Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,840 --> 00:01:18,955
I die
2
00:01:19,120 --> 00:01:20,553
for the Revolution.
3
00:01:21,960 --> 00:01:24,838
No Chinese woman has yet shed blood
for the Revolution.
4
00:01:25,360 --> 00:01:26,998
I shall be the first,
5
00:01:27,520 --> 00:01:30,318
although the world doesn't know much
about the Revolution.
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,195
I leave behind my husband and children.
7
00:01:35,840 --> 00:01:37,273
My death
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,519
is my contribution to the Revolution.
9
00:01:42,640 --> 00:01:46,519
It will build an indestructible home
for all people,
10
00:01:47,520 --> 00:01:50,717
a peaceful and calm world for all children.
11
00:01:52,840 --> 00:01:56,719
The long-enslaved masses are numb,
12
00:01:58,080 --> 00:02:01,595
they know not peace, nor calm.
13
00:02:11,040 --> 00:02:12,109
These two children
14
00:02:12,640 --> 00:02:13,390
will soon lose their mother.
15
00:02:13,600 --> 00:02:15,716
I die for all children.
16
00:02:30,920 --> 00:02:33,514
I die for the Revolution.
17
00:02:34,440 --> 00:02:38,115
I'm not afraid, nor do I care about death.
18
00:02:38,880 --> 00:02:42,919
I rejoice at my martyrdom:
19
00:02:44,120 --> 00:02:46,588
at this moment
20
00:02:47,200 --> 00:02:48,918
I cry with blissful tears.
21
00:03:48,680 --> 00:03:50,432
Put the donation boxes in prominent spots.
22
00:03:50,640 --> 00:03:51,675
Go over to the door.
23
00:03:51,840 --> 00:03:52,829
Be vigilant.
24
00:03:53,000 --> 00:03:53,796
Yes.
25
00:03:56,320 --> 00:03:57,639
Let Mr. Sun rest.
26
00:03:57,800 --> 00:03:58,357
Don't disturb him.
27
00:03:58,560 --> 00:03:59,276
Yes.
28
00:04:47,040 --> 00:04:48,359
Juemin.
29
00:04:48,800 --> 00:04:49,357
Who's that?
30
00:04:49,800 --> 00:04:50,232
Who?
31
00:04:50,400 --> 00:04:51,196
Look.
32
00:04:52,960 --> 00:04:54,552
What?
33
00:05:00,560 --> 00:05:04,109
Go, quick.
34
00:05:04,720 --> 00:05:06,073
Get up, there's a woman here.
35
00:05:06,240 --> 00:05:07,229
Don't bother, just go.
36
00:05:34,640 --> 00:05:35,277
Keqiang.
37
00:05:35,680 --> 00:05:36,317
Time to get up.
38
00:05:36,520 --> 00:05:37,077
Get up.
39
00:05:37,560 --> 00:05:38,993
Let me sleep three more minutes.
40
00:05:39,240 --> 00:05:40,116
Alright.
41
00:05:40,280 --> 00:05:41,315
Get up.
42
00:05:42,360 --> 00:05:43,031
Two minutes.
43
00:05:44,280 --> 00:05:45,076
Fine.
44
00:05:46,960 --> 00:05:48,154
Two minutes.
45
00:06:09,280 --> 00:06:10,395
One minutes.
46
00:06:32,800 --> 00:06:33,994
I'll get up.
47
00:06:35,120 --> 00:06:36,599
I should go to Guangzhou for the uprising.
48
00:06:36,760 --> 00:06:37,715
What?
49
00:06:38,960 --> 00:06:40,951
You forgot the committee's decision last night?
50
00:06:41,200 --> 00:06:42,599
Keqiang, listen.
51
00:06:42,760 --> 00:06:43,431
I won't.
52
00:06:43,760 --> 00:06:45,751
I must throw myself into battle.
53
00:06:46,000 --> 00:06:47,558
Then last night's meeting was a waste.
54
00:06:47,800 --> 00:06:49,233
Why can't we talk it through again?
55
00:06:49,400 --> 00:06:50,674
There's nothing to discuss.
56
00:06:52,040 --> 00:06:53,678
Huang Xing leads the Guangzhou uprising.
57
00:06:53,920 --> 00:06:55,751
Sun Wen handles fundraising overseas.
58
00:06:56,040 --> 00:06:57,359
We voted.
59
00:06:57,840 --> 00:06:58,636
Promise.
60
00:06:59,160 --> 00:07:00,115
Promise.
61
00:07:02,960 --> 00:07:04,632
These are donations from abroad.
62
00:07:06,160 --> 00:07:07,593
Overseas Chinese helped us.
63
00:07:08,400 --> 00:07:10,834
I promised them.
64
00:07:11,680 --> 00:07:13,033
I cannot fail them,
65
00:07:13,360 --> 00:07:15,078
I must carry out my pledge.
66
00:07:15,600 --> 00:07:17,033
It's not a personal promise
67
00:07:17,200 --> 00:07:18,952
but Tongmenghui's promise.
68
00:07:21,520 --> 00:07:22,669
They wrote these letters.
69
00:07:28,320 --> 00:07:29,309
Who's this woman?
70
00:07:29,960 --> 00:07:31,313
Zonghan.
71
00:07:32,160 --> 00:07:32,990
Xu Zonghan.
72
00:07:33,440 --> 00:07:35,112
Tongmenghui member from my village.
73
00:07:36,040 --> 00:07:36,870
I'm Huang Xing.
74
00:07:39,120 --> 00:07:41,554
Zonghan coordinates underground organizations
in Guangzhou.
75
00:07:41,880 --> 00:07:43,632
You two pretend to be husband and wife.
76
00:07:43,840 --> 00:07:45,159
It's a good cover.
77
00:07:46,840 --> 00:07:48,432
No, it's not appropriate.
78
00:07:48,640 --> 00:07:49,914
Why not?
79
00:07:50,320 --> 00:07:51,673
I'm a woman and I don't care.
80
00:07:51,840 --> 00:07:52,875
What are you afraid of?
81
00:07:54,880 --> 00:07:56,108
It's easy to die in battle,
82
00:07:56,400 --> 00:07:57,594
but hard to motivate the living.
83
00:07:57,760 --> 00:07:59,239
You have the difficult task.
84
00:08:01,720 --> 00:08:07,078
the Guangzhou uprising
will finish off the Qing Dynasty.
85
00:08:09,080 --> 00:08:10,354
Take this pocket watch.
86
00:08:12,080 --> 00:08:13,069
On the day of the uprising,
87
00:08:13,600 --> 00:08:15,158
we'll monitor time together.
88
00:08:35,400 --> 00:08:35,912
Go,
89
00:08:36,080 --> 00:08:36,751
Charge.
90
00:08:57,840 --> 00:08:58,636
Quick.
91
00:09:11,760 --> 00:09:13,159
Quick.
92
00:09:32,920 --> 00:09:34,956
Destroy this wall.
93
00:09:35,240 --> 00:09:36,036
Yes.
94
00:09:40,560 --> 00:09:41,834
You rebel.
95
00:09:43,040 --> 00:09:44,268
You dare revolt.
96
00:09:50,200 --> 00:09:51,599
You revolutionary.
97
00:09:58,320 --> 00:09:59,435
You dare revolt.
98
00:10:01,840 --> 00:10:02,909
You...
99
00:10:03,320 --> 00:10:04,230
You...
100
00:10:13,760 --> 00:10:14,670
Where's Zhang Mingqi?
101
00:10:14,920 --> 00:10:15,557
I don't know.
102
00:10:20,240 --> 00:10:21,195
Quick.
103
00:10:21,640 --> 00:10:22,709
And my wife.
104
00:10:23,320 --> 00:10:24,355
Quick.
105
00:10:33,240 --> 00:10:35,913
Comrades taking part in the uprising
106
00:10:36,080 --> 00:10:37,308
know me better.
107
00:10:37,520 --> 00:10:38,270
It's easier for me to coordinate...
108
00:10:38,440 --> 00:10:39,634
Nonsense.
109
00:10:40,280 --> 00:10:41,554
I can wield my pen
110
00:10:41,720 --> 00:10:42,516
and scalpel,
111
00:10:42,680 --> 00:10:43,908
why not a gun?
112
00:10:44,080 --> 00:10:46,355
Remember: You're still a wanted man
by the Qing court,
113
00:10:46,640 --> 00:10:47,789
you can't risk it.
114
00:10:47,960 --> 00:10:49,757
If you return to China to lead the uprising,
115
00:10:50,200 --> 00:10:51,758
you're being irresponsible.
116
00:11:01,200 --> 00:11:01,916
Yu Peilun.
117
00:11:02,400 --> 00:11:03,276
Yu Peilun.
118
00:11:04,080 --> 00:11:04,990
Yu Peilun.
119
00:11:05,400 --> 00:11:06,116
Here.
120
00:11:07,960 --> 00:11:09,518
We couldn't contact the other groups.
121
00:11:10,040 --> 00:11:11,029
Zhang Mingqi ran away.
122
00:11:11,200 --> 00:11:12,394
Keqiang said,
123
00:11:12,760 --> 00:11:13,909
if the uprising fails,
124
00:11:14,440 --> 00:11:15,555
you must inform Sun Wen immediately.
125
00:11:15,720 --> 00:11:16,391
What else did he say?
126
00:11:16,800 --> 00:11:17,676
He said,
127
00:11:18,360 --> 00:11:19,429
if he's not back by dusk,
128
00:11:19,920 --> 00:11:21,319
you must leave Guangzhou at once.
129
00:11:22,800 --> 00:11:23,550
Quick.
130
00:11:42,120 --> 00:11:44,111
Back off. All of you.
131
00:11:44,680 --> 00:11:46,113
Listen to my command.
132
00:11:46,280 --> 00:11:47,269
Attack from the sides.
133
00:11:47,440 --> 00:11:48,350
- Yes.
- Hand grenades.
134
00:11:48,840 --> 00:11:49,909
- Yes.
- Follow me.
135
00:11:55,920 --> 00:11:57,638
Charge.
136
00:12:01,280 --> 00:12:02,190
Keqiang.
137
00:12:05,800 --> 00:12:06,516
Your hand.
138
00:12:06,760 --> 00:12:07,112
Keqiang.
139
00:12:07,320 --> 00:12:08,833
Don't mind me, charge.
140
00:12:09,000 --> 00:12:09,671
Yes.
141
00:12:09,840 --> 00:12:10,670
Charge.
142
00:12:56,320 --> 00:12:58,038
Get away.
143
00:13:19,640 --> 00:13:20,550
Run.
144
00:13:20,720 --> 00:13:21,709
- What are you doing?
- Run
145
00:13:28,520 --> 00:13:29,714
Let me go.
146
00:13:30,080 --> 00:13:31,149
Let me go.
147
00:13:42,240 --> 00:13:43,753
Yu Peilun.
148
00:14:14,960 --> 00:14:15,915
Gentlemen,
149
00:14:16,600 --> 00:14:17,828
our fundraiser today
150
00:14:18,240 --> 00:14:20,629
was originally organized
for the Guangzhou uprising.
151
00:14:22,280 --> 00:14:23,713
But just now,
152
00:14:24,520 --> 00:14:25,794
I received news.
153
00:14:27,200 --> 00:14:29,077
Fighting in Guangzhou has ceased.
154
00:14:30,680 --> 00:14:32,955
The uprising has failed.
155
00:14:38,640 --> 00:14:39,595
The telegram states,
156
00:14:40,120 --> 00:14:41,519
the uprising failed,
157
00:14:42,760 --> 00:14:45,149
many of our core members are dead.
158
00:14:45,640 --> 00:14:47,232
You've never met them.
159
00:14:49,560 --> 00:14:54,111
These young people who died were talented,
160
00:14:54,760 --> 00:14:56,318
some came from rich families,
161
00:14:57,160 --> 00:14:58,912
some have just gotten married.
162
00:14:59,360 --> 00:15:01,715
They were willing to sacrifice themselves,
163
00:15:02,000 --> 00:15:03,638
whatever the cost.
164
00:15:04,680 --> 00:15:06,272
They sacrificed their lives for the cause
165
00:15:08,560 --> 00:15:10,039
because they have faith.
166
00:15:10,200 --> 00:15:11,076
What do your lies
167
00:15:11,240 --> 00:15:12,559
have to do with us?
168
00:15:12,920 --> 00:15:13,875
Good question.
169
00:15:14,680 --> 00:15:15,669
Most of you gathered here
170
00:15:16,160 --> 00:15:17,798
are overseas Chinese.
171
00:15:18,160 --> 00:15:19,513
You know well
172
00:15:20,040 --> 00:15:22,395
our faces mark us as Chinese,
173
00:15:23,040 --> 00:15:25,156
and we've suffered discrimination
174
00:15:25,360 --> 00:15:26,270
and bullying.
175
00:15:26,520 --> 00:15:28,158
We've endured unfair treatment.
176
00:15:28,600 --> 00:15:31,160
All because the country of our people
177
00:15:31,680 --> 00:15:33,079
has long been corrupt
178
00:15:33,400 --> 00:15:34,435
and weak,
179
00:15:34,840 --> 00:15:36,239
writhing in pain.
180
00:15:37,040 --> 00:15:39,838
Our Chinese compatriots
181
00:15:40,200 --> 00:15:41,189
face adversity,
182
00:15:41,520 --> 00:15:42,635
our land taken by others.
183
00:15:43,760 --> 00:15:45,159
Our Revolution
184
00:15:45,680 --> 00:15:47,830
ensures people can pursue happiness,
185
00:15:48,160 --> 00:15:50,037
that our race will regain dignity.
186
00:15:51,080 --> 00:15:54,231
The Chinese revolutionary movement
is blessed by support from overseas Chinese.
187
00:15:54,960 --> 00:15:55,790
For many years,
188
00:15:56,200 --> 00:15:57,713
I strongly believe this
189
00:15:58,200 --> 00:16:01,033
Overseas Chinese are the mother of the Revolution.
190
00:16:02,720 --> 00:16:03,675
Gentlemen,
191
00:16:06,040 --> 00:16:07,439
your children
192
00:16:12,920 --> 00:16:14,399
have died for you.
193
00:16:15,160 --> 00:16:16,195
Fang Shengdong.
194
00:16:19,280 --> 00:16:20,429
Lin Shishuang.
195
00:16:24,400 --> 00:16:25,435
Yu Peilun.
196
00:16:28,360 --> 00:16:29,429
Chen Gengxin.
197
00:16:33,320 --> 00:16:34,309
Lin Juemin.
198
00:16:36,920 --> 00:16:38,990
This young man will soon be a father.
199
00:17:03,440 --> 00:17:03,952
What's this?
200
00:17:04,200 --> 00:17:05,519
US$300,000.00
201
00:17:06,000 --> 00:17:07,433
Donation from Zhigongtang.
202
00:17:09,440 --> 00:17:10,668
I won't hide this from you.
203
00:17:11,160 --> 00:17:13,799
We sold our ancestral house.
204
00:17:18,960 --> 00:17:19,870
Yat-sen,
205
00:17:20,640 --> 00:17:23,200
we're overseas Chinese,
206
00:17:23,960 --> 00:17:25,951
our roots are in China.
207
00:17:26,520 --> 00:17:28,158
The Qing Dynasty is no longer our home.
208
00:17:28,880 --> 00:17:30,154
Without a place called home,
209
00:17:31,800 --> 00:17:33,199
why keep an ancestral house?
210
00:17:42,560 --> 00:17:43,390
Take it.
211
00:17:44,800 --> 00:17:46,313
If the Revolution fails,
212
00:17:47,880 --> 00:17:49,711
you'll owe us for generations.
213
00:18:11,400 --> 00:18:12,310
Another one.
214
00:18:42,840 --> 00:18:43,795
Yat-sen,
215
00:18:45,000 --> 00:18:46,069
your pocket watch
216
00:18:46,560 --> 00:18:47,629
can block bullets,
217
00:18:49,560 --> 00:18:51,039
but not cannon shells.
218
00:18:56,080 --> 00:18:56,751
Fire.
219
00:19:24,920 --> 00:19:26,069
Empress Dowager,
220
00:19:26,360 --> 00:19:27,076
I hear
221
00:19:27,240 --> 00:19:28,798
Sun Wen has long escaped abroad,
222
00:19:28,920 --> 00:19:30,558
he hasn't returned for more than a decade.
223
00:19:30,720 --> 00:19:31,835
We might want to arrest him,
224
00:19:32,080 --> 00:19:33,832
but it's going to be hard.
225
00:19:34,560 --> 00:19:36,915
Didn't we alert our envoys
226
00:19:37,080 --> 00:19:38,672
and foreign governments
227
00:19:38,920 --> 00:19:40,797
about Sun, telling them
228
00:19:40,920 --> 00:19:42,717
they should monitor his movements?
229
00:19:43,040 --> 00:19:45,508
But Sun gives public lectures everywhere,
230
00:19:46,240 --> 00:19:47,992
raising funds, organizing rebels,
231
00:19:48,160 --> 00:19:49,798
trafficking arms, plotting uprisings...
232
00:19:49,960 --> 00:19:51,678
Minister Xu, perhaps you overstate.
233
00:19:52,280 --> 00:19:54,589
He hasn't appeared before our eyes.
234
00:19:54,960 --> 00:19:56,359
He's only mortal,
235
00:19:56,640 --> 00:19:57,868
not the Monkey King.
236
00:19:58,280 --> 00:19:59,952
What power can he wield?
237
00:20:01,640 --> 00:20:03,870
Sun's done enough to rock the boat.
238
00:20:04,240 --> 00:20:06,800
These years, unrest seethes everywhere,
239
00:20:06,960 --> 00:20:08,837
rebellions follow one after another.
240
00:20:09,240 --> 00:20:11,515
Sun's been misleading others with his lies,
241
00:20:11,720 --> 00:20:14,154
so many follow his path.
242
00:20:15,280 --> 00:20:16,952
What a troublemaker.
243
00:20:17,280 --> 00:20:19,669
As if he doesn't make enough trouble.
244
00:20:19,960 --> 00:20:22,076
The Qing Dynasty will not fall because of him.
245
00:20:22,640 --> 00:20:23,868
If he dares enter the Forbidden City,
246
00:20:24,080 --> 00:20:25,593
our Manchurian imperial army will kill him.
247
00:20:25,880 --> 00:20:26,437
Yes,
248
00:20:26,760 --> 00:20:27,636
Iet's just eradicate
249
00:20:28,000 --> 00:20:29,513
Sun Wen and his cohorts.
250
00:20:29,760 --> 00:20:31,671
We'll destroy them once and for all.
251
00:20:31,960 --> 00:20:33,234
Stop carrying on like this.
252
00:20:34,680 --> 00:20:36,432
No matter whether to kill them,
253
00:20:36,640 --> 00:20:37,834
or praise or punish them,
254
00:20:38,720 --> 00:20:40,870
or whatever other solution,
255
00:20:41,080 --> 00:20:43,071
I only have this to say:
256
00:20:43,880 --> 00:20:45,199
Please, all of you,
257
00:20:45,600 --> 00:20:48,592
Iet us have some peace.
258
00:20:55,400 --> 00:20:56,276
Recently,
259
00:20:56,680 --> 00:20:58,511
the mortgage of our railways
260
00:20:58,680 --> 00:21:00,989
against the Four Nations Bank loan
261
00:21:01,360 --> 00:21:02,679
has led to riots.
262
00:21:03,320 --> 00:21:05,515
What's the use of your rifles?
263
00:21:06,000 --> 00:21:07,274
Tell them:
264
00:21:07,600 --> 00:21:08,953
if they revolt,
265
00:21:09,880 --> 00:21:11,359
they'll all die in vain.
266
00:21:24,400 --> 00:21:25,674
Lin Juemin.
267
00:21:26,920 --> 00:21:28,512
You're educated,
268
00:21:28,960 --> 00:21:30,439
you come from a good family.
269
00:21:31,640 --> 00:21:35,315
Why did you join the rebels?
270
00:21:38,920 --> 00:21:39,796
Zhang Mingqi,
271
00:21:41,000 --> 00:21:42,433
why do you hide in darkness?
272
00:21:44,360 --> 00:21:45,554
What are you afraid of?
273
00:21:47,400 --> 00:21:48,389
What am I afraid of?
274
00:21:48,720 --> 00:21:49,789
You're afraid of my youth.
275
00:21:50,520 --> 00:21:51,430
I have chosen death,
276
00:21:51,920 --> 00:21:53,273
but I'm still young.
277
00:21:54,960 --> 00:21:56,109
You might live,
278
00:21:56,960 --> 00:21:58,518
but you are old and worthless.
279
00:22:04,680 --> 00:22:06,079
Have you read the study of evolution?
280
00:22:06,800 --> 00:22:08,074
Survival of the fittest.
281
00:22:09,520 --> 00:22:10,555
Have you considered
282
00:22:11,600 --> 00:22:12,396
the leading nations in the world
283
00:22:12,600 --> 00:22:15,398
were all borne of revolution?
284
00:22:16,600 --> 00:22:17,919
China must also have a revolution.
285
00:22:18,080 --> 00:22:19,035
Affairs of the nation
286
00:22:19,920 --> 00:22:20,636
are not your concern.
287
00:22:20,800 --> 00:22:22,028
Sun Wen said,
288
00:22:23,400 --> 00:22:24,389
China is weak.
289
00:22:25,440 --> 00:22:27,192
There's no way out.
290
00:22:27,400 --> 00:22:28,674
The royal family, aristocrats and officials
291
00:22:28,840 --> 00:22:30,319
all follow their old ways,
292
00:22:30,520 --> 00:22:31,509
but what of the people?
293
00:22:31,720 --> 00:22:33,358
They barely survive, ignorant of the world.
294
00:22:33,560 --> 00:22:34,629
China is no match for other countries,
295
00:22:35,080 --> 00:22:36,957
it's a dire situation.
296
00:22:37,440 --> 00:22:38,236
Young man,
297
00:22:38,680 --> 00:22:40,557
the Qing court has a hard time too.
298
00:22:42,040 --> 00:22:43,075
The court?
299
00:22:43,680 --> 00:22:45,875
The court gave Hong Kong to England
300
00:22:46,280 --> 00:22:47,713
and Taiwan to Japan.
301
00:22:47,960 --> 00:22:49,075
That's the good work of the Qing court.
302
00:22:49,240 --> 00:22:50,798
What's the use of keeping it?
303
00:22:54,600 --> 00:22:55,589
I'm interrogating you,
304
00:22:55,800 --> 00:22:57,279
yet you turn around to question me?
305
00:22:57,440 --> 00:22:59,237
You have no grounds to sentence me.
306
00:23:04,520 --> 00:23:05,270
Lin Juemin,
307
00:23:05,600 --> 00:23:07,272
I had wanted to exercise clemency.
308
00:23:07,440 --> 00:23:08,111
There's no need.
309
00:23:08,640 --> 00:23:09,755
My comrades and I fought together,
310
00:23:10,960 --> 00:23:12,029
we'll die together.
311
00:23:13,040 --> 00:23:14,234
I can't be an exception.
312
00:23:15,280 --> 00:23:16,679
When you die,
313
00:23:17,520 --> 00:23:19,431
you'll be left with nothing.
314
00:23:19,920 --> 00:23:21,273
The Qing court wants my life;
315
00:23:23,240 --> 00:23:24,514
I'll destroy the dynasty at its heart.
316
00:24:58,880 --> 00:24:59,869
Hello, Your Royal Highness,
317
00:25:00,240 --> 00:25:02,629
this is a car used by British royalty.
318
00:25:03,880 --> 00:25:07,236
As a member of Chinese royalty, let me try.
319
00:25:08,520 --> 00:25:09,270
Please.
320
00:25:10,000 --> 00:25:12,594
You've come because of the Sichuan railways?
321
00:25:13,400 --> 00:25:15,755
The loan agreements between our countries
322
00:25:16,000 --> 00:25:19,231
and the mortgage of your railways
cannot be written off.
323
00:25:19,400 --> 00:25:20,833
That's the trouble.
324
00:25:21,160 --> 00:25:22,434
I knew it.
325
00:25:22,640 --> 00:25:25,234
The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways
326
00:25:25,440 --> 00:25:26,634
against your loan
327
00:25:26,920 --> 00:25:28,319
will lead to trouble down the road.
328
00:25:28,760 --> 00:25:30,079
If you forcibly take the railways,
329
00:25:30,320 --> 00:25:31,799
it'll be a catastrophe.
330
00:25:32,880 --> 00:25:36,156
Can't we find a solution, my dear lord?
331
00:25:37,440 --> 00:25:39,078
Look at this invention.
332
00:25:39,400 --> 00:25:40,913
It's an iron machine.
333
00:25:41,120 --> 00:25:43,634
It can move forward and backward,
334
00:25:44,280 --> 00:25:45,952
Ieft and right,
335
00:25:46,520 --> 00:25:47,509
whatever you wish.
336
00:25:47,680 --> 00:25:48,271
My lord,
337
00:25:48,520 --> 00:25:49,714
please enjoy this humble gift
338
00:25:49,960 --> 00:25:52,428
and steer it in the right direction.
339
00:25:52,800 --> 00:25:53,869
Mr. Ambassador,
340
00:25:54,760 --> 00:25:55,988
we've already sent troops from Wuchang
341
00:25:56,200 --> 00:25:59,112
to suppress the Sichuan riots.
342
00:25:59,880 --> 00:26:00,995
Don't you worry.
343
00:26:01,160 --> 00:26:03,071
Your Royal Highness, you're a great strategist.
344
00:26:04,160 --> 00:26:06,628
You're the one holding the steering wheel.
345
00:26:07,360 --> 00:26:08,839
You have money,
346
00:26:09,120 --> 00:26:10,678
you have naval fleets,
347
00:26:11,120 --> 00:26:14,271
you've always been better businessmen than us.
348
00:26:18,160 --> 00:26:19,513
In 50 years,
349
00:26:20,000 --> 00:26:21,877
the car you gave me
350
00:26:22,120 --> 00:26:23,951
will be scrap metal,
351
00:26:24,240 --> 00:26:26,515
but my little gift to you
352
00:26:26,680 --> 00:26:28,636
will be priceless.
353
00:26:31,560 --> 00:26:32,197
Thank you.
354
00:26:37,240 --> 00:26:38,116
Open the door. Huang Keqiang.
355
00:26:38,520 --> 00:26:39,748
Quick, open the door. Huang Keqiang.
356
00:26:40,120 --> 00:26:41,109
I know you're inside.
357
00:26:42,120 --> 00:26:42,916
Open,
358
00:26:43,160 --> 00:26:43,990
Huang Keqiang.
359
00:26:51,080 --> 00:26:51,751
Huang Keqiang,
360
00:26:52,240 --> 00:26:52,990
open the door.
361
00:26:59,080 --> 00:27:00,399
Open the door for me.
362
00:27:05,040 --> 00:27:07,235
What are you doing?
363
00:27:07,560 --> 00:27:08,709
Put it down.
364
00:27:09,080 --> 00:27:10,832
Give me the blade.
365
00:27:11,000 --> 00:27:11,557
Let me go.
366
00:27:11,720 --> 00:27:13,233
What are you doing?
367
00:27:13,760 --> 00:27:16,274
What?
368
00:27:18,120 --> 00:27:19,678
You can't die.
369
00:27:24,280 --> 00:27:26,191
I know you saw
370
00:27:26,440 --> 00:27:29,159
all of them being killed.
371
00:27:30,160 --> 00:27:30,990
I know
372
00:27:32,840 --> 00:27:34,273
we failed.
373
00:27:34,400 --> 00:27:36,072
I didn't want to die, Zonghan.
374
00:27:38,040 --> 00:27:39,393
I want to keep this hand
375
00:27:39,800 --> 00:27:40,755
to wield the gun.
376
00:27:44,600 --> 00:27:45,589
Help me,
377
00:27:46,280 --> 00:27:47,599
chop it off.
378
00:27:48,400 --> 00:27:49,150
No.
379
00:27:49,560 --> 00:27:50,595
- No.
- So we failed,
380
00:27:50,760 --> 00:27:51,875
we've failed before.
381
00:27:52,040 --> 00:27:52,597
No.
382
00:28:11,800 --> 00:28:12,550
Children,
383
00:28:12,800 --> 00:28:14,631
do you know what the telegram says?
384
00:28:14,800 --> 00:28:15,949
No.
385
00:28:16,120 --> 00:28:17,348
Huang Keqiang is alive.
386
00:28:17,760 --> 00:28:18,988
Fate has been kind.
387
00:28:19,160 --> 00:28:20,593
Who's he?
388
00:28:21,800 --> 00:28:22,789
Huang Keqiang
389
00:28:23,280 --> 00:28:25,032
is a strong and determined man,
390
00:28:25,320 --> 00:28:26,833
a man who won't die.
391
00:28:27,000 --> 00:28:28,911
We don't know him.
392
00:28:29,120 --> 00:28:31,031
But do you know Homer Lea?
393
00:28:31,320 --> 00:28:32,309
Yes.
394
00:28:32,520 --> 00:28:33,430
Take me to him, please.
395
00:28:33,880 --> 00:28:34,630
Yes.
396
00:28:36,040 --> 00:28:36,916
Where's Homer Lea?
397
00:28:37,080 --> 00:28:39,275
There.
398
00:28:39,440 --> 00:28:40,395
Homer Lea.
399
00:28:40,600 --> 00:28:41,828
Homer.
400
00:28:45,640 --> 00:28:46,755
Homer.
401
00:28:48,960 --> 00:28:51,679
- Homer.
- Hey, I'm here.
402
00:28:58,680 --> 00:28:59,317
Mr. Lea,
403
00:28:59,640 --> 00:29:00,152
tell me.
404
00:29:00,520 --> 00:29:02,875
Why are you so interested in Chinese revolution?
405
00:29:03,200 --> 00:29:04,349
Nowadays,
406
00:29:04,680 --> 00:29:05,669
a Chinese revolution
407
00:29:05,840 --> 00:29:08,035
is the only thing that can make exciting history.
408
00:29:11,320 --> 00:29:12,355
Exciting?
409
00:29:13,040 --> 00:29:16,555
That's not what our revolution is about.
410
00:29:17,520 --> 00:29:18,669
Why revolution?
411
00:29:21,080 --> 00:29:22,433
I was once a doctor.
412
00:29:23,320 --> 00:29:24,992
I used to save a lot of lives
413
00:29:25,520 --> 00:29:26,589
with my scalpel.
414
00:29:28,160 --> 00:29:29,070
But sadly,
415
00:29:29,360 --> 00:29:30,395
in my country,
416
00:29:30,720 --> 00:29:32,870
Iife is so miserable
417
00:29:33,840 --> 00:29:35,956
it might be worse than death.
418
00:29:37,400 --> 00:29:38,628
I always wonder
419
00:29:38,880 --> 00:29:39,949
why my compatriots
420
00:29:40,120 --> 00:29:42,714
have to endure their lives with no dignity.
421
00:29:43,040 --> 00:29:44,871
They survive like animals
422
00:29:45,720 --> 00:29:47,312
with very basic needs,
423
00:29:47,720 --> 00:29:50,951
suffering the oppression from the ruling class
424
00:29:51,320 --> 00:29:52,833
and foreign powers.
425
00:29:54,000 --> 00:29:54,716
Now,
426
00:29:55,560 --> 00:29:56,709
I cannot accept it,
427
00:29:56,960 --> 00:29:58,439
I will not accept it.
428
00:29:58,880 --> 00:30:00,199
I want to change.
429
00:30:00,640 --> 00:30:01,993
I want a revolution.
430
00:30:05,680 --> 00:30:06,317
Come,
431
00:30:07,120 --> 00:30:08,075
I'll show you.
432
00:30:10,600 --> 00:30:12,989
Recently, in Sichuan,
433
00:30:13,400 --> 00:30:17,075
the central part of China,
people have launched a movement
434
00:30:17,240 --> 00:30:21,916
of protecting railway projects against
the hopelessly corrupt Qing government.
435
00:30:22,360 --> 00:30:28,993
It is said that the Qing government has to mobilize
the army from Hubei province o Sichuan.
436
00:30:30,440 --> 00:30:35,116
What they don't know is many officers
who stayed behind in the army of
437
00:30:35,280 --> 00:30:38,716
Hubei, Hunan, and Jiangsu,
438
00:30:39,240 --> 00:30:43,119
are active members of Tongmenghui,
the Restoration League,
439
00:30:43,760 --> 00:30:44,749
I have a feeling
440
00:30:45,280 --> 00:30:47,157
that in the south of Yangtze River,
441
00:30:48,040 --> 00:30:49,758
an even bigger movement
442
00:30:50,080 --> 00:30:51,195
will take hold.
443
00:30:51,440 --> 00:30:53,032
I want to join your revolution.
444
00:30:54,080 --> 00:30:54,990
That's fine.
445
00:30:55,440 --> 00:30:56,839
I would like to invite you
446
00:30:57,000 --> 00:31:00,515
to join the Chinese Revolution
as a military advisor,
447
00:31:00,960 --> 00:31:04,794
but I'm afraid I cannot afford you
and pay the attention that you deserve.
448
00:31:04,960 --> 00:31:05,631
This,
449
00:31:06,000 --> 00:31:07,399
this is not about money.
450
00:31:07,600 --> 00:31:08,874
It's about you, Sun.
451
00:31:09,200 --> 00:31:13,239
You must be China's revolutionary leader.
452
00:31:18,800 --> 00:31:19,755
I promise you.
453
00:31:32,800 --> 00:31:33,915
Peng Chufan.
454
00:31:34,440 --> 00:31:36,795
Liu Fuji. Yang Hongsheng.
455
00:31:37,760 --> 00:31:39,113
The three of them plotted mutiny.
456
00:31:40,000 --> 00:31:41,274
Heaven's punishment is upon them.
457
00:31:42,080 --> 00:31:44,116
We execute them today
458
00:31:44,680 --> 00:31:45,874
as a warning to all.
459
00:31:47,000 --> 00:31:47,830
Among you...
460
00:31:48,000 --> 00:31:48,591
Governor,
461
00:31:48,800 --> 00:31:50,677
we found the list. What should we do?
462
00:31:51,120 --> 00:31:52,838
What else can we do with
463
00:31:53,640 --> 00:31:54,629
those rebels from the Gongjinhui?
464
00:31:55,280 --> 00:31:56,429
Starting tonight,
465
00:31:57,080 --> 00:31:58,115
kill everyone on the list.
466
00:31:58,280 --> 00:31:59,633
No one will be spared.
467
00:32:08,160 --> 00:32:08,717
All of you,
468
00:32:09,680 --> 00:32:11,352
ask your own conscience.
469
00:32:12,520 --> 00:32:13,999
The Qing court supports
470
00:32:14,160 --> 00:32:15,309
and protects you,
471
00:32:15,840 --> 00:32:16,636
yet you plot to rebel,
472
00:32:17,320 --> 00:32:19,709
following such thugs as Sun Wen.
473
00:32:20,320 --> 00:32:22,151
Isn't that the behavior of unfilial sons,
474
00:32:22,720 --> 00:32:24,676
killing their parents?
475
00:32:34,160 --> 00:32:35,275
Stop, you two.
476
00:32:37,320 --> 00:32:39,675
What are your names?
477
00:32:39,840 --> 00:32:41,114
Xiong Bingkun of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
478
00:32:41,280 --> 00:32:42,713
Jin Zhaolong of the 8th regiment,
8th engineering battalion.
479
00:32:42,880 --> 00:32:43,596
Lie low.
480
00:32:43,760 --> 00:32:44,670
This is a crisis.
481
00:32:44,840 --> 00:32:45,590
Don't be hot-tempered.
482
00:32:45,760 --> 00:32:46,510
Yes.
483
00:32:49,880 --> 00:32:50,710
What is this?
484
00:32:51,960 --> 00:32:52,870
A mutiny?
485
00:32:53,200 --> 00:32:54,076
Not sleeping?
486
00:32:56,280 --> 00:32:57,190
What do you want?
487
00:32:57,360 --> 00:32:58,270
What?
488
00:32:58,600 --> 00:32:59,191
This is a mutiny.
489
00:32:59,360 --> 00:33:00,190
Tao Qisheng.
490
00:33:06,840 --> 00:33:07,590
Brother,
491
00:33:09,080 --> 00:33:09,910
put down your rifle.
492
00:33:10,200 --> 00:33:11,394
I'm leading a mutiny.
493
00:33:12,720 --> 00:33:14,676
How many more will you kill?
494
00:33:15,360 --> 00:33:16,588
You're lucky that
495
00:33:17,080 --> 00:33:18,354
I'm aiming at you.
496
00:33:18,600 --> 00:33:19,077
Brother,
497
00:33:19,400 --> 00:33:20,879
this is not a joke.
498
00:33:21,240 --> 00:33:22,878
If we don't do it now, then when?
499
00:33:23,080 --> 00:33:23,956
Help.
500
00:33:45,640 --> 00:33:47,153
Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions.
501
00:33:47,320 --> 00:33:48,912
Aim all artillery at the Governor's mansion.
502
00:33:49,080 --> 00:33:49,990
When Xiong Bingkun lights the torch,
503
00:33:50,160 --> 00:33:51,912
fire at the mansion.
504
00:33:52,080 --> 00:33:52,751
Yes.
505
00:33:54,080 --> 00:33:55,672
Charge.
506
00:34:04,920 --> 00:34:05,830
Hand grenades.
507
00:34:11,280 --> 00:34:12,156
Go.
508
00:34:25,640 --> 00:34:26,356
Jin Zhaolong.
509
00:34:26,960 --> 00:34:28,439
Jin Zhaolong, Xiong Bingkun.
510
00:34:28,680 --> 00:34:30,159
Lead two platoons.
511
00:34:30,320 --> 00:34:31,639
Order everyone to bring gas canisters.
512
00:34:31,800 --> 00:34:32,835
Rush in to fuel the fire.
513
00:34:33,120 --> 00:34:34,030
Light the target.
514
00:34:34,240 --> 00:34:34,797
Yes.
515
00:34:36,360 --> 00:34:37,509
- Quick.
- Quick.
516
00:34:38,160 --> 00:34:38,910
Quick.
517
00:34:39,440 --> 00:34:41,317
Quick.
518
00:34:52,040 --> 00:34:53,155
Ready,
519
00:34:53,440 --> 00:34:54,998
aiming at the Governor's mansion.
520
00:34:55,520 --> 00:34:57,078
Load.
521
00:34:57,560 --> 00:34:58,993
Done.
522
00:34:59,240 --> 00:35:00,514
Fire.
523
00:35:05,960 --> 00:35:07,188
Load.
524
00:35:07,360 --> 00:35:08,315
Fire.
525
00:35:17,320 --> 00:35:18,355
Good morning, Mrs. Johnson.
526
00:35:18,560 --> 00:35:19,390
Good morning.
527
00:35:20,080 --> 00:35:20,637
Here.
528
00:35:20,840 --> 00:35:21,829
Oh, yes.
529
00:35:23,360 --> 00:35:24,509
Oh, Dr. Sun.
530
00:35:24,760 --> 00:35:25,237
Yes?
531
00:35:25,520 --> 00:35:28,592
It seems like there's something
in today's paper about China.
532
00:35:28,920 --> 00:35:29,636
Thank you.
533
00:35:58,240 --> 00:36:00,231
Do you need some help, Dr. Sun?
534
00:36:01,640 --> 00:36:03,232
Can I give you some water?
535
00:36:03,360 --> 00:36:05,237
I'm all right.
536
00:36:25,920 --> 00:36:26,591
Yat-sen.
537
00:36:26,960 --> 00:36:28,712
Hey, what's going on in here?
538
00:36:28,920 --> 00:36:29,989
What are you guys doing?
539
00:36:30,160 --> 00:36:31,673
Come on.
540
00:36:31,840 --> 00:36:34,400
Yat-sen. The Revolution has succeeded.
541
00:36:34,800 --> 00:36:36,279
- Hey, what's the matter with you?
- Sorry
542
00:36:38,240 --> 00:36:39,389
On October 10,
543
00:36:39,640 --> 00:36:40,709
The Revolutionary army took over Wuchang.
544
00:36:40,880 --> 00:36:42,438
Governor Rui Cheng fled overnight.
545
00:36:42,760 --> 00:36:44,910
Wuchang revolutionaries telegraphed
the entire country,
546
00:36:45,080 --> 00:36:47,355
asking them to join in the rebellion.
The world's in shock.
547
00:36:47,600 --> 00:36:48,077
Yat-sen,
548
00:36:48,400 --> 00:36:49,310
you should return to China immediately.
549
00:36:49,520 --> 00:36:50,794
I'll reserve a boat ticket for you.
550
00:36:50,960 --> 00:36:53,269
You only need to spend 20 days across the Pacific,
then you'll reach Shanghai.
551
00:36:54,680 --> 00:36:55,715
It happened in Wuchang.
552
00:36:56,320 --> 00:36:57,594
It happened in Wuchang.
553
00:37:00,120 --> 00:37:01,633
Send a telegram to Keqiang in Hong Kong,
554
00:37:01,920 --> 00:37:03,797
so he travels to Wuchang to lead the revolution.
555
00:37:03,960 --> 00:37:04,551
Yes.
556
00:37:07,440 --> 00:37:07,952
Sun,
557
00:37:08,360 --> 00:37:09,110
I'm ready.
558
00:37:09,560 --> 00:37:10,788
I'll go to China with you.
559
00:37:12,760 --> 00:37:13,636
No.
560
00:37:14,200 --> 00:37:15,713
I'm going to Europe first.
561
00:37:16,080 --> 00:37:18,310
Huang Xing is much better than me
to handle this in China.
562
00:37:18,520 --> 00:37:19,111
Why?
563
00:37:19,520 --> 00:37:20,509
The unrest in China
564
00:37:21,880 --> 00:37:25,998
will be closely linked to the
Four Nations Bank loan to the Qing court.
565
00:37:27,560 --> 00:37:29,596
The court's out of money now,
566
00:37:30,760 --> 00:37:32,113
but if they get the loan,
567
00:37:32,440 --> 00:37:33,714
they can thwart the revolution.
568
00:37:35,200 --> 00:37:36,519
Reserve tickets for Europe.
569
00:38:38,560 --> 00:38:38,958
Zonghan,
570
00:38:39,120 --> 00:38:39,996
don't bother making dinner.
571
00:38:40,320 --> 00:38:41,116
We're running out of time.
572
00:38:46,800 --> 00:38:47,710
Put it down.
573
00:38:47,880 --> 00:38:49,029
Why are you so anxious?
574
00:38:53,600 --> 00:38:54,919
You don't need it.
575
00:39:04,920 --> 00:39:06,911
The battle in Wuchang will be intense.
576
00:39:07,600 --> 00:39:09,079
I'm concerned for your safety.
577
00:39:09,240 --> 00:39:10,912
What about your own safety?
578
00:39:12,720 --> 00:39:13,516
Don't worry,
579
00:39:13,800 --> 00:39:14,676
I won't die.
580
00:39:15,560 --> 00:39:16,959
Fate will be kind to me.
581
00:39:26,080 --> 00:39:27,115
I should go now.
582
00:39:31,240 --> 00:39:32,070
Go
583
00:39:46,720 --> 00:39:47,630
What happened?
584
00:39:47,800 --> 00:39:49,791
Only yesterday Rui Cheng reported to us
585
00:39:50,040 --> 00:39:51,917
that the rebel leaders were killed.
586
00:39:52,080 --> 00:39:53,229
A day passed and...
587
00:39:53,400 --> 00:39:54,958
The New Army had it easy.
588
00:39:57,520 --> 00:39:58,270
Clearly,
589
00:39:58,560 --> 00:40:01,518
the Wuchang regiments were sent to Sichuan
to stop the unrest,
590
00:40:02,040 --> 00:40:04,110
so the city was unguarded...
591
00:40:04,280 --> 00:40:06,271
Tell me something I don't already know.
592
00:40:06,640 --> 00:40:08,949
The Qing court has ruled for more than 200 years.
We've ridden through many storms.
593
00:40:09,200 --> 00:40:11,191
It's only a small flame, we'll extinguish it.
594
00:40:13,040 --> 00:40:13,950
Who should we send
595
00:40:14,520 --> 00:40:16,511
to extinguish this flame?
596
00:40:17,840 --> 00:40:18,511
Empress Dowager,
597
00:40:19,120 --> 00:40:20,189
I humbly believe...
598
00:40:23,160 --> 00:40:25,310
I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army.
599
00:40:25,640 --> 00:40:27,676
This is his duty.
600
00:40:29,800 --> 00:40:30,550
Xu Shichang.
601
00:40:30,680 --> 00:40:31,396
Yes.
602
00:40:32,440 --> 00:40:33,395
Just now,
603
00:40:34,000 --> 00:40:35,069
what were you saying?
604
00:40:35,320 --> 00:40:37,390
Yuan Shikai can fulfill this task.
605
00:40:40,680 --> 00:40:42,159
Better to appoint Yin Chang.
606
00:40:42,880 --> 00:40:44,108
This is family affair.
607
00:40:44,320 --> 00:40:45,833
It's better to send over a Manchu.
608
00:40:46,560 --> 00:40:47,151
Yes.
609
00:40:47,520 --> 00:40:48,191
Empress Dowager,
610
00:40:48,560 --> 00:40:50,152
I would like to submit a request.
611
00:40:55,560 --> 00:40:56,629
Say it, Royal Prince.
612
00:40:56,920 --> 00:40:59,150
Food and supplies precede an army.
613
00:40:59,400 --> 00:40:59,798
There's this old saying...
614
00:40:59,960 --> 00:41:01,757
Be precise,
615
00:41:01,920 --> 00:41:03,717
- don't just quote the classics.
- In my opinion,
616
00:41:04,200 --> 00:41:06,430
We should finalize the loan
617
00:41:06,680 --> 00:41:08,318
from the Four Nations Bank,
618
00:41:08,520 --> 00:41:10,078
we'll have less to worry about later.
619
00:41:10,440 --> 00:41:12,112
Haven't we discussed this for months?
620
00:41:12,680 --> 00:41:13,874
Why hasn't this been done?
621
00:41:14,200 --> 00:41:16,111
The Four Nations Bank felt
622
00:41:16,280 --> 00:41:19,033
we've been indecisive
623
00:41:19,280 --> 00:41:20,713
about mortgaging our railways.
624
00:41:21,040 --> 00:41:23,349
There's been criticism outside.
625
00:41:23,760 --> 00:41:24,749
People say that
626
00:41:24,960 --> 00:41:27,155
we're giving away our sovereignty.
627
00:41:28,720 --> 00:41:30,199
If we're not rulers here,
628
00:41:30,360 --> 00:41:31,588
is this even a country?
629
00:41:34,360 --> 00:41:34,837
General Li,
630
00:41:35,000 --> 00:41:36,956
for the sake of the times, please decide.
631
00:41:37,320 --> 00:41:39,038
I've treated you well.
632
00:41:39,400 --> 00:41:41,072
Why are you making it so difficult for me?
633
00:41:41,680 --> 00:41:42,954
We ask that you lead the Military Government.
634
00:41:43,120 --> 00:41:44,519
We're not making it difficult.
635
00:41:45,040 --> 00:41:46,029
Drop your gun.
636
00:41:47,680 --> 00:41:48,715
Please ask him to drop his gun.
637
00:41:51,680 --> 00:41:52,556
Put it down.
638
00:41:59,560 --> 00:42:00,231
General Li,
639
00:42:01,200 --> 00:42:02,872
you've treated us well.
640
00:42:03,640 --> 00:42:06,074
We wish you'd lead the Military Government.
641
00:42:06,280 --> 00:42:07,918
You have great talents
among the revolutionary ranks.
642
00:42:08,120 --> 00:42:09,314
Why don't you ask Sun Wen to be your leader?
643
00:42:09,520 --> 00:42:10,316
Li Yuanhong.
644
00:42:10,920 --> 00:42:13,229
The revolutionary party will select our leaders.
645
00:42:14,000 --> 00:42:14,716
At present
646
00:42:14,880 --> 00:42:15,756
Sun Wen is still abroad,
647
00:42:16,200 --> 00:42:17,235
and Huang Keqiang is on his way here.
648
00:42:17,520 --> 00:42:18,748
That's why we offer you this.
649
00:42:19,240 --> 00:42:19,797
Li Yuanhong,
650
00:42:20,080 --> 00:42:20,910
do you understand your predicament?
651
00:42:21,080 --> 00:42:22,513
I can give up my position in the Qing court,
652
00:42:22,880 --> 00:42:24,791
but I don't want to become
a revolutionary official.
653
00:42:25,200 --> 00:42:26,076
I only want to return home.
654
00:42:28,200 --> 00:42:29,872
You have no idea of the real situation:
655
00:42:30,440 --> 00:42:32,237
although Rui Cheng and Zhang Biao
have gone into hiding,
656
00:42:32,640 --> 00:42:34,517
if the court's troops were to counterattack,
657
00:42:34,800 --> 00:42:37,678
they can destroy Wuchang in a second.
658
00:42:46,400 --> 00:42:46,798
Come back.
659
00:42:46,960 --> 00:42:47,790
Stop.
660
00:42:48,160 --> 00:42:49,434
- Come back.
- Go
661
00:42:49,680 --> 00:42:50,271
Stop.
662
00:42:52,120 --> 00:42:52,950
Go.
663
00:43:03,720 --> 00:43:04,675
Lie down.
664
00:43:04,800 --> 00:43:06,438
Yin Chang's firing at us from a German battleship.
665
00:43:06,680 --> 00:43:07,157
General Li,
666
00:43:07,320 --> 00:43:08,116
are you all right?
667
00:43:08,320 --> 00:43:09,673
What damned battle is this?
668
00:43:10,080 --> 00:43:11,911
I'll die because of you.
669
00:43:12,080 --> 00:43:13,513
Remove the ammunition, quick.
670
00:43:13,680 --> 00:43:14,829
We'll die together.
671
00:43:15,000 --> 00:43:16,592
We'll count you as a revolutionary martyr.
672
00:43:18,160 --> 00:43:20,310
Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade.
673
00:43:20,880 --> 00:43:22,996
I'm Military Governor Li Yuanhong.
674
00:43:23,320 --> 00:43:24,275
If you want to live,
675
00:43:24,440 --> 00:43:26,158
return to your stations.
676
00:43:29,520 --> 00:43:30,873
Attention.
677
00:43:31,040 --> 00:43:31,916
Yes.
678
00:43:32,160 --> 00:43:35,516
Target: Battleship "Chuyu"
679
00:43:35,720 --> 00:43:39,508
Distance: 2400 feet.
680
00:43:39,760 --> 00:43:42,832
Load.
681
00:43:43,240 --> 00:43:44,832
Prepare for rapid firing, first round.
682
00:43:45,160 --> 00:43:47,833
Rapid firing, first round.
683
00:43:48,000 --> 00:43:49,718
Fire.
684
00:43:53,360 --> 00:43:54,270
Distance:
685
00:43:54,560 --> 00:43:56,152
2350 miles,
686
00:43:56,440 --> 00:43:57,759
25๏ฟฝ๏ฟฝ to the right.
687
00:43:57,920 --> 00:43:59,035
Load.
688
00:43:59,200 --> 00:44:00,599
Fire all three cannons.
689
00:44:00,760 --> 00:44:01,954
Fire.
690
00:44:09,040 --> 00:44:10,393
Cease fire.
691
00:44:11,560 --> 00:44:12,595
Why did we stop?
692
00:44:13,160 --> 00:44:14,388
I'm the Military Governor,
693
00:44:14,760 --> 00:44:16,352
I make all the decisions.
694
00:44:16,680 --> 00:44:17,635
Why did they stop?
695
00:44:19,840 --> 00:44:20,750
They ran out of ammunition?
696
00:44:20,920 --> 00:44:21,557
Doesn't look like it.
697
00:44:22,200 --> 00:44:23,997
Should we fire back to test them?
698
00:44:24,200 --> 00:44:25,076
What for?
699
00:44:25,520 --> 00:44:26,999
Better keep our lives. Run.
700
00:44:27,160 --> 00:44:28,036
Run.
701
00:44:32,000 --> 00:44:34,116
Even if we annihilate Yin Chang,
702
00:44:34,560 --> 00:44:35,709
so what?
703
00:44:36,840 --> 00:44:37,875
He's of no consequence.
704
00:44:38,280 --> 00:44:40,077
The real battle is ahead of us.
705
00:44:40,800 --> 00:44:41,596
Yes.
706
00:44:42,400 --> 00:44:43,435
You want to cut my queue?
707
00:44:44,000 --> 00:44:44,398
Fine.
708
00:44:44,800 --> 00:44:45,437
Come.
709
00:44:51,800 --> 00:44:54,075
Since you revolutionaries
have bestowed such honour on me,
710
00:44:54,640 --> 00:44:56,596
I'll be presumptuous and break the law.
711
00:45:08,920 --> 00:45:10,399
Father.
712
00:45:15,920 --> 00:45:16,989
Good news.
713
00:45:17,360 --> 00:45:19,032
You scared away my fish.
714
00:45:21,960 --> 00:45:23,439
You're coming out of seclusion.
715
00:45:28,360 --> 00:45:29,952
You can't hold your horses, can you?
716
00:45:53,240 --> 00:45:54,673
General, Huafu is here.
717
00:45:57,280 --> 00:45:58,269
Huafu.
718
00:45:58,960 --> 00:45:59,995
Let's show
719
00:46:00,320 --> 00:46:03,357
the revolutionaries and
those in the Forbidden City
720
00:46:03,880 --> 00:46:05,313
our great Beiyang Army
721
00:46:06,520 --> 00:46:07,669
and our great power.
722
00:46:07,880 --> 00:46:08,357
Yes.
723
00:46:08,760 --> 00:46:10,318
Attention, artillery.
724
00:46:10,520 --> 00:46:12,192
Target ahead,
725
00:46:12,560 --> 00:46:14,232
25๏ฟฝ๏ฟฝ to the right,
726
00:46:14,520 --> 00:46:15,714
distance at 500.
727
00:46:15,960 --> 00:46:17,313
Load.
728
00:46:17,520 --> 00:46:18,919
Ready.
729
00:46:21,640 --> 00:46:22,152
Fire.
730
00:46:51,360 --> 00:46:52,190
Alcohol.
731
00:47:39,600 --> 00:47:40,316
Keqiang.
732
00:47:40,520 --> 00:47:41,873
Where should we go?
733
00:47:43,720 --> 00:47:45,551
Wherever there's heavy gunfire.
734
00:47:47,600 --> 00:47:48,396
Make way.
735
00:47:49,120 --> 00:47:49,791
Make way.
736
00:47:55,320 --> 00:47:56,070
Commander.
737
00:48:09,120 --> 00:48:10,030
Avoid gunfire.
738
00:48:10,440 --> 00:48:11,634
Avoid gunfire.
739
00:48:11,800 --> 00:48:13,153
Hide in the trench with your squad.
740
00:48:13,400 --> 00:48:14,230
Hide in the trench.
741
00:48:19,520 --> 00:48:20,669
Hide in the trench.
742
00:48:26,280 --> 00:48:28,316
Don't run.
743
00:48:31,840 --> 00:48:33,193
Go back.
744
00:48:38,000 --> 00:48:38,591
Don't run.
745
00:48:38,760 --> 00:48:40,113
Retrieve the gun.
746
00:48:43,640 --> 00:48:44,277
Remember,
747
00:48:45,080 --> 00:48:46,877
a live soldier is useless
748
00:48:47,040 --> 00:48:49,554
without his weapon.
749
00:48:52,120 --> 00:48:52,916
Tell me, Huafu.
750
00:48:53,240 --> 00:48:53,956
Tell me.
751
00:48:55,320 --> 00:48:56,150
General,
752
00:48:58,960 --> 00:48:59,676
We've taken
753
00:49:00,160 --> 00:49:01,115
Hankou.
754
00:49:01,520 --> 00:49:04,273
Your order to scorch
755
00:49:04,440 --> 00:49:05,111
Hankou
756
00:49:05,280 --> 00:49:06,508
now gives us access to Wu...
757
00:49:08,520 --> 00:49:10,556
What's your next step?
758
00:49:11,200 --> 00:49:11,871
Morale is high,
759
00:49:12,040 --> 00:49:13,553
we attack Wuchang right away.
760
00:49:13,960 --> 00:49:14,631
Great.
761
00:49:15,120 --> 00:49:16,314
We take Hankou first,
762
00:49:16,600 --> 00:49:17,669
then attack Beijing.
763
00:49:17,840 --> 00:49:18,795
We'll conquer the world.
764
00:49:18,960 --> 00:49:19,995
Sit down, have some food.
765
00:49:20,160 --> 00:49:21,036
This is a Heaven-sent opportunity.
766
00:49:21,200 --> 00:49:22,315
Sit down.
767
00:49:49,360 --> 00:49:50,190
Keding,
768
00:49:51,040 --> 00:49:52,712
you're cutting to the quick.
769
00:49:56,000 --> 00:49:56,989
Let's wait on
770
00:49:57,360 --> 00:49:58,839
Wuchang.
771
00:49:59,880 --> 00:50:01,598
After the rabbit is killed,
772
00:50:02,080 --> 00:50:03,354
the hunting dog will be cooked.
773
00:50:10,920 --> 00:50:12,512
Enemy positions have advanced.
774
00:50:12,880 --> 00:50:13,995
Once they cover their firing range,
775
00:50:14,160 --> 00:50:15,195
the infantry will attack.
776
00:50:15,560 --> 00:50:17,596
The key to combat is to avoid gunfire.
777
00:50:17,760 --> 00:50:18,397
Yes.
778
00:50:20,040 --> 00:50:20,677
Idiot,
779
00:50:20,880 --> 00:50:22,074
trying to run away? I'll kill you.
780
00:50:22,240 --> 00:50:23,150
Drop your gun.
781
00:50:23,560 --> 00:50:25,437
He's Huang Xing, our Commander.
782
00:50:27,880 --> 00:50:28,551
Salute.
783
00:50:29,080 --> 00:50:29,956
I command you all:
784
00:50:30,200 --> 00:50:30,871
from now on,
785
00:50:31,040 --> 00:50:31,631
follow my orders.
786
00:50:31,800 --> 00:50:32,357
Yes.
787
00:50:35,680 --> 00:50:37,432
Always be prepared to enter the frontlines.
788
00:50:37,600 --> 00:50:38,191
Yes.
789
00:50:44,360 --> 00:50:46,078
We torched Hankou well,
790
00:50:46,240 --> 00:50:47,753
it was a great offense.
791
00:50:49,240 --> 00:50:50,639
But now,
792
00:50:51,200 --> 00:50:52,633
we won't follow up.
793
00:50:59,760 --> 00:51:01,671
If the revolutionaries can be easily defeated,
794
00:51:01,920 --> 00:51:03,751
the country still belongs to the Qing court.
795
00:51:04,080 --> 00:51:05,559
If the Qing court is also weak,
796
00:51:05,720 --> 00:51:07,756
the revolutionaries could seize power.
797
00:51:07,920 --> 00:51:09,273
Somehow,
798
00:51:11,040 --> 00:51:13,190
we must be get a share of it.
799
00:51:14,720 --> 00:51:16,756
Here's my condition:
800
00:51:16,920 --> 00:51:19,275
I take full power over the army and its supplies.
801
00:51:19,720 --> 00:51:20,550
Now
802
00:51:21,680 --> 00:51:24,513
Empress Dowager Longyu
and the princes must know that
803
00:51:25,400 --> 00:51:27,789
they either get the loan
from the Four Nations Bank,
804
00:51:27,960 --> 00:51:30,349
or there'll be no more battle.
805
00:51:33,960 --> 00:51:35,837
Regarding the revolutionaries...
806
00:51:36,240 --> 00:51:37,958
Should we contact Li Yuanhong and test the waters?
807
00:51:38,280 --> 00:51:39,554
He's not a revolutionary.
808
00:51:42,640 --> 00:51:44,198
In the long run,
809
00:51:44,720 --> 00:51:47,951
we should find someone we can connect with
810
00:51:48,240 --> 00:51:49,912
Sun Yat-sen and Huang Xing.
811
00:51:50,520 --> 00:51:50,997
Reporting to the General.
812
00:51:51,440 --> 00:51:52,555
Wang Jingwei is here.
813
00:51:59,160 --> 00:52:00,036
Please.
814
00:52:01,520 --> 00:52:02,350
Isn't Wang
815
00:52:02,680 --> 00:52:04,557
supposed to be in Beijing, in prison?
816
00:52:05,240 --> 00:52:07,390
Zaifeng released him.
817
00:52:08,960 --> 00:52:09,836
You were locked up for a year.
818
00:52:10,000 --> 00:52:11,831
You've suffered.
819
00:52:13,680 --> 00:52:15,113
Times have changed, don't mention it anymore.
820
00:52:15,800 --> 00:52:18,837
I treasure you most among the revolutionaries.
821
00:52:19,640 --> 00:52:21,073
I was just telling Keding,
822
00:52:21,880 --> 00:52:24,235
we should swear as blood brothers.
823
00:52:25,680 --> 00:52:26,715
Zhaoming,
824
00:52:27,560 --> 00:52:28,549
tell me.
825
00:52:28,960 --> 00:52:31,918
What do the revolutionaries want?
826
00:52:32,440 --> 00:52:33,953
We want to establish a republic.
827
00:52:35,000 --> 00:52:35,796
Republic?
828
00:52:37,880 --> 00:52:39,996
But why?
829
00:52:40,320 --> 00:52:41,514
Feudalism has kept China
830
00:52:41,800 --> 00:52:43,358
back for far too long.
831
00:52:43,600 --> 00:52:44,396
As long as there's an Emperor,
832
00:52:44,600 --> 00:52:46,591
we cannot rid ourselves of the old system.
833
00:52:46,760 --> 00:52:47,510
The Revolution must
834
00:52:47,840 --> 00:52:49,068
depose the Emperor
835
00:52:49,400 --> 00:52:50,549
and the imperial system.
836
00:52:50,720 --> 00:52:51,948
That's all theory.
837
00:52:52,120 --> 00:52:53,553
We have to put it in practice.
838
00:52:53,800 --> 00:52:55,358
When the Republic is established,
839
00:52:56,120 --> 00:52:57,599
who will lead it?
840
00:52:58,160 --> 00:52:59,718
A leader of the Republic
is elected by all citizens.
841
00:53:08,080 --> 00:53:08,876
Zhaoming.
842
00:53:09,720 --> 00:53:11,278
The General pondered seriously
843
00:53:11,440 --> 00:53:12,714
before inviting you from Beijing.
844
00:53:13,000 --> 00:53:14,399
He'd like your help.
845
00:53:15,320 --> 00:53:16,753
You're the one who knows
846
00:53:17,040 --> 00:53:18,029
the revolutionaries well.
847
00:53:18,520 --> 00:53:19,669
Zhaoming.
848
00:53:20,120 --> 00:53:23,157
Is Sun Wen still abroad?
849
00:53:47,920 --> 00:53:48,636
Gentlemen.
850
00:53:49,000 --> 00:53:49,876
Gentlemen,
851
00:53:50,240 --> 00:53:51,229
you know who I am
852
00:53:51,440 --> 00:53:52,316
and why I'm here.
853
00:53:52,520 --> 00:53:53,555
It seems to me
854
00:53:53,760 --> 00:53:55,876
that you have decided that
you're against the revolution.
855
00:53:56,080 --> 00:53:57,308
Am I right?
856
00:53:59,720 --> 00:54:00,391
Go.
857
00:54:05,760 --> 00:54:06,749
If that's the case,
858
00:54:06,960 --> 00:54:09,110
the Qing government will take this loan,
859
00:54:09,800 --> 00:54:11,279
buy guns and shoot through
860
00:54:11,440 --> 00:54:12,998
the hearts of revolutionaries.
861
00:54:13,240 --> 00:54:15,879
Your money will support
the corrupt Qing government,
862
00:54:16,080 --> 00:54:17,559
in exchange for what?
863
00:54:17,840 --> 00:54:18,670
Railway?
864
00:54:19,000 --> 00:54:19,955
Our railway.
865
00:54:20,120 --> 00:54:20,791
Sir.
866
00:54:21,320 --> 00:54:21,752
Sir,
867
00:54:21,920 --> 00:54:23,797
please keep your voice down.
868
00:54:24,200 --> 00:54:26,589
You're deciding the future of my country here.
869
00:54:27,080 --> 00:54:27,956
Being a Chinese,
870
00:54:28,120 --> 00:54:29,872
I have the right to know what's going on here.
871
00:54:30,280 --> 00:54:32,396
We've already informed your government
872
00:54:32,600 --> 00:54:34,192
regarding our decision.
873
00:54:34,520 --> 00:54:37,034
You must tell me your decision.
874
00:54:37,840 --> 00:54:39,910
Let me remind you that we're in Europe.
875
00:54:40,160 --> 00:54:43,869
You really should behave like a gentleman.
876
00:54:44,040 --> 00:54:45,951
Do you understand what's happening in China now?
877
00:54:46,200 --> 00:54:47,155
Mr. Sun Wen.
878
00:54:49,280 --> 00:54:50,554
He won't answer.
879
00:54:50,880 --> 00:54:51,995
They are bankers,
880
00:54:52,520 --> 00:54:53,919
they only care about their money,
881
00:54:54,200 --> 00:54:55,679
not other people's fate.
882
00:54:56,080 --> 00:54:57,115
Mr. Hillier,
883
00:54:58,520 --> 00:54:59,839
do you know who he is?
884
00:55:00,160 --> 00:55:00,797
No.
885
00:55:01,160 --> 00:55:03,958
He's the man who will decide the future of China.
886
00:55:09,360 --> 00:55:10,156
Who are you?
887
00:55:10,440 --> 00:55:11,156
Tang Manrou.
888
00:55:11,320 --> 00:55:12,150
Idiot.
889
00:55:12,320 --> 00:55:14,038
Your father is the Chinese Imperial Ambassador,
890
00:55:14,200 --> 00:55:15,838
and you spoke for Sun Wen?
891
00:55:16,720 --> 00:55:18,312
Do you know who he is?
892
00:55:19,640 --> 00:55:20,709
Who is he?
893
00:55:21,320 --> 00:55:23,675
He's a traitor of the Qing Dynasty.
894
00:55:24,120 --> 00:55:26,270
He's a wanted criminal.
895
00:55:29,280 --> 00:55:30,759
He's a revolutionary.
896
00:55:31,600 --> 00:55:32,715
Don't you know?
897
00:55:34,560 --> 00:55:35,629
Tang Manrou.
898
00:55:37,120 --> 00:55:38,792
I know who he is,
899
00:55:40,520 --> 00:55:42,238
that's why I helped him.
900
00:55:57,640 --> 00:55:58,755
Mr. Hillier.
901
00:55:59,720 --> 00:56:00,755
Hillier.
902
00:56:01,640 --> 00:56:02,993
I must go before this person arrives.
903
00:56:03,640 --> 00:56:05,039
We cannot be present in the same place.
904
00:56:05,560 --> 00:56:06,879
Why leave, Minister Tang?
905
00:56:07,080 --> 00:56:09,275
I beg you, you still haven't done us
906
00:56:09,440 --> 00:56:11,510
the honour of accepting our invitation.
907
00:56:11,840 --> 00:56:13,876
You really mustn't leave.
908
00:56:14,680 --> 00:56:17,592
Please. Don't leave.
909
00:56:18,920 --> 00:56:20,069
Ladies and Gentlemen:
910
00:56:20,320 --> 00:56:23,039
I'm well aware that I've come here uninvited.
911
00:56:23,720 --> 00:56:24,391
However,
912
00:56:24,920 --> 00:56:27,992
as the leader of the Chinese revolution,
I only ask you,
913
00:56:28,360 --> 00:56:30,396
please reconsider the 6 million pounds,
914
00:56:30,600 --> 00:56:32,158
your loan to the Qing government.
915
00:56:32,320 --> 00:56:33,116
Sun Wen,
916
00:56:33,560 --> 00:56:34,913
you're a subject of the Qing Dynasty,
917
00:56:35,520 --> 00:56:36,919
yet you show no respect for your country.
918
00:56:37,080 --> 00:56:39,799
How can you claim
any respect regarding our country?
919
00:56:40,080 --> 00:56:42,992
You've lost it all a long time ago.
920
00:56:44,360 --> 00:56:46,555
I represent the whole Chinese people,
921
00:56:47,080 --> 00:56:50,038
and speak in the name
as leader of the Chinese revolution.
922
00:56:50,200 --> 00:56:50,916
Dr. Sun,
923
00:56:51,080 --> 00:56:51,671
we will not break
924
00:56:51,840 --> 00:56:53,637
such an important business contract.
925
00:56:53,800 --> 00:56:54,596
Mr. Thompson,
926
00:56:54,760 --> 00:56:56,273
this is not a business contract,
927
00:56:56,760 --> 00:56:58,159
it's a political deal.
928
00:56:59,040 --> 00:57:01,634
If this contract is signed, what's at stake here
929
00:57:01,840 --> 00:57:03,273
is Chinese sovereignty.
930
00:57:03,520 --> 00:57:04,111
Mr. Sun,
931
00:57:04,280 --> 00:57:06,874
our German banks only care about business,
932
00:57:07,200 --> 00:57:10,078
we don't care about domestic politics.
933
00:57:10,240 --> 00:57:12,151
My dearest German delegates,
934
00:57:12,840 --> 00:57:16,116
every time the Qing government fires a gun at us,
935
00:57:16,680 --> 00:57:18,318
your money presses the trigger.
936
00:57:18,600 --> 00:57:21,910
The Qing government will buy weapons
with your loan, nothing else.
937
00:57:22,080 --> 00:57:23,559
Perhaps you've misunderstood.
938
00:57:23,720 --> 00:57:26,917
According to my understanding,
this loan is intended to help rebuild the railways.
939
00:57:27,440 --> 00:57:28,270
Mr. Sun,
940
00:57:28,560 --> 00:57:29,959
our minister in Peking,
941
00:57:30,120 --> 00:57:31,269
Sir John Newell Jordan,
942
00:57:31,440 --> 00:57:32,793
said the same thing about the loan.
943
00:57:32,960 --> 00:57:33,995
Dear Sir Buchanan,
944
00:57:34,160 --> 00:57:36,754
I believe when Mr. Jordan realizes
945
00:57:37,360 --> 00:57:40,511
that the money is used to destroy
the Chinese revolution,
946
00:57:40,800 --> 00:57:41,915
he will change his mind.
947
00:57:42,320 --> 00:57:42,957
Sun Wen.
948
00:57:43,200 --> 00:57:44,349
This is my second warning.
949
00:57:44,880 --> 00:57:46,154
Do not defame the Qing Dynasty here.
950
00:57:46,320 --> 00:57:47,309
Defame?
951
00:57:48,240 --> 00:57:49,036
Minister Tang,
952
00:57:49,280 --> 00:57:50,633
how you underestimated us.
953
00:57:51,120 --> 00:57:53,111
We want to depose you and the court.
954
00:57:54,000 --> 00:57:54,671
Gentlemen,
955
00:57:54,960 --> 00:57:56,791
we all know that to give good money
956
00:57:57,040 --> 00:57:58,268
to a bad client
957
00:57:58,440 --> 00:57:59,759
is a fatal mistake.
958
00:58:00,320 --> 00:58:03,232
The Qing government
is like a patient diagnosed with cancer.
959
00:58:03,440 --> 00:58:05,396
Your loan is like sugar pills,
960
00:58:05,600 --> 00:58:07,272
it'll only make him feel better,
961
00:58:07,520 --> 00:58:09,317
but the fate is sealed.
962
00:58:09,720 --> 00:58:12,871
It seems that you are quite pessimistic
about the future in China.
963
00:58:13,120 --> 00:58:14,553
No, I'm not.
964
00:58:15,000 --> 00:58:16,035
On the contrary,
965
00:58:16,200 --> 00:58:17,553
my vision of the new China
966
00:58:17,720 --> 00:58:18,516
is very positive.
967
00:58:18,840 --> 00:58:22,037
I see huge miles covered with natural resources.
968
00:58:22,320 --> 00:58:24,709
I see thousands of banks providing new capital.
969
00:58:24,920 --> 00:58:28,549
I see a mountain of railways connecting
all the modern communities.
970
00:58:29,200 --> 00:58:30,030
Gentlemen,
971
00:58:30,800 --> 00:58:32,199
you are bankers,
972
00:58:32,800 --> 00:58:35,109
you should know to invest your money wisely.
973
00:58:35,360 --> 00:58:37,794
Would you rather invest your money
974
00:58:38,040 --> 00:58:41,555
into a dying government or the emerging one?
975
00:58:41,800 --> 00:58:43,119
Mr. Sun Yat-sen,
976
00:58:43,440 --> 00:58:45,715
I know you are the leader of this revolution,
977
00:58:45,880 --> 00:58:47,552
and I respect your revolution.
978
00:58:47,720 --> 00:58:51,793
However, we cannot invest money
against the interests of our own nation.
979
00:58:52,280 --> 00:58:53,076
You may know that
980
00:58:53,240 --> 00:58:54,195
I'm a surgeon.
981
00:58:54,560 --> 00:58:56,755
As a doctor, my duty
982
00:58:57,080 --> 00:58:58,911
is to save my patient's life.
983
00:58:59,320 --> 00:59:00,230
One day
984
00:59:00,680 --> 00:59:02,033
I found my country
985
00:59:02,360 --> 00:59:03,793
is suffering cancer.
986
00:59:04,960 --> 00:59:05,870
Mr. Hillier,
987
00:59:06,440 --> 00:59:08,078
The situation of China
988
00:59:08,400 --> 00:59:10,675
is like this roast lamb,
989
00:59:11,960 --> 00:59:13,598
It's unlikely our people
990
00:59:14,320 --> 00:59:15,673
would enjoy freedom,
991
00:59:15,960 --> 00:59:16,949
equality
992
00:59:18,200 --> 00:59:19,394
and fraternity.
993
00:59:20,120 --> 00:59:20,791
Yes,
994
00:59:21,360 --> 00:59:22,395
that is to say,
995
00:59:22,680 --> 00:59:24,193
this is China.
996
00:59:24,680 --> 00:59:26,750
And all of you want a piece.
997
00:59:27,520 --> 00:59:28,077
Germany
998
00:59:28,360 --> 00:59:29,349
here's your piece,
999
00:59:29,600 --> 00:59:31,750
the Shandong peninsula.
1000
00:59:35,920 --> 00:59:37,399
Good location, isn't it?
1001
00:59:37,880 --> 00:59:39,552
What's all this?
1002
00:59:39,720 --> 00:59:40,630
Sir Buchanan,
1003
00:59:40,800 --> 00:59:41,710
your piece,
1004
00:59:42,120 --> 00:59:44,315
Ieft rather small on this plate:
1005
00:59:44,800 --> 00:59:45,994
only Hong Kong,
1006
00:59:46,280 --> 00:59:47,429
and you know very well,
1007
00:59:47,640 --> 00:59:48,755
this is a gate
1008
00:59:49,280 --> 00:59:50,759
to reach China.
1009
00:59:51,760 --> 00:59:54,797
Mr. Thompson, let me cut out
a special piece for you,
1010
00:59:55,040 --> 00:59:57,429
in memory of all those Chinese lives
1011
00:59:57,920 --> 01:00:02,914
that were lost carving out your mountain
for the transcontinental railway
1012
01:00:04,600 --> 01:00:08,878
where they sleep, buried,
the bones of Chinese labourers.
1013
01:00:09,240 --> 01:00:09,831
It's a pity,
1014
01:00:10,280 --> 01:00:12,919
all those countries not here today:
1015
01:00:13,360 --> 01:00:13,997
Russia,
1016
01:00:14,280 --> 01:00:15,918
Japan and Portugal.
1017
01:00:16,080 --> 01:00:18,275
They want Pescadores, Liaodong Peninsula
1018
01:00:18,440 --> 01:00:19,429
and Macau.
1019
01:00:21,040 --> 01:00:21,677
Gentlemen,
1020
01:00:22,320 --> 01:00:22,991
this
1021
01:00:23,400 --> 01:00:26,676
is the last time you can gather to feast on China.
1022
01:00:27,400 --> 01:00:28,355
I really hope
1023
01:00:28,560 --> 01:00:29,959
I made my point clear.
1024
01:00:32,160 --> 01:00:32,956
Mr. Tang,
1025
01:00:33,120 --> 01:00:34,712
please wait a moment. Please.
1026
01:00:35,440 --> 01:00:36,316
Go home.
1027
01:00:37,440 --> 01:00:38,190
Please.
1028
01:00:38,360 --> 01:00:39,998
Please stay.
1029
01:00:40,240 --> 01:00:41,195
Stay.
1030
01:00:50,400 --> 01:00:50,957
Here it is.
1031
01:00:52,880 --> 01:00:54,677
Please tell me, what does Revolution mean?
1032
01:00:55,280 --> 01:00:56,349
Like a doctor who heals patients,
1033
01:00:56,640 --> 01:00:58,358
a revolution saves an entire people.
1034
01:01:00,160 --> 01:01:00,990
Mr. Sun,
1035
01:01:01,160 --> 01:01:02,752
I heard girls in China
1036
01:01:02,920 --> 01:01:04,717
have to bound their feet from young age.
1037
01:01:04,920 --> 01:01:05,989
Is it painful?
1038
01:01:06,880 --> 01:01:08,791
Yes, it's painful
1039
01:01:09,560 --> 01:01:10,117
but
1040
01:01:10,560 --> 01:01:11,959
it will be gone very soon.
1041
01:01:13,040 --> 01:01:14,792
I see. Thank you.
1042
01:01:17,320 --> 01:01:17,991
Must people
1043
01:01:18,160 --> 01:01:19,354
Iose their lives in revolution?
1044
01:01:19,600 --> 01:01:21,158
The final goal of revolution isn't death,
1045
01:01:21,760 --> 01:01:23,318
but to change fate.
1046
01:01:23,960 --> 01:01:26,394
Young people sacrificed themselves
for the revolution,
1047
01:01:26,800 --> 01:01:29,598
so those living can lead better lives.
1048
01:04:10,600 --> 01:04:11,749
Extend firing range.
1049
01:04:15,880 --> 01:04:16,915
Come.
1050
01:04:17,920 --> 01:04:19,797
It's overheated. It won't fire.
1051
01:04:20,160 --> 01:04:21,036
Go, piss.
1052
01:04:48,920 --> 01:04:50,399
Lie down.
1053
01:04:51,640 --> 01:04:52,755
Lie down.
1054
01:04:59,800 --> 01:05:01,518
Nurse.
1055
01:05:05,920 --> 01:05:06,511
Little Hubei,
1056
01:05:06,680 --> 01:05:07,635
gather hand grenades.
1057
01:05:13,880 --> 01:05:14,551
Give them to me.
1058
01:05:15,000 --> 01:05:15,955
- Give them to me.
- No
1059
01:05:16,160 --> 01:05:16,990
Let go.
1060
01:05:17,800 --> 01:05:19,028
- Commander.
- Let go.
1061
01:05:19,200 --> 01:05:19,996
Don't pull me back.
1062
01:05:20,400 --> 01:05:21,628
Don't pull me back.
1063
01:05:22,440 --> 01:05:24,078
Let go.
1064
01:05:25,800 --> 01:05:26,550
Go.
1065
01:05:26,800 --> 01:05:27,949
Little Hubei.
1066
01:05:33,840 --> 01:05:34,750
Ammunition handler.
1067
01:05:39,920 --> 01:05:42,639
Charge.
1068
01:06:43,440 --> 01:06:44,156
General,
1069
01:06:44,520 --> 01:06:45,555
Huafu is here.
1070
01:06:47,680 --> 01:06:48,237
General,
1071
01:06:48,720 --> 01:06:49,914
We've taken Hanyang.
1072
01:06:50,160 --> 01:06:52,390
Should we continue fighting?
1073
01:06:53,800 --> 01:06:54,710
There's
1074
01:06:55,360 --> 01:06:57,032
no need to be in such a rush.
1075
01:06:57,360 --> 01:06:58,713
We have to let the Qing court understand,
1076
01:06:59,080 --> 01:07:00,559
if they don't pay up,
1077
01:07:00,800 --> 01:07:02,950
we won't move.
1078
01:07:07,720 --> 01:07:08,835
Your words mean...
1079
01:07:09,080 --> 01:07:10,354
Can't you read?
1080
01:07:10,760 --> 01:07:11,590
Read it yourself.
1081
01:07:12,360 --> 01:07:13,679
Fight slowly,
1082
01:07:13,840 --> 01:07:15,193
wait and see?
1083
01:07:17,400 --> 01:07:19,436
- But morale is high.
- I must return to Beijing
1084
01:07:19,680 --> 01:07:21,750
and see what the Empress Dowager says.
1085
01:07:24,200 --> 01:07:25,679
Let me tell you my bottom line:
1086
01:07:26,440 --> 01:07:27,236
if the court
1087
01:07:27,520 --> 01:07:29,829
doesn't give me enough money,
1088
01:07:30,600 --> 01:07:32,238
I won't fight.
1089
01:07:33,440 --> 01:07:36,000
I'd thought it'd be easy to defeat them,
1090
01:07:36,600 --> 01:07:38,556
but Sun's rebels
1091
01:07:39,280 --> 01:07:40,679
are resilient.
1092
01:07:41,400 --> 01:07:45,109
I also lack ammunition and supplies.
1093
01:07:46,280 --> 01:07:47,030
Empress Dowager,
1094
01:07:47,680 --> 01:07:49,591
I was forced to cease
1095
01:07:49,880 --> 01:07:51,438
the battle of Wuchang.
1096
01:07:51,640 --> 01:07:52,516
Yuan Shikai.
1097
01:07:52,680 --> 01:07:53,590
Yes, Empress Dowager.
1098
01:07:54,880 --> 01:07:56,029
How much do you need?
1099
01:07:57,880 --> 01:07:58,790
Tell me.
1100
01:07:59,880 --> 01:08:02,917
If I have 12 million taels of gold,
1101
01:08:07,840 --> 01:08:09,034
I can finish off the revolutionaries
1102
01:08:09,200 --> 01:08:11,350
within a few months.
1103
01:08:13,000 --> 01:08:14,115
If we have no money for battle,
1104
01:08:14,600 --> 01:08:16,238
we only have one choice:
1105
01:08:16,720 --> 01:08:18,836
to make peace with the revolutionaries.
1106
01:08:19,000 --> 01:08:20,035
You dare?
1107
01:08:21,520 --> 01:08:23,397
Making peace means we acknowledge them.
1108
01:08:24,040 --> 01:08:25,393
The Beiyang Army is on its
1109
01:08:25,640 --> 01:08:27,915
Iast round of ammunition.
1110
01:08:28,080 --> 01:08:29,229
I'll never agree to
1111
01:08:29,600 --> 01:08:30,919
your making peace.
1112
01:08:31,080 --> 01:08:32,877
If you really care about the Qing court,
1113
01:08:33,640 --> 01:08:36,632
do something useful, donate your riches.
1114
01:08:37,080 --> 01:08:39,435
Why don't you donate your own money to the cause?
1115
01:08:39,640 --> 01:08:41,358
Yuan Shikai.
1116
01:08:44,760 --> 01:08:45,590
Empress Dowager,
1117
01:08:46,240 --> 01:08:47,912
as I had reported earlier,
1118
01:08:48,280 --> 01:08:51,158
we must have enough money to support the army.
1119
01:08:51,400 --> 01:08:54,233
Yuan Shikai is indeed hard pressed.
1120
01:09:11,280 --> 01:09:12,599
You love to argue
1121
01:09:13,080 --> 01:09:15,116
all the time,
1122
01:09:15,440 --> 01:09:17,715
pretending to be loyal ministers.
1123
01:09:18,680 --> 01:09:19,351
Now
1124
01:09:20,240 --> 01:09:21,673
in times of crisis,
1125
01:09:22,680 --> 01:09:25,638
you've all become selfish.
1126
01:09:25,920 --> 01:09:27,672
The dynasty is destined to fall.
1127
01:09:28,960 --> 01:09:29,676
Your servant
1128
01:09:30,200 --> 01:09:31,792
will give up all of his possessions.
1129
01:09:32,280 --> 01:09:33,759
This is a time of crisis, I will lead
1130
01:09:33,920 --> 01:09:35,956
my entire family to protect the country.
1131
01:09:36,120 --> 01:09:36,518
Your servant
1132
01:09:36,680 --> 01:09:37,749
doesn't want a coffin,
1133
01:09:37,920 --> 01:09:39,751
nor does he care about his ancestral grave.
1134
01:09:40,320 --> 01:09:42,436
If money can help destroy the rebels,
1135
01:09:42,680 --> 01:09:43,192
then
1136
01:09:43,800 --> 01:09:44,949
I'll leave everything and
1137
01:09:46,280 --> 01:09:47,793
return to my home village.
1138
01:09:48,560 --> 01:09:51,677
The Four Nations Bank has been persuaded by Sun,
1139
01:09:52,520 --> 01:09:54,158
I'm afraid we won't receive
1140
01:09:54,360 --> 01:09:56,078
a cent of this loan.
1141
01:09:58,360 --> 01:09:59,509
I know.
1142
01:10:00,960 --> 01:10:02,518
Heaven will punish
1143
01:10:03,200 --> 01:10:04,792
Sun Wen for this.
1144
01:10:04,960 --> 01:10:05,790
Empress Dowager,
1145
01:10:06,320 --> 01:10:07,992
even though we run out of money, food,
1146
01:10:08,280 --> 01:10:09,838
and ammunition,
1147
01:10:10,160 --> 01:10:11,991
we still have for centuries
1148
01:10:12,280 --> 01:10:14,111
our loyal subjects.
1149
01:10:14,520 --> 01:10:15,839
I only have this to say:
1150
01:10:17,360 --> 01:10:18,998
I will die for the Qing Dynasty.
1151
01:11:30,920 --> 01:11:33,115
Sun Wen, your interference...
1152
01:11:33,280 --> 01:11:34,918
with the Four Nations Bank loan
1153
01:11:35,080 --> 01:11:37,196
has generated controversy in China.
1154
01:11:38,160 --> 01:11:40,594
This is the Prince Regent's order to assassinate you.
1155
01:11:45,000 --> 01:11:45,716
This one
1156
01:11:45,880 --> 01:11:46,995
Iooks more like
1157
01:11:47,160 --> 01:11:48,798
a portrait of the deceased.
1158
01:11:49,760 --> 01:11:51,079
I don't agree with you,
1159
01:11:52,120 --> 01:11:54,031
but I respect your courage.
1160
01:11:54,680 --> 01:11:55,669
I won't kill you.
1161
01:11:56,200 --> 01:11:57,428
I want to persuade you.
1162
01:12:02,640 --> 01:12:05,108
Sun Wen, we are both past middle age.
1163
01:12:05,680 --> 01:12:06,510
Confucius said,
1164
01:12:06,880 --> 01:12:08,836
At 50, I knew my destiny.
1165
01:12:09,960 --> 01:12:10,949
He also said,
1166
01:12:11,440 --> 01:12:12,555
At 40, I am not deluded.
1167
01:12:13,120 --> 01:12:14,109
I've never wavered
1168
01:12:14,280 --> 01:12:15,952
from my beliefs.
1169
01:12:16,960 --> 01:12:18,678
I know why you won't kill me.
1170
01:12:19,640 --> 01:12:20,868
You're a father,
1171
01:12:21,280 --> 01:12:22,030
you know
1172
01:12:22,200 --> 01:12:23,792
the Qing court you serve
1173
01:12:24,000 --> 01:12:26,116
will eventually destroy your children.
1174
01:12:26,960 --> 01:12:28,791
We all want a strong and bright China
1175
01:12:29,280 --> 01:12:31,430
for our children.
1176
01:12:33,520 --> 01:12:34,236
Go,
1177
01:12:34,760 --> 01:12:36,034
I don't want to see you again.
1178
01:12:36,800 --> 01:12:37,994
Mr. Jordan,
1179
01:12:38,240 --> 01:12:41,516
you're the first guest in my new house.
1180
01:12:41,680 --> 01:12:42,715
Now that you've moved to Beijing,
1181
01:12:42,880 --> 01:12:44,677
we can see each other more often.
1182
01:12:44,840 --> 01:12:45,511
Yes.
1183
01:12:45,680 --> 01:12:47,910
I don't intend to leave the city this time.
1184
01:12:50,400 --> 01:12:51,992
How's the situation in the South?
1185
01:12:52,320 --> 01:12:52,991
Difficult.
1186
01:12:53,640 --> 01:12:56,950
Sun Wen and Huang Xing
are southern barbarians with big appetites.
1187
01:12:58,040 --> 01:13:00,156
You could have conquered Wuchang,
1188
01:13:00,320 --> 01:13:01,673
but you stopped.
1189
01:13:01,880 --> 01:13:03,154
We all knew
1190
01:13:03,320 --> 01:13:04,878
the Qing Dynasty has run out of money,
1191
01:13:05,040 --> 01:13:06,234
the end is near.
1192
01:13:06,400 --> 01:13:08,152
You want to profit from the power balance
1193
01:13:08,320 --> 01:13:10,709
between the Qing court and the revolutionary army.
1194
01:13:11,080 --> 01:13:13,230
So now you want peace.
1195
01:13:14,280 --> 01:13:15,872
What do you think
1196
01:13:16,520 --> 01:13:18,636
of this balance between my left and right hands?
1197
01:13:19,200 --> 01:13:21,031
Truth be told, I'm very impressed.
1198
01:13:23,000 --> 01:13:26,197
But the revolutionaries won't talk to me.
1199
01:13:27,920 --> 01:13:31,754
Now I understand.
Would you like us to extend a hand?
1200
01:13:34,600 --> 01:13:35,316
You...
1201
01:13:40,760 --> 01:13:43,672
We'll pave the way for you to negotiate peace
with the revolutionaries.
1202
01:13:44,200 --> 01:13:46,794
It's not good for anyone if fighting continues.
1203
01:13:47,040 --> 01:13:49,349
What's most important now is holding onto power.
1204
01:13:49,720 --> 01:13:50,789
Real power.
1205
01:13:51,040 --> 01:13:52,553
I'm looking for a collaborator
1206
01:13:52,720 --> 01:13:55,712
to protect the interests of Britain in China.
1207
01:13:57,440 --> 01:13:59,510
Well, you've found him.
1208
01:14:01,960 --> 01:14:03,029
Military Governor, let me explain.
1209
01:14:03,240 --> 01:14:04,912
I sent Keqiang to Shanghai
1210
01:14:05,080 --> 01:14:07,992
because of the overall strategy
of the revolutionary movement.
1211
01:14:08,200 --> 01:14:09,030
I don't understand.
1212
01:14:09,320 --> 01:14:10,070
The Wuchang uprising attracted
1213
01:14:10,360 --> 01:14:11,270
the world's attention.
1214
01:14:11,560 --> 01:14:12,595
Isn't that also part of the overall strategy?
1215
01:14:12,760 --> 01:14:14,716
Since we can attack Nanjing,
why can't we defend Wuchang?
1216
01:14:14,880 --> 01:14:15,596
In Wuchang,
1217
01:14:15,760 --> 01:14:17,637
we're in a stalemate with the Beiyang Army.
1218
01:14:18,200 --> 01:14:20,236
Our trainee soliders
have suffered heavy casualties.
1219
01:14:21,160 --> 01:14:21,956
In Nanjing,
1220
01:14:22,280 --> 01:14:23,315
the enemy is weak.
1221
01:14:23,520 --> 01:14:25,272
Our plan is to attack Nanjing,
then retake Wuchang.
1222
01:14:25,440 --> 01:14:26,316
That's our overall strategy.
1223
01:14:27,120 --> 01:14:28,553
This is the decision made by the Tongmenghui.
1224
01:14:28,720 --> 01:14:30,597
I must abide by it.
1225
01:14:30,760 --> 01:14:33,797
Fine. Whatever you say.
1226
01:14:34,080 --> 01:14:35,877
But I won't go to Shanghai.
1227
01:14:36,800 --> 01:14:37,755
Please understand,
1228
01:14:38,160 --> 01:14:40,799
it hasn't been easy to forge our paths together.
1229
01:14:41,440 --> 01:14:42,429
My home is here.
1230
01:14:42,760 --> 01:14:43,510
My power base is here.
1231
01:14:43,680 --> 01:14:44,590
Military Governor Li,
1232
01:14:45,040 --> 01:14:46,758
it appears we won't be sharing
1233
01:14:47,280 --> 01:14:49,111
the same path.
1234
01:14:53,760 --> 01:14:54,556
My child, don't move.
1235
01:14:55,280 --> 01:14:56,110
Don't move.
1236
01:14:56,920 --> 01:14:57,432
Lie down.
1237
01:14:58,800 --> 01:14:59,357
Listen,
1238
01:14:59,640 --> 01:15:00,231
if you want to live,
1239
01:15:00,400 --> 01:15:01,389
we must amputate your leg.
1240
01:15:01,600 --> 01:15:02,430
Can you hear me?
1241
01:15:13,200 --> 01:15:14,030
Alcohol.
1242
01:15:14,440 --> 01:15:15,589
It's fine.
1243
01:15:19,120 --> 01:15:19,836
Ready?
1244
01:15:22,360 --> 01:15:23,998
- Be brave.
- We begin now.
1245
01:15:32,840 --> 01:15:34,159
Listen to me.
1246
01:15:36,120 --> 01:15:37,235
Listen to me.
1247
01:15:43,840 --> 01:15:44,750
Stop.
1248
01:15:46,520 --> 01:15:47,509
Stop.
1249
01:15:54,760 --> 01:15:55,431
Come.
1250
01:15:56,080 --> 01:15:56,830
Take him away.
1251
01:16:29,000 --> 01:16:29,955
You've said it before.
1252
01:16:30,320 --> 01:16:31,594
So we failed.
1253
01:16:31,960 --> 01:16:33,871
Haven't we failed before?
1254
01:16:35,560 --> 01:16:37,516
I'm talking to you.
1255
01:16:42,960 --> 01:16:43,995
Idiot.
1256
01:17:09,440 --> 01:17:10,589
Mr. Sun,
1257
01:17:10,880 --> 01:17:12,632
telegram from England for you.
1258
01:17:12,920 --> 01:17:13,750
Okay,
1259
01:17:14,440 --> 01:17:15,111
here you are.
1260
01:17:15,400 --> 01:17:16,355
Thank you.
1261
01:17:18,680 --> 01:17:19,829
Mr. Sun,
1262
01:17:20,280 --> 01:17:22,919
I must inform you right away.
1263
01:17:23,680 --> 01:17:26,433
The Four Nations Bank decided to hold off
1264
01:17:27,120 --> 01:17:29,270
on the loan to the Qing government.
1265
01:17:31,720 --> 01:17:33,039
You once told me that
1266
01:17:33,720 --> 01:17:34,675
Revolution is life,
1267
01:17:35,240 --> 01:17:36,673
not only living,
1268
01:17:37,160 --> 01:17:37,956
but fate.
1269
01:17:39,440 --> 01:17:41,192
I don't understand Revolution,
1270
01:17:41,960 --> 01:17:44,952
but I've struggled and fought, I was angry.
1271
01:17:45,880 --> 01:17:47,552
I also knew,
1272
01:17:48,280 --> 01:17:49,838
I'd end up as sacrifice
1273
01:17:50,240 --> 01:17:52,515
along with my father.
1274
01:17:54,600 --> 01:17:56,955
I wish your Revolution,
1275
01:17:57,520 --> 01:17:58,157
no,
1276
01:17:58,760 --> 01:18:00,113
wish our Revolution,
1277
01:18:00,840 --> 01:18:02,273
every success.
1278
01:18:08,160 --> 01:18:09,229
Yat-sen.
1279
01:18:15,560 --> 01:18:16,595
Yat-sen.
1280
01:18:17,520 --> 01:18:18,316
Keqiang.
1281
01:18:19,640 --> 01:18:20,390
Where are you?
1282
01:18:20,600 --> 01:18:21,430
Keqiang.
1283
01:18:21,760 --> 01:18:22,510
I'm here.
1284
01:18:22,680 --> 01:18:23,396
Can you hear me?
1285
01:18:23,600 --> 01:18:24,430
I can.
1286
01:18:24,680 --> 01:18:25,510
Where are you?
1287
01:18:27,840 --> 01:18:29,068
Huang Keqiang.
1288
01:18:29,520 --> 01:18:30,509
Yat-sen.
1289
01:18:33,400 --> 01:18:34,389
I'm starboard.
1290
01:18:34,600 --> 01:18:35,999
Me too.
1291
01:19:10,560 --> 01:19:11,549
Keqiang.
1292
01:19:13,600 --> 01:19:15,033
At the welcome ceremony,
1293
01:19:15,560 --> 01:19:16,709
you have to put on
1294
01:19:16,960 --> 01:19:18,439
the revolutionary army uniform.
1295
01:19:18,640 --> 01:19:19,356
Yes.
1296
01:19:22,040 --> 01:19:24,031
Yat-sen.
1297
01:19:24,240 --> 01:19:25,878
Binglin, you're all here.
1298
01:19:27,120 --> 01:19:27,711
Not in first class?
1299
01:19:27,880 --> 01:19:28,995
- No.
- Second class?
1300
01:19:29,160 --> 01:19:29,558
No.
1301
01:19:30,560 --> 01:19:31,390
Yat-sen.
1302
01:19:34,000 --> 01:19:35,592
It saved my life once.
1303
01:19:35,760 --> 01:19:36,510
Keqiang,
1304
01:19:36,880 --> 01:19:37,710
your hand.
1305
01:19:38,920 --> 01:19:39,909
Guangzhou uprising.
1306
01:19:42,160 --> 01:19:43,070
Doesn't matter.
1307
01:19:45,640 --> 01:19:47,915
Yat-sen.
1308
01:19:48,080 --> 01:19:48,956
Mr. Sun.
1309
01:19:49,440 --> 01:19:50,111
Dunchu.
1310
01:19:50,760 --> 01:19:51,829
You're here.
1311
01:19:52,520 --> 01:19:54,590
Yat-sen, we searched all the way to the beam.
1312
01:19:55,280 --> 01:19:55,951
You're all here.
1313
01:19:57,280 --> 01:19:57,917
A hug.
1314
01:20:01,240 --> 01:20:02,229
Let's go.
1315
01:20:02,400 --> 01:20:04,072
Yat-sen, we waited so long for your return.
1316
01:20:04,280 --> 01:20:05,679
Shiping, you haven't aged a bit.
1317
01:20:21,760 --> 01:20:22,510
Mr. Sun,
1318
01:20:22,760 --> 01:20:24,034
after your ship departed from Europe,
1319
01:20:24,200 --> 01:20:25,030
on your journey back,
1320
01:20:25,200 --> 01:20:26,679
what thoughts came over you?
1321
01:20:27,080 --> 01:20:29,036
After 16 years of tribulations,
1322
01:20:29,200 --> 01:20:30,713
I've returned to my motherland.
1323
01:20:30,960 --> 01:20:31,437
Mr. Sun,
1324
01:20:31,640 --> 01:20:33,437
we hear you've returned with huge donations,
1325
01:20:33,640 --> 01:20:34,356
Is that true?
1326
01:20:34,720 --> 01:20:35,709
I don't have any money.
1327
01:20:35,880 --> 01:20:37,871
All I bring is the Revolutionary spirit.
1328
01:20:38,320 --> 01:20:40,311
What is the ultimate goal of the Revolution?
1329
01:20:40,840 --> 01:20:41,556
The goals of the Revolution are simple:
1330
01:20:41,720 --> 01:20:42,709
we overthrow imperial rule
1331
01:20:42,880 --> 01:20:43,835
and save our people.
1332
01:20:44,080 --> 01:20:44,717
Mr. Sun,
1333
01:20:44,960 --> 01:20:46,791
what did you tell
1334
01:20:46,960 --> 01:20:47,836
those bankers in Europe?
1335
01:20:48,000 --> 01:20:48,910
I told them,
1336
01:20:49,440 --> 01:20:51,317
it's the Chinese people
1337
01:20:51,440 --> 01:20:52,589
who'll steer the fate of China,
1338
01:20:52,760 --> 01:20:53,636
not foreigners
1339
01:20:53,800 --> 01:20:55,438
or Manchu royalty.
1340
01:20:56,120 --> 01:20:57,394
Mr. Sun, the north and south
are now negotiating peace.
1341
01:20:57,600 --> 01:20:58,749
What is your opinion?
1342
01:20:59,080 --> 01:21:00,195
My opinion is this:
1343
01:21:00,400 --> 01:21:02,834
we haven't reached our Revolutionary goal,
we won't negotiate.
1344
01:22:07,720 --> 01:22:08,835
Tie up them
1345
01:22:19,200 --> 01:22:20,519
Our position is that
1346
01:22:20,720 --> 01:22:21,869
unless the Emperor abdicates,
1347
01:22:22,040 --> 01:22:23,917
there'll be no peace agreement.
1348
01:22:24,080 --> 01:22:25,069
Our position is that
1349
01:22:25,360 --> 01:22:27,078
the monarchical system cannot change.
1350
01:22:37,840 --> 01:22:39,273
This is a family dinner. Shaochuan,
1351
01:22:39,520 --> 01:22:40,999
you're part of the family.
1352
01:22:45,360 --> 01:22:46,679
Come, try this.
1353
01:22:47,880 --> 01:22:49,313
A specialty from home
1354
01:22:49,680 --> 01:22:51,033
Lotus root with glutinous rice.
1355
01:22:52,200 --> 01:22:53,519
Come, sit.
1356
01:22:57,120 --> 01:22:57,552
General,
1357
01:22:57,720 --> 01:22:58,630
this is...
1358
01:23:00,640 --> 01:23:02,073
To thank you.
1359
01:23:02,320 --> 01:23:04,834
You put in so much effort in the negotiations.
1360
01:23:05,280 --> 01:23:05,996
You've worked so hard.
1361
01:23:06,880 --> 01:23:07,995
Please tell me
1362
01:23:08,680 --> 01:23:09,635
what's on your mind.
1363
01:23:10,040 --> 01:23:11,268
You're the only one among us
1364
01:23:11,520 --> 01:23:12,919
who knew Sun Wen.
1365
01:23:13,320 --> 01:23:14,514
I want to know more about
1366
01:23:14,640 --> 01:23:15,868
Sun Wen.
1367
01:23:16,120 --> 01:23:18,509
What type of a man is he?
1368
01:23:18,840 --> 01:23:19,955
Zhang Shizhao said,
1369
01:23:21,200 --> 01:23:23,873
China will rise because of Sun,
1370
01:23:24,520 --> 01:23:25,635
he's the person
1371
01:23:25,840 --> 01:23:28,115
who'll revive the country.
1372
01:23:29,400 --> 01:23:31,675
Miyazaki considers Sun
1373
01:23:31,840 --> 01:23:33,558
a hero who will save China.
1374
01:23:35,640 --> 01:23:37,710
Kang Youwei claimed Sun is illiterate.
1375
01:23:38,040 --> 01:23:40,554
Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar.
1376
01:23:41,120 --> 01:23:42,678
Some say he's like Robin Hood,
1377
01:23:42,840 --> 01:23:44,068
an outlaw.
1378
01:23:44,720 --> 01:23:46,551
Some say he's a real scholar,
1379
01:23:46,720 --> 01:23:49,678
an itinerant doctor holding a scalpel.
1380
01:23:50,800 --> 01:23:52,836
Others call him
1381
01:23:53,560 --> 01:23:55,357
a good-for-nothing liar.
1382
01:23:57,240 --> 01:23:58,673
There are many versions.
1383
01:23:59,800 --> 01:24:00,312
Shaochuan,
1384
01:24:02,080 --> 01:24:04,389
he has so many followers.
1385
01:24:04,880 --> 01:24:06,996
How does he do it?
1386
01:24:07,520 --> 01:24:09,158
I did hear this from many people:
1387
01:24:09,960 --> 01:24:10,995
that Sun
1388
01:24:11,680 --> 01:24:13,318
is selfless.
1389
01:24:40,920 --> 01:24:42,319
a selfless person?
1390
01:24:43,000 --> 01:24:45,434
Where in the world can we find one?
1391
01:24:45,720 --> 01:24:46,709
It's been 2000 years,
1392
01:24:46,880 --> 01:24:48,313
we can't wait any longer for
1393
01:24:48,520 --> 01:24:49,714
- China's first Republic.
- Representatives from
1394
01:24:49,880 --> 01:24:50,710
the 17 provinces have decided
1395
01:24:50,880 --> 01:24:52,029
not to elect a President,
but to elect a Grand Marshal.
1396
01:24:52,320 --> 01:24:54,117
Mr. Sun, please sign.
1397
01:24:54,520 --> 01:24:56,158
A Grand Marshal cannot be head of state.
1398
01:24:56,600 --> 01:24:57,874
We must elect a President.
1399
01:24:58,360 --> 01:24:58,917
On the Presidential election,
1400
01:24:59,080 --> 01:25:00,718
should we wait to hear from Yuan Shikai?
1401
01:25:01,160 --> 01:25:03,116
If he can really hasten
the Emperor's abdication...
1402
01:25:04,720 --> 01:25:06,312
The negotiating parties already made a pact.
1403
01:25:06,520 --> 01:25:08,192
Whoever first deposes the Qing government
will become President.
1404
01:25:08,640 --> 01:25:09,959
Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court.
1405
01:25:10,120 --> 01:25:11,189
We didn't break our promise.
1406
01:25:11,560 --> 01:25:12,595
If you insist on a Presidential election,
1407
01:25:12,760 --> 01:25:14,318
people will use that
as an excuse to resume fighting.
1408
01:25:14,520 --> 01:25:15,236
So what?
1409
01:25:15,400 --> 01:25:17,356
We fought and look what we've achieved today.
1410
01:25:17,560 --> 01:25:18,072
Keqiang.
1411
01:25:18,240 --> 01:25:20,356
If we resume fighting,
what are our chances of winning?
1412
01:25:20,760 --> 01:25:22,432
We have no money,
1413
01:25:22,840 --> 01:25:23,875
morale is low,
1414
01:25:24,120 --> 01:25:25,917
we have no sure chance of winning.
1415
01:25:26,320 --> 01:25:27,389
How can we fight?
1416
01:25:27,640 --> 01:25:28,277
This is impractical.
1417
01:25:28,440 --> 01:25:29,793
When the revolutionary army had nothing,
1418
01:25:29,960 --> 01:25:31,234
we were willing to sacrifice our lives.
1419
01:25:31,760 --> 01:25:32,829
Now we have half a country,
1420
01:25:33,000 --> 01:25:33,955
what are we afraid of?
1421
01:25:34,360 --> 01:25:36,032
The international community
has expressed support for Yuan Shikai.
1422
01:25:36,560 --> 01:25:38,835
Overseas Chinese all hope that
we could set up a government as soon as possible
1423
01:25:39,080 --> 01:25:39,830
and elect a President.
1424
01:25:40,080 --> 01:25:40,990
To be safe,
1425
01:25:41,160 --> 01:25:43,071
I think we should wait.
1426
01:25:43,360 --> 01:25:45,191
If Yuan doesn't depose the Emperor
for another 100 years,
1427
01:25:45,360 --> 01:25:46,713
do we still wait?
1428
01:25:47,080 --> 01:25:49,389
Let's put pressure on him, now.
1429
01:25:49,720 --> 01:25:50,948
If Yuan makes the Emperor abdicate,
1430
01:25:51,240 --> 01:25:52,559
do we have to keep our promise?
1431
01:25:53,120 --> 01:25:54,678
Even if Yuan makes the Emperor abdicate,
1432
01:25:54,800 --> 01:25:56,518
he isn't qualified to be President.
1433
01:25:56,680 --> 01:25:57,669
Not true.
1434
01:25:58,080 --> 01:25:59,672
If Yuan keeps his promise,
1435
01:26:00,320 --> 01:26:01,673
he can become President.
1436
01:26:02,800 --> 01:26:04,438
If you've promised him anyway,
why bother holding an election?
1437
01:26:06,120 --> 01:26:06,996
Good question.
1438
01:26:09,280 --> 01:26:10,952
It's worth it.
1439
01:26:12,000 --> 01:26:12,910
First,
1440
01:26:13,440 --> 01:26:14,509
we have to establish
1441
01:26:14,680 --> 01:26:16,113
the concept of a Republic.
1442
01:26:16,360 --> 01:26:17,793
It's just like building a road
1443
01:26:17,960 --> 01:26:19,188
in the wilderness,
1444
01:26:19,640 --> 01:26:21,756
so the Revolution can continue its path.
1445
01:26:22,520 --> 01:26:23,396
In future, in China,
1446
01:26:23,680 --> 01:26:25,796
no one can turn back.
1447
01:26:28,120 --> 01:26:28,916
Lie down.
1448
01:26:31,400 --> 01:26:32,116
Against the wall.
1449
01:26:32,280 --> 01:26:33,713
All of you.
1450
01:26:36,240 --> 01:26:37,593
Against the wall.
1451
01:26:37,880 --> 01:26:38,630
Against the wall.
1452
01:26:43,080 --> 01:26:44,069
He's the assassin.
1453
01:26:47,720 --> 01:26:48,391
Release him.
1454
01:26:51,320 --> 01:26:52,799
Who sent you here?
1455
01:26:54,440 --> 01:26:55,873
Sun Wen is a sinner,
1456
01:26:56,240 --> 01:26:58,310
he's corrupt,
1457
01:26:58,560 --> 01:26:59,879
he's sullied the Qing dynasty,
1458
01:27:00,160 --> 01:27:01,752
he's immoral,
1459
01:27:02,800 --> 01:27:03,994
he misleads the people,
1460
01:27:04,440 --> 01:27:05,793
he's beyond pardon.
1461
01:27:06,000 --> 01:27:08,150
Everyone can kill him.
1462
01:27:10,920 --> 01:27:12,148
It's no use interrogating him.
1463
01:27:13,000 --> 01:27:14,797
We live in entirely different worlds.
1464
01:27:15,240 --> 01:27:15,877
Yes.
1465
01:27:16,840 --> 01:27:17,795
Two days ago,
1466
01:27:18,560 --> 01:27:20,198
on December 27,
1467
01:27:21,520 --> 01:27:22,953
provincial representatives voted
1468
01:27:23,840 --> 01:27:25,353
and approved
1469
01:27:25,840 --> 01:27:29,310
the Provisional Government Organizational Draft.
1470
01:27:30,600 --> 01:27:33,558
They also approved the Presidential system
1471
01:27:33,920 --> 01:27:34,750
as well as
1472
01:27:35,000 --> 01:27:36,558
the nomination of candidates.
1473
01:27:37,520 --> 01:27:38,555
Elections will take place
1474
01:27:39,520 --> 01:27:41,795
today, December 29,
1475
01:27:42,520 --> 01:27:43,635
for the position of
1476
01:27:43,800 --> 01:27:45,233
Provisional President.
1477
01:27:46,320 --> 01:27:47,673
I declare
1478
01:27:47,920 --> 01:27:50,559
each of the 17 provinces,
1479
01:27:51,240 --> 01:27:53,117
though some with more representatives than others,
1480
01:27:53,320 --> 01:27:55,151
is only given one vote.
1481
01:27:55,720 --> 01:27:59,076
A candidate receiving
more the two-thirds of the votes
1482
01:27:59,320 --> 01:28:01,356
will become Provisional President.
1483
01:28:02,560 --> 01:28:03,834
Those in favor, raise their hands.
1484
01:28:06,040 --> 01:28:08,031
This is the Presidential ballot.
1485
01:28:08,840 --> 01:28:11,195
Your decision is crucial.
1486
01:28:12,720 --> 01:28:14,870
We hope you will not disappoint your people
1487
01:28:15,400 --> 01:28:17,072
in your choice.
1488
01:28:20,400 --> 01:28:21,389
Please fill in your ballot.
1489
01:28:46,800 --> 01:28:47,789
Homer.
1490
01:28:49,680 --> 01:28:50,510
Sun.
1491
01:28:50,680 --> 01:28:53,069
What are you doing here?
1492
01:28:53,560 --> 01:28:56,393
The Presidential election
is ongoing in the conference hall.
1493
01:28:56,920 --> 01:28:58,194
I'm one of the candidates.
1494
01:28:59,920 --> 01:29:00,955
History,
1495
01:29:01,400 --> 01:29:02,753
you're making history.
1496
01:29:03,120 --> 01:29:04,633
I'm witnessing history.
1497
01:29:05,280 --> 01:29:07,350
I'm standing right beside history.
1498
01:29:07,560 --> 01:29:08,629
For thousands of years,
1499
01:29:08,960 --> 01:29:12,350
in Chinese history, we the people
1500
01:29:12,760 --> 01:29:14,193
never received the opportunity to
1501
01:29:14,360 --> 01:29:16,112
elect the head of government.
1502
01:29:17,120 --> 01:29:17,791
Never.
1503
01:29:18,640 --> 01:29:19,277
That
1504
01:29:19,560 --> 01:29:21,152
is what we've been fighting for.
1505
01:29:21,760 --> 01:29:24,115
Our people have been fighting ongoing for so long.
1506
01:29:24,320 --> 01:29:25,833
And now we've finally done it.
1507
01:29:29,160 --> 01:29:29,797
Homer,
1508
01:29:30,120 --> 01:29:31,439
when did you get here?
1509
01:29:33,120 --> 01:29:34,792
Why didn't you tell me you were coming?
1510
01:29:35,360 --> 01:29:37,078
Now, as head of the Assembly...
1511
01:29:37,240 --> 01:29:38,434
I must be there.
1512
01:29:38,680 --> 01:29:40,398
I declare the results.
1513
01:29:40,880 --> 01:29:42,199
Out of a total of 17 votes,
1514
01:29:42,600 --> 01:29:44,033
Sun Wen received 16.
1515
01:29:44,240 --> 01:29:47,391
The Provisional President
of the Republic of China is
1516
01:29:48,320 --> 01:29:49,150
Sun Wen.
1517
01:29:49,520 --> 01:29:50,430
Dr. Sun,
1518
01:29:50,640 --> 01:29:51,629
I heard your name.
1519
01:29:52,200 --> 01:29:52,950
I told you,
1520
01:29:53,440 --> 01:29:56,000
you'd be China's first President.
1521
01:30:16,040 --> 01:30:17,519
Tang Shaoyi,
1522
01:30:18,280 --> 01:30:21,238
didn't you say he's selfless?
1523
01:30:21,640 --> 01:30:23,756
What a slap in the face.
1524
01:30:31,080 --> 01:30:31,876
General.
1525
01:30:35,520 --> 01:30:36,555
Go.
1526
01:30:41,520 --> 01:30:42,077
Order
1527
01:30:42,720 --> 01:30:44,073
Feng Guozhang and Duan Qirui
1528
01:30:44,240 --> 01:30:46,196
to issue a joint telegram against the Republic.
1529
01:30:47,600 --> 01:30:50,398
Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic,
unable to fulfill his duties,
1530
01:30:50,880 --> 01:30:52,791
he's dismissed as representative
to the negotiations.
1531
01:30:52,960 --> 01:30:53,756
Yes.
1532
01:30:54,840 --> 01:30:55,829
Send a telegram to Wu Tingfang:
1533
01:30:56,000 --> 01:30:58,195
I recognize neither the
Nanjing Provisional Government
1534
01:30:58,400 --> 01:31:00,391
nor its so-called President Sun Wen.
1535
01:31:04,720 --> 01:31:05,391
Yat-sen,
1536
01:31:05,600 --> 01:31:06,715
we just heard
1537
01:31:06,920 --> 01:31:08,194
Zhang Xun has amassed
1538
01:31:08,360 --> 01:31:10,032
his troops around Suzhou.
1539
01:31:10,440 --> 01:31:11,031
Also,
1540
01:31:11,200 --> 01:31:12,599
some Qing soldiers have been sighted
1541
01:31:12,760 --> 01:31:14,591
near Qinhuai River this afternoon.
1542
01:31:14,960 --> 01:31:15,437
Mr. President,
1543
01:31:15,600 --> 01:31:16,077
we advise
1544
01:31:16,240 --> 01:31:17,229
delaying the inauguration ceremony.
1545
01:31:18,360 --> 01:31:19,952
Yes, better to be cautious.
1546
01:31:22,040 --> 01:31:23,871
Today is New Year's Day of 1912,
1547
01:31:24,720 --> 01:31:26,597
everything is renewed.
1548
01:31:27,280 --> 01:31:28,759
The Provisional President of the Republic of China
1549
01:31:28,920 --> 01:31:30,239
must be sworn in today.
1550
01:31:31,560 --> 01:31:32,151
Fine.
1551
01:31:32,600 --> 01:31:33,828
I'll take care of all security details
1552
01:31:34,000 --> 01:31:35,513
for the Provisional President.
1553
01:31:37,360 --> 01:31:38,110
Photo session.
1554
01:31:38,760 --> 01:31:40,637
Please, look here, here.
1555
01:31:50,080 --> 01:31:52,036
I pledge to overthrow the Qing dynasty,
1556
01:31:52,760 --> 01:31:54,193
strengthen the Republic of China,
1557
01:31:54,600 --> 01:31:56,238
foster better livelihoods for all.
1558
01:31:56,960 --> 01:31:58,313
These I promise to the people.
1559
01:31:58,720 --> 01:31:59,869
I will follow them.
1560
01:32:00,280 --> 01:32:01,269
I will serve the country with faith.
1561
01:32:01,800 --> 01:32:02,949
I will serve all people.
1562
01:32:03,760 --> 01:32:05,318
Until the hegemony of the Qing dynasty
is overthrown,
1563
01:32:05,760 --> 01:32:06,909
and the country has no strife,
1564
01:32:07,320 --> 01:32:08,878
when China will stand tall in the world,
1565
01:32:09,080 --> 01:32:10,399
recognized among nations.
1566
01:32:10,960 --> 01:32:11,756
At that time,
1567
01:32:12,040 --> 01:32:14,270
I will resign from the position of
Provisional President.
1568
01:32:16,600 --> 01:32:18,750
This is my pledge to all citizens of China.
1569
01:32:33,520 --> 01:32:34,236
Just now,
1570
01:32:34,680 --> 01:32:37,194
I pledged myself as the Provisional President.
1571
01:32:37,800 --> 01:32:38,312
Now,
1572
01:32:38,680 --> 01:32:39,874
I have a few words to add.
1573
01:32:40,360 --> 01:32:41,076
Today,
1574
01:32:41,840 --> 01:32:43,671
the Republic of China is established,
1575
01:32:44,880 --> 01:32:47,348
but the feudal court still stands.
1576
01:32:48,360 --> 01:32:50,157
Unless feudalism is uprooted,
1577
01:32:50,840 --> 01:32:52,512
our Revolution isn't complete.
1578
01:32:54,520 --> 01:32:55,555
I await
1579
01:32:56,560 --> 01:32:57,515
the day
1580
01:32:58,240 --> 01:33:00,834
I'll relinquish my position
1581
01:33:01,400 --> 01:33:02,150
to the person
1582
01:33:02,560 --> 01:33:04,073
who carries through the abdication
of the Qing Emperor.
1583
01:33:12,240 --> 01:33:13,832
What's going on?
1584
01:33:14,560 --> 01:33:17,120
I'd said it before,
we shouldn't rush to elect a President.
1585
01:33:17,560 --> 01:33:19,994
The Beiyang Army has been mobilized,
war will erupt very soon.
1586
01:33:20,360 --> 01:33:21,588
I hear Yuan Shikai has even engaged assassins.
1587
01:33:21,760 --> 01:33:22,954
Who's afraid of assassins?
1588
01:33:23,880 --> 01:33:24,676
Mr. Sun,
1589
01:33:25,040 --> 01:33:25,597
may I suggest,
1590
01:33:25,760 --> 01:33:27,512
in view of the situation,
1591
01:33:27,680 --> 01:33:28,795
please ponder this seriously.
1592
01:33:29,200 --> 01:33:30,553
If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court,
1593
01:33:30,720 --> 01:33:32,039
President Sun will not step down.
1594
01:33:34,200 --> 01:33:36,270
Does Mr. Sun want to indulge
in the position of President?
1595
01:33:36,560 --> 01:33:37,675
Wang Zhaoming,
1596
01:33:39,600 --> 01:33:41,033
Sun Wen isn't that type.
1597
01:33:41,560 --> 01:33:42,595
Since he's so selfless,
1598
01:33:42,760 --> 01:33:43,795
what's the harm of my asking?
1599
01:33:43,960 --> 01:33:45,154
It's all about trust,
1600
01:33:45,640 --> 01:33:46,277
belief,
1601
01:33:46,760 --> 01:33:47,590
and faith
1602
01:33:47,840 --> 01:33:48,590
without any doubt.
1603
01:33:48,800 --> 01:33:49,710
I'm only afraid of
1604
01:33:50,360 --> 01:33:51,634
an all-out battle between North and South.
1605
01:33:51,800 --> 01:33:53,153
Who'd be responsible for that?
1606
01:33:53,320 --> 01:33:54,878
If our Revolution is stolen by someone else,
1607
01:33:55,240 --> 01:33:56,559
who'd be responsible for that?
1608
01:33:57,600 --> 01:33:58,112
Huang Keqiang, you...
1609
01:33:58,280 --> 01:33:58,712
Zhaoming.
1610
01:33:58,880 --> 01:34:00,199
Stop arguing, please.
1611
01:34:01,520 --> 01:34:02,919
I protect you in front of everyone,
1612
01:34:04,040 --> 01:34:05,837
but we must be frank behind closed doors.
1613
01:34:06,920 --> 01:34:08,353
You don't have to close any doors.
1614
01:34:09,240 --> 01:34:10,195
Just say it, Keqiang.
1615
01:34:12,640 --> 01:34:14,232
We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands.
1616
01:34:17,880 --> 01:34:18,995
But he has the power.
1617
01:34:19,200 --> 01:34:21,350
He can quickly depose the Qing court.
1618
01:34:22,080 --> 01:34:23,672
To establish our Republic
1619
01:34:23,840 --> 01:34:25,671
we need not only battles but also politics.
1620
01:34:25,920 --> 01:34:26,909
This is Revolution,
1621
01:34:27,160 --> 01:34:28,275
not giving a crown to someone else.
1622
01:34:29,080 --> 01:34:29,876
Sun Wen,
1623
01:34:30,640 --> 01:34:32,392
the Revolution doesn't
belong to any single person.
1624
01:34:33,880 --> 01:34:34,517
Keqiang,
1625
01:34:35,080 --> 01:34:36,195
what do you mean?
1626
01:34:36,640 --> 01:34:37,152
You don't understand.
1627
01:34:37,320 --> 01:34:38,309
I don't?
1628
01:34:39,240 --> 01:34:40,673
You're accusing me of not understanding politics.
1629
01:34:41,400 --> 01:34:42,276
But I know Yuan Shikai.
1630
01:34:42,440 --> 01:34:43,270
Keqiang.
1631
01:34:43,440 --> 01:34:44,236
You've never seen
1632
01:34:44,400 --> 01:34:46,755
how he killed young men.
1633
01:34:47,440 --> 01:34:48,793
I'm worried.
1634
01:34:49,840 --> 01:34:51,671
He might become an enemy of the Republic.
1635
01:34:52,400 --> 01:34:53,116
He might
1636
01:34:53,440 --> 01:34:54,714
even restore autocratic rule.
1637
01:35:05,200 --> 01:35:08,033
It's my ninth wife's birthday.
1638
01:35:09,800 --> 01:35:12,394
Westerners celebrate birthdays with cakes.
1639
01:35:13,040 --> 01:35:13,950
But we don't.
1640
01:35:14,520 --> 01:35:16,317
We eat peaches.
1641
01:35:16,680 --> 01:35:18,750
Look how festive they are.
1642
01:35:21,440 --> 01:35:22,589
It hurts.
1643
01:35:22,760 --> 01:35:24,159
Please let go.
1644
01:35:24,760 --> 01:35:25,875
It hurts.
1645
01:35:26,040 --> 01:35:26,790
Where's Weiting?
1646
01:35:27,160 --> 01:35:28,149
I need to talk to him.
1647
01:35:28,720 --> 01:35:29,835
What happened?
1648
01:35:30,160 --> 01:35:30,910
Weiting,
1649
01:35:31,520 --> 01:35:32,396
Iet's step aside.
1650
01:35:33,080 --> 01:35:34,752
What are you afraid of?
1651
01:35:35,160 --> 01:35:36,434
So what if I want to revolt?
1652
01:35:36,960 --> 01:35:37,710
So what?
1653
01:35:38,880 --> 01:35:40,836
It's high time
1654
01:35:41,320 --> 01:35:44,039
we race against Sun Wen.
1655
01:35:44,320 --> 01:35:44,991
Look, they haven't been idle:
1656
01:35:46,240 --> 01:35:47,593
electing President,
1657
01:35:47,920 --> 01:35:49,558
setting up government.
1658
01:35:50,280 --> 01:35:51,633
The best peaches on the tree
1659
01:35:51,800 --> 01:35:53,995
are picked clean by others.
1660
01:35:57,080 --> 01:35:57,990
I'll kill you.
1661
01:35:58,640 --> 01:35:59,834
You're a madman.
1662
01:36:00,000 --> 01:36:01,069
Stop him. Stop him.
1663
01:36:01,680 --> 01:36:02,908
Sputtering madness.
1664
01:36:03,360 --> 01:36:05,874
Help.
1665
01:36:06,040 --> 01:36:07,075
Please stop him.
1666
01:36:07,720 --> 01:36:08,755
Weiting.
1667
01:36:08,920 --> 01:36:09,989
Calm down.
1668
01:36:20,040 --> 01:36:21,758
Why did you hit him so hard?
1669
01:36:22,080 --> 01:36:23,069
At this moment,
1670
01:36:23,240 --> 01:36:25,435
I can't afford even one mistake.
1671
01:36:26,520 --> 01:36:27,635
You're right.
1672
01:36:28,040 --> 01:36:28,950
It's simple.
1673
01:36:30,200 --> 01:36:31,758
I'm sitting on a bed of nails.
1674
01:36:33,360 --> 01:36:34,918
If I don't force the court,
1675
01:36:35,440 --> 01:36:37,112
the situation is dire:
1676
01:36:37,720 --> 01:36:39,756
the Revolutionaries control half the country,
1677
01:36:40,160 --> 01:36:42,628
I can't oppose them much longer.
1678
01:36:44,320 --> 01:36:47,949
But if the Emperor abdicates because of me,
1679
01:36:48,520 --> 01:36:50,875
I'll be blamed for generations to come.
1680
01:36:51,160 --> 01:36:52,434
This is indeed
1681
01:36:53,080 --> 01:36:54,149
a tricky situation.
1682
01:36:54,320 --> 01:36:55,389
The crux of the matter is,
1683
01:36:55,720 --> 01:36:58,314
I want to become President.
1684
01:37:30,080 --> 01:37:31,035
When I arrived,
1685
01:37:31,400 --> 01:37:33,436
I was resentful.
1686
01:37:34,640 --> 01:37:35,834
But now that I've seen you,
1687
01:37:36,960 --> 01:37:38,393
I'm no longer angry.
1688
01:37:47,880 --> 01:37:48,949
Now,
1689
01:37:50,880 --> 01:37:53,952
our baby is inside me.
1690
01:38:09,160 --> 01:38:09,956
Keqiang,
1691
01:38:10,960 --> 01:38:12,598
this painting will soon be finished.
1692
01:38:14,880 --> 01:38:16,438
But I can't decide
1693
01:38:18,400 --> 01:38:19,230
where to hang it.
1694
01:38:23,160 --> 01:38:24,195
I want to propose
1695
01:38:24,920 --> 01:38:26,751
Wu Tingfang to issue a public statement.
1696
01:38:27,160 --> 01:38:28,434
If the Emperor doesn't abdicate,
1697
01:38:28,680 --> 01:38:29,908
the ceasefire will end.
1698
01:38:30,280 --> 01:38:31,315
Whoever tarries,
1699
01:38:31,560 --> 01:38:32,709
whoever resists,
1700
01:38:33,040 --> 01:38:34,519
will be punished by all.
1701
01:38:34,720 --> 01:38:35,869
If the truce cannot be maintained,
1702
01:38:36,160 --> 01:38:37,309
we'll declare war again.
1703
01:38:37,960 --> 01:38:38,949
If we resume war,
1704
01:38:39,560 --> 01:38:40,788
I'll lead the troops to the North.
1705
01:38:42,160 --> 01:38:42,672
Keqiang.
1706
01:38:43,080 --> 01:38:44,115
You were right.
1707
01:38:44,320 --> 01:38:45,514
I've thought long and hard.
1708
01:38:46,040 --> 01:38:48,838
We have to establish provisional laws.
1709
01:38:50,960 --> 01:38:52,951
It's unimportant who serves a single term.
1710
01:38:53,360 --> 01:38:54,395
We must establish
1711
01:38:54,600 --> 01:38:55,919
a system
1712
01:38:58,360 --> 01:39:00,271
to restrain not only Yuan Shikai
1713
01:39:00,920 --> 01:39:01,591
but
1714
01:39:02,040 --> 01:39:04,315
anyone who ever dreams of becoming an emperor.
1715
01:39:05,400 --> 01:39:05,912
Painter,
1716
01:39:06,640 --> 01:39:08,039
please use bright red for the flag with 18 stars.
1717
01:39:08,200 --> 01:39:08,916
Yes.
1718
01:39:12,200 --> 01:39:15,272
Comradres, I hear you are
1719
01:39:15,560 --> 01:39:16,595
disputing my resignation,
1720
01:39:17,160 --> 01:39:20,391
but it takes more than a day
1721
01:39:20,600 --> 01:39:22,511
of feudal hegemony.
1722
01:39:22,880 --> 01:39:24,632
I do hope you will not just focus on
1723
01:39:24,800 --> 01:39:26,028
one official title,
1724
01:39:26,240 --> 01:39:28,390
but create a truly relevant,
1725
01:39:28,600 --> 01:39:30,636
Iegally protected revolutionary system.
1726
01:39:31,240 --> 01:39:32,992
The world is immense.
Those who follow the righteous path thrive,
1727
01:39:33,280 --> 01:39:35,077
those who do not become extinct.
1728
01:39:35,360 --> 01:39:37,157
I hold fast to the Revolution,
1729
01:39:37,520 --> 01:39:39,112
knowing it will bear fruit.
1730
01:39:39,680 --> 01:39:40,908
After such a long journey,
1731
01:39:41,280 --> 01:39:42,759
we will reach our revolutionary goal.
1732
01:39:42,920 --> 01:39:46,230
What does Sun Wen want?
1733
01:39:47,960 --> 01:39:49,075
What telegram?
1734
01:39:50,280 --> 01:39:52,635
What declaration? What war?
1735
01:39:59,640 --> 01:40:01,790
Mr. Jordan is right.
1736
01:40:02,200 --> 01:40:04,395
It is most important to hold onto power.
1737
01:40:09,280 --> 01:40:12,317
The President's chair isn't comfortable.
1738
01:40:13,520 --> 01:40:14,919
Even if it's full of pins,
1739
01:40:15,760 --> 01:40:17,796
I still want to sit on it.
1740
01:40:18,440 --> 01:40:21,876
The British Ambassador told me:
1741
01:40:22,720 --> 01:40:26,508
that winter, like today,
1742
01:40:27,280 --> 01:40:30,431
the winds were chilly,
1743
01:40:30,880 --> 01:40:32,791
it was snowing.
1744
01:40:34,600 --> 01:40:36,670
It was around Spring Festival,
1745
01:40:37,120 --> 01:40:39,918
but the entire city was desolate,
1746
01:40:40,280 --> 01:40:43,033
the atmosphere almost tragic.
1747
01:40:44,320 --> 01:40:45,435
The guillotine was placed
1748
01:40:45,920 --> 01:40:47,831
in the middle of the public square,
1749
01:40:48,840 --> 01:40:50,239
icicles of blood
1750
01:40:50,560 --> 01:40:52,994
still hanging on the blade.
1751
01:40:54,560 --> 01:40:56,278
Louis XVI
1752
01:40:56,880 --> 01:40:58,438
was bound and taken there.
1753
01:40:59,800 --> 01:41:02,598
He was cold, without even a coat.
1754
01:41:02,760 --> 01:41:04,671
He was shivering.
1755
01:41:05,560 --> 01:41:07,391
Everyone brought their family
1756
01:41:07,760 --> 01:41:10,672
to witness this great occasion.
1757
01:41:12,240 --> 01:41:15,152
When the hour came,
1758
01:41:15,440 --> 01:41:17,078
the executioner put the King's head on the block,
1759
01:41:17,240 --> 01:41:19,151
the blade was released,
1760
01:41:19,560 --> 01:41:21,278
there was ice on his face.
1761
01:41:21,440 --> 01:41:22,759
Listen...
1762
01:41:24,840 --> 01:41:26,034
Go on, Yuan Shikai.
1763
01:41:26,320 --> 01:41:26,911
Go on.
1764
01:41:27,080 --> 01:41:28,229
Listen.
1765
01:41:29,560 --> 01:41:30,834
The whoosh of the blade.
1766
01:41:32,200 --> 01:41:34,316
The whoosh of the blade. Then?
1767
01:41:34,520 --> 01:41:35,873
Go on, Yuan Shikai.
1768
01:41:36,720 --> 01:41:38,199
Then, the end.
1769
01:41:42,000 --> 01:41:42,671
The end?
1770
01:41:42,840 --> 01:41:44,159
That quick?
1771
01:41:45,000 --> 01:41:46,194
Yuan Shikai,
1772
01:41:46,360 --> 01:41:49,670
you're kidding.
1773
01:41:49,920 --> 01:41:51,273
You're making this up.
1774
01:41:51,640 --> 01:41:54,200
You've made up this story from the West for me.
1775
01:41:54,360 --> 01:41:56,635
I reappointed you against my better conscience,
1776
01:41:56,840 --> 01:41:58,956
yet you do this to me?
1777
01:42:00,200 --> 01:42:01,679
Royal Prince, appease your anger.
1778
01:42:01,960 --> 01:42:05,191
Did the French also celebrate Spring Festival?
1779
01:42:06,560 --> 01:42:07,913
Royal Prince, calm down.
1780
01:42:09,240 --> 01:42:10,070
Royal Prince.
1781
01:42:17,800 --> 01:42:19,119
I've received news that
1782
01:42:19,320 --> 01:42:21,914
Sun Wen insists on a Republic.
They will not compromise.
1783
01:42:22,760 --> 01:42:23,397
Empress Dowager,
1784
01:42:23,840 --> 01:42:25,751
I tell you the story of the French Revolution
1785
01:42:26,200 --> 01:42:29,590
because I don't want you and the princes
1786
01:42:29,760 --> 01:42:31,113
to share the same fate.
1787
01:42:31,320 --> 01:42:33,151
I'm loyal to you.
1788
01:42:33,600 --> 01:42:35,591
Heaven can attest to it.
1789
01:42:40,040 --> 01:42:40,836
Yuan Shikai,
1790
01:42:42,320 --> 01:42:42,991
come over here.
1791
01:42:56,680 --> 01:42:57,908
Come over here.
1792
01:43:12,280 --> 01:43:13,235
Empress Dowager.
1793
01:43:20,520 --> 01:43:22,397
I'm at your command.
1794
01:43:25,160 --> 01:43:25,797
What if
1795
01:43:26,440 --> 01:43:27,839
that day comes?
1796
01:43:28,920 --> 01:43:31,150
You won't let us
1797
01:43:31,800 --> 01:43:32,869
face the guillotine,
1798
01:43:34,880 --> 01:43:37,314
you won't let us starve.
1799
01:43:37,640 --> 01:43:39,073
Certainly.
1800
01:43:43,200 --> 01:43:43,837
Go back.
1801
01:43:44,000 --> 01:43:44,989
The South is eager to resume battle,
1802
01:43:45,200 --> 01:43:46,758
Empress Dowager, please ponder this.
1803
01:43:50,400 --> 01:43:51,196
I know.
1804
01:43:55,760 --> 01:43:57,113
I take my leave.
1805
01:44:10,320 --> 01:44:12,390
- Prince Regent.
- Here
1806
01:44:12,880 --> 01:44:14,393
Yuan Shikai has broken his promise,
1807
01:44:14,720 --> 01:44:15,789
he's banded with the rebels.
1808
01:44:16,160 --> 01:44:17,149
I do regret this.
1809
01:44:17,560 --> 01:44:20,279
I dismiss him as Prime Minister.
1810
01:44:20,520 --> 01:44:21,953
Things have developed thus.
1811
01:44:25,360 --> 01:44:28,670
It won't help.
1812
01:44:43,200 --> 01:44:45,998
They're still dragging their feet,
prolonging their dynasty?
1813
01:44:46,280 --> 01:44:47,395
They are acting against people's wishes.
1814
01:44:47,600 --> 01:44:48,715
How they overreach themselves.
1815
01:44:48,920 --> 01:44:50,353
They're becoming enemies of all people.
1816
01:44:50,680 --> 01:44:52,238
What a pipe dream,
1817
01:44:52,400 --> 01:44:54,755
thinking they can still hang on.
1818
01:44:56,840 --> 01:44:57,556
What happened?
1819
01:44:58,040 --> 01:44:58,870
Mr. Sun.
1820
01:45:03,560 --> 01:45:04,037
What is it?
1821
01:45:04,240 --> 01:45:05,719
Send a telegram,
1822
01:45:06,920 --> 01:45:08,273
make it public.
1823
01:45:10,560 --> 01:45:13,279
The Revolutionary Party's patience is running out.
1824
01:45:14,240 --> 01:45:17,038
Don't these feudalists have any shame?
1825
01:45:18,280 --> 01:45:19,508
Reporting to the Empress Dowager:
1826
01:45:20,080 --> 01:45:22,150
our Ambassador to Russia
and others have sent telegrams to you,
1827
01:45:22,640 --> 01:45:26,599
hoping that you treasure the Chinese people
rather than insisting on one man's position.
1828
01:45:27,400 --> 01:45:30,676
There are mutinies in the Northeast,
Xinjiang and Tibet.
1829
01:45:31,160 --> 01:45:34,311
43 generals, including Feng Guozhang
and Duan Qirui,
1830
01:45:34,760 --> 01:45:36,159
have signed a petition in support of the Republic.
1831
01:45:36,440 --> 01:45:38,715
Tell me something I don't already know.
1832
01:45:42,720 --> 01:45:43,596
Empress Dowager.
1833
01:45:44,000 --> 01:45:47,117
We have served you and the royal court.
We do not support the idea of a Republic.
1834
01:45:47,920 --> 01:45:49,797
Please do not falter in your position.
1835
01:45:49,960 --> 01:45:51,393
Why would I falter?
1836
01:45:53,440 --> 01:45:55,590
It's all Yuan Shikai's doing.
1837
01:45:55,800 --> 01:45:57,392
Yuan had betrayed Emperor Guangxu,
1838
01:45:57,640 --> 01:45:58,789
now he betrays Emperor Xuantong.
1839
01:45:58,960 --> 01:46:00,712
He's a real traitor.
1840
01:46:00,880 --> 01:46:01,949
His family has received such grace from the court,
1841
01:46:02,120 --> 01:46:03,269
yet he's such an unfilial cur.
1842
01:46:03,440 --> 01:46:04,873
He has the ambition of Wang Mang
in becoming Emperor.
1843
01:46:05,040 --> 01:46:06,314
If the Emperor doesn't abdicate,
1844
01:46:06,640 --> 01:46:08,676
he can't make his deal.
1845
01:46:08,880 --> 01:46:11,075
I'd told you before, he's not to be trusted.
1846
01:46:11,240 --> 01:46:12,434
As long as Aisin Gioro is here,
1847
01:46:12,640 --> 01:46:14,198
the Qing Dynasty will not fall.
1848
01:46:14,360 --> 01:46:15,952
Ancestors in Heaven,
1849
01:46:17,280 --> 01:46:18,030
now
1850
01:46:18,520 --> 01:46:19,873
other countries bully us,
1851
01:46:20,240 --> 01:46:21,673
the Revolutionaries run wild,
1852
01:46:22,960 --> 01:46:24,313
our ministers are corrupt,
1853
01:46:24,600 --> 01:46:25,953
they sell whatever they can
1854
01:46:26,320 --> 01:46:27,912
for their own gains.
1855
01:46:28,960 --> 01:46:30,359
There's nothing left now.
1856
01:46:31,040 --> 01:46:32,837
We have failed you.
1857
01:46:34,920 --> 01:46:35,875
At least Sun Wen
1858
01:46:36,160 --> 01:46:37,513
is clement.
1859
01:46:37,800 --> 01:46:38,755
He doesn't invade the Palace,
1860
01:46:39,200 --> 01:46:40,428
there are no guillotines.
1861
01:46:41,280 --> 01:46:43,236
We want a bloodless revolution,
1862
01:46:43,520 --> 01:46:44,748
no more sacrifices...
1863
01:46:45,080 --> 01:46:47,036
or needless killings.
1864
01:46:52,000 --> 01:46:53,638
Abdicate.
1865
01:47:19,440 --> 01:47:20,395
Friends, greetings.
1866
01:47:21,640 --> 01:47:23,756
This is a historical day,
1867
01:47:24,080 --> 01:47:25,229
Iet's begin.
1868
01:47:26,440 --> 01:47:27,998
- Mr. President, this way.
- Let's
1869
01:47:28,440 --> 01:47:29,668
have a pose.
1870
01:47:30,360 --> 01:47:30,837
How?
1871
01:47:31,240 --> 01:47:33,595
- Mr. President, please lift up your hat.
- OK.
1872
01:47:33,760 --> 01:47:35,318
Let's change a bit.
1873
01:47:35,560 --> 01:47:37,073
Mr. President, this way.
1874
01:47:37,440 --> 01:47:39,112
Mr. President, you look so young.
1875
01:47:40,600 --> 01:47:41,749
Such glib words.
1876
01:47:43,840 --> 01:47:45,159
when you cut my queue,
1877
01:47:45,560 --> 01:47:46,629
don't hurry,
1878
01:47:46,880 --> 01:47:47,995
take your time,
1879
01:47:48,160 --> 01:47:49,593
move slowly.
1880
01:47:49,920 --> 01:47:52,832
This is a historical moment, do you understand?
1881
01:47:53,280 --> 01:47:53,951
Yes.
1882
01:47:55,280 --> 01:47:57,999
You talk about Revolution
and Republic all the time.
1883
01:47:58,560 --> 01:48:00,676
A Revolutionary has to have a Revolutionary look.
1884
01:48:00,840 --> 01:48:03,798
Let me show you.
1885
01:48:04,000 --> 01:48:04,830
Look.
1886
01:48:15,440 --> 01:48:16,759
Ambassadors,
1887
01:48:18,240 --> 01:48:21,312
Today I meet you as the Provisional President
1888
01:48:22,040 --> 01:48:23,314
for the first time,
1889
01:48:28,720 --> 01:48:29,869
also the last time.
1890
01:48:32,600 --> 01:48:33,919
I can't believe this.
1891
01:48:34,800 --> 01:48:36,119
Before I leave the Presidency,
1892
01:48:36,720 --> 01:48:39,075
I hope you will request your respective governments
1893
01:48:39,640 --> 01:48:41,870
to recognize our new country.
1894
01:48:42,840 --> 01:48:43,829
To you
1895
01:48:44,040 --> 01:48:45,109
and to the entire world,
1896
01:48:45,320 --> 01:48:46,435
this is truly significant.
1897
01:48:46,640 --> 01:48:47,516
Mr. President,
1898
01:48:47,680 --> 01:48:50,194
how do you plan to treat the Qing royal family?
1899
01:48:50,880 --> 01:48:52,791
They'll become citizens of the Republic.
1900
01:48:55,320 --> 01:48:56,639
The Revolutionary Party has decided
1901
01:48:56,800 --> 01:48:58,950
to pay the royal family 4 million taels of silver.
1902
01:48:59,160 --> 01:49:00,718
Is that how you treat your citizens?
1903
01:49:00,880 --> 01:49:02,871
Money cannot be a measure here.
1904
01:49:03,800 --> 01:49:05,870
Not all revolutions need guillotines.
1905
01:49:06,400 --> 01:49:07,719
What do you say, Mr. Ambassador?
1906
01:49:08,320 --> 01:49:10,117
I agree.
1907
01:49:11,760 --> 01:49:12,988
When I was in England,
1908
01:49:13,240 --> 01:49:15,196
I once met one of your
parliament members, Mr. Hillier.
1909
01:49:15,520 --> 01:49:16,191
I told him,
1910
01:49:16,720 --> 01:49:18,790
when China is freed,
1911
01:49:19,560 --> 01:49:20,913
I'd invite him as my guest.
1912
01:49:22,280 --> 01:49:24,191
I'll use Chinese liquor,
1913
01:49:24,680 --> 01:49:25,669
Revolutionary liquor, to toast him.
1914
01:49:27,000 --> 01:49:27,716
Come,
1915
01:49:28,560 --> 01:49:29,197
cheers.
1916
01:49:29,680 --> 01:49:31,272
Minbao, Xinwenbao and other newspapers
1917
01:49:31,520 --> 01:49:33,909
have published articles questioning
your decision to step down.
1918
01:49:34,440 --> 01:49:35,429
I read them.
1919
01:49:36,040 --> 01:49:37,029
We're in financial trouble.
1920
01:49:37,320 --> 01:49:40,039
We can't find funds for restitutions
to the martyrs' families.
1921
01:49:40,440 --> 01:49:41,077
We must find some money
1922
01:49:41,560 --> 01:49:42,834
no matter how.
1923
01:49:44,760 --> 01:49:46,318
People's representatives want to meet you.
1924
01:49:46,880 --> 01:49:47,869
Please set up a time.
1925
01:49:49,080 --> 01:49:49,592
Yes.
1926
01:49:49,880 --> 01:49:50,995
Homer Lea is determined
1927
01:49:51,160 --> 01:49:52,639
to resign from his post as Military Advisor.
1928
01:49:53,240 --> 01:49:53,990
What's his reason?
1929
01:49:54,160 --> 01:49:56,390
He said he won't work with Yuan Shikai.
1930
01:49:59,520 --> 01:50:00,316
Tell him,
1931
01:50:01,120 --> 01:50:02,348
he's helping China,
1932
01:50:02,760 --> 01:50:03,670
not just a person.
1933
01:50:07,400 --> 01:50:08,992
This is a letter from Juemin.
1934
01:50:09,680 --> 01:50:11,398
Yat-sen's been keeping it for you.
1935
01:50:11,960 --> 01:50:12,995
He asks that I give it to you.
1936
01:50:18,920 --> 01:50:21,912
A few days ago,
members of the Tongmenghui came to see me.
1937
01:50:22,160 --> 01:50:23,957
They are planning a new grave.
1938
01:50:26,360 --> 01:50:28,271
They asked that I prepare a funerary outfit.
1939
01:50:30,360 --> 01:50:31,793
I went to the shop.
1940
01:50:33,120 --> 01:50:34,838
When he was alive,
1941
01:50:35,960 --> 01:50:37,359
Juemin and I always made decisions together.
1942
01:50:40,320 --> 01:50:41,275
So I asked,
1943
01:50:43,880 --> 01:50:44,835
Juemin,
1944
01:50:46,160 --> 01:50:47,798
which one do you want?
1945
01:50:59,880 --> 01:51:01,279
Only then did I know
1946
01:51:03,720 --> 01:51:05,995
he's no longer with me.
1947
01:51:21,000 --> 01:51:21,989
Zhongxin,
1948
01:51:24,280 --> 01:51:26,077
this is a letter from your father.
1949
01:51:31,200 --> 01:51:32,315
Look.
1950
01:51:39,000 --> 01:51:40,319
"Letter to My Wife"
1951
01:51:41,960 --> 01:51:44,315
shouldn't be kept only in this household.
1952
01:51:46,200 --> 01:51:47,679
Keep it,
1953
01:51:48,400 --> 01:51:50,356
Iet others know about it.
1954
01:52:18,160 --> 01:52:18,956
Yesterday,
1955
01:52:19,360 --> 01:52:20,588
the Qing Emperor abdicated,
1956
01:52:21,000 --> 01:52:23,639
ending two millennia of monarchy.
1957
01:52:24,400 --> 01:52:26,038
Countless revolutionaries
have given up their lives
1958
01:52:26,240 --> 01:52:28,151
for our new Republic.
1959
01:52:30,440 --> 01:52:31,077
Today,
1960
01:52:31,320 --> 01:52:33,914
February 13, 1912,
1961
01:52:34,400 --> 01:52:36,391
26th day of the 12th moon of the Xinhai Year
1962
01:52:36,960 --> 01:52:37,517
I
1963
01:52:37,840 --> 01:52:38,989
keep my promise,
1964
01:52:39,280 --> 01:52:41,396
I resign from the post of President.
1965
01:52:43,400 --> 01:52:44,913
We strive for the success of the Revolution,
1966
01:52:45,280 --> 01:52:46,872
but do not covet recognition.
1967
01:52:47,640 --> 01:52:49,358
We are all of the same minds
1968
01:52:49,840 --> 01:52:52,070
to realize the goal of Revolution.
1969
01:52:53,240 --> 01:52:54,116
The goal is to establish
1970
01:52:54,600 --> 01:52:56,830
an independent country for the Chinese people.
1971
01:52:57,200 --> 01:52:59,714
We build a Chinese Republic
where land is divided among all.
1972
01:53:00,280 --> 01:53:03,352
Nationalism, democracy, livelihood:
1973
01:53:03,960 --> 01:53:06,599
these are what we strive to attain,
1974
01:53:06,880 --> 01:53:08,233
Three Principles.
1975
01:53:16,080 --> 01:53:17,638
Today you ask me,
1976
01:53:18,120 --> 01:53:19,951
what does Revolution mean?
1977
01:53:20,760 --> 01:53:23,354
Perhaps people will ask the same question
a century later.
1978
01:53:24,200 --> 01:53:28,034
Qiu Jin, our Tongmenghui member
who was killed in Shaoxing, said,
1979
01:53:28,520 --> 01:53:30,954
Revolution will provide all children
1980
01:53:31,280 --> 01:53:34,238
a peaceful and gentle world.
1981
01:53:36,000 --> 01:53:39,913
Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang,
wrote this to his wife:
1982
01:53:41,240 --> 01:53:45,518
Revolution seeks eternal happiness
for everyone in the world.
1983
01:53:47,960 --> 01:53:49,188
I believe
1984
01:53:49,800 --> 01:53:52,189
the Revolution enables a republican system
1985
01:53:52,360 --> 01:53:54,316
to reach the people.
1986
01:53:55,040 --> 01:53:57,429
People will understand we'll fight whoever
1987
01:53:57,640 --> 01:53:59,358
dares support the monarchy.
1988
01:53:59,880 --> 01:54:02,838
Revolution enables factories,
1989
01:54:03,320 --> 01:54:06,198
banks, railroads, mines
1990
01:54:06,600 --> 01:54:09,672
owned by Chinese to benefit the people.
1991
01:54:10,760 --> 01:54:13,877
Revolution enables our Chinese
race to become strong,
1992
01:54:14,080 --> 01:54:16,640
no longer bullied by others.
1993
01:54:16,800 --> 01:54:19,268
We will no longer be slaves.
1994
01:54:21,520 --> 01:54:23,670
Revolution can take place anywhere,
1995
01:54:23,920 --> 01:54:25,194
anytime,
1996
01:54:25,360 --> 01:54:27,032
in any heart,
1997
01:54:27,560 --> 01:54:28,595
forever,
1998
01:54:29,080 --> 01:54:30,229
forever,
1999
01:54:30,960 --> 01:54:32,632
no longer afraid of foreign powers,
2000
01:54:33,080 --> 01:54:34,832
ridding the country of feudalism and royalty.
2001
01:54:35,200 --> 01:54:37,156
No one will be impoverished,
2002
01:54:37,440 --> 01:54:40,750
and the Chinese people can stand tall in the East.
2003
01:54:41,880 --> 01:54:44,110
This is the meaning of Revolution.
129782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.