All language subtitles for 00002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,458 --> 00:01:22,460 (Thunder claps) 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,002 (Thunder claps) 3 00:01:35,250 --> 00:01:36,672 (Thunder claps) 4 00:02:52,875 --> 00:02:54,718 (Steed) This is where he was found. 5 00:02:57,250 --> 00:03:00,550 Ted Barker, resident of Lower Storpington for 42 years. 6 00:03:01,708 --> 00:03:04,427 Snare setter, pheasant fancier, partridge pincher. 7 00:03:04,542 --> 00:03:07,261 You mean the local poacher. How did he die? 8 00:03:07,375 --> 00:03:11,175 Inhalation of fluid resulting in asphyxia. He was drowned right here. 9 00:03:11,292 --> 00:03:13,511 In the middle of a field? But that's possible. 10 00:03:13,625 --> 00:03:16,629 All the same, that's what happened. Strange, isn't it? 11 00:03:16,750 --> 00:03:19,378 - Mm. - So's this. 12 00:03:19,500 --> 00:03:23,505 There's a chap called Jonah Barnard and keeps writing to the "Times". 13 00:03:23,625 --> 00:03:27,755 - It's the tenth time this month. - Have all the letters been like this? 14 00:03:27,875 --> 00:03:31,209 I... Identical! Here we are. 15 00:03:31,333 --> 00:03:35,668 "We should all start building our arks because the great flood is coming." 16 00:03:35,792 --> 00:03:37,169 (Chuckles) 17 00:03:44,208 --> 00:03:47,587 Ted Barker lived there. His brother Eli is still there. 18 00:03:47,708 --> 00:03:50,257 Chance for me to weave my home-spun charm, eh? 19 00:03:50,375 --> 00:03:54,175 That's the idea. I'm going to Jonah Barnard. Meet me there. 20 00:03:54,292 --> 00:03:57,091 Treat Eli warily. He's a weird old bird. 21 00:03:57,208 --> 00:04:00,462 The power of evil, that's what Ted had in him. 22 00:04:00,583 --> 00:04:02,460 The power of evil. 23 00:04:03,625 --> 00:04:06,708 I warned him, but he paid me no heed. 24 00:04:10,625 --> 00:04:14,004 He turned a sinner's deaf ear to my words 25 00:04:14,125 --> 00:04:19,131 and so he fell into the pit of iniquity. 26 00:04:19,250 --> 00:04:20,797 Do you take milk, Mrs Peel? 27 00:04:20,917 --> 00:04:22,294 - Hm? - Milk? 28 00:04:22,417 --> 00:04:24,260 Oh, yes, thank you. 29 00:04:24,375 --> 00:04:27,709 My own brother with the mark of sin upon him! 30 00:04:27,833 --> 00:04:30,302 (Thunder rumbles) 31 00:04:30,417 --> 00:04:32,761 He wasn't always like that, sinful. 32 00:04:32,875 --> 00:04:35,958 No, at heart. He wasn't really bad. 33 00:04:36,083 --> 00:04:37,801 (Chuckles) 34 00:04:38,792 --> 00:04:43,127 Did a bit of poaching now and again, but poaching isn't like stealing, is it? 35 00:04:43,250 --> 00:04:44,968 Did he do much fishing? 36 00:04:45,083 --> 00:04:47,085 (Thunder rumbles) 37 00:04:59,417 --> 00:05:01,920 - I said did he do much fishing? - Fishing? 38 00:05:05,000 --> 00:05:08,083 Oh, there were blue skies this morning, too. 39 00:05:09,208 --> 00:05:11,461 No, he'd be hard pressed to go fishing. 40 00:05:11,583 --> 00:05:15,087 There isn't a river for miles and Ted wasn't one for travelling far. 41 00:05:15,208 --> 00:05:18,087 - Then how do you account for his death? - The demon drink! 42 00:05:18,208 --> 00:05:19,676 Oh. Did he drink much? 43 00:05:19,792 --> 00:05:23,126 I wouldn't sit there, Mrs Peel! Not there! 44 00:05:23,250 --> 00:05:25,093 It'll spoil your fine city clothes. 45 00:05:25,208 --> 00:05:27,757 Oh ... Thank you. 46 00:05:31,542 --> 00:05:36,878 It's been like this for months now. This rain, this torrential rain. 47 00:05:37,000 --> 00:05:40,675 But the people, they don't understand, see. 48 00:05:40,792 --> 00:05:44,092 They don't realise. And they've been told. 49 00:05:44,208 --> 00:05:48,714 They've been warned, but they don't realise it's a sign. 50 00:05:50,083 --> 00:05:53,166 All the signs around them, yet still they do not heed. 51 00:05:53,292 --> 00:05:55,590 Oh, you mean about the warnings of the flood? 52 00:05:55,708 --> 00:05:58,678 - Ah, you've heard? - Well, I've heard about Jonah Barnard. 53 00:05:58,792 --> 00:06:00,965 A great man! A fine man! 54 00:06:01,083 --> 00:06:04,212 - You really believe the flood is coming? - Believe? 55 00:06:04,917 --> 00:06:07,887 I know. It's my seaweed, see. 56 00:06:08,000 --> 00:06:10,674 - It's always wet. - Oh. 57 00:06:11,250 --> 00:06:14,629 Well, I can't be sat here gossiping. Time's running out. 58 00:06:14,750 --> 00:06:17,094 I must be helping Jonah. 59 00:06:17,208 --> 00:06:19,210 Helping him to spread the word. 60 00:06:19,333 --> 00:06:22,963 Er, Mr Baker, you were telling me about your brother. You say he drank too much. 61 00:06:23,083 --> 00:06:25,757 Imbibed on stolen liquors. 62 00:06:25,875 --> 00:06:29,129 - Stolen? - Aye. He thought he was unobserved. 63 00:06:29,250 --> 00:06:33,380 But I saw him sneaking into Grannie Gregson's. 64 00:06:33,500 --> 00:06:37,550 - Grannie Gregson's? - Grannie Gregson's Glorious Grogs, Inc. 65 00:06:37,667 --> 00:06:39,089 Just beyond the village. 66 00:06:39,208 --> 00:06:42,917 A factory engaged in the fermentation of intoxicating liquors. 67 00:06:43,042 --> 00:06:45,090 And you actually saw him going in there? 68 00:06:45,208 --> 00:06:48,758 Late at night. Creeping in to steal liquors. 69 00:06:48,875 --> 00:06:51,344 To gorge on glorious grogs! 70 00:06:51,458 --> 00:06:56,259 And that was his undoing, you see. When he slipped and fell. 71 00:06:56,375 --> 00:06:58,423 Into the pit of iniquity. 72 00:06:59,292 --> 00:07:02,751 No, into Grannie's sparkling spring water. 73 00:07:02,875 --> 00:07:06,675 Well, you make yourself at home, Mrs Peel, and finish your cup of tea. 74 00:07:06,792 --> 00:07:08,635 Spring water? 75 00:07:09,750 --> 00:07:12,549 Yes. They've got tanks of it at the factory. 76 00:07:12,667 --> 00:07:15,170 Tanks big enough for a man to drown in. 77 00:07:16,500 --> 00:07:17,843 Hm. 78 00:07:19,625 --> 00:07:21,127 (Sighs) 79 00:07:35,917 --> 00:07:37,419 (Thunder rumbles) 80 00:07:37,542 --> 00:07:39,795 You see, my friends? You see? 81 00:07:40,417 --> 00:07:42,169 And the Lord said to Noah, 82 00:07:42,292 --> 00:07:44,340 "The end of all flesh is before me," 83 00:07:44,458 --> 00:07:46,460 "for the earth is filled with violence." 84 00:07:46,583 --> 00:07:49,462 "And behold, I will destroy them with the earth!" 85 00:07:49,583 --> 00:07:51,210 That's what the Lord said. 86 00:07:51,333 --> 00:07:54,633 Now, my friends, within the humble walls of this barn 87 00:07:54,750 --> 00:07:56,673 my salvation is growing. 88 00:07:56,792 --> 00:07:59,170 And your salvation, too, if you will grasp it. 89 00:07:59,292 --> 00:08:03,593 - Here, my friends, is my ark! - (Man) Burn it! 90 00:08:03,708 --> 00:08:07,292 I have seen the signs of nature, my friend, and they do not lie. 91 00:08:07,417 --> 00:08:12,719 It is a forewarning! A hint of impending doom of Nemesis! 92 00:08:12,833 --> 00:08:15,211 Friends, the flood is coming. 93 00:08:15,333 --> 00:08:17,631 Aye, and so is Christmas! 94 00:08:17,750 --> 00:08:20,879 My friends, please! Please heed me! 95 00:08:21,000 --> 00:08:23,970 For behold it came to pass after seven days 96 00:08:24,083 --> 00:08:26,962 that the waters of the flood were upon the earth! 97 00:08:27,083 --> 00:08:30,462 Friends, the flood is coming! 98 00:08:30,583 --> 00:08:32,711 You'll have to learn how to swim, then! 99 00:08:32,833 --> 00:08:34,506 Act and act now! 100 00:08:34,625 --> 00:08:38,004 Take unto your families and build your arks, 101 00:08:38,125 --> 00:08:39,672 as I am building mine now! 102 00:08:39,792 --> 00:08:42,841 Yeah, the animals came in two by two! 103 00:08:43,792 --> 00:08:46,636 No, no. Listen to him. He speaks the truth! 104 00:08:47,667 --> 00:08:50,136 Brothers! Brothers, I implore you! 105 00:08:50,250 --> 00:08:53,424 Listen to me. I have seen the signs in the sky. 106 00:08:53,542 --> 00:08:56,716 My friends, please act! Act! 107 00:08:58,917 --> 00:09:01,796 It's no use. No use. 108 00:09:01,917 --> 00:09:05,296 You were marvellous, Jonah. Fire and brimstone that speech was. 109 00:09:05,417 --> 00:09:06,760 Fire and brimstone! 110 00:09:06,875 --> 00:09:08,548 I have failed. 111 00:09:08,667 --> 00:09:11,466 But you did your best, Jonah. You did your best. 112 00:09:11,583 --> 00:09:14,666 - Not good enough. - Most interesting address! 113 00:09:15,583 --> 00:09:18,917 This ark of yours. It will really stand up to all weather? 114 00:09:19,500 --> 00:09:21,468 It will resist storm and tempest. 115 00:09:21,583 --> 00:09:25,338 First-class timbers throughout of the finest British oak. 116 00:09:25,458 --> 00:09:27,711 You did not close your ears to me. You believe? 117 00:09:27,833 --> 00:09:31,133 I think it's a theory worth investigating. Steed, John Steed. 118 00:09:31,250 --> 00:09:35,380 Delighted to meet you, sir. I am Jonah Barnard and this is Eli. 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,252 - How are you? - You see, Eli? 120 00:09:37,375 --> 00:09:40,925 My words did not fall entirely on barren soil. 121 00:09:41,042 --> 00:09:44,421 Oh, sir, you give me fresh heart. New hopes! 122 00:09:44,542 --> 00:09:47,591 Eli ... it's a sign. 123 00:09:47,708 --> 00:09:49,130 Our work must go on! 124 00:09:49,250 --> 00:09:51,878 Yes! I go to spread the word, Jonah. 125 00:09:52,000 --> 00:09:53,877 - Hallelujah! - Hallelujah! 126 00:09:54,000 --> 00:09:55,593 Hallelujah! 127 00:09:56,375 --> 00:09:58,173 Hallelujah. 128 00:09:58,292 --> 00:10:00,135 Mr Steed, as you see, 129 00:10:00,250 --> 00:10:03,424 I am a simple man, but you are more than welcome to my table. 130 00:10:03,542 --> 00:10:04,919 Thank you. 131 00:10:05,042 --> 00:10:07,966 What turn of fate set your footsteps to my door, Mr Steed? 132 00:10:08,083 --> 00:10:10,882 - I read your letters in the "Times". - You did? 133 00:10:12,125 --> 00:10:15,004 - You've had warning of the flood? - Oh, indeed I have. 134 00:10:15,667 --> 00:10:19,342 - Something more positive than this? - Butterflies. 135 00:10:19,458 --> 00:10:21,301 - In the stomach? - In the district. 136 00:10:21,417 --> 00:10:22,794 The Marsh Fritillary. 137 00:10:22,917 --> 00:10:26,592 Oh, rare little creature usually found in watery districts. 138 00:10:26,708 --> 00:10:30,087 But lately the village has been swarming with them. 139 00:10:30,208 --> 00:10:31,755 And then there's the birds. 140 00:10:31,875 --> 00:10:35,084 The birds, the bearded tits in from the marshland. 141 00:10:35,208 --> 00:10:40,089 Suddenly every tree is alive and bristling with their twitterings. 142 00:10:40,625 --> 00:10:42,377 I tell you, Mr Steed, 143 00:10:42,500 --> 00:10:45,299 this part of the country is renowned for its dryness. 144 00:10:45,917 --> 00:10:49,046 Yet we are invaded by creatures 145 00:10:49,167 --> 00:10:52,250 known to inhabit watery places. 146 00:10:52,375 --> 00:10:55,049 The balance ... the balance of nature is disturbed. 147 00:10:55,167 --> 00:10:57,090 Doom is in the air. 148 00:10:57,208 --> 00:10:59,927 Well, it's odd, I'll grant you, but not conclusive. 149 00:11:00,042 --> 00:11:02,795 How do you account for the weather we've been having lately? 150 00:11:02,917 --> 00:11:06,126 You can't convince me with that, not in this country. 151 00:11:06,250 --> 00:11:09,094 Mr Steed, suppose you saw the same cloud 152 00:11:09,208 --> 00:11:11,427 in the same position in the sky every day. 153 00:11:11,542 --> 00:11:12,919 (Tuts) 154 00:11:13,042 --> 00:11:15,886 Impossible you say? But I have seen such a thing. 155 00:11:16,583 --> 00:11:20,338 The same cloud in the same position in the sky, 156 00:11:20,458 --> 00:11:22,085 unchanging. 157 00:11:22,208 --> 00:11:26,088 Save that each day it gets a little larger. 158 00:11:26,208 --> 00:11:28,552 - Is it there today? - It's there every day. 159 00:11:28,667 --> 00:11:30,214 Come. I'll show you. 160 00:11:30,792 --> 00:11:32,510 On the chair, if you please. 161 00:11:35,333 --> 00:11:37,802 There. Over the wine factory. 162 00:11:46,083 --> 00:11:50,088 Sorry, I'm late, Doctor. The weather, you know. 163 00:11:50,208 --> 00:11:52,006 Yes, most inclement. 164 00:11:55,917 --> 00:11:57,794 Try this. What do you think of it? 165 00:12:02,208 --> 00:12:03,585 A little bit too dry. 166 00:12:03,708 --> 00:12:05,085 (Chuckles) Yes. 167 00:12:05,208 --> 00:12:06,505 (Phone buzzes) 168 00:12:07,458 --> 00:12:10,758 - Yes? - Dr Sturm, there's a Mrs Peel to see you. 169 00:12:10,875 --> 00:12:12,923 What does she want? Do you know? 170 00:12:13,042 --> 00:12:17,172 It's something to do with a man named Barker, Ted Barker. 171 00:12:17,292 --> 00:12:18,635 'I'm coming.' 172 00:12:18,750 --> 00:12:21,048 - He'll be with you in a moment. - Thank you. 173 00:12:31,208 --> 00:12:34,087 - Mrs Peel. - Doctor Sturm. 174 00:12:34,208 --> 00:12:36,051 I'm afraid I'm very busy. 175 00:12:36,167 --> 00:12:38,465 Then I'll come to the point. It's about Ted Barker! 176 00:12:38,583 --> 00:12:40,802 Oh, yes. I remember. Very tragic. Well? 177 00:12:40,917 --> 00:12:43,090 He was found in a field nearby. 178 00:12:43,208 --> 00:12:45,302 As a matter of fact, that field over there. 179 00:12:45,417 --> 00:12:47,761 The extraordinary thing about it is he was drowned. 180 00:12:47,875 --> 00:12:51,800 - I am familiar with the facts. - You have water tanks in the area. 181 00:12:51,917 --> 00:12:54,011 Tell me, Mrs Peel, what is your interest? 182 00:12:54,125 --> 00:12:57,334 Are you a relative of the dead man trying to extort compensation? 183 00:12:57,458 --> 00:13:00,177 No. I am a journalist, a freelance journalist. 184 00:13:00,292 --> 00:13:03,091 When I heard about it I thought there might be a story. 185 00:13:03,208 --> 00:13:06,417 Our tanks are within the compound of the factory. 186 00:13:06,542 --> 00:13:10,501 Our security is very strict. No outsider could enter without our knowledge. 187 00:13:10,625 --> 00:13:12,423 We need feel no responsibility. 188 00:13:12,542 --> 00:13:15,091 Then you have no objection to my looking around the area? 189 00:13:15,208 --> 00:13:18,382 I have the strongest objections. Good day, Mrs Peel. 190 00:13:21,417 --> 00:13:23,169 Dr Sturm! 191 00:13:23,292 --> 00:13:25,215 Good day to you, Mrs Peel. 192 00:13:32,708 --> 00:13:34,585 Dear, dear, dear, dear, dear. 193 00:13:36,667 --> 00:13:38,294 (Knock on door) 194 00:13:41,542 --> 00:13:43,510 Mrs Peel! It's you again! 195 00:13:43,625 --> 00:13:46,094 You should be preparing. The flood cometh! 196 00:13:46,208 --> 00:13:48,552 Yes, well, I've put a down payment on a canoe. 197 00:13:48,667 --> 00:13:50,590 I want to know more about your brother. 198 00:13:50,708 --> 00:13:52,585 He's gone. There's no more to be said. 199 00:13:52,708 --> 00:13:54,631 You saw him going into the factory? 200 00:13:54,750 --> 00:13:56,673 Several times. Late at night. 201 00:13:56,792 --> 00:13:58,510 Could you show me the place? 202 00:13:59,125 --> 00:14:00,547 Eli ... 203 00:14:01,167 --> 00:14:03,761 We have a responsibility now, don't we? 204 00:14:04,250 --> 00:14:07,459 We got to remove temptation from the path of potential sinners. 205 00:14:07,583 --> 00:14:10,962 - If there's a way in to the factory ... - There's a way in, all right. 206 00:14:11,083 --> 00:14:12,801 I could have it blocked off. 207 00:14:12,917 --> 00:14:16,342 We don't want Grannie's Grog to claim another victim! now, do we? 208 00:14:17,458 --> 00:14:20,917 There's a way in through one of the storage huts on the north side. 209 00:14:21,833 --> 00:14:23,710 Meet me there at nine o'clock. 210 00:14:26,833 --> 00:14:28,426 (Door shuts) 211 00:14:41,333 --> 00:14:44,007 - Good evening. - Good evening, Mr Steed. 212 00:14:44,125 --> 00:14:47,129 - You haven't seen a young lady? - Mrs Peel? 213 00:14:47,250 --> 00:14:50,834 - Yes, I told her to meet me here. - She was in. Some time ago. 214 00:14:51,583 --> 00:14:54,507 Tell me ... is she a very sinful woman? 215 00:14:54,625 --> 00:14:56,093 I beg your pardon? 216 00:14:56,208 --> 00:15:00,042 This Mrs Peel ... She looks so charming. 217 00:15:00,167 --> 00:15:02,340 But then you can never tell by appearances. 218 00:15:02,458 --> 00:15:04,552 Sure we're talking about the same person? 219 00:15:04,667 --> 00:15:08,297 Yes, Mrs Peel. Tall, slim, very attractive. 220 00:15:09,000 --> 00:15:13,631 It's a pity, a great pity, because she doesn't seem a sinful woman. 221 00:15:13,750 --> 00:15:17,004 - Then why should you think she is? - It's what she said! 222 00:15:17,125 --> 00:15:21,926 She came in, left a message for you, but you're not to worry. 223 00:15:22,042 --> 00:15:25,125 She was going into the pit of iniquity. 224 00:15:25,250 --> 00:15:26,627 (Tuts) 225 00:15:26,750 --> 00:15:29,594 - Is that all she said? - That's all. 226 00:15:32,000 --> 00:15:34,002 (Wind howling) 227 00:16:29,042 --> 00:16:30,419 Eli? 228 00:16:32,042 --> 00:16:33,715 Eli? 229 00:16:49,208 --> 00:16:51,210 (Thunder rumbles) 230 00:16:59,667 --> 00:17:01,965 - Drowned, you say? - Yes. 231 00:17:02,083 --> 00:17:03,551 Poor Eli. 232 00:17:03,667 --> 00:17:06,511 And I promised him salvation from the flood. 233 00:17:07,125 --> 00:17:10,208 It was not to be. Poor Eli. 234 00:17:12,917 --> 00:17:14,464 It could have been an accident. 235 00:17:14,583 --> 00:17:18,167 He decided to sip the surreptitious sap and slipped. Splash. 236 00:17:18,292 --> 00:17:20,044 Impossible. Eli was a teetotaller. 237 00:17:20,167 --> 00:17:22,215 When the finger of temptation beckons ... 238 00:17:22,333 --> 00:17:24,301 Also, it was a water tank. 239 00:17:24,417 --> 00:17:27,341 There seems to be a surfeit of H2O in this vicinity. 240 00:17:28,833 --> 00:17:30,676 How's your meteorological science? 241 00:17:30,792 --> 00:17:32,260 Bright in patches. 242 00:17:32,375 --> 00:17:36,505 There's equipment waiting at the station. Ordinarily I'd collect it, but ... 243 00:17:36,625 --> 00:17:39,048 Extraordinarily you would collect it! 244 00:17:39,167 --> 00:17:41,090 We'll meet here in an hour. 245 00:17:41,208 --> 00:17:43,085 I've got to buy some wine. 246 00:17:52,333 --> 00:17:53,676 Can I help you? 247 00:17:55,208 --> 00:17:56,881 Any time. 248 00:17:57,000 --> 00:17:58,468 Er, Steed, John Steed 249 00:17:58,583 --> 00:18:01,553 of Steed, Steed, Steed, Steed, Steed & Jacques Limited. 250 00:18:01,667 --> 00:18:03,419 Wine merchants extraordinary. 251 00:18:03,542 --> 00:18:06,216 - How did Jacques get in? - He didn't. He doesn't exist. 252 00:18:06,333 --> 00:18:10,167 But in the wine trade you must have that French touch, so I invented Jacques. 253 00:18:10,292 --> 00:18:12,386 - Do your relatives approve? - Eh? 254 00:18:12,500 --> 00:18:14,127 "Steed, Steed, Steed ..." 255 00:18:14,250 --> 00:18:18,084 As a matter of fact, I invented them, too. Looks better on the card. 256 00:18:18,750 --> 00:18:20,343 So you are the real Steed. 257 00:18:20,458 --> 00:18:22,460 I am he and I have the pleasure of ... 258 00:18:22,583 --> 00:18:25,006 - Joyce Jason. - Delighted. 259 00:18:25,125 --> 00:18:26,593 I have an appointment. 260 00:18:26,708 --> 00:18:30,133 - Dr Sturm told me to look after you. - Even more delighted. 261 00:18:30,250 --> 00:18:32,218 You want to buy some of our wines? 262 00:18:32,333 --> 00:18:34,677 Oh, yes. That was my intention. 263 00:18:34,792 --> 00:18:37,545 Surely your method of fermentation is a little primitive. 264 00:18:37,667 --> 00:18:40,011 It's more like chutney, that mighty cucumber. 265 00:18:40,125 --> 00:18:43,174 Oh, that was 60 years ago. Things have changed since then. 266 00:18:43,292 --> 00:18:45,715 Especially since Dr Sturm took over. 267 00:18:46,875 --> 00:18:48,218 When was that? 268 00:18:48,333 --> 00:18:49,710 Two years ago. 269 00:18:49,833 --> 00:18:53,087 He's introduced modern equipments, scientific apparatus. 270 00:18:53,208 --> 00:18:55,552 Well, I hope I might be privileged to meet him. 271 00:18:55,667 --> 00:18:57,044 Well, I don't know, but ... 272 00:18:57,167 --> 00:19:00,501 Oh, come now! If I like what I see, I shall make a very substantial order. 273 00:19:00,625 --> 00:19:03,299 - You want to sell you wine, don't you? - Of course we do. 274 00:19:03,417 --> 00:19:07,092 It's just that Dr Sturm, he doesn't like people prying. 275 00:19:07,208 --> 00:19:11,759 Appraising, Miss Jason. I shall be appraising his ingenuity. 276 00:19:11,875 --> 00:19:14,879 One doesn't buy the tree without sampling the fruit. 277 00:19:15,792 --> 00:19:17,886 But our catalogue is very comprehensive. 278 00:19:18,000 --> 00:19:19,422 Catalogue? 279 00:19:20,792 --> 00:19:23,875 "Honeyed bla'berry wine"? 280 00:19:24,000 --> 00:19:26,219 That means nothing to me, Miss Jason! 281 00:19:26,333 --> 00:19:28,711 Where is the tang of blue blackberries 282 00:19:28,833 --> 00:19:33,009 gathered in the early-morning dew by barefoot peasant girls? 283 00:19:33,542 --> 00:19:36,512 The rich nectared taste of honey syrup? 284 00:19:36,625 --> 00:19:41,005 Not here, but here, the sun glinting on amber liquid. 285 00:19:41,125 --> 00:19:44,095 And here, the nostrils assaulted 286 00:19:44,208 --> 00:19:47,132 by the heady aromatics of a perfect bouquet. 287 00:19:47,250 --> 00:19:50,003 And here, most of all here, 288 00:19:50,125 --> 00:19:54,210 rolling, smooth syrup sweet liquid around the mouth. 289 00:19:54,333 --> 00:19:56,085 Alerting the taste buds, 290 00:19:56,208 --> 00:20:00,793 savouring the sheer sensuality of a unique experience! 291 00:20:00,917 --> 00:20:04,922 Ha, I have a very acute palate, Miss Jason. 292 00:20:05,708 --> 00:20:09,793 I'm very sorry, but I really cannot find any help in this catalogue. 293 00:20:09,917 --> 00:20:11,919 I'll talk to Dr Sturm. 294 00:20:33,625 --> 00:20:35,798 We know nothing about this man. 295 00:20:35,917 --> 00:20:38,090 In my opinion, you shouldn't have agreed. 296 00:20:38,208 --> 00:20:41,838 Don't be silly. I told you, I checked on him when he made his appointment. 297 00:20:41,958 --> 00:20:43,505 He's a bona fide wine merchant. 298 00:20:43,625 --> 00:20:46,674 But letting him wander loose ... Suppose he sees something? 299 00:20:46,792 --> 00:20:49,762 What can he see? Our secret process is our secret. 300 00:20:52,333 --> 00:20:53,676 (Jason) Mr Steed? 301 00:20:56,500 --> 00:20:57,968 This way. 302 00:20:58,792 --> 00:20:59,964 (Door opens) 303 00:21:00,083 --> 00:21:02,506 - Thank you. - (Sturm) Good morning, Mr Steed. 304 00:21:02,625 --> 00:21:06,175 - Dr Sturm? - Yes. And my assistant, Martin Smythe. 305 00:21:06,292 --> 00:21:09,466 How do you do? It's extremely kind of you to let me look around. 306 00:21:09,583 --> 00:21:13,133 If you're going to sell our wine, I think you should have a look around. 307 00:21:13,250 --> 00:21:15,594 Now, this is our main distillation area. 308 00:21:15,708 --> 00:21:17,551 Distillation of wine? 309 00:21:17,667 --> 00:21:20,386 Oh, I see what you mean. We ferment our wine, of course. 310 00:21:20,500 --> 00:21:23,879 The final distillation is merely to ensure the perfect quality. 311 00:21:24,000 --> 00:21:29,336 Over there we have the plant which cleans and prepares our raw material. 312 00:21:29,458 --> 00:21:32,257 And this is one of our pulping presses. 313 00:21:34,458 --> 00:21:37,587 You see, the old method of treading won't do for us. 314 00:21:37,708 --> 00:21:40,552 - Oh? - No, we make vegetable wine, Mr Steed. 315 00:21:40,667 --> 00:21:42,590 Have you ever tried to tread potatoes? 316 00:21:42,708 --> 00:21:45,678 - Oh, point taken! - There you are. 317 00:21:45,792 --> 00:21:48,045 It's my own design by the way. 318 00:21:48,167 --> 00:21:51,626 Here, on this panel, I can control the drop of the press. 319 00:21:51,750 --> 00:21:55,709 Accurately to ten-thousand of an inch, so we can pulp yet not bruise. 320 00:21:55,833 --> 00:21:57,506 Now watch this, Mr Steed. 321 00:21:58,833 --> 00:22:03,168 This is a solid piece of brass. There. 322 00:22:03,292 --> 00:22:07,627 All I do ... is lift this lever. 323 00:22:13,958 --> 00:22:16,052 Remarkable! 324 00:22:16,167 --> 00:22:18,761 40 tonnes to the square inch, Mr Steed. 325 00:22:18,875 --> 00:22:20,877 - Quite a giant. - Yet a gentle giant. 326 00:22:21,000 --> 00:22:23,344 - You designed it yourself? - Every inch of it. 327 00:22:23,458 --> 00:22:25,085 A long way from wine-making. 328 00:22:25,208 --> 00:22:26,630 Oh, I wouldn't say that. 329 00:22:26,750 --> 00:22:29,799 After all, it's an improvement on the old method, isn't it? 330 00:22:29,917 --> 00:22:31,635 But then I dabble in many things ... 331 00:22:31,750 --> 00:22:34,173 You're too modest. That's a fine engineering feat! 332 00:22:34,292 --> 00:22:37,626 Thank you very much, Mr Steed. Well, we won't bore you much longer. 333 00:22:37,750 --> 00:22:39,718 I'm sure you'd like to see our wine store. 334 00:22:39,833 --> 00:22:42,837 The main purpose of my visit. Thank you very much indeed! 335 00:22:45,750 --> 00:22:48,833 Ha! Scientific, very scientific! 336 00:22:51,292 --> 00:22:53,169 Er, thank you, gentlemen. 337 00:22:53,292 --> 00:22:55,260 (Door shuts) 338 00:22:55,375 --> 00:22:57,252 Oh, Martin, you worry too much! 339 00:22:58,833 --> 00:23:01,552 I think you'll find this a rather surprising wine, 340 00:23:01,667 --> 00:23:03,214 not unlike a dry hock. 341 00:23:03,333 --> 00:23:06,837 - (Coughs) What is it? - Old bark. 342 00:23:06,958 --> 00:23:08,881 Must have put the dog in, too! 343 00:23:09,000 --> 00:23:13,210 - This then, a sparkling buttercup. - Buttercup, eh? 344 00:23:14,542 --> 00:23:18,251 Mmm. Now that's more my cup of tea. 345 00:23:19,750 --> 00:23:23,550 Filthy day! It must have been a great year for buttercups. 346 00:23:23,667 --> 00:23:26,591 You've decided, then? I'll be pleased to take your order. 347 00:23:26,708 --> 00:23:30,463 Delicious. I always wondered why cows had that contented look. 348 00:23:30,583 --> 00:23:33,052 Thought it must be something to do with bulls. 349 00:23:33,167 --> 00:23:36,341 - It's obviously the buttercups. - I don't want to rush you ... 350 00:23:36,458 --> 00:23:38,961 It's raining cats and dogs! What terrible weather! 351 00:23:39,083 --> 00:23:41,006 ... but I am rather busy. 352 00:23:41,125 --> 00:23:44,959 I'm sorry. I'll take a couple of gross of these. Confirm with you later. 353 00:23:45,083 --> 00:23:47,461 - Er, this way. - Oh. 354 00:23:50,500 --> 00:23:52,969 - Lovely weather we're not having! - Leave this way. 355 00:23:53,083 --> 00:23:56,963 You've been a very great help. Well, I'll be paddling along. 356 00:24:22,917 --> 00:24:24,919 (Thunder rumbles) 357 00:24:26,875 --> 00:24:33,212 Dear, Oh dear, oh dear, oh dear. Dear, Oh ... 358 00:24:33,333 --> 00:24:37,133 Ah, Mrs Peel, science cannot avert the approaching doom. 359 00:24:37,250 --> 00:24:39,753 But science will at least prepare us for it. 360 00:24:39,875 --> 00:24:42,674 Oh, I can see you do not believe in the flood. 361 00:24:42,792 --> 00:24:44,760 You think I'm just a crazy old man! 362 00:24:44,875 --> 00:24:49,836 I'm not prepared to believe anything until I've made a thorough investigation. 363 00:24:49,958 --> 00:24:53,838 What, with a portable weather machine? I wish I could make you see. 364 00:24:53,958 --> 00:24:57,633 - Help you to believe! - Have you shown her the cloud? 365 00:24:57,750 --> 00:25:00,594 - All set, Mrs Peel? - What's all this about a cloud? 366 00:25:00,708 --> 00:25:03,086 It's a permanent fixture, isn't it, Jonah? 367 00:25:03,208 --> 00:25:05,586 Same cloud, same place every day. 368 00:25:05,708 --> 00:25:07,085 It's a sign. 369 00:25:07,208 --> 00:25:11,509 It's a cloud. You can see it from over there. I suggest you have a look. 370 00:25:11,625 --> 00:25:15,550 We can go out later and find out what your box of tricks makes of it all. 371 00:25:15,667 --> 00:25:17,920 You get a better view from the chair. 372 00:25:20,833 --> 00:25:23,177 Oh, yes. Near the wine factory. 373 00:25:23,292 --> 00:25:27,502 As a matter of fact, it's just over the field where Ted Barker was found. 374 00:25:59,292 --> 00:26:01,590 - Dr Sturm ... - Yes? 375 00:26:08,083 --> 00:26:10,302 There. In the field. 376 00:26:13,083 --> 00:26:16,007 It's impossible, Steed. Quite impossible. 377 00:26:16,125 --> 00:26:18,844 A humidity reading as high as this. 378 00:26:18,958 --> 00:26:20,335 Is that bad? 379 00:26:20,458 --> 00:26:24,167 To get a reading as high, you'd have to be in Brazil jungle or equatorial Africa, 380 00:26:24,292 --> 00:26:26,511 but here in England it's unheard of. 381 00:26:26,625 --> 00:26:28,753 - Yet here it is. - Mm, I know. 382 00:26:29,458 --> 00:26:31,301 Couldn't have been that cloud? 383 00:26:31,417 --> 00:26:35,502 No. A normal cloudy day only produces a reading of ... 384 00:26:35,625 --> 00:26:38,424 It must be the machine. It's giving me a faulty reading. 385 00:26:38,542 --> 00:26:41,011 Perhaps. Well, we'll check up on it. 386 00:26:41,125 --> 00:26:44,379 - Oh? How? - Heard of Sir Arnold Kelly? 387 00:26:44,500 --> 00:26:47,094 He's the best meteorological man in the country. 388 00:26:47,208 --> 00:26:50,052 I've sent for him. He should be waiting at Barnard's now. 389 00:26:50,167 --> 00:26:51,669 Your flowers. 390 00:27:06,250 --> 00:27:07,547 Sir Arnold. 391 00:27:07,667 --> 00:27:10,170 Oh, Mr Steed! 392 00:27:12,792 --> 00:27:14,169 Whoa! 393 00:27:14,292 --> 00:27:16,135 (Chuckles) Over here. 394 00:27:16,250 --> 00:27:17,547 So sorry, so sorry. 395 00:27:17,667 --> 00:27:21,171 These spectacles of mine keep misting up. I can't understand it. 396 00:27:21,292 --> 00:27:25,251 Well, now Mr Steed ... Oh. 397 00:27:25,375 --> 00:27:27,548 Mrs Peel, Sir Arnold Kelly. 398 00:27:27,667 --> 00:27:31,092 Very pleased to meet you. How anyone could mistake you for a man! 399 00:27:31,917 --> 00:27:34,170 - Sorry to keep you waiting. - Oh, not at all. 400 00:27:34,292 --> 00:27:38,126 Been having a discussion with Mr Barnard about the weather. 401 00:27:39,125 --> 00:27:40,468 Very droll. 402 00:27:40,583 --> 00:27:43,177 (Chuckles) Well, then, what have we? 403 00:27:43,292 --> 00:27:45,260 Well, I've made a preliminary reading. 404 00:27:45,375 --> 00:27:47,969 - Oh, really? With what results? - These. 405 00:27:51,667 --> 00:27:53,044 I'm sorry. 406 00:27:53,167 --> 00:27:58,594 I thought for a moment that read 67.8% humidity. 407 00:27:58,708 --> 00:28:00,631 - It does. - Eh? 408 00:28:00,750 --> 00:28:03,720 (Chuckles) A little joke, eh, Steed? 409 00:28:03,833 --> 00:28:06,211 - I'm afraid it's no joke, Sir Arnold. - What? 410 00:28:06,333 --> 00:28:09,587 Oh, come now! 67.8%? Ridiculous! 411 00:28:09,708 --> 00:28:11,085 That was the reading I got. 412 00:28:11,208 --> 00:28:14,382 Well, equipment must be faulty. No other explanation. 413 00:28:14,500 --> 00:28:16,878 Well, perhaps you'd like to see for yourself. 414 00:28:17,000 --> 00:28:21,585 Right away, I think. 67.8%? Luckily I brought my own equipment. 415 00:28:25,625 --> 00:28:27,502 Now then. Let's see. 416 00:28:37,083 --> 00:28:38,881 Oh! 417 00:28:39,000 --> 00:28:43,255 Broken. Absolutely shattered. No wonder you got a false reading. 418 00:28:43,375 --> 00:28:45,469 Well, never mind. Use my own equipment. 419 00:28:45,583 --> 00:28:48,553 - We'll see you later, Sir Arnold. - Eh? Oh, yes, yes. 420 00:28:48,667 --> 00:28:50,635 Now let's see. What shall I ...? Ah, yes. 421 00:28:50,750 --> 00:28:53,094 That equipment was all right when we left. 422 00:28:53,208 --> 00:28:55,176 - I know. - What do you think? 423 00:28:55,292 --> 00:28:58,421 I think I'm going to sample another cup of Buttercup Brew. 424 00:29:04,417 --> 00:29:05,794 Good bye! 425 00:29:10,208 --> 00:29:13,178 Sorry to burst in on you like this. Knew you wouldn't mind. 426 00:29:13,292 --> 00:29:16,626 Decided to take home with me a couple of bottles of best buttercup. 427 00:29:16,750 --> 00:29:19,378 Taken at random just to test their overall quality. 428 00:29:19,500 --> 00:29:21,844 - Er, this way, isn't it? - Mr Steed! 429 00:29:21,958 --> 00:29:25,292 Don't let me drag you from your work. I can find my own way. 430 00:29:25,417 --> 00:29:28,546 All set for a wet winter! I like that. Think ahead. This way? 431 00:29:28,667 --> 00:29:32,376 - Mr Steed! - Don't let me disturb you, gentlemen! 432 00:29:32,500 --> 00:29:35,344 - I tried to stop him. - A bottle or two of Buttercup Brew. 433 00:29:35,458 --> 00:29:38,428 I'm going to pass it around my friends. Give them a little taste. 434 00:29:38,542 --> 00:29:39,885 It's all good for business! 435 00:29:40,000 --> 00:29:42,879 - Mr Steed ... - Be my guest, my dear. 436 00:29:43,000 --> 00:29:46,083 - I hope you don't mind. - Of course we don't mind, Mr Steed. 437 00:29:46,208 --> 00:29:47,881 As you say, it is good for business. 438 00:29:48,000 --> 00:29:50,719 Thank you, young fellow. After you, my dear. 439 00:29:55,875 --> 00:29:59,755 I hope you don't mind my sampling a little of your brew while I'm in there. 440 00:29:59,875 --> 00:30:03,254 My goodness me, what have we here? Pulverised dry ice! 441 00:30:03,375 --> 00:30:06,834 Ah-ha! I've caught you out! 442 00:30:06,958 --> 00:30:08,551 Part of a secret process, eh? 443 00:30:08,667 --> 00:30:12,422 That's what put the sharp tangy flavour into Buttercup Brew. 444 00:30:12,542 --> 00:30:14,761 You're quite right. You've caught us out. 445 00:30:14,875 --> 00:30:17,674 Ah-ha! Excuse me, my dear. 446 00:30:21,875 --> 00:30:24,469 See he gets what he wants and get the idiot out of here! 447 00:30:24,583 --> 00:30:25,960 Ah. 448 00:30:32,875 --> 00:30:35,799 One bottle of Buttercup and one of Dead Weed. 449 00:30:47,500 --> 00:30:50,094 Will that be all, Mr Steed? 450 00:30:50,208 --> 00:30:52,882 I think so. Thank you very much indeed. 451 00:30:55,958 --> 00:30:58,586 (Rain pounding) 452 00:30:58,708 --> 00:31:01,837 Very kind of you to let me impose like this. 453 00:31:01,958 --> 00:31:04,381 - Not at all. - Splendid place you have here. 454 00:31:04,500 --> 00:31:07,049 - I'm glad you approve. - Absolutely first class. 455 00:31:07,167 --> 00:31:09,340 - Strange about the rain, though. - Rain? 456 00:31:09,458 --> 00:31:12,428 Yes, back there. The sound of rain all the time. Very odd. 457 00:31:13,167 --> 00:31:16,296 Oh, that's just an illusion, Mr Steed. 458 00:31:16,417 --> 00:31:18,135 What you hear is this. 459 00:31:19,750 --> 00:31:22,720 Liquid pouring into the vats. Many people make the mistake. 460 00:31:22,833 --> 00:31:25,052 Really? Trouble with your washer? 461 00:31:25,167 --> 00:31:27,261 You mean to say it was that all of the time? 462 00:31:27,375 --> 00:31:28,752 Oh, I can't believe it. 463 00:31:28,875 --> 00:31:31,845 I'll tell you what, you turn it off, I'll go back and listen. 464 00:31:31,958 --> 00:31:34,256 I'm afraid, Mr Steed, we must ask you to leave now. 465 00:31:34,375 --> 00:31:36,548 You're interrupting important work. 466 00:31:36,667 --> 00:31:39,261 I'm most terribly sorry. It's very foolish of me. 467 00:31:39,375 --> 00:31:41,503 - Well, goodbye to you. - Goodbye to you. 468 00:31:41,625 --> 00:31:45,835 Miss Jason, I'll have a couple of gross of the wheat and raisin. Two dozen ... 469 00:31:45,958 --> 00:31:47,801 Idiot! 470 00:31:47,917 --> 00:31:50,011 Now, perhaps now I can get back to my job. 471 00:31:50,125 --> 00:31:53,709 Your troubles aren't over. There's somebody down in the field again. 472 00:31:56,167 --> 00:31:57,544 - Can you see who it is? - No. 473 00:31:57,667 --> 00:32:00,716 It might be the same one as before. It's hard to say from here. 474 00:32:01,500 --> 00:32:05,550 - He's alone this time, anyway. - Freddy, give me my glasses, please. 475 00:32:09,083 --> 00:32:10,505 Thank you. 476 00:32:12,833 --> 00:32:15,177 He's obviously got some new equipment. 477 00:32:15,292 --> 00:32:16,794 Here. 478 00:32:19,500 --> 00:32:24,677 - He's not wearing a Macintosh. - Pity. It looks like rain. 479 00:32:28,708 --> 00:32:30,710 (Thunder rumbles) 480 00:33:54,792 --> 00:33:56,419 - You know who he was? - No. 481 00:33:56,542 --> 00:33:58,886 - Sir Arnold Kelly. - The meteorologist? 482 00:33:59,000 --> 00:34:01,469 Yes. One of the nation's top weathermen. 483 00:34:02,750 --> 00:34:05,173 - You got rid of him? - He's safely out of sight. 484 00:34:05,292 --> 00:34:08,796 Good, good. But what was he doing here? 485 00:34:08,917 --> 00:34:11,090 - And that woman who came to see us. - Mrs Peel. 486 00:34:11,208 --> 00:34:12,505 Yes. Where is she? 487 00:34:12,625 --> 00:34:15,299 She's down at Jonah's place waiting for Kelly to come back. 488 00:34:15,417 --> 00:34:19,672 Sir Arnold Kelly and Mrs Peel. They didn't arrive here by accident. 489 00:34:20,625 --> 00:34:22,719 Their interest was aroused by something 490 00:34:22,833 --> 00:34:25,211 and I have an idea just what that something was. 491 00:34:25,333 --> 00:34:28,382 Jonah Barnard and his letters to the "Times". 492 00:34:28,500 --> 00:34:31,299 He lowers the tone of the neighbourhood. Don't you think so? 493 00:34:31,833 --> 00:34:33,927 - Something should be done. - Naturally. 494 00:34:34,708 --> 00:34:38,508 By the way, Mrs Peel was very anxious to see over the plant, wasn't she? 495 00:34:39,083 --> 00:34:41,962 I think we should extend that courtesy to her. 496 00:35:14,875 --> 00:35:18,630 Mrs Peel? We haven't met before. Smythe, Martin Smythe. 497 00:35:18,750 --> 00:35:20,593 - I work with Dr Sturm. - Oh? 498 00:35:20,708 --> 00:35:26,010 Yes. Mrs Peel, the doctor rather regrets turning you away the other day. 499 00:35:26,125 --> 00:35:29,425 Can't antagonise the press, can we? He'd like you to come over now. 500 00:35:30,792 --> 00:35:33,090 - Right at this minute? - Please. 501 00:35:33,208 --> 00:35:36,087 - I'm afraid it's simply not convenient. - Please. 502 00:36:02,375 --> 00:36:05,584 What are you doing there? What are you doing, brother? 503 00:36:05,708 --> 00:36:07,585 I ... I wanna help you build your ark. 504 00:36:07,708 --> 00:36:10,177 But you're from the wine factory. You believe? 505 00:36:10,292 --> 00:36:13,171 Yeah, I believe. I wanna be saved. 506 00:36:13,292 --> 00:36:14,635 - You do? - Yeah. 507 00:36:14,750 --> 00:36:16,969 Oh, boy, have I misjudged you! 508 00:36:17,083 --> 00:36:20,007 (Sturm) I don't think you have told us all you know. 509 00:36:21,083 --> 00:36:23,085 But you will. I assure you, you will. 510 00:36:23,792 --> 00:36:25,635 It may take a little time, of course. 511 00:36:25,750 --> 00:36:27,752 Intervals of one-thousand of an inch. 512 00:36:29,083 --> 00:36:31,085 (Machine whirrs) 513 00:36:34,292 --> 00:36:36,670 Not an excessive pressure at the moment, huh? 514 00:36:38,167 --> 00:36:41,376 I think another half-inch before breathing becomes difficult. 515 00:36:42,292 --> 00:36:46,172 We'll give you a little time to think about it, Mrs Peel, until we're back. 516 00:36:46,292 --> 00:36:49,136 A fraction more pressure and your ribs will bend. 517 00:36:49,250 --> 00:36:51,298 Another fraction and your ribs will crack. 518 00:36:51,917 --> 00:36:53,385 Well, think about it 519 00:36:53,500 --> 00:36:56,925 and be ready with your answers by the time we return, won't you? 520 00:36:57,833 --> 00:36:59,710 Martin. 521 00:37:06,583 --> 00:37:13,797 (Gramophone) ♪ Its own appointed limits keep 522 00:37:13,917 --> 00:37:21,085 ♪ Oh, hear us when we cry to Thee 523 00:37:21,208 --> 00:37:29,423 ♪ For those in peril on the sea ... ♪ 524 00:37:33,375 --> 00:37:35,844 Evil vipers or the land. 525 00:37:36,333 --> 00:37:40,213 Man has destroyed mountains with his science. 526 00:37:41,125 --> 00:37:44,129 Has caused his fellows to suffer. 527 00:37:44,250 --> 00:37:49,051 His sins need to be expiated, cleansed. 528 00:37:49,167 --> 00:37:52,876 And for this the flood will come. 529 00:37:53,625 --> 00:37:58,711 Mountains will disappear, buildings will crumble. 530 00:37:59,458 --> 00:38:04,168 And not a tree will be seen over the entire land. 531 00:38:04,292 --> 00:38:06,340 (Dog whimpers) 532 00:38:09,542 --> 00:38:13,422 Well, thank you, thank you, friend. Acton it! 533 00:38:13,542 --> 00:38:16,716 Act! Act soon! Thank you. 534 00:38:16,833 --> 00:38:21,009 - I think you've won over the dog. - Oh, not just the dog, Mr Steed. 535 00:38:21,125 --> 00:38:22,798 Oh, another convert? 536 00:38:22,917 --> 00:38:25,136 - From the pit of iniquity itself. - Good. 537 00:38:25,250 --> 00:38:27,673 - Where's Mrs Peel? - She was here some time ago. 538 00:38:27,792 --> 00:38:30,762 I tell you, all is not lost when I reclaim a soul 539 00:38:30,875 --> 00:38:33,628 from that evil place of intoxicating liquors. 540 00:38:33,750 --> 00:38:35,593 - The wine factory? - The very place. 541 00:38:35,708 --> 00:38:39,258 And their foreman, a young fellow named Frederick. 542 00:38:39,375 --> 00:38:42,003 - He was here? - He was. About half hour ago. 543 00:38:42,125 --> 00:38:44,753 I tell you, I was inspired. He came unbidden. 544 00:38:44,875 --> 00:38:47,128 You haven't seen Mrs Peel since he arrived? 545 00:38:47,250 --> 00:38:49,753 Why, no. What are you driving at? 546 00:38:49,875 --> 00:38:51,593 What did he do while he was here? 547 00:38:51,708 --> 00:38:54,257 - He listened to me. - No, I mean, where did he stand? 548 00:38:54,375 --> 00:38:56,503 Well, he was interested in the ark. 549 00:38:59,792 --> 00:39:03,797 - Where was he, then? - Well, he was working here. 550 00:39:03,917 --> 00:39:05,919 And he was most anxious to help. 551 00:39:08,625 --> 00:39:10,502 These timbers, how are they secured? 552 00:39:10,625 --> 00:39:13,834 Oh, wooden pegs and waterproof glue. 553 00:39:13,958 --> 00:39:16,677 - They're as secure as can be? - Sure. 554 00:39:16,792 --> 00:39:19,841 I made them myself. It will last 1,000 years! 555 00:39:19,958 --> 00:39:21,380 Stand back. 556 00:39:29,333 --> 00:39:31,176 It was meant to kill you. 557 00:39:31,958 --> 00:39:33,926 You mean that man from the wine factory? 558 00:39:34,042 --> 00:39:35,885 Why should anyone want to kill me? 559 00:39:36,000 --> 00:39:39,459 Why should anyone want to kill Ted Barker or Eli? 560 00:39:39,583 --> 00:39:42,336 And Sir Arnold Kelly, he ought to be back by now. 561 00:39:43,583 --> 00:39:44,960 Mr Steed! 562 00:39:45,083 --> 00:39:47,552 I am not a violent man by nature, 563 00:39:47,667 --> 00:39:50,876 but when faced with a problem of survival ... 564 00:40:13,417 --> 00:40:15,840 I had an auntie used to make biscuits like this. 565 00:40:17,375 --> 00:40:19,423 "Rain contains silver iodide." 566 00:40:19,542 --> 00:40:22,466 "Excessive amount indicates it was introduced by man." 567 00:40:22,583 --> 00:40:24,506 What's silver iodide? 568 00:40:24,625 --> 00:40:27,003 They used it two or three years ago in Arizona. 569 00:40:27,125 --> 00:40:28,877 Arizona, America? 570 00:40:29,000 --> 00:40:31,219 There was a big drought there. 571 00:40:31,333 --> 00:40:34,132 They were trying to find ways of making rain. 572 00:40:35,167 --> 00:40:36,885 Doesn't it strike you as odd? 573 00:40:37,000 --> 00:40:40,459 Odd? Making rain? It's flying in the face of nature! 574 00:40:40,583 --> 00:40:44,463 No, by all accounts, this field has a fairly high degree of rainfall 575 00:40:44,583 --> 00:40:47,177 and yet it never seems to stay very wet. 576 00:40:47,292 --> 00:40:50,626 - What does that suggest to you? - Good drainage. 577 00:40:51,125 --> 00:40:54,174 This field is absolutely flat. There's no natural drainage. 578 00:40:54,292 --> 00:40:56,966 - But you see, Mr Steed, around here ... - Shh. 579 00:40:57,083 --> 00:40:59,085 (Water draining) 580 00:41:14,333 --> 00:41:15,835 Well ... 581 00:41:18,125 --> 00:41:19,547 Come on. We'll get it up. 582 00:41:23,625 --> 00:41:25,343 Now what? 583 00:41:25,458 --> 00:41:28,177 Looks like being a damp journey. 584 00:41:28,292 --> 00:41:30,920 Now mind yourself. Mind yourself down there. 585 00:41:36,583 --> 00:41:40,383 Well, Mrs Peel, are you ready to tell me who sent you here? 586 00:41:40,500 --> 00:41:44,880 No one sent me. I heard about Ted Barker's death and ... 587 00:41:45,000 --> 00:41:47,549 Oh, no, no, no, no. No, no, no. That won't do. 588 00:41:47,667 --> 00:41:49,544 That won't do at all. 589 00:41:49,667 --> 00:41:51,544 How about Sir Arnold Kelly? 590 00:41:52,125 --> 00:41:55,095 I suppose his presence here was merely accidental, was it? 591 00:41:55,208 --> 00:41:56,676 Well? 592 00:41:56,792 --> 00:41:59,671 Or I'll just have to squeeze the information out of you. 593 00:42:02,333 --> 00:42:03,755 This way. 594 00:42:09,625 --> 00:42:10,672 (Muted screams) 595 00:42:13,208 --> 00:42:14,676 Come on. 596 00:42:16,708 --> 00:42:18,460 (Sturm) Uncomfortable, Mrs Peel? 597 00:42:18,583 --> 00:42:20,381 But no pain I trust? 598 00:42:22,250 --> 00:42:25,959 No. You're still one-eighth of an inch from real pain. 599 00:42:27,500 --> 00:42:31,175 Believe you me, Mrs Peel, I don't enjoy this any more than you do. 600 00:42:31,292 --> 00:42:33,386 But I have to protect my interests. 601 00:42:33,500 --> 00:42:36,959 My colleague and I have just reached the end of a long, hard road. 602 00:42:37,458 --> 00:42:41,964 We don't want to have that jeopardised, not now that we have finally succeeded. 603 00:42:42,083 --> 00:42:44,677 Succeeded? In what? 604 00:42:44,792 --> 00:42:46,965 Succeeded in making rain, Mrs Peel. 605 00:42:47,083 --> 00:42:50,132 Rain such as the world has never seen before. 606 00:42:50,250 --> 00:42:53,129 Torrential-driving rain to order. 607 00:43:21,750 --> 00:43:24,503 (Sturm) Can you comprehend the power now in my hands? 608 00:43:25,083 --> 00:43:27,552 A machine, a system of convection, 609 00:43:27,667 --> 00:43:30,341 chemicals and electronics geared to one process. 610 00:43:30,458 --> 00:43:32,881 - What's that? - (Sturm) The manufacture of rain. 611 00:43:33,000 --> 00:43:37,335 As you may know, there is moisture in the air, which we breathe at all times. 612 00:43:37,958 --> 00:43:40,427 And my machine makes use of that moisture. 613 00:43:41,417 --> 00:43:43,135 Excellent use. 614 00:43:43,250 --> 00:43:45,252 (Peel) To what end? 615 00:43:45,375 --> 00:43:49,130 (Sturm) Originally to a selfish end. I wanted to water my garden. 616 00:43:49,250 --> 00:43:51,844 But now I suppose I will grow fat on my discovery 617 00:43:51,958 --> 00:43:54,552 because Martin wants to sell to the highest bidder. 618 00:43:54,667 --> 00:43:57,090 One of the big military nations. 619 00:43:57,208 --> 00:44:00,542 He's already put out feelers in certain parts of the globe. 620 00:44:00,667 --> 00:44:03,591 A military nation with a rain-making device? 621 00:44:03,708 --> 00:44:06,632 But it's much more than that, Mrs Peel. Don't you see? 622 00:44:07,333 --> 00:44:10,337 It's the biggest military weapon since the nuclear bomb. 623 00:44:10,458 --> 00:44:12,802 Relentless, never-ceasing rain. 624 00:44:12,917 --> 00:44:14,794 Rockets and planes grounded. 625 00:44:14,917 --> 00:44:17,796 Whole armies bogged down or washed away. 626 00:44:17,917 --> 00:44:22,172 Centuries of agricultural wealth destroyed in a couple of minutes. 627 00:44:22,292 --> 00:44:25,045 A great flood to order. 628 00:44:26,167 --> 00:44:29,501 Dr Sturm ... we're waiting for you. 629 00:44:30,292 --> 00:44:31,885 Er, yes, yes, yes. I'm coming. 630 00:44:33,417 --> 00:44:36,261 Forgive me, Mrs Peel. Campaigns to plan. 631 00:44:36,375 --> 00:44:38,798 But I'll be back. You may depend on that. 632 00:44:43,417 --> 00:44:46,045 You diabolical mastermind, you. 633 00:45:06,250 --> 00:45:08,378 Gentlemen should knock before entering. 634 00:45:12,375 --> 00:45:14,673 What are you? The sparkle in the seaweed soda? 635 00:45:14,792 --> 00:45:17,671 No, I'm the kick in the nettle noggin. 636 00:45:17,792 --> 00:45:21,467 Never mind. I'll have you out of here in two shakes of a swizzle stick. 637 00:45:22,500 --> 00:45:26,926 Dr Sturm told me how to operate this to one-thousand of an inch. 638 00:45:28,458 --> 00:45:31,007 I twirl this knob here. 639 00:45:31,625 --> 00:45:33,468 Turn this switch here. 640 00:45:35,542 --> 00:45:37,215 And press this lever up. 641 00:45:38,542 --> 00:45:40,089 Or was it down? 642 00:45:40,208 --> 00:45:44,042 - I-I think it was up. - Let's make a change. Press it down. 643 00:45:47,542 --> 00:45:48,885 Hallelujah! 644 00:45:50,375 --> 00:45:51,797 (Exhales) 645 00:45:52,375 --> 00:45:54,719 You were looking at it upside down, Mrs Peel. 646 00:45:54,833 --> 00:45:57,882 Come on, chicken. You must have had a terrible experience. 647 00:45:58,000 --> 00:46:01,174 - There we are. - You're all right now. 648 00:46:01,292 --> 00:46:02,839 A terrible experience. 649 00:46:02,958 --> 00:46:07,168 Untie her ankles. I'll warm her up. Try and get the circulation going. 650 00:46:07,292 --> 00:46:10,922 Did you know what you were doing or am I just lucky? 651 00:46:11,042 --> 00:46:13,044 Of course I knew. I'll show you. 652 00:46:15,292 --> 00:46:18,546 Take one ordinary common or garden bowler hat. 653 00:46:19,375 --> 00:46:22,219 One turns this knob here, 654 00:46:22,333 --> 00:46:23,880 pushes up this lever 655 00:46:24,000 --> 00:46:26,344 and the gentle giant crashes down 656 00:46:26,458 --> 00:46:30,258 to stop within one-thousand of an inch of my bowler hat. 657 00:46:43,750 --> 00:46:45,752 (Machine hisses) 658 00:46:49,375 --> 00:46:51,924 It was over quickly. I don't think it suffered. 659 00:46:52,042 --> 00:46:54,215 You heard what Sturm said. 660 00:46:54,333 --> 00:46:56,882 The coming flood is not the work of nature. 661 00:46:57,000 --> 00:46:58,752 Some kind of machinery. 662 00:46:58,875 --> 00:47:00,422 Let's try through there. 663 00:47:20,917 --> 00:47:23,215 Hallelujah! 664 00:47:25,000 --> 00:47:26,843 Thank you, Mrs Peel. 665 00:47:29,208 --> 00:47:31,051 Lovely for the complexion! 666 00:47:41,167 --> 00:47:42,464 Dr Sturm? 667 00:47:45,375 --> 00:47:48,458 Says on these charts it's been raining here for about a year. 668 00:47:49,750 --> 00:47:51,343 There it is! 669 00:47:56,542 --> 00:47:59,341 They're about in for a dry spell. 670 00:48:28,167 --> 00:48:31,046 The flood is here! The flood is here! 671 00:48:32,417 --> 00:48:33,589 Hallelujah! 672 00:48:37,458 --> 00:48:38,960 Hallelujah! 673 00:48:39,083 --> 00:48:42,166 And the wicked shall be cast into ... 674 00:48:45,333 --> 00:48:46,630 Who done that? 675 00:48:46,750 --> 00:48:48,423 - Ready? - Uh-huh. 676 00:48:48,542 --> 00:48:50,965 Ah, the flood is coming! 677 00:49:09,542 --> 00:49:12,466 Ah, the flood is coming! I told you! 678 00:49:12,583 --> 00:49:17,089 I told you the flood is coming! Get out of here! Get out of here! 679 00:49:17,208 --> 00:49:21,509 Ah, the flood is coming! The flood is coming! 680 00:49:22,042 --> 00:49:26,047 Hallelujah! 681 00:49:48,792 --> 00:49:55,380 Come on. Push him over there where we can count an eye on them all. 682 00:49:55,500 --> 00:49:57,298 One, two, three. 683 00:49:57,417 --> 00:50:00,045 - Where's Dr Sturm? - I don't know. I thought you ... 684 00:50:00,167 --> 00:50:01,919 I thought you. 685 00:50:02,042 --> 00:50:03,419 (Explosion) 686 00:50:03,542 --> 00:50:05,544 The machine's burnt out. 687 00:50:23,083 --> 00:50:24,505 (Horn honks) 688 00:50:29,917 --> 00:50:31,294 (Sneezes) 689 00:50:31,417 --> 00:50:33,385 - Bless you! - I think I'm catching a cold. 690 00:50:34,083 --> 00:50:35,881 - Get your feet wet? - Mm. 691 00:50:36,833 --> 00:50:40,167 This'll do you good, Grannie Gregson's Marrow Rum. 692 00:50:40,292 --> 00:50:41,635 What's that? 693 00:50:41,750 --> 00:50:44,924 I got a ticket for Jonah's ark. I like to be on the safe side. 694 00:50:45,042 --> 00:50:46,419 Mm, bon voyage. 695 00:50:46,542 --> 00:50:48,920 I see you're sharing a cabin with a Jersey cow. 696 00:50:49,042 --> 00:50:52,922 (Chuckles) I've got a weakness for big brown eyes. 697 00:50:53,042 --> 00:50:54,385 (Sneezes) 698 00:50:54,500 --> 00:50:56,423 Bless you. 55572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.