Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,910 --> 00:00:31,890
Ako je tvoje uverenje da treba da ideš u
dobrovoljce poluslep, ti onda idimo.
2
00:00:32,110 --> 00:00:34,730
Gdje ste li? Vam jebem, da vam jebem!
3
00:00:37,770 --> 00:00:38,770
Hajde!
4
00:00:39,530 --> 00:00:41,290
Brze, brze, brze!
5
00:00:41,570 --> 00:00:43,690
Ćoro, tvoj podvijeg je klasična i
racionalna.
6
00:00:45,270 --> 00:00:48,790
Ja sam gospodina potporučnika Krvopiju
gađao teglom u glavu.
7
00:00:49,870 --> 00:00:52,370
Razoruđala i socijalističku budalu!
8
00:00:52,610 --> 00:00:53,870
Šta ti je rekao Pašnić?
9
00:00:54,410 --> 00:00:56,210
Kaže da je Srbija pred velikim slomom.
10
00:00:56,930 --> 00:00:59,370
Da nam samo čudo može spavljati.
11
00:00:59,590 --> 00:01:00,590
Dobar dan.
12
00:01:00,890 --> 00:01:02,630
A šta stanak vrhovne komande?
13
00:01:02,870 --> 00:01:05,570
Valjevo ne možemo da branimo.
14
00:01:06,190 --> 00:01:07,410
I Beograd.
15
00:01:08,950 --> 00:01:11,190
Tražim trojicu živih sinova.
16
00:01:11,490 --> 00:01:13,490
A on traži sina jedinca.
17
00:01:14,610 --> 00:01:17,310
Brat Vukašina Katića. Ja sam Milena.
18
00:01:18,390 --> 00:01:20,030
Čjerka Vukašina Katića.
19
00:01:21,150 --> 00:01:23,590
Vaše mišljenje je izdanjičko.
20
00:01:24,330 --> 00:01:26,130
Šta predlažete generale Bojoviću?
21
00:01:26,450 --> 00:01:33,430
Predlažem da gospodin Pašić i vlada
podnesu ostavke. Na sreću Srbije,
22
00:01:33,430 --> 00:01:40,270
njen narod o svojoj državi ne misli da
je ona najgora na svetu. Naš
23
00:01:40,270 --> 00:01:45,890
narod pokazuje da je neuniština. Sve
džake odmah na front.
24
00:01:50,130 --> 00:01:53,210
U cilju odbrane i spaća naše otačbine.
25
00:01:55,540 --> 00:01:57,020
Imate dozvolu i meriti.
26
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
Ustaj!
27
00:02:18,280 --> 00:02:19,660
A k 'o si ti od mene, jeli?
28
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Ja ništa.
29
00:02:23,500 --> 00:02:26,920
Ali potpukovni glisic ne bi zvao da
časkate.
30
00:03:01,930 --> 00:03:07,370
Ako nam ne ubiju otačbinu, šta si ti
naumio da postaneš?
31
00:03:07,710 --> 00:03:10,030
Naumio sam da se borim protiv naše
nesreće.
32
00:03:10,630 --> 00:03:16,950
Ali? Zemlju ore moralicama, a imamo
najmoderniju haubicu. I to je naša
33
00:03:17,090 --> 00:03:18,570
Da, gospodine potpukovniče.
34
00:03:19,010 --> 00:03:23,430
Srbija je zbog vlastodržaca i buržuazije
postala siromašna i prezadužena zemlja
35
00:03:23,430 --> 00:03:25,230
sa suludim političkim ciljevima.
36
00:03:25,850 --> 00:03:29,850
Hoćemo ujedinjenje Srpska, a sve to na
seljačkim i radničkim leđima.
37
00:03:31,240 --> 00:03:35,260
Ko je to u Srbiji, Burzoazija?
38
00:03:35,460 --> 00:03:38,940
Oni koji žive na narodnoj grbači. Oni
što nas... Koji?
39
00:03:43,380 --> 00:03:49,180
Oni što nas iz turskog robstva vode u
švapsko, englesko, francusko, rusko.
40
00:03:49,520 --> 00:03:51,740
Taj je narod zdobio posle rata Turcija.
41
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
Bugarima.
42
00:03:53,940 --> 00:03:55,160
Mene pitaš, a?
43
00:03:55,360 --> 00:03:56,520
Ne vas lično.
44
00:03:57,880 --> 00:03:59,760
Vi ste častan čovek.
45
00:04:00,910 --> 00:04:02,050
Ali ste u zabludi.
46
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
A ja?
47
00:04:12,690 --> 00:04:14,290
Stvarni. Mirno.
48
00:06:14,450 --> 00:06:16,870
Izvinite, možete da pozovete Milenu
Katić, molim vas.
49
00:06:17,110 --> 00:06:18,110
To mi je čerka.
50
00:06:18,210 --> 00:06:19,570
Ne to mogu, evo, evo, odmah.
51
00:06:19,990 --> 00:06:20,990
Hvala.
52
00:06:35,410 --> 00:06:36,970
Hajde, sklanjajte se s puta. No, prosim.
53
00:06:38,130 --> 00:06:39,130
Izvinjao sam.
54
00:06:59,820 --> 00:07:01,420
Idi, reći ćeš večera ti samo.
55
00:07:01,680 --> 00:07:03,000
Ne mogu večeras, tata.
56
00:07:04,260 --> 00:07:05,880
Samo sam večeras još uvanjao.
57
00:07:06,300 --> 00:07:09,120
U bolnici će onako biti do sutra. Kako
je mama?
58
00:07:11,140 --> 00:07:12,140
Kako je?
59
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
Ništa ne tebi.
60
00:07:17,060 --> 00:07:18,060
Posladaj paket.
61
00:07:20,280 --> 00:07:21,940
Tata, ne mogu večeras sa tobom.
62
00:07:22,260 --> 00:07:23,260
Što večeras?
63
00:07:23,700 --> 00:07:26,560
Cijelu noć će biti operacija, samo smo
nas dvije asistenci.
64
00:07:31,660 --> 00:07:32,700
Jesi u operaciju? Da.
65
00:07:33,900 --> 00:07:36,260
Do juče nisi snela već rad uhvatiti.
66
00:07:37,340 --> 00:07:38,680
To je bilo pre rata.
67
00:07:40,280 --> 00:07:41,460
A sad je rata.
68
00:07:43,420 --> 00:07:44,500
Vraslo, dete moje.
69
00:07:44,960 --> 00:07:45,960
Jelena!
70
00:07:46,460 --> 00:07:47,460
Tražite!
71
00:07:49,640 --> 00:07:50,720
Dođi sutra u 8.
72
00:07:51,660 --> 00:07:53,920
Moram da idem, tata. Čekaj. U 8!
73
00:08:13,420 --> 00:08:14,420
Šta se smiješ?
74
00:08:18,040 --> 00:08:24,920
Razmišljam o tome da li bih vas streljao
da vas
75
00:08:24,920 --> 00:08:25,920
zarubim.
76
00:08:43,400 --> 00:08:46,160
da me zarobiš u revoluciji.
77
00:08:52,480 --> 00:08:53,480
I?
78
00:08:55,220 --> 00:08:56,900
Šta si odlučio?
79
00:08:58,980 --> 00:09:00,140
Kolebam se.
80
00:09:00,920 --> 00:09:01,920
Zašto?
81
00:09:03,140 --> 00:09:05,060
Zato što ste netrećni.
82
00:09:06,740 --> 00:09:08,560
Zato što se patite.
83
00:09:09,640 --> 00:09:11,960
Da se više ne kolebate!
84
00:09:14,280 --> 00:09:21,180
Da te više ne kolebaš! Da te više ne
kolebaš! Nikad više da
85
00:09:21,180 --> 00:09:25,460
se ne kolebaš! Da se ne kolebaš!
86
00:09:28,720 --> 00:09:32,320
Prijatelj, imaš cigaru?
87
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
Imam.
88
00:10:14,030 --> 00:10:15,030
Gdje ti je?
89
00:10:16,850 --> 00:10:17,850
Tražim ga.
90
00:10:20,350 --> 00:10:22,690
Ovdje u valju? To niko ne zna.
91
00:10:23,510 --> 00:10:27,230
Izgleda da je njegov eskadron satrven,
nečisto.
92
00:10:28,210 --> 00:10:30,110
Možda će ga pripojiti četvrtom puku.
93
00:10:34,570 --> 00:10:35,870
Vidio sam ti čerku.
94
00:10:39,750 --> 00:10:40,790
Ste pričali?
95
00:10:42,730 --> 00:10:45,590
Valjda će se naći Adamu, ako ga dovezu.
96
00:10:49,490 --> 00:10:51,030
Šta ti još pričali?
97
00:10:51,330 --> 00:10:52,810
O čemu da pričam?
98
00:10:53,570 --> 00:10:57,610
Mrcve iznose k 'o drva, a ranjene unose
k 'o snoplje.
99
00:10:59,710 --> 00:11:01,350
Ona mi je rekla da si ovdje.
100
00:11:12,170 --> 00:11:14,870
Za sebe te nisam molio nikad. Ni zašto.
101
00:11:16,150 --> 00:11:17,490
Molim te, spasi mi ga.
102
00:11:18,170 --> 00:11:19,270
Znam da možeš.
103
00:11:19,830 --> 00:11:21,230
Neka bude telefonista.
104
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
Kakav?
105
00:11:25,810 --> 00:11:27,110
Zašto je telefonista?
106
00:11:27,330 --> 00:11:29,190
Prismen je, ima razgovetan glas.
107
00:11:30,630 --> 00:11:31,930
Čuješ li na Vukašine?
108
00:11:32,550 --> 00:11:35,750
Leto sam mu udecio da bude posilnik kod
komandanta Puka.
109
00:11:36,030 --> 00:11:37,350
Neće ni da čuje.
110
00:11:37,810 --> 00:11:41,150
Za inat napravio štetu, pa ga ovaj
najurio u eskadron.
111
00:11:42,020 --> 00:11:43,400
Nije će da služi nikoga.
112
00:11:44,360 --> 00:11:47,980
Dao sam trije zdukata da ga prevedem u
bolničare.
113
00:11:49,080 --> 00:11:50,140
Neće, silnik.
114
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Spasi ga.
115
00:11:53,820 --> 00:11:55,240
Poguđo će kako da ga spasim.
116
00:11:56,260 --> 00:11:58,580
Svog sina ne mogu da spasim. Ne vidiš
gde je Milena?
117
00:11:58,920 --> 00:12:04,000
Moraš. Nema zašto da pogine. Ne vidiš da
švabe više ništa ne može da zaustavi.
118
00:12:04,120 --> 00:12:05,280
Moramo da se borimo.
119
00:12:05,480 --> 00:12:07,700
Moramo da živimo, a ne da izginemo.
120
00:12:08,180 --> 00:12:09,200
Šta će mi država?
121
00:12:09,640 --> 00:12:10,660
Meni treba sin.
122
00:12:11,040 --> 00:12:12,040
Ne mogu.
123
00:12:18,350 --> 00:12:19,350
Idan sutra ide na front.
124
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
Nemoguće hoće.
125
00:12:24,850 --> 00:12:25,850
Možeš.
126
00:12:26,230 --> 00:12:27,870
Ali nećeš, aći me.
127
00:12:29,610 --> 00:12:30,610
Isti ste.
128
00:12:31,610 --> 00:12:34,290
Stranka, država, otačbina preči vam od
života.
129
00:12:35,130 --> 00:12:36,530
Najviše od svega volite vlast.
130
00:12:36,930 --> 00:12:39,690
Ne tražite ovo od mene. Samo sebe
volite.
131
00:12:40,170 --> 00:12:41,170
Obojite.
132
00:12:51,820 --> 00:12:52,820
Đorđe!
133
00:13:25,160 --> 00:13:29,720
Ko ti kaže da sam ja... nesrećan?
134
00:13:31,820 --> 00:13:33,620
Postupajte kao nesrećan čovek.
135
00:13:35,220 --> 00:13:37,320
Svi repost potiče iz nesreće.
136
00:13:43,540 --> 00:13:45,500
Neću vas strljati u revoluciji.
137
00:14:33,320 --> 00:14:34,420
Treba ti šta, sinko?
138
00:14:35,180 --> 00:14:36,340
Spremi mi hleb za dva dana.
139
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Ti ideš u rat?
140
00:14:40,660 --> 00:14:42,080
Idem da pitam da li idem u rat.
141
00:14:43,440 --> 00:14:44,480
Kad se to pita?
142
00:14:45,160 --> 00:14:46,160
Znam šta sam ja.
143
00:14:46,500 --> 00:14:47,660
Mi moramo da pitamo.
144
00:14:49,100 --> 00:14:52,960
Ne znam ja, sine, šta je taj vaš
socijalizam. Ja samo znam kako je meni
145
00:14:52,960 --> 00:14:55,280
drugi pričaju tebi kao da si Valjevo
zapalio.
146
00:14:56,360 --> 00:14:57,360
To je tata bio.
147
00:14:58,300 --> 00:15:00,500
I tata je bio socijalista. Pelagić je
on.
148
00:15:02,470 --> 00:15:03,470
Nije dobro, mamo.
149
00:15:03,810 --> 00:15:07,510
Oči ti izgubila s ovim razbojem. U
staricu si se pretvorila. Meni ovo nije
150
00:15:07,510 --> 00:15:09,530
teško. Radiš preko svake mere.
151
00:15:09,830 --> 00:15:11,070
Radim zato što te volim.
152
00:15:12,070 --> 00:15:13,650
Neću više samo ti da me voliš, majko.
153
00:15:14,470 --> 00:15:15,470
Hoću ljudi da me vole.
154
00:15:15,710 --> 00:15:17,330
Radnici. Hoću narod da me vole.
155
00:15:19,010 --> 00:15:22,910
Lako je biti ministar. Ništa lakše nego
biti bogat. Teško je... Što?
156
00:15:27,150 --> 00:15:28,150
Bogdan?
157
00:16:35,190 --> 00:16:36,190
Oprosti, molim ti.
158
00:16:36,410 --> 00:16:42,630
Oprosti. Bio sam u bolnici kod Milene i
onda sred tog neke svoje zemljake.
159
00:16:42,770 --> 00:16:43,749
Zadržaš je?
160
00:16:43,750 --> 00:16:45,530
Dragi moj, dragi moj.
161
00:16:46,590 --> 00:16:47,970
Sin, sin, sin.
162
00:16:48,230 --> 00:16:50,330
Kako su Luiza i djeca, a?
163
00:16:51,370 --> 00:16:55,430
Imaju li vesti od sinova na frontu? Ja,
oni valjda misle da ja preko njihovih
164
00:16:55,430 --> 00:17:00,210
komandanata mogu da saznam sve što me o
njima zanima, pa ti ne javljaju.
165
00:17:00,850 --> 00:17:02,950
Ali dobro su, dobro su.
166
00:17:04,109 --> 00:17:06,730
Ako neko danas uopće može da bude dobro.
167
00:17:10,010 --> 00:17:14,650
Slušaj, hoću da ti kažem nešto u vezi
današnje sedmice.
168
00:17:16,089 --> 00:17:18,010
Pametno si i potpuno govorio.
169
00:17:18,369 --> 00:17:20,210
I potpuno si bio u pravu.
170
00:17:21,109 --> 00:17:25,650
Prvo da ste sa mnom generalni. Popoko,
kažem, iskreno ti govorim. Ni u celu se
171
00:17:25,650 --> 00:17:31,030
niti složio sam. Nisam, ali ne zato što
nisi pametno govorio. Mi ne smemo.
172
00:17:31,610 --> 00:17:35,390
Da postupimo danas tako kao što ti
predlažeš. Zašto?
173
00:17:36,090 --> 00:17:41,490
Zašto, živojnik, kad je to jedino
izbavljenje iz ovog bez... Ne smemo i ne
174
00:17:41,490 --> 00:17:42,490
možemo.
175
00:17:45,510 --> 00:17:48,230
Otkazao sam Luizi večeru.
176
00:17:50,650 --> 00:17:54,890
Hoću da ti i ja sami večerak možemo.
177
00:18:05,640 --> 00:18:12,140
U kasine ima tako nekih vremena kad
178
00:18:12,140 --> 00:18:18,140
narod ne postupa najpametnije nego tako
mora.
179
00:18:18,560 --> 00:18:25,560
I ti i moj putnik ste smetnuli narod
180
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
sa uma.
181
00:18:27,280 --> 00:18:30,540
Valjda oni koji ga vode treba da nađu
najbolji put.
182
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
Ne more.
183
00:18:31,960 --> 00:18:35,560
koji moraju samo da znaju šta je to što
narod najviše neće.
184
00:18:36,480 --> 00:18:41,180
A to onaj bradati lisac Pašić odlično
zna.
185
00:18:41,420 --> 00:18:46,680
A naš narod sada upravo neće to što je
najbolje za njegovu budućnost.
186
00:18:49,900 --> 00:18:56,860
Bilo je u istoriji genijalnih vojskovođa
koji su pred raznim
187
00:18:56,860 --> 00:19:03,270
iskušenjima donosili odluke koje ne bi
ni njihov posilniji doneo.
188
00:19:03,770 --> 00:19:09,250
Nekad bi pobezili, nekad su doživljavali
poraze, ali danas kad pogledamo te
189
00:19:09,250 --> 00:19:13,990
njihove bitke, vidimo da su tako morali.
190
00:19:15,210 --> 00:19:22,010
Hoću da ti kažem da je ovo možda bar
takav trenutak da mi ne radimo ono što
191
00:19:22,010 --> 00:19:23,010
najpametnije.
192
00:19:30,160 --> 00:19:32,680
Ajde, da pojedemo.
193
00:19:32,880 --> 00:19:34,780
Ajde, ustani. Sedi tamo.
194
00:19:35,700 --> 00:19:36,700
Sedi.
195
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
Dobro veće.
196
00:19:56,780 --> 00:19:58,180
Imate li slobodnu sobu?
197
00:19:59,420 --> 00:20:01,800
Izgledamo li tako? Neće Valja, preko
reda.
198
00:20:04,040 --> 00:20:05,540
Bilo šta, samo za večeras.
199
00:20:06,140 --> 00:20:07,260
Zlatit ću koliko treba.
200
00:20:08,920 --> 00:20:12,200
Imaš tamo klupu. Ne imam ništa za
pokrivanje.
201
00:20:16,060 --> 00:20:17,060
Znaći će.
202
00:20:18,900 --> 00:20:19,900
Evo, želite.
203
00:20:23,140 --> 00:20:25,840
Para u ovoj noći neće nikom dobro da
donese.
204
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Idi lezi.
205
00:20:43,790 --> 00:20:44,790
Nek' u gola noći.
206
00:20:45,050 --> 00:20:46,510
Čita, gospodin, čita.
207
00:20:46,790 --> 00:20:52,390
Ili možda kače s onim svojim
dobrodvoljnim sestramama. Četi, možda
208
00:20:53,330 --> 00:20:54,330
Spava?
209
00:20:54,710 --> 00:21:01,090
Slušaj, o djeci uopšte ne budeš četi.
Joj, ne lupaj. Djece su ime dobra. Mala
210
00:21:01,090 --> 00:21:07,330
bolničarka. A mali je dobroboljac. Znaš,
i Milošan je učetni. Uf, uf, uf.
211
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Jel se pomera?
212
00:21:32,140 --> 00:21:35,020
Jutro se ritnuo. Na kolena me zabolalo.
213
00:21:35,440 --> 00:21:36,440
Ritnula.
214
00:21:37,740 --> 00:21:39,020
Iskreno da te pitam.
215
00:21:39,920 --> 00:21:41,980
Hoće li ti biti žao ako ti ne rodim
sina?
216
00:21:42,240 --> 00:21:43,840
Više bih volio da mi rodiš čerku.
217
00:21:44,200 --> 00:21:46,400
Ih, seljački sin.
218
00:21:46,940 --> 00:21:50,420
Srbin. Pa da više voli čerku. Ne
verujem.
219
00:21:51,700 --> 00:21:54,380
Strah me da mi ne rodiš još jednog
Bukašina.
220
00:21:55,300 --> 00:21:58,920
Nećeš da liči na tebe. Samo ti meni rodi
čerku. Volit ću te još više.
221
00:22:56,560 --> 00:22:57,620
Ima moje čelo.
222
00:22:59,640 --> 00:23:03,800
Šta li se sve može zamisliti i pomisliti
pod tim čelom?
223
00:23:06,560 --> 00:23:10,400
Biće nemilosrdan i nesrećan.
224
00:23:35,240 --> 00:23:38,980
Je stvarno sve ovo odesilo zato što ti
je krvopija obsavao sestru?
225
00:23:46,540 --> 00:23:47,700
Nisi ti loš momak.
226
00:23:49,300 --> 00:23:50,340
Samo si suplašio.
227
00:23:51,780 --> 00:23:52,780
Čega?
228
00:23:53,280 --> 00:23:54,440
Kazne, valjda, otkud znam.
229
00:23:58,260 --> 00:24:00,520
Sve je urađeno da čovjek čovjeka ne
razume.
230
00:24:01,440 --> 00:24:04,380
Sve je sazdano da se čoveku čini
nepravda.
231
00:24:05,160 --> 00:24:06,160
Za mene? Ne.
232
00:24:07,940 --> 00:24:08,940
Ne, slažem te.
233
00:24:10,700 --> 00:24:14,840
Ako ćemo svi da vršimo svoju dužnost,
onda neće biti napravde.
234
00:24:16,700 --> 00:24:19,600
A šta je po tvom mišljenju moja dužnost?
235
00:24:21,420 --> 00:24:22,640
Idi kod komandanta.
236
00:24:23,900 --> 00:24:24,900
Kaži mu istinu.
237
00:24:26,960 --> 00:24:27,960
Ajde u zbor!
238
00:24:29,620 --> 00:24:30,960
Ajde, ajde, ajde, brže to!
239
00:24:49,379 --> 00:24:52,380
Jove, Ljuboš, samo ti možeš da kažeš da
je dobro.
240
00:24:53,360 --> 00:24:56,040
Vrhovna komanda i vlada na Pustriju,
Valjevo.
241
00:24:56,360 --> 00:24:58,620
Sjele se u Kragujevac i mi ćemo sa
njima.
242
00:25:00,400 --> 00:25:02,340
Kako to, a Boga mu? Svi nas nisu rekli
tako.
243
00:25:02,780 --> 00:25:03,960
Šabala si, zbog da žuri.
244
00:25:06,860 --> 00:25:07,860
Bolnica?
245
00:25:08,280 --> 00:25:12,500
Sveba, koji će bolnica? Trebamo čime da
prevezemo teške ranjenike. Hajde, hajde!
246
00:25:15,300 --> 00:25:16,640
Saba, je li me zovao Pašić?
247
00:25:17,120 --> 00:25:20,220
Zapeo mator je da pothitno obraže ovo
koaličinu vladu.
248
00:25:20,780 --> 00:25:24,800
Vjerovatno stari majstri ima neku novu
kombinaciju nacionalne sloge. E, meni
249
00:25:24,800 --> 00:25:27,180
nudi ministarstvo prosvete, a tebi
privrede.
250
00:25:28,060 --> 00:25:30,760
Meni? Jesi vidio, ni. Mu ne smete ono
odjuče.
251
00:25:31,320 --> 00:25:34,940
Odlučio Baja da te malo učutka i stavi
pod skut.
252
00:25:35,460 --> 00:25:37,680
Ima on strte za vas nepokorne.
253
00:25:38,580 --> 00:25:39,580
Zašto nisi?
254
00:25:39,780 --> 00:25:43,600
Sad, pošto si za Aleksandra izdajnik.
Iskoristio je to, što ste stari
255
00:25:43,600 --> 00:25:45,840
protivnici. Zato te hoćeš za ministra.
256
00:25:46,140 --> 00:25:47,340
Ajde, pričat ćemo vozu.
257
00:25:47,620 --> 00:25:50,420
Voz nam polazi tačno u devet. Znam,
znam.
258
00:26:18,320 --> 00:26:20,020
Nisi spavala cijelu noć, jel?
259
00:26:20,740 --> 00:26:22,340
Neprestano dolaze ranjenici.
260
00:26:24,260 --> 00:26:25,260
Dođi jutro.
261
00:26:25,900 --> 00:26:27,340
Vrimeram za tebe, djeca.
262
00:26:27,820 --> 00:26:29,000
Kada odlazite?
263
00:26:30,380 --> 00:26:31,840
Krenuo sam na voći.
264
00:26:33,560 --> 00:26:35,140
Šta je s Vladimirom?
265
00:26:36,020 --> 00:26:37,020
Piša li ti?
266
00:26:40,060 --> 00:26:42,900
Čula sam da je ranjen.
267
00:26:48,920 --> 00:26:50,380
Zaboravila sam da ti kažem.
268
00:26:51,620 --> 00:26:53,240
Bio je tvoj brat iz sela.
269
00:26:54,240 --> 00:26:56,740
Tražio je Adama. Jel te pronašao?
270
00:26:58,740 --> 00:26:59,960
Jesi se našao.
271
00:27:01,300 --> 00:27:02,540
Što se mrštiš?
272
00:27:04,200 --> 00:27:05,420
Ne mrštim se.
273
00:27:08,280 --> 00:27:09,760
Adam je tvoj brat.
274
00:27:12,760 --> 00:27:14,720
Šta ti je još o Đorđe pričao?
275
00:27:15,780 --> 00:27:16,840
Rekao mi je...
276
00:27:17,360 --> 00:27:19,640
da bi se dadaćem podvladio kad bi me
upustio.
277
00:27:21,920 --> 00:27:24,820
Ići ću tamo kad dobijem odsutno.
278
00:27:31,280 --> 00:27:34,500
Jesi čula da je vrhovna komanda napuštao
Baljova?
279
00:27:34,860 --> 00:27:37,060
Da, počela je evakuacija.
280
00:27:37,260 --> 00:27:39,140
I? O tem.
281
00:27:40,880 --> 00:27:43,720
Dobro, mora li tako, Milena? Zbog
Vladimira, tata.
282
00:27:46,120 --> 00:27:48,640
Znam, postala sam sebična. Vidim i ja
to.
283
00:27:53,280 --> 00:27:55,220
Zamisli da njega dovedu, a mene nema.
284
00:27:59,220 --> 00:28:02,340
Od svog sebičnuka sve će danas živjeti.
285
00:28:03,480 --> 00:28:04,480
Ljubav.
286
00:28:05,300 --> 00:28:06,580
Razumijem ja to, džeru.
287
00:28:08,400 --> 00:28:09,600
Prdeve su mi ruke.
288
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Idem.
289
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
Pozdravim mamu.
290
00:28:14,460 --> 00:28:15,460
Hoću.
291
00:28:20,890 --> 00:28:21,890
Hvala vam.
292
00:28:55,720 --> 00:28:58,000
Lukašine! Ja sam dola.
293
00:28:59,360 --> 00:29:00,420
Da, dola.
294
00:29:02,620 --> 00:29:04,520
Šta je, brineš za cjerku, jeli?
295
00:29:05,520 --> 00:29:09,580
A njoj onako gledno je. Jedino vata i
voda mogu nešto.
296
00:29:09,980 --> 00:29:12,260
Ljudi i zveri, ništa. E,
297
00:29:13,440 --> 00:29:16,300
kad budem mać, imam rekao kakva mu je
unuka.
298
00:29:16,840 --> 00:29:18,100
Ovi leneći.
299
00:29:21,480 --> 00:29:22,840
Kako je on sa zdravljem?
300
00:29:26,060 --> 00:29:27,060
Sazreva.
301
00:29:28,140 --> 00:29:29,920
Saceđuje se polako u zemlju.
302
00:29:30,420 --> 00:29:33,660
I jeste, i mi ja ćemo.
303
00:29:38,340 --> 00:29:44,560
Recimo, recimo da mu je unuka
bolničarka, da mu je unuka
304
00:29:44,560 --> 00:29:46,740
dobrovoljac i da uskora ide na front.
305
00:29:56,060 --> 00:29:58,080
I čekaj, čekaj, Vukašine.
306
00:29:58,320 --> 00:30:01,120
A možemo li mi s ovim švabama?
307
00:30:02,800 --> 00:30:03,960
Pobjedili smo na celu.
308
00:30:05,020 --> 00:30:06,080
Pobjedit ćemo opet.
309
00:30:06,360 --> 00:30:09,140
Da li možemo samih?
310
00:30:09,860 --> 00:30:11,020
S ovom tolom.
311
00:30:13,060 --> 00:30:14,200
Dođi u preravu.
312
00:30:15,180 --> 00:30:17,320
Svako zlo je lakše kad si na svom.
313
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
Bok.
314
00:30:42,480 --> 00:30:43,480
To je to.
315
00:31:29,840 --> 00:31:31,120
Sve su čovjeku sve surba.
316
00:31:33,040 --> 00:31:34,100
Žena mu je sve.
317
00:31:36,460 --> 00:31:37,760
Kakvu žensku?
318
00:31:38,460 --> 00:31:39,500
Moja će.
319
00:31:43,380 --> 00:31:50,140
Da si mlađa, radile bi ti meni do prve
kopnje u huru.
320
00:32:28,010 --> 00:32:29,970
Jel' vidiš kako se je kusuje što je
Srpsko?
321
00:33:02,830 --> 00:33:04,370
E, dobro, ti ga ukraši, da.
322
00:33:05,110 --> 00:33:06,730
To bi ti veše ime sinu.
323
00:33:07,950 --> 00:33:10,770
Ivan, zašto pijete te? Dobro, potrebno
je.
324
00:33:11,130 --> 00:33:13,850
Ovo ćeš dati sinu kad pođe na front.
325
00:33:14,490 --> 00:33:19,690
Od koga je to, zašto? Nek predato
komandantu puka ili divizije, čim ga
326
00:33:19,690 --> 00:33:24,410
rasporede. Ko vam je to tražio? Daj,
daj, daj. Nek se skloni nekoliko dana
327
00:33:24,410 --> 00:33:26,050
ne prođe ova lauđa posjećala.
328
00:33:26,270 --> 00:33:27,750
Ajde, dođi ovaj. Dođi ovaj.
329
00:33:44,400 --> 00:33:48,840
Gospodine komadante, regrut Ivan Kadrić
došao sam na raport.
330
00:33:49,100 --> 00:33:50,620
A ti si Kadrić?
331
00:33:51,480 --> 00:33:56,320
Reci. Neophodno je da saznate istinu o
događajima u spavaonici prvog voda šeste
332
00:33:56,320 --> 00:33:57,320
čete.
333
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Da?
334
00:33:59,620 --> 00:34:04,400
Ja sam, a ne Bogdan Dragović gađao
potporučnika Dragišu Ilića teglom.
335
00:34:08,460 --> 00:34:09,460
Da?
336
00:34:10,060 --> 00:34:13,179
Pa smatram da ja treba da snosim
odgovornost za taj postupak.
337
00:34:13,870 --> 00:34:15,150
Jega treba da oslobodite.
338
00:34:17,870 --> 00:34:18,870
Pustite ga.
339
00:34:19,550 --> 00:34:21,170
On se žrtvao zbog mene.
340
00:34:24,130 --> 00:34:25,290
Ajde u kasarnu.
341
00:34:26,110 --> 00:34:27,110
Molim?
342
00:34:27,969 --> 00:34:29,530
Idi u kasarnu.
343
00:34:32,170 --> 00:34:33,850
Razumijem, gospodin mi potpukovniče.
344
00:34:36,710 --> 00:34:41,830
Vašiću! Šer ti gologlavu šta napravio
Crbije! Budat ćemo sada kada si nas to
345
00:34:41,830 --> 00:34:42,830
ovdje doveo!
346
00:34:42,860 --> 00:34:43,880
S čijim u svobodu?
347
00:34:45,139 --> 00:34:47,880
Živeo! Svi ste izaice! Izaice!
348
00:34:48,460 --> 00:34:51,300
Kakav tvoj šabac odbranite vi valjevo?
349
00:34:51,659 --> 00:34:52,900
Vezite u salon!
350
00:34:53,280 --> 00:34:55,719
Nek ti gini nama živ i zdrav!
351
00:34:56,420 --> 00:34:58,480
Živeo! Izaice!
352
00:35:12,300 --> 00:35:15,540
Hvala što pratite kanal.
353
00:35:47,690 --> 00:35:49,490
Djevoška, djevoška.
354
00:35:56,370 --> 00:35:58,770
Izvijemo? Izvijemo.
355
00:36:03,130 --> 00:36:04,650
Daj ti pincet.
356
00:36:11,110 --> 00:36:13,210
Idite na spavanje. Sad.
357
00:36:13,750 --> 00:36:15,190
Dobro sam doktor.
358
00:36:15,410 --> 00:36:16,410
Idite.
359
00:36:17,000 --> 00:36:19,340
Poznajte vas sad sa dušnom kakav nije.
360
00:36:45,770 --> 00:36:46,810
Čuli ste Milena?
361
00:36:50,450 --> 00:36:51,450
Idemo.
362
00:38:36,300 --> 00:38:39,800
Zašto si plagovao da si ti gađao
dežurnog oficira?
363
00:38:42,200 --> 00:38:43,960
Odgovori mi pošteno.
364
00:38:44,780 --> 00:38:45,780
Vojnički.
365
00:38:50,020 --> 00:38:52,320
Čuješ li šta te pitam?
366
00:38:53,640 --> 00:38:55,000
Odvežajte mi ruke.
367
00:38:58,680 --> 00:39:01,140
A val ti vera Dragoviću.
368
00:39:02,220 --> 00:39:04,900
Ličiš na Srbina. A?
369
00:39:06,380 --> 00:39:11,980
Za laž i obman u komandanta si kažnjen
sa mesec dana zatvorena. Ne daju pravila
370
00:39:11,980 --> 00:39:12,980
više.
371
00:39:15,900 --> 00:39:22,860
Eee, kakav bi ti oficir bio da te nisu
zadojili stranim knjigama
372
00:39:22,860 --> 00:39:23,860
i idejama.
373
00:39:25,080 --> 00:39:29,640
Eee, jadna Srbijo, šta si dočekala od
najbolje dece?
374
00:39:33,840 --> 00:39:35,040
Sinko, shvatno.
375
00:39:36,520 --> 00:39:39,420
Skrčena nam je prva armija pasije
Valjevo.
376
00:39:40,000 --> 00:39:44,360
Ako se to desi, gotovo je sa Beogradom.
377
00:39:44,880 --> 00:39:48,260
Jel možeš da budeš nečiji rob?
378
00:39:49,860 --> 00:39:54,520
Nikada. Eee, moja zabludela ovco.
379
00:40:04,100 --> 00:40:05,600
Daš tu Miklic?
380
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
da sam netrđan.
381
00:40:08,560 --> 00:40:09,560
Ha?
382
00:40:11,040 --> 00:40:13,040
Ili ostali tako mikla?
383
00:40:15,220 --> 00:40:21,600
Miklite da tugujem zato što su mi braća
poginulo za otačbinu. Ej,
384
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
balavci!
385
00:40:23,280 --> 00:40:27,100
Ne znate vi da se junaci ne žale.
386
00:40:27,720 --> 00:40:30,480
Za njima se ne pati.
387
00:40:32,500 --> 00:40:34,000
Ja im zavidim.
388
00:40:35,000 --> 00:40:38,910
Zavidim! svakom Srbinu koji je danas na
bojštu.
389
00:40:39,430 --> 00:40:42,910
A ja sam kažen da tebi budem komandant.
390
00:40:44,290 --> 00:40:50,810
Da učim vojništvu mamine dronje, tatine
391
00:40:50,810 --> 00:40:57,690
svonje, babine seronje, geogradske
ruzmarine. Ne znate bre
392
00:40:57,690 --> 00:41:02,730
da se razvijete u dvojne redove, a sutra
zemlji treba da budete predvodnica.
393
00:41:19,760 --> 00:41:20,760
Odvežimo ruke.
394
00:41:34,900 --> 00:41:36,340
Otvaraj ta vrata.
395
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
Ne kvari stroj.
396
00:42:00,620 --> 00:42:02,860
Kako se zove drvo na koje slijeće
čvorak?
397
00:42:06,460 --> 00:42:07,460
Bagram, valjda.
398
00:42:08,580 --> 00:42:11,000
Ili neka vrsta bagrama, ne znam.
399
00:42:11,520 --> 00:42:14,000
A otkad se ti čoro interesuješ za ptice?
400
00:42:14,960 --> 00:42:17,060
Čvorak mi je omiljen na ptice. Ajde,
dosta!
401
00:42:23,560 --> 00:42:26,620
Vrhovna komanda vas zove u ime otačbine.
402
00:42:26,860 --> 00:42:28,760
I da priča ove.
403
00:42:29,580 --> 00:42:32,240
Otačbini su potrebni vaši životi.
404
00:42:34,200 --> 00:42:37,580
Odužite svoj dug, sinovi.
405
00:42:39,900 --> 00:42:42,180
Sutra krećete na bojšte.
406
00:42:43,360 --> 00:42:47,900
U podne za Kragujevac.
407
00:42:49,220 --> 00:42:50,860
Vas, 1300.
408
00:42:52,300 --> 00:42:56,440
Sutra šaljem vrhovnoj komandi kao
kaplare!
409
00:42:58,600 --> 00:43:00,640
Ura! Ura!
410
00:43:02,160 --> 00:43:03,160
Ura!
411
00:43:04,300 --> 00:43:07,200
Ura! Ura! Ura!
412
00:43:07,840 --> 00:43:08,840
Ura!
413
00:43:09,400 --> 00:43:12,080
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
Ura! Ura! Ura! Ura!
414
00:43:12,280 --> 00:43:13,680
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
Ura! Ura!
415
00:43:14,020 --> 00:43:14,578
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
416
00:43:14,580 --> 00:43:16,800
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
417
00:43:16,800 --> 00:43:17,218
Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura!
418
00:43:17,220 --> 00:43:18,220
Ura!
419
00:43:18,440 --> 00:43:19,440
Ura! Ura
420
00:43:21,710 --> 00:43:23,070
Bićeš pušten, sigurno.
421
00:43:24,130 --> 00:43:25,350
Sutra idemo na fronte.
422
00:43:26,270 --> 00:43:27,270
Zato je buka?
423
00:43:27,670 --> 00:43:28,670
Da.
424
00:43:29,070 --> 00:43:31,690
Bataljon ide u Kragujevac u vrhovnu
komandu na raspored.
425
00:43:34,830 --> 00:43:36,430
Kad ste idemo u Kragujevac?
426
00:43:37,130 --> 00:43:38,490
Pa reko te, drvaljine.
427
00:43:43,970 --> 00:43:45,230
Hoćeš da mi učiniš nešto?
428
00:43:45,610 --> 00:43:48,970
Govori. Hoće razvojim istoriju da
razvalim ota vrata.
429
00:43:49,450 --> 00:43:51,850
To ću ja sam, ako me glisniš do večera s
nemoslobodijem.
430
00:43:52,270 --> 00:43:53,270
A šta je onda?
431
00:43:54,090 --> 00:43:56,890
Trci u Skoplje i poslalje Depesu. Pis?
432
00:43:57,510 --> 00:43:58,510
Pametno.
433
00:43:58,770 --> 00:44:01,490
Natar je Dumović, selo Prerovo, pošta
Palanka.
434
00:44:02,170 --> 00:44:03,170
Prerovo?
435
00:44:03,670 --> 00:44:05,050
To je rodno selo mog ota.
436
00:44:06,090 --> 00:44:09,990
Jesi bio tamo? Nisam. Ona studira
filozofiju, njen otac je ujutitelj u
437
00:44:09,990 --> 00:44:10,990
službe.
438
00:44:11,370 --> 00:44:13,290
Sližemo preko sutra u Kragujevac.
439
00:44:13,530 --> 00:44:14,670
Čekaj me na stanici.
440
00:44:15,710 --> 00:44:16,710
Bogdan.
441
00:44:18,570 --> 00:44:19,750
Jel' i te glisi tukao?
442
00:44:20,050 --> 00:44:23,550
Jeste. I srat ću u apoteku, uzmi nešto
za uboje.
443
00:44:24,210 --> 00:44:25,210
Hoće.
444
00:44:25,970 --> 00:44:26,970
Ajde, sto ne ide.
445
00:44:29,990 --> 00:44:33,770
U ovim jezivim danima za mene postoje
samo dva biće.
446
00:44:35,010 --> 00:44:36,430
Vi ste mi kao otačbina.
447
00:44:37,730 --> 00:44:41,010
Njoj sam pisao tebi o tome šta si mi ti
ovde.
448
00:44:41,750 --> 00:44:42,750
Komu?
449
00:44:43,170 --> 00:44:44,870
Izvini, nisam ti rekao.
450
00:44:45,070 --> 00:44:46,070
Imam sestu.
451
00:44:46,670 --> 00:44:49,630
Ona je bolnikarka u Aljevu. Zove se
Milena.
452
00:44:50,950 --> 00:44:52,150
Savršeno stvorenje.
453
00:44:52,810 --> 00:44:54,030
Ja je obožavam.
454
00:44:54,790 --> 00:44:56,390
A jel imaš ti djevojku?
455
00:44:58,030 --> 00:45:02,850
Bio sam zaljubljen, ali ona opakla za
Bugarina.
456
00:45:03,450 --> 00:45:05,430
Mada, nije važno.
457
00:45:06,170 --> 00:45:08,570
Meni je Milena nešto veći od svake
ljubavi.
458
00:45:12,530 --> 00:45:13,530
Idem ja.
30484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.