada med dejavnosti, 211 00:14:57,373 --> 00:14:59,011 na katere je Amerika ponosna. 212 00:14:59,773 --> 00:15:03,322 Ne vem, �e si lahko nalo�im te�ave vsega sveta. 213 00:15:03,453 --> 00:15:04,932 Ampak bomba! 214 00:15:05,053 --> 00:15:06,452 Tudi bombni preizkusi! 215 00:15:09,093 --> 00:15:13,962 Kat je �e tvoje na�eo? Spo�tovanje, spo�tovanje ... 216 00:15:14,093 --> 00:15:15,890 Ehrfurcht vor dem Leben, Albert! 217 00:15:16,013 --> 00:15:17,492 Spo�tovanje �ivljenja. 218 00:15:17,613 --> 00:15:19,604 Prav to sem mislil, 219 00:15:20,693 --> 00:15:24,402 �e bi le mogel svojim govorom dodati te moje te�ave. 220 00:15:26,373 --> 00:15:28,523 Tebi ne morejo vzeti potnega lista. 221 00:15:28,653 --> 00:15:29,972 Tuj dr�avljan si. 222 00:15:33,613 --> 00:15:35,092 Bom razmislil. 223 00:15:35,213 --> 00:15:37,010 Res bom. 224 00:15:37,973 --> 00:15:39,850 Na spo�tovanje �ivljenja. 225 00:15:40,933 --> 00:15:42,969 Sta se v Afriki spoznala? 226 00:15:43,093 --> 00:15:44,208 Ne. V Alzaciji. 227 00:15:44,333 --> 00:15:47,928 �e kot �tudenta sva se poznala. Vsa dekleta so gledala za njim. 228 00:15:48,053 --> 00:15:52,171 Za bo�jo voljo, Lene, pusti moje skrivnosti, prosim. 229 00:15:52,293 --> 00:15:55,763 Imela sem sre�o, da sem mu lahko pomagala. 230 00:15:55,893 --> 00:16:00,250 Ko je pisal, sem mu popravljala napakice, 231 00:16:00,373 --> 00:16:01,852 prevajala ... 232 00:16:01,973 --> 00:16:04,441 Napakice? Bila je prava no�na mora! 233 00:16:04,573 --> 00:16:06,450 �rtala je stavke, s katerimi se ni strinjala. 234 00:16:06,573 --> 00:16:09,007 Oh, Albert, vedno sem ti dala prav. 235 00:16:09,133 --> 00:16:11,442 O kak�nih re�eh sta sta se gotovo strinjala. 236 00:16:11,573 --> 00:16:16,044 Mislim da o tem, da knjige niso zadosti. 237 00:16:17,853 --> 00:16:19,332 Je bilo tako, Albert? 238 00:16:19,453 --> 00:16:23,002 Ne vem ve� dobro. Nekaj konkretnega sva hotela storiti. 239 00:16:23,133 --> 00:16:28,287 Nekaj druga�nega, kar bi spremenilo �ivljenje ljudi. 240 00:16:28,413 --> 00:16:29,892 Ja. - Vendar moram re�i, 241 00:16:30,013 --> 00:16:34,325 da sem se vedno spra�eval, �e je prav spreminjati to, 242 00:16:34,453 --> 00:16:36,444 v kar ljudje verjamejo. 243 00:16:36,573 --> 00:16:40,885 Tudi verska prepri�anja in filozofijo. 244 00:16:41,013 --> 00:16:44,005 Sre�al sem se z mislimi pomembnih ljudi, 245 00:16:44,133 --> 00:16:47,682 Aristotela, Johna Stuart Milla, Immanuela Kanta... 246 00:16:47,813 --> 00:16:52,329 Mene. - Helene Schweitzer. Ja. 247 00:16:52,453 --> 00:16:53,886 Ja. - To delam �e 40 let. 248 00:16:54,013 --> 00:16:57,289 Se je kaj spremenilo? Ne veliko. 249 00:16:57,413 --> 00:17:00,291 Morda sva nekoliko ubla�ila trpljenje gobavcev 250 00:17:00,413 --> 00:17:02,404 in jim dala nekaj tola�be. 251 00:17:02,913 --> 00:17:04,402 BOLNI�NICA LAMBARENE 252 00:17:04,864 --> 00:17:07,402 Prva bolni�nica je bila podobna lopi. 253 00:17:21,413 --> 00:17:23,881 Chinua! Eimer! Pridita hitro! 254 00:17:24,613 --> 00:17:25,728 Chinua! 255 00:17:39,533 --> 00:17:43,287 Gospodi�na Therese, kaj ste naredili, 256 00:17:43,413 --> 00:17:45,608 da je postala tako zgovorna? 257 00:17:48,613 --> 00:17:51,491 Zdaj ste vi na vrsti, dr. Schweitzer. 258 00:17:52,573 --> 00:17:54,882 Nasvidenje jutri. - Z veseljem, �e bo le mogo�e. 259 00:17:55,013 --> 00:17:57,129 Pri nas ste vedno dobrodo�li. 260 00:18:18,853 --> 00:18:21,413 V Lambarene imamo majhen generator. 261 00:18:21,533 --> 00:18:23,410 Pravzaprav je precej velik, 262 00:18:23,533 --> 00:18:25,888 a proizvede le toliko elektrike, 263 00:18:26,013 --> 00:18:29,483 da napaja �arnico, podobno tisti v va�em avtu. 264 00:18:30,893 --> 00:18:33,361 Na bolezni gledajo druga�e. 265 00:18:33,493 --> 00:18:36,485 Vra�everni so. Imeli so zdravilce, 266 00:18:37,333 --> 00:18:43,329 ki so zdravljenje du�e in telesa v�asih tako obvladali, 267 00:18:43,453 --> 00:18:45,569 da smo zardevali pred njimi. 268 00:18:45,973 --> 00:18:49,761 V�asih pa so bili mote�i. 269 00:18:49,893 --> 00:18:53,886 Tako je prihajalo do nasprotij, ki jih nismo vedno dobro re�ili. 270 00:19:12,973 --> 00:19:15,203 Saj bo bolje. 271 00:19:15,893 --> 00:19:18,885 Napad ima. Kloroform, Lene, kloroform. 272 00:19:19,173 --> 00:19:22,882 Verjeli so, da bolezni povzro�ajo �rvi v telesu. 273 00:19:23,013 --> 00:19:24,924 To je njegova �ena, Daba. 274 00:19:25,053 --> 00:19:27,283 Te �rve moramo iztrebiti, Daba. 275 00:19:27,413 --> 00:19:31,088 Ne rezati! Ne rezati! Ogango ga bo preklel! 276 00:19:31,213 --> 00:19:33,408 Oganga pomeni doma�i zdravilec. 277 00:19:33,533 --> 00:19:36,047 Rezali bomo, Daba. 278 00:19:36,173 --> 00:19:38,164 �rve moramo odstraniti. 279 00:19:38,293 --> 00:19:39,567 Mhm. - Dobro. 280 00:19:45,333 --> 00:19:48,211 N'Zeng. N'Zeng, zbudi se! 281 00:19:49,853 --> 00:19:51,081 Zbudi se! 282 00:19:52,773 --> 00:19:54,252 Bole�ina je ponehala. 283 00:19:55,933 --> 00:19:59,721 Dobro! Joseph! Pripelji njegovo �eno! 284 00:20:00,333 --> 00:20:04,804 N'Zeng. N'Zeng! 285 00:20:05,773 --> 00:20:07,764 Po�asi, N'Zeng! 286 00:20:11,533 --> 00:20:14,411 N'Zeng! Oganga! 287 00:20:15,373 --> 00:20:17,682 Oganga. 288 00:20:20,653 --> 00:20:21,642 Oganga! 289 00:20:21,773 --> 00:20:24,003 On ni Oganga! 290 00:20:25,253 --> 00:20:27,244 Jaz sem Oganga! 291 00:20:28,973 --> 00:20:31,362 Oganga je odpeljal Dabo ven, 292 00:20:32,773 --> 00:20:36,129 da bi jo kaznoval za njeno neubogljivost. 293 00:20:37,253 --> 00:20:42,328 Strah nas je bilo, da bi �e nam kaj storil, 294 00:20:43,453 --> 00:20:45,728 a se je umiril. Le mo� je hotel pokazati. 295 00:20:50,733 --> 00:20:56,171 Zaradi neubogljivosti ... bo� umrla! 296 00:20:56,293 --> 00:20:58,011 Oganga te preklinja! 297 00:20:58,133 --> 00:21:01,443 Daba! Ne bo� umrla. Poglej me! 298 00:21:01,573 --> 00:21:06,488 Ta �lovek nima mo�i nad tabo! Poglej me! Daba. Daba! 299 00:21:11,013 --> 00:21:12,492 Naslednji dan 300 00:21:14,493 --> 00:21:17,485 so malo stran na�li njeno mrtvo telo 301 00:21:21,573 --> 00:21:23,723 in zraven nje mrtvega otroka. 302 00:21:27,613 --> 00:21:30,081 V�asih misli�, da ti ne bo nikoli uspelo. 303 00:21:30,893 --> 00:21:36,251 Toliko stvari je, ki jih ne more� razumeti. 304 00:21:36,373 --> 00:21:38,125 Ampak, tak�no je �ivljenje. 305 00:21:38,253 --> 00:21:40,244 Ja. To je �ivljenje. 306 00:21:41,213 --> 00:21:44,683 Ali veste, da Ameri�ani res ne znate pripraviti kave? 307 00:21:47,053 --> 00:21:50,841 Med vojno smo tako izgubili na�o malo bolni�nico. 308 00:21:51,533 --> 00:21:56,004 Ker so naju v Nem�iji proglasili za sovra�nika dr�ave, 309 00:21:56,133 --> 00:21:59,842 so naju Francozi odpeljali v internacijo v Pireneje, 310 00:21:59,973 --> 00:22:03,170 kjer sem zbolela za tuberkulozo. 311 00:22:03,293 --> 00:22:06,285 Vseeno je bilo dobro, da sva bila skupaj. 312 00:22:06,413 --> 00:22:11,568 Takrat je na svet pri�la najina mala h�i Rhena, 313 00:22:12,693 --> 00:22:14,843 ki je zdaj stara 4 leta. 314 00:22:14,973 --> 00:22:16,770 Ja? 315 00:22:16,893 --> 00:22:18,611 Oprostite, ker prekinjam, gospa Schweitzer, 316 00:22:18,733 --> 00:22:22,726 zanima me, zakaj tako malo mislite na svojo dru�ino. 317 00:22:22,853 --> 00:22:24,172 Na kak�en na�in? 318 00:22:24,293 --> 00:22:27,171 Ne mislim na zapor, ampak 319 00:22:27,293 --> 00:22:30,091 brala sem v �asopisu, da je dr. Schweitzer 320 00:22:30,213 --> 00:22:33,523 povezan s komunisti�no mladino 321 00:22:33,653 --> 00:22:35,450 iz Novega dela Nem�ije. 322 00:22:35,573 --> 00:22:37,245 Tu pi�e tudi, 323 00:22:37,373 --> 00:22:41,161 da se bratsko pozdravlja z ljudmi novega re�ima. 324 00:22:47,013 --> 00:22:50,130 Torej ... se vam ne zdi, da je to nevarno? 325 00:22:50,853 --> 00:22:54,482 Moj mo� se bratsko pozdravlja 326 00:22:55,053 --> 00:22:58,125 z ljudmi z vsega sveta. 327 00:22:58,253 --> 00:23:00,448 To pa ne pomeni, da se strinja 328 00:23:00,573 --> 00:23:02,052 z njihovim mi�ljenjem. 329 00:23:02,853 --> 00:23:06,971 Je pa res naklonjen starodavni ideji bratstva. 330 00:23:08,453 --> 00:23:10,683 Mislim, da to ni hudo nevarno. 331 00:23:10,813 --> 00:23:12,405 Kaj pa vi? 332 00:23:29,653 --> 00:23:31,644 Redko grem po nakupih. 333 00:23:32,333 --> 00:23:34,130 Kaj pomeni ime Lambarene? 334 00:23:34,253 --> 00:23:37,051 V lokalnem jeziku pomeni: spla�a se poskusiti. 335 00:23:37,173 --> 00:23:40,882 Danes to ni ve� vas, ampak majhno mesto. 336 00:23:41,013 --> 00:23:43,129 Zahvala gre vam, dobrim ljudem. 337 00:23:45,053 --> 00:23:46,771 Dr. Schweitzer! 338 00:23:49,173 --> 00:23:50,652 Zamudili boste. 339 00:23:51,173 --> 00:23:53,641 Ja, ja, saj prihajam. 340 00:24:22,373 --> 00:24:25,285 Bilo je na reki. �udovito jutro. 341 00:24:25,413 --> 00:24:28,689 V �olnu sva bila midva z �eno in pomo�nik Joseph. 342 00:24:29,213 --> 00:24:31,681 Josephu sem povedal, da je v I. svetovni vojni 343 00:24:31,813 --> 00:24:35,123 ve eni sami bitki umrlo 30.000 ljudi. 344 00:24:35,253 --> 00:24:37,244 Rekel je, da se nor�ujem iz njega, 345 00:24:37,373 --> 00:24:39,841 ker je naiven domorodec. 346 00:24:40,493 --> 00:24:44,691 Noben kraj na svetu ne more pla�ati od�kodnine 347 00:24:44,813 --> 00:24:47,407 za toliko mrtvih, kakor je to navada v Gabonu. 348 00:24:47,533 --> 00:24:49,012 Od�kodnina za vsako �rtev! 349 00:24:50,093 --> 00:24:52,084 Imel je prav. 350 00:24:52,213 --> 00:24:54,807 Kako naj ti ljudje razumejo vojno. 351 00:24:54,933 --> 00:24:58,642 Oni poznajo le skrivnosti �ivljenja. In njegovo vrednost. 352 00:24:59,493 --> 00:25:01,370 In dejstvo, da je �ivljenje edino, kar imamo. 353 00:25:01,973 --> 00:25:04,203 Potem smo na reki opazovali krokodila, 354 00:25:04,333 --> 00:25:06,130 in metulja na njem, 355 00:25:06,253 --> 00:25:08,050 nilske konje, komarje 356 00:25:08,173 --> 00:25:12,291 in male �ivali v travi, ki so be�ale pred nami. 357 00:25:12,413 --> 00:25:15,052 Po�asno ka�o, drve�e mravlje ... 358 00:25:15,493 --> 00:25:18,963 Ja, to so �ivali iz otro�kih slikanic. 359 00:25:19,093 --> 00:25:23,325 Zdelo se mi je, da so med seboj povezane. 360 00:25:24,013 --> 00:25:26,004 Eda drugi jemlje �ivljenje. 361 00:25:27,053 --> 00:25:32,764 Vendar nobeno bitje ne vzame ve�, kot rabi za �ivljenje. 362 00:25:36,253 --> 00:25:40,212 Edino �lovek. Edino �lovek. 363 00:25:41,133 --> 00:25:45,365 Na papir�ek sem napisal �tiri nem�ke besede. 364 00:25:45,493 --> 00:25:47,404 �e vedno sem Nemec, saj razumete. 365 00:25:48,893 --> 00:25:50,531 Te besede so bile: 366 00:25:51,773 --> 00:25:54,241 Ehrfurcht vor dem Leben. 367 00:25:54,853 --> 00:25:57,083 V prevodu bi pomenile: 368 00:25:57,613 --> 00:26:00,332 spo�tovanje �ivljenja. 369 00:26:03,293 --> 00:26:07,491 To je smisel �ivljenja. Ja. Spo�tovanje �ivljenja. 370 00:26:08,173 --> 00:26:10,641 Velja tudi za �ivljenje sovra�nikov. 371 00:26:10,773 --> 00:26:14,004 To je blazno zanimivo, dr. Schweitzer, 372 00:26:14,133 --> 00:26:18,046 ampak, ali ni tole va�e poudarjanje bratstva 373 00:26:18,173 --> 00:26:20,641 zgolj propaganda za va�e komunisti�ne ideje? 374 00:26:20,773 --> 00:26:22,570 Tako je! - Mar ne gre za isto stvar, 375 00:26:22,693 --> 00:26:24,923 kot pri va�em prijatelju, profesorju Einsteinu, 376 00:26:25,053 --> 00:26:28,125 ki je �lan mnogih sumljivih organizacij: 377 00:26:28,253 --> 00:26:30,448 Prijatelji kitajskega ljudstva, 378 00:26:30,573 --> 00:26:32,370 Svet ameri�ko-sovjetskega prijateljstva, 379 00:26:32,493 --> 00:26:34,609 Odbor za obisk ruske delegacije, 380 00:26:34,733 --> 00:26:39,124 Komite za odpravo Komisije za protiameri�ko delovanje, 381 00:26:39,253 --> 00:26:40,447 Ameri�ka komisija 382 00:26:40,573 --> 00:26:41,972 za svobodo �panije, - Odstranimo se, prosim. 383 00:26:42,093 --> 00:26:45,722 Prijatelji brigade Abrahama Lincolna. Pustite me! 384 00:26:48,573 --> 00:26:50,052 Pojdimo stran, dr. Schweitzer. - Kaj pa moje predavanje! 385 00:26:50,173 --> 00:26:52,892 Raje pojdimo. Kot vidite, so �asi nemirni. 386 00:26:53,013 --> 00:26:56,483 Ni� se vam ne sme zgoditi. 387 00:26:56,613 --> 00:26:59,081 Takega izpada ne pomnimo. 388 00:27:06,213 --> 00:27:07,328 Oprostite. 389 00:27:08,773 --> 00:27:10,252 Ne bi rad motil, 390 00:27:10,373 --> 00:27:13,922 ho�em re�i, ... da je to stra�no. 391 00:27:14,053 --> 00:27:16,123 Morda vam lahko kaj pomagam. 392 00:27:16,973 --> 00:27:18,611 Ne razumem. Na kak�en na�in? 393 00:27:18,733 --> 00:27:21,531 Ne morem prena�ati tega obna�anja. �isto sem razburjen. 394 00:27:21,653 --> 00:27:23,769 Oh, ne skrbite. Saj bodo poskrbeli zanj. 395 00:27:23,893 --> 00:27:26,248 Seveda bodo, mislim ... 396 00:27:27,773 --> 00:27:30,810 Sme�no je vse skupaj. Lahko spregovoriva nekaj besed? 397 00:27:30,933 --> 00:27:32,161 Lahko. 398 00:27:32,293 --> 00:27:36,366 Stvar je v tem, da ... oh, oprostite, Figgis, Phil Figgis. 399 00:27:37,053 --> 00:27:38,168 Therese Bourdin. 400 00:27:38,293 --> 00:27:40,853 Hm! Francozinja? - Neke vrste. 401 00:27:41,493 --> 00:27:44,087 No, kakorkoli, gospodi�na Bourdin. �e celo �ivljenje ... 402 00:27:44,933 --> 00:27:48,482 sem velik ob�udovalec dr. Schweitzerja. 403 00:27:48,613 --> 00:27:50,604 Vsa njegova dela sem prebral. Nisem akademik 404 00:27:50,733 --> 00:27:54,203 tudi pobo�en nisem, klavir znam le na 4 prste. 405 00:27:54,333 --> 00:27:56,563 V�e� so mi njegova na�ela, 406 00:27:56,693 --> 00:27:58,843 njegova zavzetost in sploh on kot osebnost. 407 00:27:58,973 --> 00:28:01,203 Ves teden sledim njegovim predavanjem in ... 408 00:28:02,533 --> 00:28:05,491 tudi vas nekako zasledujem. 409 00:28:05,773 --> 00:28:07,411 Zavidam vam va�e delo. 410 00:28:07,533 --> 00:28:10,127 Tako blizu ste mu, z njim lahko klepetate ... 411 00:28:10,253 --> 00:28:12,483 in vse tako diskretno. - Ampak ... 412 00:28:12,613 --> 00:28:14,524 Vem, vem. V �em je stvar? 413 00:28:14,653 --> 00:28:16,006 Ja. - Jasno. 414 00:28:16,133 --> 00:28:17,612 Za tole gre. 415 00:28:18,373 --> 00:28:21,365 Sem lastnik malega ogla�evalskega podjetja. 416 00:28:21,493 --> 00:28:24,849 V mestu poznam veliko ljudi in mislim, 417 00:28:24,973 --> 00:28:28,807 da bi lahko pridobil veliko denarja. Za bolni�nico. 418 00:28:28,933 --> 00:28:31,401 Mhm. - Z veseljem bi pomagal. 419 00:28:32,133 --> 00:28:34,124 Bi mi lahko uredili kratek sestanek z njim? 420 00:28:35,453 --> 00:28:38,445 Veste, gospod Figgis... - Gospodi�na Bourdin? Avto �aka! 421 00:28:38,573 --> 00:28:40,052 Oh, oprostite. 422 00:28:40,173 --> 00:28:41,401 Iti moram. 423 00:28:43,013 --> 00:28:45,243 Pridite jutri zjutraj v hotel. 424 00:28:45,373 --> 00:28:47,682 Ljudje se bodo od njega poslavljali. Lahko bi ... 425 00:28:47,813 --> 00:28:49,485 Zdaj res moram iti. 426 00:28:49,613 --> 00:28:50,728 Pridem. 427 00:28:58,613 --> 00:28:59,602 Prosim ... 428 00:28:59,733 --> 00:29:00,722 Oprostite, prosim - Oh... 429 00:29:00,853 --> 00:29:03,321 Pozdravljeni, gospa Schweitzer. - O, Therese je. 430 00:29:03,453 --> 00:29:05,569 Pridi noter. - Takoj pridem. 431 00:29:05,693 --> 00:29:08,924 O, Therese! Pomagaj mi prosim najti moje nogavice! 432 00:29:09,053 --> 00:29:10,532 Le kaj bi midva brez nje? 433 00:29:10,653 --> 00:29:12,450 Taki so ljudje iz G�nsbacha 434 00:29:12,573 --> 00:29:14,165 Oh, �udovito! Ste zajtrkovali? 435 00:29:14,293 --> 00:29:16,329 Bi skodelico de odurne kave? 436 00:29:16,453 --> 00:29:18,683 Ne, ne, dr. Schweitzer. V redu sem, hvala. 437 00:29:18,813 --> 00:29:21,281 Ho�em re�i ... 438 00:29:21,773 --> 00:29:25,083 Zunaj je mlad mo�ki, ki sem ga sre�ala v�eraj, 439 00:29:25,213 --> 00:29:27,010 in je va� velik ob�udovalec. 440 00:29:27,133 --> 00:29:28,327 Kdo pa ni, seveda! 441 00:29:28,453 --> 00:29:31,172 Ne vem, �e sem vam omenila, da ima neke ideje, 442 00:29:31,293 --> 00:29:35,172 kako bi pridobili ve� denarja. Tukaj, v New Yorku. 443 00:29:35,293 --> 00:29:37,284 Razmi�ljala sem, v teh okoli��inah ... 444 00:29:37,413 --> 00:29:40,325 ... se moramo takoj sre�ati. 445 00:29:40,453 --> 00:29:43,286 Ni tako, blagajni�arka? Povabite ga noter. 446 00:29:43,813 --> 00:29:45,804 Tukaj si! Moja nogavica. 447 00:29:48,293 --> 00:29:50,284 Dobro jutro. Samo na hitro, 448 00:29:50,413 --> 00:29:52,563 saj vem, da je pred vami pomemben dan. 449 00:29:52,693 --> 00:29:55,161 Gospa. Schweitzer, Phil Figgis. Pozdravljeni. 450 00:29:55,293 --> 00:29:58,490 Sram me je zaradi dogodka na univerzi. 451 00:29:58,613 --> 00:30:01,173 Ta �lovek je eden od najbolj hudobnih Ameri�anov. 452 00:30:01,293 --> 00:30:03,284 Ja, ja. Nima spo�tovanja do �ivljenja, kajne? 453 00:30:03,413 --> 00:30:05,369 To�no tako. Zelo nas je sram. 454 00:30:05,493 --> 00:30:07,768 G. Figgis ves teden spremlja na�o pot. 455 00:30:07,893 --> 00:30:09,690 Po nesre�nem dogodku me je ustavil na hodniku ... 456 00:30:09,813 --> 00:30:11,849 ... zaradi ... 457 00:30:11,973 --> 00:30:15,170 On je ... Kaj ste �e? 458 00:30:15,293 --> 00:30:17,682 Dobro vpra�anje. Sem neke vrste ... 459 00:30:18,573 --> 00:30:20,370 recimo temu, posrednik. 460 00:30:20,493 --> 00:30:24,168 O, Bog. - Denar zbirate, kajne. 461 00:30:24,293 --> 00:30:26,682 Poznam veliko ljudi ki so naklonjeni va�emu delu. 462 00:30:26,813 --> 00:30:29,327 Po vsem mestu. Verjetno jih niste uspeli sre�ati. 463 00:30:29,453 --> 00:30:30,932 Lahko jih pridobim za vas. 464 00:30:31,053 --> 00:30:33,931 �e bi vi lahko pripravili nekaj gradiva, 465 00:30:34,053 --> 00:30:35,611 gospodi�na Bourdins pa fotografije, 466 00:30:35,733 --> 00:30:37,803 morda iz Evrope ali obiska va�e bolni�nice. 467 00:30:37,933 --> 00:30:39,889 Izdal bi letak, 468 00:30:40,013 --> 00:30:42,004 s katerim bi sredstva tu, v New Yorku, 469 00:30:42,133 --> 00:30:44,442 zbirali na popolnoma druga�en na�in. 470 00:30:44,573 --> 00:30:47,724 Nisem goljuf in vse bom naredil zastonj. 471 00:30:47,853 --> 00:30:49,081 Kaj menite? 472 00:30:49,213 --> 00:30:50,532 Zdaj, ko ste na�li tole nogavico, 473 00:30:50,653 --> 00:30:52,689 pa hitro grem, preden me vi odslovite. 474 00:30:52,813 --> 00:30:54,041 Nasvidenje! 475 00:30:56,053 --> 00:30:57,281 Kaj misli�? 476 00:30:57,413 --> 00:31:01,122 Ah, mislim ... da bova zamudila ladjo. 477 00:31:05,893 --> 00:31:09,010 Z ladjo prideta, ja, ne z letalom. 478 00:31:09,133 --> 00:31:11,693 Pravo�asno moramo pripraviti hi�o. 479 00:31:11,813 --> 00:31:13,804 Dedek �e dalj �asa ni �ivel tu. 480 00:31:13,933 --> 00:31:16,447 Zdaj �ivi v Afriki. Saj vesta. 481 00:31:16,573 --> 00:31:18,803 Je bil v Afriki, preden si se rodila? 482 00:31:19,533 --> 00:31:23,526 Ja. Tudi babica je bila z njim. 483 00:31:23,653 --> 00:31:25,644 Daj te blazine na zofo. 484 00:31:28,253 --> 00:31:31,131 - Babica! 485 00:31:33,573 --> 00:31:36,292 Oh, dragi! - Pozdravljena! 486 00:31:36,413 --> 00:31:39,246 Dober dan, dedek! Bom jaz nesel. 487 00:31:41,653 --> 00:31:43,644 Rhena! 488 00:31:43,813 --> 00:31:47,567 Ah, Rhena! 489 00:31:47,693 --> 00:31:51,481 To je Catherine. - Kako si? Ohohoho! 490 00:31:51,613 --> 00:31:54,605 Ah, Hilde! Hvala Bogu, kon�no tvoja kava! 491 00:31:54,733 --> 00:31:56,530 Zelo sem jo pogre�al! 492 00:31:56,653 --> 00:31:59,372 Vam je Lene povedala, kak�na kava je v Ameriki? 493 00:31:59,493 --> 00:32:02,371 Oh, saj si ne upam govoriti pred otroki! 494 00:32:02,493 --> 00:32:04,848 Draga povej, kaj nam o�ka sporo�a iz Pariza. 495 00:32:04,973 --> 00:32:06,884 O�ka te lepo pozdravlja 496 00:32:07,013 --> 00:32:08,924 in mu je �al, ker se ne bosta videla. 497 00:32:09,053 --> 00:32:11,044 Generalno prenavlja orgle pri Saint-Cloudu. 498 00:32:11,173 --> 00:32:13,164 Pravi, da so velik biser. Gotovo bi bil ti vesel, 499 00:32:13,293 --> 00:32:15,966 �e bi lahko igral nanje. - Ja, ja. Ja, ja. 500 00:32:16,093 --> 00:32:17,890 Hmmm! 501 00:32:23,173 --> 00:32:24,891 Rhena! - Ja? 502 00:32:25,013 --> 00:32:27,288 Kdaj je pri�lo to pismo? Hvala. 503 00:32:27,413 --> 00:32:30,132 Prej�nji teden. Nisem vedela, da je pomembno. 504 00:32:30,253 --> 00:32:33,723 Hals in Anne pi�eta. 505 00:32:37,933 --> 00:32:38,922 Oh... 506 00:32:39,053 --> 00:32:40,281 Kaj je? 507 00:32:40,413 --> 00:32:43,450 Ladja z zdravili je izginila. Morda so jo ukradli. 508 00:32:43,573 --> 00:32:46,724 Ne! Lene! Lene! 509 00:32:48,173 --> 00:32:49,322 Mama? - Kaj se dogaja? 510 00:32:49,453 --> 00:32:54,288 Za�asna vlada v Gabonu je nehala podpirati 511 00:32:54,413 --> 00:32:56,210 �e posebej... Poslu�aj! 512 00:32:56,333 --> 00:32:58,085 Za�asna vlada v Gabonu je 513 00:32:58,213 --> 00:32:59,692 prenehala podpirati na�o dejavnost 514 00:32:59,813 --> 00:33:02,247 in tudi gradnjo vasi za gobavce. 515 00:33:02,373 --> 00:33:04,284 Bolni�nico bodo zaprli 516 00:33:04,413 --> 00:33:06,131 iz zdravstvenih in varnostnih razlogov. 517 00:33:06,253 --> 00:33:07,606 Ali to sploh lahko storijo? 518 00:33:07,733 --> 00:33:09,212 Seveda ne morejo! 519 00:33:09,333 --> 00:33:12,052 Ne, razen z vojsko. To je protizakonito! 520 00:33:12,173 --> 00:33:14,892 Iz zdravstvenih in varnostnih razlogov! Pojma nimajo. 521 00:33:15,013 --> 00:33:17,607 Za�asna vlada v Gabonu sploh ne obstaja. 522 00:33:18,493 --> 00:33:19,721 To je izmi�ljeno. 523 00:33:19,853 --> 00:33:22,606 Izmislili so si jo naduti uniformiranci v Librevillu. 524 00:33:22,733 --> 00:33:25,964 Kaj bo� storil? - Kaj pa naj? 525 00:33:28,013 --> 00:33:30,766 Hals in Anna sta obupana. Od kdaj je to? 526 00:33:30,893 --> 00:33:32,565 Od �etrtka? - Ja. 527 00:33:32,693 --> 00:33:35,082 Jaz bi moral biti tam. Stvari bom moral sam urediti. 528 00:33:35,893 --> 00:33:37,121 Ah... 529 00:33:37,253 --> 00:33:39,892 Ampak, komaj si pri�el. 530 00:33:40,013 --> 00:33:42,846 Bom pa� spet �el. Kaj? 531 00:33:42,973 --> 00:33:44,201 In mama? 532 00:33:45,813 --> 00:33:49,806 Jaz ne morem. New York me je utrudil. 533 00:34:00,013 --> 00:34:01,241 Upam, da niste predolgo �akali. 534 00:34:01,373 --> 00:34:03,841 Na karte sem �akal. Zdaj je vse urejeno. 535 00:34:03,973 --> 00:34:07,602 Zelo se veselim. Zelo sem vam hvale�en. 536 00:34:07,733 --> 00:34:08,848 Torej, 537 00:34:08,973 --> 00:34:10,691 kak�na se vam zdi moja ideja? 538 00:34:11,453 --> 00:34:13,444 Se vam zdi, da sem �el predale�? 539 00:34:13,573 --> 00:34:16,292 Vem, preve� govorim. - Ne. 540 00:34:16,413 --> 00:34:18,643 Sprva sem mislila, da me osvajate. 541 00:34:20,493 --> 00:34:22,484 Tega sem se bal. 542 00:34:22,933 --> 00:34:24,412 Oprostite, grdo sem rekel. 543 00:34:24,533 --> 00:34:26,205 Oba sta takoj opazila. 544 00:34:27,373 --> 00:34:32,606 Tako, najprej v Strassburg, potem pa v majhno vas G�nsbach. 545 00:34:32,733 --> 00:34:34,963 Potem v Lambarene, upajmo. 546 00:34:35,573 --> 00:34:36,562 Uh! 547 00:34:37,293 --> 00:34:39,011 Pivo si bom naro�il. Bi ga tudi vi? 548 00:34:40,813 --> 00:34:42,531 Pivo, prosim. 549 00:34:44,773 --> 00:34:46,252 Kam dam tole? 550 00:34:47,853 --> 00:34:50,321 Nikoli ne vztraja, da ostane� pri tem 551 00:34:50,453 --> 00:34:51,681 �eprav se sam odlo�i�. 552 00:34:51,813 --> 00:34:54,486 Zato sem prekinila patologijo, 553 00:34:54,613 --> 00:34:57,366 ker ni bila v skladu z visokimi cilji velikega doktorja. 554 00:34:57,493 --> 00:34:59,484 Nima� prav. 555 00:34:59,613 --> 00:35:02,332 Dobro ve, kak�no je zdravni�ko �ivljenje. 556 00:35:02,453 --> 00:35:05,923 Posebej, �e si zdoma, in posebej za �ensko. 557 00:35:06,693 --> 00:35:08,684 Oh, ti predsodki ... 558 00:35:11,693 --> 00:35:13,490 Kaj pa ti? Ti si izobra�ena. 559 00:35:13,613 --> 00:35:17,401 Ja, ampak ve�, da nisem mogla dolgo ostati. 560 00:35:17,773 --> 00:35:22,164 In ko si bila otrok, majhen bel buhtelj iz Alzacije, 561 00:35:22,293 --> 00:35:25,285 niti tri tedne ne bi pre�ivela v d�ungli. 562 00:35:26,533 --> 00:35:29,650 O dru�inskih zadevah sva pogosto govorila. 563 00:35:29,773 --> 00:35:31,684 Zakaj bi spet pogrevali? 564 00:35:31,813 --> 00:35:35,522 Na vem. V New Yorku je bil tako samozavesten. 565 00:35:35,653 --> 00:35:38,372 Najve�ji �lovek na svetu! Ploskanje, ploskanje. 566 00:35:38,493 --> 00:35:41,087 Re�ite svet, dr. Schweitzer. Prosim, �elim 567 00:35:41,213 --> 00:35:44,011 le re�i, da se re�evanje za�ne doma. 568 00:35:44,133 --> 00:35:45,612 Kolikokrat je v 10 letih videl otroke? 569 00:35:45,733 --> 00:35:49,726 Enkrat v K�nigsfeldu in 570 00:35:55,373 --> 00:35:57,364 Mama. Mama! 571 00:36:00,773 --> 00:36:02,252 Nikar. 572 00:36:02,693 --> 00:36:03,921 Oprosti. 573 00:36:05,613 --> 00:36:07,092 Ne bi smela. 574 00:36:07,213 --> 00:36:08,692 Ah, Rhena... 575 00:36:13,053 --> 00:36:14,042 Kdo je? 576 00:36:24,453 --> 00:36:26,444 Dober dan. Kaj �elite? 577 00:36:26,573 --> 00:36:28,723 Oprostite, je to Schweitzerjeva hi�a? 578 00:36:28,853 --> 00:36:30,411 Ja. - Je morda doktor 579 00:36:30,533 --> 00:36:33,331 ali gospa Schweitzer doma? - Koga naj najavim? 580 00:36:33,453 --> 00:36:34,932 Jaz sem ... - �e dobro, Rhena, 581 00:36:35,053 --> 00:36:37,487 To je najina prijateljica, fotografinja iz Amerike. 582 00:36:37,613 --> 00:36:39,410 Helene! - Therese! 583 00:36:39,533 --> 00:36:41,603 Lepo vas je videti! 584 00:36:41,733 --> 00:36:43,724 Vstopite v hi�o. 585 00:36:43,853 --> 00:36:46,572 O, tudi kolega je zraven! Kar naprej! 586 00:36:46,693 --> 00:36:49,605 Rhena, najina h�i. Therese Bourdin. 587 00:36:49,733 --> 00:36:52,201 Pozdravljeni. - Odli�na fotografinja. 588 00:36:52,333 --> 00:36:55,052 To pa je, oh moj spomin ... 589 00:36:55,173 --> 00:36:57,607 Figgis, gospa Schweitzer, Phil Figgis. Saj se ni treba truditi. 590 00:36:57,733 --> 00:37:00,008 Seveda. - Me veseli. Rhena. 591 00:37:00,133 --> 00:37:02,363 Vas kaj motiva? - Prav ni�. 592 00:37:02,493 --> 00:37:04,484 Upam, da ne zamerite, ker je Phil z menoj. 593 00:37:04,613 --> 00:37:08,003 Ne. Veseli me. - �e v sredo smo govorili, 594 00:37:08,133 --> 00:37:09,930 ampak ni pomembno. Lahko prideva drug dan. 595 00:37:10,053 --> 00:37:11,930 Ne, ne, saj je v redu. 596 00:37:12,053 --> 00:37:14,009 Jaz sem samo ... 597 00:37:14,133 --> 00:37:16,124 Prosim, sedita. 598 00:37:16,253 --> 00:37:18,608 Bosta kavo ali �aj? Morda kaj drugega? 599 00:37:19,333 --> 00:37:21,801 �al mi je, da mo�a ni. 600 00:37:21,933 --> 00:37:24,163 Ni problema. Je kje zunaj? 601 00:37:24,693 --> 00:37:26,411 Ne, gospod Figgis. 602 00:37:27,053 --> 00:37:28,281 V Afriko je �el. 603 00:37:33,562 --> 00:37:36,401 GABON, PRISTANI��E GENTIL 604 00:37:58,027 --> 00:37:59,619 LAMBARENE 605 00:38:04,693 --> 00:38:05,921 Marcel. 606 00:38:08,013 --> 00:38:10,004 Marcel! Hej! 607 00:38:17,373 --> 00:38:19,841 Marcel, kaj je tole? To so moje stvari. 608 00:38:20,413 --> 00:38:21,641 Kako dolgo so �e tu? 609 00:38:21,773 --> 00:38:24,241 Zgleda, da so jih hoteli poslati nazaj. 610 00:38:24,373 --> 00:38:27,171 To so va�i zaboji. - Tako je. Moje stvari. 611 00:38:27,293 --> 00:38:29,329 Ne vem, kaj se dogaja, ampak, po�akajte. 612 00:38:29,453 --> 00:38:31,171 Rene! - Ja, gospod! 613 00:38:31,293 --> 00:38:32,726 Rene, sem pridi! 614 00:38:32,853 --> 00:38:35,083 Uka�i ljudem, naj to nalo�ijo na mojo ladjo. 615 00:38:35,213 --> 00:38:37,886 In to ne pojutri�njem. - Takoj bo. Rene! 616 00:38:38,013 --> 00:38:39,810 To so zaboji za doktorja. Kasneje bo� povedal, 617 00:38:39,933 --> 00:38:41,730 kako so pri�li sem. Zdaj pa br� nalo�i. 618 00:38:41,853 --> 00:38:43,206 Jasno, �ef! Ja. - Hitro! 619 00:38:44,813 --> 00:38:49,284 ... atomska oboro�evalna tekma med ZDA in Sovjetsko zvezo 620 00:38:50,133 --> 00:38:54,365 lahko po celem planetu 621 00:38:55,213 --> 00:38:59,001 povzro�i radioaktivno sevanje. 622 00:39:02,293 --> 00:39:04,761 To tekmo je treba kon�ati. 623 00:39:04,893 --> 00:39:08,044 Atomsko oro�je je gro�nja 624 00:39:09,653 --> 00:39:11,644 za �love�tvo. 625 00:39:12,533 --> 00:39:18,405 Vsaka politika bi morala zagovarjati 626 00:39:21,093 --> 00:39:24,722 prizadevanja za 627 00:39:24,853 --> 00:39:27,845 prijateljsko sobivanje 628 00:39:28,613 --> 00:39:33,687 in skupno delo za razvoj �loveka. 629 00:39:33,813 --> 00:39:36,611 Nih�e ni popoln, vendar mislim, 630 00:39:36,733 --> 00:39:39,691 da Rhena ni imela lahkega otro�tva. 631 00:39:39,813 --> 00:39:42,805 Misli�, da se mu �e zdaj upira? Kot mali tiran? 632 00:39:42,933 --> 00:39:44,651 Mislil sem ... - Gospod Figgis? 633 00:39:44,773 --> 00:39:46,570 Nekdo vas kli�e po telefonu. 634 00:39:46,693 --> 00:39:49,810 Morda stric iz Amerike. Saj razumete, kajne? 635 00:39:51,373 --> 00:39:54,092 Je res zame? - Ja, iz Amerike. 636 00:39:55,213 --> 00:39:57,090 Takoj se vrnem. 637 00:40:01,893 --> 00:40:03,008 Hvala. 638 00:40:05,493 --> 00:40:08,371 Halo? Phil Figgis. Ja, tu. Kdo je? 639 00:40:08,493 --> 00:40:10,484 Oh. Ja. 640 00:40:11,693 --> 00:40:14,287 Draga, ti nisem rekel da me ne kli�i? 641 00:40:14,813 --> 00:40:16,610 Dobro, to je �ala. 642 00:40:17,133 --> 00:40:18,930 Kaj se dogaja. Tu je ura polno�. 643 00:40:21,213 --> 00:40:22,692 Kdo, Einstein? 644 00:40:23,293 --> 00:40:27,081 Oh ne, res? V oddaji Eleanor Roosevelt? 645 00:40:28,133 --> 00:40:29,930 Zaboga! 646 00:40:30,693 --> 00:40:32,092 Morda jutri. 647 00:40:32,213 --> 00:40:35,683 Mimogrede, kdo je tisti od FBI, ki ga videvam po New Yorku? 648 00:40:35,813 --> 00:40:37,804 Tisti, ki je na univerzi Columbia skoraj vse pokvaril. 649 00:40:38,133 --> 00:40:41,364 To nima ni� s tabo? Jasno, da nima. 650 00:40:42,813 --> 00:40:44,292 In kak�en je program? 651 00:40:47,933 --> 00:40:49,651 Gouta? 652 00:40:50,013 --> 00:40:54,006 G-o-u... G... ne? 653 00:40:54,133 --> 00:40:58,012 Ah, N-g-o-u... Ngouta. Ngouta. 654 00:40:58,773 --> 00:41:00,252 Kdo je to? 655 00:41:00,853 --> 00:41:02,332 Uradno ali na videz? 656 00:41:02,933 --> 00:41:05,811 Ja, vedeti moram! Jezus, saj razumem. 657 00:41:06,533 --> 00:41:08,251 Najlep�a hvala. Ja, ti tudi. 658 00:41:10,493 --> 00:41:12,723 Ah... 659 00:41:13,653 --> 00:41:14,881 Dobre novice? 660 00:41:15,013 --> 00:41:16,492 Nekdo iz velike farmacevtske korporacije. 661 00:41:16,613 --> 00:41:18,410 Ni vedel, koliko je tu ura. 662 00:41:18,533 --> 00:41:21,252 Ampak, ena novica je zelo dobra. 663 00:41:22,853 --> 00:41:24,844 Lahko jo boste uporabili. 664 00:41:25,773 --> 00:41:28,333 Schweitzer se je vrnil zaradi nekih higienskih problemov. 665 00:41:28,453 --> 00:41:29,568 Ja? 666 00:41:29,853 --> 00:41:33,243 Oh ne, kaj je to? �e ena pija�a. Therese! 667 00:42:14,093 --> 00:42:19,042 Kon�no nazaj! Ah, Anna! 668 00:42:19,173 --> 00:42:21,641 Lepo, da ste se vrnili! 669 00:42:21,773 --> 00:42:23,764 Ah. 670 00:42:25,213 --> 00:42:26,202 Joseph! 671 00:42:26,333 --> 00:42:30,167 Doktor! Prisr�no dobrodo�li! - Po ve� mesecih! 672 00:42:34,453 --> 00:42:37,809 Dolgo potovanje je bilo. - Si lahko mislim, doktor. 673 00:42:37,933 --> 00:42:40,766 Ja... 674 00:42:41,853 --> 00:42:43,332 Kako je Mink�e? 675 00:42:43,453 --> 00:42:46,923 Te�ke �ase ima. Ni mogel z nami. 676 00:42:47,053 --> 00:42:50,807 Tudi gradnje stojijo. - Takoj bom ukrepal. 677 00:42:50,933 --> 00:42:53,572 �ez pol ure se dobimo v dvorani. 678 00:42:53,693 --> 00:42:54,921 Pred kosilom. Ja? 679 00:42:55,053 --> 00:42:56,281 Prav. 680 00:43:03,893 --> 00:43:08,808 Ah, Mink�e, lepo te je videti. Kako si? 681 00:43:08,933 --> 00:43:12,005 Ti nesem naro�il, da dokon�a� naselje? 682 00:43:13,573 --> 00:43:16,292 Ah, doktor, kako naj to storimo? 683 00:43:16,413 --> 00:43:18,608 Tepejo ljudi, ki delajo. 684 00:43:18,733 --> 00:43:19,882 Kdo? 685 00:43:20,013 --> 00:43:23,403 Neki vojaki so pri�li in podrli hi�e. 686 00:43:23,533 --> 00:43:25,842 Napeljali so �ico in kri�ali name. 687 00:43:25,973 --> 00:43:28,771 To pa ni prav, Mink�e. Zelo sem jezen. 688 00:43:28,893 --> 00:43:31,282 To moram urediti. Kje pa ima� ljudi? 689 00:43:31,413 --> 00:43:34,769 Oni so dobro. Sram jih je pred vami. 690 00:43:34,893 --> 00:43:36,884 Pokli�i jih. 691 00:43:43,053 --> 00:43:44,327 Pridite! 692 00:43:48,573 --> 00:43:50,643 Pridite vsi sem. 693 00:43:50,773 --> 00:43:56,006 Ta �as je bil za vas te�ak. Podobno kot za vse nas. 694 00:43:56,133 --> 00:43:58,124 Vseeno bmo zdaj naredili �e bolj�e. 695 00:43:58,253 --> 00:44:01,131 Obljubim, da bomo naredili to naselje. 696 00:44:01,253 --> 00:44:03,403 Oh, skoraj sem pozabil. 697 00:44:03,533 --> 00:44:06,172 Nekaj daril sem vam prinesel 698 00:44:06,293 --> 00:44:10,172 iz krajev, kjer so hi�e 10 krat vi�je od bambusa. 699 00:44:10,293 --> 00:44:12,124 Lahko jeste. To so sla��ice. 700 00:44:12,253 --> 00:44:15,006 Na, izvoli. 701 00:44:15,133 --> 00:44:18,489 To je lepo. Kip, vi�ji od bambusa. 702 00:44:18,613 --> 00:44:20,922 Vzemi, pojej! 703 00:44:21,053 --> 00:44:23,567 Okusno je, jej. 704 00:44:23,693 --> 00:44:26,161 Tu se nekaj dogaja, nekaj nerazumljivega. 705 00:44:27,333 --> 00:44:29,563 Zaboje so poslali nazaj. 706 00:44:29,693 --> 00:44:31,684 Za�asna oblast, ki sploh ne obstaja. 707 00:44:31,813 --> 00:44:33,405 Vojaki pono�i, 708 00:44:33,533 --> 00:44:35,330 problemi s higieno in varnostjo. 709 00:44:35,453 --> 00:44:37,921 Ampak, doktor, vlada ima pravico 710 00:44:38,053 --> 00:44:39,850 da o tem kaj re�e. 711 00:44:39,973 --> 00:44:42,362 To je njihovo obmo�je. - Mislite, da nisem vpra�al? 712 00:44:42,493 --> 00:44:44,484 Libreville krivi pristani��e Port-Gentil. 713 00:44:44,613 --> 00:44:46,604 Oni pravijo, da so za zdravje pristojni v Librevilleju. 714 00:44:46,733 --> 00:44:49,805 Minister pravi: Ne, doktor, mi vas podpiramo! 715 00:44:49,933 --> 00:44:52,003 Pojdite na Zunanje zadeve. 716 00:44:52,133 --> 00:44:54,567 Celo dopoldne sem telefonaril. 717 00:44:55,173 --> 00:44:57,164 No�ejo vedeti. 718 00:44:58,453 --> 00:44:59,488 In tisti izgovori! 719 00:44:59,613 --> 00:45:02,491 Zdravje in varnost! Kdo bi si mislil. 720 00:45:02,613 --> 00:45:05,923 No ja... - Kaj je, Erik? 721 00:45:06,053 --> 00:45:08,726 Nismo ravno v skladu s klini�no prakso, kajne? 722 00:45:08,853 --> 00:45:11,731 Kako da ne? - Na zunaj 723 00:45:11,853 --> 00:45:14,970 je bolni�nica kot zakotna afri�ka vas. 724 00:45:15,093 --> 00:45:17,653 Koze okrog zdravnikov, iztrebki na vsakih 10 korakov, 725 00:45:17,773 --> 00:45:19,889 In opice v gozdu? In umirajo�i povsod? 726 00:45:20,013 --> 00:45:21,492 Koliko, Erik, koliko? - To dr�i. 727 00:45:21,613 --> 00:45:23,922 V primerjavi z Libreville smo �e dobri. To vem. 728 00:45:24,613 --> 00:45:27,081 Zakaj mislite, da belci iz Port-Gentila pridejo 729 00:45:27,213 --> 00:45:28,965 k nam k zdravniku, �e je tu vse ... 730 00:45:29,093 --> 00:45:30,970 Kaj pa podgane na otro�kem oddelku? 731 00:45:31,093 --> 00:45:32,685 Tiste mre�e ni� ne pomagajo! 732 00:45:32,813 --> 00:45:35,885 Za�nimo uporabljati DDT ... - To je nevaren strup! 733 00:45:36,013 --> 00:45:38,766 Nevaren? - Lahko re�em kot zdravnica ... 734 00:45:38,893 --> 00:45:41,009 Umirite se. - Ne, Anna. David, ne. 735 00:45:41,133 --> 00:45:43,601 Ne, ne, hvala. Vesel sem, da mi pomagate. 736 00:45:43,733 --> 00:45:46,201 Vem, kaj ho�ete re�i, in prav imate. 737 00:45:46,333 --> 00:45:50,087 Dr. Hals ima mnenje, in Susi ima svojega. 738 00:45:50,213 --> 00:45:55,685 Vsaka odlo�itev, ki jo sprejmete ... 739 00:45:55,813 --> 00:45:58,043 Vem, staromoden zdravnik sem. 740 00:45:58,173 --> 00:46:01,802 Vsaka odlo�itev je lahko tudi napa�na. 741 00:46:03,653 --> 00:46:06,087 A tu se dogaja nekaj drugega. 742 00:46:09,093 --> 00:46:11,084 Morda je bomba. 743 00:46:13,253 --> 00:46:15,972 Kaj misli� z bombo? 744 00:46:16,093 --> 00:46:20,803 Morda je krivo va�e nasprotovanje atomski bombi. 745 00:46:21,853 --> 00:46:23,844 O tem smo �e ve�krat govorili. 746 00:46:23,973 --> 00:46:27,966 Dobro veste, da vas zagovarjam. Ampak niso vsi taki. 747 00:46:28,093 --> 00:46:32,086 Dr. Hals na primer, z vsem spo�tovanjem, Erik... 748 00:46:33,093 --> 00:46:34,321 Morda je bila beseda prehitra. 749 00:46:34,453 --> 00:46:38,731 In kak�no zvezo ima to z zaprtjem bolni�nice? 750 00:46:38,853 --> 00:46:41,413 Morda ni povezano z bolni�nico. 751 00:46:41,533 --> 00:46:45,845 Morda vohunijo za vami. 752 00:46:45,973 --> 00:46:48,692 �akaj, prehiter si zame. 753 00:46:48,813 --> 00:46:50,963 Kak�no zvezo ima to 754 00:46:51,093 --> 00:46:53,687 z na�im delom, ki ga imamo vsi radi? 755 00:46:53,813 --> 00:46:57,169 In prise�em, da vas ob�udujem in zelo cenim, 756 00:46:57,293 --> 00:47:01,366 va�e sodelovanje. 757 00:47:01,853 --> 00:47:03,844 Tega ne razumem! 758 00:47:03,973 --> 00:47:05,770 Strinjam se z doktorjem. Ne vem, 759 00:47:05,893 --> 00:47:10,011 kaj ima njegovo mnenje o bombi veze s prihodnostjo bolni�nice. 760 00:47:10,133 --> 00:47:11,771 Ne glede na to, ali se strinjam ali ne, 761 00:47:11,893 --> 00:47:13,292 to ni pri�lo v javnost. 762 00:47:13,413 --> 00:47:15,529 Tu v d�ungli ni �e nih�e sli�al za to. 763 00:47:15,653 --> 00:47:19,771 Tista za�asna vlada... Kdo je to? 764 00:47:19,893 --> 00:47:21,645 Kako mu je ime? - �tudiral je v Angliji, 765 00:47:21,773 --> 00:47:26,085 upravo ... Ime mu je ... Ngouta. Louis Ngouta. 766 00:48:29,453 --> 00:48:31,444 Mink�e! 767 00:48:31,573 --> 00:48:33,370 Brez skrbi! 768 00:48:33,493 --> 00:48:36,291 Za tvoje kladivo sem kupil �ude�ne �eblje. 769 00:48:36,413 --> 00:48:39,211 Kako ste kaj danes? - Nikoli bolje, doktor. 770 00:48:39,333 --> 00:48:40,686 Doktor, pridite nekaj pogledat. 771 00:48:47,333 --> 00:48:50,325 Poglejte te otroke in ko�o na gle�njih. 772 00:48:55,053 --> 00:48:57,044 Ah... 773 00:48:57,173 --> 00:48:59,812 O�itno te mre�e ne delujejo, kajne Anna. 774 00:49:00,573 --> 00:49:03,007 Poskrbite za rane in jo kasneje pripeljite k meni. 775 00:49:03,133 --> 00:49:06,682 Morda bi Mink�e naredil nekak�ne vre�ke. 776 00:49:06,813 --> 00:49:07,882 Mhm. 777 00:49:08,013 --> 00:49:10,208 Zakaj se teh zadev ne bi raje prepre�ili? 778 00:49:10,333 --> 00:49:11,732 Lahko bi uporabili strup za podgane. 779 00:49:11,853 --> 00:49:14,287 Ah... - Seveda, s strupom je preve� enostavno. 780 00:49:14,413 --> 00:49:16,404 Mrtve podgane privla�ijo mr�es. 781 00:49:16,533 --> 00:49:18,808 In ubijanje ni vedno prava re�itev. 782 00:49:18,933 --> 00:49:20,969 Ja, ja, spet va�e spo�tovanje �ivljenja. 783 00:49:21,093 --> 00:49:23,482 Nore ideje za norega starca. Ja. 784 00:49:23,613 --> 00:49:24,966 Kdaj bo tega konec? 785 00:49:25,093 --> 00:49:26,572 Kaj predlagate? Kje je meja? 786 00:49:26,693 --> 00:49:28,490 8-no�na bitja? Ubijte jih. 787 00:49:28,613 --> 00:49:30,410 4-no�na? Morda. 788 00:49:30,533 --> 00:49:32,524 Kaj pa 2-no�ce in vse druge? 789 00:49:33,213 --> 00:49:35,727 �e pobijemo vse podgane, bodo njihovi plenilci la�ni. 790 00:49:35,853 --> 00:49:38,208 A, velike �ivali lahko �rejo manj�e? 791 00:49:38,333 --> 00:49:41,803 Dovoljeno je ubiti vse �ivali, ki jih lahko poje�. Vse. 792 00:49:41,933 --> 00:49:44,003 Vendar, ali goske kdaj opozarimo, 793 00:49:44,133 --> 00:49:46,772 naj ne jedo strupa za podgane? 794 00:49:46,933 --> 00:49:49,367 Saj so pametne, ampak nekatere ne znajo brati. 795 00:49:49,493 --> 00:49:52,212 Za vse imate odgovor, ampak nimate vedno prav. 796 00:49:52,333 --> 00:49:53,846 V�asih pretiravate. 797 00:49:53,973 --> 00:49:56,965 Gospodi�na, to bi lahko rekli tudi za vas. 798 00:49:57,693 --> 00:49:59,172 Tako se do doktorja 799 00:49:59,293 --> 00:50:00,772 ne smete obna�ati. - �akaj malo, pustimo ... 800 00:50:00,893 --> 00:50:03,487 Ho�em samo ustrezno skrbeti za moje bolnike z gobavostjo, 801 00:50:03,613 --> 00:50:05,171 vi pa pravite ... - Va�i bolniki!? Oprostite, 802 00:50:05,293 --> 00:50:07,523 mislim, da so to na�i bolniki, 803 00:50:07,653 --> 00:50:10,292 za katere smo vsi odgovorni. 804 00:50:10,413 --> 00:50:12,881 Doktor Schweitzer, obisk imate. 805 00:50:14,293 --> 00:50:16,090 Doktor Schweitzer. 806 00:50:16,613 --> 00:50:18,729 Oprostite, ker vas prekinjamo. 807 00:50:18,853 --> 00:50:20,684 Louis Ngouta. Pozdravljeni. 808 00:50:22,653 --> 00:50:25,850 To je moj kolega, Narednik Achebe. 809 00:50:27,173 --> 00:50:30,404 Razumem, da ste zelo zavzeti za to divjino, doktor, 810 00:50:30,533 --> 00:50:32,251 vendar moramo vedeti, 811 00:50:32,373 --> 00:50:34,443 kdaj slu�beno potujete po svetu. 812 00:50:34,573 --> 00:50:37,451 Imamo zaskrbljujo�a poro�ila o stanju bolni�nice. 813 00:50:37,573 --> 00:50:40,007 Seveda je treba razmere hitro urediti. 814 00:50:40,133 --> 00:50:43,603 Poro�ila? Kdo je poro�al? 815 00:50:43,733 --> 00:50:47,203 Borim se za uboge gobavce in njihovo zdravje. 816 00:50:47,333 --> 00:50:49,688 Nekaj mojih bolnikov se je prito�ilo �ez va�e ravnanje, narednik! 817 00:50:49,813 --> 00:50:51,804 To je nezasli�ano. �al mi je. 818 00:50:51,933 --> 00:50:54,401 V�asih kaj uide iz rok. Tega se zavedam. 819 00:50:54,533 --> 00:50:56,524 Morda so izzivali. 820 00:50:56,653 --> 00:50:58,644 Izzivali? Ti siromaki? 821 00:50:58,773 --> 00:51:00,491 Poglejte, v kak�nih razmerah �ivijo. 822 00:51:00,613 --> 00:51:02,205 Ja, pomilovanja vredno. 823 00:51:02,333 --> 00:51:04,130 Nekaj je treba storiti. 824 00:51:04,253 --> 00:51:07,051 Upamo, da bo neko� zgrajena na�a bolni�nica, 825 00:51:07,173 --> 00:51:08,891 in bodo taki izgredi postali preteklost. 826 00:51:09,013 --> 00:51:10,492 Nova bolni�nica bo 827 00:51:10,613 --> 00:51:12,410 imela tudi oddelek za gobavce, kajne? 828 00:51:12,533 --> 00:51:15,331 �e pozna�, Erik? - Gospod Ngouta je prej�nji teden 829 00:51:15,453 --> 00:51:18,126 omenil delovni na�rt in neka sredstva 830 00:51:18,253 --> 00:51:21,370 za moderno bolni�nico. 831 00:51:21,493 --> 00:51:23,848 Sredstva? Kak�na sredstva? 832 00:51:23,973 --> 00:51:26,692 O podrobnosti ne morem govoriti, dr. Schweitzer. 833 00:51:26,813 --> 00:51:29,964 Vem, da razumete poslovne skrivnosti. 834 00:51:30,093 --> 00:51:32,561 To se seveda nana�a na celoten projekt, 835 00:51:32,693 --> 00:51:34,684 industrijo, infrastrukturo ... - Kak�en projekt? 836 00:51:34,813 --> 00:51:36,292 Se bomo mar 837 00:51:36,413 --> 00:51:38,881 �li poslovne pustolov��ine 838 00:51:39,013 --> 00:51:40,810 z vozi�ki po tem blatu? 839 00:51:40,933 --> 00:51:42,844 Ste vi za to vedeli, doktor? 840 00:51:42,973 --> 00:51:45,203 Sli�al sem govorice o bolni�nici. 841 00:51:45,333 --> 00:51:47,801 Nismo vsi navdu�eni nad idejo o novi bolni�nici, ... 842 00:51:47,933 --> 00:51:50,163 Gospod Ngouta, Oprostite, ampak 843 00:51:50,773 --> 00:51:53,651 o tem moram govoriti s kolegi. Lahko nadaljujemo jutri? 844 00:51:53,773 --> 00:51:54,762 Zelo ste prijazni, doktor. 845 00:51:54,893 --> 00:51:57,612 Prespimo lahko malo vi�je ob reki. 846 00:51:57,733 --> 00:51:59,724 Preprosto, a prakti�no. 847 00:51:59,853 --> 00:52:02,492 �e se strinjate, bi se jutri spet sestali, 848 00:52:02,613 --> 00:52:04,046 in si ogledali stanje. 849 00:52:04,173 --> 00:52:06,767 Tako bi oboji dobili bolj�i vpogled. 850 00:52:06,893 --> 00:52:07,928 Vsekakor. 851 00:52:08,053 --> 00:52:10,851 Dovolite nam, da vam ponudimo kosilo. 852 00:52:10,973 --> 00:52:12,725 Preprosto, a prakti�no kosilo. 853 00:52:12,853 --> 00:52:15,572 Z veseljem sprejmem. 854 00:52:16,893 --> 00:52:18,372 Nasvidenje. 855 00:52:25,693 --> 00:52:28,412 In? Kaj bomo zdaj? 856 00:52:29,573 --> 00:52:30,562 Erik? 857 00:52:30,693 --> 00:52:32,684 Vedeti moram, na kateri strani ste. 858 00:52:32,813 --> 00:52:35,805 Saj ne gre za vpra�anje strani, kajne? 859 00:52:35,933 --> 00:52:38,401 �e dalj �asa delam tu, in vsi veste, na �igavi strani sem. 860 00:52:39,893 --> 00:52:41,372 Morda je prav to problem. 861 00:52:41,493 --> 00:52:43,211 Ni treba, da nam nasprotniki govorijo, 862 00:52:43,333 --> 00:52:47,292 da nekaj potrebujemo, in da je treba nekaj spremeniti. 863 00:52:47,933 --> 00:52:50,163 Spra�ujem vas, od kod naj dobimo denar. 864 00:52:50,293 --> 00:52:53,763 In �e bolj pomembno, kak�ni bodo stro�ki dela. 865 00:52:53,893 --> 00:52:56,771 �e bi vedeli, od kod pridejo tisti denarji, 866 00:52:56,893 --> 00:52:58,645 in v �igav �ep gre ve�ina ... 867 00:52:58,773 --> 00:53:01,241 Verjemite, da na�i bolniki in njihove dru�ine vedo, 868 00:53:01,373 --> 00:53:02,852 kaj se bo z njimi zgodilo. 869 00:53:02,973 --> 00:53:04,201 So kot otroci! 870 00:53:04,333 --> 00:53:07,131 Nih�e ne skrbi zanje tako, kot mi. 871 00:53:07,253 --> 00:53:10,051 Seveda ne! Vendar ne moremo pri�akovati ... 872 00:53:10,293 --> 00:53:11,282 Kot otroci? 873 00:53:11,413 --> 00:53:16,282 Ali jih s temi besedami ne poni�ujete? 874 00:53:16,413 --> 00:53:18,881 Morda nam ti ljudje govorijo, 875 00:53:19,013 --> 00:53:21,971 naj jih pustimo �iveti na njihov na�in. 876 00:53:23,293 --> 00:53:25,443 �al mi je, doktor. Ne razumem se na to. 877 00:53:25,573 --> 00:53:28,371 Ne, David, ne. Vpra�anje je, �e so pripravljeni na ta korak? 878 00:53:28,493 --> 00:53:30,723 Bi jim ti dal nekaj brizgalk in igel 879 00:53:30,853 --> 00:53:33,321 in rekel, naj se sami zdravijo? 880 00:53:40,893 --> 00:53:43,123 Prav imate. 881 00:53:43,253 --> 00:53:46,051 Morda �ivim v napa�nem stoletju. 882 00:53:49,213 --> 00:53:50,692 Vi povejte, kaj naj storim. 883 00:53:52,053 --> 00:53:54,283 Ve� kot toliko ne morete delati, doktor. 884 00:53:56,053 --> 00:53:59,090 Ne bodite �rnogledi. Mi smo na va�i strani. 885 00:53:59,213 --> 00:54:01,044 Jasno! 886 00:54:11,177 --> 00:54:12,656 Lahko no�, doktor. 887 00:54:21,857 --> 00:54:23,370 Anna? Trenutek, prosim. 888 00:54:30,497 --> 00:54:34,092 Imate res prav? Je to res le zakotna afri�ka vas? 889 00:54:34,217 --> 00:54:35,855 Smo res samo to uspeli ustvariti? 890 00:54:35,977 --> 00:54:38,445 Zakaj si zastavljate tako neumna vpra�anja, doktor? 891 00:54:40,017 --> 00:54:41,496 Saj veste, da ni tako. 892 00:54:41,617 --> 00:54:45,496 Morda grem predale�, kot pravi Susi. 893 00:54:45,617 --> 00:54:50,213 Pri vsej jezi nad Ngouto in govoricah o bombi ... 894 00:54:50,337 --> 00:54:51,816 moram biti prepri�an, kaj je prav. 895 00:54:53,777 --> 00:54:55,893 Prijatelje potrebujem, Anna. 896 00:54:56,977 --> 00:54:59,445 Sem res postal ostareli tiran? 897 00:54:59,577 --> 00:55:01,454 Ko sem prvi� pri�la sem, 898 00:55:01,577 --> 00:55:07,493 ste rekli: Pri�li ste na Olimp. In jaz sem tukaj Zevs. 899 00:55:08,257 --> 00:55:11,613 Dolgo je trajalo, da sem razumela va�e �ale. 900 00:55:11,737 --> 00:55:13,693 Zakaj si mislila, da se �alim? 901 00:55:17,337 --> 00:55:20,568 Ah, Anna... Utrujen postajam. 902 00:55:21,697 --> 00:55:23,415 Star sem �e. 903 00:55:24,017 --> 00:55:27,646 U�iti se moram, kako ve� spati ... 904 00:55:30,617 --> 00:55:32,096 Ah ... 905 00:55:33,537 --> 00:55:35,528 Hvala za prijaznost, Anna. 906 00:55:35,657 --> 00:55:39,013 Hvala. - Lahko no�, doktor. 907 00:56:06,817 --> 00:56:08,296 Ladja je prispela. 908 00:56:08,417 --> 00:56:11,409 Pridite! 909 00:56:11,537 --> 00:56:14,335 Ladja je tu! 910 00:56:20,057 --> 00:56:22,525 Dobrodo�li v Lambarene. - Hvala. 911 00:56:22,657 --> 00:56:25,125 Dobrodo�li. Vi ste ... - Therese Bourdin. 912 00:56:25,257 --> 00:56:26,895 To je kolega Phil Figgis. 913 00:56:27,017 --> 00:56:28,894 Ne vem, �e vam je dr. Schweitzer povedal, ... 914 00:56:29,017 --> 00:56:31,008 Seveda, obve��en sem, gospodi�na Bourdin. 915 00:56:31,137 --> 00:56:33,093 Njegov ob�udovalec je. 916 00:56:33,217 --> 00:56:34,935 G. Figgis, pozdravljeni. - Dober dan. 917 00:56:35,057 --> 00:56:36,410 Lahko pomagam? - Ah... 918 00:56:36,537 --> 00:56:38,607 Jaz sem David Fuller, eden od maza�ev. 919 00:56:38,737 --> 00:56:40,807 Oprostite zaradi vremena. 920 00:56:40,937 --> 00:56:43,167 Je pogosto tako, dr. Fuller? 921 00:56:43,297 --> 00:56:45,765 Recimo, da ni tako hudo, kot v Manchestru. 922 00:56:45,897 --> 00:56:48,206 To je Quabi. - Zdravo. 923 00:56:48,337 --> 00:56:50,487 To je Wambua. 924 00:56:50,617 --> 00:56:53,415 Zdravo. - In to je Wambuov prijatelj, 925 00:56:53,537 --> 00:56:55,926 ime pa sem pozabil. Trije sr�ni mo�je. 926 00:56:56,057 --> 00:56:58,855 Fantje, boste pomagali? - Aphelele sem. 927 00:56:58,977 --> 00:57:01,445 Tole pomaga ob de�ju. Po tej poti gremo. 928 00:57:03,457 --> 00:57:05,925 To so na�a za�asna bivali��a. 929 00:57:06,057 --> 00:57:08,525 Za nekatere bolj, za druge manj za�asna. 930 00:57:08,657 --> 00:57:11,649 Ve�ina bolnikov je tu skupaj z dru�inami. 931 00:57:11,777 --> 00:57:14,007 Tu ostanejo, dokler bolnik ne okreva. 932 00:57:14,137 --> 00:57:16,128 Radi si sami kuhajo, 933 00:57:16,257 --> 00:57:17,849 mi samo preskrbimo hrano 934 00:57:17,977 --> 00:57:20,571 in vse ostalo. No, tudi za delo. 935 00:57:20,697 --> 00:57:23,291 Gradijo, vrtnarijo, kar je pa� treba. 936 00:57:23,417 --> 00:57:24,896 Tu skozi gremo. 937 00:57:25,017 --> 00:57:26,814 Samo tako lahko pla�ajo. 938 00:57:26,937 --> 00:57:29,895 Dru�ine tako ostanejo skupaj. 939 00:57:30,257 --> 00:57:32,248 Ko �e omenjam hrano, 940 00:57:32,977 --> 00:57:34,968 gotovo sta la�na. 941 00:57:35,097 --> 00:57:37,531 Naporna pot je, kajne? 942 00:57:37,657 --> 00:57:39,136 Je. 943 00:57:40,097 --> 00:57:42,213 �ez te lu�e gremo. 944 00:57:47,217 --> 00:57:49,685 Gospod Ngouta, ne glede na va�e mnenje, bom neposreden. 945 00:57:49,817 --> 00:57:52,172 �e bo va�a za�asna vlada 946 00:57:52,297 --> 00:57:55,607 takole kazala svojo mo�, si ne morem predstavljati, kaj se bo zgodilo, 947 00:57:55,737 --> 00:57:58,205 ko, �e... bo va�a dr�ava postala neodvisna. 948 00:57:58,337 --> 00:58:00,897 Ah! Therese in g. Figgis! 949 00:58:01,017 --> 00:58:04,487 Vstopita! Ve�ino osebja sta �e spoznala. 950 00:58:04,617 --> 00:58:06,608 Oprostita, ker vaju nismo po�akali. 951 00:58:06,737 --> 00:58:08,216 Ni problem, midva sva zamudila. 952 00:58:08,337 --> 00:58:09,565 Lepo je biti z vami. 953 00:58:09,697 --> 00:58:12,609 Teh dveh gostov �e ne poznata. 954 00:58:12,737 --> 00:58:15,888 Narednik Achebe in gospod Louis Ngouta. 955 00:58:16,017 --> 00:58:18,133 Predstavljata za�asno vlado Gabona, 956 00:58:18,257 --> 00:58:20,009 kot pravita. - Pozdravljeni. 957 00:58:20,737 --> 00:58:22,853 Therese je nadarjena fotografinja, 958 00:58:22,977 --> 00:58:25,445 ki naju bo z �eno naredila za filmski zvezdi. 959 00:58:26,337 --> 00:58:28,453 Njen kolega g. Figgis 960 00:58:28,577 --> 00:58:31,933 se je namenil po vsem New Yorku zbrati denar za nas. 961 00:58:32,057 --> 00:58:35,288 Torej, kje smo ostali? 962 00:58:36,817 --> 00:58:38,330 Ste pripravljeni? 963 00:58:38,457 --> 00:58:40,288 Za kaj? 964 00:58:40,417 --> 00:58:42,009 Za neodvisnost. 965 00:58:42,817 --> 00:58:45,536 Tako mislimo. Gre za vpra�anje zaupanja. 966 00:58:48,537 --> 00:58:52,735 Ste �e kak�nega Afri�ana povabili na kosilo, dr. Schweitzer? 967 00:58:52,857 --> 00:58:54,813 Ah, Joseph! Trenutek. Joseph! 968 00:58:54,937 --> 00:58:57,690 Vam lahko predstavim Josepha, 969 00:58:57,817 --> 00:58:58,966 ki je od vsega za�etka z nami. 970 00:58:59,097 --> 00:59:01,452 Zraven je njegov prijatelj N'Zeng. 971 00:59:01,577 --> 00:59:03,374 Bil je eden prvih bolnikov. 972 00:59:03,497 --> 00:59:07,536 Za nagrado je pri nas dobil slu�bo. 973 00:59:07,657 --> 00:59:12,128 Bi lahko vidva povabila nekaj svojih prijateljev na to kosilo? 974 00:59:13,097 --> 00:59:14,815 Doktor, saj veste, da ne bi hoteli priti. 975 00:59:14,937 --> 00:59:17,326 In �e jih osebno povabim? 976 00:59:17,457 --> 00:59:18,810 Osebno? - Hm... 977 00:59:18,937 --> 00:59:21,405 Kot vidite, doma�ini ne jedo hrane, 978 00:59:21,537 --> 00:59:25,371 ki je sami ne pripravijo. 979 00:59:25,497 --> 00:59:28,091 Bojijo se, da bi jih sosedje zastrupili. 980 00:59:28,217 --> 00:59:30,811 Je dobro, narednik Achebe? 981 00:59:33,137 --> 00:59:36,368 V Libreville sem delal kot kuhar, 982 00:59:36,497 --> 00:59:37,976 tu pa je vsak kuhar. 983 00:59:38,097 --> 00:59:42,375 To hrano sem jaz skuhal, gospod Ngouta, narednik Achebe. 984 00:59:42,497 --> 00:59:44,408 Moja �ena pa je skuhala meni. 985 00:59:50,017 --> 00:59:54,056 Kaj pa zdravniki? Je kaj Afri�anov? - Ste prostovoljec? 986 00:59:54,177 --> 00:59:58,568 Na Oxfordu sem do�tudiral politiko in ekonomijo, 987 00:59:58,697 --> 01:00:00,176 in �al ne medicine. 988 01:00:00,297 --> 01:00:04,768 Kot vidite, smo dr. Fuller, dr. Hals, vi�ja sestra Anna in jaz 989 01:00:04,897 --> 01:00:08,367 vsi prostovoljci. Druge mo�nosti ni. Ni denarja. 990 01:00:08,697 --> 01:00:12,690 Nih�e od nas nima Rolls Roycea. Lahko pa re�em, 991 01:00:12,817 --> 01:00:17,208 da nisem spoznal �e nobenega afri�kega prostovoljnega zdravnika. 992 01:00:17,777 --> 01:00:20,974 Zelo sem razo�aran - Ste se dobro pozanimali? 993 01:00:21,097 --> 01:00:24,134 Afri�ani se niso toliko zadol�ili, kot smo se mi pri njih. 994 01:00:24,257 --> 01:00:26,248 Za kak�ne dolgove gre? 995 01:00:26,857 --> 01:00:30,167 Vzeli smo njihovo zemljo, njihovo nafto in baker, 996 01:00:30,297 --> 01:00:32,652 njihove diamante in ljudi. 997 01:00:32,777 --> 01:00:34,256 In kaj smo jih dali v zameno? 998 01:00:35,257 --> 01:00:37,373 Su�enjstvo, alkohol in bolezni. 999 01:00:37,497 --> 01:00:40,375 Sli�i se kot stara zgodba, a gre za resnico. 1000 01:00:40,937 --> 01:00:43,610 Starih kolonialnih dolgov ni mogo�e pla�ati, doktor. 1001 01:00:43,737 --> 01:00:46,410 �ivimo sredi 20. stoletja. 1002 01:00:46,537 --> 01:00:49,005 Lahko prosim, da za trenutek pogledate sem. 1003 01:01:08,297 --> 01:01:10,288 Mama? 1004 01:01:14,137 --> 01:01:16,446 Mama. - Mama! 1005 01:01:19,497 --> 01:01:21,613 Mama! 1006 01:01:21,737 --> 01:01:24,092 Tu pi�e, da je Vlada Einsteinu zaplenila 1007 01:01:24,217 --> 01:01:26,208 pisma podpore in �e druge stvari. 1008 01:01:26,337 --> 01:01:29,329 Kaj se je zgodilo? Kako je do tega sploh pri�lo? 1009 01:01:30,057 --> 01:01:31,695 Kateri �asopis je to? 1010 01:01:31,817 --> 01:01:34,775 Herald. Prijatelj mi ga je posodil, ker je v njem videl o�etovo ime. 1011 01:01:34,897 --> 01:01:37,365 Kupil ga je na �elezni�ki postaji v Strassburgu. 1012 01:01:39,097 --> 01:01:41,565 Kaj je o�e dejansko rekel Einsteinu? 1013 01:01:41,697 --> 01:01:43,415 Za bombo gre, kajne? 1014 01:01:45,137 --> 01:01:49,130 Veliki humanist se je pokazal kot prikriti komunist. 1015 01:01:51,377 --> 01:01:53,845 Podpora atomski razoro�itvi. 1016 01:01:55,297 --> 01:01:58,095 In tu, med �kandali, pi�e, ... �akaj ... 1017 01:02:00,177 --> 01:02:04,170 Ne samo podgane, ampak tudi rde�a zastava pod posteljo. 1018 01:02:05,217 --> 01:02:07,287 To verjetno misli na bolni�nico. 1019 01:02:08,857 --> 01:02:11,087 Svetnik iz Lambarene do kolen v blatu. 1020 01:02:12,457 --> 01:02:14,254 Zaprite to leglo golazni. 1021 01:02:16,657 --> 01:02:18,136 Ubogi moj Albert. 1022 01:02:20,057 --> 01:02:21,729 K njemu moram. 1023 01:02:21,857 --> 01:02:23,734 Mama, ne more�! 1024 01:02:23,857 --> 01:02:26,655 Bolehna si! �emu le? - Skupaj sva za�ela, 1025 01:02:26,777 --> 01:02:29,291 in ne bom dovolila, da naju ti pokvarjenci 1026 01:02:29,417 --> 01:02:31,408 ustavijo. - S tabo grem. 1027 01:02:32,697 --> 01:02:34,255 Ne bo� sama. 1028 01:02:37,737 --> 01:02:38,965 Lahko za�nemo. 1029 01:02:48,657 --> 01:02:50,136 Ne morem verjeti. 1030 01:02:51,377 --> 01:02:52,969 Niti ene! - Od kdaj? 1031 01:02:53,097 --> 01:02:54,530 September '48. 1032 01:02:57,617 --> 01:03:00,336 Morda lahko najde� kaj ... 1033 01:03:00,457 --> 01:03:03,449 ... ne vem, Dapson? Lahko bi poskusili. 1034 01:03:49,257 --> 01:03:51,930 Koliko sva ujela? - Dve. Slabo. 1035 01:04:35,297 --> 01:04:36,286 Kaj je narobe z njo? 1036 01:04:37,977 --> 01:04:40,445 Drugi� je nose�a. 1037 01:04:41,177 --> 01:04:42,656 Ojej, koliko let ima? 1038 01:04:42,777 --> 01:04:44,369 12. 1039 01:04:46,657 --> 01:04:49,569 Mislim si, da je tu te�ko za kontracepcijo. 1040 01:04:49,697 --> 01:04:52,165 Toglavni ni problem. Kapavico ima, 1041 01:04:52,297 --> 01:04:54,288 ki je tu splo�no raz�irjena. 1042 01:04:57,257 --> 01:04:59,054 Kaj ste storili mojemu bolniku? 1043 01:04:59,537 --> 01:05:01,016 Kateremu? Ni�esar nisem storil. 1044 01:05:01,137 --> 01:05:03,605 Dobro veste, da jaz ... - Stopiva vem, prosim. 1045 01:05:05,417 --> 01:05:07,214 Oprostite nama. - Mhm. 1046 01:05:08,817 --> 01:05:11,285 Tvojemu pacientu nisem ni�esar storil. 1047 01:05:11,417 --> 01:05:13,692 Kdo je to? Krotite svoj jezik! 1048 01:05:13,817 --> 01:05:15,296 Ne bom ve� tiho. 1049 01:05:15,417 --> 01:05:16,896 Mink�e le�i z vro�ino, 1050 01:05:17,017 --> 01:05:18,370 ker je danes moral trdo delati. 1051 01:05:18,497 --> 01:05:20,089 Va�a sestra pa ga je poklicala iz postelje, 1052 01:05:20,217 --> 01:05:22,936 da bi nekaj popr ... - Susi, spo�tovanje, prosim. 1053 01:05:23,057 --> 01:05:25,491 Spo�tovanje? Do velikega doktorja, ki ga je treba ubogati. 1054 01:05:25,617 --> 01:05:27,812 Moji pacienti me prosijo, naj jih za��itim 1055 01:05:27,937 --> 01:05:30,053 pred vami in va�imi sestrami. Bolje bi bilo, 1056 01:05:30,177 --> 01:05:32,008 �e bi se sestre bolj posve�ale bolnikom, 1057 01:05:32,137 --> 01:05:34,253 kot izpolnjevanju va�ih �elja. 1058 01:05:46,297 --> 01:05:48,094 Oprostite za trenutek. 1059 01:06:06,897 --> 01:06:09,616 Pozdravljeni. Jaz sem Phil Figgis. 1060 01:06:10,017 --> 01:06:11,496 Naj vas pozdravim. 1061 01:06:13,177 --> 01:06:15,372 S Thereso sem, fotografinjo. 1062 01:06:17,297 --> 01:06:19,527 Pripravljava letak o doktorju 1063 01:06:19,657 --> 01:06:22,330 in njegovi dobrodelnosti. 1064 01:06:24,097 --> 01:06:25,325 Malo sem opazoval, 1065 01:06:25,457 --> 01:06:27,766 in ugotovil, da ste nekoliko razburjeni. 1066 01:06:29,897 --> 01:06:31,376 Hitre jeze sem. 1067 01:06:31,497 --> 01:06:33,488 Tega vam ne zavidam. 1068 01:06:33,617 --> 01:06:37,007 Oh, oprostite. 1069 01:06:37,137 --> 01:06:39,367 Tudi pri mojem delu se v�asih razjezim. 1070 01:06:40,137 --> 01:06:43,493 Kaj sploh delate tu ... - Kak�na je va�a slu�ba? 1071 01:06:43,617 --> 01:06:47,610 Moja slu�ba? PR delam. Saj veste, kaj je to? 1072 01:06:48,297 --> 01:06:49,525 To je delo, ko ljudem pripoveduje�, 1073 01:06:49,657 --> 01:06:51,648 kako so nekateri ljudje sijajni, pa jih morda ne poznajo. 1074 01:06:51,777 --> 01:06:53,005 Potem bi jih radi videli. 1075 01:06:53,137 --> 01:06:54,126 Na primer tule, 1076 01:06:54,257 --> 01:06:56,725 kjer vi �ivite, in sredi afri�ke d�ungle 1077 01:06:56,857 --> 01:06:58,529 opravljate plemenito delo. 1078 01:06:58,657 --> 01:07:00,534 Torej delate reklamo za doktorja? - Ne, ne. 1079 01:07:00,657 --> 01:07:04,411 Ljudem bi radi povedali resnico. 1080 01:07:06,177 --> 01:07:07,656 No, zanimivo delo. 1081 01:07:09,137 --> 01:07:10,616 Velik �lovek je. 1082 01:07:11,457 --> 01:07:12,446 Hm! 1083 01:07:14,057 --> 01:07:15,775 Zdravo, Wambua! Quabi! 1084 01:07:15,897 --> 01:07:18,013 Kako gre, Kumpel? Petko! 1085 01:07:19,137 --> 01:07:20,365 Ne ve�, kaj je to? 1086 01:07:20,497 --> 01:07:22,135 Tako se pozdravljamo s prijatelji v New Yorku. 1087 01:07:22,257 --> 01:07:23,531 Naj ti poka�em? 1088 01:07:23,657 --> 01:07:25,534 Dvigni roko. 1089 01:07:25,657 --> 01:07:27,454 Oh, ne bo �lo. 1090 01:07:27,577 --> 01:07:30,011 Prav, poskusiva midva, Wambua. 1091 01:07:30,137 --> 01:07:32,367 Ne. �akaj ... 1092 01:07:32,497 --> 01:07:33,976 Takole bomo naredili. 1093 01:07:34,377 --> 01:07:36,015 Quabi, pladenj daj Wambui. 1094 01:07:36,137 --> 01:07:38,605 Zdaj dvigni roko, 1095 01:07:39,177 --> 01:07:41,054 raztegni prste, tako kot jaz. 1096 01:07:41,177 --> 01:07:45,011 Zdaj pa udariva. Takole. 1097 01:07:45,137 --> 01:07:46,252 Odli�no. 1098 01:07:46,377 --> 01:07:50,336 Morata vsak dan delati v bolni�nici? 1099 01:07:50,457 --> 01:07:54,086 Nih�e me ne sili. Rad delam in se u�im. 1100 01:07:54,217 --> 01:07:55,445 Razumem. 1101 01:07:55,577 --> 01:07:57,568 Sta morda sli�ala 1102 01:07:57,697 --> 01:08:01,212 za tistega vojaka in njegovega �efa? 1103 01:08:02,337 --> 01:08:05,568 Oprostite, gospod. Hitro moram odnesti. 1104 01:08:05,857 --> 01:08:08,974 Jasno. Saj vidim. Zdravo. 1105 01:08:13,777 --> 01:08:15,495 Kje ste bili? 1106 01:08:15,617 --> 01:08:17,926 Nekaj �udovitih posnetkov imam iz bolni�nice. 1107 01:08:18,057 --> 01:08:20,446 Ker so te�ki primeri, jih ne bo mogo�e objaviti. 1108 01:08:20,577 --> 01:08:22,056 Morda le nekatere. 1109 01:08:22,177 --> 01:08:24,452 Paziti bova morala, kaj bova uporabila. 1110 01:08:24,577 --> 01:08:25,566 Seveda. 1111 01:08:27,577 --> 01:08:31,047 Oh, groza! Je to bolni�nica? 1112 01:08:31,177 --> 01:08:33,532 Ah, Phil, Kje pa �ivite! 1113 01:08:33,657 --> 01:08:36,649 Ste kdaj bili na severu New Yorka? 1114 01:08:36,777 --> 01:08:39,245 V Centralnem parku imajo kup gnoja. 1115 01:08:39,377 --> 01:08:41,607 Ja, gotovo imajo tudi gobavce in gojijo zelje? 1116 01:08:41,737 --> 01:08:44,456 Moj Bog, v�asih mislim, da ste iz srednjega veka. 1117 01:08:44,577 --> 01:08:47,045 Gobavost je nalezljiva. 1118 01:08:47,537 --> 01:08:50,335 Ve�ina teh bolnikov pa ima �e druge bolezni. 1119 01:08:50,457 --> 01:08:52,448 Gobavost napade imunski sistem. 1120 01:08:52,577 --> 01:08:53,805 Vsaj tako mislim. 1121 01:08:53,937 --> 01:08:56,656 Kakorkoli, slikala bom za letak. 1122 01:08:56,777 --> 01:09:00,247 Vi bi lahko pripravili besedilo, Figgis! 1123 01:09:00,377 --> 01:09:02,368 Seveda, gospodi�na, Sto krat. 1124 01:09:06,617 --> 01:09:07,845 Hm... 1125 01:09:09,857 --> 01:09:11,085 Therese? 1126 01:09:14,417 --> 01:09:16,885 O moj Bog. - Kje si? 1127 01:09:17,017 --> 01:09:18,575 Phil, poglej tole. 1128 01:09:19,777 --> 01:09:21,005 Kaj je to? 1129 01:09:22,097 --> 01:09:25,533 Zdi sem mi, da je rentgen. 1130 01:09:25,657 --> 01:09:28,888 Gotovo je nekaj dragega, in zato ne zavr�ejo. 1131 01:09:29,017 --> 01:09:30,496 Za to mora biti kak�en razlog. 1132 01:09:31,457 --> 01:09:33,607 Doktor bo gotovo vedel. Foto? 1133 01:09:33,897 --> 01:09:36,365 Hm. Ne vem, �e je to dobra reklama. 1134 01:09:41,577 --> 01:09:44,045 Ste danes videli Ngouto in njegovega vojaka? 1135 01:09:44,777 --> 01:09:47,007 Kako? Zakaj vas to zanima? 1136 01:09:48,657 --> 01:09:52,536 Vem. Zaradi uniforme. - Uganili ste mojo skrivnost. 1137 01:09:53,497 --> 01:09:55,772 Ne, le vedel bi rad, kaj na�rtujeta. 1138 01:09:56,737 --> 01:09:58,216 Morda je pomembno. 1139 01:10:07,617 --> 01:10:09,847 Susi? 1140 01:10:09,977 --> 01:10:11,968 Pri�la sem se opravi�it. 1141 01:10:13,137 --> 01:10:14,126 Za kaj? 1142 01:10:14,257 --> 01:10:16,771 Za vse �alitve. 1143 01:10:16,897 --> 01:10:18,649 Ni� ne vem. 1144 01:10:20,657 --> 01:10:22,887 �al mi je za izgred v bolni�nici. 1145 01:10:23,377 --> 01:10:26,369 Nerodno mi je bilo. Posebej zaradi teh gostov. 1146 01:10:26,497 --> 01:10:28,806 Ngouta in vojaka? 1147 01:10:28,937 --> 01:10:30,655 Ja, in Ameri�anov. 1148 01:10:32,057 --> 01:10:33,285 Gospod Figgis? 1149 01:10:33,617 --> 01:10:34,845 Malo �uda�ki? 1150 01:10:35,937 --> 01:10:39,247 Preve� govori. Kakorkoli, 1151 01:10:42,097 --> 01:10:43,815 no�em biti va�a sovra�nica. 1152 01:10:43,937 --> 01:10:46,326 Sem jaz va�? 1153 01:10:47,617 --> 01:10:50,609 Mislim, da sem v�asih do vas nekoliko strog. 1154 01:10:51,137 --> 01:10:53,492 Morda preve�. 1155 01:10:54,977 --> 01:10:56,649 Veliko skrbi imam. 1156 01:10:56,777 --> 01:10:58,256 Doktor... 1157 01:10:58,377 --> 01:11:00,845 Mislim, da bi se ljudje radi imeli radi, 1158 01:11:00,977 --> 01:11:03,207 �eprav je vsakega te�ko imeti rad. 1159 01:11:04,657 --> 01:11:07,888 Saj vidite. Neumnica sem. Oprostite. 1160 01:11:25,737 --> 01:11:28,205 Koga je imel Jezus rad? 1161 01:11:30,257 --> 01:11:31,975 Ali sploh vemo? 1162 01:11:33,577 --> 01:11:37,286 Sploh koga? Morda svojo mamo. O�eta Jo�efa, 1163 01:11:37,417 --> 01:11:42,207 tesarja, ki je �agal svoj les in komaj kaj razumel? 1164 01:11:46,017 --> 01:11:49,134 Prav ima, jezna Susi. 1165 01:11:49,737 --> 01:11:54,333 Kdo so bili tisti ljudje. To bi se morali vpra�ati. 1166 01:11:55,657 --> 01:11:57,249 Jezus ni svojim ni� pomagal. 1167 01:11:57,857 --> 01:12:00,325 Delati moram, kar je mojega O�eta, je rekel. 1168 01:12:02,337 --> 01:12:03,816 Ubogi Jo�ef. 1169 01:12:08,297 --> 01:12:10,527 Kak�en je odgovor, Anna? 1170 01:12:12,817 --> 01:12:15,285 Preve� vpra�anj si zastavljate, doktor. 1171 01:12:17,177 --> 01:12:22,126 Zgodaj ste vstali in opravili vizito. 1172 01:12:22,257 --> 01:12:24,248 Trudite se. 1173 01:12:25,697 --> 01:12:27,255 Kaj �e lahko storimo? 1174 01:12:27,377 --> 01:12:32,087 Ja, prav imate. Kot vedno, Anna, kot vedno. 1175 01:12:33,497 --> 01:12:35,727 Zadr�ujem vas. 1176 01:12:41,977 --> 01:12:43,774 �elim vam lahko no�. 1177 01:12:43,897 --> 01:12:46,286 Naj vas angeli varujejo, 1178 01:12:46,417 --> 01:12:49,329 in tako dalje, nekako. 1179 01:12:51,617 --> 01:12:53,335 To je njihova pesem. 1180 01:12:56,457 --> 01:12:58,448 Hm. 1181 01:13:09,604 --> 01:13:11,276 Za Washington Post. 1182 01:13:11,311 --> 01:13:14,049 Spo�tovani gospodje, iz srca vam pi�em, 1183 01:13:14,177 --> 01:13:16,896 ker se globoko zavedam mo�nih posledic, 1184 01:13:17,017 --> 01:13:19,895 ne zame, ampak za druge, za katere me skrbi, 1185 01:13:20,017 --> 01:13:23,805 ne ... nad ... nadzorovane uporabe atomske ... 1186 01:13:35,737 --> 01:13:38,046 To nima ve� smisla. Bodimo po�teni. 1187 01:13:38,177 --> 01:13:41,408 Razumem, kaj mislite, a ne vem zakaj. 1188 01:13:41,537 --> 01:13:42,765 Od kod ste? 1189 01:13:42,897 --> 01:13:44,376 Stoletja �ivljenja v skupnosti, 1190 01:13:44,497 --> 01:13:46,215 globoka samozavest, 1191 01:13:46,337 --> 01:13:48,453 blaginja in mo�. 1192 01:13:48,577 --> 01:13:51,296 Mali Gabon je v 9. mesecu nose�nosti. 1193 01:13:51,417 --> 01:13:54,409 Kmalu bomo svobodni. Nemirni smo. 1194 01:13:54,537 --> 01:13:57,893 Nas mar obto�ujete, ker i��emo prsi z mlekom? 1195 01:13:58,017 --> 01:14:00,247 Zelo lepa metafora, gospod Ngouta. 1196 01:14:00,377 --> 01:14:03,335 Ne vem, kdo vam je obljubil mleko, 1197 01:14:03,457 --> 01:14:05,448 ampak ... posledice so lahko nepredvidljive. 1198 01:14:05,577 --> 01:14:07,568 Na ljudi morate misliti. 1199 01:14:07,697 --> 01:14:10,165 �e s tem napadate Schweitzerja, 1200 01:14:10,297 --> 01:14:11,525 ne ra�unajte name. 1201 01:14:14,857 --> 01:14:16,848 Lahko je vesel, da vas ima, Erik. 1202 01:14:18,817 --> 01:14:20,216 Hvala za Whisky 1203 01:14:22,217 --> 01:14:23,445 Lahko no�. 1204 01:14:48,257 --> 01:14:50,487 Gospod Ngouta! 1205 01:14:52,817 --> 01:14:54,045 Gospod Ngouta! 1206 01:14:54,457 --> 01:14:56,448 Gospod Ngouta, oh, kon�no! 1207 01:14:57,097 --> 01:15:00,806 �e dalj �asa sku�am govoriti z vami. 1208 01:15:01,737 --> 01:15:05,252 Ta prostor ni idealen. - Za kaj ne, g. Figgis? 1209 01:15:05,377 --> 01:15:08,608 Gospod Ngouta, takoj bom pojasnil. 1210 01:15:08,737 --> 01:15:10,534 Precej zanesljivo vem, 1211 01:15:10,657 --> 01:15:15,014 kdo bi rad zaprl to bolni�nico. 1212 01:15:15,137 --> 01:15:17,605 In morda vam ta lahko zagotovi denar 1213 01:15:17,737 --> 01:15:19,932 za va�o novo bolni�nico. 1214 01:15:20,057 --> 01:15:24,289 Pod pogojem seveda , da bo ... novi Gabon ... 1215 01:15:24,417 --> 01:15:27,056 potem njemu ... pomagal ... 1216 01:15:28,017 --> 01:15:29,245 Imam prav? 1217 01:15:30,257 --> 01:15:31,485 Zanima me samo, 1218 01:15:31,617 --> 01:15:35,576 ali bo ta pomo� pri�la, �e boste zaprli bolni�nico. 1219 01:15:35,697 --> 01:15:39,212 Vi imate svoje delo, jaz pa svojega. 1220 01:15:40,377 --> 01:15:43,130 Hotel sem �e vpra�ati, 1221 01:15:43,257 --> 01:15:48,729 kaj se bo zgodilo z ljudmi, �e jo boste zaprli. 1222 01:15:48,857 --> 01:15:52,293 Schweitzer ostane, ostalim pore�emo vratove. 1223 01:15:52,417 --> 01:15:55,534 Sestra Anna, hitro! Hitro po doktorja! 1224 01:15:55,657 --> 01:15:57,295 Anna! Sestra! Hitro! 1225 01:15:57,417 --> 01:16:02,172 Doktorjeva gospa je tu! 1226 01:16:15,177 --> 01:16:17,896 Lene? Lene! 1227 01:16:18,017 --> 01:16:21,248 Moj Bog, kaj se je zgodilo? Je bo�i�? 1228 01:16:23,697 --> 01:16:25,927 Zate imam zelo lepo darilo. 1229 01:16:26,057 --> 01:16:29,527 O, to je moj nov rojstni dan! 1230 01:16:29,657 --> 01:16:30,885 Rhena! 1231 01:16:32,177 --> 01:16:34,168 Kaj pa mala dva? 1232 01:16:34,297 --> 01:16:35,446 To bi bilo �e kar preve�! 1233 01:16:37,017 --> 01:16:39,736 Zdravo, obema! 1234 01:16:39,857 --> 01:16:41,734 Helene, poglej, kdo je tu. 1235 01:16:41,857 --> 01:16:47,090 Ah, Joseph! Hvala Bogu! Najbolj delaven �lovek! 1236 01:16:47,217 --> 01:16:48,696 Oh, doktorica! 1237 01:16:48,817 --> 01:16:50,409 �e kar dela�? 1238 01:16:50,537 --> 01:16:52,493 Jetra in noge mi ne slu�ijo ve� dobro, 1239 01:16:52,617 --> 01:16:54,608 ampak srce je mo�no. 1240 01:16:54,737 --> 01:16:58,286 Rhena, saj se spominja� velikega prijatelja Josepha? 1241 01:16:58,417 --> 01:17:01,056 10 let je �e, a se ga �e dobro spominjam. 1242 01:17:01,177 --> 01:17:02,656 Ah, Therese! 1243 01:17:02,777 --> 01:17:05,655 �e delate! Kje se sre�ava. 1244 01:17:06,017 --> 01:17:08,008 Vas je okregal, ko ste pri�li? 1245 01:17:08,137 --> 01:17:09,456 Gospod Figgis, pozdravljeni! 1246 01:17:09,577 --> 01:17:11,807 - Ste me res? - Lepo, da se spet vidimo. 1247 01:17:11,937 --> 01:17:13,893 Ne, vsi so tako prijazni. 1248 01:17:14,017 --> 01:17:16,690 Oh doktor! 1249 01:17:16,817 --> 01:17:22,016 Doktorica! Kak�na �ast! Boste lahko jutri 1250 01:17:22,137 --> 01:17:25,209 pogledali novo naselje? - Z veseljem. In Susi. 1251 01:17:25,337 --> 01:17:26,975 Lepo pozdravljena. 1252 01:17:31,857 --> 01:17:34,325 Misli�, da je zelo resno? 1253 01:17:34,777 --> 01:17:37,337 Saj se spomni� ljudi v New Yorku. 1254 01:17:38,017 --> 01:17:40,736 Le kako so lahko prebrali moja pisma? 1255 01:17:41,017 --> 01:17:44,134 To so vladne tajne policije. Delajo, kar ho�ejo. 1256 01:17:45,817 --> 01:17:47,808 Kaj vse si pisal Albertu? 1257 01:17:47,937 --> 01:17:48,926 To, kar sem mislil. 1258 01:17:49,057 --> 01:17:52,766 Da je atomska bomba katastrofa za svet. 1259 01:17:52,897 --> 01:17:55,889 Loka in pu��ice �lovek ni nikoli pozabil ... 1260 01:17:56,017 --> 01:17:58,008 Ne, Lene, to je �isto druga�e. 1261 01:17:58,137 --> 01:18:00,128 Naj ti razlo�im. 1262 01:18:00,697 --> 01:18:02,494 Saj �e ni pozno. 1263 01:18:03,857 --> 01:18:07,645 Politiki ne govorijo resnice. Samo znanstveniki jo poznajo. 1264 01:18:07,777 --> 01:18:10,416 Ampak Albert, to je ... 1265 01:18:10,937 --> 01:18:12,928 Mar ne vidi�, kaj si storil? 1266 01:18:13,057 --> 01:18:17,414 Radi bi te zlomili. Ozna�ujejo te za rasista 1267 01:18:17,537 --> 01:18:19,528 in la�nivca. Se zaveda�? 1268 01:18:19,897 --> 01:18:22,570 Denar bo po�el, bolni�nico pa bomo izgubili. 1269 01:18:23,977 --> 01:18:28,414 �e vedno bolje, kot izgubiti svet. - Oh, tvoja apokalipsa. 1270 01:18:28,537 --> 01:18:29,856 O, draga! 1271 01:18:29,977 --> 01:18:33,287 O Apokalipsi govoriva. Prav od tam prihajam. 1272 01:18:35,457 --> 01:18:38,255 In kaj pomeni ta za�asna oblast? 1273 01:18:38,377 --> 01:18:40,368 Vsi �asopisi govorijo o njej. 1274 01:18:40,497 --> 01:18:42,647 Kaj je ta mala bolni�nica v primerjavi 1275 01:18:42,777 --> 01:18:44,893 s celo dr�avo? - Ti je povedala? 1276 01:18:45,017 --> 01:18:47,451 Vem. Resno je. 1277 01:18:47,577 --> 01:18:50,375 Ne vem, zakaj se ne bi uprli. 1278 01:18:50,497 --> 01:18:52,010 Pravi ima, o�ka, 1279 01:18:55,457 --> 01:18:59,496 Tudi, �e bi vsi bolniki jutri umrli, 1280 01:18:59,617 --> 01:19:02,085 CIA ne bi s prstom mignila. 1281 01:19:02,217 --> 01:19:03,730 Podobno je �e David rekel. 1282 01:19:03,857 --> 01:19:06,087 David? - Dr. Fuller, dober �lovek. 1283 01:19:07,457 --> 01:19:08,936 V te�avah me vedno podpre. 1284 01:19:09,057 --> 01:19:11,776 Torej se zaveda�, da je zaradi bombe? 1285 01:19:16,057 --> 01:19:17,536 Po�utim se krivega, ker 1286 01:19:18,457 --> 01:19:22,689 Alberta in Oppeneimerja ne morem javno podpreti. 1287 01:19:22,817 --> 01:19:24,296 Kaj naj storim? 1288 01:19:27,097 --> 01:19:29,088 V tem primeru ni pomembno, 1289 01:19:29,217 --> 01:19:31,128 ali je podpora skrita ali javna. 1290 01:19:31,257 --> 01:19:34,488 Proti nam ne izbirajo oro�ja. 1291 01:19:34,617 --> 01:19:37,415 Tvoja zasebna pisma! Kak�ni ljudje so le to? 1292 01:19:37,537 --> 01:19:39,016 Ne smejo zmagati! 1293 01:19:40,697 --> 01:19:42,574 Dobro vem, 1294 01:19:42,697 --> 01:19:44,574 kako je to te�ko. 1295 01:19:50,457 --> 01:19:53,449 Zelo sem vesel, da sta z menoj. 1296 01:20:05,697 --> 01:20:09,167 Hej, fantje! Vas lahko slikam? 1297 01:20:13,897 --> 01:20:16,286 Mi lahko poka�e� �ogo? 1298 01:20:20,737 --> 01:20:21,965 Poka�i, prosim. 1299 01:20:29,177 --> 01:20:30,405 Dobro je. 1300 01:20:31,057 --> 01:20:33,935 Prosim vas, fantje, da greste stran od tega. 1301 01:20:34,057 --> 01:20:37,447 Razumete? To je grda re�. Zboleli boste. 1302 01:20:37,577 --> 01:20:38,805 Jasno? 1303 01:20:39,697 --> 01:20:41,415 Sestra, sestra! 1304 01:20:41,537 --> 01:20:45,132 Ali lahko pokli�ete doktorja? - Ja, takoj! 1305 01:20:50,297 --> 01:20:51,525 O�itno vohunijo za nami. 1306 01:20:51,657 --> 01:20:53,375 Kdo ve, kako dolgo �e. 1307 01:20:53,497 --> 01:20:55,135 In kako dolgo lahko �e zdr�imo. 1308 01:20:55,257 --> 01:20:58,090 Kaj je s tisto ograjo? 1309 01:20:58,217 --> 01:21:00,333 Zelo trdna je bila. 1310 01:21:01,177 --> 01:21:04,055 Fantje tega ne bi naredili. - Mink�e, 1311 01:21:04,177 --> 01:21:06,088 ali lahko to �im prej popravi�? 1312 01:21:06,217 --> 01:21:07,206 Ja, doktor. 1313 01:21:07,337 --> 01:21:09,328 Joseph, 1314 01:21:09,457 --> 01:21:12,449 opozori va��ane na nevarnost tega znaka. 1315 01:21:12,577 --> 01:21:14,056 Najbolj grozen �rv! - Mhm. 1316 01:21:14,177 --> 01:21:16,372 Tega �rva ni mogo�e odstraniti. 1317 01:21:25,417 --> 01:21:27,294 Zanima me, za kaj je tista naprava. 1318 01:21:27,417 --> 01:21:30,215 Samo dva tedna smo jo uporabljali. 1319 01:21:30,937 --> 01:21:32,416 Tu imamo veliko opreme, ki so jo 1320 01:21:32,537 --> 01:21:35,654 odstranili iz lepih klinik v Z�richu. 1321 01:21:36,257 --> 01:21:39,055 Tu pa delajo �u�elke, podgane in vlaga. 1322 01:21:39,177 --> 01:21:41,975 Pa �e slaba elektrika in nobenega vzdr�evanja. 1323 01:21:43,457 --> 01:21:45,448 Nerodno mi je, ampak 1324 01:21:45,577 --> 01:21:48,296 ali se tudi vam zdi, da doktor v svojo �kodo 1325 01:21:48,417 --> 01:21:50,408 skrbi za va�o prihodnost? 1326 01:21:53,417 --> 01:21:55,408 Vem, da mora lepo zgledati. 1327 01:21:56,577 --> 01:21:58,568 Starec je odkril ravnote�je 1328 01:21:59,137 --> 01:22:02,925 med tem, kar zmoremo in tem, kaj ho�emo. 1329 01:22:03,737 --> 01:22:05,455 Nekak�na komuna smo. 1330 01:22:05,577 --> 01:22:08,045 Vidim, David, da si precej �ustven. 1331 01:22:08,177 --> 01:22:09,974 Ali ni v komuni najprej treba poskrbeti 1332 01:22:10,097 --> 01:22:12,736 za dobro oskrbo in �isto vodo? 1333 01:22:12,857 --> 01:22:14,290 Jasno. A kod dobiti denar? 1334 01:22:14,417 --> 01:22:16,089 Mar ga ni Ngouta ponujal? 1335 01:22:16,217 --> 01:22:18,936 Potem ti poskrbi zanj. Tebi je zaupal. 1336 01:22:19,537 --> 01:22:21,926 Se bo� res prodal farmacevtom Roche ali Beecham 1337 01:22:22,057 --> 01:22:23,615 zaradi slu�be v Libreville? 1338 01:22:24,017 --> 01:22:25,769 In potem prepisoval samo njihova zdravila 1339 01:22:25,897 --> 01:22:28,127 v zameno za denar? - Raje imam take posle, 1340 01:22:28,257 --> 01:22:30,487 kot vidva z doktorjem, ki pono�i lovita ribe, 1341 01:22:30,617 --> 01:22:32,335 da jih bolnikom ni treba krasti ali kupiti. 1342 01:22:32,457 --> 01:22:33,936 Daj no, Erik. 1343 01:22:34,777 --> 01:22:36,256 To je sre�en kraj. 1344 01:22:37,737 --> 01:22:39,693 Bomo �ez eno leto �e tu? 1345 01:22:52,097 --> 01:22:54,975 Samo oro�je za vojne! Prav si imela! 1346 01:22:55,097 --> 01:22:57,247 Ampak tega ni nih�e pri�akoval. 1347 01:22:57,377 --> 01:23:00,050 Kaj se je zgodilo? Dremala sem. 1348 01:23:00,177 --> 01:23:03,408 Ena baraba je prerezala varnostno ograjo! 1349 01:23:03,537 --> 01:23:05,175 Kak�no ograjo? 1350 01:23:05,297 --> 01:23:09,006 Tisto okrog rentgena. Fantje so �li noter 1351 01:23:09,137 --> 01:23:12,095 in se igrali z novo �ogo! Ampak ta zadeva 1352 01:23:12,217 --> 01:23:14,208 je bila radioaktivna! 1353 01:23:15,857 --> 01:23:18,530 Albert, le kdo bi to storil? 1354 01:23:19,217 --> 01:23:21,856 Mislim, da vem. A ne gre za to. 1355 01:23:21,977 --> 01:23:24,332 Kdo ve, kaj nam bodo �e naredili. 1356 01:23:24,457 --> 01:23:28,245 Prav to nevarno re� so izrabili, proti kateri se borimo! 1357 01:23:28,377 --> 01:23:29,856 Sprevr�eno! 1358 01:23:30,617 --> 01:23:33,370 Ti fantje bodo zaradi mene umrli. 1359 01:23:33,497 --> 01:23:35,533 To je sme�no. Za kaj se krivi�? 1360 01:23:35,657 --> 01:23:37,648 Kako to sploh lahko povezuje�? 1361 01:23:37,777 --> 01:23:42,248 �e so vsega sposobni, celo branja zasebnih pisem, 1362 01:23:42,377 --> 01:23:45,096 potem bom povedal na glas. Dovolj imam! 1363 01:23:50,537 --> 01:23:53,768 ... strinjam se z mojim prijateljem Albertom Einsteinom 1364 01:23:53,897 --> 01:23:57,606 in pozivam kolege znanstvenike, 1365 01:23:57,737 --> 01:24:01,969 naj svetu povedo, kak�na nevarnost je atomska bomba. 1366 01:24:03,337 --> 01:24:06,329 To mnenje po�iljam zaskrbljenega srca, 1367 01:24:08,417 --> 01:24:10,647 s skrbjo, ki me mu�i no� in dan. 1368 01:24:13,057 --> 01:24:14,775 Doslej nisem zmogel poslati. 1369 01:24:16,177 --> 01:24:18,407 Zdaj pa bom! 1370 01:25:01,826 --> 01:25:05,273 BOLNI�NICA LAMBARENE 1371 01:25:17,737 --> 01:25:19,967 Kdaj misli�, da bodo tole odprli? 1372 01:25:26,857 --> 01:25:30,566 Tako se vse enkrat kon�a. 1373 01:25:32,697 --> 01:25:35,416 �e bi le prej vedel, kako je to nevarno ... 1374 01:25:40,177 --> 01:25:41,405 Albert... 1375 01:25:43,417 --> 01:25:46,409 Vem, da ne sli�i� rad, ampak, 1376 01:25:47,777 --> 01:25:50,769 vesela bi bila, da bi se vrnil domov. 1377 01:25:53,377 --> 01:25:55,845 Vzemi si vsaj kak�en prost dan, 1378 01:25:55,977 --> 01:25:58,207 morda ne vsak teden, kot si je Bog, 1379 01:25:58,817 --> 01:26:01,285 ampak vsaj enkrat na mesec. 1380 01:26:06,017 --> 01:26:08,850 Kaj pomeni tisto pismo? Bosta potopila svojo ladjo? 1381 01:26:08,977 --> 01:26:12,652 Si mamo kaj vpra�al? Si pomislil vpra�ati mene? 1382 01:26:12,777 --> 01:26:15,689 Zate sem ni�! Vedno je enako! 1383 01:26:15,817 --> 01:26:18,536 Ah, Rhena, umiri se! To ne pomaga. 1384 01:26:18,657 --> 01:26:20,409 O�e se �e ni odlo�il. 1385 01:26:20,537 --> 01:26:22,255 Kaj naj bi storil? 1386 01:26:23,697 --> 01:26:25,449 Pravi�, da ne smejo zmagati. A, kdo so oni? 1387 01:26:25,577 --> 01:26:28,296 �e ni� ne storim, izdam svoje stare prijatelje. 1388 01:26:29,057 --> 01:26:33,050 O, stare prijatelje? 1389 01:26:33,617 --> 01:26:36,085 Lepo, kaj pa izdaja tvoje stare �ene? 1390 01:26:36,217 --> 01:26:37,775 In izdaja mlade h�ere? 1391 01:26:37,897 --> 01:26:41,128 In bolni�nice, in bolnikov, in vsega, za kar smo se trudili? 1392 01:26:41,257 --> 01:26:42,815 Saj sama pravi� ... - Vem! 1393 01:26:42,937 --> 01:26:45,405 Saj. Ne vem kaj govorim, ne vem, kaj naj si mislim. 1394 01:26:45,537 --> 01:26:48,256 To so tvoje sanje! Ta bolni�nica. 1395 01:26:48,377 --> 01:26:49,856 Ljudje tukaj. 1396 01:26:49,977 --> 01:26:52,696 To je smisel tvojega �ivljenja! In ne le tvojega! 1397 01:26:52,817 --> 01:26:56,332 Kaj je to v primerjavi z rumenim tiskom? 1398 01:26:56,457 --> 01:26:58,288 ... ki ga jutri vr�emo v pe�. - Mama ima prav. 1399 01:26:58,417 --> 01:27:00,885 Bolni�nica proti starim novicam! 1400 01:27:01,017 --> 01:27:02,291 Odlo�i se! 1401 01:27:02,417 --> 01:27:04,408 Rhena, rad bi vedel, kako. 1402 01:27:05,697 --> 01:27:08,609 Denar �e pohaja. 1403 01:27:08,737 --> 01:27:10,216 �e ti povem po pravici, 1404 01:27:10,337 --> 01:27:13,727 se prvi� v �ivljenju po�utim utrujenega. 1405 01:27:13,857 --> 01:27:16,325 Morda lahko zaprejo bolni�nico, 1406 01:27:17,177 --> 01:27:19,566 vendar ne morejo zapreti mojih ust. 1407 01:27:19,697 --> 01:27:21,130 To je re�itev zate. 1408 01:27:22,017 --> 01:27:23,496 Kaj pa mi? 1409 01:27:26,417 --> 01:27:27,896 Te lahko spomnim, 1410 01:27:29,257 --> 01:27:32,169 da je tvoja �ena leta in leta �ivela brez tebe, 1411 01:27:32,297 --> 01:27:34,288 da si lahko ti delal za te re�i. 1412 01:27:35,897 --> 01:27:39,367 Kot otrok sem �ivela brez o�eta, 1413 01:27:39,497 --> 01:27:41,488 da si lahko delal za te re�i. 1414 01:27:42,657 --> 01:27:44,648 Ponosni sva bili nate. 1415 01:27:46,417 --> 01:27:51,127 Ni bilo lahko, a sva �rtev vzeli nase. 1416 01:27:51,617 --> 01:27:53,608 Zdaj pa bo� vse zavrgel 1417 01:27:53,737 --> 01:27:56,854 zaradi nekih bolestnih vohunov v Washingonu. 1418 01:27:56,977 --> 01:27:57,966 Ne morem verjeti. 1419 01:27:58,097 --> 01:28:00,088 Misli�, da se tega ne zavedam? 1420 01:28:00,657 --> 01:28:05,572 Misli�, da nisem imel no� za no�jo, leto za letom 1421 01:28:05,697 --> 01:28:08,689 pred seboj mater in njihovih otrok, 1422 01:28:08,817 --> 01:28:10,330 ki so kri�ali in jokali, 1423 01:28:10,457 --> 01:28:12,175 in pri tem mislil na vaju? 1424 01:28:12,297 --> 01:28:15,369 �e je to moje delo bilo sebi�no, 1425 01:28:15,497 --> 01:28:18,967 bi bilo �e bolj sebi�no zbe�ati stran. 1426 01:28:19,097 --> 01:28:20,576 �estitam 1427 01:28:20,697 --> 01:28:25,009 za zelo filozofsko opravi�ilo. 1428 01:28:25,137 --> 01:28:28,971 Tudi jaz bi lahko filozofirala. - Nikar tako, nehaj. 1429 01:28:30,217 --> 01:28:31,445 Tega ne morem prenesti. 1430 01:28:35,257 --> 01:28:36,485 Oprosti. 1431 01:28:40,257 --> 01:28:43,727 Oprosti, mama. 1432 01:28:48,137 --> 01:28:52,449 Pustila vaju bom sama. 1433 01:29:24,537 --> 01:29:27,290 Dragi prijatelji, �alostno novico imam. 1434 01:29:28,577 --> 01:29:32,570 Mislim, da moja prisotnost �koduje bolni�nici. 1435 01:29:33,857 --> 01:29:37,486 O�itno imam hude nasprotnike. No, imam 1436 01:29:37,617 --> 01:29:40,495 tudi prijatelje. Nekateri sedite tukaj. 1437 01:29:40,617 --> 01:29:43,006 So tudi med ljudmi, ki jim pomagamo. 1438 01:29:43,137 --> 01:29:46,288 A le malo je teh, s katerimi lahko govorimo. 1439 01:29:47,537 --> 01:29:51,735 Vendar nas nekateri v Ameriki ne marajo. 1440 01:29:53,377 --> 01:29:57,086 To so sovra�niki mojih prijateljev. In zato tudi va�i sovra�niki. 1441 01:29:59,297 --> 01:30:02,289 To so nestrpni ljudje. 1442 01:30:04,537 --> 01:30:10,567 Iz izmi�ljenih strahov naredijo prave strahove. 1443 01:30:12,217 --> 01:30:16,210 Z doktorico in mojo h�erko Rheno 1444 01:30:16,337 --> 01:30:19,329 smo se dolgo pogovarjali, 1445 01:30:19,457 --> 01:30:21,368 kako problem re�iti. 1446 01:30:22,257 --> 01:30:24,452 Re�itev je preprosta. 1447 01:30:25,337 --> 01:30:26,565 Tako si mislim. 1448 01:30:27,337 --> 01:30:30,727 �e odidem, obstaja mo�nost, 1449 01:30:30,857 --> 01:30:34,213 da bodo moji nasprotniki bolni�nico pustili pri miru. 1450 01:30:35,617 --> 01:30:42,250 V bistvu sem zdaj jaz �rv, ki ga je treba izrezati iz telesa. 1451 01:30:48,257 --> 01:30:49,895 Upam ... 1452 01:30:51,857 --> 01:30:54,690 iz vsega srca upam, 1453 01:30:56,017 --> 01:30:57,496 da boste ostali 1454 01:30:59,937 --> 01:31:03,088 in se borili za ohranitev Lambarene. 1455 01:31:03,217 --> 01:31:06,926 Ste moji najbolj�i kolegi in prijatelji. 1456 01:31:07,057 --> 01:31:09,651 Posebno tisti, ki me opominjate, 1457 01:31:09,777 --> 01:31:14,328 da smo v 20. stoletju, in da nam 1458 01:31:14,457 --> 01:31:16,812 ni treba stalno gledati na Susi. 1459 01:31:19,497 --> 01:31:21,215 Zdaj pa, 1460 01:31:25,097 --> 01:31:26,325 dragi prijatelji, 1461 01:31:29,297 --> 01:31:31,015 zbogom. 1462 01:31:55,337 --> 01:31:58,852 Veliki doktor odhaja domov! 1463 01:31:58,977 --> 01:32:02,890 Bolni�nico bomo zaprli. 1464 01:32:03,017 --> 01:32:05,611 Therese! Therese, pridite hitro! 1465 01:32:05,737 --> 01:32:07,295 Otroci so �e v sobah! 1466 01:32:14,017 --> 01:32:15,814 Umirite se! Saj ne more� ven! 1467 01:32:15,937 --> 01:32:17,689 Sve�e rane ima�. 1468 01:32:17,817 --> 01:32:20,092 Poslu�ajte! �lovek la�e! 1469 01:32:20,217 --> 01:32:24,210 To bolni�nico bomo zaprli. 1470 01:32:24,337 --> 01:32:27,135 Doktor jutri odhaja domov. 1471 01:32:27,257 --> 01:32:30,886 Ne bojte se! Stra�i vas! Ne odhajajte! 1472 01:32:31,017 --> 01:32:35,249 Tu mora stati Gabonska bolni�nica! No�emo tuje bolni�nice! 1473 01:32:47,297 --> 01:32:48,776 Ne sme� je odnesti! 1474 01:32:48,897 --> 01:32:51,252 Segun, prosim. La�nivec je! 1475 01:32:51,377 --> 01:32:52,651 �e kar smo tu. Bolni�nica �e stoji. 1476 01:32:52,777 --> 01:32:55,814 Zdravniki in sestre �e kar skrbimo za vas. 1477 01:32:55,937 --> 01:32:59,725 Veliki doktor gre! Samo on zdravi! 1478 01:32:59,857 --> 01:33:01,654 Brez velikega doktorja ni bolni�nice. 1479 01:33:01,777 --> 01:33:05,486 Vsi domov! Izginite! 1480 01:33:09,137 --> 01:33:13,415 Ni� doktorjev, ni� sester ni� zdravil! 1481 01:33:13,537 --> 01:33:15,493 Izginite domov! 1482 01:34:27,977 --> 01:34:30,537 Ve�, po dolgem �asu po prtljagi 1483 01:34:30,657 --> 01:34:32,887 spet i��em nogavico. 1484 01:34:34,137 --> 01:34:36,367 O�e, to mora� videti. 1485 01:34:36,497 --> 01:34:38,965 Mama? Pridita! 1486 01:34:52,417 --> 01:34:55,534 Doktor ni od�el. Na� veliki doktor je tu. 1487 01:35:03,697 --> 01:35:06,291 Koga imamo radi? Male doktorje? 1488 01:35:06,417 --> 01:35:09,215 Ne, ne, ne, ampak velikega doktorja! 1489 01:35:09,337 --> 01:35:11,487 In kdo ima nas rad? Mali doktorji? 1490 01:35:11,617 --> 01:35:14,370 Ne, ne, ne, ampak veliki doktor. 1491 01:35:36,937 --> 01:35:39,576 Tebe bi bil moral poslu�ati. 1492 01:36:33,337 --> 01:36:36,568 Pozor, pozor! 1493 01:36:36,697 --> 01:36:39,052 Veliki doktor gre zdaj domov. 1494 01:36:39,177 --> 01:36:40,405 Lene! 1495 01:36:40,537 --> 01:36:43,005 Bolni�nico bomo zap... 1496 01:36:52,377 --> 01:36:54,845 Dr. Schweitzer! Dovolite besedo. 1497 01:36:54,977 --> 01:36:58,049 Danes je va� dan. 1498 01:36:58,177 --> 01:37:00,691 Bil bi slab dr�avnik �e vam ne bi �estital. 1499 01:37:00,817 --> 01:37:04,526 Za novi Gabon bi bilo neumno spregledati te ljudi. 1500 01:37:04,657 --> 01:37:07,171 In da ne omenjam bolnikov. 1501 01:37:07,297 --> 01:37:09,765 Glede na te razloge, in �e ne bo drugih, 1502 01:37:09,897 --> 01:37:13,094 upam pa, da bodo, vam bom hvale�en, 1503 01:37:13,217 --> 01:37:15,606 �e boste za te ljudi �e naprej skrbeli. 1504 01:37:15,737 --> 01:37:19,491 Gradnja na�e nove bolni�nice je �e precej oddaljena. 1505 01:37:20,937 --> 01:37:22,370 Sem vas presenetil? 1506 01:37:24,057 --> 01:37:25,536 Tako se dela. 1507 01:37:26,057 --> 01:37:28,048 Mo�nost je treba zagrabiti. 1508 01:37:28,177 --> 01:37:31,169 Danes so novi �asi, dr. Schweitzer. 1509 01:37:48,937 --> 01:37:51,656 Kak�na bodo danes navodila, doktor? 1510 01:37:51,777 --> 01:37:56,134 Navodila? 1511 01:37:56,257 --> 01:37:58,487 Delajte teko kot vedno, draga Anna. 1512 01:38:02,337 --> 01:38:03,565 Mink�e! Quabi! 1513 01:38:03,697 --> 01:38:05,653 Fanta, pridita! 1514 01:38:05,777 --> 01:38:09,247 Gospod Ngouta? Gospod Ngouta! 1515 01:38:09,377 --> 01:38:11,333 Samo besedo, preden greste. 1516 01:38:11,457 --> 01:38:14,017 Kaj se dogaja? Kaj se je zgodilo? 1517 01:38:14,137 --> 01:38:15,650 Vse zapiske imam v tej bele�ki. 1518 01:38:15,777 --> 01:38:17,256 Dovolj dokazov za zaprtje in �kandal. 1519 01:38:17,377 --> 01:38:19,527 Odvr�ena zdravila, izkori��anje otrok, 1520 01:38:19,657 --> 01:38:22,217 boste odnehali zaradi plesa teh divjakov? 1521 01:38:22,337 --> 01:38:24,328 - Mislil sem ... - Gospod Figgis. 1522 01:38:24,457 --> 01:38:26,254 Govorite o mojih rojakih. 1523 01:38:26,377 --> 01:38:28,447 Oprostite za nevljudnost. 1524 01:38:28,577 --> 01:38:32,570 Pozabil sem, kako ste ob�utljivi. Med nama re�eno, 1525 01:38:32,697 --> 01:38:34,767 saj sva vendar skupaj z Zdru�enimi narodi na isti strani. Mar ne? 1526 01:38:34,897 --> 01:38:36,376 In katera je ta stran? 1527 01:38:38,377 --> 01:38:41,096 Oh. Zdaj razumem. 1528 01:38:42,897 --> 01:38:44,888 Torej ni pomembno, �e bodo bolni�nico zaprli. 1529 01:38:45,017 --> 01:38:47,531 Vi imate zagotovljen denar. To je preobrat. 1530 01:38:47,657 --> 01:38:50,376 Zdi se mi, da ste u�aljeni. 1531 01:38:50,897 --> 01:38:53,775 Na�a zagotovila so investicije in razvojna pomo�. 1532 01:38:53,897 --> 01:38:56,616 Kar se ti�e va�e organizacije, pa to ni moj posel. 1533 01:38:56,737 --> 01:38:59,535 Mislim, da Schweitzerjeve politi�ne dejavnosti 1534 01:38:59,657 --> 01:39:02,490 lahko uporabimo na primernej�i na�in. - Torej nas ne potrebujete ve�? 1535 01:39:02,617 --> 01:39:05,973 Nasprotno, gospod Figgis. Le vas osebno ne potrebujemo. 1536 01:39:06,097 --> 01:39:07,325 Nasvidenje. 1537 01:39:10,017 --> 01:39:11,006 Phil! 1538 01:39:13,057 --> 01:39:14,536 Samo za spomin. 1539 01:39:16,097 --> 01:39:18,657 Ste �alostni ker prijatelji odhajajo? 1540 01:39:18,777 --> 01:39:22,133 Ste osamljeni? - Therese, samo ... 1541 01:39:22,257 --> 01:39:23,895 Ngouta je bil ... - Ne obremenjujte se. 1542 01:39:24,017 --> 01:39:26,485 Vem, da sem po�asne pameti, a zdaj mi je jasno. 1543 01:39:26,617 --> 01:39:29,085 Ni mi mar, �e brijete norce iz mene . 1544 01:39:29,377 --> 01:39:31,174 Ampak iz teh ljudi! 1545 01:39:31,297 --> 01:39:35,256 �e celo �ivljenje sem ob�udovalec ... V�e� so mi njegova na�ela ... 1546 01:39:35,377 --> 01:39:38,733 �emu ste tu? Da fantom grozite z radioaktivnostjo? 1547 01:39:38,857 --> 01:39:40,336 Bolno, Therese. 1548 01:39:40,457 --> 01:39:43,449 Sit sem �e va�e solzave svobode. 1549 01:39:43,577 --> 01:39:47,047 Mar nih�e, razen vas, nima nobenih na�el? 1550 01:39:47,177 --> 01:39:49,611 Kaj bi bilo, �e Rusi naredijo bombo, mi pa ne? 1551 01:39:49,737 --> 01:39:52,535 Gospod Figgis, res mislite, 1552 01:39:52,657 --> 01:39:55,125 da boste s �irjenjem la�i med ljudi 1553 01:39:55,257 --> 01:39:58,135 re�ili svet? - Kdo re�uje svet? 1554 01:39:58,257 --> 01:40:00,691 Nimam velikih na�rtov. Skrbim le za posameznike. 1555 01:40:00,817 --> 01:40:02,216 Samo svoje delo opravljam. 1556 01:40:02,337 --> 01:40:06,569 Gotovo ste stra�ansko ponosni. Nasvidenje. 1557 01:40:14,137 --> 01:40:16,605 Pozdravljeni, fantje! 1558 01:40:17,657 --> 01:40:22,367 Nehaj, Quabi, nehaj! Daj mi to. 1559 01:40:22,777 --> 01:40:23,892 Mink�e. 1560 01:40:24,017 --> 01:40:28,488 Ima� �ast pribiti prvo desko za novo naselje. 1561 01:40:43,697 --> 01:40:45,688 Kaj je rekel? �emu smeh? 1562 01:40:45,817 --> 01:40:47,296 Samo ponavlja za vami, doktor, 1563 01:40:47,417 --> 01:40:49,885 ko ste rekli, da bodo za take hi�e 1564 01:40:50,017 --> 01:40:52,929 vsi hoteli zboleti za gobavostjo 1565 01:40:58,257 --> 01:41:00,725 Ah, Philip! Nepri�akovano veselje! 1566 01:41:00,857 --> 01:41:03,052 Ne zna� potrkati? 1567 01:41:03,177 --> 01:41:05,645 Nehaj s tem, baraba. 1568 01:41:05,777 --> 01:41:07,654 100 milj sem plul po umazani reki 1569 01:41:07,777 --> 01:41:10,007 in teden dni jedel �rve in gledal nesnago. 1570 01:41:10,137 --> 01:41:13,527 Vse zaman. - Philip. Pozabil si, 1571 01:41:13,657 --> 01:41:15,773 kaj je na�e delo? Nismo skavti! 1572 01:41:15,897 --> 01:41:18,616 Res ne, ampak podobni jim postajamo. 1573 01:41:18,737 --> 01:41:21,456 Mravljince imam po nogah in drisko. 1574 01:41:21,577 --> 01:41:23,772 In zdaj naj spet telefonarim iz Micks Bara? 1575 01:41:23,897 --> 01:41:26,127 Philip, saj si bil zavarovan. 1576 01:41:26,257 --> 01:41:27,849 Vedeli smo, da te bomo �e rabili. 1577 01:41:27,977 --> 01:41:29,126 Hvala. 1578 01:41:30,097 --> 01:41:32,816 Je bilo tole zavarovanje tudi povezano s FBI? 1579 01:41:32,937 --> 01:41:34,928 Rekel sem, da z njimi nimam ni�. 1580 01:41:35,057 --> 01:41:37,525 Hoover je vohunil za Einsteinom in morda za Schweitzerjem. 1581 01:41:37,657 --> 01:41:40,376 Kolikor vem, �e pred prihodom McCanthy-ja. 1582 01:41:41,257 --> 01:41:43,725 Kaj pa tisti Ngouta in njegovi gangsterji? 1583 01:41:44,617 --> 01:41:47,415 Hudo mi je zagodel. Rekel si, da je na� �lovek. 1584 01:41:47,537 --> 01:41:49,528 Tam sem se zaletaval v stene. 1585 01:41:49,657 --> 01:41:51,375 Samo stekleno me je gledal. 1586 01:41:51,497 --> 01:41:53,488 Mislim, da so se s Francozi dogovarjali 1587 01:41:53,617 --> 01:41:55,767 za bolj privla�ne posle, kot si predstavljamo. 1588 01:41:55,897 --> 01:41:59,128 Denar? Diamante? Nafto? Oro�je? 1589 01:41:59,617 --> 01:42:01,369 Kokain? Si prepri�an? 1590 01:42:01,497 --> 01:42:03,727 Stavim, da bo gospod Ngouta na pomembnem polo�aju 1591 01:42:03,857 --> 01:42:05,256 v novi Vladi. 1592 01:42:05,377 --> 01:42:07,607 Kak�en pa bo moj polo�aj, Charlie? 1593 01:42:07,737 --> 01:42:09,136 Kaj bo s tvojim zvestim slu�abnikom? 1594 01:42:09,257 --> 01:42:11,930 Odli�no je biti dobro zavarovan. 1595 01:42:12,057 --> 01:42:13,854 Ne vem, zakaj si tako besen. 1596 01:42:14,617 --> 01:42:16,096 Rabili bi te, a ni bilo nujno. 1597 01:42:16,217 --> 01:42:18,094 Schweitzer je sebi samemu nasprotoval. 1598 01:42:18,217 --> 01:42:20,685 Kdo je komunistom predlagal razoro�itev? 1599 01:42:20,817 --> 01:42:23,047 Pisma so tu. Z njim je konec. 1600 01:42:23,177 --> 01:42:24,895 Res tako misli�? 1601 01:42:25,017 --> 01:42:27,656 Jaz nisem tako prepri�an, pametnjakovi�! 1602 01:42:27,777 --> 01:42:31,531 In �e povem po pravici, bi raje videl, da on zmaga, ti pa izgubi�. 1603 01:42:34,177 --> 01:42:35,656 Doktor! Telegram! 1604 01:42:36,217 --> 01:42:38,208 Doktor! Telegram! Doktor! 1605 01:42:38,737 --> 01:42:40,216 Doktor! 1606 01:42:41,017 --> 01:42:43,133 Doktor, Telegram! 1607 01:42:46,411 --> 01:42:48,198 NOBELOVA NAGRADA Z MIR 1608 01:42:48,497 --> 01:42:50,294 V moji sobi v Lambarene imam na polici 1609 01:42:50,417 --> 01:42:54,205 majhno knjigo z mislimi LaoTse-ja, 1610 01:42:54,337 --> 01:42:58,216 velikega kitajskega misleca iz 6. stoletja pred Kristusom. 1611 01:42:59,137 --> 01:43:03,130 Velja si zapomniti njegove misli o vojni in zmagi. 1612 01:43:04,577 --> 01:43:07,375 Oro�je je stra�no zlo 1613 01:43:08,337 --> 01:43:10,328 in ne more biti orodje po�tenega �loveka. 1614 01:43:11,457 --> 01:43:15,769 Samo, �e res ni druge izbire, ga smemo uporabiti. 1615 01:43:17,177 --> 01:43:19,896 Kdor se veseli zmage, 1616 01:43:20,017 --> 01:43:22,406 se je veseli zaradi ubijanja. 1617 01:43:24,257 --> 01:43:27,374 Grozovite pokole mno�ic ljudi 1618 01:43:28,217 --> 01:43:31,527 je treba oprati s so�utnimi solzami. 1619 01:43:31,657 --> 01:43:35,127 Vsak �lovek je zmo�en so�utja, 1620 01:43:36,057 --> 01:43:39,686 in v sebi razviti �ut za humanost. 1621 01:43:39,817 --> 01:43:44,527 Oboje je �e v nas, le v�gati se moramo. 1622 01:43:45,537 --> 01:43:47,528 V �akanju iskre 1623 01:43:48,977 --> 01:43:52,765 lahko vsak razvije svojo osebno Lambarene. 1624 01:44:39,566 --> 01:44:41,368 Schweitzer je z denarjem Nobelove nagrade 1625 01:44:41,823 --> 01:44:44,967 dokon�al naselje za gobavce. 1626 01:44:46,280 --> 01:44:48,559 Delo Schweitzerja, Einsteina in drugih znanstvenikov 1627 01:44:48,959 --> 01:44:51,375 je vplivalo na zmanj�anje gro�enj poskusov z atomskim oro�jem. 1628 01:44:52,447 --> 01:44:54,367 Rhena je po o�etovi smrti 1629 01:44:54,967 --> 01:44:57,566 prevzela vodenje bolni�nice. 1630 01:44:58,814 --> 01:45:01,214 Bolni�nica deluje �e danes. 1631 01:45:01,663 --> 01:45:03,710 Podpirajo jo iz Amerike Evrope in Gabona. 1632 01:45:04,974 --> 01:45:07,463 Spo�tovanje �ivljenja je moto mnogih gibanj, 1633 01:45:07,951 --> 01:45:12,054 za varovanje narave in okolja. 1634 01:45:31,764 --> 01:45:36,669 dob@publicist.com 2013-10-04 1635 01:45:37,526 --> 01:45:41,230 "Bist du bei mir" je skladba iz bele�ke 1636 01:45:42,543 --> 01:45:44,846 Anne Magdalene Bach. 1637 01:45:46,167 --> 01:45:49,287 St�lzlovo melodijo iz opere Diomedes 1638 01:45:49,837 --> 01:45:54,823 je priredil Johann Sebastian Bach. 1639 01:45:55,870 --> 01:45:58,639 Pesem "�e si z menoj" 1640 01:46:00,031 --> 01:46:06,590 bo zaokro�ila to filmsko pripoved. 1641 01:46:07,216 --> 01:46:15,155 ------------ 1642 01:46:14,548 --> 01:46:22,532 ---------- 1643 01:46:20,804 --> 01:46:28,379 -------- 1644 01:46:26,618 --> 01:46:34,235 ------ 1645 01:46:30,531 --> 01:46:38,211 --- 1646 01:46:34,475 --> 01:46:41,499 -- 1647 01:46:41,967 --> 01:46:44,551 - 1648 01:46:48,959 --> 01:47:02,090 - 1649 01:47:07,639 --> 01:47:12,192 �e si z menoj, 1650 01:47:12,796 --> 01:47:17,549 odhajam v veselju 1651 01:47:18,181 --> 01:47:24,469 v mir svoje smrti. 1652 01:47:31,589 --> 01:47:35,404 �e si z menoj, 1653 01:47:36,196 --> 01:47:41,061 odhajam v veselju 1654 01:47:42,212 --> 01:47:53,355 v mir svoje smrti. 1655 01:47:54,627 --> 01:47:59,059 �udovito bi bilo, 1656 01:47:59,388 --> 01:48:05,140 �e mi bo ob smrtni uri 1657 01:48:05,972 --> 01:48:11,155 tvoja roka dobrote 1658 01:48:11,523 --> 01:48:16,691 zaprla moje zveste o�i. 1659 01:48:17,610 --> 01:48:21,930 �udovito bi bilo, 1660 01:48:22,434 --> 01:48:27,393 �e mi bo ob smrtni uri 1661 01:48:27,753 --> 01:48:34,249 tvoja roka dobrote 1662 01:48:34,643 --> 01:48:39,705 zaprla moje zveste o�i. 1663 01:48:40,098 --> 01:48:45,129 �e si z menoj, 1664 01:48:45,577 --> 01:48:50,361 odhajam v veselju 1665 01:48:50,801 --> 01:49:03,385 v mir svoje smrti. 1666 01:49:07,243 --> 01:49:10,227 Prevod ob 100 letnici Schweitzerjeve Lambarene. 1667 01:49:11,508 --> 01:49:11,928 dob@publicist.com 2013-10-04 1668 01:49:14,928 --> 01:49:18,928 Preuzeto sa www.titlovi.com 122125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.