All language subtitles for vreme.smrti.s01e104.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:27,150 Sve džake odmah na front. 2 00:00:29,250 --> 00:00:33,390 Ja sam 3 00:00:33,390 --> 00:00:39,830 gospodina 4 00:00:39,830 --> 00:00:42,050 potporučnika Krvopiju gađao teglom u glavu. 5 00:00:43,330 --> 00:00:48,350 Razoružila i socijalističku budalu! Čula da je vrhovna komanda napuštao Baljo. 6 00:00:48,610 --> 00:00:50,970 Da, počela je evakuacija. 7 00:00:51,210 --> 00:00:52,210 I? 8 00:00:52,350 --> 00:00:53,350 Ostaje mu. 9 00:00:54,760 --> 00:00:57,240 Nisi ti loš, malak. Samo si suplašen. 10 00:00:58,460 --> 00:01:01,120 Čeg? Idi kod komandanta. 11 00:01:02,220 --> 00:01:03,460 Kaži mu istinu. 12 00:01:04,340 --> 00:01:05,340 Kolebam se. 13 00:01:06,320 --> 00:01:07,320 Zašto? 14 00:01:07,780 --> 00:01:10,920 Zato što ste neotrećni. Da se više ne kolebaš! 15 00:01:12,460 --> 00:01:15,140 Da se više ne kolebaš! 16 00:01:15,580 --> 00:01:17,820 Tamno mu četi je Ivan Katice. 17 00:01:18,720 --> 00:01:22,340 Sin Vukaština Katice. Student na Sorboni. 18 00:01:22,920 --> 00:01:27,120 A o delovima pučaka znam da znate sve, a znate li nešto o delovima gole ženske? 19 00:01:27,460 --> 00:01:29,880 A? To ti bude šimeši. 20 00:01:31,220 --> 00:01:34,200 Ivan, znaš šta pitam te? Dobro, potrebno je. 21 00:01:34,460 --> 00:01:37,280 Ovo ćeš dati sinu kad pojde na front. 22 00:01:38,160 --> 00:01:40,500 Regrut Ivan Katić, došao sam na raport. 23 00:01:40,920 --> 00:01:42,200 A ti si kada? 24 00:01:43,280 --> 00:01:49,040 Reci. Ja sam. Na ne Bogdan Dragović gađao potporučnika Dragišu Ilića Teglom. 25 00:01:49,480 --> 00:01:51,940 Otač, mi nisu potrebni vaši životi! 26 00:01:54,000 --> 00:01:55,940 Sutra krećete na bojište! 27 00:01:56,680 --> 00:01:58,860 Ura! Ura! 28 00:02:29,779 --> 00:02:32,020 Ajde tričko, na ručak pa u grad. 29 00:02:45,680 --> 00:02:47,040 Izgleda da će pustiti vrhu. 30 00:02:50,040 --> 00:02:51,100 Bićemo svi na broju. 31 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 A gde je on? 32 00:02:55,380 --> 00:02:56,420 Kod Bišića. 33 00:02:57,540 --> 00:02:58,900 Sad sam čuo Dražara. 34 00:03:02,500 --> 00:03:03,680 Prijavio sam se komadantu. 35 00:03:08,580 --> 00:03:09,580 Bravo, Ćoro. 36 00:03:10,660 --> 00:03:11,660 Bravo. 37 00:03:13,540 --> 00:03:16,220 Ajde, idemo da tučemo šlape. 38 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Čekaj. 39 00:03:19,080 --> 00:03:21,200 Voleo bih i da ostali znaju da sam se prijavio. 40 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 Ćoro, 41 00:03:23,100 --> 00:03:24,200 nije to sad važno. 42 00:03:25,840 --> 00:03:26,840 Reci im. 43 00:03:28,420 --> 00:03:31,400 Ajde, da vidiš kakva nam je pevačica s Dajanom. 44 00:03:32,330 --> 00:03:33,330 Hajde! 45 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 Hvala što pratite. 46 00:05:25,290 --> 00:05:26,310 Ja ti ne jad' volim. 47 00:05:28,050 --> 00:05:30,030 Oko čega, gospodine potpukovniče? 48 00:05:30,450 --> 00:05:36,610 Pa oko toga, da li da te ostavim, da li da te saljem na front. 49 00:05:41,970 --> 00:05:43,030 Odlažem ti kaznu. 50 00:05:44,290 --> 00:05:49,550 Čim stigneš na front da se javis na raport komandantu Puka i kažeš da si 51 00:05:49,550 --> 00:05:53,270 30 dana zatvora zbog obmane starešine, jel to jasno jasno? 52 00:05:55,240 --> 00:05:57,160 A ako ne postoje uslovi za zatvor? 53 00:05:59,340 --> 00:06:06,100 Ako pogineš junački, otačbina će ti oprostiti. Čim se steknu uslovi, 54 00:06:06,100 --> 00:06:08,280 da osložiš kaznu. 55 00:06:14,340 --> 00:06:18,680 Ako odbranimo otačbinu i budeš živ, 56 00:06:20,180 --> 00:06:22,400 shvatit ćeš. 57 00:06:35,790 --> 00:06:36,790 Jesi našao lek? 58 00:06:37,350 --> 00:06:38,350 Evo. 59 00:06:39,870 --> 00:06:41,750 Nemože dva puta tanku preko rane. 60 00:06:42,230 --> 00:06:43,350 Nemože tanku. 61 00:06:43,730 --> 00:06:46,810 Mora bar prt debelo da mala ne vidi da je pretučen. 62 00:06:48,370 --> 00:06:49,610 Jesi li poslao telegram? 63 00:06:50,270 --> 00:06:51,950 Do večeri stiže u preruvu. 64 00:06:54,190 --> 00:06:55,430 Lečiš drugarstvo, a? 65 00:06:59,850 --> 00:07:05,210 Tu, Ivane, a... Sinoć je u Vasioniji vladao nevjerovatno. 66 00:07:07,530 --> 00:07:12,790 Gubio sam pod jakim udarcima prvo desetke pik, pa dame karo, pa čak sam i 67 00:07:12,790 --> 00:07:15,910 dugmata šinjela izgubio, a tek to su me... Koliko ti treba? 68 00:07:19,370 --> 00:07:20,370 Koliko daš? 69 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 Ok. 70 00:07:25,470 --> 00:07:32,010 Maciona? To je jedan beskren rulet sačinjen od bilion malih ruletića koji 71 00:07:32,010 --> 00:07:34,990 nalaze u crsu životinja i semenju bilja. 72 00:07:37,370 --> 00:07:39,190 Pozdravlje, vraćam. Hvala. 73 00:07:43,710 --> 00:07:45,030 Šta ti rekao Glišić? 74 00:07:48,210 --> 00:07:51,330 Velikodušno mi je ponudio mogućnost da poginem za otržbjena. 75 00:07:53,970 --> 00:07:56,710 Ti mi pripali cigaretu, ruku sam ja dolgao. 76 00:07:59,930 --> 00:08:02,110 A ako ne poginem odmah... 77 00:08:05,390 --> 00:08:07,510 Treba da izdržim 30 dana zatvora. 78 00:08:07,930 --> 00:08:11,590 Rate će biti sve dok ima jedan Glišić i jedan Jack Kaplar. 79 00:08:12,410 --> 00:08:15,290 To je polo bolest, polo ideja. 80 00:08:16,010 --> 00:08:20,670 Rat je pljačka koja se pravda velikom idejom. Nemo više o politici. 81 00:08:37,900 --> 00:08:39,159 To su ostaci našeg ručka. 82 00:08:40,700 --> 00:08:42,820 Vjerojatno mi neka ljude žažu što nisam bogatar. 83 00:08:43,679 --> 00:08:47,060 Niko nije toliko bogat da može da nahrani sustravsku sirotinju. 84 00:08:47,500 --> 00:08:53,040 Ali ono što može da se uradi, druže Ivane, to je da se ruči sistem koji 85 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 toliku sirotinju. 86 00:08:56,180 --> 00:08:57,400 Postaću ti meni, socijalist? 87 00:08:59,240 --> 00:09:01,920 Postaću ja šta god, samo da pobjegnem iz ove kasarde. 88 00:09:03,280 --> 00:09:08,380 Komandant me pohvalio pred čitavom četom da sam hrabar bio kad je svaba bio 89 00:09:08,380 --> 00:09:09,700 udario prošla noć. 90 00:09:10,180 --> 00:09:12,560 Bićeš ponosna u mene kad ti se vraša. 91 00:09:12,960 --> 00:09:14,460 Živa bila, nano moje. 92 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 Tvoj Milo je. 93 00:09:16,540 --> 00:09:18,300 Što je tako kratko? 94 00:09:19,320 --> 00:09:23,540 Majko Mila, bil mi još jednom pročitala. Ljubite, baba. 95 00:09:23,960 --> 00:09:25,700 Vako, čitam već treći put. 96 00:09:25,960 --> 00:09:27,020 Moram da krenem. 97 00:09:27,340 --> 00:09:29,820 Samo mi pokaži gde piše Milo je. 98 00:09:36,880 --> 00:09:38,440 Tužan mi je jošta. 99 00:09:40,440 --> 00:09:41,440 Brinuće moj. 100 00:09:42,200 --> 00:09:44,660 Ide. Hoćeš da dođeš sutra opet. 101 00:09:45,880 --> 00:09:47,260 U zdravlje. 102 00:09:47,880 --> 00:09:48,880 Doviđenja. 103 00:09:52,360 --> 00:09:53,680 Kako izgleda Zrikavac? 104 00:09:54,820 --> 00:09:56,040 Kao skakavac. 105 00:09:56,860 --> 00:09:57,860 Dug onog je. 106 00:09:58,260 --> 00:09:59,440 Ima velike oči. 107 00:10:00,840 --> 00:10:03,200 Kad sam bio mali lovio sam Zrikavce s drugovima. 108 00:10:04,060 --> 00:10:05,800 Takmičili smo se čiji je bolji tvirač. 109 00:10:06,600 --> 00:10:08,440 A da ga uhvatimo i ponesemo na front? 110 00:10:10,200 --> 00:10:12,460 A tako je nam uopšte revolucija? 111 00:10:13,060 --> 00:10:17,100 Pa zar nam nije dovoljna ljubav devojke i jedan dobar prijatelj? 112 00:10:19,520 --> 00:10:25,440 Ti kažem, brogarski, da nisam zaljubljen, ja bih noće dezertirao. 113 00:10:48,050 --> 00:10:50,870 Ej, ajde, ajde. 114 00:11:04,090 --> 00:11:09,990 Moramo se ujediniti. Moramo da vidite, braćo moj, tjuga, šta je to sremski 115 00:11:09,990 --> 00:11:10,990 večarat. 116 00:11:12,350 --> 00:11:14,630 Ajde, svirem, šta znaš, ajde. 117 00:11:17,690 --> 00:11:20,070 Na celom frontu rasulo. 118 00:11:21,150 --> 00:11:23,050 I niko ne zna gde je Niški voz. 119 00:11:23,310 --> 00:11:24,350 I kad dolazi. 120 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 Valjevo je palo. 121 00:11:28,410 --> 00:11:30,610 A otkud ti znaš da je Valjevo palo? 122 00:11:30,850 --> 00:11:33,070 A ti, Đače, ne znaš. 123 00:11:33,390 --> 00:11:35,870 da je cijela vrhovna komanda pobegla u Kragujevac. 124 00:11:36,930 --> 00:11:39,650 U Sofiji slave naš poraz. 125 00:11:40,310 --> 00:11:42,650 Za dva dana Beograd pada. 126 00:11:42,850 --> 00:11:43,890 I kućemo mi? 127 00:11:44,130 --> 00:11:47,130 U Grčku? Pa ko će da nas rani tamo? 128 00:12:19,690 --> 00:12:20,690 Jeste li otisni? 129 00:12:21,710 --> 00:12:22,710 Jesu. 130 00:12:25,510 --> 00:12:27,470 Ali proživit ćemo mi ovo, Milena. 131 00:12:28,550 --> 00:12:29,590 Jaki smo mi. 132 00:12:30,810 --> 00:12:32,590 Mi ne znamo koliko smo jaki. 133 00:12:38,850 --> 00:12:39,870 Tata je dolazio. 134 00:12:42,430 --> 00:12:43,790 Zvao me da idem sa njim. 135 00:12:45,030 --> 00:12:46,750 Ja ga odbijala s Poplatimira. 136 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 Šta se desio? 137 00:12:55,470 --> 00:12:56,470 Mladimir je tu. 138 00:12:57,410 --> 00:12:58,229 Ranjen je. 139 00:12:58,230 --> 00:12:58,889 Gde je? 140 00:12:58,890 --> 00:13:03,030 Čekaj, stanje. Dušanka, reci mi šta je. Ranjen je, ali preživeći operisoga je 141 00:13:03,030 --> 00:13:05,030 doktor Sergejev. U kojoj sobi? 142 00:13:05,250 --> 00:13:08,850 Čekaj, stanje. Dušanka, moram da ga vidim. Ne možeš sad. Vodi me, moram da 143 00:13:08,850 --> 00:13:12,950 vidim. Dušanka, vodi me, moram da ga vidim. Ranjen je u glavu, ne smije da se 144 00:13:12,950 --> 00:13:15,570 uznemirava. Bilo bi opasno da se uzbuđuje. 145 00:13:17,170 --> 00:13:18,470 Ali bit će dobro. 146 00:13:20,250 --> 00:13:21,250 Biće dobro. 147 00:13:40,590 --> 00:13:41,830 Ja sam želela da dođe. 148 00:13:50,290 --> 00:13:52,270 Ja sam želela da bude kontuzovan. 149 00:13:55,550 --> 00:13:57,950 Da ga rane Dušanka, ali ne da ga ubiju. 150 00:13:58,890 --> 00:14:00,470 Milena, nije se ti grijeva. 151 00:14:08,550 --> 00:14:10,270 Konobar! Daj vino. 152 00:14:12,690 --> 00:14:14,890 Šta će nam sloboda kad vi izginete? 153 00:14:16,330 --> 00:14:17,850 Šta hoćete vi, gospođo? 154 00:14:18,950 --> 00:14:20,970 Šta ćemo ako Niški voz nastigne? 155 00:14:22,810 --> 00:14:24,890 Ne zanima mene Niški voz. 156 00:14:26,810 --> 00:14:27,810 A ni vi. 157 00:14:32,770 --> 00:14:34,590 Ivanka T. Ilić je. 158 00:14:36,130 --> 00:14:37,710 Najgore je znala matematiku. 159 00:14:38,280 --> 00:14:41,680 Bila je razloka, ali imala najljepše oči. 160 00:14:42,380 --> 00:14:45,560 Uvijek je dolazila sama, odlazila sama. 161 00:14:45,880 --> 00:14:48,160 Sve do tri dana pred maturu. 162 00:14:50,040 --> 00:14:55,120 Pitala me da ju uradim domaći. I rekla mi je, bit ću u pola sedam ispred tvoje 163 00:14:55,120 --> 00:14:56,120 kuće. 164 00:14:56,620 --> 00:14:57,860 Ali nije došla. 165 00:14:58,480 --> 00:15:01,060 Te opat sam obilazio oko njene kuće. 166 00:15:01,280 --> 00:15:03,620 Ali je ona otišla za Bungarina. 167 00:15:04,960 --> 00:15:06,260 Revolucionara, nihilista. 168 00:15:10,610 --> 00:15:11,610 Mali, 169 00:15:13,190 --> 00:15:14,890 ja znaš kako izgleda zrikavata? 170 00:15:15,110 --> 00:15:16,110 A ti ne znaš. 171 00:15:17,390 --> 00:15:19,630 Daj ću ti banku ako mi doneseš dva. 172 00:15:20,610 --> 00:15:24,590 Evo ti, pola sada, pola kada nećeš. 173 00:15:28,050 --> 00:15:29,250 Neobičan si ti, mladica. 174 00:15:30,290 --> 00:15:32,230 Stvarno. A kako to? 175 00:15:32,510 --> 00:15:33,690 Jesti, jesti, laska. 176 00:15:34,970 --> 00:15:37,950 Petar, što ne hvataš maglu za solom, nego ćeš mečki na rupu. 177 00:15:39,020 --> 00:15:41,420 Vjesni ti meni zašto misliš da sam neobičan. 178 00:15:42,340 --> 00:15:45,580 Producent u ovu plevacu sve stavaj i ramad. 179 00:16:07,880 --> 00:16:10,820 Ugrad pada za 5 današnju u Kragujevu. 180 00:16:11,380 --> 00:16:17,380 Za nedelju dana imaš svi da izginete. Kao šaka soli bačena u Dunav. Mi smo 181 00:16:17,380 --> 00:16:18,380 obilić. 182 00:16:18,920 --> 00:16:21,760 Danas kaplari, sutra junaci. 183 00:16:22,020 --> 00:16:23,680 Hvala, Vera Ćoro! 184 00:16:25,480 --> 00:16:31,160 Kolovar, daj vamo liter vina za Ivana Katića, obilića. 185 00:16:32,100 --> 00:16:33,760 Hajde, udri pesmu, opa! 186 00:16:40,140 --> 00:16:42,300 Gdje je srpska Vojvodina? 187 00:16:43,280 --> 00:16:44,740 Nije ona tamo. 188 00:16:45,440 --> 00:16:47,380 Već u grudima Srbadije. 189 00:16:54,800 --> 00:16:56,900 Živjeli. Živjeli. 190 00:17:02,880 --> 00:17:04,599 Gdje ti je ona devojku tamo? 191 00:17:05,319 --> 00:17:07,700 Gledam se da ne zna dve računske operacije. 192 00:17:10,859 --> 00:17:12,920 Grozna je žrtva ti života revolucije. 193 00:17:14,500 --> 00:17:17,619 Evo se osjećam radost od te borbe. 194 00:17:18,660 --> 00:17:19,660 Neverovatnu moć. 195 00:17:20,839 --> 00:17:22,520 Kao kad voliš sestru, jel da? 196 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 Molim? Jel imaš sestru? 197 00:17:25,819 --> 00:17:26,819 Mlađu? 198 00:17:29,560 --> 00:17:32,740 Bićeš li uvijek biti prijatelj bez obzira na ideje koje zastupa? 199 00:17:34,620 --> 00:17:36,000 Dok li ćeš da sumniješ? 200 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 Ne spomnijem. 201 00:17:46,340 --> 00:17:47,660 Gdje si ti do sada? 202 00:17:49,500 --> 00:17:51,380 Čitala sam, baka Miki pisala. 203 00:17:52,280 --> 00:17:56,080 I teta Dragici, i Ljubinki, i čika Jovanu. 204 00:17:58,180 --> 00:18:00,500 Telegram. Stigla vecerac. 205 00:18:06,120 --> 00:18:07,980 Sutra će biti u Kragujevicu. 206 00:18:08,620 --> 00:18:09,620 Znam. 207 00:18:12,040 --> 00:18:13,040 Kako ću od otca? 208 00:18:13,260 --> 00:18:14,960 Otac ti naredio da se spremiš. 209 00:18:16,260 --> 00:18:18,360 I ujutro s Kelom napravi voz. 210 00:18:20,080 --> 00:18:21,100 Tata naredio? 211 00:18:21,760 --> 00:18:22,780 Izdrao se na mene. 212 00:18:23,100 --> 00:18:25,440 Nego kako? Nudit prti vojnika na front. 213 00:18:26,420 --> 00:18:28,820 Kaže da voz tiže u panjak ujutro u ornu. 214 00:18:32,600 --> 00:18:36,140 Nemoguće. A meni naredio da ti spremim čurana i pitu. 215 00:18:38,220 --> 00:18:40,140 Na to, voda ti je spremna. 216 00:18:40,740 --> 00:18:44,220 Kakva voda, milice? Pa da se okupaš. Za put. 217 00:18:45,120 --> 00:18:48,020 Ajde. Ajde da se ne hladi. Ajde požuri. 218 00:18:53,160 --> 00:18:55,660 Dulce pro patria mori. 219 00:18:57,080 --> 00:18:58,080 Ej! 220 00:18:58,800 --> 00:19:00,780 Ko si ti da ispravljaš Bog? 221 00:19:02,080 --> 00:19:05,060 Sve bih ja vas u Vardar pobacao. Na front? 222 00:19:05,340 --> 00:19:06,820 Na front, nego šta? 223 00:19:07,780 --> 00:19:10,600 Joj, što voli muškarca što se tuku. 224 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 To su muškari. 225 00:19:14,360 --> 00:19:15,360 Modrići su. 226 00:19:16,360 --> 00:19:20,680 Što voli muškarca da poljubi mu oženje kod noža. 227 00:19:23,120 --> 00:19:27,460 Gospodjice, ja sam zaljubljen do uši. 228 00:19:29,860 --> 00:19:32,220 Mene sutra u Krabojevcu čeka devojka. 229 00:19:33,060 --> 00:19:34,060 Natalija. 230 00:19:39,630 --> 00:19:41,810 E takvog treba da voli moja sestra, Milena. 231 00:19:42,670 --> 00:19:43,670 Tako kao ti. 232 00:19:47,410 --> 00:19:49,050 Sestro, obožavam ti. 233 00:19:50,070 --> 00:19:53,350 Biću ti veran do groba. Hoćeš uzrat da se venčam, hm? 234 00:19:53,590 --> 00:19:54,590 Neću. 235 00:19:55,510 --> 00:19:59,470 Nisam punjar, evo pitaj ih sve, pitaj cijelo djački bataljo. Pa šta ako sam 236 00:19:59,470 --> 00:20:00,470 prečarnik, pa šta? 237 00:20:00,690 --> 00:20:05,110 Ja sam preplivao stavu da, pod mitraljezima, da dođem ovde da poginem, 238 00:20:06,330 --> 00:20:07,330 Daj mi. 239 00:20:07,790 --> 00:20:09,070 Daj. Pa nije... 240 00:20:09,340 --> 00:20:14,680 Nije Gračanić. Pa nije! Pa nije Žiča! Majku ti kurvinu! Ne! 241 00:20:18,240 --> 00:20:21,260 Dušan, koliko košta jedna kura? 242 00:20:22,640 --> 00:20:23,960 Briga me što je zaražena. 243 00:20:24,180 --> 00:20:28,960 Nema značaja za srpsku istoriju da li je zaražen ili ne zaražen mrtvat. 244 00:20:41,020 --> 00:20:42,520 Ajde, vidiš to je sladak. 245 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Ma ne mogu. 246 00:20:44,940 --> 00:20:47,640 Šta ti fali? Pa nisi mi djevolska printreza. 247 00:20:48,240 --> 00:20:50,900 Ne mogu da se ljubim muškarcem koji nas i naočara. 248 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 Mame mi. 249 00:20:53,940 --> 00:20:55,000 Čak i da je doktor. 250 00:20:55,300 --> 00:20:58,720 Ej, ma bundu da mi kupi. Ma daj. 251 00:20:59,940 --> 00:21:02,280 Popio litrić vina pa već vidi da solunimo. 252 00:21:03,440 --> 00:21:05,180 Naručimo mu mlijeko pa ga vodi na spavanje. 253 00:21:08,620 --> 00:21:10,080 Sretak tu niste poručnik. 254 00:21:10,460 --> 00:21:11,680 Vi ste ovdje jedini laf. 255 00:21:12,360 --> 00:21:15,800 A do okupacije biskoplje moglo da govori o našoj ljubavi. 256 00:21:16,700 --> 00:21:18,780 Je li stigao više taj niški voz? 257 00:21:19,700 --> 00:21:21,200 Neće do sutra, Ivane. 258 00:21:22,420 --> 00:21:24,060 Odko ti znaš kako se ja zovu? 259 00:21:24,860 --> 00:21:26,480 Muškarac koji voli sestru. 260 00:21:27,340 --> 00:21:28,360 Pošto je ženu. 261 00:21:29,240 --> 00:21:32,820 Je li to Bogdan rekao? Pa svu noć pričaš o Mileni. 262 00:21:33,520 --> 00:21:34,600 Ja pričam? 263 00:21:35,880 --> 00:21:38,460 Bogdane, šta ja pričam? Dedi! 264 00:21:44,270 --> 00:21:45,430 Ja sam Kostara. 265 00:22:35,180 --> 00:22:36,480 Vladimira, popada sneg. 266 00:22:38,620 --> 00:22:39,620 Beži ti mene. 267 00:22:43,220 --> 00:22:44,380 Da me čuješ ti? 268 00:22:48,480 --> 00:22:50,660 Beži od mene, ja više nisam nizakokan. 269 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Makni mi se. 270 00:22:55,180 --> 00:22:56,640 Vladimir... Beži od mene! 271 00:23:19,100 --> 00:23:22,120 Ivane, grozili smo se da ratujemo, živimo za rat. 272 00:23:22,620 --> 00:23:26,220 Jel tako filozof je? Ajde, kani mi se i ti. Neću. 273 00:23:27,060 --> 00:23:33,400 Englezi ratuju za pijet, Nemci za istok, Rusti za Dardanelle, Francuzi za Pariz, 274 00:23:33,440 --> 00:23:34,440 a mi? 275 00:23:35,140 --> 00:23:36,300 A mi, gospodjice? 276 00:23:37,480 --> 00:23:39,900 Mi ratujemo za slobodu. 277 00:23:43,080 --> 00:23:44,480 Smrti grozno, Vognare. 278 00:23:45,780 --> 00:23:46,780 Treba pobjeći. 279 00:24:07,210 --> 00:24:08,210 Ne boj se. 280 00:24:08,250 --> 00:24:09,250 Vodim te kod mene. 281 00:24:11,990 --> 00:24:13,550 Sviđa mi se što si visok. 282 00:24:14,150 --> 00:24:15,470 I na očara volim. 283 00:24:17,770 --> 00:24:18,770 Ajde, mi je daleko. 284 00:24:20,210 --> 00:24:23,570 A troji sam iz djaka natisali zlatnu burmu na prst. 285 00:24:24,330 --> 00:24:25,330 Držim te. 286 00:24:25,630 --> 00:24:27,150 I oj, vaš kazanova. 287 00:24:27,590 --> 00:24:31,370 Da tebe nisam vidjela čim si ušla u kafanu, to ne bih pošla s njim. 288 00:24:31,830 --> 00:24:34,950 Da uzmem ministra Oksinčića pod ruku, jako je samo kaplar. 289 00:24:35,630 --> 00:24:36,830 Ali jak je na rukama. 290 00:24:38,190 --> 00:24:39,770 A i ti si jak, Ivane. 291 00:24:43,290 --> 00:24:44,430 Šta je šta me gledaš? 292 00:24:45,930 --> 00:24:47,430 Šta si radila u Beogradu. 293 00:24:50,690 --> 00:24:53,250 Da nisam kraljica draga, to vidiš li sam. 294 00:24:53,970 --> 00:24:55,150 Maći ti nisam. 295 00:24:55,670 --> 00:25:00,290 A da sam ti sestra, bih te boga mi. Bih po pravu pakal. 296 00:25:06,340 --> 00:25:08,160 Nagurni prste usta, možda će ti biti lakše. 297 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 Izvini. 298 00:25:12,800 --> 00:25:17,260 Kad sam vam veće dali da pomrete, što vam bar veće činove nisu dali ti vaši 299 00:25:17,260 --> 00:25:18,260 pašići? 300 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 Ali ti bolje? 301 00:25:26,140 --> 00:25:27,500 Ajde, još samo malo. 302 00:25:27,980 --> 00:25:29,140 Samo diši duboko. 303 00:25:32,740 --> 00:25:34,520 Dijan je baš drugar, sad fikiramo. 304 00:25:37,930 --> 00:25:39,570 Tražim vašeg druga sa cvikerima. 305 00:25:40,030 --> 00:25:41,030 Otešao je. 306 00:25:41,210 --> 00:25:43,030 Pa kako, majku mu. 307 00:25:43,850 --> 00:25:45,030 Što ga tražeš? 308 00:25:45,310 --> 00:25:47,610 A, dužim još pola banki. 309 00:25:48,450 --> 00:25:49,450 Za šta? 310 00:25:49,650 --> 00:25:51,250 Ako mu donesem zrikavce. 311 00:25:54,790 --> 00:25:55,790 Ludčo. 312 00:25:56,510 --> 00:25:58,010 A gdje da ga nađemo? 313 00:26:05,070 --> 00:26:06,070 Evo ti. 314 00:26:06,480 --> 00:26:07,680 Hvala, gospodin Đak. 315 00:26:08,020 --> 00:26:09,240 Prelepi si zlikavci. 316 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 Šta je to? 317 00:26:23,600 --> 00:26:24,600 Živim. 318 00:26:37,200 --> 00:26:38,220 Vidio li ti vruće? 319 00:26:40,220 --> 00:26:43,940 Natalija, dođi na večeru kada završiš. Nisam gladna. 320 00:26:48,740 --> 00:26:49,820 Idi, spava. 321 00:28:00,210 --> 00:28:02,870 Mislite li da se Voskarev nistak protera iz valja? 322 00:28:05,330 --> 00:28:06,950 Sam vidio kako me mrze. 323 00:28:07,250 --> 00:28:08,690 I čak se nisam plašao. 324 00:28:10,130 --> 00:28:11,950 Uvinite, jel možemo da sadnemo ovde? 325 00:28:12,190 --> 00:28:13,190 Možete, naravno. 326 00:28:13,250 --> 00:28:14,250 Jel vam smetamo? 327 00:28:14,670 --> 00:28:15,710 Nad te konama smeta. 328 00:28:43,780 --> 00:28:45,100 Petro, ne budi tako. 329 00:28:46,320 --> 00:28:48,020 A izginut ćemo sutra tri. 330 00:28:52,820 --> 00:28:54,400 Ovi tvoji sve mangopi. 331 00:28:55,020 --> 00:28:56,540 Svi bih teli za jednu noć. 332 00:28:57,480 --> 00:28:58,820 A meni se sviđaš ti. 333 00:29:01,380 --> 00:29:03,020 Što volim što si tužan. 334 00:29:05,940 --> 00:29:07,480 Hajde da se volimo, Bogdano. 335 00:29:08,560 --> 00:29:10,460 I meni malo, ja ću tebe do neba. 336 00:29:13,960 --> 00:29:15,100 A daj mi da te poljubim. 337 00:29:15,880 --> 00:29:17,320 Biću ti verna do groba. 338 00:29:17,720 --> 00:29:19,680 Od bilo koja vernija pet puta. 339 00:29:31,320 --> 00:29:33,420 Ljubim tebe, koto moja. 340 00:29:38,180 --> 00:29:40,380 Jel bi mogla da ne pališ sredstvo? 341 00:29:40,660 --> 00:29:42,920 Sram ti je bilo. Da sam ti ružna. 342 00:29:45,800 --> 00:29:48,320 E ti si mi neki kavaljer, student. 343 00:29:50,100 --> 00:29:52,340 Šta je, razmazila te gospodjice? 344 00:29:54,920 --> 00:29:56,900 Od sinuć se gledam u slobodi. 345 00:29:58,340 --> 00:29:59,600 Jel šta ti je otac? 346 00:30:01,940 --> 00:30:03,200 Moram da odgovorim na to. 347 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 Dobro da je. 348 00:30:16,200 --> 00:30:18,120 Ajde, što čekaš? 349 00:30:18,660 --> 00:30:20,000 Si gospođica. 350 00:30:22,560 --> 00:30:24,120 Ajde, ajde, uzmi. 351 00:30:24,620 --> 00:30:26,620 Uzmi, to svako muško voli. 352 00:30:28,060 --> 00:30:29,520 Nauči ti još upeleno. 353 00:30:30,220 --> 00:30:31,220 Ajde. 354 00:30:31,880 --> 00:30:33,760 Zašto su ti ruke smolje? 355 00:30:44,880 --> 00:30:46,940 U kojoj pomišlji, svako jutro se probudiš. 356 00:30:53,220 --> 00:30:54,220 Lukimo. 357 00:30:55,940 --> 00:30:58,280 E, nemoj mi povratiti kuponjevi. Evo ti labor. 358 00:31:00,760 --> 00:31:01,760 Operijut. 359 00:31:37,300 --> 00:31:38,300 Hladno ti je? 360 00:31:39,100 --> 00:31:40,520 Pa ti me malo zagrni. 361 00:31:49,520 --> 00:31:51,100 Otaj si bratu mi na frontu. 362 00:31:53,960 --> 00:31:54,960 Hajde samo. 363 00:32:08,810 --> 00:32:09,810 Izvini. 364 00:32:47,060 --> 00:32:48,620 pomrači sve. 365 00:34:26,540 --> 00:34:27,540 Iz Beograda. 366 00:34:27,900 --> 00:34:29,760 Ivan Stepanović iz Beograda. 367 00:34:36,420 --> 00:34:41,659 Ej! Ej! Ej! I polako! Pazi! Pazi! Pazi! Pazi! Ej! 368 00:34:43,739 --> 00:34:45,380 Sam ti rekla da paziš! 369 00:34:58,259 --> 00:34:59,580 Izvini. Prvi mi je put. 370 00:35:00,140 --> 00:35:01,600 Što me brigaš što ti je prvi put? 371 00:35:02,900 --> 00:35:04,860 Ti jode na front, a mene bacaš u brigu. 372 00:35:08,220 --> 00:35:09,840 Jel' sigurno zoveš Stepanović? 373 00:35:11,640 --> 00:35:13,060 Nemoj glisiće da pitam sutra. 374 00:35:14,980 --> 00:35:15,980 Sigurno. 375 00:35:18,040 --> 00:35:21,080 A i Zora je sad, moram nazad u kasranu. 376 00:35:23,660 --> 00:35:24,660 Lepo. 377 00:35:25,190 --> 00:35:27,350 Dečko istresao džep pa trk kacar. 378 00:35:39,530 --> 00:35:42,430 Jao, petlo, komaricu jedan. 379 00:35:42,830 --> 00:35:44,410 Kuda to izabiram? 380 00:35:50,330 --> 00:35:51,890 Gledam vas noćes. 381 00:35:55,020 --> 00:35:56,560 Svaki treći će da bude živ. 382 00:36:01,080 --> 00:36:03,780 A ja treba da zadmurim i da zaboravim da je rat. 383 00:36:05,520 --> 00:36:06,520 Gde je ključe? 384 00:36:15,260 --> 00:36:19,560 Ako si mi rekao lažno prezime, na ispričnicima da kažem. 385 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 Zdravo, kosara. 386 00:36:24,460 --> 00:36:25,460 Čuo! 387 00:37:16,080 --> 00:37:17,760 Ti u tom perovu nekog druga. 388 00:37:21,080 --> 00:37:22,120 Dugi raspust. 389 00:37:24,640 --> 00:37:25,800 Ljubav je vera. 390 00:37:28,300 --> 00:37:29,460 Progutat će nas daljina. 391 00:37:31,720 --> 00:37:33,480 Ništa mene neće progutati. 392 00:37:34,960 --> 00:37:36,820 Ja sam nešto neukrativa. 393 00:38:00,970 --> 00:38:03,090 Mama te zove. Zakasni ćeš. 394 00:38:19,410 --> 00:38:20,850 Ćuran da ti izgori. 395 00:38:21,190 --> 00:38:25,610 Hvala malo. Ko još nosi izgorelog Ćurana na fronte? 396 00:38:32,560 --> 00:38:35,120 Šta je ovo? Čega je ovo pitao? Od jabuka. 397 00:38:35,740 --> 00:38:36,740 Od jabuka? 398 00:38:36,840 --> 00:38:39,480 Pa pokvarit će mu šta ti za tri dana što nisi mi od oraha napravio. 399 00:38:45,060 --> 00:38:46,060 Ajde, spremaj se. 400 00:38:46,940 --> 00:38:48,260 Neće volat sa tebe čekati. 401 00:38:48,540 --> 00:38:49,600 Ni komanda njega. 402 00:38:51,940 --> 00:38:55,100 Evo, ovo je za tebe da ti se nađe, a ovo je za njega. 403 00:38:56,260 --> 00:38:59,980 Tata, nisam ti ni rekla koga pratim. Znam da je srpski vojnik. 404 00:39:00,360 --> 00:39:02,820 i da ide na front, drugo nema šta da mi objašnjavaš. 405 00:39:03,800 --> 00:39:06,640 Ajde, uzmi kovi zalogu i pa požuri da ne propustiš kelu, ajde. 406 00:39:09,180 --> 00:39:10,340 Ajde, pa vidi gdje je od Aca. 407 00:39:17,500 --> 00:39:23,400 Danas nama kažu djeci ovoga veka da smo nedostojni istorije naše, 408 00:39:23,540 --> 00:39:30,440 da nas zahvatila zapadnjačka reka i da nam se duše Opasnost ti 409 00:39:30,440 --> 00:39:31,440 plaše. 410 00:39:32,680 --> 00:39:34,420 Dobra zemljo moja. 411 00:39:35,320 --> 00:39:37,260 Lazu! Lazu! 412 00:39:38,500 --> 00:39:40,580 Brko, šta sediš tu? 413 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 Čekam Ivan. 414 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Dobro. 415 00:39:53,120 --> 00:39:54,500 Ti sad lakše. 416 00:39:55,560 --> 00:39:56,640 Znaš šta želim? 417 00:39:57,040 --> 00:40:00,160 Slušam. Da me pogodi jedan mlak kuršun. 418 00:40:01,060 --> 00:40:04,800 A da lepo kao čovjek osjetim kako mi se probije kroz mišiće. 419 00:40:05,180 --> 00:40:07,800 Da stane u srcu i da mu bude toplo. 420 00:40:09,860 --> 00:40:11,000 Zašto to pričaš, Ivan? 421 00:40:11,520 --> 00:40:13,080 Sve je u načinu umiranja. 422 00:40:13,700 --> 00:40:15,380 Sad se nas tiče šta je smrt. 423 00:40:16,100 --> 00:40:19,240 Znaš kad sam ti još rekao da mi je dosta metafizike za večera? 424 00:40:22,380 --> 00:40:23,380 Hajmo kasarno. 425 00:40:34,730 --> 00:40:35,810 Čekaj, stani, stani. 426 00:40:39,290 --> 00:40:39,750 Dajte 427 00:40:39,750 --> 00:40:47,130 ljube. 428 00:40:47,750 --> 00:40:48,750 Dajte ljube. 429 00:40:49,470 --> 00:40:50,830 Dajte ljube. Dajte ljube. Dajte ljube. Dajte ljube. Dajte ljube. 430 00:40:51,370 --> 00:40:52,370 Dajte ljube. 431 00:40:54,690 --> 00:40:58,870 Dajte ljube. 432 00:41:01,550 --> 00:41:05,770 Čekaj, sretna, ja ne znam ništa o tim stvarima. Ti si sretna, čero. Ako nam ti 433 00:41:05,770 --> 00:41:07,610 sunce ne doneseš, neće niko. 434 00:41:08,790 --> 00:41:09,950 Ajde, idu vidi, Natalija. 435 00:41:10,150 --> 00:41:13,630 Tata, ja to ne smijem ni da pogledam. Ajde, daj mi torbu i idu za čovjekom. 436 00:41:13,710 --> 00:41:14,710 Ajde. 437 00:41:14,950 --> 00:41:15,950 Ajde. 438 00:41:18,090 --> 00:41:19,770 U uroka tri oka. 439 00:41:20,070 --> 00:41:23,310 Jedno vodeno, drugo vatreno, treće uročeno. 440 00:41:23,630 --> 00:41:26,610 Ne mogu, ne mogu, ne mogu, Boga mi, Boga! 441 00:41:26,910 --> 00:41:27,990 Moraš, dušo, ja... 442 00:41:30,000 --> 00:41:31,740 Natalija, čerko, pomagaj! 443 00:41:32,180 --> 00:41:39,060 U duboke dubine, u visoke visine, u široke širine, ni na moru mosta, ni 444 00:41:39,060 --> 00:41:44,880 na psu roga, ni na dlanu dlaka, ni na radnjili uroka. 445 00:41:47,560 --> 00:41:54,080 U duboke dubine, u visoke visine, u široke širine, ni na moru mosta, ni na 446 00:41:54,080 --> 00:41:57,960 roga, ni na dlanu dlaka, ni na radnjili uroka. 447 00:42:37,200 --> 00:42:39,520 Molili li za sunce ili za oblaka? Kako za novac? 448 00:42:40,640 --> 00:42:42,680 Za smrt Bogdanovi. 449 00:42:43,520 --> 00:42:44,600 Ti se moliš. 450 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 Nema namat, pa... 451 00:42:46,960 --> 00:42:53,860 Pobit će. 452 00:42:54,640 --> 00:42:55,980 To je glupost za mene. 29578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.