All language subtitles for 1986 divels honey
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,553 --> 00:00:24,231
LE MIEL DU DIABLE
2
00:02:32,605 --> 00:02:35,932
Attends, laisse-moi faire.
3
00:02:48,613 --> 00:02:53,534
On fait dix minutes de pause,
j'ai besoin d'un café !
4
00:02:54,539 --> 00:02:58,567
Allez-y sans moi,
je dois encore m'entrainer.
5
00:03:01,049 --> 00:03:04,074
J'ai compris,
je vous apporte un café !
6
00:03:04,074 --> 00:03:08,368
Laisse tomber,
ils se débrouilleront tout seuls.
7
00:03:12,159 --> 00:03:16,789
Nicola est un idiot...
Mais pas...
8
00:03:17,329 --> 00:03:21,072
Je t'en supplie,
ils vont revenir.
9
00:03:21,072 --> 00:03:26,348
- DĂ©pĂȘchons-nous alors.
- Non... J'ai pas envie.
10
00:03:26,998 --> 00:03:31,733
ArrĂȘte... J'ai dit non.
11
00:03:32,507 --> 00:03:36,067
Je suis ton patron,
ne l'oublie pas.
12
00:03:36,067 --> 00:03:38,707
J'en ai ras le bol,
tu fais ce qu'il te plaĂźt.
13
00:03:38,707 --> 00:03:40,818
Cecilia, tu sais
que je t'aime.
14
00:03:40,867 --> 00:03:46,136
Il n'y a que toi dans ma vie !
Tu me rends fou.
15
00:03:46,552 --> 00:03:53,134
Non, tu veux qu'une partie de moi !
Une seule partie !
16
00:04:24,371 --> 00:04:29,779
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Celle-la je te la dédie.
17
00:06:49,791 --> 00:06:53,208
C'est bon ?
On peut commencer ?
18
00:06:59,025 --> 00:07:02,663
On enregistre quand tu veux,
Nicola.
19
00:07:02,663 --> 00:07:05,075
Quand notre chĂšre Cecilia
aura quitté le studio,
20
00:07:05,075 --> 00:07:09,752
on pourra envoyer la musique.
Elle te déconcentre.
21
00:07:09,987 --> 00:07:16,017
C'est des conneries, tu le sais bien.
Tu serais pas un peu nerveux ?
22
00:07:16,067 --> 00:07:20,647
Comme tu veux. On s'arrĂȘte,
on continuera demain.
23
00:07:20,647 --> 00:07:23,762
Attends !
24
00:07:26,331 --> 00:07:32,056
Sors et va m'attendre au bar,
j'en ai pas pour longtemps.
25
00:07:37,116 --> 00:07:39,413
Ok chef...
26
00:07:39,753 --> 00:07:42,817
... Je te le laisse encore un peu.
On a encore toute la vie.
27
00:07:42,962 --> 00:07:45,859
Bye-bye.
28
00:07:50,283 --> 00:07:51,474
Elle est partie.
29
00:07:51,474 --> 00:07:59,112
On demande le docteur
Simpson aux urgences.
30
00:08:01,171 --> 00:08:05,744
C'était une opération délicate.
31
00:08:05,787 --> 00:08:10,941
Merci. Restez prÚs de lui en réanimation.
Je passerai le voir ce soir.
32
00:08:10,987 --> 00:08:12,618
TrĂšs bien, Docteur.
33
00:08:12,958 --> 00:08:15,466
- Il a de la famille ?
- Oui.
34
00:08:16,031 --> 00:08:17,723
Comment va mon fils, Docteur ?
35
00:08:17,723 --> 00:08:19,991
La pression exercée par les méninges
crée toujours des difficultés.
36
00:08:19,991 --> 00:08:22,741
Demain vous pourrez
lui rendre visite.
37
00:08:23,040 --> 00:08:24,998
La médecine n'est pas
une science exacte.
38
00:08:24,998 --> 00:08:27,279
- Je ne sais comment vous remercier.
- Je vous en prie.
39
00:08:27,279 --> 00:08:30,749
- Tenez, Docteur.
- Ah oui, merci. Autre chose...
40
00:08:52,015 --> 00:08:54,785
- C'est toi, Anna ?
- Oui, Docteur.
41
00:08:54,785 --> 00:08:56,992
J'ai une urgence.
42
00:08:56,992 --> 00:08:58,990
Veuillez dire Ă ma femme
de ne pas m'attendre.
43
00:08:58,990 --> 00:09:01,902
Bien sûr Docteur, je luis dis,
au revoir.
44
00:09:01,902 --> 00:09:04,678
Merci.
45
00:09:21,629 --> 00:09:23,904
C'est ouvert !
46
00:09:24,473 --> 00:09:26,263
Excusez-moi, Madame...
47
00:09:26,263 --> 00:09:29,643
... Le docteur a téléphoné,
il ne pourra pas venir vous chercher...
48
00:09:29,643 --> 00:09:34,105
Il a une intervention urgente.
- Bien.
49
00:09:42,315 --> 00:09:46,790
Excuse-moi, j'ai été retardé
par un client.
50
00:09:46,790 --> 00:09:49,929
Une espĂšce de malade,
un taureau en furie.
51
00:09:49,929 --> 00:09:52,242
Impossible de l'arrĂȘter.
52
00:09:52,242 --> 00:09:55,323
Je dis ça parce que je sais que tu aimes
que je couche avec d'autres hommes.
53
00:09:55,323 --> 00:09:57,944
Je me trompe ?
54
00:09:59,472 --> 00:10:02,838
Et merde... Encore troué !
55
00:10:03,187 --> 00:10:05,731
Excuse-moi.
56
00:10:21,572 --> 00:10:25,736
T'as pas idée de ce que
je dépense en collants.
57
00:10:26,335 --> 00:10:29,285
C'est une malédiction.
58
00:10:33,085 --> 00:10:37,505
J'érafle mon collant
Ă chaque fois.
59
00:10:37,967 --> 00:10:40,291
Je t'assure,
c'est pas une excuse.
60
00:10:41,013 --> 00:10:45,642
Avec ça... Ăa se verra plus.
C'est bientĂŽt fini.
61
00:10:45,642 --> 00:10:48,492
T'as vu ça,
mon mignon ?
62
00:10:49,427 --> 00:10:51,860
Ne t'arrĂȘte pas !
63
00:10:58,295 --> 00:11:06,169
Tu aimes ce geste ?
Tu aimes me regarder ? Bien.
64
00:11:06,667 --> 00:11:11,168
C'est le rouge qui t'excite ?
Ăa te rappelle quelque chose ?
65
00:11:21,301 --> 00:11:24,969
C'est ça,
regarde-moi...
66
00:11:26,355 --> 00:11:29,890
Tu aimes quand
je me touche ?
67
00:11:47,474 --> 00:11:49,737
Ăa suffit !
68
00:12:00,865 --> 00:12:05,883
Tu es obéissante !
Tu es mon esclave, hein ?
69
00:12:42,400 --> 00:12:45,273
Fous-moi le camp !
70
00:12:51,375 --> 00:12:54,351
T'es une ordure.
71
00:12:55,221 --> 00:13:00,205
T'es pire que l'autre animal !
- Tire-toi, putain !
72
00:13:02,095 --> 00:13:05,585
- Tu me dégoûtes.
- Tire-toi !
73
00:13:05,728 --> 00:13:10,692
Tu veux quoi d'autre ? Des fleurs ?
- Connard.
74
00:13:30,641 --> 00:13:33,566
Fais pas cette tĂȘte !
75
00:13:33,601 --> 00:13:35,162
Je ne pouvais pas jouer !
76
00:13:35,162 --> 00:13:38,048
Il fallait finir l'enregistrement
tant que le studio était libre !
77
00:13:38,048 --> 00:13:43,538
Bien sûr, je suis l'emmerdeuse,
alors que Nicola, c'est la bonne voie.
78
00:13:43,538 --> 00:13:46,656
"Il faut finir aujourd'hui,
on ne pourra pas continuer demain."
79
00:13:46,656 --> 00:13:48,378
Il ne peut pas me voir !
80
00:13:48,378 --> 00:13:52,845
Allez ! Il est un peu dur mais il a
des problĂšmes avec le boulot...
81
00:13:52,845 --> 00:13:56,520
Et mes problĂšmes,
tu n'y penses pas ?
82
00:13:57,566 --> 00:14:00,945
Allez, on fait la paix,
arrĂȘte de bouder !
83
00:14:00,987 --> 00:14:04,493
Non, fais-moi des
excuses, d'abord !
84
00:14:05,419 --> 00:14:10,437
C'est un baiser de traĂźtre !
- Non, c'est un baiser qui t'aime !
85
00:14:13,726 --> 00:14:16,293
Je t'aime !
86
00:14:25,477 --> 00:14:30,554
- Moi aussi je t'aime.
- Embrasse-moi.
87
00:14:31,307 --> 00:14:33,455
Encore.
88
00:15:07,575 --> 00:15:12,454
- Ăa ne va pas ?
- Je n'arrive pas Ă dormir.
89
00:15:15,479 --> 00:15:18,682
Je dormais.
Pourquoi tu ne te lĂšves pas ?
90
00:15:18,682 --> 00:15:22,561
Tu sais bien que j'ai
une opération, demain.
91
00:15:23,251 --> 00:15:27,466
Dors bien !
Toujours en train de dormir !
92
00:15:31,100 --> 00:15:35,464
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- Rien.
93
00:15:35,642 --> 00:15:38,343
J'accélÚre.
94
00:15:41,422 --> 00:15:48,490
- Cecilia... Donne ta main.
- Que fais-tu ? Ne sois pas stupide !
95
00:15:49,267 --> 00:15:52,110
- Fais ce que je te dis !
- Non !
96
00:15:55,233 --> 00:15:59,014
- Fais attention !
- N'aie pas peur !
97
00:16:01,340 --> 00:16:05,186
Fais-le ou j'accélÚre !
- Ok, je vais le faire !
98
00:16:07,907 --> 00:16:13,528
- Vas-y, Cecilia !
- Je le fais parce que t'es inconscient !
99
00:16:17,353 --> 00:16:20,038
Comme ça, c'est bien...
100
00:16:21,111 --> 00:16:23,566
- On va tomber !
- Continue.
101
00:16:23,686 --> 00:16:25,355
- Attention !
- Encore.
102
00:16:25,355 --> 00:16:30,895
- Tiens le guidon !
- Vas-y !
103
00:16:33,278 --> 00:16:36,455
- Plus vite, allez !
- Je ne peux pas !
104
00:16:36,455 --> 00:16:38,698
- Vas-y !
- J'ai peur ! Fais-moi descendre !
105
00:16:38,698 --> 00:16:41,761
- Comme ça !
- Non, je t'en prie !
106
00:16:41,761 --> 00:16:44,864
Voilà , comme ça !
107
00:16:46,390 --> 00:16:52,226
- Plus lent, maintenant.
- Je ne peux pas !
108
00:16:56,307 --> 00:16:59,643
- Allez !
- Attention !
109
00:17:20,630 --> 00:17:25,009
Idiot, idiot, idiot ! Je t'aime !
110
00:17:55,823 --> 00:17:59,430
Ne bouge pas.
111
00:17:59,430 --> 00:18:02,045
Tu es belle !
112
00:18:03,221 --> 00:18:06,041
Tu es merveilleuse !
113
00:18:09,233 --> 00:18:11,793
Tu es belle,
tu comprends ?
114
00:18:12,986 --> 00:18:15,186
LĂąche-toi .
115
00:18:15,186 --> 00:18:19,243
Je veux tout de toi ! Tout !
116
00:18:27,108 --> 00:18:29,968
Vas-y...
117
00:18:32,499 --> 00:18:36,609
Je ne peux pas !
Pas ça !
118
00:18:36,907 --> 00:18:39,808
Comme ça, beauté !
119
00:18:43,067 --> 00:18:46,420
Tu dois tout accepter de moi.
120
00:18:50,458 --> 00:18:55,794
Tu dois faire tout ce que je dis !
LibĂšre-toi !
121
00:18:56,147 --> 00:19:00,283
Comme ça... Comme ça...
122
00:19:00,757 --> 00:19:06,060
- Ăa suffit ! Tu me fais mal !
- Tu aimes ça ? Tu dois jouir !
123
00:19:06,360 --> 00:19:12,296
Vas-y... Je sens ton plaisir !
Je le sens !
124
00:19:12,296 --> 00:19:16,585
Oui, comme ça !
Je t'aime !
125
00:19:17,827 --> 00:19:21,330
Je... T'aime !
126
00:19:54,547 --> 00:19:56,538
Cecilia !
127
00:19:57,987 --> 00:19:59,978
Cecilia !
128
00:20:00,948 --> 00:20:05,912
- Pourquoi tu ne me regardes pas ?
- Qu'est-ce que tu veux, encore ?
129
00:20:06,107 --> 00:20:11,616
- T'embrasser, c'est tout.
- T'es un porc, tu veux jouer les tendres ?
130
00:20:12,017 --> 00:20:16,286
Je te veux, Cecilia. Ne fais pas la tĂȘte,
je sais que ça t'a plu.
131
00:20:16,625 --> 00:20:20,592
Je ne suis qu'un morceau
de viande pour toi !
132
00:20:20,592 --> 00:20:24,157
Je t'aime, Cecilia.
C'est ça qui compte.
133
00:20:24,157 --> 00:20:27,281
Viens.
- Non, va-t'en !
134
00:20:27,672 --> 00:20:31,143
Cecilia, viens je te dis !
T'as entendu ?
135
00:20:31,187 --> 00:20:35,280
- Je ne viens pas !
- Tu es sûre ?
136
00:20:38,227 --> 00:20:40,879
Tu changeras d'avis, tu ne peux
pas vivre sans moi.
137
00:20:40,879 --> 00:20:42,106
Je ne veux pas venir !
138
00:20:42,106 --> 00:20:45,194
- Je vais te faire changer d'avis !
- Je n'irai plus jamais avec toi !
139
00:20:45,194 --> 00:20:46,787
- Je serai avec toi pour toujours !
- Non !
140
00:20:46,787 --> 00:20:48,392
Je t'aime, c'est la vérité !
141
00:20:48,392 --> 00:20:50,933
- T'as pas le droit de dire ça !
- C'est vrai !
142
00:20:50,933 --> 00:20:51,952
Ce n'est pas vrai !
143
00:20:51,952 --> 00:20:56,034
- Je ne peux pas vivre sans toi !
- Non ! Non !
144
00:20:56,034 --> 00:20:59,074
- Je t'aime Ă la folie !
- Je ne te crois plus !
145
00:20:59,074 --> 00:21:01,426
- Je ferai tout ce que tu voudras !
- Ce n'est pas vrai !
146
00:21:01,426 --> 00:21:03,940
C'est vrai et
tu le sais bien !
147
00:21:04,085 --> 00:21:07,076
Non, je ne te crois pas !
148
00:21:08,587 --> 00:21:11,499
Gaetano ! Gaetano !
149
00:21:12,467 --> 00:21:14,458
Gaetano !
150
00:21:18,120 --> 00:21:20,893
Je serai toujours lĂ pour toi.
151
00:21:22,904 --> 00:21:29,626
- T'es un idiot !
- Un baiser. Donne-moi juste un baiser.
152
00:21:33,059 --> 00:21:38,237
Tu m'as fait peur.
Retournons à l'intérieur !
153
00:21:39,216 --> 00:21:43,905
- Tu es sûr que tu n'as rien ?
- Non, ça va.
154
00:21:44,088 --> 00:21:47,167
J'ai juste un peu mal Ă la nuque.
155
00:21:54,838 --> 00:21:58,413
Carole, tu es prĂȘte chĂ©rie ?
156
00:21:59,636 --> 00:22:02,704
On va rater le concert !
157
00:22:04,351 --> 00:22:07,372
Mon Dieu !
158
00:22:12,409 --> 00:22:16,172
Quoi ? Je ne te plais pas,
comme ça ?
159
00:22:16,651 --> 00:22:19,107
Non, rien.
160
00:22:19,107 --> 00:22:21,870
Tu as l'air d'une
prostituée !
161
00:22:22,547 --> 00:22:25,997
Et alors ? Ce n'est
pas ton genre ?
162
00:22:28,777 --> 00:22:35,377
La plaisanterie aurait pu m'amuser
mais on risque d'ĂȘtre en retard.
163
00:22:36,611 --> 00:22:42,237
- TrĂšs bien. Je serai prĂȘte dans dix minutes.
- Je t'attends.
164
00:23:06,436 --> 00:23:08,448
Gaetano est ici pour travailler,
165
00:23:08,448 --> 00:23:11,257
Il a la chance d'enregistrer en solo.
166
00:23:11,307 --> 00:23:13,896
Ce n'est pas sérieux d'arriver
avec deux heures de retard.
167
00:23:13,896 --> 00:23:17,383
Je sais mais je suis enceinte.
168
00:23:17,516 --> 00:23:20,284
Alors tiens-toi prĂȘte Ă avorter.
169
00:23:20,284 --> 00:23:23,910
Ici, on bosse, c'est clair ?
170
00:23:24,092 --> 00:23:28,111
Vos histoires de cul
ne nous intéressent pas.
171
00:23:31,656 --> 00:23:34,371
Non, ça ne va pas,
j'ai entendu une fausse note.
172
00:23:34,371 --> 00:23:36,546
Gaetano, recommence
depuis le début.
173
00:23:36,546 --> 00:23:42,793
Nico, excuse-moi... Ăa te dĂ©range
si on s'arrĂȘte quelques minutes ?
174
00:23:42,793 --> 00:23:45,804
J'ai la tĂȘte...
Qui tourne.
175
00:23:45,804 --> 00:23:50,212
N'y pense mĂȘme pas,
il faut finir d'enregistrer ce soir.
176
00:23:50,212 --> 00:23:53,465
Je sais. Envoie...
La musique.
177
00:23:53,465 --> 00:23:57,226
- C'est bon ?
- Quand tu veux.
178
00:24:14,307 --> 00:24:16,826
Pourquoi tu t'arrĂȘtes ?
179
00:24:21,187 --> 00:24:23,178
Gaetano !
180
00:24:34,586 --> 00:24:37,017
Dominici.
181
00:24:37,212 --> 00:24:39,789
Oui. Bien entendu.
182
00:24:39,789 --> 00:24:42,121
J'arrive tout de suite.
183
00:24:42,121 --> 00:24:43,707
C'est aussi urgent que ça ?
184
00:24:43,707 --> 00:24:46,416
Un accident de moto.
Tu vas prendre un taxi.
185
00:24:46,416 --> 00:24:48,900
Excuse-moi auprĂšs des autres.
186
00:24:48,913 --> 00:24:53,664
- Rappelle et dis que tu ne peux pas !
- Je ne peux pas, Carole.
187
00:24:53,664 --> 00:24:58,038
Guido, je te le demande une derniĂšre fois.
Rappelle et dis-leur de te remplacer !
188
00:24:58,038 --> 00:25:01,457
Tu ne peux pas me laisser seule ce soir,
j'ai besoin de te parler !
189
00:25:01,507 --> 00:25:04,837
Un patient est entre la vie et la mort !
Il a besoin de moi !
190
00:25:04,837 --> 00:25:09,760
- Ăa m'est complĂštement Ă©gal !
- Allons Carole, qu'est-ce qu'il t'arrive ?
191
00:25:09,760 --> 00:25:11,409
Tu fais semblant de ne rien voir !
192
00:25:11,409 --> 00:25:16,599
Je suis Ă bout de nerf et
tu ne t'aperçois de rien !
193
00:25:16,599 --> 00:25:20,288
C'est pas le moment de me dire ça,
un patient a besoin de moi !
194
00:25:20,325 --> 00:25:24,082
Pour moi ce n'est jamais le moment,
encore moins au lit !
195
00:25:25,194 --> 00:25:28,127
Prends un taxi et va au diable !
196
00:25:28,127 --> 00:25:30,101
Je ne suis pas une de tes putains !
197
00:25:30,101 --> 00:25:34,450
Ce que t'ai demandé,
c'est un peu d'amour !
198
00:25:34,450 --> 00:25:39,304
Mais c'est fini maintenant,
je n'en peux plus !
199
00:25:40,502 --> 00:25:43,156
Je veux divorcer !
200
00:25:53,440 --> 00:25:58,542
Mon Dieu, ne le laisse pas mourir...
201
00:25:58,542 --> 00:26:00,998
Je t'en supplie...
202
00:26:16,304 --> 00:26:23,105
Seigneur, ne le laisse pas mourir.
Ne le laisse pas mourir.
203
00:26:24,270 --> 00:26:30,745
Je t'en supplie, Seigneur...
Ne le laisse pas mourir.
204
00:26:50,211 --> 00:26:52,789
Je veux divorcer !
205
00:26:53,736 --> 00:26:55,863
Je veux divorcer !
206
00:26:56,074 --> 00:27:00,631
- Bistouri ! Vite !
- Oui, excusez-moi.
207
00:27:04,149 --> 00:27:05,990
Je ne suis pas une de tes putains !
208
00:27:05,990 --> 00:27:10,042
Je suis Ă bout de nerf et
tu ne t'aperçois de rien !
209
00:27:10,042 --> 00:27:15,068
- Docteur, ça ne va pas ?
- Tout va bien.
210
00:27:21,255 --> 00:27:25,548
Il est dans un coma profond.
Il est sous assistance respiratoire.
211
00:27:25,548 --> 00:27:27,925
Bien, j'ai compris.
212
00:27:28,044 --> 00:27:29,642
Ăa ne se passera pas comme ça !
213
00:27:29,642 --> 00:27:33,611
- Le cĆur ?
- Le flux sanguin est faible.
214
00:27:33,611 --> 00:27:36,638
Tu ne peux pas me laisser seule ce soir,
j'ai besoin de te parler !
215
00:27:36,638 --> 00:27:38,717
Un patient est entre la vie et la mort !
Tu ne comprends pas ?
216
00:27:38,717 --> 00:27:40,828
Ăa m'est complĂštement Ă©gal !
217
00:27:40,828 --> 00:27:44,256
Docteur, qu'y a-t-il ?
218
00:27:51,147 --> 00:27:54,487
- Ne crie pas !
- Il est mort, je le sais !
219
00:27:54,487 --> 00:27:57,928
Reste calme, ils vont le sauver !
220
00:27:57,928 --> 00:28:04,244
- Il est mort !
- Cecilia, je t'en prie !
221
00:28:04,244 --> 00:28:06,783
Calme-toi !
222
00:28:08,333 --> 00:28:09,981
Docteur !
223
00:28:11,154 --> 00:28:15,251
Docteur, attendez !
Faites demi-tour !
224
00:28:15,251 --> 00:28:18,506
- Cecilia !
- Fils de pute, oĂč tu vas ? Reviens !
225
00:28:18,506 --> 00:28:19,656
Calme-toi !
226
00:28:20,387 --> 00:28:22,967
- Cecilia !
- Tu vas faire quoi ?
227
00:28:23,002 --> 00:28:25,737
Calme-toi ! C'est inutile !
228
00:28:25,737 --> 00:28:28,050
Je t'en prie, Cecilia,
calme-toi !
229
00:28:28,050 --> 00:28:31,291
Il l'a tué.
Il l'a laissé partir.
230
00:28:31,452 --> 00:28:35,617
Il doit me dire
pourquoi il l'a tué.
231
00:28:35,617 --> 00:28:41,610
Assassin...
Assassin...
232
00:28:48,181 --> 00:28:54,277
Mon Dieu... Je Vous en prie,
laissez-moi son enfant !
233
00:29:06,127 --> 00:29:08,737
Alors, comment tu me trouves ?
234
00:29:08,787 --> 00:29:10,969
Mauvais ! ArrĂȘte de bouger
tout le temps !
235
00:29:10,969 --> 00:29:14,992
C'est le cadreur qui est mauvais.
C'est un film, pas une photo.
236
00:29:14,992 --> 00:29:21,621
- ArrĂȘte de bouger je te dis.
- Alors fais une photo.
237
00:29:21,707 --> 00:29:23,939
Ăa va, comme ça ?
- Oui !
238
00:29:23,939 --> 00:29:29,319
De profil ? De 3/4 ?
Humphrey Bogart...
239
00:29:29,319 --> 00:29:33,687
- ArrĂȘte de bouger !
- Tu aimes comme ça ?
240
00:29:33,687 --> 00:29:39,069
- Oui, beaucoup.
- Cecilia, donne-moi un baiser.
241
00:29:45,474 --> 00:29:48,091
J'en ai marre de
faire le mannequin.
242
00:29:48,401 --> 00:29:50,420
Je t'aime.
243
00:29:51,467 --> 00:29:58,016
Je t'aime plus que tout.
Je t'aime.
244
00:29:58,827 --> 00:30:05,189
Laisse tomber la caméra et
viens faire l'amour avec moi.
245
00:30:05,249 --> 00:30:08,397
Ne te fais pas prier.
246
00:30:10,065 --> 00:30:11,963
Je ne suis pas photogénique.
247
00:30:12,620 --> 00:30:17,105
Ne dis pas de bĂȘtise, tu es splendide.
Tu es magnifique !
248
00:30:17,147 --> 00:30:20,582
Non Gaetano, attends,
arrĂȘte la camĂ©ra !
249
00:30:20,582 --> 00:30:24,301
- Ăa va ĂȘtre beau !
- Je t'ai dit non !
250
00:30:24,699 --> 00:30:29,419
- Je ne veux pas, j'ai honte !
- Ce sera fabuleux de le revoir !
251
00:30:29,467 --> 00:30:34,495
Je n'aime pas ça !
Eteins la caméra !
252
00:30:34,547 --> 00:30:36,212
Je ne veux pas. ArrĂȘte !
253
00:31:20,393 --> 00:31:22,980
Bravo !
254
00:31:23,074 --> 00:31:27,499
- Mes compliments ! C'était pas facile !
- Merci.
255
00:31:37,347 --> 00:31:39,816
- Bonjour.
- Salut !
256
00:31:41,137 --> 00:31:43,186
Salut.
257
00:31:53,069 --> 00:31:56,753
Carole, attends.
Laisse-moi te parler...
258
00:31:56,753 --> 00:32:00,080
... Les choses ont changé,
c'est moi qui n'ai plus de temps.
259
00:32:00,080 --> 00:32:01,584
Allez, je t'en prie.
260
00:32:01,584 --> 00:32:05,191
Si je ne te connaissais pas,
j'aurais l'impression de t'avoir menti.
261
00:32:05,191 --> 00:32:08,029
Mais c'est trÚs sérieux !
262
00:32:08,507 --> 00:32:12,847
- J'ai soif, tu viens ?
- Bien sûr.
263
00:32:19,027 --> 00:32:21,305
- Madame.
- Merci.
264
00:32:24,949 --> 00:32:28,282
- Demain je vais Ă Paris.
- Quand rentres-tu, je peux savoir ?
265
00:32:28,282 --> 00:32:31,299
Je n'ai pas l'intention de revenir.
266
00:32:31,299 --> 00:32:35,081
Il est hors de question que tu
me quittes de cette maniĂšre !
267
00:32:36,023 --> 00:32:38,933
Bien sûr que je peux.
268
00:32:39,547 --> 00:32:42,656
Je t'en prie,
ne fais pas ça, Carole...
269
00:32:42,656 --> 00:32:44,906
Je...
270
00:32:44,906 --> 00:32:47,456
... Je t'aime.
271
00:32:47,456 --> 00:32:51,078
Je t'assure que je ne peux pas vivre
sans toi ! Tu es tout pour moi !
272
00:32:51,078 --> 00:32:53,654
Vraiment ?
Depuis quand ?
273
00:32:54,684 --> 00:32:56,430
Durant toutes ces
années de mariage...
274
00:32:56,430 --> 00:32:59,343
... Tu n'as jamais eu besoin
de moi ou de qui que ce soit.
275
00:32:59,387 --> 00:33:03,152
- Non, ce n'est pas vrai !
- Désolé, il faut que j'y aille.
276
00:33:03,152 --> 00:33:05,261
Attends !
277
00:33:05,827 --> 00:33:11,486
Je t'en prie, pourrais-tu rester
un derniÚre soirée avec moi ?
278
00:33:11,486 --> 00:33:14,245
Pour faire quoi ?
279
00:33:14,245 --> 00:33:18,658
Nous irons au restaurant...
Comme autrefois.
280
00:33:18,658 --> 00:33:24,528
Pour... Me donner l'occasion de te
prouver combien je t'aime encore.
281
00:33:25,609 --> 00:33:30,279
- Tu le penses vraiment ?
- Donne-moi une chance, tu verras !
282
00:33:30,279 --> 00:33:32,766
D'accord.
283
00:33:32,832 --> 00:33:37,024
Viens me chercher ce soir Ă 21h.
- Je serai lĂ .
284
00:33:40,120 --> 00:33:42,228
Bonjour.
285
00:33:45,823 --> 00:33:49,942
Docteur, une jolie jeune fille
a laissé ça pour vous.
286
00:33:50,102 --> 00:33:52,849
Je vous remercie.
287
00:34:00,910 --> 00:34:05,639
POURQUOI L'AS-TU LAISSE MOURIR ?
288
00:34:13,590 --> 00:34:18,146
Le docteur Dominici ?
Non, il n'est pas encore arrivé.
289
00:34:18,507 --> 00:34:21,256
Je ne sais pas quoi vous dire.
290
00:34:22,660 --> 00:34:26,075
Attendez,
un instant je vous prie.
291
00:34:27,599 --> 00:34:31,428
Docteur, c'est une demoiselle,
Elle a téléphoné plusieurs fois.
292
00:34:31,428 --> 00:34:35,169
- Passez-la moi dans le bureau.
- TrĂšs bien.
293
00:34:38,260 --> 00:34:38,814
Docteur...
294
00:34:38,814 --> 00:34:43,612
... Pourquoi tu l'as laissé mourir ?
Pourquoi ?
295
00:35:07,684 --> 00:35:11,992
AllĂŽ ? Le docteur Dominici.
296
00:35:31,117 --> 00:35:37,134
Il joue avec beaucoup d'émotions,
il doit ĂȘtre amoureux, lui aussi.
297
00:35:37,134 --> 00:35:38,638
Je n'ai aucune envie
de plaisanter.
298
00:35:38,638 --> 00:35:43,458
Dommage, tu es ravissante quand
tu souris. Allez, laisse-toi aller !
299
00:35:49,338 --> 00:35:53,045
Tu l'as enlevée parce
qu'elle était trop serrée ?
300
00:35:56,274 --> 00:36:00,520
Ou c'est pour une
autre raison ?
301
00:36:01,600 --> 00:36:07,461
Ă quoi bon la garder ?
Je ne suis plus ta femme.
302
00:36:07,745 --> 00:36:12,088
J'admets que récemment j'ai passé
plus de temps avec mes patients.
303
00:36:12,088 --> 00:36:14,317
Il ne s'agit pas
de tes patients.
304
00:36:14,317 --> 00:36:17,395
Ăa faisait des mois
que tu ne me touchais plus.
305
00:36:17,395 --> 00:36:20,189
Tu as raison...
306
00:36:20,189 --> 00:36:22,663
Mais si t'y avais mis
un peu du tien...
307
00:36:22,663 --> 00:36:24,963
Non, Guido !
308
00:36:25,197 --> 00:36:27,287
On peut en parler,
si tu veux...
309
00:36:27,287 --> 00:36:32,323
Ăa ne sert Ă rien d'en parler,
on s'est déjà tout dit.
310
00:36:32,323 --> 00:36:35,554
Tu devras me prouver
ton amour au lit ! Au lit !
311
00:36:35,554 --> 00:36:38,682
C'est lĂ que je me sentais seule !
312
00:37:08,207 --> 00:37:10,224
Ăa te plaĂźt ?
313
00:37:10,224 --> 00:37:14,577
Elle font ça, les putes
que t'amĂšnes Ă l'hĂŽtel ?
314
00:37:15,947 --> 00:37:21,909
Traite-moi comme elles, Guido !
J'en ai assez de ton respect !
315
00:37:41,929 --> 00:37:43,722
Oui...
316
00:37:49,777 --> 00:37:51,529
Non...
317
00:37:52,149 --> 00:37:56,484
Non... Ne réponds pas !
318
00:37:57,155 --> 00:38:00,028
Ne réponds pas.
319
00:38:52,138 --> 00:38:57,719
Pardon Carole, je ne pensais pas
que ça se passerait comme ça.
320
00:38:59,387 --> 00:39:02,213
Je suis sincÚrement désolé.
321
00:39:02,664 --> 00:39:05,806
Si le téléphone
n'avait pas sonné...
322
00:39:06,808 --> 00:39:13,338
Tu es une ordure...
Un lĂąche !
323
00:39:19,916 --> 00:39:22,985
Ăa suffit, c'est fini !
324
00:39:23,027 --> 00:39:27,942
Je t'en prie, Carole,
reste encore.
325
00:39:28,267 --> 00:39:31,114
Ne me laisse pas !
326
00:39:31,662 --> 00:39:34,283
Carole, je t'en prie !
327
00:39:46,748 --> 00:39:47,591
AllĂŽ ?
328
00:39:47,591 --> 00:39:52,020
Pourquoi tu l'as laissé mourir ?
Pourquoi ?
329
00:42:14,288 --> 00:42:19,002
Vas-y, démarre !
Et garde ton calme !
330
00:42:24,650 --> 00:42:28,561
Au croisement,
tourne Ă gauche !
331
00:45:56,467 --> 00:45:58,543
Ici ! pas bouger !
332
00:45:58,543 --> 00:46:02,206
C'est bien !
Viens voir la patronne !
333
00:46:02,226 --> 00:46:04,565
C'est bien !
334
00:46:20,773 --> 00:46:24,179
Je suis fatigué de
cette plaisanterie.
335
00:46:25,490 --> 00:46:29,274
Je vous en prie,
enlevez-moi cette corde.
336
00:46:29,274 --> 00:46:31,213
Je ne suis pas une bĂȘte.
337
00:46:31,213 --> 00:46:36,239
S'il vous plaĂźt, je vous
en supplie, arrĂȘtez !
338
00:46:38,190 --> 00:46:41,552
Détache-moi, ou je...
339
00:46:42,629 --> 00:46:45,357
Ferme-la !
340
00:46:45,836 --> 00:46:51,470
C'est ça... Tout doux.
C'est bien.
341
00:46:54,677 --> 00:46:57,134
Je suis contente
que tu sois lĂ .
342
00:46:57,134 --> 00:47:00,504
"Désolé, le docteur
est en rendez-vous."
343
00:47:00,504 --> 00:47:06,591
"Je suis navré, il est en salle
d'opération. Revenez plus tard."
344
00:47:07,027 --> 00:47:10,285
Finalement, j'ai réussi à avoir
un rendez-vous avec le docteur.
345
00:47:10,285 --> 00:47:14,533
Le docteur est trop occupé à envoyer
les gens dans l'autre monde !
346
00:47:14,533 --> 00:47:17,242
Tu ne sais pas
ce que tu dis !
347
00:47:41,535 --> 00:47:43,571
Je peux savoir pourquoi
tu pleures ?
348
00:47:43,571 --> 00:47:46,717
Tu n'es pas contente
de me revoir ?
349
00:47:46,717 --> 00:47:50,554
Avant de partir, tu n'as
mĂȘme pas tĂ©lĂ©phonĂ© !
350
00:47:51,387 --> 00:47:56,586
Je reviens toujours, tu sais.
Je ne peux pas me passer de toi.
351
00:47:56,772 --> 00:48:02,124
Tiens, regarde le beau cadeau.
Je l'ai trouvé chez un antiquaire.
352
00:48:03,126 --> 00:48:06,793
Tu ne pourras pas dire que
je n'ai pas pensé à toi.
353
00:48:09,294 --> 00:48:12,526
Tu sais... Je l'ai achetée
car elle te ressemble.
354
00:48:12,526 --> 00:48:15,529
Elle a tes yeux.
355
00:48:17,382 --> 00:48:20,457
Et ton sourire.
356
00:48:36,624 --> 00:48:38,806
Tu l'as amené
pour me tuer ?
357
00:48:38,806 --> 00:48:43,223
- Pourquoi tu l'as laissé mourir ?
- Ce n'est pas vrai !
358
00:48:43,223 --> 00:48:46,911
- Pourquoi tu l'as laissé mourir ?
- J'ai fait tout mon possible, que veux-tu ?
359
00:48:46,911 --> 00:48:50,713
Ce que je veux ? Savoir pourquoi
tu l'as laissé mourir !
360
00:48:50,713 --> 00:48:54,324
Il n'y avait plus rien Ă faire !
Non ! Eloigne-le !
361
00:48:54,324 --> 00:48:55,763
Eloigne-le ! Non !
362
00:48:55,763 --> 00:48:59,003
Je t'en prie !
Je t'en prie !
363
00:49:05,342 --> 00:49:09,471
Le docteur a fait pipi
dans sa culotte.
364
00:49:10,120 --> 00:49:11,815
Tu vois, Black ?
365
00:49:11,815 --> 00:49:16,232
Notre brillant docteur est un homme
comme tout le monde.
366
00:49:16,232 --> 00:49:19,310
Il a eu peur.
367
00:49:19,516 --> 00:49:22,730
MĂȘme lui,
il a eu peur.
368
00:49:33,464 --> 00:49:37,870
- Maintenant, on va lui faire payer !
- Non !
369
00:50:01,382 --> 00:50:07,406
Ne tourne pas la tĂȘte, chĂ©ri...
Je veux que tu regardes...
370
00:50:07,406 --> 00:50:10,080
Quand je vais te tuer.
371
00:50:10,080 --> 00:50:13,181
Alors dĂ©pĂȘche-toi !
372
00:50:14,558 --> 00:50:20,201
Tu veux vraiment mourir ?
Menteur.
373
00:50:22,397 --> 00:50:27,025
Si tu veux vraiment mourir,
tu devras te tuer tout seul.
374
00:50:27,471 --> 00:50:32,081
Jette-toi en avant
et étrangle-toi !
375
00:50:46,926 --> 00:50:49,660
Ne t'en fais pas pour moi.
376
00:50:49,894 --> 00:50:54,386
Ăa ne me choquera pas.
Black non plus.
377
00:50:54,487 --> 00:50:58,419
Débrouille-toi pour
ne pas souffrir.
378
00:50:58,933 --> 00:51:01,923
Ăa nous embĂȘterait.
379
00:51:28,907 --> 00:51:32,389
Je sais, je suis en Ăąge
d'ĂȘtre pĂšre.
380
00:51:32,389 --> 00:51:35,252
Mais ça ne veut pas dire
que j'en veux un tout de suite.
381
00:51:35,252 --> 00:51:39,232
- Moi, j'en veux un.
- Cecilia, réfléchis bien.
382
00:51:39,232 --> 00:51:41,434
à quoi ça servirait ?
383
00:51:42,107 --> 00:51:44,988
Tu t'imagines avec
un gros ventre ?
384
00:51:44,988 --> 00:51:47,882
J'en ai rien Ă faire !
Je veux un enfant !
385
00:51:47,882 --> 00:51:50,106
J'ai passé mon enfance
Ă rĂȘver d'en avoir un.
386
00:51:50,106 --> 00:51:54,314
J'ai besoin de tendresse,
rien que pour moi.
387
00:51:54,630 --> 00:51:57,425
Tu as déjà moi.
388
00:51:57,683 --> 00:52:02,445
Non, tu ne m'appartiens pas,
tu peux me quitter Ă tout moment !
389
00:52:02,445 --> 00:52:05,214
Mais tu es le seul homme que j'aime.
390
00:52:05,448 --> 00:52:07,877
Je veux un enfant de toi...
391
00:52:07,877 --> 00:52:12,002
... Pour que je puisse garder
quelque chose de toi.
392
00:52:13,099 --> 00:52:16,798
C'est pour ça que
je t'aime, Cecilia.
393
00:52:16,962 --> 00:52:19,994
Viens, faisons l'amour.
394
00:52:20,304 --> 00:52:23,699
- Il n'y a que ça qui t'intéresse ?
- Je ne vois pas d'autres moyens...
395
00:52:23,699 --> 00:52:26,603
... Pour faire un enfant.
396
00:52:42,907 --> 00:52:46,707
Dehors ! Dehors !
397
00:52:55,209 --> 00:52:58,489
Tu n'as pas compris qu'il n'y a
que la mort en moi ?
398
00:52:58,489 --> 00:53:01,345
Dehors !
399
00:53:11,439 --> 00:53:16,395
- Tu as mal ?
- Ta gueule, connard !
400
00:53:19,038 --> 00:53:23,141
Tu te fais des illusions
si tu penses que je vais crever.
401
00:53:23,624 --> 00:53:27,751
Nous, les femmes,
on est résistantes...
402
00:53:27,751 --> 00:53:32,068
... MĂȘme les plus inutiles,
comme moi.
403
00:53:32,427 --> 00:53:37,886
Dieu... Pourquoi me fais-tu
autant souffrir ?
404
00:53:38,618 --> 00:53:41,336
Qu'est-ce que tu regardes ?
405
00:53:41,387 --> 00:53:46,101
Il y en a pour des heures avant
que ces douleurs s'arrĂȘtent !
406
00:53:47,183 --> 00:53:49,325
La derniĂšre fois c'est quand
j'ai perdu mon endant.
407
00:53:49,472 --> 00:53:54,568
Je ne peux plus en avoir !
C'est fini !
408
00:53:54,747 --> 00:53:57,586
Tous les mois ces douleurs
inutiles reviennent...
409
00:53:57,586 --> 00:54:01,385
... Pour me rappeler
qu'il est mort !
410
00:54:01,385 --> 00:54:04,495
Mort !
411
00:54:06,027 --> 00:54:08,905
Tu as tout détruit
en une seule nuit.
412
00:54:08,947 --> 00:54:12,101
Non seulement je n'ai pas réussi à avoir
d'enfant mais tu as tué Gaetano !
413
00:54:12,241 --> 00:54:17,212
Tu as fait de moi une miséreuse
qui ne pourra plus avoir d'enfant !
414
00:54:21,282 --> 00:54:25,683
Il n'y a que la mort, ici,
Je ne serai plus jamais belle !
415
00:54:25,763 --> 00:54:30,541
Je ne serai plus jamais belle !
416
00:54:30,694 --> 00:54:36,366
Je ne serai jamais mĂšre !
Jamais ! Jamais ! Jamais !
417
00:54:42,882 --> 00:54:45,879
Continue.
418
00:54:59,275 --> 00:55:04,710
Tu aimes boire ton sang ?
Suce-le, bĂątard !
419
00:55:07,552 --> 00:55:11,076
Ăa suffit !
420
00:55:17,931 --> 00:55:22,390
Avance, si tu veux
une mort plus douce.
421
00:55:22,467 --> 00:55:25,110
Je sais comment
je vais te tuer.
422
00:55:26,159 --> 00:55:29,412
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est pas le moment, relĂšve-toi !
423
00:55:29,412 --> 00:55:32,895
Il est encore trop tĂŽt.
424
00:55:41,032 --> 00:55:48,174
Regarde, la mort t'a offert Ă moi.
Tu es l'esclave de ta victime.
425
00:55:48,627 --> 00:55:51,218
Sois fort, héros !
Avance !
426
00:55:51,667 --> 00:55:57,554
Mets ta tĂȘte sous l'eau !
Si tu es courageux, prouve-le !
427
00:55:59,232 --> 00:56:02,547
Gaetano n'avait pas peur de mourir.
428
00:56:02,547 --> 00:56:05,650
Je vais te tuer comme tu as tué
Gaetano et comme tu m'as tué !
429
00:56:05,650 --> 00:56:07,231
CrĂšve !
430
00:56:07,458 --> 00:56:12,159
Bois, charogne !
Bois jusqu'Ă la mort ! Bois !
431
00:56:12,159 --> 00:56:17,193
Pour toutes les vies que tu as détruites,
tu vas mourir ! Bois !
432
00:56:17,193 --> 00:56:21,993
Encore ! Encore !
433
00:56:26,648 --> 00:56:32,120
Ne fais pas l'idiot...
RelĂšve la tĂȘte !
434
00:56:41,456 --> 00:56:47,134
Je te dirai quand tu devras mourir.
Ne me fais pas ça !
435
00:56:48,303 --> 00:56:51,038
C'est moi qui décide !
436
00:57:45,448 --> 00:57:48,368
Je te déteste.
437
00:57:48,855 --> 00:57:52,240
C'est Ă moi de te tuer.
438
00:58:12,618 --> 00:58:16,027
Pourquoi tu m'as laissé seule,
Gaetano ?
439
00:58:21,309 --> 00:58:25,648
Je ne peux pas vivre sans toi !
440
00:58:31,084 --> 00:58:34,561
Regarde moi.
Non, attends...
441
00:58:34,561 --> 00:58:39,000
... Reste oĂč tu es.
- J'en ai marre, je suis fatiguée.
442
00:58:39,178 --> 00:58:42,725
- Tu ne veux pas faire l'artiste ?
- Quelle artiste ?
443
00:58:42,880 --> 00:58:47,442
Mettre un pistolet entre mes cuisses,
c'est obscĂšne oui !
444
00:58:49,241 --> 00:58:50,943
T'es dégueulasse !
445
00:58:51,477 --> 00:58:55,538
- Je ne te comprends pas !
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
446
00:58:55,829 --> 00:58:58,878
Non, tu as trĂšs bien compris.
447
00:59:07,612 --> 00:59:11,238
ArrĂȘte de parler comme ça,
je veux continuer un peu.
448
00:59:11,572 --> 00:59:14,953
Remets le revolver oĂč il Ă©tait.
449
01:00:15,395 --> 01:00:18,442
Tu es trĂšs belle.
450
01:00:26,091 --> 01:00:28,811
Je suis sincĂšre.
451
01:00:30,306 --> 01:00:34,713
- Ăa ne changera rien.
- Tu es vraiment trĂšs belle.
452
01:00:34,881 --> 01:00:38,200
Tes compliments ne te
sauveront pas la vie.
453
01:00:38,676 --> 01:00:41,866
Tu me plais beaucoup.
454
01:00:46,034 --> 01:00:48,460
Tiens !
455
01:00:49,654 --> 01:00:52,707
Si il en mange,
pourquoi pas toi ?
456
01:00:52,897 --> 01:00:56,503
Il est généreux,
il te l'offre volontier.
457
01:00:56,646 --> 01:01:01,787
Mange ! Je n'ai rien d'autre
Ă vous offrir, Docteur.
458
01:01:14,576 --> 01:01:19,348
Comment tu t'appelles ?
Tu m'as téléphoné plusieurs fois...
459
01:01:19,670 --> 01:01:24,331
... Mais tu me l'as jamais dit.
460
01:01:44,665 --> 01:01:48,240
Voyons si notre célÚbre docteur
saurait soigner ma poupée !
461
01:01:48,426 --> 01:01:52,033
Sans la tuer, bien sûr.
462
01:01:57,021 --> 01:01:59,577
Si tu y arrives,
tu auras la vie sauve.
463
01:01:59,577 --> 01:02:02,188
Peut-ĂȘtre...
464
01:02:19,269 --> 01:02:22,256
"Quand elle paraĂźtra,
ton univers s'écroulera..."
465
01:02:22,432 --> 01:02:26,746
"... Car le monde de tes certitudes
disparaĂźtra."
466
01:02:27,121 --> 01:02:29,807
"Quand tu la verras,
ton souffle s'engloutira."
467
01:02:29,807 --> 01:02:33,695
"Quand tu mourras de désir
de la posséder, elle rira."
468
01:02:35,003 --> 01:02:38,935
"Quand elle foulera ton Ăąme,
ton sang bouillira..."
469
01:02:40,532 --> 01:02:44,572
"... Et elle te tuera avec
l'infinie douceur du feu..."
470
01:02:47,027 --> 01:02:50,494
"... Mais tu succomberas de bonheur..."
471
01:02:52,257 --> 01:02:58,131
"... Parce qu'elle est le miel du diable.
Alors, tu t'ennivreras."
472
01:03:02,468 --> 01:03:06,877
C'est ce qu'a écrit un de mes amis
quand nous étions à l'école...
473
01:03:06,877 --> 01:03:10,490
... Et on s'est moqué de lui.
474
01:03:45,474 --> 01:03:48,331
Je m'appelle Cecilia.
475
01:05:11,067 --> 01:05:14,976
Je m'appelle Cecilia !
476
01:05:39,369 --> 01:05:42,260
T'as un caractĂšre de chien.
477
01:05:45,164 --> 01:05:48,662
Tu en veux toujours
Ă tout le monde.
478
01:06:04,262 --> 01:06:10,006
C'est comme ça que je te veux,
sûre de toi et obéissante.
479
01:06:38,853 --> 01:06:46,368
Pauve Black, on t'a tué...
Comme on a tué Gaetano.
480
01:07:19,224 --> 01:07:25,852
"Je t'aime, je t'aime"... C'est tout
ce que tu sais dire ? J'en ai assez !
481
01:07:28,497 --> 01:07:30,550
Regarde.
482
01:07:30,984 --> 01:07:33,956
VoilĂ ce que j'en fais
de ta poupée !
483
01:08:04,147 --> 01:08:07,477
Toi, tu es encore lĂ .
484
01:08:59,983 --> 01:09:05,167
Merci... Merci.
485
01:09:09,250 --> 01:09:11,544
Merci.
486
01:09:13,080 --> 01:09:15,677
Tu dois ĂȘtre propre,
je vais te tuer !
487
01:09:15,840 --> 01:09:18,438
Aujourd'hui !
488
01:09:25,729 --> 01:09:30,208
Commencez Ă prier,
Docteur !
489
01:10:03,333 --> 01:10:06,041
J'en veux encore.
490
01:10:06,869 --> 01:10:09,694
Je suis contente !
491
01:10:39,027 --> 01:10:42,544
Sandra a l'air heureuse.
492
01:10:44,684 --> 01:10:47,602
Allons nous-en,
Laissons-les tous les deux.
493
01:10:47,602 --> 01:10:50,849
Il faut les prévenir,
ils vont penser qu'on...
494
01:10:50,849 --> 01:10:53,929
C'est Nicola qui me l'a demandé !
495
01:10:54,549 --> 01:10:57,989
Allez, on se tire !
- Ne cours pas !
496
01:11:10,057 --> 01:11:12,869
- Je chercher un cadeau.
- Pour votre fiancée ?
497
01:11:12,869 --> 01:11:14,265
- Oui.
- Vous vous aimez ?
498
01:11:14,265 --> 01:11:18,187
- Oui, Ă la folie !
- Je vois, j'ai ce qu'il vous faut, attendez.
499
01:11:18,753 --> 01:11:21,841
Ce bracelet est particulier.
500
01:11:21,841 --> 01:11:25,579
- Qu'est-ce qu'il a de spécial ?
- Il est magique !
501
01:11:25,579 --> 01:11:27,861
Il n'existe rien de plus puissant.
502
01:11:27,861 --> 01:11:33,623
Sous son humble apparence,
il cache des pouvoirs inimaginables.
503
01:11:33,623 --> 01:11:35,479
C'est le "Talisman d'Amour" !
504
01:11:35,479 --> 01:11:37,846
Si l'un de vous s'aperçoit
que l'autre ne vous aime plus,
505
01:11:37,846 --> 01:11:40,235
jetez-le ou il vous brûlera.
506
01:11:40,235 --> 01:11:46,994
C'est ce que dit l'art oriental,
selon l'alchimie.
507
01:11:47,147 --> 01:11:50,994
Ăa fera 4 700
- Je le prends.
508
01:11:52,410 --> 01:11:55,820
Tenez. Gardez la monnaie.
- Merci. Profitez de la vie !
509
01:11:55,820 --> 01:11:57,714
Allons-y.
510
01:12:39,503 --> 01:12:43,807
- Alors, vous vous ĂȘtes bien amusĂ©s ?
- Oui, beaucoup.
511
01:12:43,976 --> 01:12:47,031
Qu'est-ce qu'on fait ?
512
01:12:48,964 --> 01:12:51,783
- OĂč est Sandra ?
- à l'hÎtel, elle était fatiguée.
513
01:12:51,783 --> 01:12:54,182
Alors, vous avez une idée ?
514
01:12:54,932 --> 01:12:58,408
- On pensait rentrer.
- Dis pas n'importe quoi.
515
01:12:58,826 --> 01:13:02,140
Je n'ai pas envie de dormir.
Et si on allait au cinéma ?
516
01:13:02,140 --> 01:13:07,298
Au Vinci, il y a un film de guerre américain
qui parle de problĂšmes existenciels.
517
01:13:07,424 --> 01:13:10,401
Pourquoi pas. Allons-y !
518
01:13:10,401 --> 01:13:16,765
- Doucement ! Ne courrez pas aussi vite !
- DĂ©pĂȘche ou tu vas ĂȘtre en retard !
519
01:13:18,227 --> 01:13:23,540
J'ai eu une médaille pour les
horreurs que j'ai commises.
520
01:13:23,587 --> 01:13:26,035
George, c'est l'amertume
qui parle Ă ta place.
521
01:13:26,035 --> 01:13:31,698
Non Jenifer, c'est une colĂšre sourde que
je n'ai jamais réussi à surmonter.
522
01:13:31,859 --> 01:13:36,170
J'ai vu trop de crimes
commis de sang froid...
523
01:13:36,170 --> 01:13:38,447
... Pour croire encore en l'humanité.
524
01:13:39,127 --> 01:13:41,445
Ton pÚre m'a fixé longuement,
525
01:13:41,445 --> 01:13:44,984
Ă ses yeux, je devais ĂȘtre
l'incarnation de la guerre.
526
01:13:44,984 --> 01:13:48,079
Tant de personnes sont mortes
sans raison.
527
01:13:48,749 --> 01:13:53,773
Ils nous ont accueillis avec
la fanfare et les banniĂšres...
528
01:13:53,773 --> 01:13:57,316
Mais il a suffit que je rentre dans
un bar, commande une biĂšre...
529
01:13:57,316 --> 01:14:00,283
... Pour sentir les regards peser
lourdement sur mon uniforme.
530
01:14:00,283 --> 01:14:03,504
"Encore un qui s'est fait de l'argent
avec cette guerre sale"
531
01:14:03,504 --> 01:14:10,402
"EnlĂšve ton uniforme,
la guerre est finie !" ...
532
01:14:33,520 --> 01:14:35,504
On l'appelle "le Talisman d'Amour" !
533
01:14:35,504 --> 01:14:41,239
Si l'un de vous s'aperçoit que l'autre
ne vous aime plus, jetez-le.
534
01:16:17,547 --> 01:16:20,565
Va-t'en.
535
01:17:53,896 --> 01:17:57,382
Le poĂšme de ton ami...
536
01:17:58,043 --> 01:18:01,183
... Qu'est-ce qu'il disait ?
537
01:18:01,257 --> 01:18:02,926
Récite-le.
538
01:18:03,177 --> 01:18:06,842
"Quand elle paraĂźtra,
ton univers s'écroulera."
539
01:18:06,842 --> 01:18:10,289
"Quand tu la verras,
ton souffle s'engloutira,"
540
01:18:11,025 --> 01:18:16,291
"Quand tu mourras de désir
de la posséder, elle rira."
541
01:18:16,291 --> 01:18:20,890
"Quand elle foulera ton Ăąme,
ton sang bouillira..."
542
01:18:20,890 --> 01:18:26,305
"... Mais tu succomberas de bonheur
parce qu'elle est le miel du diable..."
543
01:18:26,347 --> 01:18:31,010
"... Et elle te tuera avec
l'infinie douceur du feu."
544
01:18:36,351 --> 01:18:41,439
Sous-titres : B.Ramona
Bangkok, ThaĂŻlande43282