All language subtitles for 00001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,333 --> 00:02:51,008 - (Man on radio) 'Dr Palmer?' - Yes? 2 00:02:51,125 --> 00:02:54,550 'It's happening again, sir. Complete blackout of section three.' 3 00:03:10,250 --> 00:03:12,218 It's on the blink again, sir. 4 00:03:14,542 --> 00:03:16,135 Sound the alarm. 5 00:03:18,708 --> 00:03:20,381 Emergency! Emergency! 6 00:03:20,500 --> 00:03:24,710 'Emergency! Emergency! Emergency! Emergency ...' 7 00:04:03,375 --> 00:04:06,094 (Palmer) Well, you can see for yourself. 8 00:04:06,208 --> 00:04:09,052 A complete blackout of this sector here. 9 00:04:09,167 --> 00:04:12,341 - That's the only sector affected? - Yes, thank goodness. 10 00:04:12,458 --> 00:04:15,007 Well, a partial blackout is tolerable. 11 00:04:15,125 --> 00:04:17,924 We're amply covered by other early-warning stations. 12 00:04:18,042 --> 00:04:22,377 But if the blackout area increased or, worse still, embraced the whole screen ... 13 00:04:22,500 --> 00:04:24,002 (Peel) We would be in trouble. 14 00:04:24,125 --> 00:04:26,844 A missile attack could be launched on this country 15 00:04:26,958 --> 00:04:29,677 without any warning whatsoever until it was too late. 16 00:04:29,792 --> 00:04:32,045 Couldn't it be a technical failure this end? 17 00:04:32,167 --> 00:04:35,376 Oh, no, no. Absolutely not. Our systems are in triplicate. 18 00:04:35,500 --> 00:04:38,709 No, no. This must be some kind of natural phenomenon. 19 00:04:38,833 --> 00:04:40,176 Natural phenomenon? 20 00:04:40,292 --> 00:04:42,090 I know Hargreaves doesn't share my view. 21 00:04:42,208 --> 00:04:45,291 He's got some fanciful idea the interference is man-made. 22 00:04:45,417 --> 00:04:47,590 - But surely- - No, no. It's quite impossible. 23 00:04:47,708 --> 00:04:51,338 Why, to black out a radar screen in this manner? No. 24 00:04:51,458 --> 00:04:55,008 Men have been trying for years to find some means of doing it without success. 25 00:04:55,125 --> 00:04:57,173 And someone couldn't have succeeded by now? 26 00:04:57,292 --> 00:05:00,796 No, no, no. I've been closer to the problem than anyone. 27 00:05:00,917 --> 00:05:03,045 - And it was Marlow's lifework. - Marlow? 28 00:05:03,167 --> 00:05:06,546 Yes, Dr Hubert Marlow. He used to work here. Brilliant fellow. 29 00:05:06,667 --> 00:05:10,376 Absolutely brilliant. Helped to make radar what it is today. 30 00:05:10,500 --> 00:05:13,174 And then devoted the rest of his life to try combatting it. 31 00:05:13,292 --> 00:05:16,876 - He actually worked here? - Yes, until a few weeks ago. 32 00:05:17,333 --> 00:05:20,007 I miss him a great deal. Absolutely brilliant. 33 00:05:20,125 --> 00:05:22,878 He was working on some kind of radar-jamming device. 34 00:05:23,000 --> 00:05:27,301 Yes, that was his ambition. His grand illusion. 35 00:05:27,417 --> 00:05:31,172 - Well, I'd like to meet this Dr Marlow. - Meet him? 36 00:05:31,292 --> 00:05:33,545 That's quite impossible. Not with us any more. 37 00:05:33,667 --> 00:05:36,386 - He must have a forwarding address. - Well, hardly. 38 00:05:36,500 --> 00:05:39,379 You see, Hubert Marlow died four weeks ago. 39 00:05:43,750 --> 00:05:45,423 - Is this his file? - Yes. 40 00:05:46,083 --> 00:05:48,085 - May I? - Of course. 41 00:05:48,208 --> 00:05:50,552 Well, this is just part of his file. 42 00:05:50,667 --> 00:05:52,761 We keep very comprehensive records. 43 00:05:52,875 --> 00:05:56,379 Would you mind if Mrs Peel spent some time here and went through these? 44 00:05:56,500 --> 00:05:58,594 - Not at all. - Thank you. 45 00:06:00,208 --> 00:06:02,757 Dr Palmer, if this interference were man-made ... 46 00:06:02,875 --> 00:06:05,424 - Not a chance. - But if it were ... 47 00:06:05,542 --> 00:06:08,796 Now surely the source of it would be situated somewhere 48 00:06:08,917 --> 00:06:10,919 within the sector that failed. 49 00:06:11,042 --> 00:06:14,546 Presumably, but I can't believe for one moment that it was. 50 00:06:15,792 --> 00:06:17,794 - Would you mind? - Of course not. 51 00:06:18,917 --> 00:06:21,636 Well, we are here. 52 00:06:22,458 --> 00:06:27,259 The sector that failed covers ... this area. 53 00:06:27,375 --> 00:06:30,800 Suppose this mythical device had been placed somewhere near a town, 54 00:06:30,917 --> 00:06:32,760 let's say within 20 miles ... 55 00:06:32,875 --> 00:06:35,128 20 miles. 56 00:06:35,250 --> 00:06:38,299 Now what sort of territory would that cover? 57 00:06:38,417 --> 00:06:40,590 Mostly open moorland. 58 00:06:40,708 --> 00:06:43,552 - There is a small town here. - Yes, yes. Pringby. 59 00:06:44,625 --> 00:06:46,548 - Now that's a coincidence. - Oh? 60 00:06:47,167 --> 00:06:49,010 The church here in Pringby, 61 00:06:49,125 --> 00:06:51,628 that's the place poor old Marlow was buried. 62 00:07:25,958 --> 00:07:30,543 Excuse me. I'm looking for the grave of Dr Marlow, Dr Hubert Marlow. 63 00:07:30,667 --> 00:07:33,045 - Oh, yes. Funny one. - I beg your pardon? 64 00:07:33,167 --> 00:07:35,215 Marlow. Funny. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,676 - Odd. - Oh. 66 00:07:37,792 --> 00:07:39,294 Didn't come from here, see? 67 00:07:39,417 --> 00:07:41,795 But he insisted on being buried here. 68 00:07:42,417 --> 00:07:44,920 Me? I don't care where they bury me. 69 00:07:45,042 --> 00:07:46,385 Marlow cared. 70 00:07:46,500 --> 00:07:49,094 His relatives went to a great deal of trouble. 71 00:07:49,208 --> 00:07:52,462 Pringby churchyard he wanted, Pringby he got. 72 00:07:53,833 --> 00:07:55,460 Can you point out his grave to me? 73 00:07:55,583 --> 00:07:57,085 Aye, that's it. 74 00:08:00,125 --> 00:08:03,425 All that trouble, then they changed their minds. 75 00:08:03,542 --> 00:08:05,465 Wanted him moved. 76 00:08:05,583 --> 00:08:07,426 You just missed Dr Marlow. 77 00:08:08,708 --> 00:08:10,085 He was exhumed. 78 00:08:10,917 --> 00:08:12,464 Taken away. 79 00:09:51,292 --> 00:09:53,135 - Good morning, sir. - Good morning. 80 00:09:53,250 --> 00:09:56,424 - Can I help you? - A friend of mine was a patient here. 81 00:09:56,542 --> 00:09:59,295 - Oh. - Hubert Marlow. 82 00:09:59,417 --> 00:10:01,590 Marlow? No, I can't say ... 83 00:10:01,708 --> 00:10:03,005 Dr Hubert Marlow. 84 00:10:03,125 --> 00:10:05,969 Doctor? I'm afraid we only accept railwaymen here, sir. 85 00:10:06,083 --> 00:10:08,177 He was more on the executive side. 86 00:10:08,292 --> 00:10:10,010 - You've never heard of him? - No. 87 00:10:10,125 --> 00:10:11,627 Maybe you'll remember his face. 88 00:10:20,750 --> 00:10:22,423 No. 89 00:10:22,542 --> 00:10:24,544 Well, I must be mistaken. 90 00:10:24,667 --> 00:10:26,089 Thank you, anyway. 91 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 I'm sorry I can't be of more help. 92 00:10:28,208 --> 00:10:29,551 Nurse Spray. 93 00:10:31,208 --> 00:10:33,131 I've very sorry to have bothered you. 94 00:10:34,667 --> 00:10:37,170 - Yes, Sister. - Who was that man? What did he want? 95 00:10:37,292 --> 00:10:40,501 Stay away from that door. I told you to keep out of sight. 96 00:10:40,625 --> 00:10:42,548 It's all very well for you, Johnson. 97 00:10:42,667 --> 00:10:45,341 You haven't been buried away for the last four weeks. 98 00:10:45,458 --> 00:10:47,631 You knew what it would entail and you agreed. 99 00:10:47,750 --> 00:10:51,755 You agreed there'd be money. I need money for my experiments. 100 00:10:51,875 --> 00:10:55,084 The Ministry kept me short, otherwise I wouldn't be doing this! 101 00:10:55,208 --> 00:10:58,337 Scrimp and save and penny-pinch. 102 00:10:58,458 --> 00:11:00,802 - You said it'd be different here. - It will be. 103 00:11:00,917 --> 00:11:04,547 - Why can't I have the money now? - The timing's wrong, Marlow. 104 00:11:04,667 --> 00:11:06,761 You can hardly plead your case at this moment 105 00:11:06,875 --> 00:11:09,503 when one of your units has almost jeopardised the scheme. 106 00:11:09,625 --> 00:11:13,334 But the insulation failed. I couldn't possibly foresee a think like that. 107 00:11:13,458 --> 00:11:16,962 You should foresee every possibility. That's why you're here. 108 00:11:17,083 --> 00:11:19,506 That triggered off before we were ready. 109 00:11:19,625 --> 00:11:21,127 Probably caused a blackout somewhere. 110 00:11:21,250 --> 00:11:23,844 You can bet your boots there's an investigation already. 111 00:11:23,958 --> 00:11:26,586 That's not good, Marlow. That's not good at all. 112 00:11:26,708 --> 00:11:29,712 - But don't you understand ...? - Save the excuses. 113 00:11:29,833 --> 00:11:32,461 You'll get your money, all that we've promised, 114 00:11:32,583 --> 00:11:35,302 but only when we're ready to move when the job is done. 115 00:11:35,417 --> 00:11:36,760 (Knock on door) 116 00:11:36,875 --> 00:11:38,172 Dr Johnson. 117 00:11:40,083 --> 00:11:42,256 There was a man here a few moments ago. 118 00:11:42,375 --> 00:11:44,377 He spoke to Nurse Spray. 119 00:11:45,125 --> 00:11:48,504 He wants to know if we have a patient here by the name of Marlow. 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,211 Alert Baron. Tell him to keep his eyes open. 121 00:11:53,333 --> 00:11:55,506 Right, Doctor. I'll attend to it. 122 00:12:57,125 --> 00:13:00,629 Ah! And how are we today? On the mend? 123 00:13:00,750 --> 00:13:02,844 We'll soon have you out and leaping about. 124 00:13:02,958 --> 00:13:05,882 John Steed, Foot Plateman's Friendly Association. 125 00:13:06,000 --> 00:13:08,549 I've come to see that all is well with the hospital. 126 00:13:08,667 --> 00:13:12,342 On behalf of Foot Plateman's Friendly, might I sign your plaster for you? 127 00:13:12,458 --> 00:13:14,506 Comfortable? Good! 128 00:13:15,250 --> 00:13:18,925 Charming. This'll hasten on your convalescence quite a lot. 129 00:13:19,458 --> 00:13:23,133 You have no idea how lucky you chaps are to have a place like this. 130 00:13:23,250 --> 00:13:25,252 Beautiful surroundings. 131 00:13:27,208 --> 00:13:29,506 The tireless activity of the staff. 132 00:13:29,625 --> 00:13:32,879 If there's anything you want, grapes, oranges, magazines, flowers, 133 00:13:33,000 --> 00:13:35,423 just get in touch with the Foot Plateman's Friendly. 134 00:13:35,542 --> 00:13:36,885 - Grapes. - Eh? 135 00:13:37,667 --> 00:13:40,170 - I'd like some grapes. - Desperate for them, I'd say. 136 00:13:42,042 --> 00:13:43,965 Remarkable recovery! 137 00:13:44,083 --> 00:13:47,838 My health is excellent, which is more than I can say for you. 138 00:13:47,958 --> 00:13:50,006 Oh, I don't know. I'm fairly fit. 139 00:13:57,583 --> 00:13:59,005 Hey, you! 140 00:14:01,375 --> 00:14:02,797 (Yells) 141 00:14:07,833 --> 00:14:09,927 Well, it's all good for trade. 142 00:14:19,625 --> 00:14:22,299 - (Johnson) What happened? - A man snooping. He got away. 143 00:14:22,417 --> 00:14:25,842 - What did he look like? - Tall fellow. Umbrella and bowler. 144 00:14:25,958 --> 00:14:27,631 It's the same man. 145 00:14:28,375 --> 00:14:30,377 Things are hotting up. 146 00:14:31,042 --> 00:14:34,797 Get him out of here. Clean this place up, cover all traces. 147 00:14:35,625 --> 00:14:37,548 What's going on? 148 00:14:37,667 --> 00:14:39,669 If he's found here ... 149 00:14:39,792 --> 00:14:43,126 Phone Miller. Tell him to prepare for business in Carling Street. 150 00:14:43,250 --> 00:14:46,333 - Carling Street, Pringby. - Hm? 151 00:14:47,708 --> 00:14:50,211 - Are you still at it, Mrs Peel? - Mm. 152 00:14:50,333 --> 00:14:53,507 Marlow's file is, as you said, very comprehensive. 153 00:14:53,625 --> 00:14:55,673 I'm having to cross-check every item. 154 00:14:55,792 --> 00:14:58,045 Carling Street, did you say? What about it? 155 00:14:58,167 --> 00:15:02,627 It's an appointment in his private diary. 22, Carling Street, Pringby. 156 00:15:02,750 --> 00:15:05,720 - Doesn't say who with or what for. - Mm. 157 00:15:05,833 --> 00:15:08,552 The appointment was for Friday 13th, too. 158 00:15:08,667 --> 00:15:10,089 It's supposed to be unlucky. 159 00:15:10,208 --> 00:15:13,667 Yes, it was for Marlow. That's the date he died. 160 00:15:16,542 --> 00:15:18,670 I think number 22 deserves a visit. 161 00:15:54,500 --> 00:15:56,594 Don't move! Got you in my sights! 162 00:15:56,708 --> 00:15:58,927 (Chuckles) Gun that shoots around corners. 163 00:15:59,042 --> 00:16:01,761 - Second childhood? - Nephew's birthday. 164 00:16:01,875 --> 00:16:03,798 I have interesting news about Marlow. 165 00:16:03,917 --> 00:16:07,217 Don't tell me. I'm away ahead of you. Saw him myself. 166 00:16:07,333 --> 00:16:10,462 They had him carefully hidden away, but now we know where he is, 167 00:16:10,583 --> 00:16:12,301 we can get him, get him talking. 168 00:16:12,417 --> 00:16:16,172 - Talking? When did you see Marlow? - About 11:30. 169 00:16:16,292 --> 00:16:18,841 - Alive? - Of course alive. You don't think that ... 170 00:16:20,000 --> 00:16:22,970 - You mean that you've seen ... - Dead. 1:00 p.m. 171 00:16:23,083 --> 00:16:25,427 An undertaker's in Carling Street, Pringby. 172 00:16:25,542 --> 00:16:27,510 The body was supposed to be Hubert Smith. 173 00:16:27,625 --> 00:16:29,423 Died of heart failure in a nursing home. 174 00:16:29,542 --> 00:16:31,840 - For ailing railwaymen? - Mm. 175 00:16:31,958 --> 00:16:34,302 That's where you'll find your answer. 176 00:16:34,417 --> 00:16:37,045 Yes, with your pleasing demeanour, 177 00:16:37,167 --> 00:16:39,420 you'll get in there quite easily as a nurse. 178 00:16:39,542 --> 00:16:43,627 Have to pull a few strings, of course. I'll get onto the Ministry right away. 179 00:16:43,750 --> 00:16:45,673 Whilst you're waggling your thermometer, 180 00:16:45,792 --> 00:16:47,886 I'll tackle Sir Horace Winslip. 181 00:16:48,000 --> 00:16:49,923 It's a charming place. You'll like it. 182 00:16:52,292 --> 00:16:56,422 No music in your room, no male visitors, 183 00:16:56,542 --> 00:16:59,261 no nail varnish, no elaborate hairdos, 184 00:16:59,375 --> 00:17:02,345 regulation stockings and in by ten o'clock every night. 185 00:17:02,458 --> 00:17:05,712 I'm glad to have you with us, Mrs Peel. I hope you'll be happy here. 186 00:17:05,833 --> 00:17:09,212 Nurse Spray, this is Emma Peel who will be joining us immediately. 187 00:17:09,333 --> 00:17:11,461 Will you familiarise her with our routine? 188 00:17:11,583 --> 00:17:13,005 - Yes, Sister. - Sister. 189 00:17:13,125 --> 00:17:14,468 Mrs Peel. 190 00:17:17,292 --> 00:17:19,886 I hope the dragon didn't put you off. It's fun working here. 191 00:17:20,000 --> 00:17:21,502 Hardly anything to do. 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,969 Masses of time off, especially when they're operating. 193 00:17:24,083 --> 00:17:25,630 I'm sorry, Doctor. 194 00:17:33,333 --> 00:17:35,961 - Dreamy, isn't he? - He's certainly interesting. 195 00:17:36,083 --> 00:17:38,962 Dr Johnson, chief surgeon and chairman of the hospital. 196 00:17:39,083 --> 00:17:40,801 Runs everything around here. 197 00:17:42,500 --> 00:17:45,253 - Is that the new girl I passed just now? - Mrs Peel. 198 00:17:45,375 --> 00:17:49,425 - Allocated to us by the Ministry? - Like Nurse Spray. 199 00:17:49,542 --> 00:17:52,921 There's no way around it. They insist we take a quota of trainee nurses. 200 00:17:53,042 --> 00:17:56,342 Oh, don't worry. She won't be allowed to see anything she shouldn't. 201 00:18:08,125 --> 00:18:09,752 (Sighs) 202 00:18:25,542 --> 00:18:27,544 (Blows whistle) 203 00:18:27,667 --> 00:18:29,669 (Whistling) 204 00:18:51,750 --> 00:18:54,219 - Oi! You got a ticket? - No. 205 00:18:54,333 --> 00:18:56,335 Can't get in without a ticket. 206 00:19:08,083 --> 00:19:10,461 - Yes? - I'd like a ticket, please. 207 00:19:10,583 --> 00:19:12,085 Are you travelling far? 208 00:19:12,208 --> 00:19:15,257 I don't think so. I'd just like to have a look around. 209 00:19:15,375 --> 00:19:16,877 Platform ticket over there. 210 00:19:32,208 --> 00:19:33,960 All tickets, please. 211 00:19:42,583 --> 00:19:45,462 - Platform number two, sir. - Thank you. 212 00:19:47,667 --> 00:19:49,340 (Phone rings) 213 00:19:49,458 --> 00:19:53,918 - Hello, guv'nor. We got a customer now. - Splendid, Frederick! 214 00:19:54,708 --> 00:19:56,051 Ah! 215 00:19:56,167 --> 00:19:58,386 Welcome to Winslip Junction, sir, 216 00:19:58,500 --> 00:20:01,709 where all lines converge, eh, and old friends meet. 217 00:20:01,833 --> 00:20:04,552 - Winslip. Sir Horace Winslip. - John Steed. 218 00:20:04,667 --> 00:20:07,295 Nice to have you as a passenger, Mr Steed. 219 00:20:07,417 --> 00:20:09,044 Oh, goodness me. We are in luck! 220 00:20:09,167 --> 00:20:11,420 Just in time for the first sitting for lunch. 221 00:20:11,542 --> 00:20:13,294 - You will stay for lunch? - Thank you. 222 00:20:13,417 --> 00:20:14,885 Ah, this way. 223 00:20:15,000 --> 00:20:17,048 - Frederick? - Sir. 224 00:20:17,833 --> 00:20:20,632 - Ah, in here. In here. - Ah, thank you. 225 00:20:30,000 --> 00:20:31,422 (Blows whistle) 226 00:20:34,292 --> 00:20:38,217 Do sit here. I like to sit with my back to the engine. 227 00:20:41,583 --> 00:20:44,632 - Er, the menu? - Thank you. 228 00:20:46,333 --> 00:20:48,335 (Clattering) 229 00:20:53,250 --> 00:20:55,252 (Winslip chuckles) 230 00:20:55,375 --> 00:20:57,423 (Train horn honks) 231 00:21:07,708 --> 00:21:09,460 (Train chugs) 232 00:21:19,958 --> 00:21:22,507 It should be a smooth trip. 233 00:21:25,375 --> 00:21:27,924 (Clattering) 234 00:21:34,292 --> 00:21:39,048 Ah, glad you dropped by, Mr Steed. 235 00:21:39,167 --> 00:21:40,714 I hate eating alone. 236 00:21:40,833 --> 00:21:43,552 It's jolly nice to share a carriage with you. 237 00:21:44,917 --> 00:21:47,511 Ooh, yes. We're keeping extremely good time, too. 238 00:21:47,625 --> 00:21:50,708 We're should be approaching Hepplewait Tunnel any moment now. 239 00:21:54,208 --> 00:21:56,210 (Train hoots) 240 00:22:07,250 --> 00:22:10,333 - Bang on time! - Remarkable! 241 00:22:10,458 --> 00:22:12,085 (Turns off player) 242 00:22:33,083 --> 00:22:34,551 (Coughs) 243 00:22:34,667 --> 00:22:38,592 - Do you mind if I close the window? - Not at all, dear chap. 244 00:22:38,708 --> 00:22:40,051 Careful! 245 00:22:40,167 --> 00:22:43,250 It's dangerous to lean out of the window while the train is in motion. 246 00:22:43,375 --> 00:22:45,798 - Quite true, Sir Horace. - Good. 247 00:22:46,542 --> 00:22:48,419 (Coughs) 248 00:22:50,375 --> 00:22:51,752 (Puffs) 249 00:23:04,875 --> 00:23:06,718 (Winslip chuckles) 250 00:23:08,833 --> 00:23:10,426 Ah! 251 00:23:10,542 --> 00:23:14,001 (Sighs) I wouldn't travel any other way, would you? 252 00:23:14,125 --> 00:23:17,959 Can't possibly enjoy a meal any other way. 253 00:23:18,083 --> 00:23:19,585 Brought up on trains, you know. 254 00:23:19,708 --> 00:23:22,302 My father made all his money out of trains. 255 00:23:22,417 --> 00:23:24,385 And now if I attempt to eat a meal 256 00:23:24,500 --> 00:23:28,550 without the gentle rocking and the scenery flashing by, 257 00:23:28,667 --> 00:23:31,750 I get the most dreadful indigestion. 258 00:23:31,875 --> 00:23:34,628 - Oh, a brandy, dear chap. - Thank you. 259 00:23:41,667 --> 00:23:46,798 It is a privilege to travel with you, Mr Steed. 260 00:23:46,917 --> 00:23:50,421 - How did you come about it? - The Foot Plateman's Friendly Society. 261 00:23:50,542 --> 00:23:52,215 - Hm? - The Foot Plateman's ... 262 00:23:52,333 --> 00:23:57,169 How shall I put it? I came aboard to tout a donation. 263 00:23:57,292 --> 00:24:00,717 Foot Plateman, eh? Hm. 264 00:24:01,500 --> 00:24:04,834 - Well ... 5,000 guineas all right? - What? 265 00:24:04,958 --> 00:24:07,336 Oh, well, make it 10,000, then. 266 00:24:08,750 --> 00:24:11,344 You're prepared to donate 10,000 guineas? 267 00:24:11,458 --> 00:24:13,927 Oh, yes, of course. I'll give you a cheque later on. 268 00:24:14,042 --> 00:24:16,966 Sir Horace, I know you have a reputation for generosity, 269 00:24:17,083 --> 00:24:20,667 but do you always part with your money so easily? 270 00:24:20,792 --> 00:24:23,671 Only for a worthy cause, my boy. 271 00:24:23,792 --> 00:24:25,965 Railwaymen are the salt of the earth. 272 00:24:26,083 --> 00:24:28,962 Railways made civilisation possible, you know. 273 00:24:29,083 --> 00:24:30,835 Opened up the Wild West. 274 00:24:30,958 --> 00:24:33,052 All sorts of new territories. 275 00:24:33,167 --> 00:24:34,885 And made me a rich man. 276 00:24:36,833 --> 00:24:38,927 Ooh, we should be here any moment now. 277 00:24:59,958 --> 00:25:01,926 (Breaks squeak) 278 00:25:02,042 --> 00:25:05,672 - A delightful journey, Frederick! - It's a pleasure, Sir Horace. 279 00:25:07,875 --> 00:25:10,219 (Exhales) 280 00:25:17,500 --> 00:25:23,337 Well, ah, the Iron Horse, magnificent creature, 281 00:25:23,458 --> 00:25:26,883 and all being murdered by the motorcar. 282 00:25:27,000 --> 00:25:29,970 Line after line closing down. 283 00:25:30,083 --> 00:25:35,795 The Downside Line, the Firthington, the Pentwaithe, all gone. 284 00:25:36,625 --> 00:25:39,469 I hang a wreath for each one, you see. 285 00:25:42,292 --> 00:25:46,217 Well, somebody has to remember. 286 00:26:11,000 --> 00:26:14,425 I thought I instructed you to go to Ward C, Mrs Peel. 287 00:26:14,542 --> 00:26:17,091 Yes, Sister, when the flowers arrived I thought ... 288 00:26:17,208 --> 00:26:20,257 You're not here to think, but to obey. 289 00:26:20,375 --> 00:26:22,127 They're waiting for you. 290 00:26:23,292 --> 00:26:24,965 Yes, Sister. 291 00:26:59,958 --> 00:27:03,963 Excellent. We'll operate tonight, then. 292 00:27:08,542 --> 00:27:11,512 This is number 214 Gladstone. 293 00:27:11,625 --> 00:27:15,084 She was averaging 60 mph in 1890. 294 00:27:15,208 --> 00:27:19,293 They tore up the tracks to make a road for motorcars. 295 00:27:19,417 --> 00:27:22,421 You're lucky if you can average 20 mph on it now. 296 00:27:24,083 --> 00:27:27,633 Sir Horace, how much do you have to do with the running of your hospital? 297 00:27:27,750 --> 00:27:31,334 Now, look at this. This is the Fair Maid of Perth. 298 00:27:31,458 --> 00:27:33,131 A splendid beast. 299 00:27:33,250 --> 00:27:34,923 Hm? Hospital? 300 00:27:35,042 --> 00:27:40,128 Oh, no, I've got a first-rate chap looking after things there for me. Dr Johnson. 301 00:27:40,625 --> 00:27:43,708 - I just put up the money. - Exactly. You put up the money. 302 00:27:43,833 --> 00:27:46,086 But it could be misused and you'd never know. 303 00:27:46,208 --> 00:27:49,838 Now look here, dear chap. We don't want any of that sort of talk. 304 00:27:49,958 --> 00:27:53,212 Johnson and Miss Thirwell are excellent people. 305 00:27:53,333 --> 00:27:55,961 And they share my love of railways. 306 00:27:56,083 --> 00:27:57,835 So long as you put up the money. 307 00:27:57,958 --> 00:28:00,882 Nonsense! They do agree with my views. 308 00:28:01,000 --> 00:28:02,923 They're prepared to do something about it. 309 00:28:03,042 --> 00:28:05,295 In fact, they have a scheme that ... 310 00:28:05,417 --> 00:28:06,885 No, don't touch that! 311 00:28:08,042 --> 00:28:10,795 I'm terribly sorry. Er, what kind of scheme? 312 00:28:10,917 --> 00:28:13,841 Erm, it's all right, dear chap. It's just that ... 313 00:28:13,958 --> 00:28:17,508 That is one of the original signal levers from Whittingham Junction. 314 00:28:17,625 --> 00:28:20,959 - They're quite irreplaceable, you know. - It looks very new to me. 315 00:28:21,083 --> 00:28:24,383 Yes, well, erm ... I've just had them renovated. 316 00:28:24,500 --> 00:28:26,628 Yes, they did an excellent job, too. 317 00:28:26,750 --> 00:28:30,425 - Now what were we talking about? - The scheme at the hospital. 318 00:28:30,542 --> 00:28:34,342 Oh, yes. I've forgotten what that was now. 319 00:28:34,458 --> 00:28:38,417 Tell you what, how would you like a look round the grounds, eh? 320 00:28:38,542 --> 00:28:40,886 I'll take you to the main gate the long way. 321 00:28:41,000 --> 00:28:43,753 - I feel like a chug round myself. - Chug? 322 00:28:43,875 --> 00:28:47,300 In "John Of Gaunt". My own personal engine. 323 00:28:51,458 --> 00:28:53,631 (Train hoots) 324 00:29:14,542 --> 00:29:16,965 (Train whistles) 325 00:29:45,375 --> 00:29:47,844 - Oh, sorry! - Don't worry. 326 00:29:48,708 --> 00:29:50,881 A dance is on in town tonight. Coming? 327 00:29:51,000 --> 00:29:52,718 - I'm on duty. - You were. 328 00:29:52,833 --> 00:29:57,009 I just got the whisper they're operating tonight, so you won't be needed. 329 00:29:57,125 --> 00:29:59,969 How about it? I'll wait for you if you like. Hm? 330 00:30:00,083 --> 00:30:02,427 - The dance. - Oh, no. No, thank you. Next time. 331 00:30:02,542 --> 00:30:06,297 - I've got other things to do. - All right. If you change your mind ... 332 00:30:16,125 --> 00:30:17,468 (Baron) Can I help you? 333 00:30:18,583 --> 00:30:20,677 I was looking for the Matron. These papers. 334 00:30:20,792 --> 00:30:24,717 They'll have to wait till morning. You can see the sign. Operating. 335 00:30:26,625 --> 00:30:28,127 I see. 336 00:30:28,250 --> 00:30:30,173 Good night, Mrs Peel. 337 00:30:33,583 --> 00:30:35,836 - Ah, I was just looking for you. - Thank you. 338 00:30:35,958 --> 00:30:38,256 - They're operating tonight. - Are they? 339 00:30:38,375 --> 00:30:40,753 - Mm-hm. I tried to get in and Baron ... - Shh. 340 00:30:40,875 --> 00:30:42,343 (Door shuts) 341 00:30:52,458 --> 00:30:54,802 - Who's the patient? - I've no idea. 342 00:31:01,708 --> 00:31:03,551 They don't hang about here, do they? 343 00:31:45,292 --> 00:31:47,090 Right. Let's get started. 344 00:31:54,417 --> 00:31:57,796 - No chance of getting past him. - We could force our way in. 345 00:31:58,458 --> 00:32:02,543 Too soon to expose our hand. We just have to wait. 346 00:32:04,583 --> 00:32:06,506 I wish I knew what was going on in there. 347 00:32:07,792 --> 00:32:09,214 Forceps. 348 00:32:09,333 --> 00:32:12,086 (Heavy breathing) 349 00:32:14,833 --> 00:32:16,255 Scalpel. 350 00:32:31,292 --> 00:32:32,669 Blow torch. 351 00:32:52,292 --> 00:32:54,294 (Shop bell pings) 352 00:33:09,000 --> 00:33:11,048 Mechanised flowers. 353 00:33:11,958 --> 00:33:15,633 Electronic cut-outs. Condensers. 354 00:33:15,750 --> 00:33:18,879 And that, believe it or not, is a selenium rectifier. 355 00:33:22,042 --> 00:33:24,465 This a transformer, isn't it? 356 00:33:24,583 --> 00:33:25,926 Mm. 357 00:33:30,083 --> 00:33:31,710 Steed. 358 00:33:35,500 --> 00:33:37,548 This is where I found Marlow. 359 00:33:38,333 --> 00:33:40,552 Business seems to be dying off. 360 00:33:40,667 --> 00:33:43,637 Well, they're expecting someone along pretty shortly. 361 00:33:52,375 --> 00:33:53,877 What do you think of this? 362 00:33:55,792 --> 00:33:58,011 Oh, that's a hole to breathe through. 363 00:33:58,125 --> 00:33:59,798 In a coffin? 364 00:34:07,167 --> 00:34:09,010 Mrs Peel? 365 00:34:09,833 --> 00:34:14,168 Have you ever heard of an undertaker booking funerals in advance? 366 00:34:16,458 --> 00:34:20,008 There's one six weeks from now and another a month from now. 367 00:34:20,125 --> 00:34:22,799 And both on a Thursday and both out of this locality. 368 00:34:22,917 --> 00:34:25,011 Got that diary, the one with the map in it? 369 00:34:25,125 --> 00:34:26,547 As a matter of fact, I have. 370 00:34:27,792 --> 00:34:29,135 Here we are. 371 00:34:29,250 --> 00:34:32,754 A funeral two weeks ago at Scarsby. 372 00:34:32,875 --> 00:34:34,923 Scarsby. 373 00:34:35,958 --> 00:34:37,926 Four weeks ago at Lennington. 374 00:34:38,042 --> 00:34:39,510 Lennington. 375 00:34:39,625 --> 00:34:41,502 Then Noley. 376 00:34:41,625 --> 00:34:43,548 Noley. 377 00:34:44,208 --> 00:34:46,210 Then another here at Pringby. 378 00:34:46,333 --> 00:34:47,710 Pringby. 379 00:34:47,833 --> 00:34:51,087 - And the ones in advance? - One's at Summerbrig. 380 00:34:51,208 --> 00:34:53,506 - Summerbrig. - A charming little place. 381 00:34:53,625 --> 00:34:56,174 The other at Wayscale. 382 00:34:56,292 --> 00:34:58,294 Wayscale. Here. 383 00:34:59,208 --> 00:35:04,169 Join them all up and there you have slap in the centre ... 384 00:35:04,958 --> 00:35:06,676 The radar station. 385 00:35:06,792 --> 00:35:09,045 (Man) This way, please, gentlemen. 386 00:35:13,417 --> 00:35:14,760 Gently. 387 00:35:22,958 --> 00:35:24,301 Gently. 388 00:35:31,375 --> 00:35:33,218 Now this one, gentlemen. 389 00:35:43,333 --> 00:35:44,755 A straight swap. 390 00:36:10,708 --> 00:36:12,506 It's alive. 391 00:36:12,625 --> 00:36:16,084 Only to light. It's a solar cell sensitive to light. 392 00:36:16,208 --> 00:36:18,836 - Then what's it doing in a coffin? - I wonder. 393 00:36:21,875 --> 00:36:25,254 Uh-huh. I thought so. It's telescopic. 394 00:36:25,375 --> 00:36:28,424 Long enough to reach the surface once this coffin's buried. 395 00:36:29,875 --> 00:36:33,425 Some device that derives its powers from the rays of the sun. 396 00:36:33,542 --> 00:36:35,761 This little device reaches up and feeds it. 397 00:36:35,875 --> 00:36:39,254 - And the device is in there. - Mm-hm. Built up from parts like this. 398 00:36:39,375 --> 00:36:40,752 Dr Marlow's know-how. 399 00:36:41,250 --> 00:36:45,960 A range of jamming devices buried around our early-warning stations. 400 00:36:46,083 --> 00:36:48,427 To black out all warning of enemy attack. 401 00:36:49,042 --> 00:36:51,386 But we still have to find the central control. 402 00:36:51,500 --> 00:36:54,504 - They'll keep it well hidden, of course. - Be difficult. 403 00:36:54,625 --> 00:36:57,128 Control for a thing like this would be pretty big. 404 00:36:57,250 --> 00:36:59,673 There'd be buttons to push and levers to pull. 405 00:37:02,250 --> 00:37:05,709 "Assembly should be carried out in a completely dust-free area." 406 00:37:06,542 --> 00:37:08,215 An operating theatre. 407 00:37:10,250 --> 00:37:12,298 I better follow that coffin. 408 00:37:13,833 --> 00:37:18,464 Central control. Big. Buttons to push. Levers to pull. 409 00:37:20,167 --> 00:37:21,840 Levers to pull. 410 00:38:08,917 --> 00:38:10,339 Well, the last one, Miller. 411 00:38:10,458 --> 00:38:13,507 One more op and our task is complete. 412 00:38:13,625 --> 00:38:15,923 It feels good, eh? The end of the road in sight. 413 00:38:16,042 --> 00:38:18,921 - Extremely good. - Well, let's get it over and done with. 414 00:38:21,417 --> 00:38:24,136 - Where's Thirwell? - I'll take a look. 415 00:38:26,875 --> 00:38:29,799 Hurry up. The doctor's waiting. 416 00:38:36,125 --> 00:38:38,423 Let's get started. 417 00:38:47,208 --> 00:38:48,676 (Grunts) 418 00:38:49,583 --> 00:38:51,051 Forceps. 419 00:38:58,125 --> 00:39:00,002 Micrometer. 420 00:39:20,792 --> 00:39:22,760 Right, all yours. 421 00:39:40,792 --> 00:39:42,294 (Banging) 422 00:39:47,583 --> 00:39:49,756 Quite a successful operation I think. 423 00:39:51,375 --> 00:39:53,127 Don't you, Miss Thirwell? 424 00:39:54,500 --> 00:39:55,843 Mm. 425 00:40:03,583 --> 00:40:06,792 Tonight we can celebrate. 426 00:40:06,917 --> 00:40:08,715 This calls for champagne. 427 00:40:08,833 --> 00:40:11,086 Home and dry. The end of our worries. 428 00:40:11,208 --> 00:40:13,051 Except for Mrs Peel! 429 00:41:17,750 --> 00:41:19,377 (Groans) 430 00:41:22,875 --> 00:41:25,879 What ... what are we going to do with her? 431 00:41:30,417 --> 00:41:33,967 Oh, no. No, I couldn't take another. Not so soon after Marlow. 432 00:41:34,083 --> 00:41:37,667 He's right. Another death from this hospital would be too risky. 433 00:41:38,500 --> 00:41:42,050 You've set us a problem, Mrs Peel. 434 00:41:42,167 --> 00:41:43,919 (Train hoots) 435 00:41:45,875 --> 00:41:47,627 An accident. 436 00:41:47,750 --> 00:41:49,502 Everybody knows the old man's batty. 437 00:41:49,625 --> 00:41:52,754 He's a positive danger in that machine of his. 438 00:41:52,875 --> 00:41:57,085 He's bound to hurt somebody someday. 439 00:41:57,208 --> 00:41:59,085 (Train whistles) 440 00:43:10,250 --> 00:43:13,094 I do so abhor violence, dear chap! 441 00:43:13,875 --> 00:43:16,754 Is this the way to repay my hospitality? 442 00:43:16,875 --> 00:43:19,128 - Are you all right, Frederick? - Yes, Sir Horace. 443 00:43:19,250 --> 00:43:21,548 Go and have a lie down in the waiting room. 444 00:43:21,667 --> 00:43:25,626 Sir Horace, you've been used. Have you got an idea what this is for? 445 00:43:25,750 --> 00:43:27,593 - Naturally. - You have? 446 00:43:27,708 --> 00:43:31,087 Mm, and what's more I entirely agree with what we're about to do. 447 00:43:31,208 --> 00:43:34,712 Sir Horace, I can't believe that you would betray your own country. 448 00:43:34,833 --> 00:43:37,632 You don't know what you're talking about, dear boy! 449 00:43:37,750 --> 00:43:40,253 Why, the Winslips have served in five wars, 450 00:43:40,375 --> 00:43:43,959 four kings and two queens, faithfully and well. 451 00:43:44,083 --> 00:43:47,633 Why, we were even about to form a royal railway regiment. 452 00:43:47,750 --> 00:43:50,424 Then what's happened to your patriotism? 453 00:43:50,542 --> 00:43:54,467 We appear to be talking at cross purposes, dear boy. 454 00:43:56,042 --> 00:44:00,752 This won't harm the country. In fact, it'll be an enormous benefit. 455 00:44:00,875 --> 00:44:02,297 Roads clear again. 456 00:44:02,417 --> 00:44:04,215 Get from A to B in half the time. 457 00:44:04,333 --> 00:44:07,792 - End of petrol fumes. - Petrol fumes? 458 00:44:07,917 --> 00:44:12,093 When this evil vehicle is banished from the Queen's highway! 459 00:44:12,208 --> 00:44:14,631 Sir Horace, you said you knew what this was for. 460 00:44:14,750 --> 00:44:17,879 Yes. After all, I was in it from the beginning. 461 00:44:18,000 --> 00:44:20,753 When Dr Johnson first put the scheme to me, I said ... 462 00:44:20,875 --> 00:44:25,802 - What scheme did he put to you? - A jamming device, of course! 463 00:44:25,917 --> 00:44:29,376 - For jamming what? - The motorcar! 464 00:44:33,292 --> 00:44:37,297 - Johnson said that's what this was for? - Certainly. 465 00:44:37,417 --> 00:44:41,126 Otherwise you suppose I'd have made such considerable monies available? 466 00:44:41,250 --> 00:44:43,252 It's a jamming device, all right. 467 00:44:43,375 --> 00:44:48,381 But what it's intended to jam is the entire defensive system of this country! 468 00:44:51,083 --> 00:44:52,426 Goodness me! 469 00:44:59,125 --> 00:45:00,923 (Train hoots) 470 00:45:01,792 --> 00:45:03,965 That's "John Of Gaunt"! 471 00:45:04,958 --> 00:45:06,426 Sir Horace! 472 00:45:06,542 --> 00:45:08,761 It's essential we destroy this insulation. 473 00:45:08,875 --> 00:45:13,130 What's going on? Somebody's playing about with my own personal engine. 474 00:45:13,792 --> 00:45:16,136 No one's got the right to operate that. 475 00:45:16,250 --> 00:45:18,378 What is going on? 476 00:45:23,417 --> 00:45:27,376 What is that woman doing tied to the railway line? 477 00:45:29,708 --> 00:45:32,086 - She'll break the engine. - Let's have a look. 478 00:45:39,542 --> 00:45:41,044 Er ... 479 00:45:42,917 --> 00:45:44,965 What extraordinary people. 480 00:46:38,375 --> 00:46:40,594 (Train whistles) 481 00:47:38,542 --> 00:47:41,546 (Gunshots) 482 00:50:32,792 --> 00:50:35,466 Always felt I was cut out to be an engine driver. 483 00:50:36,292 --> 00:50:38,590 I was on the point of taking it up as a matter of fact. 484 00:50:38,708 --> 00:50:42,292 - Family objected? - Oh, no. They were all for it. 485 00:50:43,125 --> 00:50:46,800 I came to my senses just in time. There's no security. Always on the move. 486 00:50:46,917 --> 00:50:50,797 Oh, I don't know. At least it would have kept you to the straight and narrow. 487 00:50:53,542 --> 00:50:55,169 (Train hoots) 488 00:50:55,292 --> 00:50:56,885 (Steed chuckles) 489 00:50:57,000 --> 00:50:59,002 (Train hoots) 38328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.