All language subtitles for 1911 Revolution 2011 ENGSUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,833 --> 00:01:48,959 I die... 2 00:01:49,125 --> 00:01:51,125 before the Revolution. 3 00:01:51,958 --> 00:01:55,275 I am the first Chinese woman who bleeds before the Revolution. 4 00:01:55,375 --> 00:01:57,375 I'll be the first ... 5 00:01:57,500 --> 00:02:00,733 although the world knows little about it the revolution. 6 00:02:00,833 --> 00:02:03,893 I leave my husband and children behind. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,833 My death... 8 00:02:07,875 --> 00:02:10,680 is my contribution to the Revolution ... 9 00:02:12,625 --> 00:02:16,082 and is the basis for one indestructible home ... 10 00:02:16,182 --> 00:02:17,400 for all people ... 11 00:02:17,500 --> 00:02:21,580 a peaceful and peaceful world for all children. 12 00:02:22,833 --> 00:02:26,713 The people were like numb slaves ... 13 00:02:28,083 --> 00:02:31,587 they do not know what peace and tranquility is. 14 00:02:41,042 --> 00:02:42,525 These two children ... 15 00:02:42,625 --> 00:02:43,483 will soon lose their mother. 16 00:02:43,583 --> 00:02:45,963 I die for all children. 17 00:03:00,917 --> 00:03:03,511 I die before the Revolution. 18 00:03:04,458 --> 00:03:08,133 I'm not afraid, I do not fear death. 19 00:03:08,875 --> 00:03:12,925 I am looking forward to my martyrdom: 20 00:03:14,125 --> 00:03:16,594 at this time... 21 00:03:17,208 --> 00:03:19,333 I weep with tears of happiness. 22 00:04:18,667 --> 00:04:20,525 Put the sacrificial blocks in a clearly visible position place. 23 00:04:20,625 --> 00:04:21,733 Stand at the door. 24 00:04:21,833 --> 00:04:22,900 Be alert. 25 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Yes. 26 00:04:26,333 --> 00:04:27,692 Let Mr. Sun rest. 27 00:04:27,792 --> 00:04:28,541 Do not disturb him. 28 00:04:28,542 --> 00:04:30,542 Yes. 29 00:05:17,042 --> 00:05:18,692 Juemin. 30 00:05:18,792 --> 00:05:19,692 Who is that? 31 00:05:19,792 --> 00:05:20,416 Who? 32 00:05:20,417 --> 00:05:22,417 Look. 33 00:05:22,958 --> 00:05:24,958 What? 34 00:05:30,542 --> 00:05:34,126 Go, quickly. 35 00:05:34,708 --> 00:05:36,150 Stand up, there's a woman walking around. 36 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 No bad, go on. 37 00:06:04,625 --> 00:06:05,567 Keqiang. 38 00:06:05,667 --> 00:06:06,400 Time to get up. 39 00:06:06,500 --> 00:06:07,442 Stand up. 40 00:06:07,542 --> 00:06:09,150 Let me sleep for another three minutes. 41 00:06:09,250 --> 00:06:10,192 Good. 42 00:06:10,292 --> 00:06:12,292 Stand up. 43 00:06:12,375 --> 00:06:14,192 Two minutes. 44 00:06:14,292 --> 00:06:16,292 Good. 45 00:06:16,958 --> 00:06:18,958 Two minutes. 46 00:06:39,292 --> 00:06:41,292 A minute. 47 00:07:02,792 --> 00:07:04,792 I'm already there. 48 00:07:05,125 --> 00:07:06,650 I have to go to Guangzhou for the uprising. 49 00:07:06,750 --> 00:07:08,750 What? 50 00:07:08,958 --> 00:07:11,108 Are you the decision of the committee? forgotten last night? 51 00:07:11,208 --> 00:07:12,650 Keqiang, listen. 52 00:07:12,750 --> 00:07:13,650 No. 53 00:07:13,750 --> 00:07:15,900 I have to throw myself into the fight. 54 00:07:16,000 --> 00:07:17,692 Then the meeting was from yesterday evening lost time. 55 00:07:17,792 --> 00:07:19,317 Why can not we talk about it? 56 00:07:19,417 --> 00:07:21,882 There is nothing more to say. 57 00:07:22,042 --> 00:07:23,817 Huang Xing leads the uprising in Guangzhou. 58 00:07:23,917 --> 00:07:25,942 Sun Wen raises funds overseas. 59 00:07:26,042 --> 00:07:27,733 We voted. 60 00:07:27,833 --> 00:07:29,067 Promise. 61 00:07:29,167 --> 00:07:31,167 Promise. 62 00:07:32,958 --> 00:07:36,103 Donations come from abroad. 63 00:07:36,167 --> 00:07:38,317 Chinese from overseas helped us. 64 00:07:38,417 --> 00:07:40,840 I promised them. 65 00:07:41,667 --> 00:07:43,275 I can not let them down ... 66 00:07:43,375 --> 00:07:45,483 I have to do what I have promised. 67 00:07:45,583 --> 00:07:47,108 Not what you do, but ... 68 00:07:47,208 --> 00:07:49,758 what Tongmenghui has promised. 69 00:07:51,500 --> 00:07:54,475 They wrote these letters. 70 00:07:58,333 --> 00:07:59,858 Who is that woman? 71 00:07:59,958 --> 00:08:01,958 Zonghan. 72 00:08:02,167 --> 00:08:03,358 Xu Zonghan. 73 00:08:03,458 --> 00:08:05,942 A Tongmenghui member from my village. 74 00:08:06,042 --> 00:08:08,042 I am Huang Xing. 75 00:08:09,125 --> 00:08:11,775 Zonghan coordinates the underground resistance in Guangzhou. 76 00:08:11,875 --> 00:08:13,733 You pretend to be a man and a woman. 77 00:08:13,833 --> 00:08:16,128 That's a good cover. 78 00:08:16,833 --> 00:08:18,525 No, that is not appropriate. 79 00:08:18,625 --> 00:08:20,233 Why not? 80 00:08:20,333 --> 00:08:21,733 I am a woman and I do not mind. 81 00:08:21,833 --> 00:08:24,128 What are you afraid of? 82 00:08:24,875 --> 00:08:26,317 Dying during the fight is easy ... 83 00:08:26,417 --> 00:08:27,650 But motivating the living is more difficult. 84 00:08:27,750 --> 00:08:30,215 You have the most difficult task. 85 00:08:31,708 --> 00:08:37,148 The uprising in Guangzhou will end make to the Qing Dynasty. 86 00:08:39,083 --> 00:08:41,083 Take this pocket watch. 87 00:08:42,083 --> 00:08:43,483 On the day of the uprising ... 88 00:08:43,583 --> 00:08:46,473 we will adjust the time together. 89 00:09:05,417 --> 00:09:06,082 Now! 90 00:09:06,083 --> 00:09:08,083 To attack! 91 00:09:27,833 --> 00:09:29,833 Quickly. 92 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 Quickly! 93 00:10:02,917 --> 00:10:04,965 Demolish this wall. 94 00:10:05,250 --> 00:10:07,250 Yes. 95 00:10:10,542 --> 00:10:12,542 You rebel. 96 00:10:13,042 --> 00:10:15,422 you dare to revolt! 97 00:10:20,208 --> 00:10:22,208 You insurgent. 98 00:10:28,333 --> 00:10:30,333 To resist. 99 00:10:31,833 --> 00:10:33,233 You... 100 00:10:33,333 --> 00:10:35,333 You... 101 00:10:43,750 --> 00:10:44,817 Where is Zhang Mingqi? 102 00:10:44,917 --> 00:10:46,917 I do not know. 103 00:10:50,250 --> 00:10:51,525 Quickly. 104 00:10:51,625 --> 00:10:53,233 And my wife? 105 00:10:53,333 --> 00:10:55,333 Quickly. 106 00:11:03,250 --> 00:11:05,983 Comrades who participate in the uprising ... 107 00:11:06,083 --> 00:11:07,400 know me better. 108 00:11:07,500 --> 00:11:08,358 It is easier for me to coordinate ... 109 00:11:08,458 --> 00:11:10,192 Larie. 110 00:11:10,292 --> 00:11:11,608 I can do my pen ... 111 00:11:11,708 --> 00:11:12,567 and handling a scalpel ... 112 00:11:12,667 --> 00:11:13,983 why can not I handle it? with a weapon? 113 00:11:14,083 --> 00:11:16,525 Remember that you are still is searched by Qing ... 114 00:11:16,625 --> 00:11:17,858 you can not take risks. 115 00:11:17,958 --> 00:11:20,108 If you return to China to lead the uprising ... 116 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 is that irresponsible. 117 00:11:31,208 --> 00:11:32,317 Yu Peilun. 118 00:11:32,417 --> 00:11:33,983 Yu Peilun. 119 00:11:34,083 --> 00:11:35,317 Yu Peilun. 120 00:11:35,417 --> 00:11:37,417 Here. 121 00:11:37,958 --> 00:11:39,942 We did not get in touch with the other groups. 122 00:11:40,042 --> 00:11:41,108 Zhang Mingqi has run away. 123 00:11:41,208 --> 00:11:42,650 Keqiang said ... 124 00:11:42,750 --> 00:11:44,358 that if the rebellion failed ... 125 00:11:44,458 --> 00:11:45,608 you had to inform Sun Wen immediately. 126 00:11:45,708 --> 00:11:46,692 What else did he say? 127 00:11:46,792 --> 00:11:48,275 He said... 128 00:11:48,375 --> 00:11:49,817 that you Guangzhou immediately had to leave ... 129 00:11:49,917 --> 00:11:52,692 if he's not back tonight. 130 00:11:52,792 --> 00:11:54,792 Quickly. 131 00:12:12,125 --> 00:12:14,127 Pull everyone back! 132 00:12:14,667 --> 00:12:16,192 Listen to my order. 133 00:12:16,292 --> 00:12:17,358 Attacks along the flanks. 134 00:12:17,458 --> 00:12:18,733 Yes. - Hand grenades. 135 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 Yes. - Follow me. 136 00:12:25,917 --> 00:12:27,917 To attack! 137 00:12:31,292 --> 00:12:33,292 Keqiang. 138 00:12:35,792 --> 00:12:36,650 Your hand. 139 00:12:36,750 --> 00:12:37,332 Keqiang. 140 00:12:37,333 --> 00:12:38,900 Do not mind me, attack! 141 00:12:39,000 --> 00:12:39,733 Yes. 142 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 To attack! 143 00:13:26,333 --> 00:13:28,333 Get out of here! 144 00:13:49,625 --> 00:13:50,608 Get out. 145 00:13:50,708 --> 00:13:52,708 What are you doing? - Go away. 146 00:13:58,500 --> 00:13:59,983 Let me go. 147 00:14:00,083 --> 00:14:02,083 Let me go. 148 00:14:12,250 --> 00:14:14,250 Yu Peilun. 149 00:14:44,958 --> 00:14:46,483 Ladies and gentlemen... 150 00:14:46,583 --> 00:14:48,150 The money collection today ... 151 00:14:48,250 --> 00:14:51,055 was for the uprising in Guangzhou. 152 00:14:52,292 --> 00:14:54,292 But I have... 153 00:14:54,500 --> 00:14:56,710 just got the news ... 154 00:14:57,208 --> 00:15:00,567 that the fighting in Guangzhou stopped. 155 00:15:00,667 --> 00:15:02,965 The rebellion failed. 156 00:15:08,625 --> 00:15:10,025 According to the telegram ... 157 00:15:10,125 --> 00:15:12,420 the rebellion failed and ... 158 00:15:12,750 --> 00:15:15,525 many of our core members have been killed. 159 00:15:15,625 --> 00:15:17,665 You never knew them. 160 00:15:19,542 --> 00:15:24,650 The young people who died his were very talented and ... 161 00:15:24,750 --> 00:15:27,067 some came from rich families ... 162 00:15:27,167 --> 00:15:29,275 some were just married. 163 00:15:29,375 --> 00:15:31,900 They were willing to sacrifice themselves ... 164 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 at all costs. 165 00:15:34,667 --> 00:15:38,442 They have given their lives for the good cause... 166 00:15:38,542 --> 00:15:40,108 because they believed in it. 167 00:15:40,208 --> 00:15:41,150 What do we have to do ... 168 00:15:41,250 --> 00:15:42,817 with your lies? 169 00:15:42,917 --> 00:15:44,567 Good question. 170 00:15:44,667 --> 00:15:46,067 Most of you ... 171 00:15:46,167 --> 00:15:48,067 are overseas Chinese. 172 00:15:48,167 --> 00:15:49,942 You know... 173 00:15:50,042 --> 00:15:52,942 that because of our Chinese appearance ... 174 00:15:53,042 --> 00:15:55,170 discriminated against and ... 175 00:15:55,375 --> 00:15:56,400 being bullied. 176 00:15:56,500 --> 00:15:58,483 We were treated unfairly ... 177 00:15:58,583 --> 00:16:01,177 just because our country ... 178 00:16:01,667 --> 00:16:03,317 been corrupt for so long ... 179 00:16:03,417 --> 00:16:04,733 and weak is ... 180 00:16:04,833 --> 00:16:06,873 and writhes with pain. 181 00:16:07,042 --> 00:16:09,841 Our compatriots in China ... 182 00:16:10,208 --> 00:16:11,400 suffering adversity ... 183 00:16:11,500 --> 00:16:13,540 and our country is occupied. 184 00:16:13,750 --> 00:16:15,567 Thanks to our revolution ... 185 00:16:15,667 --> 00:16:18,067 find our people again the happiness ... 186 00:16:18,167 --> 00:16:20,972 and we regain our dignity. 187 00:16:21,083 --> 00:16:24,858 The Chinese revolutionary movement is supported by overseas Chinese. 188 00:16:24,958 --> 00:16:26,108 For years... 189 00:16:26,208 --> 00:16:28,173 I am standing behind this. 190 00:16:28,208 --> 00:16:32,608 Overseas Chinese are at the cradle of the Revolution. 191 00:16:32,708 --> 00:16:34,708 Ladies and gentlemen... 192 00:16:36,042 --> 00:16:38,042 your children ... 193 00:16:42,917 --> 00:16:44,917 are killed for you. 194 00:16:45,167 --> 00:16:47,167 Fang Shengdong. 195 00:16:49,292 --> 00:16:51,292 Lin Shishuang. 196 00:16:54,417 --> 00:16:56,417 Yu Peilun. 197 00:16:58,375 --> 00:17:00,375 Chen Gengxin. 198 00:17:03,333 --> 00:17:05,333 Lin Juemin. 199 00:17:06,917 --> 00:17:10,062 This young man will soon become a father. 200 00:17:33,458 --> 00:17:34,207 What is this? 201 00:17:34,208 --> 00:17:35,900 $ 300,000 202 00:17:36,000 --> 00:17:38,465 A gift from Zhigongtang. 203 00:17:39,458 --> 00:17:41,067 The truth is... 204 00:17:41,167 --> 00:17:44,737 that we have sold our parental home. 205 00:17:48,958 --> 00:17:50,525 Yat-sen ... 206 00:17:50,625 --> 00:17:53,219 we are overseas Chinese ... 207 00:17:53,958 --> 00:17:56,253 our roots are in China. 208 00:17:56,500 --> 00:17:58,775 We have under the Qing Dynasty no more home. 209 00:17:58,875 --> 00:18:01,692 Why should we be parental still keep house ... 210 00:18:01,792 --> 00:18:04,342 if we do not have a home anymore. 211 00:18:12,542 --> 00:18:14,542 Take it. 212 00:18:14,792 --> 00:18:16,792 If the Revolution fails ... 213 00:18:17,875 --> 00:18:21,615 you are indebted to us for generations. 214 00:18:41,417 --> 00:18:43,417 Another. 215 00:19:12,833 --> 00:19:14,833 Yat-sen ... 216 00:19:15,000 --> 00:19:16,442 your pocket watch ... 217 00:19:16,542 --> 00:19:19,007 does stop gun bullets ... 218 00:19:19,542 --> 00:19:21,542 but no cannonball. 219 00:19:26,083 --> 00:19:28,083 Fire! 220 00:19:54,917 --> 00:19:56,917 Empress Dowager ... 221 00:19:57,250 --> 00:19:58,817 Sun Wen has been around for a long time fled abroad ... 222 00:19:58,917 --> 00:20:00,608 he has been away for more than ten years. 223 00:20:00,708 --> 00:20:01,983 It will be difficult ... 224 00:20:02,083 --> 00:20:04,083 to arrest him. 225 00:20:04,542 --> 00:20:06,920 Do we have our messengers ... 226 00:20:07,083 --> 00:20:08,817 and foreign governments not informed ... 227 00:20:08,917 --> 00:20:10,817 about Sun, and asked them ... 228 00:20:10,917 --> 00:20:12,942 to keep an eye on him? 229 00:20:13,042 --> 00:20:15,677 But Sun gives lectures everywhere ... 230 00:20:16,250 --> 00:20:18,067 collects funds, trains rebels ... 231 00:20:18,167 --> 00:20:19,858 does arms trade and plant uprisings. 232 00:20:19,958 --> 00:20:22,192 Minister Xu, perhaps you exaggerate. 233 00:20:22,292 --> 00:20:24,858 We have not seen him yet. 234 00:20:24,958 --> 00:20:26,525 He is just a mortal ... 235 00:20:26,625 --> 00:20:28,192 not the Monkey King. 236 00:20:28,292 --> 00:20:30,927 What power can he exercise? 237 00:20:31,625 --> 00:20:34,150 Sun has sown enough turmoil. 238 00:20:34,250 --> 00:20:36,858 Unrest has arisen everywhere in recent years ... 239 00:20:36,958 --> 00:20:39,150 the uprisings follow each other. 240 00:20:39,250 --> 00:20:41,608 Sun has misled others with his lies... 241 00:20:41,708 --> 00:20:44,177 he has many followers. 242 00:20:45,292 --> 00:20:47,257 What a bothering post. 243 00:20:47,292 --> 00:20:49,858 Even if he is a riot ... 244 00:20:49,958 --> 00:20:52,525 the Qing Dynasty will never fall through him. 245 00:20:52,625 --> 00:20:53,983 If he dares the Forbidden City to access... 246 00:20:54,083 --> 00:20:55,775 our Manchurian army will be ready to kill him. 247 00:20:55,875 --> 00:20:56,650 Yes... 248 00:20:56,750 --> 00:20:57,900 let us Sun Wen and his followers ... 249 00:20:58,000 --> 00:20:59,650 just exterminate it. 250 00:20:59,750 --> 00:21:01,858 We destroy them once and for all. 251 00:21:01,958 --> 00:21:03,958 Stop! 252 00:21:04,667 --> 00:21:06,525 Whether we kill them now ... 253 00:21:06,625 --> 00:21:08,625 boast or punish ... 254 00:21:08,708 --> 00:21:10,983 or whatever we do to solve this ... 255 00:21:11,083 --> 00:21:13,803 I ask you only one thing: 256 00:21:13,875 --> 00:21:15,483 make sure... 257 00:21:15,583 --> 00:21:18,587 that the peace returns. 258 00:21:25,417 --> 00:21:26,567 Recently, the mortgage loan ... 259 00:21:26,667 --> 00:21:28,632 from our railways ... 260 00:21:28,667 --> 00:21:31,011 at the Four Nations Bank ... 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,233 led to riots. 262 00:21:33,333 --> 00:21:35,883 What is the use of your guns? 263 00:21:36,000 --> 00:21:37,483 Tell them ... 264 00:21:37,583 --> 00:21:39,775 that they all have a glorious death will die ... 265 00:21:39,875 --> 00:21:41,915 when they revolt. 266 00:21:54,417 --> 00:21:56,417 Lin Juemin. 267 00:21:56,917 --> 00:21:58,917 You're educated ... 268 00:21:58,958 --> 00:22:01,508 you come from a good family. 269 00:22:01,625 --> 00:22:05,334 Why are you connected to the rebels? 270 00:22:08,917 --> 00:22:10,917 Zhang Mingqi ... 271 00:22:11,000 --> 00:22:14,145 Why are you hiding in the dark? 272 00:22:14,375 --> 00:22:16,375 What are you afraid of? 273 00:22:17,417 --> 00:22:18,608 What am I afraid of? 274 00:22:18,708 --> 00:22:20,400 You are afraid of my youth. 275 00:22:20,500 --> 00:22:21,817 I chose death ... 276 00:22:21,917 --> 00:22:23,917 but I am still young. 277 00:22:24,958 --> 00:22:26,923 You're still alive ... 278 00:22:26,958 --> 00:22:29,593 but you are old and worthless. 279 00:22:34,667 --> 00:22:36,692 Have you read the theory of evolution? 280 00:22:36,792 --> 00:22:38,792 The Law of the Strongest. 281 00:22:39,500 --> 00:22:41,483 Have you ever thought about it ... 282 00:22:41,583 --> 00:22:42,483 that all leading nations ... 283 00:22:42,583 --> 00:22:45,427 originated from a revolution? 284 00:22:46,583 --> 00:22:47,983 China must also undergo a revolution. 285 00:22:48,083 --> 00:22:49,817 State affairs ... 286 00:22:49,917 --> 00:22:50,692 are not your business. 287 00:22:50,792 --> 00:22:52,792 Sun Wen said ... 288 00:22:53,417 --> 00:22:55,417 that China is weak. 289 00:22:55,458 --> 00:22:57,317 There is no way out. 290 00:22:57,417 --> 00:22:58,733 The royal family, aristocrats and officials ... 291 00:22:58,833 --> 00:23:00,400 go their ordinary way ... 292 00:23:00,500 --> 00:23:01,608 but what about the common people? 293 00:23:01,708 --> 00:23:03,442 They can survive with difficulty and do not know anything about the world. 294 00:23:03,542 --> 00:23:04,983 China is not a party for the other countries ... 295 00:23:05,083 --> 00:23:07,358 the situation is terrible. 296 00:23:07,458 --> 00:23:08,567 Young man ... 297 00:23:08,667 --> 00:23:11,217 The court also has harsh times. 298 00:23:12,042 --> 00:23:13,567 The Qing family? 299 00:23:13,667 --> 00:23:16,192 You gave Hong Kong to England ... 300 00:23:16,292 --> 00:23:17,858 and Taiwan to Japan. 301 00:23:17,958 --> 00:23:19,150 The Court has done a good job. 302 00:23:19,250 --> 00:23:21,970 Why would you keep those countries? 303 00:23:24,583 --> 00:23:25,692 I question you ... 304 00:23:25,792 --> 00:23:27,358 and now you dare to interrogate me? 305 00:23:27,458 --> 00:23:31,283 You have no ground to persecute me. 306 00:23:34,500 --> 00:23:35,483 Lin Juemin ... 307 00:23:35,583 --> 00:23:37,358 I wanted to give you mercy ... 308 00:23:37,458 --> 00:23:38,525 It is not necessary. 309 00:23:38,625 --> 00:23:40,858 My friends and I fought together ... 310 00:23:40,958 --> 00:23:42,942 we will also die together. 311 00:23:43,042 --> 00:23:45,192 I want to undergo the same fate. 312 00:23:45,292 --> 00:23:47,292 If you die ... 313 00:23:47,500 --> 00:23:49,880 you stay behind without anything. 314 00:23:49,917 --> 00:23:51,917 The court wants my life: 315 00:23:53,250 --> 00:23:56,565 I will meet the dynasty in the heart. 316 00:25:28,875 --> 00:25:30,150 Hello, your Royal Highness ... 317 00:25:30,250 --> 00:25:33,775 this is a car made by the British royal family is used. 318 00:25:33,875 --> 00:25:38,400 Let me also try, as a member from the Chinese royal family. 319 00:25:38,500 --> 00:25:39,900 Go ahead. 320 00:25:40,000 --> 00:25:43,230 Are you coming for the railways of Sichuan? 321 00:25:43,417 --> 00:25:45,900 The loans between our countries ... 322 00:25:46,000 --> 00:25:49,317 and the mortgage of your railways can not be written off. 323 00:25:49,417 --> 00:25:51,067 That is the problem. 324 00:25:51,167 --> 00:25:52,525 I knew it. 325 00:25:52,625 --> 00:25:55,345 The mortgage on the railways ... 326 00:25:55,458 --> 00:25:56,817 from Sichuan and Guangdong ... 327 00:25:56,917 --> 00:25:58,650 would cause problems sooner or later. 328 00:25:58,750 --> 00:26:00,233 If you seize with force on the railways ... 329 00:26:00,333 --> 00:26:02,775 This will mean a catastrophe. 330 00:26:02,875 --> 00:26:07,040 Maybe we can find a solution work out, sir? 331 00:26:07,458 --> 00:26:09,317 Look at this invention. 332 00:26:09,417 --> 00:26:11,025 It is an iron machine. 333 00:26:11,125 --> 00:26:13,628 He can move forward and backward ... 334 00:26:14,292 --> 00:26:16,292 left and right... 335 00:26:16,500 --> 00:26:17,567 whatever you want. 336 00:26:17,667 --> 00:26:18,400 Lord ... 337 00:26:18,500 --> 00:26:19,858 accept this humble gift ... 338 00:26:19,958 --> 00:26:22,508 and send in the right direction. 339 00:26:22,792 --> 00:26:24,650 Mr Ambassador ... 340 00:26:24,750 --> 00:26:26,108 we already have troops from Wuchang sent ... 341 00:26:26,208 --> 00:26:29,608 to suppress the riots in Sichuan. 342 00:26:29,875 --> 00:26:31,067 Do not worry. 343 00:26:31,167 --> 00:26:34,067 Your Royal Highness, you are a great strategist. 344 00:26:34,167 --> 00:26:37,275 It is you who hold the helm to have. 345 00:26:37,375 --> 00:26:39,025 You have money ... 346 00:26:39,125 --> 00:26:41,090 a fleet ... 347 00:26:41,125 --> 00:26:44,865 you were always better business people than we were. 348 00:26:48,167 --> 00:26:49,900 Over 50 years ... 349 00:26:50,000 --> 00:26:52,025 will this car you gave me now ... 350 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 only scrap are ... 351 00:26:54,250 --> 00:26:56,567 but my little gift to you ... 352 00:26:56,667 --> 00:26:58,877 is invaluable. 353 00:27:01,542 --> 00:27:03,542 Thank you. 354 00:27:07,250 --> 00:27:08,400 Open the door. Huang Keqiang. 355 00:27:08,500 --> 00:27:10,025 Quickly, open the door. Huang Keqiang 356 00:27:10,125 --> 00:27:12,025 I know you're here .. 357 00:27:12,125 --> 00:27:13,067 Open up... 358 00:27:13,167 --> 00:27:15,167 Huang Keqiang. 359 00:27:21,083 --> 00:27:22,150 Huang Keqiang ... 360 00:27:22,250 --> 00:27:24,250 open the door. 361 00:27:29,083 --> 00:27:31,293 Open the door for me. 362 00:27:35,042 --> 00:27:37,261 What are you doing? 363 00:27:37,542 --> 00:27:38,983 Put that down. 364 00:27:39,083 --> 00:27:40,900 Give me that knife. 365 00:27:41,000 --> 00:27:41,707 Leave me alone. 366 00:27:41,708 --> 00:27:43,708 What are you doing? 367 00:27:43,750 --> 00:27:46,299 What? 368 00:27:48,125 --> 00:27:50,125 You can not die. 369 00:27:54,292 --> 00:27:56,292 I know... 370 00:27:56,458 --> 00:27:59,177 that you saw everyone die. 371 00:28:00,167 --> 00:28:02,167 I know... 372 00:28:02,833 --> 00:28:04,317 that we have failed. 373 00:28:04,417 --> 00:28:06,882 I did not want to die, Zonghan ... 374 00:28:08,042 --> 00:28:09,692 but this hand had to serve ... 375 00:28:09,792 --> 00:28:12,087 to handle my gun. 376 00:28:14,583 --> 00:28:16,192 Help me... 377 00:28:16,292 --> 00:28:18,292 Chop off my hand. 378 00:28:18,417 --> 00:28:19,442 No. 379 00:28:19,542 --> 00:28:20,650 No. - We failed, 380 00:28:20,750 --> 00:28:21,942 that is not the first time. 381 00:28:22,042 --> 00:28:24,042 No. 382 00:28:41,792 --> 00:28:42,692 Children... 383 00:28:42,792 --> 00:28:44,692 do you know what is in this telegram? 384 00:28:44,792 --> 00:28:46,025 No. 385 00:28:46,125 --> 00:28:47,650 Huang Keqiang is alive! 386 00:28:47,750 --> 00:28:49,067 Fate was good to him. 387 00:28:49,167 --> 00:28:51,167 Who is he? 388 00:28:51,792 --> 00:28:53,192 Huang Keqiang ... 389 00:28:53,292 --> 00:28:55,233 is a strong and determined man ... 390 00:28:55,333 --> 00:28:56,900 someone who does not want to die. 391 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 We do not know him. 392 00:28:59,125 --> 00:29:01,165 Do you know Homer Lea? 393 00:29:01,333 --> 00:29:02,400 Yes. 394 00:29:02,500 --> 00:29:03,775 Take me to him, please. 395 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 Good. 396 00:29:06,042 --> 00:29:06,983 Where is Homer Lea? 397 00:29:07,083 --> 00:29:09,302 Over there. 398 00:29:09,458 --> 00:29:10,483 Homer Lea. 399 00:29:10,583 --> 00:29:12,583 Homer. 400 00:29:15,625 --> 00:29:17,625 Homer. 401 00:29:18,958 --> 00:29:21,677 Homer. - Hey, here I am. 402 00:29:28,667 --> 00:29:29,525 Mr Lea ... 403 00:29:29,625 --> 00:29:30,400 tell me. 404 00:29:30,500 --> 00:29:33,108 Why are you so interested in the Chinese revolution? 405 00:29:33,208 --> 00:29:34,567 Currently ... 406 00:29:34,667 --> 00:29:35,733 is a Chinese revolution 407 00:29:35,833 --> 00:29:39,828 the only thing that fascinating a story. 408 00:29:41,333 --> 00:29:42,942 Fascinating? 409 00:29:43,042 --> 00:29:46,546 That is not what our revolution is about. 410 00:29:47,500 --> 00:29:49,500 Why a revolution? 411 00:29:51,083 --> 00:29:53,083 I was a doctor once ... 412 00:29:53,333 --> 00:29:55,400 and I saved many lives ... 413 00:29:55,500 --> 00:29:57,500 with my scalpel. 414 00:29:58,167 --> 00:29:59,275 But unfortunately... 415 00:29:59,375 --> 00:30:00,608 is life in my country ... 416 00:30:00,708 --> 00:30:02,881 so miserable ... 417 00:30:03,833 --> 00:30:06,043 that you are better off dead. 418 00:30:07,417 --> 00:30:08,775 I always wonder ... 419 00:30:08,875 --> 00:30:10,025 why my compatriots ... 420 00:30:10,125 --> 00:30:12,930 to live an inglorious life. 421 00:30:13,042 --> 00:30:15,082 They survive like animals ... 422 00:30:15,708 --> 00:30:17,608 with only basic needs ... 423 00:30:17,708 --> 00:30:21,233 and they are suppressed by the leading class ... 424 00:30:21,333 --> 00:30:23,373 and foreign powers. 425 00:30:24,000 --> 00:30:25,442 Now... 426 00:30:25,542 --> 00:30:26,858 I do not accept this ... 427 00:30:26,958 --> 00:30:28,775 not anymore. 428 00:30:28,875 --> 00:30:30,525 I want change. 429 00:30:30,625 --> 00:30:32,625 I want a revolution. 430 00:30:35,667 --> 00:30:37,025 Come ... 431 00:30:37,125 --> 00:30:39,125 I will show it to you. 432 00:30:40,583 --> 00:30:43,317 Recently, the people in Sichuan ... 433 00:30:43,417 --> 00:30:47,092 in Central China, a movement established ... 434 00:30:47,250 --> 00:30:52,275 for the protection of the railways against the corrupt Qing government. 435 00:30:52,375 --> 00:30:56,259 The Qing government would be her mobilize troops ... 436 00:30:56,359 --> 00:30:59,419 from the province of Hubie to Sichuan. 437 00:31:00,458 --> 00:31:05,192 What they do not know is that many officers who stayed behind in the army of ... 438 00:31:05,292 --> 00:31:08,717 Hubei, Hunan and Jiangsu ... 439 00:31:09,250 --> 00:31:13,650 active members of Tongmenghui, the Revolutionary Movement. 440 00:31:13,750 --> 00:31:15,192 I have the feeling... 441 00:31:15,292 --> 00:31:17,942 that south of the Yangtze River ... 442 00:31:18,042 --> 00:31:19,983 an even greater movement ... 443 00:31:20,083 --> 00:31:21,358 the power will take over. 444 00:31:21,458 --> 00:31:23,983 I want to participate in your revolution. 445 00:31:24,083 --> 00:31:25,358 That's fine. 446 00:31:25,458 --> 00:31:26,900 I would like to ask you... 447 00:31:27,000 --> 00:31:29,522 to cooperate with the Chinese Revolution ... 448 00:31:29,622 --> 00:31:30,858 as a military advisor ... 449 00:31:30,958 --> 00:31:34,858 but I'm afraid I do not can pay enough. 450 00:31:34,958 --> 00:31:35,900 This... 451 00:31:36,000 --> 00:31:37,483 this is not about money. 452 00:31:37,583 --> 00:31:39,108 It's about you, Sun. 453 00:31:39,208 --> 00:31:43,258 You must become China's first President. 454 00:31:48,792 --> 00:31:50,792 I promise. 455 00:32:02,792 --> 00:32:04,358 Peng Chufan ... 456 00:32:04,458 --> 00:32:06,802 Liu Fuji and Yang Hongsheng ... 457 00:32:07,750 --> 00:32:09,900 were instigators of the uprising. 458 00:32:10,000 --> 00:32:11,983 and are punished for this. 459 00:32:12,083 --> 00:32:14,567 We will execute them today ... 460 00:32:14,667 --> 00:32:16,900 leave this for everyone of you ... 461 00:32:17,000 --> 00:32:17,900 to be a lesson ... 462 00:32:18,000 --> 00:32:18,791 Governor ... 463 00:32:18,792 --> 00:32:21,025 we found the list. What must we do? 464 00:32:21,125 --> 00:32:23,250 What else can you do ... 465 00:32:23,625 --> 00:32:25,192 with these Gongjinhui rebels? 466 00:32:25,292 --> 00:32:26,983 From today you have to kill everyone ... 467 00:32:27,083 --> 00:32:28,192 that is on the list. 468 00:32:28,292 --> 00:32:30,292 Nobody is spared. 469 00:32:38,167 --> 00:32:39,567 Everybody... 470 00:32:39,667 --> 00:32:41,667 must reflect! 471 00:32:42,500 --> 00:32:44,067 The Court supports ... 472 00:32:44,167 --> 00:32:45,733 and protects you ... 473 00:32:45,833 --> 00:32:47,233 and yet you participate in the uprising ... 474 00:32:47,333 --> 00:32:50,233 and follow your gangsters like Sun Wen. 475 00:32:50,333 --> 00:32:52,608 Is that the way children behave... 476 00:32:52,708 --> 00:32:55,683 by killing your own parents? 477 00:33:04,167 --> 00:33:06,292 You two, stand still! 478 00:33:07,333 --> 00:33:09,677 What is your name? 479 00:33:09,833 --> 00:33:11,192 Xiong Bingkun, 8th regiment, 8th battalion engineering. 480 00:33:11,292 --> 00:33:12,775 Jin Zheolong, 8th regiment, 8th battalion engineering. 481 00:33:12,875 --> 00:33:13,650 Keep you in the loop. 482 00:33:13,750 --> 00:33:14,733 This is a crisis. 483 00:33:14,833 --> 00:33:15,650 Control yourself. 484 00:33:15,750 --> 00:33:17,750 Yes. 485 00:33:19,875 --> 00:33:21,875 What does this mean? 486 00:33:21,958 --> 00:33:23,108 An uprising? 487 00:33:23,208 --> 00:33:25,418 Why are not you sleeping? 488 00:33:26,292 --> 00:33:27,275 What do you want? 489 00:33:27,375 --> 00:33:28,483 What? 490 00:33:28,583 --> 00:33:29,374 This is a mutiny. 491 00:33:29,375 --> 00:33:31,375 Tao Qisheng. 492 00:33:36,833 --> 00:33:38,833 Brother... 493 00:33:39,083 --> 00:33:40,108 put your gun down! 494 00:33:40,208 --> 00:33:42,208 I lead a revolt. 495 00:33:42,708 --> 00:33:45,275 How many people are you going to kill? 496 00:33:45,375 --> 00:33:46,983 You are lucky... 497 00:33:47,083 --> 00:33:48,483 that I only keep you at gunpoint. 498 00:33:48,583 --> 00:33:49,317 Brother... 499 00:33:49,417 --> 00:33:51,150 this is not a joke. 500 00:33:51,250 --> 00:33:52,983 If we do not do it now, when? 501 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Help. 502 00:34:15,625 --> 00:34:17,233 Ask Zhang Zhenwu for two battalions to bring here. 503 00:34:17,333 --> 00:34:18,983 Point all artillery at it home of the Governor. 504 00:34:19,083 --> 00:34:20,067 When Xiong Bingkun the torch lighting ... 505 00:34:20,167 --> 00:34:21,983 you take his house under fire. 506 00:34:22,083 --> 00:34:24,048 Yes. 507 00:34:24,083 --> 00:34:26,083 To attack! 508 00:34:34,917 --> 00:34:36,917 Hand grenades. 509 00:34:41,292 --> 00:34:43,292 Attack. 510 00:34:55,625 --> 00:34:56,858 Jin Zhaolong ... 511 00:34:56,958 --> 00:34:58,567 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun. 512 00:34:58,667 --> 00:35:00,233 Take charge of two platoons. 513 00:35:00,333 --> 00:35:01,692 Recommend everyone to fuel tanks to take. 514 00:35:01,792 --> 00:35:03,025 Light the fire. 515 00:35:03,125 --> 00:35:04,150 Light the target. 516 00:35:04,250 --> 00:35:06,250 Yes. 517 00:35:06,375 --> 00:35:08,067 Quickly. - Come on. 518 00:35:08,167 --> 00:35:09,358 Quickly. 519 00:35:09,458 --> 00:35:11,458 Fast. 520 00:35:22,042 --> 00:35:23,358 Ready! 521 00:35:23,458 --> 00:35:25,400 Take the Governor's house under fire. 522 00:35:25,500 --> 00:35:27,500 Load. 523 00:35:27,542 --> 00:35:29,150 Ready. 524 00:35:29,250 --> 00:35:31,250 Fire! 525 00:35:35,958 --> 00:35:37,275 Load. 526 00:35:37,375 --> 00:35:39,375 Fire! 527 00:35:47,333 --> 00:35:48,442 Good morning, Mrs. Johnson. 528 00:35:48,542 --> 00:35:49,983 Good morning. 529 00:35:50,083 --> 00:35:50,832 Here. 530 00:35:50,833 --> 00:35:52,833 Oh yeah. 531 00:35:53,375 --> 00:35:54,650 Dr. Sun. 532 00:35:54,750 --> 00:35:55,499 Yes? 533 00:35:55,500 --> 00:35:58,817 I think in the newspaper today something about China. 534 00:35:58,917 --> 00:36:00,917 Thank you. 535 00:36:28,250 --> 00:36:30,630 Do you need help, Dr. Sun? 536 00:36:31,625 --> 00:36:33,275 Do you want some water? 537 00:36:33,375 --> 00:36:35,375 It does. 538 00:36:55,917 --> 00:36:56,858 Yat-sen. 539 00:36:56,958 --> 00:36:58,817 Hey, what happens? 540 00:36:58,917 --> 00:37:00,067 What are you doing here? 541 00:37:00,167 --> 00:37:01,733 Come on. 542 00:37:01,833 --> 00:37:04,553 Yat-sen. The Revolution has succeeded! 543 00:37:04,792 --> 00:37:07,852 Hey, what's wrong with you? - Sorry. 544 00:37:08,250 --> 00:37:09,525 On 10 October ... 545 00:37:09,625 --> 00:37:10,775 has the Revolutionary Army Wuchang taken. 546 00:37:10,875 --> 00:37:12,650 Lieutenant Rui Cheng fled at night. 547 00:37:12,750 --> 00:37:14,983 The Revolutionaries in Wuchang have telegrams sent all over the country ... 548 00:37:15,083 --> 00:37:16,608 with the question to participate take part in the uprising. 549 00:37:16,708 --> 00:37:17,483 The world is shocked. 550 00:37:17,583 --> 00:37:18,317 Yat-sen ... 551 00:37:18,417 --> 00:37:19,400 you must immediately return to China. 552 00:37:19,500 --> 00:37:20,858 I will reserve a boat ticket for you. 553 00:37:20,958 --> 00:37:24,567 20 days across the Pacific and you reach Shanghai. 554 00:37:24,667 --> 00:37:26,233 We succeeded in Wuchang. 555 00:37:26,333 --> 00:37:28,458 We succeeded in Wuchang! 556 00:37:30,125 --> 00:37:31,817 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong ... 557 00:37:31,917 --> 00:37:33,858 to travel with the demand for Wuchang to lead the Revolution. 558 00:37:33,958 --> 00:37:35,958 Yes. 559 00:37:37,458 --> 00:37:38,275 Sun ... 560 00:37:38,375 --> 00:37:39,442 I'm ready. 561 00:37:39,542 --> 00:37:42,007 I am going with you to China. 562 00:37:42,750 --> 00:37:44,108 No. 563 00:37:44,208 --> 00:37:45,983 I am going to Europe first. 564 00:37:46,083 --> 00:37:48,400 Huang Xing can do it much better to deal with in China. 565 00:37:48,500 --> 00:37:49,400 Why? 566 00:37:49,500 --> 00:37:51,775 The uprising in China will be in to be connected ... 567 00:37:51,875 --> 00:37:57,060 with the loans from the Four Nations Bank at the Court of Qing. 568 00:37:57,542 --> 00:37:59,590 The court is without money ... 569 00:38:00,750 --> 00:38:02,358 but if they get the loan ... 570 00:38:02,458 --> 00:38:05,108 they can thwart the Revolution. 571 00:38:05,208 --> 00:38:07,758 Book tickets to Europe. 572 00:39:08,542 --> 00:39:09,124 Zonghan ... 573 00:39:09,125 --> 00:39:10,233 you do not have to prepare food ... 574 00:39:10,333 --> 00:39:12,333 We do not have time. 575 00:39:16,792 --> 00:39:17,775 Put that down. 576 00:39:17,875 --> 00:39:20,255 Why are you so excited? 577 00:39:23,583 --> 00:39:25,583 You do not need this. 578 00:39:34,917 --> 00:39:37,483 The battle in Wuchang will be fierce. 579 00:39:37,583 --> 00:39:39,150 I worry about your safety. 580 00:39:39,250 --> 00:39:41,545 And your own safety? 581 00:39:42,708 --> 00:39:43,692 Do not worry... 582 00:39:43,792 --> 00:39:45,442 I will not die. 583 00:39:45,542 --> 00:39:47,752 Fate is good to me. 584 00:39:56,083 --> 00:39:58,083 I have to go now. 585 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 Just go. 586 00:40:16,708 --> 00:40:17,692 What happened? 587 00:40:17,792 --> 00:40:19,942 Yesterday, Rui Cheng told us ... 588 00:40:20,042 --> 00:40:21,983 that the rebel leaders were killed ... 589 00:40:22,083 --> 00:40:23,317 And now a day later ... 590 00:40:23,417 --> 00:40:26,987 The New Army got it too easy. 591 00:40:27,500 --> 00:40:28,442 It is obvious... 592 00:40:28,542 --> 00:40:31,512 that the city remained unprotected ... 593 00:40:32,042 --> 00:40:34,192 when the regiments moved to Sichuan sent to suppress the turmoil. 594 00:40:34,292 --> 00:40:36,525 Tell me something I do not know yet. 595 00:40:36,625 --> 00:40:37,968 The Court of Qing rules for more than 200 years. 596 00:40:38,068 --> 00:40:39,108 We have already endured many storms. 597 00:40:39,208 --> 00:40:42,942 This is only a small fire, which we will quickly extinguish. 598 00:40:43,042 --> 00:40:44,400 Who would we best send ... 599 00:40:44,500 --> 00:40:46,710 to extinguish this fire? 600 00:40:47,833 --> 00:40:49,025 Empress Dowager ... 601 00:40:49,125 --> 00:40:52,355 as your humble subject, I believe ... 602 00:40:53,167 --> 00:40:55,525 I recommend Yin Chang, leader of the Imperial Army. 603 00:40:55,625 --> 00:40:57,673 This is his job. 604 00:40:59,792 --> 00:41:00,567 Xu Shichang. 605 00:41:00,667 --> 00:41:02,358 Yes. 606 00:41:02,458 --> 00:41:03,900 What do you want ... 607 00:41:04,000 --> 00:41:05,233 just say? 608 00:41:05,333 --> 00:41:08,393 Yuan Shikai can fulfill this task. 609 00:41:10,667 --> 00:41:12,775 Yin Chang is a better choice. 610 00:41:12,875 --> 00:41:14,233 This is a family affair. 611 00:41:14,333 --> 00:41:16,442 It is better a real Manchurine to send. 612 00:41:16,542 --> 00:41:17,400 Right. 613 00:41:17,500 --> 00:41:18,442 Empress Dowager ... 614 00:41:18,542 --> 00:41:21,517 May I perhaps make a proposal? 615 00:41:25,542 --> 00:41:26,817 Speak, Royal Prince. 616 00:41:26,917 --> 00:41:29,317 Enough food and supplies are more important than an army. 617 00:41:29,417 --> 00:41:29,957 There is an old saying ... 618 00:41:29,958 --> 00:41:31,817 Speak clear language ... 619 00:41:31,917 --> 00:41:34,108 and do not get old sayings. - I think... 620 00:41:34,208 --> 00:41:36,461 do we first have the loan ... 621 00:41:36,667 --> 00:41:38,400 deal with the Four Nations Bank. 622 00:41:38,500 --> 00:41:40,358 then we have a lot later worry less. 623 00:41:40,458 --> 00:41:42,567 We have been here for months ago talked about? 624 00:41:42,667 --> 00:41:44,108 Why did not that happen yet? 625 00:41:44,208 --> 00:41:46,192 The Four Nations Bank had the feeling ... 626 00:41:46,292 --> 00:41:49,045 that we lied too long ... 627 00:41:49,292 --> 00:41:50,942 with the loan for the railways. 628 00:41:51,042 --> 00:41:53,650 There is a lot of criticism from outside. 629 00:41:53,750 --> 00:41:54,858 The people... 630 00:41:54,958 --> 00:41:58,698 find that we surrender too much sovereignty. 631 00:41:58,708 --> 00:42:00,275 If we do not act as leaders, 632 00:42:00,375 --> 00:42:02,415 is this still a country? 633 00:42:04,375 --> 00:42:04,999 General Li ... 634 00:42:05,000 --> 00:42:07,125 take a decision quickly! 635 00:42:07,333 --> 00:42:09,317 I have treated you so well. 636 00:42:09,417 --> 00:42:11,567 Where are you making it so difficult for me now? 637 00:42:11,667 --> 00:42:13,025 We ask you to take the lead about the army. 638 00:42:13,125 --> 00:42:14,942 We will not make it difficult for you. 639 00:42:15,042 --> 00:42:17,042 Drop your gun. 640 00:42:17,667 --> 00:42:21,067 Tell him to lower his gun. 641 00:42:21,667 --> 00:42:23,667 Put your gun down. 642 00:42:29,542 --> 00:42:31,108 General Li ... 643 00:42:31,208 --> 00:42:33,525 you have treated us well ... 644 00:42:33,625 --> 00:42:36,192 and we want you to be in charge takes over the army. 645 00:42:36,292 --> 00:42:38,025 You have enough talent among the Revolutionaries. 646 00:42:38,125 --> 00:42:39,400 Why do not you ask Sun to be your leader? 647 00:42:39,500 --> 00:42:40,817 Li Yuanhong. 648 00:42:40,917 --> 00:42:43,900 The Revolutionary Party our leaders will choose. 649 00:42:44,000 --> 00:42:44,775 But right now ... 650 00:42:44,875 --> 00:42:46,108 Sun is still abroad ... 651 00:42:46,208 --> 00:42:47,400 and Huang Keqiang is on his way here. 652 00:42:47,500 --> 00:42:49,150 That's why we give you the order. 653 00:42:49,250 --> 00:42:49,983 Li Yuanhong, 654 00:42:50,083 --> 00:42:50,983 you understand the difficult position what you are in? 655 00:42:51,083 --> 00:42:52,775 I can take my position to it Give up the court of Qing ... 656 00:42:52,875 --> 00:42:55,108 but I do not want a revolutionary either become a leader. 657 00:42:55,208 --> 00:42:57,248 I just want to go home. 658 00:42:58,208 --> 00:43:00,358 You have no idea of ​​what there is currently playing. 659 00:43:00,458 --> 00:43:02,525 Although Rui Cheng and Zhang Biao hide now ... 660 00:43:02,625 --> 00:43:04,692 can the troops of the Court Destroy Wuchang in no time ... 661 00:43:04,792 --> 00:43:07,671 if they usher in the counterattack. 662 00:43:16,417 --> 00:43:16,957 Come back. 663 00:43:16,958 --> 00:43:18,067 Stop. 664 00:43:18,167 --> 00:43:19,567 Come back. - Forward. 665 00:43:19,667 --> 00:43:21,667 Stop. 666 00:43:22,125 --> 00:43:24,125 Go. 667 00:43:33,708 --> 00:43:34,692 Lay down! 668 00:43:34,792 --> 00:43:36,567 Yin Chang shoots us from a German warship. 669 00:43:36,667 --> 00:43:37,332 General Li ... 670 00:43:37,333 --> 00:43:38,233 how are you? 671 00:43:38,333 --> 00:43:39,983 What kind of a damn war is this? 672 00:43:40,083 --> 00:43:41,983 You will still be my death. 673 00:43:42,083 --> 00:43:43,567 Take the ammunition away, quickly! 674 00:43:43,667 --> 00:43:44,900 We will die together. 675 00:43:45,000 --> 00:43:48,067 You become a martyr for the revolution. 676 00:43:48,167 --> 00:43:50,775 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 677 00:43:50,875 --> 00:43:53,233 I am commander in chief Li Yuanhong. 678 00:43:53,333 --> 00:43:54,358 If you want to stay alive ... 679 00:43:54,458 --> 00:43:57,178 then return to your post. 680 00:43:59,500 --> 00:44:00,942 Attention. 681 00:44:01,042 --> 00:44:02,067 Yes. 682 00:44:02,167 --> 00:44:05,501 Target: the warship 'Chuyu' 683 00:44:05,708 --> 00:44:09,508 Distance: 2400 feet. 684 00:44:09,750 --> 00:44:12,833 Load. 685 00:44:13,250 --> 00:44:15,067 Prepare first attack! 686 00:44:15,167 --> 00:44:17,841 First attack ready? 687 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Fire 688 00:44:23,375 --> 00:44:24,442 Distance: 689 00:44:24,542 --> 00:44:26,358 2350 miles ... 690 00:44:26,458 --> 00:44:27,817 25 ° westward. 691 00:44:27,917 --> 00:44:29,108 Load. 692 00:44:29,208 --> 00:44:30,650 Point all 3 cannons. 693 00:44:30,750 --> 00:44:32,750 Fire!. 694 00:44:39,042 --> 00:44:41,042 Ceasefire! 695 00:44:41,542 --> 00:44:43,067 Why did we stop? 696 00:44:43,167 --> 00:44:44,650 I am the military commander ... 697 00:44:44,750 --> 00:44:46,567 I take all decisions. 698 00:44:46,667 --> 00:44:48,667 Why did they stop? 699 00:44:49,833 --> 00:44:50,817 Maybe they no longer have ammunition? 700 00:44:50,917 --> 00:44:52,108 It does not look like that. 701 00:44:52,208 --> 00:44:54,108 We should not go back to test them? 702 00:44:54,208 --> 00:44:55,400 Why? 703 00:44:55,500 --> 00:44:57,067 We are better off. Get out! 704 00:44:57,167 --> 00:44:59,167 Pull back! 705 00:45:02,000 --> 00:45:04,442 Even if we destroy Yin Chang ... 706 00:45:04,542 --> 00:45:06,542 what then? 707 00:45:06,833 --> 00:45:08,192 He is not important. 708 00:45:08,292 --> 00:45:10,692 The real battle has yet to come. 709 00:45:10,792 --> 00:45:12,317 Yes. 710 00:45:12,417 --> 00:45:13,900 Do you want to cut my horsetail? 711 00:45:14,000 --> 00:45:14,791 Good. 712 00:45:14,792 --> 00:45:16,792 Go ahead. 713 00:45:21,792 --> 00:45:24,525 Since you are revolutionaries have overloaded me with so much honor ... 714 00:45:24,625 --> 00:45:28,620 I will be so arrogant to the violate law. 715 00:45:38,917 --> 00:45:40,917 Father. 716 00:45:45,917 --> 00:45:47,275 Good news. 717 00:45:47,375 --> 00:45:49,840 You have chased the fish away. 718 00:45:51,958 --> 00:45:54,253 Your exile is over. 719 00:45:58,375 --> 00:46:00,375 Just take it easy. 720 00:46:23,250 --> 00:46:25,250 General, Huafu is there. 721 00:46:27,292 --> 00:46:28,858 Huafu. 722 00:46:28,958 --> 00:46:30,233 Let us be the revolutionaries ... 723 00:46:30,333 --> 00:46:33,775 and those in the Forbidden City live once show ... 724 00:46:33,875 --> 00:46:35,875 how strong and powerful ... 725 00:46:36,500 --> 00:46:37,775 our army is. 726 00:46:37,875 --> 00:46:38,650 Yes. 727 00:46:38,750 --> 00:46:40,400 Artillery, give eight! 728 00:46:40,500 --> 00:46:42,500 Target right for us ... 729 00:46:42,542 --> 00:46:44,400 25 ° to the right ... 730 00:46:44,500 --> 00:46:45,858 distance 500. 731 00:46:45,958 --> 00:46:47,400 Load! 732 00:46:47,500 --> 00:46:49,500 Ready! 733 00:46:51,625 --> 00:46:53,625 Fire! 734 00:47:21,375 --> 00:47:23,375 Alcohol. 735 00:48:09,583 --> 00:48:10,400 Keqiang. 736 00:48:10,500 --> 00:48:12,500 Where are we going? 737 00:48:13,708 --> 00:48:16,258 To the hottest of the fight. 738 00:48:17,583 --> 00:48:19,025 Out of the way. 739 00:48:19,125 --> 00:48:21,125 Go away. 740 00:48:25,333 --> 00:48:27,333 Commander. 741 00:48:39,125 --> 00:48:40,358 Avoid the firing line. 742 00:48:40,458 --> 00:48:41,692 Get out of the firing line. 743 00:48:41,792 --> 00:48:43,317 Hide you in the trenches. 744 00:48:43,417 --> 00:48:45,967 Hide in the trenches. 745 00:48:49,500 --> 00:48:51,965 Search for the trenches. 746 00:48:56,292 --> 00:48:58,340 Do not walk away. 747 00:49:01,833 --> 00:49:03,833 Return. 748 00:49:08,000 --> 00:49:08,749 Do not walk! 749 00:49:08,750 --> 00:49:11,385 Go back to your machine gun. 750 00:49:13,625 --> 00:49:14,983 Remember... 751 00:49:15,083 --> 00:49:16,942 a living soldier is useless ... 752 00:49:17,042 --> 00:49:19,545 without his weapon. 753 00:49:22,125 --> 00:49:23,150 Tell me, Huafu ... 754 00:49:23,250 --> 00:49:25,250 Say... 755 00:49:25,333 --> 00:49:27,333 General ... 756 00:49:28,958 --> 00:49:30,067 We have... 757 00:49:30,167 --> 00:49:31,400 Hankou recaptured. 758 00:49:31,500 --> 00:49:34,299 You let the city burn down. 759 00:49:34,458 --> 00:49:35,192 Let us attack Wuchang immediately. 760 00:49:35,292 --> 00:49:37,292 If we are now Wu ... 761 00:49:38,500 --> 00:49:40,548 What is the next step? 762 00:49:41,208 --> 00:49:41,942 The morale of the soldiers is high ... 763 00:49:42,042 --> 00:49:43,858 let us attack Wuchang right now. 764 00:49:43,958 --> 00:49:45,025 Fantastic. 765 00:49:45,125 --> 00:49:46,483 First we recapture Hankou ... 766 00:49:46,583 --> 00:49:47,733 then we attack Beijing. 767 00:49:47,833 --> 00:49:48,858 and finally we conquer the whole world! 768 00:49:48,958 --> 00:49:50,067 Sit down and eat something. 769 00:49:50,167 --> 00:49:51,108 This is an opportunity. 770 00:49:51,208 --> 00:49:53,208 Sit down. 771 00:50:19,375 --> 00:50:20,942 Keding ... 772 00:50:21,042 --> 00:50:23,422 you are getting carried away. 773 00:50:26,000 --> 00:50:27,275 Let us wait. 774 00:50:27,375 --> 00:50:29,375 First Wuchang. 775 00:50:29,875 --> 00:50:31,983 After the rabbit was killed ... 776 00:50:32,083 --> 00:50:35,313 must first believe the hunting dog. 777 00:50:40,917 --> 00:50:42,775 The enemy has moved up further. 778 00:50:42,875 --> 00:50:44,067 As soon as they are within reach ... 779 00:50:44,167 --> 00:50:45,442 will attack the infantry. 780 00:50:45,542 --> 00:50:47,650 Try as much as possible from the to remain a firing line. 781 00:50:47,750 --> 00:50:49,750 Yes. 782 00:50:50,042 --> 00:50:50,775 Idiot... 783 00:50:50,875 --> 00:50:52,150 did you want to run away? I'm going to make you wonder. 784 00:50:52,250 --> 00:50:53,442 Drop your gun. 785 00:50:53,542 --> 00:50:56,517 That's Huang Xing, our commander. 786 00:50:57,875 --> 00:50:58,983 I salute you ...! 787 00:50:59,083 --> 00:51:00,108 I commend you: 788 00:51:00,208 --> 00:51:00,942 From now... 789 00:51:01,042 --> 00:51:01,692 you follow my orders! 790 00:51:01,792 --> 00:51:03,792 Yes. 791 00:51:05,667 --> 00:51:07,483 Always be prepared to be in the fight frontline. 792 00:51:07,583 --> 00:51:09,583 Yes. 793 00:51:14,375 --> 00:51:16,150 We have Hankou completely ignited. 794 00:51:16,250 --> 00:51:19,140 The attack was a complete success. 795 00:51:19,250 --> 00:51:21,108 But now... 796 00:51:21,208 --> 00:51:23,208 we wait. 797 00:51:29,750 --> 00:51:31,817 As the revolutionaries easily defeated ... 798 00:51:31,917 --> 00:51:33,983 the country still belongs to Qing. 799 00:51:34,083 --> 00:51:35,608 If the Court is too weak ... 800 00:51:35,708 --> 00:51:37,817 revolutionaries can take over. 801 00:51:37,917 --> 00:51:39,917 Anyway... 802 00:51:41,042 --> 00:51:44,442 we must take advantage of this situation. 803 00:51:44,708 --> 00:51:46,817 These are my conditions: 804 00:51:46,917 --> 00:51:49,608 the army and supplies come completely under my authority. 805 00:51:49,708 --> 00:51:51,567 Now! 806 00:51:51,667 --> 00:51:55,317 Empress Dowager Longyu and the princess must realize ... 807 00:51:55,417 --> 00:51:57,858 that they have the loan from the Four Nations Bank have to get rid of ... 808 00:51:57,958 --> 00:52:00,381 or that the battle is over. 809 00:52:03,958 --> 00:52:06,150 As far as the revolutionaries are concerned ... 810 00:52:06,250 --> 00:52:08,192 we should not contact Li Yuanhong to discuss the situation. 811 00:52:08,292 --> 00:52:10,502 He is not a revolutionary. 812 00:52:12,625 --> 00:52:14,625 Long-term... 813 00:52:14,708 --> 00:52:18,150 we must find someone with whom we can keep in touch. 814 00:52:18,250 --> 00:52:20,460 Sun Yat-sen and Huang Xing. 815 00:52:20,500 --> 00:52:21,358 I report to the General. 816 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 I am Wang Jingwei. 817 00:52:29,167 --> 00:52:31,167 You enter. 818 00:52:31,500 --> 00:52:32,567 Would not Wang be in jail ... 819 00:52:32,667 --> 00:52:34,792 to sit in Beijing? 820 00:52:35,250 --> 00:52:37,800 Zaifeng has released him. 821 00:52:38,958 --> 00:52:39,900 You were in prison for a year. 822 00:52:40,000 --> 00:52:42,000 You have suffered. 823 00:52:43,667 --> 00:52:45,692 Does not matter. Times have changed. 824 00:52:45,792 --> 00:52:49,525 I highly value you as a revolutionary leader. 825 00:52:49,625 --> 00:52:51,665 I said to Keding ... 826 00:52:51,875 --> 00:52:55,360 that we would be blood brothers must become. 827 00:52:55,667 --> 00:52:57,442 Zhaoming ... 828 00:52:57,542 --> 00:52:58,858 tell me ... 829 00:52:58,958 --> 00:53:02,358 what do the revolutionaries really want? 830 00:53:02,458 --> 00:53:04,900 We want to establish a republic. 831 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 A republic? 832 00:53:07,875 --> 00:53:10,003 But why? 833 00:53:10,333 --> 00:53:11,692 The feudal system has China ... 834 00:53:11,792 --> 00:53:13,483 impeded to develop. 835 00:53:13,583 --> 00:53:14,483 As long as there is an emperor ... 836 00:53:14,583 --> 00:53:16,650 we can not finish with the old system. 837 00:53:16,750 --> 00:53:17,733 The Revolution must ... 838 00:53:17,833 --> 00:53:19,317 freeing us from the Empress ... 839 00:53:19,417 --> 00:53:20,608 and imperialism. 840 00:53:20,708 --> 00:53:22,025 That is all theory. 841 00:53:22,125 --> 00:53:23,692 We have to put this into practice. 842 00:53:23,792 --> 00:53:26,002 Who will be in charge ... 843 00:53:26,125 --> 00:53:28,067 if the Republic was founded? 844 00:53:28,167 --> 00:53:33,692 The leader of the republic is elected by all citizens together. 845 00:53:38,083 --> 00:53:39,608 Zhaoming ... 846 00:53:39,708 --> 00:53:41,358 the General has thought about it for a long time ... 847 00:53:41,458 --> 00:53:42,900 for you to come across from Beijing. 848 00:53:43,000 --> 00:53:45,233 He would like to get your help. 849 00:53:45,333 --> 00:53:46,942 You know... 850 00:53:47,042 --> 00:53:48,400 the revolutionaries well. 851 00:53:48,500 --> 00:53:50,025 Zhaoming, say ... 852 00:53:50,125 --> 00:53:53,525 is Sun Wen still abroad? 853 00:54:17,917 --> 00:54:18,900 Gentlemen. 854 00:54:19,000 --> 00:54:20,150 Gentlemen... 855 00:54:20,250 --> 00:54:21,358 You know who I am ... 856 00:54:21,458 --> 00:54:22,400 and why I am here. 857 00:54:22,500 --> 00:54:23,650 It seems to me... 858 00:54:23,750 --> 00:54:25,983 as if you choose a party against the revolution. 859 00:54:26,083 --> 00:54:28,083 Do I take good care of it? 860 00:54:29,708 --> 00:54:31,708 Go. 861 00:54:35,750 --> 00:54:36,858 If that is the case... 862 00:54:36,958 --> 00:54:39,692 the Qing government will get the loan ... 863 00:54:39,792 --> 00:54:41,358 buy guns and revolutionaries ... 864 00:54:41,458 --> 00:54:43,150 right in the heart. 865 00:54:43,250 --> 00:54:45,983 Your money will be the corrupt regime support from Qing ... 866 00:54:46,083 --> 00:54:47,733 but in exchange for what? 867 00:54:47,833 --> 00:54:48,900 A railroad? 868 00:54:49,000 --> 00:54:50,025 Our railways. 869 00:54:50,125 --> 00:54:51,233 Sir. 870 00:54:51,333 --> 00:54:51,916 Sir... 871 00:54:51,917 --> 00:54:53,917 please do not call. 872 00:54:54,208 --> 00:54:56,983 You decide on the future here from my country. 873 00:54:57,083 --> 00:54:58,025 If Chinese ... 874 00:54:58,125 --> 00:55:00,192 I have the right to know what is happening here. 875 00:55:00,292 --> 00:55:02,483 We have already informed your government ... 876 00:55:02,583 --> 00:55:04,400 about our decision. 877 00:55:04,500 --> 00:55:07,390 Tell me what you decided. 878 00:55:07,833 --> 00:55:10,067 May I remind you that we are here in Europe. 879 00:55:10,167 --> 00:55:13,876 You must behave like a gentleman. 880 00:55:14,042 --> 00:55:16,108 Do you realize what is happening in China is happening at the moment? 881 00:55:16,208 --> 00:55:18,208 Mr. Sun Wen. 882 00:55:19,292 --> 00:55:20,775 He will not answer. 883 00:55:20,875 --> 00:55:22,400 He's a banker ... 884 00:55:22,500 --> 00:55:24,108 and just cares about money ... 885 00:55:24,208 --> 00:55:25,983 not people. 886 00:55:26,083 --> 00:55:28,083 Mr. Hillier ... 887 00:55:28,500 --> 00:55:30,067 Do you know who this is? 888 00:55:30,167 --> 00:55:31,067 No. 889 00:55:31,167 --> 00:55:35,502 This is the man who is the future of China. 890 00:55:39,375 --> 00:55:40,358 Who are you? 891 00:55:40,458 --> 00:55:41,233 Tang Manrou. 892 00:55:41,333 --> 00:55:42,233 Idiot. 893 00:55:42,333 --> 00:55:44,108 Your father is the Imperial Ambassador from China ... 894 00:55:44,208 --> 00:55:46,608 and you're taking it for Sun Wen? 895 00:55:46,708 --> 00:55:48,708 Do you know who he is? 896 00:55:49,625 --> 00:55:51,233 Who is he then? 897 00:55:51,333 --> 00:55:54,025 He is a traitor to the Qing Dynasty. 898 00:55:54,125 --> 00:55:57,440 He is a criminal who is wanted. 899 00:55:59,292 --> 00:56:01,417 He is a revolutionary. 900 00:56:01,583 --> 00:56:03,583 Did you not know that? 901 00:56:04,542 --> 00:56:06,542 Tang Manrou. 902 00:56:07,125 --> 00:56:09,125 I know who he is ... 903 00:56:10,500 --> 00:56:12,965 That is why I wanted to help him. 904 00:56:27,625 --> 00:56:29,625 Mr. Hillier. 905 00:56:29,708 --> 00:56:31,525 Hillier. 906 00:56:31,625 --> 00:56:33,525 I have to go before this gentleman arrives. 907 00:56:33,625 --> 00:56:35,442 We can not be seen together here. 908 00:56:35,542 --> 00:56:36,983 Why are you already leaving, Minister Tang? 909 00:56:37,083 --> 00:56:39,358 I beg you, you do not have us yet can thank ... 910 00:56:39,458 --> 00:56:41,506 for our invitation. 911 00:56:41,833 --> 00:56:43,958 You can not leave like this. 912 00:56:44,667 --> 00:56:47,591 Please, you remain. 913 00:56:48,917 --> 00:56:50,233 Ladies and gentlemen: 914 00:56:50,333 --> 00:56:53,108 I know I was not invited here ... 915 00:56:53,208 --> 00:56:54,817 Still, I just wanted to ask you, as a leader ... 916 00:56:54,917 --> 00:56:58,000 of the Chinese revolution, 917 00:56:58,375 --> 00:57:00,483 to pay your loan of 6 million pounds ... 918 00:57:00,583 --> 00:57:02,233 to revise the Qing regime. 919 00:57:02,333 --> 00:57:03,442 Sun Wen ... 920 00:57:03,542 --> 00:57:05,400 you are a subject of the Qing Dynasty ... 921 00:57:05,500 --> 00:57:06,983 and yet you show no respect for your country. 922 00:57:07,083 --> 00:57:09,983 How can you do any on your behalf claim respect? 923 00:57:10,083 --> 00:57:13,568 You have long lost all respect! 924 00:57:14,375 --> 00:57:16,983 I represent the complete Chinese people ... 925 00:57:17,083 --> 00:57:20,108 and speak as leader of the the Chinese revolution. 926 00:57:20,208 --> 00:57:20,983 Dr. Sun ... 927 00:57:21,083 --> 00:57:22,433 we will make such an important business contract ... 928 00:57:22,533 --> 00:57:23,692 never break. 929 00:57:23,792 --> 00:57:24,650 Mr. Thompson ... 930 00:57:24,750 --> 00:57:26,650 this is not a business contract ... 931 00:57:26,750 --> 00:57:28,960 this is a political deal. 932 00:57:29,042 --> 00:57:31,636 With this contract ... 933 00:57:31,833 --> 00:57:33,400 the Chinese sovereignty is at stake. 934 00:57:33,500 --> 00:57:34,291 Mr. Sun ... 935 00:57:34,292 --> 00:57:37,108 our German banks want doing business ... 936 00:57:37,208 --> 00:57:40,150 we do not let ourselves in with internal politics. 937 00:57:40,250 --> 00:57:42,733 My dear German deputies ... 938 00:57:42,833 --> 00:57:46,567 every time it is Qing regime opens the fire ... 939 00:57:46,667 --> 00:57:48,483 is that with your money. 940 00:57:48,583 --> 00:57:51,983 The Qing regime will buy weapons with your loan, nothing else. 941 00:57:52,083 --> 00:57:53,608 Maybe you did not understand it. 942 00:57:53,708 --> 00:57:57,358 I think this loan should serve to rebuild your railways. 943 00:57:57,458 --> 00:57:58,442 Mr. Sun ... 944 00:57:58,542 --> 00:58:00,025 our minister in Beijing ... 945 00:58:00,125 --> 00:58:01,358 Sir John Newell Jordan ... 946 00:58:01,458 --> 00:58:02,858 said the same thing about the loan. 947 00:58:02,958 --> 00:58:04,067 Dear Sir Buchanan ... 948 00:58:04,167 --> 00:58:06,761 I believe that Mr. Jordan ... 949 00:58:07,375 --> 00:58:10,504 will change ... 950 00:58:10,792 --> 00:58:12,433 when he sees that with this money the revolution is being suppressed. 951 00:58:12,533 --> 00:58:13,207 Sun Wen. 952 00:58:13,208 --> 00:58:14,775 This is my second warning. 953 00:58:14,875 --> 00:58:16,233 Get the honor of the Qing Dynasty here not through the mud. 954 00:58:16,333 --> 00:58:18,150 Honor? 955 00:58:18,250 --> 00:58:19,192 Minister Tang ... 956 00:58:19,292 --> 00:58:21,025 you underestimate us. 957 00:58:21,125 --> 00:58:23,845 We want to sell you and the court. 958 00:58:24,000 --> 00:58:24,858 Gentlemen... 959 00:58:24,958 --> 00:58:26,942 we all know that give money ... 960 00:58:27,042 --> 00:58:28,358 to a bad customer ... 961 00:58:28,458 --> 00:58:30,233 always goes wrong. 962 00:58:30,333 --> 00:58:33,358 The Qing regime is just like one patient in whom cancer was diagnosed. 963 00:58:33,458 --> 00:58:35,483 Your loan is like sugar pills ... 964 00:58:35,583 --> 00:58:37,400 that only make him feel better ... 965 00:58:37,500 --> 00:58:39,608 but his fate is already sealed. 966 00:58:39,708 --> 00:58:43,025 You seem pretty pessimistic about the future of China. 967 00:58:43,125 --> 00:58:44,900 No, not. 968 00:58:45,000 --> 00:58:46,108 On the contrary... 969 00:58:46,208 --> 00:58:47,608 My vision on the new China ... 970 00:58:47,708 --> 00:58:48,733 is very positive. 971 00:58:48,833 --> 00:58:52,233 I see natural for miles riches. 972 00:58:52,333 --> 00:58:54,817 I see thousands of banks that are new provide capital. 973 00:58:54,917 --> 00:58:59,108 I see a rail network that all connect modern communities. 974 00:58:59,208 --> 00:59:00,692 Gentlemen... 975 00:59:00,792 --> 00:59:02,757 you are all banker ... 976 00:59:02,792 --> 00:59:05,275 you know how your money must invest wisely. 977 00:59:05,375 --> 00:59:07,942 Would you like to invest your money ... 978 00:59:08,042 --> 00:59:11,692 in a regime that is dying, or in a new society. 979 00:59:11,792 --> 00:59:13,358 Mr. Sun Yat-sen ... 980 00:59:13,458 --> 00:59:15,775 I know you are the leader of this revolution ... 981 00:59:15,875 --> 00:59:17,608 and I respect your revolution. 982 00:59:17,708 --> 00:59:22,192 But we can not invest money if this is not in the national interest. 983 00:59:22,292 --> 00:59:23,150 Maybe you know ... 984 00:59:23,250 --> 00:59:24,442 that I am a surgeon. 985 00:59:24,542 --> 00:59:26,983 As a doctor, it is my job ... 986 00:59:27,083 --> 00:59:29,233 to save the life of my patient. 987 00:59:29,333 --> 00:59:30,567 One day I discovered ... 988 00:59:30,667 --> 00:59:32,275 that my country ... 989 00:59:32,375 --> 00:59:34,375 cancer. 990 00:59:34,958 --> 00:59:36,358 Mr. Hillier ... 991 00:59:36,458 --> 00:59:38,317 the situation in China ... 992 00:59:38,417 --> 00:59:41,732 can you compare with this lamb roast. 993 00:59:41,958 --> 00:59:44,233 It does not look like my people ... 994 00:59:44,333 --> 00:59:45,858 freedom... 995 00:59:45,958 --> 00:59:47,958 equality... 996 00:59:48,208 --> 00:59:50,025 and will know brotherhood. 997 00:59:50,125 --> 00:59:51,275 So... 998 00:59:51,375 --> 00:59:52,567 as I said... 999 00:59:52,667 --> 00:59:54,632 this is China. 1000 00:59:54,667 --> 00:59:57,400 And you all want a piece of it. 1001 00:59:57,500 --> 00:59:58,275 Germany... 1002 00:59:58,375 --> 00:59:59,483 here is your part ... 1003 00:59:59,583 --> 01:00:01,793 the Shandong Peninsula. 1004 01:00:05,917 --> 01:00:07,775 Nice location, is not it? 1005 01:00:07,875 --> 01:00:09,608 What does all this mean? 1006 01:00:09,708 --> 01:00:10,692 Sir Buchanan ... 1007 01:00:10,792 --> 01:00:12,025 your part ... 1008 01:00:12,125 --> 01:00:14,692 a small piece but on this dish: 1009 01:00:14,792 --> 01:00:16,192 only Hong Kong ... 1010 01:00:16,292 --> 01:00:17,525 but you know well enough ... 1011 01:00:17,625 --> 01:00:19,192 that this is the gateway ... 1012 01:00:19,292 --> 01:00:21,292 to China. 1013 01:00:21,750 --> 01:00:24,942 Mr. Thompson, leave me for you cut out a special piece ... 1014 01:00:25,042 --> 01:00:27,817 in memory of all those Chinese ... 1015 01:00:27,917 --> 01:00:33,867 who died when digging out of the transcontinental railroad. 1016 01:00:34,583 --> 01:00:38,918 Here are the remains of Chinese workers. 1017 01:00:39,250 --> 01:00:40,192 It is a pity... 1018 01:00:40,292 --> 01:00:43,275 that other countries are not present here: 1019 01:00:43,375 --> 01:00:44,192 Russia... 1020 01:00:44,292 --> 01:00:45,983 Japan and Portugal. 1021 01:00:46,083 --> 01:00:48,358 They want Pescadores, the Liaodong Peninsula ... 1022 01:00:48,458 --> 01:00:50,458 and Macau. 1023 01:00:51,042 --> 01:00:52,233 Gentlemen... 1024 01:00:52,333 --> 01:00:53,317 this is the last time... 1025 01:00:53,417 --> 01:00:56,671 that you can feast on China. 1026 01:00:57,417 --> 01:00:58,442 I really hope... 1027 01:00:58,542 --> 01:01:01,517 that my position is now clear. 1028 01:01:02,167 --> 01:01:03,025 Mr. Tang ... 1029 01:01:03,125 --> 01:01:05,125 wait a second. Please. 1030 01:01:05,458 --> 01:01:07,458 Go home. 1031 01:01:07,493 --> 01:01:08,275 A.u.b. 1032 01:01:08,375 --> 01:01:10,150 A.u.b., stay. 1033 01:01:10,250 --> 01:01:12,250 Stay. 1034 01:01:20,417 --> 01:01:22,417 Please. 1035 01:01:22,875 --> 01:01:25,192 Tell me what a Revolution means? 1036 01:01:25,292 --> 01:01:26,525 Like a doctor who heals patients ... 1037 01:01:26,625 --> 01:01:30,067 a revolution saves a full population. 1038 01:01:30,167 --> 01:01:31,067 Mr. Sun ... 1039 01:01:31,167 --> 01:01:32,817 I have heard that girls in China ... 1040 01:01:32,917 --> 01:01:34,817 young at their young age must tie together. 1041 01:01:34,917 --> 01:01:36,775 Is that painful? 1042 01:01:36,875 --> 01:01:38,875 Yes, that is painful ... 1043 01:01:39,542 --> 01:01:40,442 but... 1044 01:01:40,542 --> 01:01:43,007 that will not last long. 1045 01:01:43,042 --> 01:01:45,042 I understand. Thank you. 1046 01:01:47,333 --> 01:01:48,767 Why do people have to die ... 1047 01:01:48,867 --> 01:01:49,582 during a revolution? 1048 01:01:49,583 --> 01:01:51,650 It is not the goal to die during a revolution ... 1049 01:01:51,750 --> 01:01:53,858 but to change your destiny. 1050 01:01:53,958 --> 01:01:56,692 Young people have sacrificed themselves before the revolution ... 1051 01:01:56,792 --> 01:02:00,872 so that the survivors a better one having a future. 1052 01:04:40,583 --> 01:04:42,583 Increase fire range! 1053 01:04:45,875 --> 01:04:47,875 Come. 1054 01:04:47,917 --> 01:04:50,067 Overheated! I can not shoot anymore. 1055 01:04:50,167 --> 01:04:52,167 Pee on it. 1056 01:05:18,917 --> 01:05:20,917 Lie. 1057 01:05:21,625 --> 01:05:23,625 Lay down! 1058 01:05:29,792 --> 01:05:31,792 Nurse! 1059 01:05:35,917 --> 01:05:36,666 Hubei ... 1060 01:05:36,667 --> 01:05:39,302 Find some hand grenades together ... 1061 01:05:43,875 --> 01:05:44,900 and give them to me. 1062 01:05:45,000 --> 01:05:46,067 Give them to me. - No. 1063 01:05:46,167 --> 01:05:47,692 Let me go. 1064 01:05:47,792 --> 01:05:49,108 Commander. - Let me go. 1065 01:05:49,208 --> 01:05:50,317 Do not pull. 1066 01:05:50,417 --> 01:05:52,417 Do not pull. 1067 01:05:52,458 --> 01:05:54,458 Let me go. 1068 01:05:55,792 --> 01:05:56,692 Attack. 1069 01:05:56,792 --> 01:05:58,792 Hubei! 1070 01:06:09,917 --> 01:06:12,636 Attack. 1071 01:07:13,458 --> 01:07:14,400 General ... 1072 01:07:14,500 --> 01:07:16,500 Huafu is here. 1073 01:07:17,667 --> 01:07:18,608 General ... 1074 01:07:18,708 --> 01:07:20,067 We took Hanyang. 1075 01:07:20,167 --> 01:07:22,420 Are we fighting further? 1076 01:07:23,792 --> 01:07:25,275 There is absolutely ... 1077 01:07:25,375 --> 01:07:27,340 not in a hurry. 1078 01:07:27,375 --> 01:07:28,983 We must make the Court understand ... 1079 01:07:29,083 --> 01:07:30,692 that we do not continue ... 1080 01:07:30,792 --> 01:07:32,965 if they do not pay. 1081 01:07:37,708 --> 01:07:38,983 Your words mean ... 1082 01:07:39,083 --> 01:07:40,650 Can not you read then? 1083 01:07:40,750 --> 01:07:42,275 Read for yourself. 1084 01:07:42,375 --> 01:07:43,733 Fight peacefully ... 1085 01:07:43,833 --> 01:07:45,833 and then wait? 1086 01:07:47,417 --> 01:07:49,567 But the moral is high. - I have to go back to Beijing ... 1087 01:07:49,667 --> 01:07:52,812 to see what Empress Dowager says. 1088 01:07:54,208 --> 01:07:56,358 Let me explain where it is me to do is: 1089 01:07:56,458 --> 01:07:57,400 If the Court ... 1090 01:07:57,500 --> 01:07:59,844 does not give me enough money ... 1091 01:08:00,583 --> 01:08:02,583 I do not fight any further. 1092 01:08:03,458 --> 01:08:06,483 I thought they could easily beat ... 1093 01:08:06,583 --> 01:08:08,583 but Sun's rebels ... 1094 01:08:09,292 --> 01:08:11,292 offer a lot of resistance. 1095 01:08:11,417 --> 01:08:15,126 I have a shortage of ammunition and supplies. 1096 01:08:16,292 --> 01:08:17,567 Empress Dowager ... 1097 01:08:17,667 --> 01:08:19,775 I have the attack on Wuchang ... 1098 01:08:19,875 --> 01:08:21,525 have to stop. 1099 01:08:21,625 --> 01:08:22,567 Yuan Shikai. 1100 01:08:22,667 --> 01:08:24,667 Yes, Empress Dowager. 1101 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 How much do you need? 1102 01:08:27,875 --> 01:08:29,840 Tell me. 1103 01:08:29,875 --> 01:08:32,924 If I have 12 tons of gold ... 1104 01:08:37,833 --> 01:08:39,908 I can do within a few months to make a comeback ... 1105 01:08:40,008 --> 01:08:42,008 with the revolutionaries. 1106 01:08:43,000 --> 01:08:44,483 If we do not have money to to fight ... 1107 01:08:44,583 --> 01:08:46,608 we only have one choice: 1108 01:08:46,708 --> 01:08:48,900 close a file with the revolutionaries. 1109 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 How dare you? 1110 01:08:51,500 --> 01:08:53,942 Closing peace means recognizing it. 1111 01:08:54,042 --> 01:08:55,525 The Imperial Army is almost ... 1112 01:08:55,625 --> 01:08:57,923 without ammunition. 1113 01:08:58,083 --> 01:08:59,483 I will never allow ... 1114 01:08:59,583 --> 01:09:00,983 that you close a file. 1115 01:09:01,083 --> 01:09:03,525 If you really care about the Court ... 1116 01:09:03,625 --> 01:09:06,983 Then do something useful and give some of your wealth. 1117 01:09:07,083 --> 01:09:09,525 Why do not you give something of your own money for the good cause? 1118 01:09:09,625 --> 01:09:11,625 Yuan Shikai. 1119 01:09:14,750 --> 01:09:16,150 Empress Dowager ... 1120 01:09:16,250 --> 01:09:18,290 like I said before ... 1121 01:09:18,292 --> 01:09:21,317 we need enough money to support the army. 1122 01:09:21,417 --> 01:09:25,157 Yuan Shikai is indeed under heavy pressure. 1123 01:09:41,292 --> 01:09:42,983 You quibble ... 1124 01:09:43,083 --> 01:09:45,131 only... 1125 01:09:45,458 --> 01:09:48,567 and pretend to be loyal ministers. 1126 01:09:48,667 --> 01:09:50,150 Now, are you ... 1127 01:09:50,250 --> 01:09:52,250 in times of crisis... 1128 01:09:52,667 --> 01:09:55,637 all selfish. 1129 01:09:55,917 --> 01:09:57,917 The dynasty will fall. 1130 01:09:58,958 --> 01:10:00,108 Your servant ... 1131 01:10:00,208 --> 01:10:02,192 will donate all his belongings. 1132 01:10:02,292 --> 01:10:03,817 This is a time of crisis, me and my family will ... 1133 01:10:03,917 --> 01:10:06,025 doing everything about it to protect the country. 1134 01:10:06,125 --> 01:10:06,666 Your servant 1135 01:10:06,667 --> 01:10:07,817 do not need a coffin ... 1136 01:10:07,917 --> 01:10:09,957 nor a parental grave. 1137 01:10:10,333 --> 01:10:12,567 As the rebels thanks to my money can be destroyed, 1138 01:10:12,667 --> 01:10:13,692 than... 1139 01:10:13,792 --> 01:10:15,792 I leave everything ... 1140 01:10:16,292 --> 01:10:18,442 and I go back to my home village. 1141 01:10:18,542 --> 01:10:22,197 Sun has talked about the Four Nations Bank ... 1142 01:10:22,500 --> 01:10:24,275 I'm afraid we ... 1143 01:10:24,375 --> 01:10:26,500 will not get a penny. 1144 01:10:28,375 --> 01:10:30,375 I know. 1145 01:10:30,958 --> 01:10:32,958 Sun Wen ... 1146 01:10:33,208 --> 01:10:34,858 are damned. 1147 01:10:34,958 --> 01:10:36,233 Empress Dowager ... 1148 01:10:36,333 --> 01:10:38,192 even now we almost without money, eat ... 1149 01:10:38,292 --> 01:10:40,067 and ammunition are ... 1150 01:10:40,167 --> 01:10:42,192 can you count for centuries ... 1151 01:10:42,292 --> 01:10:44,292 on loyal subjects. 1152 01:10:44,500 --> 01:10:46,880 I just want to say this: 1153 01:10:47,375 --> 01:10:50,520 I will die for the Qing Dynasty. 1154 01:12:00,917 --> 01:12:03,136 Sun Wen, your intervention ... 1155 01:12:03,292 --> 01:12:04,983 at the Four Nations Bank ... 1156 01:12:05,083 --> 01:12:07,973 has sown discord in China. 1157 01:12:08,167 --> 01:12:12,927 This is the order of the Prince Regent to kill you. 1158 01:12:15,000 --> 01:12:15,775 This seems more ... 1159 01:12:15,875 --> 01:12:17,067 on a portrait of ... 1160 01:12:17,167 --> 01:12:19,167 a deceased Empress. 1161 01:12:19,750 --> 01:12:22,025 I do not agree with you... 1162 01:12:22,125 --> 01:12:24,250 but I admire your courage. 1163 01:12:24,667 --> 01:12:26,108 I will not kill you. 1164 01:12:26,208 --> 01:12:28,208 I want to convince you. 1165 01:12:32,625 --> 01:12:35,567 Sun Wen, we are both not so young anymore. 1166 01:12:35,667 --> 01:12:36,775 Confucius said ... 1167 01:12:36,875 --> 01:12:39,858 When I turned 50, I knew what my destiny was. 1168 01:12:39,958 --> 01:12:41,358 He also said ... 1169 01:12:41,458 --> 01:12:43,025 On my fortieth, I was not disappointed. 1170 01:12:43,125 --> 01:12:44,192 I never went away ... 1171 01:12:44,292 --> 01:12:46,292 of my faith. 1172 01:12:46,958 --> 01:12:49,525 I know why you do not want to kill me. 1173 01:12:49,625 --> 01:12:51,192 You are also father ... 1174 01:12:51,292 --> 01:12:52,108 and you know that ... 1175 01:12:52,208 --> 01:12:53,900 the court of Qing that you serve ... 1176 01:12:54,000 --> 01:12:56,858 eventually your children will destroy. 1177 01:12:56,958 --> 01:12:59,192 We all want a strong and energetic China ... 1178 01:12:59,292 --> 01:13:01,465 for our children. 1179 01:13:03,500 --> 01:13:04,650 Go ... 1180 01:13:04,750 --> 01:13:06,692 I do not want to see you anymore. 1181 01:13:06,792 --> 01:13:08,150 Mr. Jordan ... 1182 01:13:08,250 --> 01:13:11,567 you are the first guest in my new home. 1183 01:13:11,667 --> 01:13:12,775 Now that you have moved to Beijing ... 1184 01:13:12,875 --> 01:13:14,733 can we see each other more ... 1185 01:13:14,833 --> 01:13:15,567 Yes. 1186 01:13:15,667 --> 01:13:19,577 I am not planning on the leave the city now. 1187 01:13:20,417 --> 01:13:22,233 How is the state of affairs in the South? 1188 01:13:22,333 --> 01:13:23,525 Difficult. 1189 01:13:23,625 --> 01:13:27,942 Sun Wen and Huang Xing are voracious southern barbarians. 1190 01:13:28,042 --> 01:13:30,170 You could take Wuchang, 1191 01:13:30,333 --> 01:13:31,775 but you stopped. 1192 01:13:31,875 --> 01:13:33,233 We almost all knew ... 1193 01:13:33,333 --> 01:13:34,942 that the Qing Dynasty is almost without money ... 1194 01:13:35,042 --> 01:13:36,317 the end is near. 1195 01:13:36,417 --> 01:13:38,233 You want to take advantage of the power relations between ... 1196 01:13:38,333 --> 01:13:40,983 the Court of Qing and it Revolutionary Army. 1197 01:13:41,083 --> 01:13:43,256 That's why you want peace now. 1198 01:13:44,292 --> 01:13:46,292 What do you think about ... 1199 01:13:46,500 --> 01:13:48,628 this balance of power? 1200 01:13:49,208 --> 01:13:52,948 Frankly, I am strong impressed. 1201 01:13:53,000 --> 01:13:57,250 But the Revolutionaries want it Do not talk to me. 1202 01:13:57,917 --> 01:14:02,422 Now I understand. You want us to lend a hand? 1203 01:14:04,583 --> 01:14:06,583 You... 1204 01:14:10,750 --> 01:14:12,127 We will pave the way for ... 1205 01:14:12,227 --> 01:14:14,108 peace negotiations with the revolutionaries. 1206 01:14:14,208 --> 01:14:16,942 It is in no one's interest that the struggle continues. 1207 01:14:17,042 --> 01:14:19,608 What is most important now, is exercising power. 1208 01:14:19,708 --> 01:14:20,942 Real power. 1209 01:14:21,042 --> 01:14:22,608 I am looking for someone with whom I am can work together ... 1210 01:14:22,708 --> 01:14:26,448 to the British interests in China to protect. 1211 01:14:27,458 --> 01:14:30,093 You have found the right man. 1212 01:14:31,958 --> 01:14:33,150 Commander, let me explain. 1213 01:14:33,250 --> 01:14:34,983 I have sent Keqiang to Shanghai ... 1214 01:14:35,083 --> 01:14:38,108 within the overall strategy of the revolutionary movement. 1215 01:14:38,208 --> 01:14:39,233 I do not understand. 1216 01:14:39,333 --> 01:14:40,275 The uprising in Wuchang is ... 1217 01:14:40,375 --> 01:14:41,442 anywhere in the world. 1218 01:14:41,542 --> 01:14:42,650 Does not belong to that either of the overall strategy? 1219 01:14:42,750 --> 01:14:44,775 If we can attack Nanjing, why do not we defend Wuchang? 1220 01:14:44,875 --> 01:14:45,650 In Wuchang ... 1221 01:14:45,750 --> 01:14:48,108 we are in a stalemate. 1222 01:14:48,208 --> 01:14:51,067 Our soldiers have there suffered heavy losses. 1223 01:14:51,167 --> 01:14:52,192 In Nanjing ... 1224 01:14:52,292 --> 01:14:53,400 the enemy is weak. 1225 01:14:53,500 --> 01:14:55,358 Our plan is to attack Nanjing first, and then to recapture Wuchang. 1226 01:14:55,458 --> 01:14:57,025 That is the overall strategy ... 1227 01:14:57,125 --> 01:14:58,608 that was decided by the Tongmenghui. 1228 01:14:58,708 --> 01:15:00,650 I have to obey this. 1229 01:15:00,750 --> 01:15:03,799 Beautiful. Can all be good, 1230 01:15:04,083 --> 01:15:06,633 but I'm not going to Shanghai. 1231 01:15:06,792 --> 01:15:08,067 Please try to understand me ... 1232 01:15:08,167 --> 01:15:11,358 it was not easy for us weighing together. 1233 01:15:11,458 --> 01:15:12,650 My home is here. 1234 01:15:12,750 --> 01:15:13,567 My power base is here. 1235 01:15:13,667 --> 01:15:14,942 Commander Li ... 1236 01:15:15,042 --> 01:15:17,252 it looks like we are not ... 1237 01:15:17,292 --> 01:15:19,292 the same way. 1238 01:15:23,750 --> 01:15:25,192 My boy, lie still. 1239 01:15:25,292 --> 01:15:26,817 Do not move. 1240 01:15:26,917 --> 01:15:28,692 Stay down. 1241 01:15:28,792 --> 01:15:29,525 Listen... 1242 01:15:29,625 --> 01:15:30,416 if you want to live ... 1243 01:15:30,417 --> 01:15:31,483 we have to amputate your leg. 1244 01:15:31,583 --> 01:15:33,583 Do you hear me? 1245 01:15:43,208 --> 01:15:44,358 Alcohol. 1246 01:15:44,458 --> 01:15:46,458 Everything will be fine. 1247 01:15:49,125 --> 01:15:51,125 Ready? 1248 01:15:52,375 --> 01:15:55,010 Be brave. - We are going to start. 1249 01:16:02,833 --> 01:16:04,833 Listen. 1250 01:16:06,125 --> 01:16:08,125 Listen to me. 1251 01:16:13,833 --> 01:16:15,833 Stop. 1252 01:16:16,500 --> 01:16:18,500 Stop. 1253 01:16:24,750 --> 01:16:25,983 Come. 1254 01:16:26,083 --> 01:16:28,083 Take him away. 1255 01:16:59,000 --> 01:17:00,233 You've already said it. 1256 01:17:00,333 --> 01:17:01,858 We have failed. 1257 01:17:01,958 --> 01:17:05,442 It is not the first time that we have failed? 1258 01:17:05,542 --> 01:17:07,542 I'm talking to you. 1259 01:17:12,958 --> 01:17:14,958 Idiot. 1260 01:17:39,458 --> 01:17:40,775 Mr. Sun ... 1261 01:17:40,875 --> 01:17:42,817 a telegram from England for you. 1262 01:17:42,917 --> 01:17:44,358 OK... 1263 01:17:44,458 --> 01:17:45,317 this is for you. 1264 01:17:45,417 --> 01:17:47,417 Thank you. 1265 01:17:48,667 --> 01:17:50,192 Mr. Sun ... 1266 01:17:50,292 --> 01:17:53,567 I wanted to let you know as soon as possible ... 1267 01:17:53,667 --> 01:17:57,025 that the Four Nations Bank has decided ... 1268 01:17:57,125 --> 01:18:01,205 the loan to the Qing board not to allow. 1269 01:18:01,708 --> 01:18:03,673 You told me once ... 1270 01:18:03,708 --> 01:18:05,150 that Revolution means life ... 1271 01:18:05,250 --> 01:18:07,067 not just living ... 1272 01:18:07,167 --> 01:18:09,207 but also destiny. 1273 01:18:09,458 --> 01:18:11,858 I do not understand much of the Revolution ... 1274 01:18:11,958 --> 01:18:15,698 but I have fought, I was indignant. 1275 01:18:15,875 --> 01:18:17,875 I also knew ... 1276 01:18:18,292 --> 01:18:20,150 that I once with my father ... 1277 01:18:20,250 --> 01:18:22,800 my life should sacrifice. 1278 01:18:24,583 --> 01:18:26,961 I wish the Revolution ... 1279 01:18:27,500 --> 01:18:28,650 I mean... 1280 01:18:28,750 --> 01:18:30,750 Our Revolution ... 1281 01:18:30,833 --> 01:18:32,833 good luck. 1282 01:18:38,167 --> 01:18:40,167 Yat-sen. 1283 01:18:45,542 --> 01:18:47,400 Yat-sen. 1284 01:18:47,500 --> 01:18:49,500 Keqiang. 1285 01:18:49,625 --> 01:18:50,483 Where are you? 1286 01:18:50,583 --> 01:18:51,650 Keqiang 1287 01:18:51,750 --> 01:18:52,567 I'm here. 1288 01:18:52,667 --> 01:18:53,483 Do you hear me? 1289 01:18:53,583 --> 01:18:54,567 Yes. 1290 01:18:54,667 --> 01:18:56,667 Where are you? 1291 01:18:57,833 --> 01:18:59,400 Huang Keqiang. 1292 01:18:59,500 --> 01:19:01,500 Yat-sen. 1293 01:19:03,417 --> 01:19:04,483 I am on the starboard side. 1294 01:19:04,583 --> 01:19:06,583 Me too. 1295 01:19:40,542 --> 01:19:42,542 Keqiang. 1296 01:19:43,583 --> 01:19:45,442 At the Welcome Ceremony ... 1297 01:19:45,542 --> 01:19:46,858 do you have to wear the uniform ... 1298 01:19:46,958 --> 01:19:48,525 of the Revolutionary Army. 1299 01:19:48,625 --> 01:19:50,625 Yes. 1300 01:19:52,042 --> 01:19:54,044 Yat-sen. 1301 01:19:54,250 --> 01:19:57,025 Binglin, you are all here. 1302 01:19:57,125 --> 01:19:57,874 Not in first class? 1303 01:19:57,875 --> 01:19:59,067 No. - Second class? 1304 01:19:59,167 --> 01:20:00,442 No. 1305 01:20:00,542 --> 01:20:02,542 Yat-sen. 1306 01:20:04,000 --> 01:20:05,650 This has saved my life once. 1307 01:20:05,750 --> 01:20:06,775 Keqiang, 1308 01:20:06,875 --> 01:20:08,875 your hand. 1309 01:20:08,917 --> 01:20:10,957 The uprising in Guangzhou. 1310 01:20:12,167 --> 01:20:14,167 Does not matter. 1311 01:20:15,625 --> 01:20:17,923 Yat-sen. 1312 01:20:18,083 --> 01:20:19,358 Mr. Sun. 1313 01:20:19,458 --> 01:20:20,650 Dunchu. 1314 01:20:20,750 --> 01:20:22,400 You are here. 1315 01:20:22,500 --> 01:20:25,192 Yat-sen, we have the whole boat searched for you. 1316 01:20:25,292 --> 01:20:27,192 You are all there. 1317 01:20:27,292 --> 01:20:29,292 Let me hug you. 1318 01:20:31,250 --> 01:20:32,317 Let's go. 1319 01:20:32,417 --> 01:20:34,192 Yat-sen, we have that long waited for your return. 1320 01:20:34,292 --> 01:20:38,117 Shiping, you still look young. 1321 01:20:51,750 --> 01:20:52,650 Mr. Sun ... 1322 01:20:52,750 --> 01:20:54,108 when your ship left Europe ... 1323 01:20:54,208 --> 01:20:55,108 on the way home... 1324 01:20:55,208 --> 01:20:56,983 what did you think then? 1325 01:20:57,083 --> 01:20:59,108 After 16 years of turbulent times ... 1326 01:20:59,208 --> 01:21:00,858 I returned to my homeland. 1327 01:21:00,958 --> 01:21:01,624 Mr. Sun ... 1328 01:21:01,625 --> 01:21:03,525 we have heard that you have returned are with huge gifts in your pocket ... 1329 01:21:03,625 --> 01:21:04,608 is that true? 1330 01:21:04,708 --> 01:21:05,775 I have no money. 1331 01:21:05,875 --> 01:21:08,233 I will only strengthen the Revolution. 1332 01:21:08,333 --> 01:21:10,733 What is the final goal of the Revolution? 1333 01:21:10,833 --> 01:21:11,608 The objectives are simple: 1334 01:21:11,708 --> 01:21:12,775 we throw over the imperial government ... 1335 01:21:12,875 --> 01:21:13,983 and save the people. 1336 01:21:14,083 --> 01:21:14,858 Mr. Sun ... 1337 01:21:14,958 --> 01:21:16,858 what did you say to ... 1338 01:21:16,958 --> 01:21:17,900 those bankers in Europe? 1339 01:21:18,000 --> 01:21:19,358 I told them ... 1340 01:21:19,458 --> 01:21:21,358 that only the people of China ... 1341 01:21:21,458 --> 01:21:22,650 the fate of China would determine ... 1342 01:21:22,750 --> 01:21:23,692 not the foreigners ... 1343 01:21:23,792 --> 01:21:26,025 not the royal family. 1344 01:21:26,125 --> 01:21:27,483 Mr. Sun, north and south negotiate peace now. 1345 01:21:27,583 --> 01:21:28,983 What do you think about this? 1346 01:21:29,083 --> 01:21:30,317 My opinion is the following: 1347 01:21:30,417 --> 01:21:37,557 As long as the goals of the revolution were not reached, we do not negotiate. 1348 01:22:37,708 --> 01:22:39,708 Tie them down. 1349 01:22:49,208 --> 01:22:50,608 Our position is ... 1350 01:22:50,708 --> 01:22:51,942 that no peace treaty comes ... 1351 01:22:52,042 --> 01:22:53,983 unless the Empress resigns. 1352 01:22:54,083 --> 01:22:55,275 Our position is ... 1353 01:22:55,375 --> 01:22:59,115 that can not be touched to the monarchy. 1354 01:23:07,833 --> 01:23:09,400 This is a family dinner. 1355 01:23:09,500 --> 01:23:13,240 Shaochuan, you're part of it of the family. 1356 01:23:15,375 --> 01:23:17,375 Come, try this. 1357 01:23:17,875 --> 01:23:19,567 A specialty of the house. 1358 01:23:19,667 --> 01:23:21,962 Lotus root with glutinous rice. 1359 01:23:22,208 --> 01:23:24,208 Come on, sit down. 1360 01:23:27,125 --> 01:23:27,707 General ... 1361 01:23:27,708 --> 01:23:29,708 with this dinner ... 1362 01:23:30,625 --> 01:23:32,233 We want to thank you. 1363 01:23:32,333 --> 01:23:35,192 You have put so much energy into it in the negotiations. 1364 01:23:35,292 --> 01:23:36,775 You worked so hard. 1365 01:23:36,875 --> 01:23:38,567 Tell me... 1366 01:23:38,667 --> 01:23:39,942 why you wanted to see me. 1367 01:23:40,042 --> 01:23:41,400 You're the only one who ... 1368 01:23:41,500 --> 01:23:43,233 knows about Sun Wen. 1369 01:23:43,333 --> 01:23:44,525 I want to know more about ... 1370 01:23:44,625 --> 01:23:46,025 Sun Wen. 1371 01:23:46,125 --> 01:23:48,503 What kind of person is he? 1372 01:23:48,833 --> 01:23:50,833 Zhang Shizhao said ... 1373 01:23:51,208 --> 01:23:54,268 that he can revive China ... 1374 01:23:54,500 --> 01:23:55,733 he is the man ... 1375 01:23:55,833 --> 01:23:58,638 that can revive the country. 1376 01:23:59,417 --> 01:24:01,670 Miyazaki sees Sun ... 1377 01:24:01,833 --> 01:24:04,723 as a hero who will save China. 1378 01:24:05,625 --> 01:24:07,942 Kang Youwei claimed that Sun illiterate. 1379 01:24:08,042 --> 01:24:11,025 Wu Zhihui said that Sun a hard-working scholar. 1380 01:24:11,125 --> 01:24:12,733 Compare some him with Robin Hood ... 1381 01:24:12,833 --> 01:24:14,608 a freedom fighter. 1382 01:24:14,708 --> 01:24:16,608 Some see him as a scholar ... 1383 01:24:16,708 --> 01:24:19,678 a traveling surgeon. 1384 01:24:20,792 --> 01:24:22,840 Others call him ... 1385 01:24:23,542 --> 01:24:26,092 a good-for-nothing and a liar. 1386 01:24:27,250 --> 01:24:29,692 There are many opinions about him. 1387 01:24:29,792 --> 01:24:31,792 Shaochuan ... 1388 01:24:32,083 --> 01:24:34,548 he has so many followers. 1389 01:24:34,875 --> 01:24:37,003 How does he do that? 1390 01:24:37,500 --> 01:24:39,858 I have heard from many people ... 1391 01:24:39,958 --> 01:24:41,567 that Sun ... 1392 01:24:41,667 --> 01:24:43,667 unselfish. 1393 01:25:10,917 --> 01:25:12,900 An unselfish person? 1394 01:25:13,000 --> 01:25:15,469 Where do you find such a person? 1395 01:25:15,708 --> 01:25:16,775 This has been going on for more than 2000 years ... 1396 01:25:16,875 --> 01:25:18,400 we can not wait any longer for ... 1397 01:25:18,500 --> 01:25:19,775 China's first Republic. - Deputies from ... 1398 01:25:19,875 --> 01:25:20,775 the 17 provinces decided ... 1399 01:25:20,875 --> 01:25:22,233 no President, but one To elect Grand Marshal. 1400 01:25:22,333 --> 01:25:24,400 Mr. Sun, can you sign? 1401 01:25:24,500 --> 01:25:26,483 A Grand Marshal can never being head of state. 1402 01:25:26,583 --> 01:25:28,275 We must elect a President. 1403 01:25:28,375 --> 01:25:29,083 Should we be during elections ... 1404 01:25:29,084 --> 01:25:31,067 the president waiting for news from Yuan Shikai? 1405 01:25:31,167 --> 01:25:34,608 If he resigns from the Empress really can speed up ... 1406 01:25:34,708 --> 01:25:36,400 The negotiators already have a pact closed. 1407 01:25:36,500 --> 01:25:38,525 Who is the first Qing regime can fall, becomes President. 1408 01:25:38,625 --> 01:25:40,025 Yuan Shikai has the Qing regime not overturned. 1409 01:25:40,125 --> 01:25:41,442 We have not broken our promise. 1410 01:25:41,542 --> 01:25:42,650 If you continue to insist on Presidential elections ... 1411 01:25:42,750 --> 01:25:44,400 That will be reason enough for some are to resume the fight. 1412 01:25:44,500 --> 01:25:45,317 And then? 1413 01:25:45,417 --> 01:25:47,442 We have fought and look what we have already achieved. 1414 01:25:47,542 --> 01:25:48,249 Keqiang. 1415 01:25:48,250 --> 01:25:50,650 What are our chances of winning if we resume the fight? 1416 01:25:50,750 --> 01:25:52,750 We have no money ... 1417 01:25:52,833 --> 01:25:54,025 morale is low ... 1418 01:25:54,125 --> 01:25:56,233 it is not certain that we win. 1419 01:25:56,333 --> 01:25:57,525 How can we fight? 1420 01:25:57,625 --> 01:25:58,358 That does not matter. 1421 01:25:58,458 --> 01:25:59,858 When the Revolutionary Army had nothing ... 1422 01:25:59,958 --> 01:26:01,650 we were willing to give our lives. 1423 01:26:01,750 --> 01:26:02,900 Now we own half of the country. 1424 01:26:03,000 --> 01:26:04,275 Who should we be afraid of? 1425 01:26:04,375 --> 01:26:06,442 The international community supports Yuan Shikai. 1426 01:26:06,542 --> 01:26:08,983 Overseas Chinese hope that we soon to establish a government ... 1427 01:26:09,083 --> 01:26:09,983 and elect a President. 1428 01:26:10,083 --> 01:26:11,067 We're better off waiting ... 1429 01:26:11,167 --> 01:26:13,275 until we are certain of our piece. 1430 01:26:13,375 --> 01:26:15,275 When Yuan entered the Empress 100 years of marketing ... 1431 01:26:15,375 --> 01:26:16,983 are we still waiting? 1432 01:26:17,083 --> 01:26:19,548 We are putting pressure on him now. 1433 01:26:19,708 --> 01:26:21,150 If Yuan can take the Empress off ... 1434 01:26:21,250 --> 01:26:23,025 do we keep our promise? 1435 01:26:23,125 --> 01:26:24,692 Even if Yuan forces the Empress take a distance, then ... 1436 01:26:24,792 --> 01:26:26,567 he can not become a President. 1437 01:26:26,667 --> 01:26:27,983 That is not true. 1438 01:26:28,083 --> 01:26:30,233 If Yuan keeps his promise ... 1439 01:26:30,333 --> 01:26:32,692 he can become President. 1440 01:26:32,792 --> 01:26:36,025 If you've already promised him, why do you still hold elections? 1441 01:26:36,125 --> 01:26:38,125 Good question. 1442 01:26:39,292 --> 01:26:41,292 It is worth the effort. 1443 01:26:42,000 --> 01:26:43,358 First and foremost... 1444 01:26:43,458 --> 01:26:44,567 we must make clear ... 1445 01:26:44,667 --> 01:26:46,275 what a Republic means. 1446 01:26:46,375 --> 01:26:47,858 It's like you're building a road ... 1447 01:26:47,958 --> 01:26:49,525 in the wilderness ... 1448 01:26:49,625 --> 01:26:52,400 so that the Revolution can continue. 1449 01:26:52,500 --> 01:26:53,567 In the future, no one in China will ... 1450 01:26:53,667 --> 01:26:55,795 can return ... 1451 01:26:58,125 --> 01:27:00,125 Lay down. 1452 01:27:01,417 --> 01:27:02,192 Against the wall. 1453 01:27:02,292 --> 01:27:04,292 Everybody. 1454 01:27:06,250 --> 01:27:07,775 Against the wall. 1455 01:27:07,875 --> 01:27:09,875 Against the wall. 1456 01:27:13,083 --> 01:27:15,083 He's the killer. 1457 01:27:17,708 --> 01:27:19,708 Let him go. 1458 01:27:21,333 --> 01:27:23,333 Who sent you? 1459 01:27:24,458 --> 01:27:26,150 Sun Wen is a sinner ... 1460 01:27:26,250 --> 01:27:28,344 he is corrupt ... 1461 01:27:28,542 --> 01:27:30,067 he smeared the Qing dynasty ... 1462 01:27:30,167 --> 01:27:32,167 he is immoral ... 1463 01:27:32,792 --> 01:27:34,358 he misleads the people ... 1464 01:27:34,458 --> 01:27:35,900 he does not deserve forgiveness. 1465 01:27:36,000 --> 01:27:38,173 Everyone can kill him. 1466 01:27:40,917 --> 01:27:42,900 There is no point in questioning him. 1467 01:27:43,000 --> 01:27:45,150 He lives in a different world. 1468 01:27:45,250 --> 01:27:46,733 Right. 1469 01:27:46,833 --> 01:27:48,442 Two days ago... 1470 01:27:48,542 --> 01:27:50,542 on 27 December ... 1471 01:27:51,500 --> 01:27:53,733 have provincial representatives ... 1472 01:27:53,833 --> 01:27:55,733 a preliminary draft for the interim government ... 1473 01:27:55,833 --> 01:27:59,337 voted and approved. 1474 01:28:00,583 --> 01:28:03,817 They also approved the introduction from the Presidency ... 1475 01:28:03,917 --> 01:28:04,900 and... 1476 01:28:05,000 --> 01:28:07,400 the appointment of the candidates well. 1477 01:28:07,500 --> 01:28:09,400 The elections are taking place today ... 1478 01:28:09,500 --> 01:28:11,798 on 29 December ... 1479 01:28:12,500 --> 01:28:13,692 for the position of ... 1480 01:28:13,792 --> 01:28:15,792 Interim President. 1481 01:28:16,333 --> 01:28:17,817 I hereby declare... 1482 01:28:17,917 --> 01:28:20,545 that each of the 17 provinces ... 1483 01:28:21,250 --> 01:28:23,233 although one province more deputies then has other ... 1484 01:28:23,333 --> 01:28:25,458 a single voice. 1485 01:28:25,708 --> 01:28:29,233 The candidate who is more than two thirds of the votes gets ... 1486 01:28:29,333 --> 01:28:31,381 becomes Interim President. 1487 01:28:32,542 --> 01:28:35,772 Whoever agrees, raises his hand. 1488 01:28:36,042 --> 01:28:38,733 These are the presidential elections. 1489 01:28:38,833 --> 01:28:42,148 Your decision is very important. 1490 01:28:42,708 --> 01:28:45,343 We hope you do not ... 1491 01:28:45,417 --> 01:28:47,417 disillusioned. 1492 01:28:50,417 --> 01:28:52,417 Enter your ballot now. 1493 01:29:16,792 --> 01:29:18,792 Homer. 1494 01:29:19,667 --> 01:29:20,567 Sun. 1495 01:29:20,667 --> 01:29:23,090 What are you doing here? 1496 01:29:23,542 --> 01:29:26,817 The presidential elections take place in the meeting room. 1497 01:29:26,917 --> 01:29:29,552 I am one of the candidates. 1498 01:29:29,917 --> 01:29:31,317 History... 1499 01:29:31,417 --> 01:29:33,025 you write history. 1500 01:29:33,125 --> 01:29:35,192 I am witnessing a historical one event. 1501 01:29:35,292 --> 01:29:37,442 I'm on the spot where history is written. 1502 01:29:37,542 --> 01:29:38,858 For thousands of years ... 1503 01:29:38,958 --> 01:29:42,650 in Chinese history, do we, the people ... 1504 01:29:42,750 --> 01:29:44,275 never got the chance ... 1505 01:29:44,375 --> 01:29:46,585 choose the head of state. 1506 01:29:47,125 --> 01:29:48,525 Never. 1507 01:29:48,625 --> 01:29:49,442 That is... 1508 01:29:49,542 --> 01:29:51,650 for which we have fought. 1509 01:29:51,750 --> 01:29:54,233 Our people have been fighting for so long ... 1510 01:29:54,333 --> 01:29:57,223 and now we finally succeeded. 1511 01:29:59,167 --> 01:30:00,025 Homer ... 1512 01:30:00,125 --> 01:30:02,845 when did you arrive here? 1513 01:30:03,125 --> 01:30:05,275 Why did not you tell me that you would come? 1514 01:30:05,375 --> 01:30:07,150 As chairman of the meeting ... 1515 01:30:07,250 --> 01:30:08,567 I have to go. 1516 01:30:08,667 --> 01:30:10,775 I proclaim the result of the vote. 1517 01:30:10,875 --> 01:30:12,483 Of the 17 votes ... 1518 01:30:12,583 --> 01:30:14,150 Sun Wen got 16. 1519 01:30:14,250 --> 01:30:18,330 The Interim President of the Republic of China is ... 1520 01:30:18,333 --> 01:30:19,400 Sun Wen. 1521 01:30:19,500 --> 01:30:20,525 Dr. Sun ... 1522 01:30:20,625 --> 01:30:22,108 I've heard your name. 1523 01:30:22,208 --> 01:30:23,358 I told you ... 1524 01:30:23,458 --> 01:30:27,113 that you would become China's first President. 1525 01:30:46,042 --> 01:30:48,042 Tang Shaoyi ... 1526 01:30:48,292 --> 01:30:51,522 did not you say he was unselfish? 1527 01:30:51,625 --> 01:30:54,005 What a blow in the face. 1528 01:31:01,083 --> 01:31:03,083 General. 1529 01:31:05,500 --> 01:31:07,500 Away! 1530 01:31:11,500 --> 01:31:12,608 Recommend ... 1531 01:31:12,708 --> 01:31:14,150 Feng Guozhang and Duan Qirui ... 1532 01:31:14,250 --> 01:31:17,483 jointly to issue a telegram against the Republic. 1533 01:31:17,583 --> 01:31:19,215 Tang Shaoyi is one sympathizer of the Republic ... 1534 01:31:19,315 --> 01:31:20,775 and is not able to perform his duties. 1535 01:31:20,875 --> 01:31:22,858 He is dismissed as a deputy at the negotiations. 1536 01:31:22,958 --> 01:31:24,733 Yes. 1537 01:31:24,833 --> 01:31:25,900 Send a telegram to Wu Tingfang: 1538 01:31:26,000 --> 01:31:28,317 I recognize the Interim Government of Nanjing does not ... 1539 01:31:28,417 --> 01:31:32,157 nor their so-called President Sun Wen. 1540 01:31:34,708 --> 01:31:35,483 Yat-sen ... 1541 01:31:35,583 --> 01:31:36,817 we just found out ... 1542 01:31:36,917 --> 01:31:38,275 that Zhang Xun his troops ... 1543 01:31:38,375 --> 01:31:40,375 around Suzhou. 1544 01:31:40,458 --> 01:31:41,207 Also this afternoon ... 1545 01:31:41,208 --> 01:31:42,650 some Qing soldiers noticed ... 1546 01:31:42,750 --> 01:31:44,790 near the Qinhuai river. 1547 01:31:44,958 --> 01:31:45,483 Mr. the president... 1548 01:31:45,583 --> 01:31:46,249 we encourage you to ... 1549 01:31:46,250 --> 01:31:48,275 to postpone the inauguration ceremony. 1550 01:31:48,375 --> 01:31:52,030 Yes, we can not be too careful. 1551 01:31:52,042 --> 01:31:54,608 Today is New Years Day 1912 ... 1552 01:31:54,708 --> 01:31:56,708 everything has been reformed. 1553 01:31:57,292 --> 01:31:58,817 The Interim President from the Republic of China ... 1554 01:31:58,917 --> 01:32:01,442 must be sworn in today. 1555 01:32:01,542 --> 01:32:02,483 Best. 1556 01:32:02,583 --> 01:32:03,900 I take care of safety ... 1557 01:32:04,000 --> 01:32:06,125 from the Interim President. 1558 01:32:07,375 --> 01:32:08,650 Photo session. 1559 01:32:08,750 --> 01:32:10,790 Look at here. Laugh! 1560 01:32:20,083 --> 01:32:22,650 I swear to the Qing dynasty will overthrow ... 1561 01:32:22,750 --> 01:32:24,483 the Republic of China strengthen and ... 1562 01:32:24,583 --> 01:32:26,858 to provide everyone with a better life. 1563 01:32:26,958 --> 01:32:28,608 I swear to the people. 1564 01:32:28,708 --> 01:32:30,192 I will follow the people ... 1565 01:32:30,292 --> 01:32:31,692 and do everything in the works to serve the country. 1566 01:32:31,792 --> 01:32:33,650 I stand up for all people, 1567 01:32:33,750 --> 01:32:35,650 to the domination of the Qing dynasty is broken ... 1568 01:32:35,750 --> 01:32:37,233 until the country has no discrepancy ... 1569 01:32:37,333 --> 01:32:38,983 and China through the whole world ... 1570 01:32:39,083 --> 01:32:40,858 recognized. 1571 01:32:40,958 --> 01:32:41,942 Once that has been realized ... 1572 01:32:42,042 --> 01:32:45,272 I will resign as Interim President. 1573 01:32:46,583 --> 01:32:50,068 I promise this to all citizens of China. 1574 01:33:03,500 --> 01:33:04,567 I have just taken the oath 1575 01:33:04,667 --> 01:33:07,216 as Interim President. 1576 01:33:07,792 --> 01:33:08,567 I would like to ... 1577 01:33:08,667 --> 01:33:10,275 still want to say something. 1578 01:33:10,375 --> 01:33:11,733 Today... 1579 01:33:11,833 --> 01:33:14,723 the Republic of China was founded ... 1580 01:33:14,875 --> 01:33:18,275 but the feudal court still exists. 1581 01:33:18,375 --> 01:33:20,733 As long as the feudal system is not has been completely eradicated ... 1582 01:33:20,833 --> 01:33:23,978 our Revolution is not yet at an end. 1583 01:33:24,500 --> 01:33:26,500 I wait... 1584 01:33:26,542 --> 01:33:28,150 on the day... 1585 01:33:28,250 --> 01:33:30,844 that I reject my position ... 1586 01:33:31,417 --> 01:33:32,442 to the person ... 1587 01:33:32,542 --> 01:33:35,007 that the Empress can drop off. 1588 01:33:42,250 --> 01:33:44,250 What is happening? 1589 01:33:44,542 --> 01:33:47,442 I had not said in a hurry to elect a President. 1590 01:33:47,542 --> 01:33:50,275 The Imperial Army has been mobilized, soon it will be war again. 1591 01:33:50,375 --> 01:33:51,650 I have heard that Yuan Shikai even hired assassins. 1592 01:33:51,750 --> 01:33:53,775 Who is now afraid of contract killers? 1593 01:33:53,875 --> 01:33:54,942 Mr. Sun ... 1594 01:33:55,042 --> 01:33:55,749 may I ask you... 1595 01:33:55,750 --> 01:33:57,567 given the seriousness of the situation ... 1596 01:33:57,667 --> 01:33:59,108 to think again thoroughly about this. 1597 01:33:59,208 --> 01:34:00,608 If Yuan Shikai does not sell the court ... 1598 01:34:00,708 --> 01:34:04,108 this means President Sun will not resign. 1599 01:34:04,208 --> 01:34:06,442 Will Mr. Sun might be his function not give up President? 1600 01:34:06,542 --> 01:34:08,542 Wang Zhaoming ... 1601 01:34:09,583 --> 01:34:11,442 Sun Wen is not such a type. 1602 01:34:11,542 --> 01:34:12,650 Since he is so unselfish ... 1603 01:34:12,750 --> 01:34:13,858 can I ask? 1604 01:34:13,958 --> 01:34:15,525 It's about trust ... 1605 01:34:15,625 --> 01:34:16,650 faith... 1606 01:34:16,750 --> 01:34:17,733 and unconditional ... 1607 01:34:17,833 --> 01:34:18,692 faithful. 1608 01:34:18,792 --> 01:34:20,275 I'm just afraid of ... 1609 01:34:20,375 --> 01:34:21,692 a total war between North and South. 1610 01:34:21,792 --> 01:34:23,233 Who is responsible for this? 1611 01:34:23,333 --> 01:34:25,150 If our Revolution continues someone else is being stolen ... 1612 01:34:25,250 --> 01:34:27,483 Who is the culprit? 1613 01:34:27,583 --> 01:34:28,291 Huang Keqiang, you ... 1614 01:34:28,292 --> 01:34:28,874 Zhaoming. 1615 01:34:28,875 --> 01:34:31,400 Stop that bickering, please. 1616 01:34:31,500 --> 01:34:33,942 I will always protect you in public ... 1617 01:34:34,042 --> 01:34:36,817 but behind closed doors we must be able to speak freely. 1618 01:34:36,917 --> 01:34:39,150 We do not have to close doors. 1619 01:34:39,250 --> 01:34:41,250 Say it, Keqiang. 1620 01:34:42,625 --> 01:34:46,620 We can not admit to Yuan Shikai's demands. 1621 01:34:47,875 --> 01:34:49,108 But he has all the power in his hands. 1622 01:34:49,208 --> 01:34:51,758 He can quickly dismiss the court. 1623 01:34:52,083 --> 01:34:53,733 To set up our Republic ... 1624 01:34:53,833 --> 01:34:55,817 we have besides wars too political agreements. 1625 01:34:55,917 --> 01:34:57,067 This is the Revolution ... 1626 01:34:57,167 --> 01:34:58,983 we can not handle it to give someone else. 1627 01:34:59,083 --> 01:35:00,525 Sun Wen ... 1628 01:35:00,625 --> 01:35:03,775 the Revolution is not the property from a single person. 1629 01:35:03,875 --> 01:35:04,983 Keqiang ... 1630 01:35:05,083 --> 01:35:06,525 what do you mean? 1631 01:35:06,625 --> 01:35:07,332 You do not understand. 1632 01:35:07,333 --> 01:35:09,150 No? 1633 01:35:09,250 --> 01:35:11,317 You accuse me of nothing to understand politics. 1634 01:35:11,417 --> 01:35:12,358 But I know Yuan. 1635 01:35:12,458 --> 01:35:13,358 Keqiang. 1636 01:35:13,458 --> 01:35:14,317 You never saw ... 1637 01:35:14,417 --> 01:35:17,358 how he killed young men. 1638 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 I am concerned. 1639 01:35:19,833 --> 01:35:22,317 He can be an enemy of the Republic to become. 1640 01:35:22,417 --> 01:35:23,358 He can even ... 1641 01:35:23,458 --> 01:35:26,773 to introduce a new autocratic regime. 1642 01:35:35,208 --> 01:35:38,863 It is my birthday ninth woman. 1643 01:35:39,792 --> 01:35:42,942 In the West, birthdays are celebrated with pastries. 1644 01:35:43,042 --> 01:35:44,400 We do not. 1645 01:35:44,500 --> 01:35:46,500 We eat peaches. 1646 01:35:46,667 --> 01:35:49,982 Look at how festive they look. 1647 01:35:51,458 --> 01:35:52,650 It hurts. 1648 01:35:52,750 --> 01:35:54,346 Let me go. 1649 01:35:54,381 --> 01:35:55,942 You hurt me. 1650 01:35:56,042 --> 01:35:57,067 Where is Weiting? 1651 01:35:57,167 --> 01:35:58,608 I have to speak to him. 1652 01:35:58,708 --> 01:36:00,067 What happened? 1653 01:36:00,167 --> 01:36:01,400 Weiting ... 1654 01:36:01,500 --> 01:36:02,983 let us retire. 1655 01:36:03,083 --> 01:36:05,083 What are you afraid of? 1656 01:36:05,167 --> 01:36:06,858 What if I want to revolt? 1657 01:36:06,958 --> 01:36:08,775 What then? 1658 01:36:08,875 --> 01:36:10,875 It is high time that ... 1659 01:36:11,333 --> 01:36:14,308 we take on the fight against Sun Wen. 1660 01:36:14,333 --> 01:36:16,150 They did not sit still: 1661 01:36:16,250 --> 01:36:17,817 the election of a President, 1662 01:36:17,917 --> 01:36:20,192 the composition of a government. 1663 01:36:20,292 --> 01:36:21,692 The best peaches on the tree ... 1664 01:36:21,792 --> 01:36:24,172 are picked by others. 1665 01:36:27,083 --> 01:36:28,525 I will destroy you. 1666 01:36:28,625 --> 01:36:29,900 You are insane. 1667 01:36:30,000 --> 01:36:31,567 Stop him. Stop him. 1668 01:36:31,667 --> 01:36:33,275 You rave. 1669 01:36:33,375 --> 01:36:35,878 Help. 1670 01:36:36,042 --> 01:36:37,608 Please, stop him. 1671 01:36:37,708 --> 01:36:38,817 Weiting. 1672 01:36:38,917 --> 01:36:40,917 Calm anyway. 1673 01:36:50,042 --> 01:36:51,983 Why did you hit him so hard? 1674 01:36:52,083 --> 01:36:53,150 At this time... 1675 01:36:53,250 --> 01:36:56,400 I can not afford any misstep. 1676 01:36:56,500 --> 01:36:57,942 You are right. 1677 01:36:58,042 --> 01:37:00,042 It's simple. 1678 01:37:00,208 --> 01:37:02,333 I'm on a bed of nails. 1679 01:37:03,375 --> 01:37:05,358 If I do not pressurize the Court ... 1680 01:37:05,458 --> 01:37:07,608 the situation looks bad: 1681 01:37:07,708 --> 01:37:10,067 Check the Revolutionaries already half of China ... 1682 01:37:10,167 --> 01:37:13,227 I can no longer resist. 1683 01:37:14,333 --> 01:37:17,963 But if I resign the Empress ... 1684 01:37:18,500 --> 01:37:21,067 I will be blamed for this for years. 1685 01:37:21,167 --> 01:37:22,983 That is indeed ... 1686 01:37:23,083 --> 01:37:24,233 a tricky situation. 1687 01:37:24,333 --> 01:37:25,608 The hardest part of all is ... 1688 01:37:25,708 --> 01:37:28,336 that I want to become President. 1689 01:38:00,083 --> 01:38:01,317 When I arrived... 1690 01:38:01,417 --> 01:38:03,465 I was full of hatred. 1691 01:38:04,625 --> 01:38:06,835 But now that I've seen you ... 1692 01:38:06,958 --> 01:38:08,998 I am no longer angry. 1693 01:38:17,875 --> 01:38:19,875 Now... 1694 01:38:20,875 --> 01:38:23,958 I carry your child. 1695 01:38:39,167 --> 01:38:40,858 Keqiang ... 1696 01:38:40,958 --> 01:38:43,338 soon this painting will be finished ... 1697 01:38:44,875 --> 01:38:46,875 but I do not know... 1698 01:38:48,417 --> 01:38:50,457 where I have to hang it. 1699 01:38:53,167 --> 01:38:54,817 I want to introduce Wu Tingfang ... 1700 01:38:54,917 --> 01:38:57,067 make a public statement. 1701 01:38:57,167 --> 01:38:58,567 If the Empress does not resign ... 1702 01:38:58,667 --> 01:39:00,192 the weapon file ends. 1703 01:39:00,292 --> 01:39:01,442 Who talmt ... 1704 01:39:01,542 --> 01:39:02,942 or resist ... 1705 01:39:03,042 --> 01:39:04,608 will be punished. 1706 01:39:04,708 --> 01:39:06,067 If the weapon file does not can be maintained ... 1707 01:39:06,167 --> 01:39:07,858 we declare war again. 1708 01:39:07,958 --> 01:39:09,442 If we resume the fight ... 1709 01:39:09,542 --> 01:39:12,067 I lead our troops to the North. 1710 01:39:12,167 --> 01:39:12,983 Keqiang. 1711 01:39:13,083 --> 01:39:14,233 You were right. 1712 01:39:14,333 --> 01:39:15,942 I have thought long and hard. 1713 01:39:16,042 --> 01:39:18,932 We need provisional laws. 1714 01:39:20,958 --> 01:39:23,275 It is not so important who the period of office. 1715 01:39:23,375 --> 01:39:24,483 We have to... 1716 01:39:24,583 --> 01:39:26,583 to enter a system ... 1717 01:39:28,375 --> 01:39:30,817 not just for Yuan Shikai restrict... 1718 01:39:30,917 --> 01:39:31,942 but... 1719 01:39:32,042 --> 01:39:35,317 everyone who dreams of it ever to become emperor. 1720 01:39:35,417 --> 01:39:36,525 Painter... 1721 01:39:36,625 --> 01:39:38,108 use fire red the flag with 18 stars. 1722 01:39:38,208 --> 01:39:40,208 Yes. 1723 01:39:42,208 --> 01:39:45,291 Comrades, I hear that ... 1724 01:39:45,542 --> 01:39:47,067 you quarrel about my resignation ... 1725 01:39:47,167 --> 01:39:50,421 but we need time to ... 1726 01:39:50,583 --> 01:39:52,775 to free us from the feudal domination. 1727 01:39:52,875 --> 01:39:54,692 I hope you do not stare blind ... 1728 01:39:54,792 --> 01:39:56,150 on an official title ... 1729 01:39:56,250 --> 01:39:58,423 but that you are a real ... 1730 01:39:58,583 --> 01:40:01,150 legally protected revolutionary system. 1731 01:40:01,250 --> 01:40:03,192 Those who follow the right path will know prosperity ... 1732 01:40:03,292 --> 01:40:05,275 the others will die out. 1733 01:40:05,375 --> 01:40:07,400 I'm sticking to the Revolution ... 1734 01:40:07,500 --> 01:40:09,567 because we are the fruits of this will harvest. 1735 01:40:09,667 --> 01:40:11,192 After a long journey ... 1736 01:40:11,292 --> 01:40:12,817 We will be the goal of the Revolution to achieve. 1737 01:40:12,917 --> 01:40:16,251 What does Sun Wen want? 1738 01:40:17,958 --> 01:40:19,958 Which telegram? 1739 01:40:20,292 --> 01:40:22,842 Which statement? Which war? 1740 01:40:29,625 --> 01:40:31,798 Mr. Jordan is right. 1741 01:40:32,208 --> 01:40:36,628 It is very important to be able to exercise power. 1742 01:40:39,292 --> 01:40:43,457 Although President's chair is not comfortable ... 1743 01:40:43,500 --> 01:40:45,710 and covered with nails, 1744 01:40:45,750 --> 01:40:48,215 I want to sit down anyway. 1745 01:40:48,458 --> 01:40:51,883 The British Ambassador told me: 1746 01:40:52,708 --> 01:40:56,508 Just like today, that winter was strict ... 1747 01:40:57,292 --> 01:41:00,466 the wind was freezing ... 1748 01:41:00,875 --> 01:41:02,875 it was snowing... 1749 01:41:04,583 --> 01:41:06,963 it was almost Spring Festival ... 1750 01:41:07,125 --> 01:41:10,185 but the entire city was left ... 1751 01:41:10,292 --> 01:41:13,045 the atmosphere was ominous. 1752 01:41:14,333 --> 01:41:15,817 There was a guillotine placed ... 1753 01:41:15,917 --> 01:41:18,733 in the middle of the public square ... 1754 01:41:18,833 --> 01:41:20,442 icicles of blood ... 1755 01:41:20,542 --> 01:41:23,011 hung on the knife. 1756 01:41:24,542 --> 01:41:26,542 Louis XVI 1757 01:41:26,875 --> 01:41:29,692 was tied up and was taken to the guillotine brought. 1758 01:41:29,792 --> 01:41:32,650 He was cold and did not wear once a coat. 1759 01:41:32,750 --> 01:41:34,750 He shook. 1760 01:41:35,542 --> 01:41:37,650 Everyone had brought his family with him ... 1761 01:41:37,750 --> 01:41:41,575 to witness this great spectacle. 1762 01:41:42,250 --> 01:41:45,174 When his time came ... 1763 01:41:45,458 --> 01:41:47,150 the executioner laid the head of the king on the block ... 1764 01:41:47,250 --> 01:41:49,442 and the knife fell down ... 1765 01:41:49,542 --> 01:41:51,358 there was ice on his face. 1766 01:41:51,458 --> 01:41:53,458 Listen... 1767 01:41:54,833 --> 01:41:56,233 Go on, Yuan Shikai. 1768 01:41:56,333 --> 01:41:57,083 Continue. 1769 01:41:57,084 --> 01:41:59,083 Listen. 1770 01:41:59,542 --> 01:42:01,542 The sound of the knife. 1771 01:42:02,208 --> 01:42:04,336 The falling knife. And then? 1772 01:42:04,500 --> 01:42:06,500 Go on, Yuan Shikai. 1773 01:42:06,708 --> 01:42:08,708 That was the end. 1774 01:42:12,000 --> 01:42:12,733 The end? 1775 01:42:12,833 --> 01:42:14,833 Already? 1776 01:42:15,000 --> 01:42:16,275 Yuan Shikai ... 1777 01:42:16,375 --> 01:42:19,675 you are joking... 1778 01:42:19,917 --> 01:42:21,525 you make up all this. 1779 01:42:21,625 --> 01:42:24,275 You have this story from it West made up. 1780 01:42:24,375 --> 01:42:26,733 I have got to know better re-appointed ... 1781 01:42:26,833 --> 01:42:28,961 and this is my thanks? 1782 01:42:30,208 --> 01:42:31,858 Royal Prince, keep your anger under control. 1783 01:42:31,958 --> 01:42:35,443 Did the French also celebrate the Spring Festival? 1784 01:42:36,542 --> 01:42:39,177 Royal Prince, calm down anyway. 1785 01:42:39,250 --> 01:42:41,250 Royal Prince. 1786 01:42:47,792 --> 01:42:49,233 I heard that... 1787 01:42:49,333 --> 01:42:52,650 Sun Wen wants a Republic. He does not accept a compromise. 1788 01:42:52,750 --> 01:42:53,733 Empress Dowager ... 1789 01:42:53,833 --> 01:42:56,108 I tell you the story of the French revolution... 1790 01:42:56,208 --> 01:42:59,608 because I do not want you and the princess ... 1791 01:42:59,750 --> 01:43:01,233 the same fate. 1792 01:43:01,333 --> 01:43:03,333 I am loyal. 1793 01:43:03,583 --> 01:43:05,585 I swear. 1794 01:43:10,042 --> 01:43:12,042 Yuan Shikai ... 1795 01:43:12,333 --> 01:43:14,333 come here. 1796 01:43:26,667 --> 01:43:28,667 Here! 1797 01:43:42,292 --> 01:43:44,292 Empress Dowager ... 1798 01:43:50,500 --> 01:43:52,795 I am at your disposal. 1799 01:43:55,167 --> 01:43:56,358 What if... 1800 01:43:56,458 --> 01:43:58,458 that day comes? 1801 01:43:58,917 --> 01:44:01,170 You do not allow ... 1802 01:44:01,792 --> 01:44:04,775 that we are led to the guillotine. 1803 01:44:04,875 --> 01:44:07,425 You will not let us die. 1804 01:44:07,625 --> 01:44:09,625 Of course not. 1805 01:44:13,208 --> 01:44:13,999 Caught! 1806 01:44:14,000 --> 01:44:15,108 The South would like to resume the fight ... 1807 01:44:15,208 --> 01:44:18,523 Empress Dowager, take that into account. 1808 01:44:20,417 --> 01:44:22,417 I know. 1809 01:44:25,750 --> 01:44:27,750 With your permission. 1810 01:44:40,333 --> 01:44:42,427 Prince Regent. - Here. 1811 01:44:42,875 --> 01:44:44,608 Yuan Shikai has broken his promise ... 1812 01:44:44,708 --> 01:44:46,067 he works together with the rebels. 1813 01:44:46,167 --> 01:44:47,442 I regret that. 1814 01:44:47,542 --> 01:44:50,432 I release him as Prime Minister. 1815 01:44:50,500 --> 01:44:52,500 It has come to this. 1816 01:44:55,375 --> 01:44:58,675 That will not work out. 1817 01:45:13,208 --> 01:45:16,192 They continue to slow down instead of to end their dynasty? 1818 01:45:16,292 --> 01:45:17,483 They do not listen to the will of the people. 1819 01:45:17,583 --> 01:45:18,817 They are kidding themselves. 1820 01:45:18,917 --> 01:45:20,567 That way they get the whole population against themselves. 1821 01:45:20,667 --> 01:45:22,317 Do they still think ... 1822 01:45:22,417 --> 01:45:25,307 that they can hold the power. 1823 01:45:26,833 --> 01:45:27,942 What happened? 1824 01:45:28,042 --> 01:45:30,042 Mr. Sun. 1825 01:45:33,542 --> 01:45:34,150 What does this mean? 1826 01:45:34,250 --> 01:45:36,250 Send a telegram ... 1827 01:45:36,917 --> 01:45:38,917 make it public. 1828 01:45:40,542 --> 01:45:44,150 The patience of the Revolutionary Party is on. 1829 01:45:44,250 --> 01:45:48,192 Do those aristocrats know then no shame? 1830 01:45:48,292 --> 01:45:49,983 I report to Empress Dowager: 1831 01:45:50,083 --> 01:45:52,525 Our Ambassador in Russia and other countries have sent you a telegram ... 1832 01:45:52,625 --> 01:45:57,317 in the hope that you can fate the Chinese people cherish more than your own position. 1833 01:45:57,417 --> 01:46:01,067 Uprisings have broken out the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1834 01:46:01,167 --> 01:46:04,650 43 generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui ... 1835 01:46:04,750 --> 01:46:06,358 have signed a petition for the introduction of a Republic. 1836 01:46:06,458 --> 01:46:09,518 Tell me something that I do not know yet. 1837 01:46:12,708 --> 01:46:13,900 Empress Dowager. 1838 01:46:14,000 --> 01:46:15,741 We have always served you and the Court. 1839 01:46:15,841 --> 01:46:17,817 We are not in favor of a Republic. 1840 01:46:17,917 --> 01:46:19,957 Do not give up your position. 1841 01:46:19,958 --> 01:46:21,958 Why would I do that? 1842 01:46:23,458 --> 01:46:25,692 It is all the fault of Yuan Shikai. 1843 01:46:25,792 --> 01:46:27,525 Yuan first has Emperor Guangxu betray... 1844 01:46:27,625 --> 01:46:28,858 and now he betrays you again. 1845 01:46:28,958 --> 01:46:30,775 He is a real traitor. 1846 01:46:30,875 --> 01:46:32,025 His family has been treated so well been by the Court ... 1847 01:46:32,125 --> 01:46:33,358 and yet he is such an unfaithful flayer. 1848 01:46:33,458 --> 01:46:34,942 He would like to become Emperor himself. 1849 01:46:35,042 --> 01:46:36,525 And if the Empress does not resign ... 1850 01:46:36,625 --> 01:46:38,775 he can not carry out his plan. 1851 01:46:38,875 --> 01:46:41,150 I told you before, that he can not be trusted. 1852 01:46:41,250 --> 01:46:42,525 As long as Aisin Gioro is here ... 1853 01:46:42,625 --> 01:46:44,275 the Qing Dynasty will not fall. 1854 01:46:44,375 --> 01:46:46,755 My ancestors in heaven ... 1855 01:46:47,292 --> 01:46:48,400 Behold ... 1856 01:46:48,500 --> 01:46:50,150 how other countries corner us ... 1857 01:46:50,250 --> 01:46:52,858 how the Revolutionaries run wild ... 1858 01:46:52,958 --> 01:46:54,483 how corrupt our ministers are ... 1859 01:46:54,583 --> 01:46:56,233 and just act ... 1860 01:46:56,333 --> 01:46:58,333 out of self-interest. 1861 01:46:58,958 --> 01:47:00,958 Nothing remains. 1862 01:47:01,042 --> 01:47:03,042 We have failed. 1863 01:47:04,917 --> 01:47:06,067 Fortunately, Sun Wen knows ... 1864 01:47:06,167 --> 01:47:07,692 grace. 1865 01:47:07,792 --> 01:47:09,108 He does not enter the Palace ... 1866 01:47:09,208 --> 01:47:11,192 there are no guillotines. 1867 01:47:11,292 --> 01:47:13,400 We want a peaceful revolution, 1868 01:47:13,500 --> 01:47:14,983 no more sacrifices ... 1869 01:47:15,083 --> 01:47:17,083 no new bloodbath. 1870 01:47:22,000 --> 01:47:24,000 I take the abdication. 1871 01:47:49,458 --> 01:47:51,458 Friends, greetings. 1872 01:47:51,625 --> 01:47:53,920 This is a historic day ... 1873 01:47:54,083 --> 01:47:56,083 let us start. 1874 01:47:56,458 --> 01:47:58,358 Mr. President, here! - Take ... 1875 01:47:58,458 --> 01:48:00,275 a pose. 1876 01:48:00,375 --> 01:48:01,150 How? 1877 01:48:01,250 --> 01:48:03,650 Mr. the President, keep your hat a bit higher. - OK. 1878 01:48:03,750 --> 01:48:05,442 Different pose. 1879 01:48:05,542 --> 01:48:07,358 Mr. the President, look at this side. 1880 01:48:07,458 --> 01:48:10,483 Mr. the President, you look so young. 1881 01:48:10,583 --> 01:48:12,583 Vleier! 1882 01:48:13,833 --> 01:48:15,442 Just take it easy. 1883 01:48:15,542 --> 01:48:16,775 Take your time... 1884 01:48:16,875 --> 01:48:18,067 if you cut my horsetail. 1885 01:48:18,167 --> 01:48:19,817 Do it slowly. 1886 01:48:19,917 --> 01:48:23,147 This is a historic moment, you know? 1887 01:48:23,292 --> 01:48:25,257 Yes. 1888 01:48:25,292 --> 01:48:28,442 You always talk about the Revolution and the Republic. 1889 01:48:28,542 --> 01:48:30,733 A Revolutionary must also be there look revolutionary. 1890 01:48:30,833 --> 01:48:33,803 I'll show you. 1891 01:48:34,000 --> 01:48:36,000 Look. 1892 01:48:45,458 --> 01:48:47,458 Ambassadors ... 1893 01:48:48,250 --> 01:48:51,565 Today I see you for the first time ... 1894 01:48:52,042 --> 01:48:54,042 as Interim President ... 1895 01:48:58,708 --> 01:49:01,088 and also for the last time. 1896 01:49:02,583 --> 01:49:04,583 It is unbelievable. 1897 01:49:04,792 --> 01:49:06,608 Before I renounce it presidency ... 1898 01:49:06,708 --> 01:49:09,525 I hope you stay with you government will force ... 1899 01:49:09,625 --> 01:49:11,878 to recognize our country. 1900 01:49:12,833 --> 01:49:13,942 For you... 1901 01:49:14,042 --> 01:49:15,233 and the whole world ... 1902 01:49:15,333 --> 01:49:16,525 That is very important. 1903 01:49:16,625 --> 01:49:17,567 Mr. the president... 1904 01:49:17,667 --> 01:49:20,775 How are you going to the royal Qing treat family? 1905 01:49:20,875 --> 01:49:24,105 They too are citizens of the Republic. 1906 01:49:25,333 --> 01:49:26,692 The Revolutionary Party has decided ... 1907 01:49:26,792 --> 01:49:29,067 the royal family 4 million to pay tael silver. 1908 01:49:29,167 --> 01:49:30,775 Is that the way you do your treat citizens? 1909 01:49:30,875 --> 01:49:33,170 Money is not that important. 1910 01:49:33,792 --> 01:49:36,317 Not all revolutions must end with the guillotine. 1911 01:49:36,417 --> 01:49:38,233 What do you think, Mr. the Ambassador? 1912 01:49:38,333 --> 01:49:40,333 I understand. 1913 01:49:41,750 --> 01:49:43,150 When I was in England ... 1914 01:49:43,250 --> 01:49:45,400 I met one of your MPs, Mr. Hillier. 1915 01:49:45,500 --> 01:49:46,608 I told him ... 1916 01:49:46,708 --> 01:49:49,442 that I would invite him as a guest ... 1917 01:49:49,542 --> 01:49:51,667 when China was liberated. 1918 01:49:52,292 --> 01:49:54,567 I will toast with him Chinese brandy ... 1919 01:49:54,667 --> 01:49:56,877 a revolutionary drink. 1920 01:49:57,000 --> 01:49:58,442 Come ... 1921 01:49:58,542 --> 01:49:59,567 Cheers. 1922 01:49:59,667 --> 01:50:01,400 Minbao, Xinwenbao and other newspapers ... 1923 01:50:01,500 --> 01:50:04,358 have published articles that you to question the decision to resign. 1924 01:50:04,458 --> 01:50:05,942 I also read them. 1925 01:50:06,042 --> 01:50:07,233 We are in financial difficulties. 1926 01:50:07,333 --> 01:50:10,358 We do not have money for the families to compensate victims. 1927 01:50:10,458 --> 01:50:11,442 We have to ... in one way or another ... 1928 01:50:11,542 --> 01:50:13,542 find money. 1929 01:50:14,750 --> 01:50:16,775 Representatives of the people do you want to speak. 1930 01:50:16,875 --> 01:50:18,983 Record a time in my calendar. 1931 01:50:19,083 --> 01:50:19,874 Good. 1932 01:50:19,875 --> 01:50:21,067 Homer Lea is determined ... 1933 01:50:21,167 --> 01:50:23,150 to resign as Military Advisor. 1934 01:50:23,250 --> 01:50:24,067 Why? 1935 01:50:24,167 --> 01:50:27,652 He does not want to cooperate with Yuan Shikai. 1936 01:50:29,500 --> 01:50:31,025 Tell him... 1937 01:50:31,125 --> 01:50:32,650 that he must help China ... 1938 01:50:32,750 --> 01:50:34,960 not a single person. 1939 01:50:37,417 --> 01:50:39,567 This is a letter from Juemin. 1940 01:50:39,667 --> 01:50:41,858 Yat-serfs has kept it for you. 1941 01:50:41,958 --> 01:50:45,188 He asked me to deliver it to you. 1942 01:50:48,917 --> 01:50:52,067 Members came a few days ago from the Tongmenghui look me up. 1943 01:50:52,167 --> 01:50:54,292 They want a new grave. 1944 01:50:56,375 --> 01:51:00,285 They asked me for the mourning clothes ready to make. 1945 01:51:00,375 --> 01:51:02,375 I went to the store. 1946 01:51:03,125 --> 01:51:05,125 When he lived ... 1947 01:51:05,958 --> 01:51:09,953 Juemin and I always joined together the decisions. 1948 01:51:10,333 --> 01:51:12,333 So I asked him ... 1949 01:51:13,875 --> 01:51:15,875 Juemin ... 1950 01:51:16,167 --> 01:51:18,167 which do you prefer? 1951 01:51:29,875 --> 01:51:31,875 Only then... 1952 01:51:33,708 --> 01:51:36,768 I realized that he was no longer there. 1953 01:51:51,000 --> 01:51:53,000 Zhongxin ... 1954 01:51:54,292 --> 01:51:56,842 this is a letter from your father. 1955 01:52:01,208 --> 01:52:03,208 Look. 1956 01:52:09,000 --> 01:52:11,295 'Letter to my wife' ... 1957 01:52:11,958 --> 01:52:15,273 This letter must be made known. 1958 01:52:16,208 --> 01:52:18,208 Keep him up ... 1959 01:52:18,417 --> 01:52:20,417 show him to others. 1960 01:52:48,167 --> 01:52:49,275 Yesterday... 1961 01:52:49,375 --> 01:52:50,900 the Empress took the abdication ... 1962 01:52:51,000 --> 01:52:53,628 after 2000 years of monarchy. 1963 01:52:54,417 --> 01:52:56,150 Countless revolutionaries have given their lives ... 1964 01:52:56,250 --> 01:52:58,545 for our new Republic. 1965 01:53:00,458 --> 01:53:01,233 Today... 1966 01:53:01,333 --> 01:53:03,927 on February 13, 1912 ... 1967 01:53:04,417 --> 01:53:07,733 the 26th day of the 12th month of the Xinhai era ... 1968 01:53:07,833 --> 01:53:09,192 I keep my promise and ... 1969 01:53:09,292 --> 01:53:12,267 I take my resignation as President. 1970 01:53:13,417 --> 01:53:15,192 We all strive for a successful one Revolution... 1971 01:53:15,292 --> 01:53:17,525 but do not concern yourself with personal recognition. 1972 01:53:17,625 --> 01:53:19,625 We all want ... 1973 01:53:19,833 --> 01:53:22,978 to realize the purpose of the Revolution ... 1974 01:53:23,250 --> 01:53:24,483 namely the establishment ... 1975 01:53:24,583 --> 01:53:27,108 from an independent country for the Chinese population. 1976 01:53:27,208 --> 01:53:30,192 We are building a Chinese Republic in which the country is divided fairly. 1977 01:53:30,292 --> 01:53:33,375 Nationalism, democracy and well-being: 1978 01:53:33,958 --> 01:53:36,586 those are the 3 principles ... 1979 01:53:36,875 --> 01:53:39,850 that we try to bring about. 1980 01:53:46,083 --> 01:53:48,025 Today you ask me ... 1981 01:53:48,125 --> 01:53:50,335 what the Revolution means? 1982 01:53:50,750 --> 01:53:54,108 Perhaps one will consider the next also ask that question. 1983 01:53:54,208 --> 01:53:58,400 Qiu Jin, member of the Tongmenghui, who died in Shaoxing, said: 1984 01:53:58,500 --> 01:54:01,192 the Revolution will all children ... 1985 01:54:01,292 --> 01:54:05,967 to offer a peaceful world where it is good to live. 1986 01:54:06,000 --> 01:54:08,308 Lin Juemin, one of our martyrs in ... 1987 01:54:08,408 --> 01:54:11,150 Huanghuagang, wrote his wife the following: 1988 01:54:11,250 --> 01:54:16,605 The Revolution pursues eternal happiness for everyone in the world. 1989 01:54:17,958 --> 01:54:19,692 I believe... 1990 01:54:19,792 --> 01:54:22,275 that the Revolution is a republican makes system possible ... 1991 01:54:22,375 --> 01:54:24,942 that applies to everyone. 1992 01:54:25,042 --> 01:54:27,525 People understand that we everyone will fight ... 1993 01:54:27,625 --> 01:54:29,775 who dares to accept for a monarchy. 1994 01:54:29,875 --> 01:54:33,233 Thanks to the Revolution new factories ... 1995 01:54:33,333 --> 01:54:36,212 banks, railways, mines ... 1996 01:54:36,583 --> 01:54:40,650 which are in the hands of Chinese and providing prosperity to the people. 1997 01:54:40,750 --> 01:54:43,983 Thanks to the Revolution the Chinese race stronger ... 1998 01:54:44,083 --> 01:54:46,692 and we will no longer stay the ball of abroad. 1999 01:54:46,792 --> 01:54:49,295 We are no longer slaves. 2000 01:54:51,500 --> 01:54:53,817 The Revolution can take place anywhere ... 2001 01:54:53,917 --> 01:54:55,275 at any moment, 2002 01:54:55,375 --> 01:54:57,375 in everyone's heart ... 2003 01:54:57,542 --> 01:54:58,983 and forever. 2004 01:54:59,083 --> 01:55:00,858 Never need to be afraid ... 2005 01:55:00,958 --> 01:55:02,983 for foreign powers. 2006 01:55:03,083 --> 01:55:05,108 Our country is freed from feudalism and the royal family. 2007 01:55:05,208 --> 01:55:07,358 Nobody will know poverty ... 2008 01:55:07,458 --> 01:55:11,775 and the Chinese people will be take place in the Far East. 2009 01:55:11,875 --> 01:55:15,020 That is the meaning of the Revolution. 2010 01:55:20,875 --> 01:55:25,128 TRANSLATED BY DVDCRUSHER 2011 01:55:25,875 --> 01:55:30,128 Control and processing: Goffini Downloaded from www.ondertitel.com 134101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.