All language subtitles for 1911 Revolution 2011 1080p EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,840 --> 00:01:18,955 I die 2 00:01:19,120 --> 00:01:20,553 for the Revolution. 3 00:01:21,960 --> 00:01:24,838 No Chinese woman has yet shed blood for the Revolution. 4 00:01:25,360 --> 00:01:26,998 I shall be the first, 5 00:01:27,520 --> 00:01:30,318 although the world doesn't know much about the Revolution. 6 00:01:30,840 --> 00:01:33,195 I leave behind my husband and children. 7 00:01:35,840 --> 00:01:37,273 My death 8 00:01:37,880 --> 00:01:40,519 is my contribution to the Revolution. 9 00:01:42,640 --> 00:01:46,519 It will build an indestructible home for all people, 10 00:01:47,520 --> 00:01:50,717 a peaceful and calm world for all children. 11 00:01:52,840 --> 00:01:56,719 The long-enslaved masses are numb, 12 00:01:58,080 --> 00:02:01,595 they know not peace, nor calm. 13 00:02:11,040 --> 00:02:12,109 These two children 14 00:02:12,640 --> 00:02:13,390 will soon lose their mother. 15 00:02:13,600 --> 00:02:15,716 I die for all children. 16 00:02:30,920 --> 00:02:33,514 I die for the Revolution. 17 00:02:34,440 --> 00:02:38,115 I'm not afraid, nor do I care about death. 18 00:02:38,880 --> 00:02:42,919 I rejoice at my martyrdom: 19 00:02:44,120 --> 00:02:46,588 at this moment 20 00:02:47,200 --> 00:02:48,918 I cry with blissful tears. 21 00:03:48,680 --> 00:03:50,432 Put the donation boxes in prominent spots. 22 00:03:50,640 --> 00:03:51,675 Go over to the door. 23 00:03:51,840 --> 00:03:52,829 Be vigilant. 24 00:03:53,000 --> 00:03:53,796 Yes. 25 00:03:56,320 --> 00:03:57,639 Let Mr. Sun rest. 26 00:03:57,800 --> 00:03:58,357 Don't disturb him. 27 00:03:58,560 --> 00:03:59,276 Yes. 28 00:04:47,040 --> 00:04:48,359 Juemin. 29 00:04:48,800 --> 00:04:49,357 Who's that? 30 00:04:49,800 --> 00:04:50,232 Who? 31 00:04:50,400 --> 00:04:51,196 Look. 32 00:04:52,960 --> 00:04:54,552 What? 33 00:05:00,560 --> 00:05:04,109 Go, quick. 34 00:05:04,720 --> 00:05:06,073 Get up, there's a woman here. 35 00:05:06,240 --> 00:05:07,229 Don't bother, just go. 36 00:05:34,640 --> 00:05:35,277 Keqiang. 37 00:05:35,680 --> 00:05:36,317 Time to get up. 38 00:05:36,520 --> 00:05:37,077 Get up. 39 00:05:37,560 --> 00:05:38,993 Let me sleep three more minutes. 40 00:05:39,240 --> 00:05:40,116 Alright. 41 00:05:40,280 --> 00:05:41,315 Get up. 42 00:05:42,360 --> 00:05:43,031 Two minutes. 43 00:05:44,280 --> 00:05:45,076 Fine. 44 00:05:46,960 --> 00:05:48,154 Two minutes. 45 00:06:09,280 --> 00:06:10,395 One minutes. 46 00:06:32,800 --> 00:06:33,994 I'll get up. 47 00:06:35,120 --> 00:06:36,599 I should go to Guangzhou for the uprising. 48 00:06:36,760 --> 00:06:37,715 What? 49 00:06:38,960 --> 00:06:40,951 You forgot the committee's decision last night? 50 00:06:41,200 --> 00:06:42,599 Keqiang, listen. 51 00:06:42,760 --> 00:06:43,431 I won't. 52 00:06:43,760 --> 00:06:45,751 I must throw myself into battle. 53 00:06:46,000 --> 00:06:47,558 Then last night's meeting was a waste. 54 00:06:47,800 --> 00:06:49,233 Why can't we talk it through again? 55 00:06:49,400 --> 00:06:50,674 There's nothing to discuss. 56 00:06:52,040 --> 00:06:53,678 Huang Xing leads the Guangzhou uprising. 57 00:06:53,920 --> 00:06:55,751 Sun Wen handles fundraising overseas. 58 00:06:56,040 --> 00:06:57,359 We voted. 59 00:06:57,840 --> 00:06:58,636 Promise. 60 00:06:59,160 --> 00:07:00,115 Promise. 61 00:07:02,960 --> 00:07:04,632 These are donations from abroad. 62 00:07:06,160 --> 00:07:07,593 Overseas Chinese helped us. 63 00:07:08,400 --> 00:07:10,834 I promised them. 64 00:07:11,680 --> 00:07:13,033 I cannot fail them, 65 00:07:13,360 --> 00:07:15,078 I must carry out my pledge. 66 00:07:15,600 --> 00:07:17,033 It's not a personal promise 67 00:07:17,200 --> 00:07:18,952 but Tongmenghui's promise. 68 00:07:21,520 --> 00:07:22,669 They wrote these letters. 69 00:07:28,320 --> 00:07:29,309 Who's this woman? 70 00:07:29,960 --> 00:07:31,313 Zonghan. 71 00:07:32,160 --> 00:07:32,990 Xu Zonghan. 72 00:07:33,440 --> 00:07:35,112 Tongmenghui member from my village. 73 00:07:36,040 --> 00:07:36,870 I'm Huang Xing. 74 00:07:39,120 --> 00:07:41,554 Zonghan coordinates underground organizations in Guangzhou. 75 00:07:41,880 --> 00:07:43,632 You two pretend to be husband and wife. 76 00:07:43,840 --> 00:07:45,159 It's a good cover. 77 00:07:46,840 --> 00:07:48,432 No, it's not appropriate. 78 00:07:48,640 --> 00:07:49,914 Why not? 79 00:07:50,320 --> 00:07:51,673 I'm a woman and I don't care. 80 00:07:51,840 --> 00:07:52,875 What are you afraid of? 81 00:07:54,880 --> 00:07:56,108 It's easy to die in battle, 82 00:07:56,400 --> 00:07:57,594 but hard to motivate the living. 83 00:07:57,760 --> 00:07:59,239 You have the difficult task. 84 00:08:01,720 --> 00:08:07,078 the Guangzhou uprising will finish off the Qing Dynasty. 85 00:08:09,080 --> 00:08:10,354 Take this pocket watch. 86 00:08:12,080 --> 00:08:13,069 On the day of the uprising, 87 00:08:13,600 --> 00:08:15,158 we'll monitor time together. 88 00:08:35,400 --> 00:08:35,912 Go, 89 00:08:36,080 --> 00:08:36,751 Charge. 90 00:08:57,840 --> 00:08:58,636 Quick. 91 00:09:11,760 --> 00:09:13,159 Quick. 92 00:09:32,920 --> 00:09:34,956 Destroy this wall. 93 00:09:35,240 --> 00:09:36,036 Yes. 94 00:09:40,560 --> 00:09:41,834 You rebel. 95 00:09:43,040 --> 00:09:44,268 You dare revolt. 96 00:09:50,200 --> 00:09:51,599 You revolutionary. 97 00:09:58,320 --> 00:09:59,435 You dare revolt. 98 00:10:01,840 --> 00:10:02,909 You... 99 00:10:03,320 --> 00:10:04,230 You... 100 00:10:13,760 --> 00:10:14,670 Where's Zhang Mingqi? 101 00:10:14,920 --> 00:10:15,557 I don't know. 102 00:10:20,240 --> 00:10:21,195 Quick. 103 00:10:21,640 --> 00:10:22,709 And my wife. 104 00:10:23,320 --> 00:10:24,355 Quick. 105 00:10:33,240 --> 00:10:35,913 Comrades taking part in the uprising 106 00:10:36,080 --> 00:10:37,308 know me better. 107 00:10:37,520 --> 00:10:38,270 It's easier for me to coordinate... 108 00:10:38,440 --> 00:10:39,634 Nonsense. 109 00:10:40,280 --> 00:10:41,554 I can wield my pen 110 00:10:41,720 --> 00:10:42,516 and scalpel, 111 00:10:42,680 --> 00:10:43,908 why not a gun? 112 00:10:44,080 --> 00:10:46,355 Remember: You're still a wanted man by the Qing court, 113 00:10:46,640 --> 00:10:47,789 you can't risk it. 114 00:10:47,960 --> 00:10:49,757 If you return to China to lead the uprising, 115 00:10:50,200 --> 00:10:51,758 you're being irresponsible. 116 00:11:01,200 --> 00:11:01,916 Yu Peilun. 117 00:11:02,400 --> 00:11:03,276 Yu Peilun. 118 00:11:04,080 --> 00:11:04,990 Yu Peilun. 119 00:11:05,400 --> 00:11:06,116 Here. 120 00:11:07,960 --> 00:11:09,518 We couldn't contact the other groups. 121 00:11:10,040 --> 00:11:11,029 Zhang Mingqi ran away. 122 00:11:11,200 --> 00:11:12,394 Keqiang said, 123 00:11:12,760 --> 00:11:13,909 if the uprising fails, 124 00:11:14,440 --> 00:11:15,555 you must inform Sun Wen immediately. 125 00:11:15,720 --> 00:11:16,391 What else did he say? 126 00:11:16,800 --> 00:11:17,676 He said, 127 00:11:18,360 --> 00:11:19,429 if he's not back by dusk, 128 00:11:19,920 --> 00:11:21,319 you must leave Guangzhou at once. 129 00:11:22,800 --> 00:11:23,550 Quick. 130 00:11:42,120 --> 00:11:44,111 Back off. All of you. 131 00:11:44,680 --> 00:11:46,113 Listen to my command. 132 00:11:46,280 --> 00:11:47,269 Attack from the sides. 133 00:11:47,440 --> 00:11:48,350 - Yes. - Hand grenades. 134 00:11:48,840 --> 00:11:49,909 - Yes. - Follow me. 135 00:11:55,920 --> 00:11:57,638 Charge. 136 00:12:01,280 --> 00:12:02,190 Keqiang. 137 00:12:05,800 --> 00:12:06,516 Your hand. 138 00:12:06,760 --> 00:12:07,112 Keqiang. 139 00:12:07,320 --> 00:12:08,833 Don't mind me, charge. 140 00:12:09,000 --> 00:12:09,671 Yes. 141 00:12:09,840 --> 00:12:10,670 Charge. 142 00:12:56,320 --> 00:12:58,038 Get away. 143 00:13:19,640 --> 00:13:20,550 Run. 144 00:13:20,720 --> 00:13:21,709 - What are you doing? - Run 145 00:13:28,520 --> 00:13:29,714 Let me go. 146 00:13:30,080 --> 00:13:31,149 Let me go. 147 00:13:42,240 --> 00:13:43,753 Yu Peilun. 148 00:14:14,960 --> 00:14:15,915 Gentlemen, 149 00:14:16,600 --> 00:14:17,828 our fundraiser today 150 00:14:18,240 --> 00:14:20,629 was originally organized for the Guangzhou uprising. 151 00:14:22,280 --> 00:14:23,713 But just now, 152 00:14:24,520 --> 00:14:25,794 I received news. 153 00:14:27,200 --> 00:14:29,077 Fighting in Guangzhou has ceased. 154 00:14:30,680 --> 00:14:32,955 The uprising has failed. 155 00:14:38,640 --> 00:14:39,595 The telegram states, 156 00:14:40,120 --> 00:14:41,519 the uprising failed, 157 00:14:42,760 --> 00:14:45,149 many of our core members are dead. 158 00:14:45,640 --> 00:14:47,232 You've never met them. 159 00:14:49,560 --> 00:14:54,111 These young people who died were talented, 160 00:14:54,760 --> 00:14:56,318 some came from rich families, 161 00:14:57,160 --> 00:14:58,912 some have just gotten married. 162 00:14:59,360 --> 00:15:01,715 They were willing to sacrifice themselves, 163 00:15:02,000 --> 00:15:03,638 whatever the cost. 164 00:15:04,680 --> 00:15:06,272 They sacrificed their lives for the cause 165 00:15:08,560 --> 00:15:10,039 because they have faith. 166 00:15:10,200 --> 00:15:11,076 What do your lies 167 00:15:11,240 --> 00:15:12,559 have to do with us? 168 00:15:12,920 --> 00:15:13,875 Good question. 169 00:15:14,680 --> 00:15:15,669 Most of you gathered here 170 00:15:16,160 --> 00:15:17,798 are overseas Chinese. 171 00:15:18,160 --> 00:15:19,513 You know well 172 00:15:20,040 --> 00:15:22,395 our faces mark us as Chinese, 173 00:15:23,040 --> 00:15:25,156 and we've suffered discrimination 174 00:15:25,360 --> 00:15:26,270 and bullying. 175 00:15:26,520 --> 00:15:28,158 We've endured unfair treatment. 176 00:15:28,600 --> 00:15:31,160 All because the country of our people 177 00:15:31,680 --> 00:15:33,079 has long been corrupt 178 00:15:33,400 --> 00:15:34,435 and weak, 179 00:15:34,840 --> 00:15:36,239 writhing in pain. 180 00:15:37,040 --> 00:15:39,838 Our Chinese compatriots 181 00:15:40,200 --> 00:15:41,189 face adversity, 182 00:15:41,520 --> 00:15:42,635 our land taken by others. 183 00:15:43,760 --> 00:15:45,159 Our Revolution 184 00:15:45,680 --> 00:15:47,830 ensures people can pursue happiness, 185 00:15:48,160 --> 00:15:50,037 that our race will regain dignity. 186 00:15:51,080 --> 00:15:54,231 The Chinese revolutionary movement is blessed by support from overseas Chinese. 187 00:15:54,960 --> 00:15:55,790 For many years, 188 00:15:56,200 --> 00:15:57,713 I strongly believe this 189 00:15:58,200 --> 00:16:01,033 Overseas Chinese are the mother of the Revolution. 190 00:16:02,720 --> 00:16:03,675 Gentlemen, 191 00:16:06,040 --> 00:16:07,439 your children 192 00:16:12,920 --> 00:16:14,399 have died for you. 193 00:16:15,160 --> 00:16:16,195 Fang Shengdong. 194 00:16:19,280 --> 00:16:20,429 Lin Shishuang. 195 00:16:24,400 --> 00:16:25,435 Yu Peilun. 196 00:16:28,360 --> 00:16:29,429 Chen Gengxin. 197 00:16:33,320 --> 00:16:34,309 Lin Juemin. 198 00:16:36,920 --> 00:16:38,990 This young man will soon be a father. 199 00:17:03,440 --> 00:17:03,952 What's this? 200 00:17:04,200 --> 00:17:05,519 US$300,000.00 201 00:17:06,000 --> 00:17:07,433 Donation from Zhigongtang. 202 00:17:09,440 --> 00:17:10,668 I won't hide this from you. 203 00:17:11,160 --> 00:17:13,799 We sold our ancestral house. 204 00:17:18,960 --> 00:17:19,870 Yat-sen, 205 00:17:20,640 --> 00:17:23,200 we're overseas Chinese, 206 00:17:23,960 --> 00:17:25,951 our roots are in China. 207 00:17:26,520 --> 00:17:28,158 The Qing Dynasty is no longer our home. 208 00:17:28,880 --> 00:17:30,154 Without a place called home, 209 00:17:31,800 --> 00:17:33,199 why keep an ancestral house? 210 00:17:42,560 --> 00:17:43,390 Take it. 211 00:17:44,800 --> 00:17:46,313 If the Revolution fails, 212 00:17:47,880 --> 00:17:49,711 you'll owe us for generations. 213 00:18:11,400 --> 00:18:12,310 Another one. 214 00:18:42,840 --> 00:18:43,795 Yat-sen, 215 00:18:45,000 --> 00:18:46,069 your pocket watch 216 00:18:46,560 --> 00:18:47,629 can block bullets, 217 00:18:49,560 --> 00:18:51,039 but not cannon shells. 218 00:18:56,080 --> 00:18:56,751 Fire. 219 00:19:24,920 --> 00:19:26,069 Empress Dowager, 220 00:19:26,360 --> 00:19:27,076 I hear 221 00:19:27,240 --> 00:19:28,798 Sun Wen has long escaped abroad, 222 00:19:28,920 --> 00:19:30,558 he hasn't returned for more than a decade. 223 00:19:30,720 --> 00:19:31,835 We might want to arrest him, 224 00:19:32,080 --> 00:19:33,832 but it's going to be hard. 225 00:19:34,560 --> 00:19:36,915 Didn't we alert our envoys 226 00:19:37,080 --> 00:19:38,672 and foreign governments 227 00:19:38,920 --> 00:19:40,797 about Sun, telling them 228 00:19:40,920 --> 00:19:42,717 they should monitor his movements? 229 00:19:43,040 --> 00:19:45,508 But Sun gives public lectures everywhere, 230 00:19:46,240 --> 00:19:47,992 raising funds, organizing rebels, 231 00:19:48,160 --> 00:19:49,798 trafficking arms, plotting uprisings... 232 00:19:49,960 --> 00:19:51,678 Minister Xu, perhaps you overstate. 233 00:19:52,280 --> 00:19:54,589 He hasn't appeared before our eyes. 234 00:19:54,960 --> 00:19:56,359 He's only mortal, 235 00:19:56,640 --> 00:19:57,868 not the Monkey King. 236 00:19:58,280 --> 00:19:59,952 What power can he wield? 237 00:20:01,640 --> 00:20:03,870 Sun's done enough to rock the boat. 238 00:20:04,240 --> 00:20:06,800 These years, unrest seethes everywhere, 239 00:20:06,960 --> 00:20:08,837 rebellions follow one after another. 240 00:20:09,240 --> 00:20:11,515 Sun's been misleading others with his lies, 241 00:20:11,720 --> 00:20:14,154 so many follow his path. 242 00:20:15,280 --> 00:20:16,952 What a troublemaker. 243 00:20:17,280 --> 00:20:19,669 As if he doesn't make enough trouble. 244 00:20:19,960 --> 00:20:22,076 The Qing Dynasty will not fall because of him. 245 00:20:22,640 --> 00:20:23,868 If he dares enter the Forbidden City, 246 00:20:24,080 --> 00:20:25,593 our Manchurian imperial army will kill him. 247 00:20:25,880 --> 00:20:26,437 Yes, 248 00:20:26,760 --> 00:20:27,636 Iet's just eradicate 249 00:20:28,000 --> 00:20:29,513 Sun Wen and his cohorts. 250 00:20:29,760 --> 00:20:31,671 We'll destroy them once and for all. 251 00:20:31,960 --> 00:20:33,234 Stop carrying on like this. 252 00:20:34,680 --> 00:20:36,432 No matter whether to kill them, 253 00:20:36,640 --> 00:20:37,834 or praise or punish them, 254 00:20:38,720 --> 00:20:40,870 or whatever other solution, 255 00:20:41,080 --> 00:20:43,071 I only have this to say: 256 00:20:43,880 --> 00:20:45,199 Please, all of you, 257 00:20:45,600 --> 00:20:48,592 Iet us have some peace. 258 00:20:55,400 --> 00:20:56,276 Recently, 259 00:20:56,680 --> 00:20:58,511 the mortgage of our railways 260 00:20:58,680 --> 00:21:00,989 against the Four Nations Bank loan 261 00:21:01,360 --> 00:21:02,679 has led to riots. 262 00:21:03,320 --> 00:21:05,515 What's the use of your rifles? 263 00:21:06,000 --> 00:21:07,274 Tell them: 264 00:21:07,600 --> 00:21:08,953 if they revolt, 265 00:21:09,880 --> 00:21:11,359 they'll all die in vain. 266 00:21:24,400 --> 00:21:25,674 Lin Juemin. 267 00:21:26,920 --> 00:21:28,512 You're educated, 268 00:21:28,960 --> 00:21:30,439 you come from a good family. 269 00:21:31,640 --> 00:21:35,315 Why did you join the rebels? 270 00:21:38,920 --> 00:21:39,796 Zhang Mingqi, 271 00:21:41,000 --> 00:21:42,433 why do you hide in darkness? 272 00:21:44,360 --> 00:21:45,554 What are you afraid of? 273 00:21:47,400 --> 00:21:48,389 What am I afraid of? 274 00:21:48,720 --> 00:21:49,789 You're afraid of my youth. 275 00:21:50,520 --> 00:21:51,430 I have chosen death, 276 00:21:51,920 --> 00:21:53,273 but I'm still young. 277 00:21:54,960 --> 00:21:56,109 You might live, 278 00:21:56,960 --> 00:21:58,518 but you are old and worthless. 279 00:22:04,680 --> 00:22:06,079 Have you read the study of evolution? 280 00:22:06,800 --> 00:22:08,074 Survival of the fittest. 281 00:22:09,520 --> 00:22:10,555 Have you considered 282 00:22:11,600 --> 00:22:12,396 the leading nations in the world 283 00:22:12,600 --> 00:22:15,398 were all borne of revolution? 284 00:22:16,600 --> 00:22:17,919 China must also have a revolution. 285 00:22:18,080 --> 00:22:19,035 Affairs of the nation 286 00:22:19,920 --> 00:22:20,636 are not your concern. 287 00:22:20,800 --> 00:22:22,028 Sun Wen said, 288 00:22:23,400 --> 00:22:24,389 China is weak. 289 00:22:25,440 --> 00:22:27,192 There's no way out. 290 00:22:27,400 --> 00:22:28,674 The royal family, aristocrats and officials 291 00:22:28,840 --> 00:22:30,319 all follow their old ways, 292 00:22:30,520 --> 00:22:31,509 but what of the people? 293 00:22:31,720 --> 00:22:33,358 They barely survive, ignorant of the world. 294 00:22:33,560 --> 00:22:34,629 China is no match for other countries, 295 00:22:35,080 --> 00:22:36,957 it's a dire situation. 296 00:22:37,440 --> 00:22:38,236 Young man, 297 00:22:38,680 --> 00:22:40,557 the Qing court has a hard time too. 298 00:22:42,040 --> 00:22:43,075 The court? 299 00:22:43,680 --> 00:22:45,875 The court gave Hong Kong to England 300 00:22:46,280 --> 00:22:47,713 and Taiwan to Japan. 301 00:22:47,960 --> 00:22:49,075 That's the good work of the Qing court. 302 00:22:49,240 --> 00:22:50,798 What's the use of keeping it? 303 00:22:54,600 --> 00:22:55,589 I'm interrogating you, 304 00:22:55,800 --> 00:22:57,279 yet you turn around to question me? 305 00:22:57,440 --> 00:22:59,237 You have no grounds to sentence me. 306 00:23:04,520 --> 00:23:05,270 Lin Juemin, 307 00:23:05,600 --> 00:23:07,272 I had wanted to exercise clemency. 308 00:23:07,440 --> 00:23:08,111 There's no need. 309 00:23:08,640 --> 00:23:09,755 My comrades and I fought together, 310 00:23:10,960 --> 00:23:12,029 we'll die together. 311 00:23:13,040 --> 00:23:14,234 I can't be an exception. 312 00:23:15,280 --> 00:23:16,679 When you die, 313 00:23:17,520 --> 00:23:19,431 you'll be left with nothing. 314 00:23:19,920 --> 00:23:21,273 The Qing court wants my life; 315 00:23:23,240 --> 00:23:24,514 I'll destroy the dynasty at its heart. 316 00:24:58,880 --> 00:24:59,869 Hello, Your Royal Highness, 317 00:25:00,240 --> 00:25:02,629 this is a car used by British royalty. 318 00:25:03,880 --> 00:25:07,236 As a member of Chinese royalty, let me try. 319 00:25:08,520 --> 00:25:09,270 Please. 320 00:25:10,000 --> 00:25:12,594 You've come because of the Sichuan railways? 321 00:25:13,400 --> 00:25:15,755 The loan agreements between our countries 322 00:25:16,000 --> 00:25:19,231 and the mortgage of your railways cannot be written off. 323 00:25:19,400 --> 00:25:20,833 That's the trouble. 324 00:25:21,160 --> 00:25:22,434 I knew it. 325 00:25:22,640 --> 00:25:25,234 The mortgage of the Sichuan and Guangdong railways 326 00:25:25,440 --> 00:25:26,634 against your loan 327 00:25:26,920 --> 00:25:28,319 will lead to trouble down the road. 328 00:25:28,760 --> 00:25:30,079 If you forcibly take the railways, 329 00:25:30,320 --> 00:25:31,799 it'll be a catastrophe. 330 00:25:32,880 --> 00:25:36,156 Can't we find a solution, my dear lord? 331 00:25:37,440 --> 00:25:39,078 Look at this invention. 332 00:25:39,400 --> 00:25:40,913 It's an iron machine. 333 00:25:41,120 --> 00:25:43,634 It can move forward and backward, 334 00:25:44,280 --> 00:25:45,952 Ieft and right, 335 00:25:46,520 --> 00:25:47,509 whatever you wish. 336 00:25:47,680 --> 00:25:48,271 My lord, 337 00:25:48,520 --> 00:25:49,714 please enjoy this humble gift 338 00:25:49,960 --> 00:25:52,428 and steer it in the right direction. 339 00:25:52,800 --> 00:25:53,869 Mr. Ambassador, 340 00:25:54,760 --> 00:25:55,988 we've already sent troops from Wuchang 341 00:25:56,200 --> 00:25:59,112 to suppress the Sichuan riots. 342 00:25:59,880 --> 00:26:00,995 Don't you worry. 343 00:26:01,160 --> 00:26:03,071 Your Royal Highness, you're a great strategist. 344 00:26:04,160 --> 00:26:06,628 You're the one holding the steering wheel. 345 00:26:07,360 --> 00:26:08,839 You have money, 346 00:26:09,120 --> 00:26:10,678 you have naval fleets, 347 00:26:11,120 --> 00:26:14,271 you've always been better businessmen than us. 348 00:26:18,160 --> 00:26:19,513 In 50 years, 349 00:26:20,000 --> 00:26:21,877 the car you gave me 350 00:26:22,120 --> 00:26:23,951 will be scrap metal, 351 00:26:24,240 --> 00:26:26,515 but my little gift to you 352 00:26:26,680 --> 00:26:28,636 will be priceless. 353 00:26:31,560 --> 00:26:32,197 Thank you. 354 00:26:37,240 --> 00:26:38,116 Open the door. Huang Keqiang. 355 00:26:38,520 --> 00:26:39,748 Quick, open the door. Huang Keqiang. 356 00:26:40,120 --> 00:26:41,109 I know you're inside. 357 00:26:42,120 --> 00:26:42,916 Open, 358 00:26:43,160 --> 00:26:43,990 Huang Keqiang. 359 00:26:51,080 --> 00:26:51,751 Huang Keqiang, 360 00:26:52,240 --> 00:26:52,990 open the door. 361 00:26:59,080 --> 00:27:00,399 Open the door for me. 362 00:27:05,040 --> 00:27:07,235 What are you doing? 363 00:27:07,560 --> 00:27:08,709 Put it down. 364 00:27:09,080 --> 00:27:10,832 Give me the blade. 365 00:27:11,000 --> 00:27:11,557 Let me go. 366 00:27:11,720 --> 00:27:13,233 What are you doing? 367 00:27:13,760 --> 00:27:16,274 What? 368 00:27:18,120 --> 00:27:19,678 You can't die. 369 00:27:24,280 --> 00:27:26,191 I know you saw 370 00:27:26,440 --> 00:27:29,159 all of them being killed. 371 00:27:30,160 --> 00:27:30,990 I know 372 00:27:32,840 --> 00:27:34,273 we failed. 373 00:27:34,400 --> 00:27:36,072 I didn't want to die, Zonghan. 374 00:27:38,040 --> 00:27:39,393 I want to keep this hand 375 00:27:39,800 --> 00:27:40,755 to wield the gun. 376 00:27:44,600 --> 00:27:45,589 Help me, 377 00:27:46,280 --> 00:27:47,599 chop it off. 378 00:27:48,400 --> 00:27:49,150 No. 379 00:27:49,560 --> 00:27:50,595 - No. - So we failed, 380 00:27:50,760 --> 00:27:51,875 we've failed before. 381 00:27:52,040 --> 00:27:52,597 No. 382 00:28:11,800 --> 00:28:12,550 Children, 383 00:28:12,800 --> 00:28:14,631 do you know what the telegram says? 384 00:28:14,800 --> 00:28:15,949 No. 385 00:28:16,120 --> 00:28:17,348 Huang Keqiang is alive. 386 00:28:17,760 --> 00:28:18,988 Fate has been kind. 387 00:28:19,160 --> 00:28:20,593 Who's he? 388 00:28:21,800 --> 00:28:22,789 Huang Keqiang 389 00:28:23,280 --> 00:28:25,032 is a strong and determined man, 390 00:28:25,320 --> 00:28:26,833 a man who won't die. 391 00:28:27,000 --> 00:28:28,911 We don't know him. 392 00:28:29,120 --> 00:28:31,031 But do you know Homer Lea? 393 00:28:31,320 --> 00:28:32,309 Yes. 394 00:28:32,520 --> 00:28:33,430 Take me to him, please. 395 00:28:33,880 --> 00:28:34,630 Yes. 396 00:28:36,040 --> 00:28:36,916 Where's Homer Lea? 397 00:28:37,080 --> 00:28:39,275 There. 398 00:28:39,440 --> 00:28:40,395 Homer Lea. 399 00:28:40,600 --> 00:28:41,828 Homer. 400 00:28:45,640 --> 00:28:46,755 Homer. 401 00:28:48,960 --> 00:28:51,679 - Homer. - Hey, I'm here. 402 00:28:58,680 --> 00:28:59,317 Mr. Lea, 403 00:28:59,640 --> 00:29:00,152 tell me. 404 00:29:00,520 --> 00:29:02,875 Why are you so interested in Chinese revolution? 405 00:29:03,200 --> 00:29:04,349 Nowadays, 406 00:29:04,680 --> 00:29:05,669 a Chinese revolution 407 00:29:05,840 --> 00:29:08,035 is the only thing that can make exciting history. 408 00:29:11,320 --> 00:29:12,355 Exciting? 409 00:29:13,040 --> 00:29:16,555 That's not what our revolution is about. 410 00:29:17,520 --> 00:29:18,669 Why revolution? 411 00:29:21,080 --> 00:29:22,433 I was once a doctor. 412 00:29:23,320 --> 00:29:24,992 I used to save a lot of lives 413 00:29:25,520 --> 00:29:26,589 with my scalpel. 414 00:29:28,160 --> 00:29:29,070 But sadly, 415 00:29:29,360 --> 00:29:30,395 in my country, 416 00:29:30,720 --> 00:29:32,870 Iife is so miserable 417 00:29:33,840 --> 00:29:35,956 it might be worse than death. 418 00:29:37,400 --> 00:29:38,628 I always wonder 419 00:29:38,880 --> 00:29:39,949 why my compatriots 420 00:29:40,120 --> 00:29:42,714 have to endure their lives with no dignity. 421 00:29:43,040 --> 00:29:44,871 They survive like animals 422 00:29:45,720 --> 00:29:47,312 with very basic needs, 423 00:29:47,720 --> 00:29:50,951 suffering the oppression from the ruling class 424 00:29:51,320 --> 00:29:52,833 and foreign powers. 425 00:29:54,000 --> 00:29:54,716 Now, 426 00:29:55,560 --> 00:29:56,709 I cannot accept it, 427 00:29:56,960 --> 00:29:58,439 I will not accept it. 428 00:29:58,880 --> 00:30:00,199 I want to change. 429 00:30:00,640 --> 00:30:01,993 I want a revolution. 430 00:30:05,680 --> 00:30:06,317 Come, 431 00:30:07,120 --> 00:30:08,075 I'll show you. 432 00:30:10,600 --> 00:30:12,989 Recently, in Sichuan, 433 00:30:13,400 --> 00:30:17,075 the central part of China, people have launched a movement 434 00:30:17,240 --> 00:30:21,916 of protecting railway projects against the hopelessly corrupt Qing government. 435 00:30:22,360 --> 00:30:28,993 It is said that the Qing government has to mobilize the army from Hubei province o Sichuan. 436 00:30:30,440 --> 00:30:35,116 What they don't know is many officers who stayed behind in the army of 437 00:30:35,280 --> 00:30:38,716 Hubei, Hunan, and Jiangsu, 438 00:30:39,240 --> 00:30:43,119 are active members of Tongmenghui, the Restoration League, 439 00:30:43,760 --> 00:30:44,749 I have a feeling 440 00:30:45,280 --> 00:30:47,157 that in the south of Yangtze River, 441 00:30:48,040 --> 00:30:49,758 an even bigger movement 442 00:30:50,080 --> 00:30:51,195 will take hold. 443 00:30:51,440 --> 00:30:53,032 I want to join your revolution. 444 00:30:54,080 --> 00:30:54,990 That's fine. 445 00:30:55,440 --> 00:30:56,839 I would like to invite you 446 00:30:57,000 --> 00:31:00,515 to join the Chinese Revolution as a military advisor, 447 00:31:00,960 --> 00:31:04,794 but I'm afraid I cannot afford you and pay the attention that you deserve. 448 00:31:04,960 --> 00:31:05,631 This, 449 00:31:06,000 --> 00:31:07,399 this is not about money. 450 00:31:07,600 --> 00:31:08,874 It's about you, Sun. 451 00:31:09,200 --> 00:31:13,239 You must be China's revolutionary leader. 452 00:31:18,800 --> 00:31:19,755 I promise you. 453 00:31:32,800 --> 00:31:33,915 Peng Chufan. 454 00:31:34,440 --> 00:31:36,795 Liu Fuji. Yang Hongsheng. 455 00:31:37,760 --> 00:31:39,113 The three of them plotted mutiny. 456 00:31:40,000 --> 00:31:41,274 Heaven's punishment is upon them. 457 00:31:42,080 --> 00:31:44,116 We execute them today 458 00:31:44,680 --> 00:31:45,874 as a warning to all. 459 00:31:47,000 --> 00:31:47,830 Among you... 460 00:31:48,000 --> 00:31:48,591 Governor, 461 00:31:48,800 --> 00:31:50,677 we found the list. What should we do? 462 00:31:51,120 --> 00:31:52,838 What else can we do with 463 00:31:53,640 --> 00:31:54,629 those rebels from the Gongjinhui? 464 00:31:55,280 --> 00:31:56,429 Starting tonight, 465 00:31:57,080 --> 00:31:58,115 kill everyone on the list. 466 00:31:58,280 --> 00:31:59,633 No one will be spared. 467 00:32:08,160 --> 00:32:08,717 All of you, 468 00:32:09,680 --> 00:32:11,352 ask your own conscience. 469 00:32:12,520 --> 00:32:13,999 The Qing court supports 470 00:32:14,160 --> 00:32:15,309 and protects you, 471 00:32:15,840 --> 00:32:16,636 yet you plot to rebel, 472 00:32:17,320 --> 00:32:19,709 following such thugs as Sun Wen. 473 00:32:20,320 --> 00:32:22,151 Isn't that the behavior of unfilial sons, 474 00:32:22,720 --> 00:32:24,676 killing their parents? 475 00:32:34,160 --> 00:32:35,275 Stop, you two. 476 00:32:37,320 --> 00:32:39,675 What are your names? 477 00:32:39,840 --> 00:32:41,114 Xiong Bingkun of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 478 00:32:41,280 --> 00:32:42,713 Jin Zhaolong of the 8th regiment, 8th engineering battalion. 479 00:32:42,880 --> 00:32:43,596 Lie low. 480 00:32:43,760 --> 00:32:44,670 This is a crisis. 481 00:32:44,840 --> 00:32:45,590 Don't be hot-tempered. 482 00:32:45,760 --> 00:32:46,510 Yes. 483 00:32:49,880 --> 00:32:50,710 What is this? 484 00:32:51,960 --> 00:32:52,870 A mutiny? 485 00:32:53,200 --> 00:32:54,076 Not sleeping? 486 00:32:56,280 --> 00:32:57,190 What do you want? 487 00:32:57,360 --> 00:32:58,270 What? 488 00:32:58,600 --> 00:32:59,191 This is a mutiny. 489 00:32:59,360 --> 00:33:00,190 Tao Qisheng. 490 00:33:06,840 --> 00:33:07,590 Brother, 491 00:33:09,080 --> 00:33:09,910 put down your rifle. 492 00:33:10,200 --> 00:33:11,394 I'm leading a mutiny. 493 00:33:12,720 --> 00:33:14,676 How many more will you kill? 494 00:33:15,360 --> 00:33:16,588 You're lucky that 495 00:33:17,080 --> 00:33:18,354 I'm aiming at you. 496 00:33:18,600 --> 00:33:19,077 Brother, 497 00:33:19,400 --> 00:33:20,879 this is not a joke. 498 00:33:21,240 --> 00:33:22,878 If we don't do it now, then when? 499 00:33:23,080 --> 00:33:23,956 Help. 500 00:33:45,640 --> 00:33:47,153 Tell Zhang Zhenwu to bring two of his battalions. 501 00:33:47,320 --> 00:33:48,912 Aim all artillery at the Governor's mansion. 502 00:33:49,080 --> 00:33:49,990 When Xiong Bingkun lights the torch, 503 00:33:50,160 --> 00:33:51,912 fire at the mansion. 504 00:33:52,080 --> 00:33:52,751 Yes. 505 00:33:54,080 --> 00:33:55,672 Charge. 506 00:34:04,920 --> 00:34:05,830 Hand grenades. 507 00:34:11,280 --> 00:34:12,156 Go. 508 00:34:25,640 --> 00:34:26,356 Jin Zhaolong. 509 00:34:26,960 --> 00:34:28,439 Jin Zhaolong, Xiong Bingkun. 510 00:34:28,680 --> 00:34:30,159 Lead two platoons. 511 00:34:30,320 --> 00:34:31,639 Order everyone to bring gas canisters. 512 00:34:31,800 --> 00:34:32,835 Rush in to fuel the fire. 513 00:34:33,120 --> 00:34:34,030 Light the target. 514 00:34:34,240 --> 00:34:34,797 Yes. 515 00:34:36,360 --> 00:34:37,509 - Quick. - Quick. 516 00:34:38,160 --> 00:34:38,910 Quick. 517 00:34:39,440 --> 00:34:41,317 Quick. 518 00:34:52,040 --> 00:34:53,155 Ready, 519 00:34:53,440 --> 00:34:54,998 aiming at the Governor's mansion. 520 00:34:55,520 --> 00:34:57,078 Load. 521 00:34:57,560 --> 00:34:58,993 Done. 522 00:34:59,240 --> 00:35:00,514 Fire. 523 00:35:05,960 --> 00:35:07,188 Load. 524 00:35:07,360 --> 00:35:08,315 Fire. 525 00:35:17,320 --> 00:35:18,355 Good morning, Mrs. Johnson. 526 00:35:18,560 --> 00:35:19,390 Good morning. 527 00:35:20,080 --> 00:35:20,637 Here. 528 00:35:20,840 --> 00:35:21,829 Oh, yes. 529 00:35:23,360 --> 00:35:24,509 Oh, Dr. Sun. 530 00:35:24,760 --> 00:35:25,237 Yes? 531 00:35:25,520 --> 00:35:28,592 It seems like there's something in today's paper about China. 532 00:35:28,920 --> 00:35:29,636 Thank you. 533 00:35:58,240 --> 00:36:00,231 Do you need some help, Dr. Sun? 534 00:36:01,640 --> 00:36:03,232 Can I give you some water? 535 00:36:03,360 --> 00:36:05,237 I'm all right. 536 00:36:25,920 --> 00:36:26,591 Yat-sen. 537 00:36:26,960 --> 00:36:28,712 Hey, what's going on in here? 538 00:36:28,920 --> 00:36:29,989 What are you guys doing? 539 00:36:30,160 --> 00:36:31,673 Come on. 540 00:36:31,840 --> 00:36:34,400 Yat-sen. The Revolution has succeeded. 541 00:36:34,800 --> 00:36:36,279 - Hey, what's the matter with you? - Sorry 542 00:36:38,240 --> 00:36:39,389 On October 10, 543 00:36:39,640 --> 00:36:40,709 The Revolutionary army took over Wuchang. 544 00:36:40,880 --> 00:36:42,438 Governor Rui Cheng fled overnight. 545 00:36:42,760 --> 00:36:44,910 Wuchang revolutionaries telegraphed the entire country, 546 00:36:45,080 --> 00:36:47,355 asking them to join in the rebellion. The world's in shock. 547 00:36:47,600 --> 00:36:48,077 Yat-sen, 548 00:36:48,400 --> 00:36:49,310 you should return to China immediately. 549 00:36:49,520 --> 00:36:50,794 I'll reserve a boat ticket for you. 550 00:36:50,960 --> 00:36:53,269 You only need to spend 20 days across the Pacific, then you'll reach Shanghai. 551 00:36:54,680 --> 00:36:55,715 It happened in Wuchang. 552 00:36:56,320 --> 00:36:57,594 It happened in Wuchang. 553 00:37:00,120 --> 00:37:01,633 Send a telegram to Keqiang in Hong Kong, 554 00:37:01,920 --> 00:37:03,797 so he travels to Wuchang to lead the revolution. 555 00:37:03,960 --> 00:37:04,551 Yes. 556 00:37:07,440 --> 00:37:07,952 Sun, 557 00:37:08,360 --> 00:37:09,110 I'm ready. 558 00:37:09,560 --> 00:37:10,788 I'll go to China with you. 559 00:37:12,760 --> 00:37:13,636 No. 560 00:37:14,200 --> 00:37:15,713 I'm going to Europe first. 561 00:37:16,080 --> 00:37:18,310 Huang Xing is much better than me to handle this in China. 562 00:37:18,520 --> 00:37:19,111 Why? 563 00:37:19,520 --> 00:37:20,509 The unrest in China 564 00:37:21,880 --> 00:37:25,998 will be closely linked to the Four Nations Bank loan to the Qing court. 565 00:37:27,560 --> 00:37:29,596 The court's out of money now, 566 00:37:30,760 --> 00:37:32,113 but if they get the loan, 567 00:37:32,440 --> 00:37:33,714 they can thwart the revolution. 568 00:37:35,200 --> 00:37:36,519 Reserve tickets for Europe. 569 00:38:38,560 --> 00:38:38,958 Zonghan, 570 00:38:39,120 --> 00:38:39,996 don't bother making dinner. 571 00:38:40,320 --> 00:38:41,116 We're running out of time. 572 00:38:46,800 --> 00:38:47,710 Put it down. 573 00:38:47,880 --> 00:38:49,029 Why are you so anxious? 574 00:38:53,600 --> 00:38:54,919 You don't need it. 575 00:39:04,920 --> 00:39:06,911 The battle in Wuchang will be intense. 576 00:39:07,600 --> 00:39:09,079 I'm concerned for your safety. 577 00:39:09,240 --> 00:39:10,912 What about your own safety? 578 00:39:12,720 --> 00:39:13,516 Don't worry, 579 00:39:13,800 --> 00:39:14,676 I won't die. 580 00:39:15,560 --> 00:39:16,959 Fate will be kind to me. 581 00:39:26,080 --> 00:39:27,115 I should go now. 582 00:39:31,240 --> 00:39:32,070 Go 583 00:39:46,720 --> 00:39:47,630 What happened? 584 00:39:47,800 --> 00:39:49,791 Only yesterday Rui Cheng reported to us 585 00:39:50,040 --> 00:39:51,917 that the rebel leaders were killed. 586 00:39:52,080 --> 00:39:53,229 A day passed and... 587 00:39:53,400 --> 00:39:54,958 The New Army had it easy. 588 00:39:57,520 --> 00:39:58,270 Clearly, 589 00:39:58,560 --> 00:40:01,518 the Wuchang regiments were sent to Sichuan to stop the unrest, 590 00:40:02,040 --> 00:40:04,110 so the city was unguarded... 591 00:40:04,280 --> 00:40:06,271 Tell me something I don't already know. 592 00:40:06,640 --> 00:40:08,949 The Qing court has ruled for more than 200 years. We've ridden through many storms. 593 00:40:09,200 --> 00:40:11,191 It's only a small flame, we'll extinguish it. 594 00:40:13,040 --> 00:40:13,950 Who should we send 595 00:40:14,520 --> 00:40:16,511 to extinguish this flame? 596 00:40:17,840 --> 00:40:18,511 Empress Dowager, 597 00:40:19,120 --> 00:40:20,189 I humbly believe... 598 00:40:23,160 --> 00:40:25,310 I recommend Yin Chang, head of the Imperial Army. 599 00:40:25,640 --> 00:40:27,676 This is his duty. 600 00:40:29,800 --> 00:40:30,550 Xu Shichang. 601 00:40:30,680 --> 00:40:31,396 Yes. 602 00:40:32,440 --> 00:40:33,395 Just now, 603 00:40:34,000 --> 00:40:35,069 what were you saying? 604 00:40:35,320 --> 00:40:37,390 Yuan Shikai can fulfill this task. 605 00:40:40,680 --> 00:40:42,159 Better to appoint Yin Chang. 606 00:40:42,880 --> 00:40:44,108 This is family affair. 607 00:40:44,320 --> 00:40:45,833 It's better to send over a Manchu. 608 00:40:46,560 --> 00:40:47,151 Yes. 609 00:40:47,520 --> 00:40:48,191 Empress Dowager, 610 00:40:48,560 --> 00:40:50,152 I would like to submit a request. 611 00:40:55,560 --> 00:40:56,629 Say it, Royal Prince. 612 00:40:56,920 --> 00:40:59,150 Food and supplies precede an army. 613 00:40:59,400 --> 00:40:59,798 There's this old saying... 614 00:40:59,960 --> 00:41:01,757 Be precise, 615 00:41:01,920 --> 00:41:03,717 - don't just quote the classics. - In my opinion, 616 00:41:04,200 --> 00:41:06,430 We should finalize the loan 617 00:41:06,680 --> 00:41:08,318 from the Four Nations Bank, 618 00:41:08,520 --> 00:41:10,078 we'll have less to worry about later. 619 00:41:10,440 --> 00:41:12,112 Haven't we discussed this for months? 620 00:41:12,680 --> 00:41:13,874 Why hasn't this been done? 621 00:41:14,200 --> 00:41:16,111 The Four Nations Bank felt 622 00:41:16,280 --> 00:41:19,033 we've been indecisive 623 00:41:19,280 --> 00:41:20,713 about mortgaging our railways. 624 00:41:21,040 --> 00:41:23,349 There's been criticism outside. 625 00:41:23,760 --> 00:41:24,749 People say that 626 00:41:24,960 --> 00:41:27,155 we're giving away our sovereignty. 627 00:41:28,720 --> 00:41:30,199 If we're not rulers here, 628 00:41:30,360 --> 00:41:31,588 is this even a country? 629 00:41:34,360 --> 00:41:34,837 General Li, 630 00:41:35,000 --> 00:41:36,956 for the sake of the times, please decide. 631 00:41:37,320 --> 00:41:39,038 I've treated you well. 632 00:41:39,400 --> 00:41:41,072 Why are you making it so difficult for me? 633 00:41:41,680 --> 00:41:42,954 We ask that you lead the Military Government. 634 00:41:43,120 --> 00:41:44,519 We're not making it difficult. 635 00:41:45,040 --> 00:41:46,029 Drop your gun. 636 00:41:47,680 --> 00:41:48,715 Please ask him to drop his gun. 637 00:41:51,680 --> 00:41:52,556 Put it down. 638 00:41:59,560 --> 00:42:00,231 General Li, 639 00:42:01,200 --> 00:42:02,872 you've treated us well. 640 00:42:03,640 --> 00:42:06,074 We wish you'd lead the Military Government. 641 00:42:06,280 --> 00:42:07,918 You have great talents among the revolutionary ranks. 642 00:42:08,120 --> 00:42:09,314 Why don't you ask Sun Wen to be your leader? 643 00:42:09,520 --> 00:42:10,316 Li Yuanhong. 644 00:42:10,920 --> 00:42:13,229 The revolutionary party will select our leaders. 645 00:42:14,000 --> 00:42:14,716 At present 646 00:42:14,880 --> 00:42:15,756 Sun Wen is still abroad, 647 00:42:16,200 --> 00:42:17,235 and Huang Keqiang is on his way here. 648 00:42:17,520 --> 00:42:18,748 That's why we offer you this. 649 00:42:19,240 --> 00:42:19,797 Li Yuanhong, 650 00:42:20,080 --> 00:42:20,910 do you understand your predicament? 651 00:42:21,080 --> 00:42:22,513 I can give up my position in the Qing court, 652 00:42:22,880 --> 00:42:24,791 but I don't want to become a revolutionary official. 653 00:42:25,200 --> 00:42:26,076 I only want to return home. 654 00:42:28,200 --> 00:42:29,872 You have no idea of the real situation: 655 00:42:30,440 --> 00:42:32,237 although Rui Cheng and Zhang Biao have gone into hiding, 656 00:42:32,640 --> 00:42:34,517 if the court's troops were to counterattack, 657 00:42:34,800 --> 00:42:37,678 they can destroy Wuchang in a second. 658 00:42:46,400 --> 00:42:46,798 Come back. 659 00:42:46,960 --> 00:42:47,790 Stop. 660 00:42:48,160 --> 00:42:49,434 - Come back. - Go 661 00:42:49,680 --> 00:42:50,271 Stop. 662 00:42:52,120 --> 00:42:52,950 Go. 663 00:43:03,720 --> 00:43:04,675 Lie down. 664 00:43:04,800 --> 00:43:06,438 Yin Chang's firing at us from a German battleship. 665 00:43:06,680 --> 00:43:07,157 General Li, 666 00:43:07,320 --> 00:43:08,116 are you all right? 667 00:43:08,320 --> 00:43:09,673 What damned battle is this? 668 00:43:10,080 --> 00:43:11,911 I'll die because of you. 669 00:43:12,080 --> 00:43:13,513 Remove the ammunition, quick. 670 00:43:13,680 --> 00:43:14,829 We'll die together. 671 00:43:15,000 --> 00:43:16,592 We'll count you as a revolutionary martyr. 672 00:43:18,160 --> 00:43:20,310 Li Yuanhong, General of the Mixed Brigade. 673 00:43:20,880 --> 00:43:22,996 I'm Military Governor Li Yuanhong. 674 00:43:23,320 --> 00:43:24,275 If you want to live, 675 00:43:24,440 --> 00:43:26,158 return to your stations. 676 00:43:29,520 --> 00:43:30,873 Attention. 677 00:43:31,040 --> 00:43:31,916 Yes. 678 00:43:32,160 --> 00:43:35,516 Target: Battleship "Chuyu" 679 00:43:35,720 --> 00:43:39,508 Distance: 2400 feet. 680 00:43:39,760 --> 00:43:42,832 Load. 681 00:43:43,240 --> 00:43:44,832 Prepare for rapid firing, first round. 682 00:43:45,160 --> 00:43:47,833 Rapid firing, first round. 683 00:43:48,000 --> 00:43:49,718 Fire. 684 00:43:53,360 --> 00:43:54,270 Distance: 685 00:43:54,560 --> 00:43:56,152 2350 miles, 686 00:43:56,440 --> 00:43:57,759 25๏ฟฝ๏ฟฝ to the right. 687 00:43:57,920 --> 00:43:59,035 Load. 688 00:43:59,200 --> 00:44:00,599 Fire all three cannons. 689 00:44:00,760 --> 00:44:01,954 Fire. 690 00:44:09,040 --> 00:44:10,393 Cease fire. 691 00:44:11,560 --> 00:44:12,595 Why did we stop? 692 00:44:13,160 --> 00:44:14,388 I'm the Military Governor, 693 00:44:14,760 --> 00:44:16,352 I make all the decisions. 694 00:44:16,680 --> 00:44:17,635 Why did they stop? 695 00:44:19,840 --> 00:44:20,750 They ran out of ammunition? 696 00:44:20,920 --> 00:44:21,557 Doesn't look like it. 697 00:44:22,200 --> 00:44:23,997 Should we fire back to test them? 698 00:44:24,200 --> 00:44:25,076 What for? 699 00:44:25,520 --> 00:44:26,999 Better keep our lives. Run. 700 00:44:27,160 --> 00:44:28,036 Run. 701 00:44:32,000 --> 00:44:34,116 Even if we annihilate Yin Chang, 702 00:44:34,560 --> 00:44:35,709 so what? 703 00:44:36,840 --> 00:44:37,875 He's of no consequence. 704 00:44:38,280 --> 00:44:40,077 The real battle is ahead of us. 705 00:44:40,800 --> 00:44:41,596 Yes. 706 00:44:42,400 --> 00:44:43,435 You want to cut my queue? 707 00:44:44,000 --> 00:44:44,398 Fine. 708 00:44:44,800 --> 00:44:45,437 Come. 709 00:44:51,800 --> 00:44:54,075 Since you revolutionaries have bestowed such honour on me, 710 00:44:54,640 --> 00:44:56,596 I'll be presumptuous and break the law. 711 00:45:08,920 --> 00:45:10,399 Father. 712 00:45:15,920 --> 00:45:16,989 Good news. 713 00:45:17,360 --> 00:45:19,032 You scared away my fish. 714 00:45:21,960 --> 00:45:23,439 You're coming out of seclusion. 715 00:45:28,360 --> 00:45:29,952 You can't hold your horses, can you? 716 00:45:53,240 --> 00:45:54,673 General, Huafu is here. 717 00:45:57,280 --> 00:45:58,269 Huafu. 718 00:45:58,960 --> 00:45:59,995 Let's show 719 00:46:00,320 --> 00:46:03,357 the revolutionaries and those in the Forbidden City 720 00:46:03,880 --> 00:46:05,313 our great Beiyang Army 721 00:46:06,520 --> 00:46:07,669 and our great power. 722 00:46:07,880 --> 00:46:08,357 Yes. 723 00:46:08,760 --> 00:46:10,318 Attention, artillery. 724 00:46:10,520 --> 00:46:12,192 Target ahead, 725 00:46:12,560 --> 00:46:14,232 25๏ฟฝ๏ฟฝ to the right, 726 00:46:14,520 --> 00:46:15,714 distance at 500. 727 00:46:15,960 --> 00:46:17,313 Load. 728 00:46:17,520 --> 00:46:18,919 Ready. 729 00:46:21,640 --> 00:46:22,152 Fire. 730 00:46:51,360 --> 00:46:52,190 Alcohol. 731 00:47:39,600 --> 00:47:40,316 Keqiang. 732 00:47:40,520 --> 00:47:41,873 Where should we go? 733 00:47:43,720 --> 00:47:45,551 Wherever there's heavy gunfire. 734 00:47:47,600 --> 00:47:48,396 Make way. 735 00:47:49,120 --> 00:47:49,791 Make way. 736 00:47:55,320 --> 00:47:56,070 Commander. 737 00:48:09,120 --> 00:48:10,030 Avoid gunfire. 738 00:48:10,440 --> 00:48:11,634 Avoid gunfire. 739 00:48:11,800 --> 00:48:13,153 Hide in the trench with your squad. 740 00:48:13,400 --> 00:48:14,230 Hide in the trench. 741 00:48:19,520 --> 00:48:20,669 Hide in the trench. 742 00:48:26,280 --> 00:48:28,316 Don't run. 743 00:48:31,840 --> 00:48:33,193 Go back. 744 00:48:38,000 --> 00:48:38,591 Don't run. 745 00:48:38,760 --> 00:48:40,113 Retrieve the gun. 746 00:48:43,640 --> 00:48:44,277 Remember, 747 00:48:45,080 --> 00:48:46,877 a live soldier is useless 748 00:48:47,040 --> 00:48:49,554 without his weapon. 749 00:48:52,120 --> 00:48:52,916 Tell me, Huafu. 750 00:48:53,240 --> 00:48:53,956 Tell me. 751 00:48:55,320 --> 00:48:56,150 General, 752 00:48:58,960 --> 00:48:59,676 We've taken 753 00:49:00,160 --> 00:49:01,115 Hankou. 754 00:49:01,520 --> 00:49:04,273 Your order to scorch 755 00:49:04,440 --> 00:49:05,111 Hankou 756 00:49:05,280 --> 00:49:06,508 now gives us access to Wu... 757 00:49:08,520 --> 00:49:10,556 What's your next step? 758 00:49:11,200 --> 00:49:11,871 Morale is high, 759 00:49:12,040 --> 00:49:13,553 we attack Wuchang right away. 760 00:49:13,960 --> 00:49:14,631 Great. 761 00:49:15,120 --> 00:49:16,314 We take Hankou first, 762 00:49:16,600 --> 00:49:17,669 then attack Beijing. 763 00:49:17,840 --> 00:49:18,795 We'll conquer the world. 764 00:49:18,960 --> 00:49:19,995 Sit down, have some food. 765 00:49:20,160 --> 00:49:21,036 This is a Heaven-sent opportunity. 766 00:49:21,200 --> 00:49:22,315 Sit down. 767 00:49:49,360 --> 00:49:50,190 Keding, 768 00:49:51,040 --> 00:49:52,712 you're cutting to the quick. 769 00:49:56,000 --> 00:49:56,989 Let's wait on 770 00:49:57,360 --> 00:49:58,839 Wuchang. 771 00:49:59,880 --> 00:50:01,598 After the rabbit is killed, 772 00:50:02,080 --> 00:50:03,354 the hunting dog will be cooked. 773 00:50:10,920 --> 00:50:12,512 Enemy positions have advanced. 774 00:50:12,880 --> 00:50:13,995 Once they cover their firing range, 775 00:50:14,160 --> 00:50:15,195 the infantry will attack. 776 00:50:15,560 --> 00:50:17,596 The key to combat is to avoid gunfire. 777 00:50:17,760 --> 00:50:18,397 Yes. 778 00:50:20,040 --> 00:50:20,677 Idiot, 779 00:50:20,880 --> 00:50:22,074 trying to run away? I'll kill you. 780 00:50:22,240 --> 00:50:23,150 Drop your gun. 781 00:50:23,560 --> 00:50:25,437 He's Huang Xing, our Commander. 782 00:50:27,880 --> 00:50:28,551 Salute. 783 00:50:29,080 --> 00:50:29,956 I command you all: 784 00:50:30,200 --> 00:50:30,871 from now on, 785 00:50:31,040 --> 00:50:31,631 follow my orders. 786 00:50:31,800 --> 00:50:32,357 Yes. 787 00:50:35,680 --> 00:50:37,432 Always be prepared to enter the frontlines. 788 00:50:37,600 --> 00:50:38,191 Yes. 789 00:50:44,360 --> 00:50:46,078 We torched Hankou well, 790 00:50:46,240 --> 00:50:47,753 it was a great offense. 791 00:50:49,240 --> 00:50:50,639 But now, 792 00:50:51,200 --> 00:50:52,633 we won't follow up. 793 00:50:59,760 --> 00:51:01,671 If the revolutionaries can be easily defeated, 794 00:51:01,920 --> 00:51:03,751 the country still belongs to the Qing court. 795 00:51:04,080 --> 00:51:05,559 If the Qing court is also weak, 796 00:51:05,720 --> 00:51:07,756 the revolutionaries could seize power. 797 00:51:07,920 --> 00:51:09,273 Somehow, 798 00:51:11,040 --> 00:51:13,190 we must be get a share of it. 799 00:51:14,720 --> 00:51:16,756 Here's my condition: 800 00:51:16,920 --> 00:51:19,275 I take full power over the army and its supplies. 801 00:51:19,720 --> 00:51:20,550 Now 802 00:51:21,680 --> 00:51:24,513 Empress Dowager Longyu and the princes must know that 803 00:51:25,400 --> 00:51:27,789 they either get the loan from the Four Nations Bank, 804 00:51:27,960 --> 00:51:30,349 or there'll be no more battle. 805 00:51:33,960 --> 00:51:35,837 Regarding the revolutionaries... 806 00:51:36,240 --> 00:51:37,958 Should we contact Li Yuanhong and test the waters? 807 00:51:38,280 --> 00:51:39,554 He's not a revolutionary. 808 00:51:42,640 --> 00:51:44,198 In the long run, 809 00:51:44,720 --> 00:51:47,951 we should find someone we can connect with 810 00:51:48,240 --> 00:51:49,912 Sun Yat-sen and Huang Xing. 811 00:51:50,520 --> 00:51:50,997 Reporting to the General. 812 00:51:51,440 --> 00:51:52,555 Wang Jingwei is here. 813 00:51:59,160 --> 00:52:00,036 Please. 814 00:52:01,520 --> 00:52:02,350 Isn't Wang 815 00:52:02,680 --> 00:52:04,557 supposed to be in Beijing, in prison? 816 00:52:05,240 --> 00:52:07,390 Zaifeng released him. 817 00:52:08,960 --> 00:52:09,836 You were locked up for a year. 818 00:52:10,000 --> 00:52:11,831 You've suffered. 819 00:52:13,680 --> 00:52:15,113 Times have changed, don't mention it anymore. 820 00:52:15,800 --> 00:52:18,837 I treasure you most among the revolutionaries. 821 00:52:19,640 --> 00:52:21,073 I was just telling Keding, 822 00:52:21,880 --> 00:52:24,235 we should swear as blood brothers. 823 00:52:25,680 --> 00:52:26,715 Zhaoming, 824 00:52:27,560 --> 00:52:28,549 tell me. 825 00:52:28,960 --> 00:52:31,918 What do the revolutionaries want? 826 00:52:32,440 --> 00:52:33,953 We want to establish a republic. 827 00:52:35,000 --> 00:52:35,796 Republic? 828 00:52:37,880 --> 00:52:39,996 But why? 829 00:52:40,320 --> 00:52:41,514 Feudalism has kept China 830 00:52:41,800 --> 00:52:43,358 back for far too long. 831 00:52:43,600 --> 00:52:44,396 As long as there's an Emperor, 832 00:52:44,600 --> 00:52:46,591 we cannot rid ourselves of the old system. 833 00:52:46,760 --> 00:52:47,510 The Revolution must 834 00:52:47,840 --> 00:52:49,068 depose the Emperor 835 00:52:49,400 --> 00:52:50,549 and the imperial system. 836 00:52:50,720 --> 00:52:51,948 That's all theory. 837 00:52:52,120 --> 00:52:53,553 We have to put it in practice. 838 00:52:53,800 --> 00:52:55,358 When the Republic is established, 839 00:52:56,120 --> 00:52:57,599 who will lead it? 840 00:52:58,160 --> 00:52:59,718 A leader of the Republic is elected by all citizens. 841 00:53:08,080 --> 00:53:08,876 Zhaoming. 842 00:53:09,720 --> 00:53:11,278 The General pondered seriously 843 00:53:11,440 --> 00:53:12,714 before inviting you from Beijing. 844 00:53:13,000 --> 00:53:14,399 He'd like your help. 845 00:53:15,320 --> 00:53:16,753 You're the one who knows 846 00:53:17,040 --> 00:53:18,029 the revolutionaries well. 847 00:53:18,520 --> 00:53:19,669 Zhaoming. 848 00:53:20,120 --> 00:53:23,157 Is Sun Wen still abroad? 849 00:53:47,920 --> 00:53:48,636 Gentlemen. 850 00:53:49,000 --> 00:53:49,876 Gentlemen, 851 00:53:50,240 --> 00:53:51,229 you know who I am 852 00:53:51,440 --> 00:53:52,316 and why I'm here. 853 00:53:52,520 --> 00:53:53,555 It seems to me 854 00:53:53,760 --> 00:53:55,876 that you have decided that you're against the revolution. 855 00:53:56,080 --> 00:53:57,308 Am I right? 856 00:53:59,720 --> 00:54:00,391 Go. 857 00:54:05,760 --> 00:54:06,749 If that's the case, 858 00:54:06,960 --> 00:54:09,110 the Qing government will take this loan, 859 00:54:09,800 --> 00:54:11,279 buy guns and shoot through 860 00:54:11,440 --> 00:54:12,998 the hearts of revolutionaries. 861 00:54:13,240 --> 00:54:15,879 Your money will support the corrupt Qing government, 862 00:54:16,080 --> 00:54:17,559 in exchange for what? 863 00:54:17,840 --> 00:54:18,670 Railway? 864 00:54:19,000 --> 00:54:19,955 Our railway. 865 00:54:20,120 --> 00:54:20,791 Sir. 866 00:54:21,320 --> 00:54:21,752 Sir, 867 00:54:21,920 --> 00:54:23,797 please keep your voice down. 868 00:54:24,200 --> 00:54:26,589 You're deciding the future of my country here. 869 00:54:27,080 --> 00:54:27,956 Being a Chinese, 870 00:54:28,120 --> 00:54:29,872 I have the right to know what's going on here. 871 00:54:30,280 --> 00:54:32,396 We've already informed your government 872 00:54:32,600 --> 00:54:34,192 regarding our decision. 873 00:54:34,520 --> 00:54:37,034 You must tell me your decision. 874 00:54:37,840 --> 00:54:39,910 Let me remind you that we're in Europe. 875 00:54:40,160 --> 00:54:43,869 You really should behave like a gentleman. 876 00:54:44,040 --> 00:54:45,951 Do you understand what's happening in China now? 877 00:54:46,200 --> 00:54:47,155 Mr. Sun Wen. 878 00:54:49,280 --> 00:54:50,554 He won't answer. 879 00:54:50,880 --> 00:54:51,995 They are bankers, 880 00:54:52,520 --> 00:54:53,919 they only care about their money, 881 00:54:54,200 --> 00:54:55,679 not other people's fate. 882 00:54:56,080 --> 00:54:57,115 Mr. Hillier, 883 00:54:58,520 --> 00:54:59,839 do you know who he is? 884 00:55:00,160 --> 00:55:00,797 No. 885 00:55:01,160 --> 00:55:03,958 He's the man who will decide the future of China. 886 00:55:09,360 --> 00:55:10,156 Who are you? 887 00:55:10,440 --> 00:55:11,156 Tang Manrou. 888 00:55:11,320 --> 00:55:12,150 Idiot. 889 00:55:12,320 --> 00:55:14,038 Your father is the Chinese Imperial Ambassador, 890 00:55:14,200 --> 00:55:15,838 and you spoke for Sun Wen? 891 00:55:16,720 --> 00:55:18,312 Do you know who he is? 892 00:55:19,640 --> 00:55:20,709 Who is he? 893 00:55:21,320 --> 00:55:23,675 He's a traitor of the Qing Dynasty. 894 00:55:24,120 --> 00:55:26,270 He's a wanted criminal. 895 00:55:29,280 --> 00:55:30,759 He's a revolutionary. 896 00:55:31,600 --> 00:55:32,715 Don't you know? 897 00:55:34,560 --> 00:55:35,629 Tang Manrou. 898 00:55:37,120 --> 00:55:38,792 I know who he is, 899 00:55:40,520 --> 00:55:42,238 that's why I helped him. 900 00:55:57,640 --> 00:55:58,755 Mr. Hillier. 901 00:55:59,720 --> 00:56:00,755 Hillier. 902 00:56:01,640 --> 00:56:02,993 I must go before this person arrives. 903 00:56:03,640 --> 00:56:05,039 We cannot be present in the same place. 904 00:56:05,560 --> 00:56:06,879 Why leave, Minister Tang? 905 00:56:07,080 --> 00:56:09,275 I beg you, you still haven't done us 906 00:56:09,440 --> 00:56:11,510 the honour of accepting our invitation. 907 00:56:11,840 --> 00:56:13,876 You really mustn't leave. 908 00:56:14,680 --> 00:56:17,592 Please. Don't leave. 909 00:56:18,920 --> 00:56:20,069 Ladies and Gentlemen: 910 00:56:20,320 --> 00:56:23,039 I'm well aware that I've come here uninvited. 911 00:56:23,720 --> 00:56:24,391 However, 912 00:56:24,920 --> 00:56:27,992 as the leader of the Chinese revolution, I only ask you, 913 00:56:28,360 --> 00:56:30,396 please reconsider the 6 million pounds, 914 00:56:30,600 --> 00:56:32,158 your loan to the Qing government. 915 00:56:32,320 --> 00:56:33,116 Sun Wen, 916 00:56:33,560 --> 00:56:34,913 you're a subject of the Qing Dynasty, 917 00:56:35,520 --> 00:56:36,919 yet you show no respect for your country. 918 00:56:37,080 --> 00:56:39,799 How can you claim any respect regarding our country? 919 00:56:40,080 --> 00:56:42,992 You've lost it all a long time ago. 920 00:56:44,360 --> 00:56:46,555 I represent the whole Chinese people, 921 00:56:47,080 --> 00:56:50,038 and speak in the name as leader of the Chinese revolution. 922 00:56:50,200 --> 00:56:50,916 Dr. Sun, 923 00:56:51,080 --> 00:56:51,671 we will not break 924 00:56:51,840 --> 00:56:53,637 such an important business contract. 925 00:56:53,800 --> 00:56:54,596 Mr. Thompson, 926 00:56:54,760 --> 00:56:56,273 this is not a business contract, 927 00:56:56,760 --> 00:56:58,159 it's a political deal. 928 00:56:59,040 --> 00:57:01,634 If this contract is signed, what's at stake here 929 00:57:01,840 --> 00:57:03,273 is Chinese sovereignty. 930 00:57:03,520 --> 00:57:04,111 Mr. Sun, 931 00:57:04,280 --> 00:57:06,874 our German banks only care about business, 932 00:57:07,200 --> 00:57:10,078 we don't care about domestic politics. 933 00:57:10,240 --> 00:57:12,151 My dearest German delegates, 934 00:57:12,840 --> 00:57:16,116 every time the Qing government fires a gun at us, 935 00:57:16,680 --> 00:57:18,318 your money presses the trigger. 936 00:57:18,600 --> 00:57:21,910 The Qing government will buy weapons with your loan, nothing else. 937 00:57:22,080 --> 00:57:23,559 Perhaps you've misunderstood. 938 00:57:23,720 --> 00:57:26,917 According to my understanding, this loan is intended to help rebuild the railways. 939 00:57:27,440 --> 00:57:28,270 Mr. Sun, 940 00:57:28,560 --> 00:57:29,959 our minister in Peking, 941 00:57:30,120 --> 00:57:31,269 Sir John Newell Jordan, 942 00:57:31,440 --> 00:57:32,793 said the same thing about the loan. 943 00:57:32,960 --> 00:57:33,995 Dear Sir Buchanan, 944 00:57:34,160 --> 00:57:36,754 I believe when Mr. Jordan realizes 945 00:57:37,360 --> 00:57:40,511 that the money is used to destroy the Chinese revolution, 946 00:57:40,800 --> 00:57:41,915 he will change his mind. 947 00:57:42,320 --> 00:57:42,957 Sun Wen. 948 00:57:43,200 --> 00:57:44,349 This is my second warning. 949 00:57:44,880 --> 00:57:46,154 Do not defame the Qing Dynasty here. 950 00:57:46,320 --> 00:57:47,309 Defame? 951 00:57:48,240 --> 00:57:49,036 Minister Tang, 952 00:57:49,280 --> 00:57:50,633 how you underestimated us. 953 00:57:51,120 --> 00:57:53,111 We want to depose you and the court. 954 00:57:54,000 --> 00:57:54,671 Gentlemen, 955 00:57:54,960 --> 00:57:56,791 we all know that to give good money 956 00:57:57,040 --> 00:57:58,268 to a bad client 957 00:57:58,440 --> 00:57:59,759 is a fatal mistake. 958 00:58:00,320 --> 00:58:03,232 The Qing government is like a patient diagnosed with cancer. 959 00:58:03,440 --> 00:58:05,396 Your loan is like sugar pills, 960 00:58:05,600 --> 00:58:07,272 it'll only make him feel better, 961 00:58:07,520 --> 00:58:09,317 but the fate is sealed. 962 00:58:09,720 --> 00:58:12,871 It seems that you are quite pessimistic about the future in China. 963 00:58:13,120 --> 00:58:14,553 No, I'm not. 964 00:58:15,000 --> 00:58:16,035 On the contrary, 965 00:58:16,200 --> 00:58:17,553 my vision of the new China 966 00:58:17,720 --> 00:58:18,516 is very positive. 967 00:58:18,840 --> 00:58:22,037 I see huge miles covered with natural resources. 968 00:58:22,320 --> 00:58:24,709 I see thousands of banks providing new capital. 969 00:58:24,920 --> 00:58:28,549 I see a mountain of railways connecting all the modern communities. 970 00:58:29,200 --> 00:58:30,030 Gentlemen, 971 00:58:30,800 --> 00:58:32,199 you are bankers, 972 00:58:32,800 --> 00:58:35,109 you should know to invest your money wisely. 973 00:58:35,360 --> 00:58:37,794 Would you rather invest your money 974 00:58:38,040 --> 00:58:41,555 into a dying government or the emerging one? 975 00:58:41,800 --> 00:58:43,119 Mr. Sun Yat-sen, 976 00:58:43,440 --> 00:58:45,715 I know you are the leader of this revolution, 977 00:58:45,880 --> 00:58:47,552 and I respect your revolution. 978 00:58:47,720 --> 00:58:51,793 However, we cannot invest money against the interests of our own nation. 979 00:58:52,280 --> 00:58:53,076 You may know that 980 00:58:53,240 --> 00:58:54,195 I'm a surgeon. 981 00:58:54,560 --> 00:58:56,755 As a doctor, my duty 982 00:58:57,080 --> 00:58:58,911 is to save my patient's life. 983 00:58:59,320 --> 00:59:00,230 One day 984 00:59:00,680 --> 00:59:02,033 I found my country 985 00:59:02,360 --> 00:59:03,793 is suffering cancer. 986 00:59:04,960 --> 00:59:05,870 Mr. Hillier, 987 00:59:06,440 --> 00:59:08,078 The situation of China 988 00:59:08,400 --> 00:59:10,675 is like this roast lamb, 989 00:59:11,960 --> 00:59:13,598 It's unlikely our people 990 00:59:14,320 --> 00:59:15,673 would enjoy freedom, 991 00:59:15,960 --> 00:59:16,949 equality 992 00:59:18,200 --> 00:59:19,394 and fraternity. 993 00:59:20,120 --> 00:59:20,791 Yes, 994 00:59:21,360 --> 00:59:22,395 that is to say, 995 00:59:22,680 --> 00:59:24,193 this is China. 996 00:59:24,680 --> 00:59:26,750 And all of you want a piece. 997 00:59:27,520 --> 00:59:28,077 Germany 998 00:59:28,360 --> 00:59:29,349 here's your piece, 999 00:59:29,600 --> 00:59:31,750 the Shandong peninsula. 1000 00:59:35,920 --> 00:59:37,399 Good location, isn't it? 1001 00:59:37,880 --> 00:59:39,552 What's all this? 1002 00:59:39,720 --> 00:59:40,630 Sir Buchanan, 1003 00:59:40,800 --> 00:59:41,710 your piece, 1004 00:59:42,120 --> 00:59:44,315 Ieft rather small on this plate: 1005 00:59:44,800 --> 00:59:45,994 only Hong Kong, 1006 00:59:46,280 --> 00:59:47,429 and you know very well, 1007 00:59:47,640 --> 00:59:48,755 this is a gate 1008 00:59:49,280 --> 00:59:50,759 to reach China. 1009 00:59:51,760 --> 00:59:54,797 Mr. Thompson, let me cut out a special piece for you, 1010 00:59:55,040 --> 00:59:57,429 in memory of all those Chinese lives 1011 00:59:57,920 --> 01:00:02,914 that were lost carving out your mountain for the transcontinental railway 1012 01:00:04,600 --> 01:00:08,878 where they sleep, buried, the bones of Chinese labourers. 1013 01:00:09,240 --> 01:00:09,831 It's a pity, 1014 01:00:10,280 --> 01:00:12,919 all those countries not here today: 1015 01:00:13,360 --> 01:00:13,997 Russia, 1016 01:00:14,280 --> 01:00:15,918 Japan and Portugal. 1017 01:00:16,080 --> 01:00:18,275 They want Pescadores, Liaodong Peninsula 1018 01:00:18,440 --> 01:00:19,429 and Macau. 1019 01:00:21,040 --> 01:00:21,677 Gentlemen, 1020 01:00:22,320 --> 01:00:22,991 this 1021 01:00:23,400 --> 01:00:26,676 is the last time you can gather to feast on China. 1022 01:00:27,400 --> 01:00:28,355 I really hope 1023 01:00:28,560 --> 01:00:29,959 I made my point clear. 1024 01:00:32,160 --> 01:00:32,956 Mr. Tang, 1025 01:00:33,120 --> 01:00:34,712 please wait a moment. Please. 1026 01:00:35,440 --> 01:00:36,316 Go home. 1027 01:00:37,440 --> 01:00:38,190 Please. 1028 01:00:38,360 --> 01:00:39,998 Please stay. 1029 01:00:40,240 --> 01:00:41,195 Stay. 1030 01:00:50,400 --> 01:00:50,957 Here it is. 1031 01:00:52,880 --> 01:00:54,677 Please tell me, what does Revolution mean? 1032 01:00:55,280 --> 01:00:56,349 Like a doctor who heals patients, 1033 01:00:56,640 --> 01:00:58,358 a revolution saves an entire people. 1034 01:01:00,160 --> 01:01:00,990 Mr. Sun, 1035 01:01:01,160 --> 01:01:02,752 I heard girls in China 1036 01:01:02,920 --> 01:01:04,717 have to bound their feet from young age. 1037 01:01:04,920 --> 01:01:05,989 Is it painful? 1038 01:01:06,880 --> 01:01:08,791 Yes, it's painful 1039 01:01:09,560 --> 01:01:10,117 but 1040 01:01:10,560 --> 01:01:11,959 it will be gone very soon. 1041 01:01:13,040 --> 01:01:14,792 I see. Thank you. 1042 01:01:17,320 --> 01:01:17,991 Must people 1043 01:01:18,160 --> 01:01:19,354 Iose their lives in revolution? 1044 01:01:19,600 --> 01:01:21,158 The final goal of revolution isn't death, 1045 01:01:21,760 --> 01:01:23,318 but to change fate. 1046 01:01:23,960 --> 01:01:26,394 Young people sacrificed themselves for the revolution, 1047 01:01:26,800 --> 01:01:29,598 so those living can lead better lives. 1048 01:04:10,600 --> 01:04:11,749 Extend firing range. 1049 01:04:15,880 --> 01:04:16,915 Come. 1050 01:04:17,920 --> 01:04:19,797 It's overheated. It won't fire. 1051 01:04:20,160 --> 01:04:21,036 Go, piss. 1052 01:04:48,920 --> 01:04:50,399 Lie down. 1053 01:04:51,640 --> 01:04:52,755 Lie down. 1054 01:04:59,800 --> 01:05:01,518 Nurse. 1055 01:05:05,920 --> 01:05:06,511 Little Hubei, 1056 01:05:06,680 --> 01:05:07,635 gather hand grenades. 1057 01:05:13,880 --> 01:05:14,551 Give them to me. 1058 01:05:15,000 --> 01:05:15,955 - Give them to me. - No 1059 01:05:16,160 --> 01:05:16,990 Let go. 1060 01:05:17,800 --> 01:05:19,028 - Commander. - Let go. 1061 01:05:19,200 --> 01:05:19,996 Don't pull me back. 1062 01:05:20,400 --> 01:05:21,628 Don't pull me back. 1063 01:05:22,440 --> 01:05:24,078 Let go. 1064 01:05:25,800 --> 01:05:26,550 Go. 1065 01:05:26,800 --> 01:05:27,949 Little Hubei. 1066 01:05:33,840 --> 01:05:34,750 Ammunition handler. 1067 01:05:39,920 --> 01:05:42,639 Charge. 1068 01:06:43,440 --> 01:06:44,156 General, 1069 01:06:44,520 --> 01:06:45,555 Huafu is here. 1070 01:06:47,680 --> 01:06:48,237 General, 1071 01:06:48,720 --> 01:06:49,914 We've taken Hanyang. 1072 01:06:50,160 --> 01:06:52,390 Should we continue fighting? 1073 01:06:53,800 --> 01:06:54,710 There's 1074 01:06:55,360 --> 01:06:57,032 no need to be in such a rush. 1075 01:06:57,360 --> 01:06:58,713 We have to let the Qing court understand, 1076 01:06:59,080 --> 01:07:00,559 if they don't pay up, 1077 01:07:00,800 --> 01:07:02,950 we won't move. 1078 01:07:07,720 --> 01:07:08,835 Your words mean... 1079 01:07:09,080 --> 01:07:10,354 Can't you read? 1080 01:07:10,760 --> 01:07:11,590 Read it yourself. 1081 01:07:12,360 --> 01:07:13,679 Fight slowly, 1082 01:07:13,840 --> 01:07:15,193 wait and see? 1083 01:07:17,400 --> 01:07:19,436 - But morale is high. - I must return to Beijing 1084 01:07:19,680 --> 01:07:21,750 and see what the Empress Dowager says. 1085 01:07:24,200 --> 01:07:25,679 Let me tell you my bottom line: 1086 01:07:26,440 --> 01:07:27,236 if the court 1087 01:07:27,520 --> 01:07:29,829 doesn't give me enough money, 1088 01:07:30,600 --> 01:07:32,238 I won't fight. 1089 01:07:33,440 --> 01:07:36,000 I'd thought it'd be easy to defeat them, 1090 01:07:36,600 --> 01:07:38,556 but Sun's rebels 1091 01:07:39,280 --> 01:07:40,679 are resilient. 1092 01:07:41,400 --> 01:07:45,109 I also lack ammunition and supplies. 1093 01:07:46,280 --> 01:07:47,030 Empress Dowager, 1094 01:07:47,680 --> 01:07:49,591 I was forced to cease 1095 01:07:49,880 --> 01:07:51,438 the battle of Wuchang. 1096 01:07:51,640 --> 01:07:52,516 Yuan Shikai. 1097 01:07:52,680 --> 01:07:53,590 Yes, Empress Dowager. 1098 01:07:54,880 --> 01:07:56,029 How much do you need? 1099 01:07:57,880 --> 01:07:58,790 Tell me. 1100 01:07:59,880 --> 01:08:02,917 If I have 12 million taels of gold, 1101 01:08:07,840 --> 01:08:09,034 I can finish off the revolutionaries 1102 01:08:09,200 --> 01:08:11,350 within a few months. 1103 01:08:13,000 --> 01:08:14,115 If we have no money for battle, 1104 01:08:14,600 --> 01:08:16,238 we only have one choice: 1105 01:08:16,720 --> 01:08:18,836 to make peace with the revolutionaries. 1106 01:08:19,000 --> 01:08:20,035 You dare? 1107 01:08:21,520 --> 01:08:23,397 Making peace means we acknowledge them. 1108 01:08:24,040 --> 01:08:25,393 The Beiyang Army is on its 1109 01:08:25,640 --> 01:08:27,915 Iast round of ammunition. 1110 01:08:28,080 --> 01:08:29,229 I'll never agree to 1111 01:08:29,600 --> 01:08:30,919 your making peace. 1112 01:08:31,080 --> 01:08:32,877 If you really care about the Qing court, 1113 01:08:33,640 --> 01:08:36,632 do something useful, donate your riches. 1114 01:08:37,080 --> 01:08:39,435 Why don't you donate your own money to the cause? 1115 01:08:39,640 --> 01:08:41,358 Yuan Shikai. 1116 01:08:44,760 --> 01:08:45,590 Empress Dowager, 1117 01:08:46,240 --> 01:08:47,912 as I had reported earlier, 1118 01:08:48,280 --> 01:08:51,158 we must have enough money to support the army. 1119 01:08:51,400 --> 01:08:54,233 Yuan Shikai is indeed hard pressed. 1120 01:09:11,280 --> 01:09:12,599 You love to argue 1121 01:09:13,080 --> 01:09:15,116 all the time, 1122 01:09:15,440 --> 01:09:17,715 pretending to be loyal ministers. 1123 01:09:18,680 --> 01:09:19,351 Now 1124 01:09:20,240 --> 01:09:21,673 in times of crisis, 1125 01:09:22,680 --> 01:09:25,638 you've all become selfish. 1126 01:09:25,920 --> 01:09:27,672 The dynasty is destined to fall. 1127 01:09:28,960 --> 01:09:29,676 Your servant 1128 01:09:30,200 --> 01:09:31,792 will give up all of his possessions. 1129 01:09:32,280 --> 01:09:33,759 This is a time of crisis, I will lead 1130 01:09:33,920 --> 01:09:35,956 my entire family to protect the country. 1131 01:09:36,120 --> 01:09:36,518 Your servant 1132 01:09:36,680 --> 01:09:37,749 doesn't want a coffin, 1133 01:09:37,920 --> 01:09:39,751 nor does he care about his ancestral grave. 1134 01:09:40,320 --> 01:09:42,436 If money can help destroy the rebels, 1135 01:09:42,680 --> 01:09:43,192 then 1136 01:09:43,800 --> 01:09:44,949 I'll leave everything and 1137 01:09:46,280 --> 01:09:47,793 return to my home village. 1138 01:09:48,560 --> 01:09:51,677 The Four Nations Bank has been persuaded by Sun, 1139 01:09:52,520 --> 01:09:54,158 I'm afraid we won't receive 1140 01:09:54,360 --> 01:09:56,078 a cent of this loan. 1141 01:09:58,360 --> 01:09:59,509 I know. 1142 01:10:00,960 --> 01:10:02,518 Heaven will punish 1143 01:10:03,200 --> 01:10:04,792 Sun Wen for this. 1144 01:10:04,960 --> 01:10:05,790 Empress Dowager, 1145 01:10:06,320 --> 01:10:07,992 even though we run out of money, food, 1146 01:10:08,280 --> 01:10:09,838 and ammunition, 1147 01:10:10,160 --> 01:10:11,991 we still have for centuries 1148 01:10:12,280 --> 01:10:14,111 our loyal subjects. 1149 01:10:14,520 --> 01:10:15,839 I only have this to say: 1150 01:10:17,360 --> 01:10:18,998 I will die for the Qing Dynasty. 1151 01:11:30,920 --> 01:11:33,115 Sun Wen, your interference... 1152 01:11:33,280 --> 01:11:34,918 with the Four Nations Bank loan 1153 01:11:35,080 --> 01:11:37,196 has generated controversy in China. 1154 01:11:38,160 --> 01:11:40,594 This is the Prince Regent's order to assassinate you. 1155 01:11:45,000 --> 01:11:45,716 This one 1156 01:11:45,880 --> 01:11:46,995 Iooks more like 1157 01:11:47,160 --> 01:11:48,798 a portrait of the deceased. 1158 01:11:49,760 --> 01:11:51,079 I don't agree with you, 1159 01:11:52,120 --> 01:11:54,031 but I respect your courage. 1160 01:11:54,680 --> 01:11:55,669 I won't kill you. 1161 01:11:56,200 --> 01:11:57,428 I want to persuade you. 1162 01:12:02,640 --> 01:12:05,108 Sun Wen, we are both past middle age. 1163 01:12:05,680 --> 01:12:06,510 Confucius said, 1164 01:12:06,880 --> 01:12:08,836 At 50, I knew my destiny. 1165 01:12:09,960 --> 01:12:10,949 He also said, 1166 01:12:11,440 --> 01:12:12,555 At 40, I am not deluded. 1167 01:12:13,120 --> 01:12:14,109 I've never wavered 1168 01:12:14,280 --> 01:12:15,952 from my beliefs. 1169 01:12:16,960 --> 01:12:18,678 I know why you won't kill me. 1170 01:12:19,640 --> 01:12:20,868 You're a father, 1171 01:12:21,280 --> 01:12:22,030 you know 1172 01:12:22,200 --> 01:12:23,792 the Qing court you serve 1173 01:12:24,000 --> 01:12:26,116 will eventually destroy your children. 1174 01:12:26,960 --> 01:12:28,791 We all want a strong and bright China 1175 01:12:29,280 --> 01:12:31,430 for our children. 1176 01:12:33,520 --> 01:12:34,236 Go, 1177 01:12:34,760 --> 01:12:36,034 I don't want to see you again. 1178 01:12:36,800 --> 01:12:37,994 Mr. Jordan, 1179 01:12:38,240 --> 01:12:41,516 you're the first guest in my new house. 1180 01:12:41,680 --> 01:12:42,715 Now that you've moved to Beijing, 1181 01:12:42,880 --> 01:12:44,677 we can see each other more often. 1182 01:12:44,840 --> 01:12:45,511 Yes. 1183 01:12:45,680 --> 01:12:47,910 I don't intend to leave the city this time. 1184 01:12:50,400 --> 01:12:51,992 How's the situation in the South? 1185 01:12:52,320 --> 01:12:52,991 Difficult. 1186 01:12:53,640 --> 01:12:56,950 Sun Wen and Huang Xing are southern barbarians with big appetites. 1187 01:12:58,040 --> 01:13:00,156 You could have conquered Wuchang, 1188 01:13:00,320 --> 01:13:01,673 but you stopped. 1189 01:13:01,880 --> 01:13:03,154 We all knew 1190 01:13:03,320 --> 01:13:04,878 the Qing Dynasty has run out of money, 1191 01:13:05,040 --> 01:13:06,234 the end is near. 1192 01:13:06,400 --> 01:13:08,152 You want to profit from the power balance 1193 01:13:08,320 --> 01:13:10,709 between the Qing court and the revolutionary army. 1194 01:13:11,080 --> 01:13:13,230 So now you want peace. 1195 01:13:14,280 --> 01:13:15,872 What do you think 1196 01:13:16,520 --> 01:13:18,636 of this balance between my left and right hands? 1197 01:13:19,200 --> 01:13:21,031 Truth be told, I'm very impressed. 1198 01:13:23,000 --> 01:13:26,197 But the revolutionaries won't talk to me. 1199 01:13:27,920 --> 01:13:31,754 Now I understand. Would you like us to extend a hand? 1200 01:13:34,600 --> 01:13:35,316 You... 1201 01:13:40,760 --> 01:13:43,672 We'll pave the way for you to negotiate peace with the revolutionaries. 1202 01:13:44,200 --> 01:13:46,794 It's not good for anyone if fighting continues. 1203 01:13:47,040 --> 01:13:49,349 What's most important now is holding onto power. 1204 01:13:49,720 --> 01:13:50,789 Real power. 1205 01:13:51,040 --> 01:13:52,553 I'm looking for a collaborator 1206 01:13:52,720 --> 01:13:55,712 to protect the interests of Britain in China. 1207 01:13:57,440 --> 01:13:59,510 Well, you've found him. 1208 01:14:01,960 --> 01:14:03,029 Military Governor, let me explain. 1209 01:14:03,240 --> 01:14:04,912 I sent Keqiang to Shanghai 1210 01:14:05,080 --> 01:14:07,992 because of the overall strategy of the revolutionary movement. 1211 01:14:08,200 --> 01:14:09,030 I don't understand. 1212 01:14:09,320 --> 01:14:10,070 The Wuchang uprising attracted 1213 01:14:10,360 --> 01:14:11,270 the world's attention. 1214 01:14:11,560 --> 01:14:12,595 Isn't that also part of the overall strategy? 1215 01:14:12,760 --> 01:14:14,716 Since we can attack Nanjing, why can't we defend Wuchang? 1216 01:14:14,880 --> 01:14:15,596 In Wuchang, 1217 01:14:15,760 --> 01:14:17,637 we're in a stalemate with the Beiyang Army. 1218 01:14:18,200 --> 01:14:20,236 Our trainee soliders have suffered heavy casualties. 1219 01:14:21,160 --> 01:14:21,956 In Nanjing, 1220 01:14:22,280 --> 01:14:23,315 the enemy is weak. 1221 01:14:23,520 --> 01:14:25,272 Our plan is to attack Nanjing, then retake Wuchang. 1222 01:14:25,440 --> 01:14:26,316 That's our overall strategy. 1223 01:14:27,120 --> 01:14:28,553 This is the decision made by the Tongmenghui. 1224 01:14:28,720 --> 01:14:30,597 I must abide by it. 1225 01:14:30,760 --> 01:14:33,797 Fine. Whatever you say. 1226 01:14:34,080 --> 01:14:35,877 But I won't go to Shanghai. 1227 01:14:36,800 --> 01:14:37,755 Please understand, 1228 01:14:38,160 --> 01:14:40,799 it hasn't been easy to forge our paths together. 1229 01:14:41,440 --> 01:14:42,429 My home is here. 1230 01:14:42,760 --> 01:14:43,510 My power base is here. 1231 01:14:43,680 --> 01:14:44,590 Military Governor Li, 1232 01:14:45,040 --> 01:14:46,758 it appears we won't be sharing 1233 01:14:47,280 --> 01:14:49,111 the same path. 1234 01:14:53,760 --> 01:14:54,556 My child, don't move. 1235 01:14:55,280 --> 01:14:56,110 Don't move. 1236 01:14:56,920 --> 01:14:57,432 Lie down. 1237 01:14:58,800 --> 01:14:59,357 Listen, 1238 01:14:59,640 --> 01:15:00,231 if you want to live, 1239 01:15:00,400 --> 01:15:01,389 we must amputate your leg. 1240 01:15:01,600 --> 01:15:02,430 Can you hear me? 1241 01:15:13,200 --> 01:15:14,030 Alcohol. 1242 01:15:14,440 --> 01:15:15,589 It's fine. 1243 01:15:19,120 --> 01:15:19,836 Ready? 1244 01:15:22,360 --> 01:15:23,998 - Be brave. - We begin now. 1245 01:15:32,840 --> 01:15:34,159 Listen to me. 1246 01:15:36,120 --> 01:15:37,235 Listen to me. 1247 01:15:43,840 --> 01:15:44,750 Stop. 1248 01:15:46,520 --> 01:15:47,509 Stop. 1249 01:15:54,760 --> 01:15:55,431 Come. 1250 01:15:56,080 --> 01:15:56,830 Take him away. 1251 01:16:29,000 --> 01:16:29,955 You've said it before. 1252 01:16:30,320 --> 01:16:31,594 So we failed. 1253 01:16:31,960 --> 01:16:33,871 Haven't we failed before? 1254 01:16:35,560 --> 01:16:37,516 I'm talking to you. 1255 01:16:42,960 --> 01:16:43,995 Idiot. 1256 01:17:09,440 --> 01:17:10,589 Mr. Sun, 1257 01:17:10,880 --> 01:17:12,632 telegram from England for you. 1258 01:17:12,920 --> 01:17:13,750 Okay, 1259 01:17:14,440 --> 01:17:15,111 here you are. 1260 01:17:15,400 --> 01:17:16,355 Thank you. 1261 01:17:18,680 --> 01:17:19,829 Mr. Sun, 1262 01:17:20,280 --> 01:17:22,919 I must inform you right away. 1263 01:17:23,680 --> 01:17:26,433 The Four Nations Bank decided to hold off 1264 01:17:27,120 --> 01:17:29,270 on the loan to the Qing government. 1265 01:17:31,720 --> 01:17:33,039 You once told me that 1266 01:17:33,720 --> 01:17:34,675 Revolution is life, 1267 01:17:35,240 --> 01:17:36,673 not only living, 1268 01:17:37,160 --> 01:17:37,956 but fate. 1269 01:17:39,440 --> 01:17:41,192 I don't understand Revolution, 1270 01:17:41,960 --> 01:17:44,952 but I've struggled and fought, I was angry. 1271 01:17:45,880 --> 01:17:47,552 I also knew, 1272 01:17:48,280 --> 01:17:49,838 I'd end up as sacrifice 1273 01:17:50,240 --> 01:17:52,515 along with my father. 1274 01:17:54,600 --> 01:17:56,955 I wish your Revolution, 1275 01:17:57,520 --> 01:17:58,157 no, 1276 01:17:58,760 --> 01:18:00,113 wish our Revolution, 1277 01:18:00,840 --> 01:18:02,273 every success. 1278 01:18:08,160 --> 01:18:09,229 Yat-sen. 1279 01:18:15,560 --> 01:18:16,595 Yat-sen. 1280 01:18:17,520 --> 01:18:18,316 Keqiang. 1281 01:18:19,640 --> 01:18:20,390 Where are you? 1282 01:18:20,600 --> 01:18:21,430 Keqiang. 1283 01:18:21,760 --> 01:18:22,510 I'm here. 1284 01:18:22,680 --> 01:18:23,396 Can you hear me? 1285 01:18:23,600 --> 01:18:24,430 I can. 1286 01:18:24,680 --> 01:18:25,510 Where are you? 1287 01:18:27,840 --> 01:18:29,068 Huang Keqiang. 1288 01:18:29,520 --> 01:18:30,509 Yat-sen. 1289 01:18:33,400 --> 01:18:34,389 I'm starboard. 1290 01:18:34,600 --> 01:18:35,999 Me too. 1291 01:19:10,560 --> 01:19:11,549 Keqiang. 1292 01:19:13,600 --> 01:19:15,033 At the welcome ceremony, 1293 01:19:15,560 --> 01:19:16,709 you have to put on 1294 01:19:16,960 --> 01:19:18,439 the revolutionary army uniform. 1295 01:19:18,640 --> 01:19:19,356 Yes. 1296 01:19:22,040 --> 01:19:24,031 Yat-sen. 1297 01:19:24,240 --> 01:19:25,878 Binglin, you're all here. 1298 01:19:27,120 --> 01:19:27,711 Not in first class? 1299 01:19:27,880 --> 01:19:28,995 - No. - Second class? 1300 01:19:29,160 --> 01:19:29,558 No. 1301 01:19:30,560 --> 01:19:31,390 Yat-sen. 1302 01:19:34,000 --> 01:19:35,592 It saved my life once. 1303 01:19:35,760 --> 01:19:36,510 Keqiang, 1304 01:19:36,880 --> 01:19:37,710 your hand. 1305 01:19:38,920 --> 01:19:39,909 Guangzhou uprising. 1306 01:19:42,160 --> 01:19:43,070 Doesn't matter. 1307 01:19:45,640 --> 01:19:47,915 Yat-sen. 1308 01:19:48,080 --> 01:19:48,956 Mr. Sun. 1309 01:19:49,440 --> 01:19:50,111 Dunchu. 1310 01:19:50,760 --> 01:19:51,829 You're here. 1311 01:19:52,520 --> 01:19:54,590 Yat-sen, we searched all the way to the beam. 1312 01:19:55,280 --> 01:19:55,951 You're all here. 1313 01:19:57,280 --> 01:19:57,917 A hug. 1314 01:20:01,240 --> 01:20:02,229 Let's go. 1315 01:20:02,400 --> 01:20:04,072 Yat-sen, we waited so long for your return. 1316 01:20:04,280 --> 01:20:05,679 Shiping, you haven't aged a bit. 1317 01:20:21,760 --> 01:20:22,510 Mr. Sun, 1318 01:20:22,760 --> 01:20:24,034 after your ship departed from Europe, 1319 01:20:24,200 --> 01:20:25,030 on your journey back, 1320 01:20:25,200 --> 01:20:26,679 what thoughts came over you? 1321 01:20:27,080 --> 01:20:29,036 After 16 years of tribulations, 1322 01:20:29,200 --> 01:20:30,713 I've returned to my motherland. 1323 01:20:30,960 --> 01:20:31,437 Mr. Sun, 1324 01:20:31,640 --> 01:20:33,437 we hear you've returned with huge donations, 1325 01:20:33,640 --> 01:20:34,356 Is that true? 1326 01:20:34,720 --> 01:20:35,709 I don't have any money. 1327 01:20:35,880 --> 01:20:37,871 All I bring is the Revolutionary spirit. 1328 01:20:38,320 --> 01:20:40,311 What is the ultimate goal of the Revolution? 1329 01:20:40,840 --> 01:20:41,556 The goals of the Revolution are simple: 1330 01:20:41,720 --> 01:20:42,709 we overthrow imperial rule 1331 01:20:42,880 --> 01:20:43,835 and save our people. 1332 01:20:44,080 --> 01:20:44,717 Mr. Sun, 1333 01:20:44,960 --> 01:20:46,791 what did you tell 1334 01:20:46,960 --> 01:20:47,836 those bankers in Europe? 1335 01:20:48,000 --> 01:20:48,910 I told them, 1336 01:20:49,440 --> 01:20:51,317 it's the Chinese people 1337 01:20:51,440 --> 01:20:52,589 who'll steer the fate of China, 1338 01:20:52,760 --> 01:20:53,636 not foreigners 1339 01:20:53,800 --> 01:20:55,438 or Manchu royalty. 1340 01:20:56,120 --> 01:20:57,394 Mr. Sun, the north and south are now negotiating peace. 1341 01:20:57,600 --> 01:20:58,749 What is your opinion? 1342 01:20:59,080 --> 01:21:00,195 My opinion is this: 1343 01:21:00,400 --> 01:21:02,834 we haven't reached our Revolutionary goal, we won't negotiate. 1344 01:22:07,720 --> 01:22:08,835 Tie up them 1345 01:22:19,200 --> 01:22:20,519 Our position is that 1346 01:22:20,720 --> 01:22:21,869 unless the Emperor abdicates, 1347 01:22:22,040 --> 01:22:23,917 there'll be no peace agreement. 1348 01:22:24,080 --> 01:22:25,069 Our position is that 1349 01:22:25,360 --> 01:22:27,078 the monarchical system cannot change. 1350 01:22:37,840 --> 01:22:39,273 This is a family dinner. Shaochuan, 1351 01:22:39,520 --> 01:22:40,999 you're part of the family. 1352 01:22:45,360 --> 01:22:46,679 Come, try this. 1353 01:22:47,880 --> 01:22:49,313 A specialty from home 1354 01:22:49,680 --> 01:22:51,033 Lotus root with glutinous rice. 1355 01:22:52,200 --> 01:22:53,519 Come, sit. 1356 01:22:57,120 --> 01:22:57,552 General, 1357 01:22:57,720 --> 01:22:58,630 this is... 1358 01:23:00,640 --> 01:23:02,073 To thank you. 1359 01:23:02,320 --> 01:23:04,834 You put in so much effort in the negotiations. 1360 01:23:05,280 --> 01:23:05,996 You've worked so hard. 1361 01:23:06,880 --> 01:23:07,995 Please tell me 1362 01:23:08,680 --> 01:23:09,635 what's on your mind. 1363 01:23:10,040 --> 01:23:11,268 You're the only one among us 1364 01:23:11,520 --> 01:23:12,919 who knew Sun Wen. 1365 01:23:13,320 --> 01:23:14,514 I want to know more about 1366 01:23:14,640 --> 01:23:15,868 Sun Wen. 1367 01:23:16,120 --> 01:23:18,509 What type of a man is he? 1368 01:23:18,840 --> 01:23:19,955 Zhang Shizhao said, 1369 01:23:21,200 --> 01:23:23,873 China will rise because of Sun, 1370 01:23:24,520 --> 01:23:25,635 he's the person 1371 01:23:25,840 --> 01:23:28,115 who'll revive the country. 1372 01:23:29,400 --> 01:23:31,675 Miyazaki considers Sun 1373 01:23:31,840 --> 01:23:33,558 a hero who will save China. 1374 01:23:35,640 --> 01:23:37,710 Kang Youwei claimed Sun is illiterate. 1375 01:23:38,040 --> 01:23:40,554 Wu Zhihui says that Sun is a hardworking scholar. 1376 01:23:41,120 --> 01:23:42,678 Some say he's like Robin Hood, 1377 01:23:42,840 --> 01:23:44,068 an outlaw. 1378 01:23:44,720 --> 01:23:46,551 Some say he's a real scholar, 1379 01:23:46,720 --> 01:23:49,678 an itinerant doctor holding a scalpel. 1380 01:23:50,800 --> 01:23:52,836 Others call him 1381 01:23:53,560 --> 01:23:55,357 a good-for-nothing liar. 1382 01:23:57,240 --> 01:23:58,673 There are many versions. 1383 01:23:59,800 --> 01:24:00,312 Shaochuan, 1384 01:24:02,080 --> 01:24:04,389 he has so many followers. 1385 01:24:04,880 --> 01:24:06,996 How does he do it? 1386 01:24:07,520 --> 01:24:09,158 I did hear this from many people: 1387 01:24:09,960 --> 01:24:10,995 that Sun 1388 01:24:11,680 --> 01:24:13,318 is selfless. 1389 01:24:40,920 --> 01:24:42,319 a selfless person? 1390 01:24:43,000 --> 01:24:45,434 Where in the world can we find one? 1391 01:24:45,720 --> 01:24:46,709 It's been 2000 years, 1392 01:24:46,880 --> 01:24:48,313 we can't wait any longer for 1393 01:24:48,520 --> 01:24:49,714 - China's first Republic. - Representatives from 1394 01:24:49,880 --> 01:24:50,710 the 17 provinces have decided 1395 01:24:50,880 --> 01:24:52,029 not to elect a President, but to elect a Grand Marshal. 1396 01:24:52,320 --> 01:24:54,117 Mr. Sun, please sign. 1397 01:24:54,520 --> 01:24:56,158 A Grand Marshal cannot be head of state. 1398 01:24:56,600 --> 01:24:57,874 We must elect a President. 1399 01:24:58,360 --> 01:24:58,917 On the Presidential election, 1400 01:24:59,080 --> 01:25:00,718 should we wait to hear from Yuan Shikai? 1401 01:25:01,160 --> 01:25:03,116 If he can really hasten the Emperor's abdication... 1402 01:25:04,720 --> 01:25:06,312 The negotiating parties already made a pact. 1403 01:25:06,520 --> 01:25:08,192 Whoever first deposes the Qing government will become President. 1404 01:25:08,640 --> 01:25:09,959 Yuan Shikai hasn't deposed the Qing court. 1405 01:25:10,120 --> 01:25:11,189 We didn't break our promise. 1406 01:25:11,560 --> 01:25:12,595 If you insist on a Presidential election, 1407 01:25:12,760 --> 01:25:14,318 people will use that as an excuse to resume fighting. 1408 01:25:14,520 --> 01:25:15,236 So what? 1409 01:25:15,400 --> 01:25:17,356 We fought and look what we've achieved today. 1410 01:25:17,560 --> 01:25:18,072 Keqiang. 1411 01:25:18,240 --> 01:25:20,356 If we resume fighting, what are our chances of winning? 1412 01:25:20,760 --> 01:25:22,432 We have no money, 1413 01:25:22,840 --> 01:25:23,875 morale is low, 1414 01:25:24,120 --> 01:25:25,917 we have no sure chance of winning. 1415 01:25:26,320 --> 01:25:27,389 How can we fight? 1416 01:25:27,640 --> 01:25:28,277 This is impractical. 1417 01:25:28,440 --> 01:25:29,793 When the revolutionary army had nothing, 1418 01:25:29,960 --> 01:25:31,234 we were willing to sacrifice our lives. 1419 01:25:31,760 --> 01:25:32,829 Now we have half a country, 1420 01:25:33,000 --> 01:25:33,955 what are we afraid of? 1421 01:25:34,360 --> 01:25:36,032 The international community has expressed support for Yuan Shikai. 1422 01:25:36,560 --> 01:25:38,835 Overseas Chinese all hope that we could set up a government as soon as possible 1423 01:25:39,080 --> 01:25:39,830 and elect a President. 1424 01:25:40,080 --> 01:25:40,990 To be safe, 1425 01:25:41,160 --> 01:25:43,071 I think we should wait. 1426 01:25:43,360 --> 01:25:45,191 If Yuan doesn't depose the Emperor for another 100 years, 1427 01:25:45,360 --> 01:25:46,713 do we still wait? 1428 01:25:47,080 --> 01:25:49,389 Let's put pressure on him, now. 1429 01:25:49,720 --> 01:25:50,948 If Yuan makes the Emperor abdicate, 1430 01:25:51,240 --> 01:25:52,559 do we have to keep our promise? 1431 01:25:53,120 --> 01:25:54,678 Even if Yuan makes the Emperor abdicate, 1432 01:25:54,800 --> 01:25:56,518 he isn't qualified to be President. 1433 01:25:56,680 --> 01:25:57,669 Not true. 1434 01:25:58,080 --> 01:25:59,672 If Yuan keeps his promise, 1435 01:26:00,320 --> 01:26:01,673 he can become President. 1436 01:26:02,800 --> 01:26:04,438 If you've promised him anyway, why bother holding an election? 1437 01:26:06,120 --> 01:26:06,996 Good question. 1438 01:26:09,280 --> 01:26:10,952 It's worth it. 1439 01:26:12,000 --> 01:26:12,910 First, 1440 01:26:13,440 --> 01:26:14,509 we have to establish 1441 01:26:14,680 --> 01:26:16,113 the concept of a Republic. 1442 01:26:16,360 --> 01:26:17,793 It's just like building a road 1443 01:26:17,960 --> 01:26:19,188 in the wilderness, 1444 01:26:19,640 --> 01:26:21,756 so the Revolution can continue its path. 1445 01:26:22,520 --> 01:26:23,396 In future, in China, 1446 01:26:23,680 --> 01:26:25,796 no one can turn back. 1447 01:26:28,120 --> 01:26:28,916 Lie down. 1448 01:26:31,400 --> 01:26:32,116 Against the wall. 1449 01:26:32,280 --> 01:26:33,713 All of you. 1450 01:26:36,240 --> 01:26:37,593 Against the wall. 1451 01:26:37,880 --> 01:26:38,630 Against the wall. 1452 01:26:43,080 --> 01:26:44,069 He's the assassin. 1453 01:26:47,720 --> 01:26:48,391 Release him. 1454 01:26:51,320 --> 01:26:52,799 Who sent you here? 1455 01:26:54,440 --> 01:26:55,873 Sun Wen is a sinner, 1456 01:26:56,240 --> 01:26:58,310 he's corrupt, 1457 01:26:58,560 --> 01:26:59,879 he's sullied the Qing dynasty, 1458 01:27:00,160 --> 01:27:01,752 he's immoral, 1459 01:27:02,800 --> 01:27:03,994 he misleads the people, 1460 01:27:04,440 --> 01:27:05,793 he's beyond pardon. 1461 01:27:06,000 --> 01:27:08,150 Everyone can kill him. 1462 01:27:10,920 --> 01:27:12,148 It's no use interrogating him. 1463 01:27:13,000 --> 01:27:14,797 We live in entirely different worlds. 1464 01:27:15,240 --> 01:27:15,877 Yes. 1465 01:27:16,840 --> 01:27:17,795 Two days ago, 1466 01:27:18,560 --> 01:27:20,198 on December 27, 1467 01:27:21,520 --> 01:27:22,953 provincial representatives voted 1468 01:27:23,840 --> 01:27:25,353 and approved 1469 01:27:25,840 --> 01:27:29,310 the Provisional Government Organizational Draft. 1470 01:27:30,600 --> 01:27:33,558 They also approved the Presidential system 1471 01:27:33,920 --> 01:27:34,750 as well as 1472 01:27:35,000 --> 01:27:36,558 the nomination of candidates. 1473 01:27:37,520 --> 01:27:38,555 Elections will take place 1474 01:27:39,520 --> 01:27:41,795 today, December 29, 1475 01:27:42,520 --> 01:27:43,635 for the position of 1476 01:27:43,800 --> 01:27:45,233 Provisional President. 1477 01:27:46,320 --> 01:27:47,673 I declare 1478 01:27:47,920 --> 01:27:50,559 each of the 17 provinces, 1479 01:27:51,240 --> 01:27:53,117 though some with more representatives than others, 1480 01:27:53,320 --> 01:27:55,151 is only given one vote. 1481 01:27:55,720 --> 01:27:59,076 A candidate receiving more the two-thirds of the votes 1482 01:27:59,320 --> 01:28:01,356 will become Provisional President. 1483 01:28:02,560 --> 01:28:03,834 Those in favor, raise their hands. 1484 01:28:06,040 --> 01:28:08,031 This is the Presidential ballot. 1485 01:28:08,840 --> 01:28:11,195 Your decision is crucial. 1486 01:28:12,720 --> 01:28:14,870 We hope you will not disappoint your people 1487 01:28:15,400 --> 01:28:17,072 in your choice. 1488 01:28:20,400 --> 01:28:21,389 Please fill in your ballot. 1489 01:28:46,800 --> 01:28:47,789 Homer. 1490 01:28:49,680 --> 01:28:50,510 Sun. 1491 01:28:50,680 --> 01:28:53,069 What are you doing here? 1492 01:28:53,560 --> 01:28:56,393 The Presidential election is ongoing in the conference hall. 1493 01:28:56,920 --> 01:28:58,194 I'm one of the candidates. 1494 01:28:59,920 --> 01:29:00,955 History, 1495 01:29:01,400 --> 01:29:02,753 you're making history. 1496 01:29:03,120 --> 01:29:04,633 I'm witnessing history. 1497 01:29:05,280 --> 01:29:07,350 I'm standing right beside history. 1498 01:29:07,560 --> 01:29:08,629 For thousands of years, 1499 01:29:08,960 --> 01:29:12,350 in Chinese history, we the people 1500 01:29:12,760 --> 01:29:14,193 never received the opportunity to 1501 01:29:14,360 --> 01:29:16,112 elect the head of government. 1502 01:29:17,120 --> 01:29:17,791 Never. 1503 01:29:18,640 --> 01:29:19,277 That 1504 01:29:19,560 --> 01:29:21,152 is what we've been fighting for. 1505 01:29:21,760 --> 01:29:24,115 Our people have been fighting ongoing for so long. 1506 01:29:24,320 --> 01:29:25,833 And now we've finally done it. 1507 01:29:29,160 --> 01:29:29,797 Homer, 1508 01:29:30,120 --> 01:29:31,439 when did you get here? 1509 01:29:33,120 --> 01:29:34,792 Why didn't you tell me you were coming? 1510 01:29:35,360 --> 01:29:37,078 Now, as head of the Assembly... 1511 01:29:37,240 --> 01:29:38,434 I must be there. 1512 01:29:38,680 --> 01:29:40,398 I declare the results. 1513 01:29:40,880 --> 01:29:42,199 Out of a total of 17 votes, 1514 01:29:42,600 --> 01:29:44,033 Sun Wen received 16. 1515 01:29:44,240 --> 01:29:47,391 The Provisional President of the Republic of China is 1516 01:29:48,320 --> 01:29:49,150 Sun Wen. 1517 01:29:49,520 --> 01:29:50,430 Dr. Sun, 1518 01:29:50,640 --> 01:29:51,629 I heard your name. 1519 01:29:52,200 --> 01:29:52,950 I told you, 1520 01:29:53,440 --> 01:29:56,000 you'd be China's first President. 1521 01:30:16,040 --> 01:30:17,519 Tang Shaoyi, 1522 01:30:18,280 --> 01:30:21,238 didn't you say he's selfless? 1523 01:30:21,640 --> 01:30:23,756 What a slap in the face. 1524 01:30:31,080 --> 01:30:31,876 General. 1525 01:30:35,520 --> 01:30:36,555 Go. 1526 01:30:41,520 --> 01:30:42,077 Order 1527 01:30:42,720 --> 01:30:44,073 Feng Guozhang and Duan Qirui 1528 01:30:44,240 --> 01:30:46,196 to issue a joint telegram against the Republic. 1529 01:30:47,600 --> 01:30:50,398 Tang Shaoyi is sympathetic to the Republic, unable to fulfill his duties, 1530 01:30:50,880 --> 01:30:52,791 he's dismissed as representative to the negotiations. 1531 01:30:52,960 --> 01:30:53,756 Yes. 1532 01:30:54,840 --> 01:30:55,829 Send a telegram to Wu Tingfang: 1533 01:30:56,000 --> 01:30:58,195 I recognize neither the Nanjing Provisional Government 1534 01:30:58,400 --> 01:31:00,391 nor its so-called President Sun Wen. 1535 01:31:04,720 --> 01:31:05,391 Yat-sen, 1536 01:31:05,600 --> 01:31:06,715 we just heard 1537 01:31:06,920 --> 01:31:08,194 Zhang Xun has amassed 1538 01:31:08,360 --> 01:31:10,032 his troops around Suzhou. 1539 01:31:10,440 --> 01:31:11,031 Also, 1540 01:31:11,200 --> 01:31:12,599 some Qing soldiers have been sighted 1541 01:31:12,760 --> 01:31:14,591 near Qinhuai River this afternoon. 1542 01:31:14,960 --> 01:31:15,437 Mr. President, 1543 01:31:15,600 --> 01:31:16,077 we advise 1544 01:31:16,240 --> 01:31:17,229 delaying the inauguration ceremony. 1545 01:31:18,360 --> 01:31:19,952 Yes, better to be cautious. 1546 01:31:22,040 --> 01:31:23,871 Today is New Year's Day of 1912, 1547 01:31:24,720 --> 01:31:26,597 everything is renewed. 1548 01:31:27,280 --> 01:31:28,759 The Provisional President of the Republic of China 1549 01:31:28,920 --> 01:31:30,239 must be sworn in today. 1550 01:31:31,560 --> 01:31:32,151 Fine. 1551 01:31:32,600 --> 01:31:33,828 I'll take care of all security details 1552 01:31:34,000 --> 01:31:35,513 for the Provisional President. 1553 01:31:37,360 --> 01:31:38,110 Photo session. 1554 01:31:38,760 --> 01:31:40,637 Please, look here, here. 1555 01:31:50,080 --> 01:31:52,036 I pledge to overthrow the Qing dynasty, 1556 01:31:52,760 --> 01:31:54,193 strengthen the Republic of China, 1557 01:31:54,600 --> 01:31:56,238 foster better livelihoods for all. 1558 01:31:56,960 --> 01:31:58,313 These I promise to the people. 1559 01:31:58,720 --> 01:31:59,869 I will follow them. 1560 01:32:00,280 --> 01:32:01,269 I will serve the country with faith. 1561 01:32:01,800 --> 01:32:02,949 I will serve all people. 1562 01:32:03,760 --> 01:32:05,318 Until the hegemony of the Qing dynasty is overthrown, 1563 01:32:05,760 --> 01:32:06,909 and the country has no strife, 1564 01:32:07,320 --> 01:32:08,878 when China will stand tall in the world, 1565 01:32:09,080 --> 01:32:10,399 recognized among nations. 1566 01:32:10,960 --> 01:32:11,756 At that time, 1567 01:32:12,040 --> 01:32:14,270 I will resign from the position of Provisional President. 1568 01:32:16,600 --> 01:32:18,750 This is my pledge to all citizens of China. 1569 01:32:33,520 --> 01:32:34,236 Just now, 1570 01:32:34,680 --> 01:32:37,194 I pledged myself as the Provisional President. 1571 01:32:37,800 --> 01:32:38,312 Now, 1572 01:32:38,680 --> 01:32:39,874 I have a few words to add. 1573 01:32:40,360 --> 01:32:41,076 Today, 1574 01:32:41,840 --> 01:32:43,671 the Republic of China is established, 1575 01:32:44,880 --> 01:32:47,348 but the feudal court still stands. 1576 01:32:48,360 --> 01:32:50,157 Unless feudalism is uprooted, 1577 01:32:50,840 --> 01:32:52,512 our Revolution isn't complete. 1578 01:32:54,520 --> 01:32:55,555 I await 1579 01:32:56,560 --> 01:32:57,515 the day 1580 01:32:58,240 --> 01:33:00,834 I'll relinquish my position 1581 01:33:01,400 --> 01:33:02,150 to the person 1582 01:33:02,560 --> 01:33:04,073 who carries through the abdication of the Qing Emperor. 1583 01:33:12,240 --> 01:33:13,832 What's going on? 1584 01:33:14,560 --> 01:33:17,120 I'd said it before, we shouldn't rush to elect a President. 1585 01:33:17,560 --> 01:33:19,994 The Beiyang Army has been mobilized, war will erupt very soon. 1586 01:33:20,360 --> 01:33:21,588 I hear Yuan Shikai has even engaged assassins. 1587 01:33:21,760 --> 01:33:22,954 Who's afraid of assassins? 1588 01:33:23,880 --> 01:33:24,676 Mr. Sun, 1589 01:33:25,040 --> 01:33:25,597 may I suggest, 1590 01:33:25,760 --> 01:33:27,512 in view of the situation, 1591 01:33:27,680 --> 01:33:28,795 please ponder this seriously. 1592 01:33:29,200 --> 01:33:30,553 If Yuan Shikai doesn't depose the Qing court, 1593 01:33:30,720 --> 01:33:32,039 President Sun will not step down. 1594 01:33:34,200 --> 01:33:36,270 Does Mr. Sun want to indulge in the position of President? 1595 01:33:36,560 --> 01:33:37,675 Wang Zhaoming, 1596 01:33:39,600 --> 01:33:41,033 Sun Wen isn't that type. 1597 01:33:41,560 --> 01:33:42,595 Since he's so selfless, 1598 01:33:42,760 --> 01:33:43,795 what's the harm of my asking? 1599 01:33:43,960 --> 01:33:45,154 It's all about trust, 1600 01:33:45,640 --> 01:33:46,277 belief, 1601 01:33:46,760 --> 01:33:47,590 and faith 1602 01:33:47,840 --> 01:33:48,590 without any doubt. 1603 01:33:48,800 --> 01:33:49,710 I'm only afraid of 1604 01:33:50,360 --> 01:33:51,634 an all-out battle between North and South. 1605 01:33:51,800 --> 01:33:53,153 Who'd be responsible for that? 1606 01:33:53,320 --> 01:33:54,878 If our Revolution is stolen by someone else, 1607 01:33:55,240 --> 01:33:56,559 who'd be responsible for that? 1608 01:33:57,600 --> 01:33:58,112 Huang Keqiang, you... 1609 01:33:58,280 --> 01:33:58,712 Zhaoming. 1610 01:33:58,880 --> 01:34:00,199 Stop arguing, please. 1611 01:34:01,520 --> 01:34:02,919 I protect you in front of everyone, 1612 01:34:04,040 --> 01:34:05,837 but we must be frank behind closed doors. 1613 01:34:06,920 --> 01:34:08,353 You don't have to close any doors. 1614 01:34:09,240 --> 01:34:10,195 Just say it, Keqiang. 1615 01:34:12,640 --> 01:34:14,232 We cannot accede to any of Yuan Shikai's demands. 1616 01:34:17,880 --> 01:34:18,995 But he has the power. 1617 01:34:19,200 --> 01:34:21,350 He can quickly depose the Qing court. 1618 01:34:22,080 --> 01:34:23,672 To establish our Republic 1619 01:34:23,840 --> 01:34:25,671 we need not only battles but also politics. 1620 01:34:25,920 --> 01:34:26,909 This is Revolution, 1621 01:34:27,160 --> 01:34:28,275 not giving a crown to someone else. 1622 01:34:29,080 --> 01:34:29,876 Sun Wen, 1623 01:34:30,640 --> 01:34:32,392 the Revolution doesn't belong to any single person. 1624 01:34:33,880 --> 01:34:34,517 Keqiang, 1625 01:34:35,080 --> 01:34:36,195 what do you mean? 1626 01:34:36,640 --> 01:34:37,152 You don't understand. 1627 01:34:37,320 --> 01:34:38,309 I don't? 1628 01:34:39,240 --> 01:34:40,673 You're accusing me of not understanding politics. 1629 01:34:41,400 --> 01:34:42,276 But I know Yuan Shikai. 1630 01:34:42,440 --> 01:34:43,270 Keqiang. 1631 01:34:43,440 --> 01:34:44,236 You've never seen 1632 01:34:44,400 --> 01:34:46,755 how he killed young men. 1633 01:34:47,440 --> 01:34:48,793 I'm worried. 1634 01:34:49,840 --> 01:34:51,671 He might become an enemy of the Republic. 1635 01:34:52,400 --> 01:34:53,116 He might 1636 01:34:53,440 --> 01:34:54,714 even restore autocratic rule. 1637 01:35:05,200 --> 01:35:08,033 It's my ninth wife's birthday. 1638 01:35:09,800 --> 01:35:12,394 Westerners celebrate birthdays with cakes. 1639 01:35:13,040 --> 01:35:13,950 But we don't. 1640 01:35:14,520 --> 01:35:16,317 We eat peaches. 1641 01:35:16,680 --> 01:35:18,750 Look how festive they are. 1642 01:35:21,440 --> 01:35:22,589 It hurts. 1643 01:35:22,760 --> 01:35:24,159 Please let go. 1644 01:35:24,760 --> 01:35:25,875 It hurts. 1645 01:35:26,040 --> 01:35:26,790 Where's Weiting? 1646 01:35:27,160 --> 01:35:28,149 I need to talk to him. 1647 01:35:28,720 --> 01:35:29,835 What happened? 1648 01:35:30,160 --> 01:35:30,910 Weiting, 1649 01:35:31,520 --> 01:35:32,396 Iet's step aside. 1650 01:35:33,080 --> 01:35:34,752 What are you afraid of? 1651 01:35:35,160 --> 01:35:36,434 So what if I want to revolt? 1652 01:35:36,960 --> 01:35:37,710 So what? 1653 01:35:38,880 --> 01:35:40,836 It's high time 1654 01:35:41,320 --> 01:35:44,039 we race against Sun Wen. 1655 01:35:44,320 --> 01:35:44,991 Look, they haven't been idle: 1656 01:35:46,240 --> 01:35:47,593 electing President, 1657 01:35:47,920 --> 01:35:49,558 setting up government. 1658 01:35:50,280 --> 01:35:51,633 The best peaches on the tree 1659 01:35:51,800 --> 01:35:53,995 are picked clean by others. 1660 01:35:57,080 --> 01:35:57,990 I'll kill you. 1661 01:35:58,640 --> 01:35:59,834 You're a madman. 1662 01:36:00,000 --> 01:36:01,069 Stop him. Stop him. 1663 01:36:01,680 --> 01:36:02,908 Sputtering madness. 1664 01:36:03,360 --> 01:36:05,874 Help. 1665 01:36:06,040 --> 01:36:07,075 Please stop him. 1666 01:36:07,720 --> 01:36:08,755 Weiting. 1667 01:36:08,920 --> 01:36:09,989 Calm down. 1668 01:36:20,040 --> 01:36:21,758 Why did you hit him so hard? 1669 01:36:22,080 --> 01:36:23,069 At this moment, 1670 01:36:23,240 --> 01:36:25,435 I can't afford even one mistake. 1671 01:36:26,520 --> 01:36:27,635 You're right. 1672 01:36:28,040 --> 01:36:28,950 It's simple. 1673 01:36:30,200 --> 01:36:31,758 I'm sitting on a bed of nails. 1674 01:36:33,360 --> 01:36:34,918 If I don't force the court, 1675 01:36:35,440 --> 01:36:37,112 the situation is dire: 1676 01:36:37,720 --> 01:36:39,756 the Revolutionaries control half the country, 1677 01:36:40,160 --> 01:36:42,628 I can't oppose them much longer. 1678 01:36:44,320 --> 01:36:47,949 But if the Emperor abdicates because of me, 1679 01:36:48,520 --> 01:36:50,875 I'll be blamed for generations to come. 1680 01:36:51,160 --> 01:36:52,434 This is indeed 1681 01:36:53,080 --> 01:36:54,149 a tricky situation. 1682 01:36:54,320 --> 01:36:55,389 The crux of the matter is, 1683 01:36:55,720 --> 01:36:58,314 I want to become President. 1684 01:37:30,080 --> 01:37:31,035 When I arrived, 1685 01:37:31,400 --> 01:37:33,436 I was resentful. 1686 01:37:34,640 --> 01:37:35,834 But now that I've seen you, 1687 01:37:36,960 --> 01:37:38,393 I'm no longer angry. 1688 01:37:47,880 --> 01:37:48,949 Now, 1689 01:37:50,880 --> 01:37:53,952 our baby is inside me. 1690 01:38:09,160 --> 01:38:09,956 Keqiang, 1691 01:38:10,960 --> 01:38:12,598 this painting will soon be finished. 1692 01:38:14,880 --> 01:38:16,438 But I can't decide 1693 01:38:18,400 --> 01:38:19,230 where to hang it. 1694 01:38:23,160 --> 01:38:24,195 I want to propose 1695 01:38:24,920 --> 01:38:26,751 Wu Tingfang to issue a public statement. 1696 01:38:27,160 --> 01:38:28,434 If the Emperor doesn't abdicate, 1697 01:38:28,680 --> 01:38:29,908 the ceasefire will end. 1698 01:38:30,280 --> 01:38:31,315 Whoever tarries, 1699 01:38:31,560 --> 01:38:32,709 whoever resists, 1700 01:38:33,040 --> 01:38:34,519 will be punished by all. 1701 01:38:34,720 --> 01:38:35,869 If the truce cannot be maintained, 1702 01:38:36,160 --> 01:38:37,309 we'll declare war again. 1703 01:38:37,960 --> 01:38:38,949 If we resume war, 1704 01:38:39,560 --> 01:38:40,788 I'll lead the troops to the North. 1705 01:38:42,160 --> 01:38:42,672 Keqiang. 1706 01:38:43,080 --> 01:38:44,115 You were right. 1707 01:38:44,320 --> 01:38:45,514 I've thought long and hard. 1708 01:38:46,040 --> 01:38:48,838 We have to establish provisional laws. 1709 01:38:50,960 --> 01:38:52,951 It's unimportant who serves a single term. 1710 01:38:53,360 --> 01:38:54,395 We must establish 1711 01:38:54,600 --> 01:38:55,919 a system 1712 01:38:58,360 --> 01:39:00,271 to restrain not only Yuan Shikai 1713 01:39:00,920 --> 01:39:01,591 but 1714 01:39:02,040 --> 01:39:04,315 anyone who ever dreams of becoming an emperor. 1715 01:39:05,400 --> 01:39:05,912 Painter, 1716 01:39:06,640 --> 01:39:08,039 please use bright red for the flag with 18 stars. 1717 01:39:08,200 --> 01:39:08,916 Yes. 1718 01:39:12,200 --> 01:39:15,272 Comradres, I hear you are 1719 01:39:15,560 --> 01:39:16,595 disputing my resignation, 1720 01:39:17,160 --> 01:39:20,391 but it takes more than a day 1721 01:39:20,600 --> 01:39:22,511 of feudal hegemony. 1722 01:39:22,880 --> 01:39:24,632 I do hope you will not just focus on 1723 01:39:24,800 --> 01:39:26,028 one official title, 1724 01:39:26,240 --> 01:39:28,390 but create a truly relevant, 1725 01:39:28,600 --> 01:39:30,636 Iegally protected revolutionary system. 1726 01:39:31,240 --> 01:39:32,992 The world is immense. Those who follow the righteous path thrive, 1727 01:39:33,280 --> 01:39:35,077 those who do not become extinct. 1728 01:39:35,360 --> 01:39:37,157 I hold fast to the Revolution, 1729 01:39:37,520 --> 01:39:39,112 knowing it will bear fruit. 1730 01:39:39,680 --> 01:39:40,908 After such a long journey, 1731 01:39:41,280 --> 01:39:42,759 we will reach our revolutionary goal. 1732 01:39:42,920 --> 01:39:46,230 What does Sun Wen want? 1733 01:39:47,960 --> 01:39:49,075 What telegram? 1734 01:39:50,280 --> 01:39:52,635 What declaration? What war? 1735 01:39:59,640 --> 01:40:01,790 Mr. Jordan is right. 1736 01:40:02,200 --> 01:40:04,395 It is most important to hold onto power. 1737 01:40:09,280 --> 01:40:12,317 The President's chair isn't comfortable. 1738 01:40:13,520 --> 01:40:14,919 Even if it's full of pins, 1739 01:40:15,760 --> 01:40:17,796 I still want to sit on it. 1740 01:40:18,440 --> 01:40:21,876 The British Ambassador told me: 1741 01:40:22,720 --> 01:40:26,508 that winter, like today, 1742 01:40:27,280 --> 01:40:30,431 the winds were chilly, 1743 01:40:30,880 --> 01:40:32,791 it was snowing. 1744 01:40:34,600 --> 01:40:36,670 It was around Spring Festival, 1745 01:40:37,120 --> 01:40:39,918 but the entire city was desolate, 1746 01:40:40,280 --> 01:40:43,033 the atmosphere almost tragic. 1747 01:40:44,320 --> 01:40:45,435 The guillotine was placed 1748 01:40:45,920 --> 01:40:47,831 in the middle of the public square, 1749 01:40:48,840 --> 01:40:50,239 icicles of blood 1750 01:40:50,560 --> 01:40:52,994 still hanging on the blade. 1751 01:40:54,560 --> 01:40:56,278 Louis XVI 1752 01:40:56,880 --> 01:40:58,438 was bound and taken there. 1753 01:40:59,800 --> 01:41:02,598 He was cold, without even a coat. 1754 01:41:02,760 --> 01:41:04,671 He was shivering. 1755 01:41:05,560 --> 01:41:07,391 Everyone brought their family 1756 01:41:07,760 --> 01:41:10,672 to witness this great occasion. 1757 01:41:12,240 --> 01:41:15,152 When the hour came, 1758 01:41:15,440 --> 01:41:17,078 the executioner put the King's head on the block, 1759 01:41:17,240 --> 01:41:19,151 the blade was released, 1760 01:41:19,560 --> 01:41:21,278 there was ice on his face. 1761 01:41:21,440 --> 01:41:22,759 Listen... 1762 01:41:24,840 --> 01:41:26,034 Go on, Yuan Shikai. 1763 01:41:26,320 --> 01:41:26,911 Go on. 1764 01:41:27,080 --> 01:41:28,229 Listen. 1765 01:41:29,560 --> 01:41:30,834 The whoosh of the blade. 1766 01:41:32,200 --> 01:41:34,316 The whoosh of the blade. Then? 1767 01:41:34,520 --> 01:41:35,873 Go on, Yuan Shikai. 1768 01:41:36,720 --> 01:41:38,199 Then, the end. 1769 01:41:42,000 --> 01:41:42,671 The end? 1770 01:41:42,840 --> 01:41:44,159 That quick? 1771 01:41:45,000 --> 01:41:46,194 Yuan Shikai, 1772 01:41:46,360 --> 01:41:49,670 you're kidding. 1773 01:41:49,920 --> 01:41:51,273 You're making this up. 1774 01:41:51,640 --> 01:41:54,200 You've made up this story from the West for me. 1775 01:41:54,360 --> 01:41:56,635 I reappointed you against my better conscience, 1776 01:41:56,840 --> 01:41:58,956 yet you do this to me? 1777 01:42:00,200 --> 01:42:01,679 Royal Prince, appease your anger. 1778 01:42:01,960 --> 01:42:05,191 Did the French also celebrate Spring Festival? 1779 01:42:06,560 --> 01:42:07,913 Royal Prince, calm down. 1780 01:42:09,240 --> 01:42:10,070 Royal Prince. 1781 01:42:17,800 --> 01:42:19,119 I've received news that 1782 01:42:19,320 --> 01:42:21,914 Sun Wen insists on a Republic. They will not compromise. 1783 01:42:22,760 --> 01:42:23,397 Empress Dowager, 1784 01:42:23,840 --> 01:42:25,751 I tell you the story of the French Revolution 1785 01:42:26,200 --> 01:42:29,590 because I don't want you and the princes 1786 01:42:29,760 --> 01:42:31,113 to share the same fate. 1787 01:42:31,320 --> 01:42:33,151 I'm loyal to you. 1788 01:42:33,600 --> 01:42:35,591 Heaven can attest to it. 1789 01:42:40,040 --> 01:42:40,836 Yuan Shikai, 1790 01:42:42,320 --> 01:42:42,991 come over here. 1791 01:42:56,680 --> 01:42:57,908 Come over here. 1792 01:43:12,280 --> 01:43:13,235 Empress Dowager. 1793 01:43:20,520 --> 01:43:22,397 I'm at your command. 1794 01:43:25,160 --> 01:43:25,797 What if 1795 01:43:26,440 --> 01:43:27,839 that day comes? 1796 01:43:28,920 --> 01:43:31,150 You won't let us 1797 01:43:31,800 --> 01:43:32,869 face the guillotine, 1798 01:43:34,880 --> 01:43:37,314 you won't let us starve. 1799 01:43:37,640 --> 01:43:39,073 Certainly. 1800 01:43:43,200 --> 01:43:43,837 Go back. 1801 01:43:44,000 --> 01:43:44,989 The South is eager to resume battle, 1802 01:43:45,200 --> 01:43:46,758 Empress Dowager, please ponder this. 1803 01:43:50,400 --> 01:43:51,196 I know. 1804 01:43:55,760 --> 01:43:57,113 I take my leave. 1805 01:44:10,320 --> 01:44:12,390 - Prince Regent. - Here 1806 01:44:12,880 --> 01:44:14,393 Yuan Shikai has broken his promise, 1807 01:44:14,720 --> 01:44:15,789 he's banded with the rebels. 1808 01:44:16,160 --> 01:44:17,149 I do regret this. 1809 01:44:17,560 --> 01:44:20,279 I dismiss him as Prime Minister. 1810 01:44:20,520 --> 01:44:21,953 Things have developed thus. 1811 01:44:25,360 --> 01:44:28,670 It won't help. 1812 01:44:43,200 --> 01:44:45,998 They're still dragging their feet, prolonging their dynasty? 1813 01:44:46,280 --> 01:44:47,395 They are acting against people's wishes. 1814 01:44:47,600 --> 01:44:48,715 How they overreach themselves. 1815 01:44:48,920 --> 01:44:50,353 They're becoming enemies of all people. 1816 01:44:50,680 --> 01:44:52,238 What a pipe dream, 1817 01:44:52,400 --> 01:44:54,755 thinking they can still hang on. 1818 01:44:56,840 --> 01:44:57,556 What happened? 1819 01:44:58,040 --> 01:44:58,870 Mr. Sun. 1820 01:45:03,560 --> 01:45:04,037 What is it? 1821 01:45:04,240 --> 01:45:05,719 Send a telegram, 1822 01:45:06,920 --> 01:45:08,273 make it public. 1823 01:45:10,560 --> 01:45:13,279 The Revolutionary Party's patience is running out. 1824 01:45:14,240 --> 01:45:17,038 Don't these feudalists have any shame? 1825 01:45:18,280 --> 01:45:19,508 Reporting to the Empress Dowager: 1826 01:45:20,080 --> 01:45:22,150 our Ambassador to Russia and others have sent telegrams to you, 1827 01:45:22,640 --> 01:45:26,599 hoping that you treasure the Chinese people rather than insisting on one man's position. 1828 01:45:27,400 --> 01:45:30,676 There are mutinies in the Northeast, Xinjiang and Tibet. 1829 01:45:31,160 --> 01:45:34,311 43 generals, including Feng Guozhang and Duan Qirui, 1830 01:45:34,760 --> 01:45:36,159 have signed a petition in support of the Republic. 1831 01:45:36,440 --> 01:45:38,715 Tell me something I don't already know. 1832 01:45:42,720 --> 01:45:43,596 Empress Dowager. 1833 01:45:44,000 --> 01:45:47,117 We have served you and the royal court. We do not support the idea of a Republic. 1834 01:45:47,920 --> 01:45:49,797 Please do not falter in your position. 1835 01:45:49,960 --> 01:45:51,393 Why would I falter? 1836 01:45:53,440 --> 01:45:55,590 It's all Yuan Shikai's doing. 1837 01:45:55,800 --> 01:45:57,392 Yuan had betrayed Emperor Guangxu, 1838 01:45:57,640 --> 01:45:58,789 now he betrays Emperor Xuantong. 1839 01:45:58,960 --> 01:46:00,712 He's a real traitor. 1840 01:46:00,880 --> 01:46:01,949 His family has received such grace from the court, 1841 01:46:02,120 --> 01:46:03,269 yet he's such an unfilial cur. 1842 01:46:03,440 --> 01:46:04,873 He has the ambition of Wang Mang in becoming Emperor. 1843 01:46:05,040 --> 01:46:06,314 If the Emperor doesn't abdicate, 1844 01:46:06,640 --> 01:46:08,676 he can't make his deal. 1845 01:46:08,880 --> 01:46:11,075 I'd told you before, he's not to be trusted. 1846 01:46:11,240 --> 01:46:12,434 As long as Aisin Gioro is here, 1847 01:46:12,640 --> 01:46:14,198 the Qing Dynasty will not fall. 1848 01:46:14,360 --> 01:46:15,952 Ancestors in Heaven, 1849 01:46:17,280 --> 01:46:18,030 now 1850 01:46:18,520 --> 01:46:19,873 other countries bully us, 1851 01:46:20,240 --> 01:46:21,673 the Revolutionaries run wild, 1852 01:46:22,960 --> 01:46:24,313 our ministers are corrupt, 1853 01:46:24,600 --> 01:46:25,953 they sell whatever they can 1854 01:46:26,320 --> 01:46:27,912 for their own gains. 1855 01:46:28,960 --> 01:46:30,359 There's nothing left now. 1856 01:46:31,040 --> 01:46:32,837 We have failed you. 1857 01:46:34,920 --> 01:46:35,875 At least Sun Wen 1858 01:46:36,160 --> 01:46:37,513 is clement. 1859 01:46:37,800 --> 01:46:38,755 He doesn't invade the Palace, 1860 01:46:39,200 --> 01:46:40,428 there are no guillotines. 1861 01:46:41,280 --> 01:46:43,236 We want a bloodless revolution, 1862 01:46:43,520 --> 01:46:44,748 no more sacrifices... 1863 01:46:45,080 --> 01:46:47,036 or needless killings. 1864 01:46:52,000 --> 01:46:53,638 Abdicate. 1865 01:47:19,440 --> 01:47:20,395 Friends, greetings. 1866 01:47:21,640 --> 01:47:23,756 This is a historical day, 1867 01:47:24,080 --> 01:47:25,229 Iet's begin. 1868 01:47:26,440 --> 01:47:27,998 - Mr. President, this way. - Let's 1869 01:47:28,440 --> 01:47:29,668 have a pose. 1870 01:47:30,360 --> 01:47:30,837 How? 1871 01:47:31,240 --> 01:47:33,595 - Mr. President, please lift up your hat. - OK. 1872 01:47:33,760 --> 01:47:35,318 Let's change a bit. 1873 01:47:35,560 --> 01:47:37,073 Mr. President, this way. 1874 01:47:37,440 --> 01:47:39,112 Mr. President, you look so young. 1875 01:47:40,600 --> 01:47:41,749 Such glib words. 1876 01:47:43,840 --> 01:47:45,159 when you cut my queue, 1877 01:47:45,560 --> 01:47:46,629 don't hurry, 1878 01:47:46,880 --> 01:47:47,995 take your time, 1879 01:47:48,160 --> 01:47:49,593 move slowly. 1880 01:47:49,920 --> 01:47:52,832 This is a historical moment, do you understand? 1881 01:47:53,280 --> 01:47:53,951 Yes. 1882 01:47:55,280 --> 01:47:57,999 You talk about Revolution and Republic all the time. 1883 01:47:58,560 --> 01:48:00,676 A Revolutionary has to have a Revolutionary look. 1884 01:48:00,840 --> 01:48:03,798 Let me show you. 1885 01:48:04,000 --> 01:48:04,830 Look. 1886 01:48:15,440 --> 01:48:16,759 Ambassadors, 1887 01:48:18,240 --> 01:48:21,312 Today I meet you as the Provisional President 1888 01:48:22,040 --> 01:48:23,314 for the first time, 1889 01:48:28,720 --> 01:48:29,869 also the last time. 1890 01:48:32,600 --> 01:48:33,919 I can't believe this. 1891 01:48:34,800 --> 01:48:36,119 Before I leave the Presidency, 1892 01:48:36,720 --> 01:48:39,075 I hope you will request your respective governments 1893 01:48:39,640 --> 01:48:41,870 to recognize our new country. 1894 01:48:42,840 --> 01:48:43,829 To you 1895 01:48:44,040 --> 01:48:45,109 and to the entire world, 1896 01:48:45,320 --> 01:48:46,435 this is truly significant. 1897 01:48:46,640 --> 01:48:47,516 Mr. President, 1898 01:48:47,680 --> 01:48:50,194 how do you plan to treat the Qing royal family? 1899 01:48:50,880 --> 01:48:52,791 They'll become citizens of the Republic. 1900 01:48:55,320 --> 01:48:56,639 The Revolutionary Party has decided 1901 01:48:56,800 --> 01:48:58,950 to pay the royal family 4 million taels of silver. 1902 01:48:59,160 --> 01:49:00,718 Is that how you treat your citizens? 1903 01:49:00,880 --> 01:49:02,871 Money cannot be a measure here. 1904 01:49:03,800 --> 01:49:05,870 Not all revolutions need guillotines. 1905 01:49:06,400 --> 01:49:07,719 What do you say, Mr. Ambassador? 1906 01:49:08,320 --> 01:49:10,117 I agree. 1907 01:49:11,760 --> 01:49:12,988 When I was in England, 1908 01:49:13,240 --> 01:49:15,196 I once met one of your parliament members, Mr. Hillier. 1909 01:49:15,520 --> 01:49:16,191 I told him, 1910 01:49:16,720 --> 01:49:18,790 when China is freed, 1911 01:49:19,560 --> 01:49:20,913 I'd invite him as my guest. 1912 01:49:22,280 --> 01:49:24,191 I'll use Chinese liquor, 1913 01:49:24,680 --> 01:49:25,669 Revolutionary liquor, to toast him. 1914 01:49:27,000 --> 01:49:27,716 Come, 1915 01:49:28,560 --> 01:49:29,197 cheers. 1916 01:49:29,680 --> 01:49:31,272 Minbao, Xinwenbao and other newspapers 1917 01:49:31,520 --> 01:49:33,909 have published articles questioning your decision to step down. 1918 01:49:34,440 --> 01:49:35,429 I read them. 1919 01:49:36,040 --> 01:49:37,029 We're in financial trouble. 1920 01:49:37,320 --> 01:49:40,039 We can't find funds for restitutions to the martyrs' families. 1921 01:49:40,440 --> 01:49:41,077 We must find some money 1922 01:49:41,560 --> 01:49:42,834 no matter how. 1923 01:49:44,760 --> 01:49:46,318 People's representatives want to meet you. 1924 01:49:46,880 --> 01:49:47,869 Please set up a time. 1925 01:49:49,080 --> 01:49:49,592 Yes. 1926 01:49:49,880 --> 01:49:50,995 Homer Lea is determined 1927 01:49:51,160 --> 01:49:52,639 to resign from his post as Military Advisor. 1928 01:49:53,240 --> 01:49:53,990 What's his reason? 1929 01:49:54,160 --> 01:49:56,390 He said he won't work with Yuan Shikai. 1930 01:49:59,520 --> 01:50:00,316 Tell him, 1931 01:50:01,120 --> 01:50:02,348 he's helping China, 1932 01:50:02,760 --> 01:50:03,670 not just a person. 1933 01:50:07,400 --> 01:50:08,992 This is a letter from Juemin. 1934 01:50:09,680 --> 01:50:11,398 Yat-sen's been keeping it for you. 1935 01:50:11,960 --> 01:50:12,995 He asks that I give it to you. 1936 01:50:18,920 --> 01:50:21,912 A few days ago, members of the Tongmenghui came to see me. 1937 01:50:22,160 --> 01:50:23,957 They are planning a new grave. 1938 01:50:26,360 --> 01:50:28,271 They asked that I prepare a funerary outfit. 1939 01:50:30,360 --> 01:50:31,793 I went to the shop. 1940 01:50:33,120 --> 01:50:34,838 When he was alive, 1941 01:50:35,960 --> 01:50:37,359 Juemin and I always made decisions together. 1942 01:50:40,320 --> 01:50:41,275 So I asked, 1943 01:50:43,880 --> 01:50:44,835 Juemin, 1944 01:50:46,160 --> 01:50:47,798 which one do you want? 1945 01:50:59,880 --> 01:51:01,279 Only then did I know 1946 01:51:03,720 --> 01:51:05,995 he's no longer with me. 1947 01:51:21,000 --> 01:51:21,989 Zhongxin, 1948 01:51:24,280 --> 01:51:26,077 this is a letter from your father. 1949 01:51:31,200 --> 01:51:32,315 Look. 1950 01:51:39,000 --> 01:51:40,319 "Letter to My Wife" 1951 01:51:41,960 --> 01:51:44,315 shouldn't be kept only in this household. 1952 01:51:46,200 --> 01:51:47,679 Keep it, 1953 01:51:48,400 --> 01:51:50,356 Iet others know about it. 1954 01:52:18,160 --> 01:52:18,956 Yesterday, 1955 01:52:19,360 --> 01:52:20,588 the Qing Emperor abdicated, 1956 01:52:21,000 --> 01:52:23,639 ending two millennia of monarchy. 1957 01:52:24,400 --> 01:52:26,038 Countless revolutionaries have given up their lives 1958 01:52:26,240 --> 01:52:28,151 for our new Republic. 1959 01:52:30,440 --> 01:52:31,077 Today, 1960 01:52:31,320 --> 01:52:33,914 February 13, 1912, 1961 01:52:34,400 --> 01:52:36,391 26th day of the 12th moon of the Xinhai Year 1962 01:52:36,960 --> 01:52:37,517 I 1963 01:52:37,840 --> 01:52:38,989 keep my promise, 1964 01:52:39,280 --> 01:52:41,396 I resign from the post of President. 1965 01:52:43,400 --> 01:52:44,913 We strive for the success of the Revolution, 1966 01:52:45,280 --> 01:52:46,872 but do not covet recognition. 1967 01:52:47,640 --> 01:52:49,358 We are all of the same minds 1968 01:52:49,840 --> 01:52:52,070 to realize the goal of Revolution. 1969 01:52:53,240 --> 01:52:54,116 The goal is to establish 1970 01:52:54,600 --> 01:52:56,830 an independent country for the Chinese people. 1971 01:52:57,200 --> 01:52:59,714 We build a Chinese Republic where land is divided among all. 1972 01:53:00,280 --> 01:53:03,352 Nationalism, democracy, livelihood: 1973 01:53:03,960 --> 01:53:06,599 these are what we strive to attain, 1974 01:53:06,880 --> 01:53:08,233 Three Principles. 1975 01:53:16,080 --> 01:53:17,638 Today you ask me, 1976 01:53:18,120 --> 01:53:19,951 what does Revolution mean? 1977 01:53:20,760 --> 01:53:23,354 Perhaps people will ask the same question a century later. 1978 01:53:24,200 --> 01:53:28,034 Qiu Jin, our Tongmenghui member who was killed in Shaoxing, said, 1979 01:53:28,520 --> 01:53:30,954 Revolution will provide all children 1980 01:53:31,280 --> 01:53:34,238 a peaceful and gentle world. 1981 01:53:36,000 --> 01:53:39,913 Lin Juemin, one of the martyrs of Huanghuagang, wrote this to his wife: 1982 01:53:41,240 --> 01:53:45,518 Revolution seeks eternal happiness for everyone in the world. 1983 01:53:47,960 --> 01:53:49,188 I believe 1984 01:53:49,800 --> 01:53:52,189 the Revolution enables a republican system 1985 01:53:52,360 --> 01:53:54,316 to reach the people. 1986 01:53:55,040 --> 01:53:57,429 People will understand we'll fight whoever 1987 01:53:57,640 --> 01:53:59,358 dares support the monarchy. 1988 01:53:59,880 --> 01:54:02,838 Revolution enables factories, 1989 01:54:03,320 --> 01:54:06,198 banks, railroads, mines 1990 01:54:06,600 --> 01:54:09,672 owned by Chinese to benefit the people. 1991 01:54:10,760 --> 01:54:13,877 Revolution enables our Chinese race to become strong, 1992 01:54:14,080 --> 01:54:16,640 no longer bullied by others. 1993 01:54:16,800 --> 01:54:19,268 We will no longer be slaves. 1994 01:54:21,520 --> 01:54:23,670 Revolution can take place anywhere, 1995 01:54:23,920 --> 01:54:25,194 anytime, 1996 01:54:25,360 --> 01:54:27,032 in any heart, 1997 01:54:27,560 --> 01:54:28,595 forever, 1998 01:54:29,080 --> 01:54:30,229 forever, 1999 01:54:30,960 --> 01:54:32,632 no longer afraid of foreign powers, 2000 01:54:33,080 --> 01:54:34,832 ridding the country of feudalism and royalty. 2001 01:54:35,200 --> 01:54:37,156 No one will be impoverished, 2002 01:54:37,440 --> 01:54:40,750 and the Chinese people can stand tall in the East. 2003 01:54:41,880 --> 01:54:44,110 This is the meaning of Revolution. 129782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.