All language subtitles for 509 Attack of the Terrible Trio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,052 --> 00:00:26,281 Ra đây nào. 2 00:00:30,991 --> 00:00:33,358 Các cậu còn chờ gì nữa? Ra đi nào. 3 00:00:33,527 --> 00:00:35,189 Shelley, lên đây mau. 4 00:00:47,374 --> 00:00:50,367 Thứ này trông giống của Spielberg quá. 5 00:00:57,551 --> 00:01:00,612 Michael, là cậu à? Trang phục hay ho đấy. 6 00:01:00,787 --> 00:01:02,346 Cậu lấy nó ở Câu lạc bộ Kịch à? 7 00:01:04,925 --> 00:01:08,453 Tớ không đùa nữa đâu, Michael. Cởi cái đó ra đi. 8 00:01:08,862 --> 00:01:11,058 Cởi nó ra. 9 00:01:12,533 --> 00:01:14,263 Michael? 10 00:01:27,414 --> 00:01:29,280 Chạy khỏi đây thôi. 11 00:01:39,259 --> 00:01:41,751 Đi nào. Phóng đi! 12 00:01:41,929 --> 00:01:43,830 Cái gì thế? 13 00:01:57,177 --> 00:01:59,043 Chạy khỏi đây thôi. 14 00:02:30,000 --> 00:02:40,000 Dịch: zikzero 15 00:03:45,786 --> 00:03:48,346 Tôi nghĩ anh biết tại sao chúng tôi đến đây, Giáo sư Langstrom. 16 00:03:48,522 --> 00:03:50,013 Tôi đã trông đợi các anh. 17 00:03:50,190 --> 00:03:52,853 Nhưng tôi không liên quan gì với điều này, tôi thề. 18 00:03:53,026 --> 00:03:55,962 Tôi biết nó có vẻ tệ, nhưng sau những thí nghiệm Man-Bat cuối cùng... 19 00:03:56,129 --> 00:03:58,530 ...tôi đã nhận ra rằng tôi không bao giờ có thể đi vào con đường đó một lần nữa. 20 00:03:58,699 --> 00:03:59,723 Và tôi không hề. 21 00:03:59,900 --> 00:04:02,631 Một kẻ khác đã làm. Biết ai không? 22 00:04:02,803 --> 00:04:06,433 Có một sự xâm phạm vào chương trình an ninh máy tính của tôi một vài tuần trước. 23 00:04:06,606 --> 00:04:08,939 - Vậy có thể là bất cứ ai. - E rằng như vậy. 24 00:04:09,109 --> 00:04:11,840 Nhưng nếu có bất cứ việc gì tôi có thể để giúp đỡ, việc gì cũng được.... 25 00:04:12,045 --> 00:04:14,913 Hãy hy vọng chưa quá muộn cho điều đó. 26 00:04:23,657 --> 00:04:25,751 Em sẽ rình mò quanh đây vào buổi sáng. 27 00:04:25,926 --> 00:04:27,224 Nhưng còn việc học của em? 28 00:04:27,394 --> 00:04:30,387 Đây là trường học của em, kể từ tháng Chín. 29 00:04:30,564 --> 00:04:31,964 Bảo em là anh đã biết điều đó đi. 30 00:04:35,569 --> 00:04:37,504 Anh ấy có thể cho bạn biết trọng lượng nguyên tử của iridium... 31 00:04:37,671 --> 00:04:39,731 ...và số điện thoại riêng của tổng thống... 32 00:04:39,906 --> 00:04:43,104 ...nhưng liệu anh ấy có nhớ mình đã tốt nghiệp trường trung học? Không. 33 00:04:44,578 --> 00:04:47,742 Và cậu có nghe thấy tiếng lũ trai huynh đệ khi chúng chạy không? 34 00:04:47,914 --> 00:04:51,214 Hét lên giống như lũ bạn gái của chúng. 35 00:04:51,385 --> 00:04:54,287 Thật sự em từng muốn gia nhập làm một trong những nữ sinh đó. 36 00:04:54,454 --> 00:04:57,014 - Em á? - Rất lâu trước đây rồi, David, được chứ? 37 00:04:57,190 --> 00:05:00,627 Và em có thấy gương mặt con bé đó khi biết đó không phải một bộ trang phục không? 38 00:05:00,794 --> 00:05:03,263 - Anh đã nghĩ cô ta định-- - Justin, suỵt! 39 00:05:03,430 --> 00:05:06,093 Thôi nào, Amber. Ai quan tâm đến chúng ta chứ? 40 00:05:06,566 --> 00:05:08,535 Ít nhất là khi chúng ta trông như thế này. 41 00:05:08,702 --> 00:05:12,139 Nói về chuyện đó, cậu đã chuẩn bị thêm nhiều miếng vá đó chứ? 42 00:05:12,305 --> 00:05:16,003 Đơn giản, một khi cậu có công thức. 43 00:05:28,288 --> 00:05:29,483 Đừng nữa chứ. 44 00:05:29,656 --> 00:05:33,252 - Cái gì? - Thằng ngu mà họ xếp cho ở cùng phòng với tôi. 45 00:05:37,864 --> 00:05:39,127 Cậu muốn gì? 46 00:05:39,299 --> 00:05:42,394 Cậu nghĩ tôi muốn gì, Jake? Đây cũng là phòng của tôi. 47 00:05:42,569 --> 00:05:45,562 Uh-uh. Bữa tiệc này chỉ cho khách mời. 48 00:05:45,739 --> 00:05:48,607 Và nó rất chọn lọc. 49 00:05:54,714 --> 00:05:56,740 Đúng là người mới. 50 00:05:57,350 --> 00:05:59,376 Cậu không sao chứ? 51 00:06:01,188 --> 00:06:03,657 Cậu nên nói với cố vấn ký túc xá về việc này. 52 00:06:03,957 --> 00:06:06,119 Lo việc của cậu đi. 53 00:06:18,171 --> 00:06:19,764 Thôi nào, Jake. Họ sắp đóng cửa rồi. 54 00:06:19,940 --> 00:06:21,909 Ừ, ừ. 55 00:06:58,612 --> 00:06:59,636 Cứu! 56 00:06:59,813 --> 00:07:01,338 Em đang ở trường. Nên đi nhanh lên. 57 00:07:01,515 --> 00:07:03,950 Đấy là giả sử anh nhớ đó là trường nào. 58 00:07:14,895 --> 00:07:16,864 Không, đừng. 59 00:07:18,231 --> 00:07:22,396 Đừng lo lắng, ta sẽ chỉ biến ngươi thành một người yêu thích tiệc tùng hơn. 60 00:07:26,473 --> 00:07:30,137 - Ngươi đang làm gì thế? - Ồ, ngươi sẽ thấy. 61 00:07:32,279 --> 00:07:33,679 Dừng lại. 62 00:07:46,192 --> 00:07:47,854 Hắn đi rồi. Ổn rồi. 63 00:07:49,229 --> 00:07:50,720 Hoặc là không. 64 00:07:55,535 --> 00:07:57,265 Tôi đã làm xong. 65 00:07:57,437 --> 00:07:58,962 Vậy chúng ta nên chuồn khỏi đây, nhanh lên. 66 00:07:59,139 --> 00:08:00,300 Vội vã chi vậy? 67 00:08:02,776 --> 00:08:04,404 Đi nào. 68 00:08:45,785 --> 00:08:48,345 - Ê, chúng ta có một vấn đề. - Không đùa đâu. 69 00:09:12,946 --> 00:09:15,814 Đi nào, tôi từng xem bộ phim này rồi. 70 00:09:25,025 --> 00:09:27,290 - Được rồi, kế hoạch là gì? - Đi. 71 00:09:27,961 --> 00:09:29,589 Kế hoạch hay. 72 00:09:34,668 --> 00:09:35,692 Chạy khỏi đây thôi. 73 00:09:37,771 --> 00:09:40,263 Đây là nơi chúng ta cần đến Liên minh Công lý, phải không? 74 00:09:40,440 --> 00:09:43,842 Vì một con khỉ? Họ sẽ đuổi anh trong hai giây. 75 00:09:48,148 --> 00:09:51,141 Vậy bài kiểm tra của cậu--? 76 00:10:23,783 --> 00:10:25,342 Langstrom. 77 00:10:25,785 --> 00:10:28,516 Tối nay đã có thêm một vụ sinh vật tấn công. Một con vượn. 78 00:10:28,688 --> 00:10:30,520 Đây là một mẫu máu tôi lấy từ nó. 79 00:10:30,690 --> 00:10:34,422 Nếu anh nghiêm túc về việc muốn giúp đỡ, hãy xem anh có thể cung cấp thuốc giải độc không. 80 00:10:34,594 --> 00:10:36,085 Tôi sẽ bắt đầu làm ngay. 81 00:10:36,262 --> 00:10:39,699 Rất có thể có một số gen đột biến ở trong này-- 82 00:10:45,405 --> 00:10:48,807 Trước khi họ bắt nó đi, cảnh sát đã đặt câu hỏi về cái gọi là người khỉ... 83 00:10:48,975 --> 00:10:51,274 ...nhưng không có nhiều câu trả lời. 84 00:10:51,778 --> 00:10:54,009 Thành thật mà nói, chúng tôi không biết những gì đã gây ra điều này. 85 00:10:54,180 --> 00:10:56,740 Tính đến thời điểm này, chúng tôi đã sẵn sàng cần đến Kiểm soát Động vật. 86 00:10:56,916 --> 00:11:00,353 Ha. Có vẻ như bây giờ anh đã sở hữu toàn bộ căn phòng này. 87 00:11:00,520 --> 00:11:01,715 Thật là một sự trùng hợp. 88 00:11:03,089 --> 00:11:05,058 Này, các cậu đang cười đùa gì thế? 89 00:11:05,225 --> 00:11:07,285 Jake đang ở trong bệnh viện. Không vui chút nào . 90 00:11:07,460 --> 00:11:09,326 Hu hu. 91 00:11:09,496 --> 00:11:11,158 Cậu đã thấy hắn là một thằng ngu thế nào mà. 92 00:11:11,331 --> 00:11:13,266 Không có nghĩa là cậu ta đáng bị như vậy. 93 00:11:13,433 --> 00:11:16,369 Người ta có xu hướng phải nhận chính xác những gì họ xứng đáng, em à. 94 00:11:16,536 --> 00:11:18,903 Có lẽ cậu cũng sẽ như vậy. 95 00:11:35,622 --> 00:11:37,750 Em nghĩ là em biết con khỉ lần tới sẽ là ai. 96 00:11:37,924 --> 00:11:39,119 Suỵt! Im lặng, Amber. 97 00:11:39,292 --> 00:11:41,488 Lúc này chúng ta sẽ gặp chủ tịch Đại học Gotham... 98 00:11:41,661 --> 00:11:42,822 ...Tiến sĩ Steven Phillips. 99 00:11:42,996 --> 00:11:45,056 Sau sự việc đêm qua... 100 00:11:45,231 --> 00:11:47,632 ...tôi kêu gọi tất cả sinh viên đại học Gotham ... 101 00:11:47,801 --> 00:11:52,432 ...phải làm xét nghiệm DNA để xác định những người đang lạm dụng hóa chất gây đột biến. 102 00:11:52,605 --> 00:11:54,005 Các thử nghiệm sẽ bắt đầu vào ngày mai. 103 00:11:54,174 --> 00:11:58,077 Ông ta không thể làm việc đó. Đó không phải là, như, xâm phạm đến tính ưu việt? 104 00:11:58,244 --> 00:12:01,214 "Cá nhân", và nó không hợp pháp, không đời nào. 105 00:12:01,381 --> 00:12:04,010 Nhưng nếu tất cả những người khác chịu kiểm tra và chúng ta không làm? 106 00:12:04,617 --> 00:12:06,449 Họ sẽ biết đó là chúng ta. 107 00:12:08,254 --> 00:12:09,847 David? 108 00:12:10,356 --> 00:12:14,123 Sẽ ra sao nếu tất cả đều có gen đột biến trong cơ thể của họ? 109 00:12:14,761 --> 00:12:16,559 Cậu đang nói về cái gì vậy? 110 00:12:16,729 --> 00:12:19,790 Tôi đã luôn luôn nói chỗ này là một sở thú. 111 00:12:19,966 --> 00:12:22,765 Nếu nó biến thành một sở thú thật thì sao? 112 00:12:33,413 --> 00:12:34,437 Anh đã ở đâu thế? 113 00:12:34,614 --> 00:12:37,607 Phòng thí nghiệm của Langstrom. Anh ta tạo ra một loại thuốc giải cho gen đột biến. 114 00:12:37,784 --> 00:12:39,776 Tốt, bởi vì chúng ta sắp cần nó rồi. 115 00:12:39,953 --> 00:12:42,047 - Em chắc chứ? - Cho em một giây. 116 00:12:45,491 --> 00:12:46,550 Em chắc chắn. 117 00:12:46,726 --> 00:12:49,787 Trừ khi trường đại học đang nhồi những chiếc gối ở ký túc xá của họ bằng lông chim kên kên ... 118 00:12:49,963 --> 00:12:53,991 ...em đã tìm thấy nàng chim của chúng ta và hai người bạn của cô ta. 119 00:12:56,903 --> 00:12:58,132 Tất cả đang đi đâu thế? 120 00:12:58,605 --> 00:12:59,937 Trận đấu bóng đá hấp dẫn tối nay. 121 00:13:00,106 --> 00:13:02,302 Ký túc rất vắng, chúng ta có thể đi bộ qua cửa trước. 122 00:13:02,742 --> 00:13:05,143 Nhưng thế thì có gì vui? 123 00:13:12,752 --> 00:13:16,587 - Có nghĩ là chúng đang ở trận đấu không? - Chúng không phải kiểu sinh viên cổ động. 124 00:13:16,756 --> 00:13:18,247 Chúng là kiểu gì? 125 00:13:18,458 --> 00:13:22,589 Kiểu mà không ai nhận ra tới khi quá muộn: Những kẻ không thích nghi với ngoại cảnh. 126 00:13:23,029 --> 00:13:25,692 Tất cả đều thích nghi ở đâu đó. 127 00:13:26,366 --> 00:13:28,528 Phần khó là tìm được nơi thích hợp. 128 00:13:33,039 --> 00:13:36,168 Bản thiết kế? Để làm gì? 129 00:13:37,777 --> 00:13:40,872 Cậu giữ lại làm gì? Đổ tất cả vào. 130 00:13:41,047 --> 00:13:42,743 Tôi muốn tất cả có phần cho riêng họ. 131 00:13:44,117 --> 00:13:45,176 Cái gì thế? 132 00:13:45,351 --> 00:13:49,413 Chắc là phát bóng rồi. Chúng ta tính thời điểm hoàn hảo. Lấy kíp nổ đi. 133 00:13:50,790 --> 00:13:52,918 - Sao? - Chúng ta có khách. 134 00:13:53,092 --> 00:13:55,618 - Batman và Batgirl. - Tôi không tin. 135 00:13:55,795 --> 00:13:57,525 Hãy lên đây đi. 136 00:14:25,391 --> 00:14:26,882 Chó đẹp. 137 00:14:27,060 --> 00:14:29,188 Động vật trong phòng thí nghiệm. 138 00:14:34,667 --> 00:14:35,896 Đến lúc cần thuốc giải. 139 00:14:43,910 --> 00:14:46,175 Cô ta đã lấy thuốc giải. 140 00:15:28,287 --> 00:15:32,122 Ngươi biết đấy, ngươi từng là một nguồn cảm hứng thực sự với ta, Batman. 141 00:15:32,291 --> 00:15:34,123 Ta tạo cảm hứng cho ngươi? 142 00:15:34,293 --> 00:15:37,525 Khi ta còn bé, ta đã thấy ở phía xa trên một tòa nhà chọc trời. 143 00:15:37,697 --> 00:15:39,325 Ngươi đã có mọi thứ tôi hằng mong muốn. 144 00:15:39,499 --> 00:15:42,401 Sức mạnh, sự tự do, không phải trả lời ai cả. 145 00:15:42,568 --> 00:15:44,594 Rồi cũng đã có toàn bộ những chuyện về động vật. 146 00:15:44,771 --> 00:15:47,798 Ngươi có thể đã thấy tôi, nhưng ngươi chắc chắn đã không hiểu. 147 00:15:48,007 --> 00:15:50,977 Giờ ta đã hiểu. Ngươi là một món hàng tồn. 148 00:15:51,144 --> 00:15:52,840 Một kẻ nịnh hót với cảnh sát, chỉ vậy thôi. 149 00:15:53,012 --> 00:15:55,607 Và ngươi đã biến mình thành một tiết mục xiếc rẻ tiền. 150 00:15:58,317 --> 00:15:59,410 Không có ích rồi. 151 00:15:59,585 --> 00:16:02,077 Ngươi muốn nói về một rạp xiếc? 152 00:16:02,255 --> 00:16:05,748 Sớm thôi, ta sẽ biến sân vận động thành chương trình kỳ dị nhất thế giới... 153 00:16:05,925 --> 00:16:07,018 ...nhờ vào thứ này. 154 00:16:09,562 --> 00:16:12,293 Nhưng các ngươi sẽ không sống để thấy điều đó đâu. 155 00:16:31,851 --> 00:16:34,685 Và bây giờ, dành cho niềm vui giờ nghỉ giải lao của các bạn... 156 00:16:34,854 --> 00:16:38,018 ...ban nhạc diễu hành Đại học Gotham. 157 00:16:41,260 --> 00:16:42,853 Tới đi, Gotham. 158 00:16:43,429 --> 00:16:46,456 Tới đi, Gotham? 159 00:16:58,010 --> 00:16:59,740 Màn trình diễn kết thúc. 160 00:16:59,912 --> 00:17:01,904 Chạy đi. Nhanh lên. Ra khỏi đây. 161 00:17:02,415 --> 00:17:07,479 Một khi thứ này nổ, một đám mây gen đột biến sẽ bao phủ nửa khuôn viên trường. 162 00:17:10,890 --> 00:17:12,654 Lùi lại. 163 00:17:28,908 --> 00:17:30,570 Sẵn sàng. 164 00:17:47,460 --> 00:17:49,019 Cái gì? 165 00:18:37,176 --> 00:18:38,474 Không. 166 00:19:40,673 --> 00:19:42,539 - Anh không sao chứ? - Ừ. 167 00:19:43,909 --> 00:19:46,003 Chuyện gì sẽ xảy ra với hắn và hai người kia? 168 00:19:46,178 --> 00:19:49,478 Khó mà nói được, nhưng anh có cảm giác dù chúng có kết cục ở nơi nào... 169 00:19:49,649 --> 00:19:52,517 ...chúng vẫn sẽ gặp rắc rối trong việc thích nghi. 15485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.