All language subtitles for vreme.smrti.s01e103.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,910 --> 00:00:31,890 Ako je tvoje uverenje da treba da ideš u dobrovoljce poluslep, ti onda idimo. 2 00:00:32,110 --> 00:00:34,730 Gdje ste li? Vam jebem, da vam jebem! 3 00:00:37,770 --> 00:00:38,770 Hajde! 4 00:00:39,530 --> 00:00:41,290 Brze, brze, brze! 5 00:00:41,570 --> 00:00:43,690 Ćoro, tvoj podvijeg je klasična i racionalna. 6 00:00:45,270 --> 00:00:48,790 Ja sam gospodina potporučnika Krvopiju gađao teglom u glavu. 7 00:00:49,870 --> 00:00:52,370 Razoruđala i socijalističku budalu! 8 00:00:52,610 --> 00:00:53,870 Šta ti je rekao Pašnić? 9 00:00:54,410 --> 00:00:56,210 Kaže da je Srbija pred velikim slomom. 10 00:00:56,930 --> 00:00:59,370 Da nam samo čudo može spavljati. 11 00:00:59,590 --> 00:01:00,590 Dobar dan. 12 00:01:00,890 --> 00:01:02,630 A šta stanak vrhovne komande? 13 00:01:02,870 --> 00:01:05,570 Valjevo ne možemo da branimo. 14 00:01:06,190 --> 00:01:07,410 I Beograd. 15 00:01:08,950 --> 00:01:11,190 Tražim trojicu živih sinova. 16 00:01:11,490 --> 00:01:13,490 A on traži sina jedinca. 17 00:01:14,610 --> 00:01:17,310 Brat Vukašina Katića. Ja sam Milena. 18 00:01:18,390 --> 00:01:20,030 Čjerka Vukašina Katića. 19 00:01:21,150 --> 00:01:23,590 Vaše mišljenje je izdanjičko. 20 00:01:24,330 --> 00:01:26,130 Šta predlažete generale Bojoviću? 21 00:01:26,450 --> 00:01:33,430 Predlažem da gospodin Pašić i vlada podnesu ostavke. Na sreću Srbije, 22 00:01:33,430 --> 00:01:40,270 njen narod o svojoj državi ne misli da je ona najgora na svetu. Naš 23 00:01:40,270 --> 00:01:45,890 narod pokazuje da je neuniština. Sve džake odmah na front. 24 00:01:50,130 --> 00:01:53,210 U cilju odbrane i spaća naše otačbine. 25 00:01:55,540 --> 00:01:57,020 Imate dozvolu i meriti. 26 00:02:16,620 --> 00:02:17,620 Ustaj! 27 00:02:18,280 --> 00:02:19,660 A k 'o si ti od mene, jeli? 28 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 Ja ništa. 29 00:02:23,500 --> 00:02:26,920 Ali potpukovni glisic ne bi zvao da časkate. 30 00:03:01,930 --> 00:03:07,370 Ako nam ne ubiju otačbinu, šta si ti naumio da postaneš? 31 00:03:07,710 --> 00:03:10,030 Naumio sam da se borim protiv naše nesreće. 32 00:03:10,630 --> 00:03:16,950 Ali? Zemlju ore moralicama, a imamo najmoderniju haubicu. I to je naša 33 00:03:17,090 --> 00:03:18,570 Da, gospodine potpukovniče. 34 00:03:19,010 --> 00:03:23,430 Srbija je zbog vlastodržaca i buržuazije postala siromašna i prezadužena zemlja 35 00:03:23,430 --> 00:03:25,230 sa suludim političkim ciljevima. 36 00:03:25,850 --> 00:03:29,850 Hoćemo ujedinjenje Srpska, a sve to na seljačkim i radničkim leđima. 37 00:03:31,240 --> 00:03:35,260 Ko je to u Srbiji, Burzoazija? 38 00:03:35,460 --> 00:03:38,940 Oni koji žive na narodnoj grbači. Oni što nas... Koji? 39 00:03:43,380 --> 00:03:49,180 Oni što nas iz turskog robstva vode u švapsko, englesko, francusko, rusko. 40 00:03:49,520 --> 00:03:51,740 Taj je narod zdobio posle rata Turcija. 41 00:03:52,180 --> 00:03:53,180 Bugarima. 42 00:03:53,940 --> 00:03:55,160 Mene pitaš, a? 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,520 Ne vas lično. 44 00:03:57,880 --> 00:03:59,760 Vi ste častan čovek. 45 00:04:00,910 --> 00:04:02,050 Ali ste u zabludi. 46 00:04:03,270 --> 00:04:04,270 A ja? 47 00:04:12,690 --> 00:04:14,290 Stvarni. Mirno. 48 00:06:14,450 --> 00:06:16,870 Izvinite, možete da pozovete Milenu Katić, molim vas. 49 00:06:17,110 --> 00:06:18,110 To mi je čerka. 50 00:06:18,210 --> 00:06:19,570 Ne to mogu, evo, evo, odmah. 51 00:06:19,990 --> 00:06:20,990 Hvala. 52 00:06:35,410 --> 00:06:36,970 Hajde, sklanjajte se s puta. No, prosim. 53 00:06:38,130 --> 00:06:39,130 Izvinjao sam. 54 00:06:59,820 --> 00:07:01,420 Idi, reći ćeš večera ti samo. 55 00:07:01,680 --> 00:07:03,000 Ne mogu večeras, tata. 56 00:07:04,260 --> 00:07:05,880 Samo sam večeras još uvanjao. 57 00:07:06,300 --> 00:07:09,120 U bolnici će onako biti do sutra. Kako je mama? 58 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 Kako je? 59 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 Ništa ne tebi. 60 00:07:17,060 --> 00:07:18,060 Posladaj paket. 61 00:07:20,280 --> 00:07:21,940 Tata, ne mogu večeras sa tobom. 62 00:07:22,260 --> 00:07:23,260 Što večeras? 63 00:07:23,700 --> 00:07:26,560 Cijelu noć će biti operacija, samo smo nas dvije asistenci. 64 00:07:31,660 --> 00:07:32,700 Jesi u operaciju? Da. 65 00:07:33,900 --> 00:07:36,260 Do juče nisi snela već rad uhvatiti. 66 00:07:37,340 --> 00:07:38,680 To je bilo pre rata. 67 00:07:40,280 --> 00:07:41,460 A sad je rata. 68 00:07:43,420 --> 00:07:44,500 Vraslo, dete moje. 69 00:07:44,960 --> 00:07:45,960 Jelena! 70 00:07:46,460 --> 00:07:47,460 Tražite! 71 00:07:49,640 --> 00:07:50,720 Dođi sutra u 8. 72 00:07:51,660 --> 00:07:53,920 Moram da idem, tata. Čekaj. U 8! 73 00:08:13,420 --> 00:08:14,420 Šta se smiješ? 74 00:08:18,040 --> 00:08:24,920 Razmišljam o tome da li bih vas streljao da vas 75 00:08:24,920 --> 00:08:25,920 zarubim. 76 00:08:43,400 --> 00:08:46,160 da me zarobiš u revoluciji. 77 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 I? 78 00:08:55,220 --> 00:08:56,900 Šta si odlučio? 79 00:08:58,980 --> 00:09:00,140 Kolebam se. 80 00:09:00,920 --> 00:09:01,920 Zašto? 81 00:09:03,140 --> 00:09:05,060 Zato što ste netrećni. 82 00:09:06,740 --> 00:09:08,560 Zato što se patite. 83 00:09:09,640 --> 00:09:11,960 Da se više ne kolebate! 84 00:09:14,280 --> 00:09:21,180 Da te više ne kolebaš! Da te više ne kolebaš! Nikad više da 85 00:09:21,180 --> 00:09:25,460 se ne kolebaš! Da se ne kolebaš! 86 00:09:28,720 --> 00:09:32,320 Prijatelj, imaš cigaru? 87 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 Imam. 88 00:10:14,030 --> 00:10:15,030 Gdje ti je? 89 00:10:16,850 --> 00:10:17,850 Tražim ga. 90 00:10:20,350 --> 00:10:22,690 Ovdje u valju? To niko ne zna. 91 00:10:23,510 --> 00:10:27,230 Izgleda da je njegov eskadron satrven, nečisto. 92 00:10:28,210 --> 00:10:30,110 Možda će ga pripojiti četvrtom puku. 93 00:10:34,570 --> 00:10:35,870 Vidio sam ti čerku. 94 00:10:39,750 --> 00:10:40,790 Ste pričali? 95 00:10:42,730 --> 00:10:45,590 Valjda će se naći Adamu, ako ga dovezu. 96 00:10:49,490 --> 00:10:51,030 Šta ti još pričali? 97 00:10:51,330 --> 00:10:52,810 O čemu da pričam? 98 00:10:53,570 --> 00:10:57,610 Mrcve iznose k 'o drva, a ranjene unose k 'o snoplje. 99 00:10:59,710 --> 00:11:01,350 Ona mi je rekla da si ovdje. 100 00:11:12,170 --> 00:11:14,870 Za sebe te nisam molio nikad. Ni zašto. 101 00:11:16,150 --> 00:11:17,490 Molim te, spasi mi ga. 102 00:11:18,170 --> 00:11:19,270 Znam da možeš. 103 00:11:19,830 --> 00:11:21,230 Neka bude telefonista. 104 00:11:24,430 --> 00:11:25,430 Kakav? 105 00:11:25,810 --> 00:11:27,110 Zašto je telefonista? 106 00:11:27,330 --> 00:11:29,190 Prismen je, ima razgovetan glas. 107 00:11:30,630 --> 00:11:31,930 Čuješ li na Vukašine? 108 00:11:32,550 --> 00:11:35,750 Leto sam mu udecio da bude posilnik kod komandanta Puka. 109 00:11:36,030 --> 00:11:37,350 Neće ni da čuje. 110 00:11:37,810 --> 00:11:41,150 Za inat napravio štetu, pa ga ovaj najurio u eskadron. 111 00:11:42,020 --> 00:11:43,400 Nije će da služi nikoga. 112 00:11:44,360 --> 00:11:47,980 Dao sam trije zdukata da ga prevedem u bolničare. 113 00:11:49,080 --> 00:11:50,140 Neće, silnik. 114 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Spasi ga. 115 00:11:53,820 --> 00:11:55,240 Poguđo će kako da ga spasim. 116 00:11:56,260 --> 00:11:58,580 Svog sina ne mogu da spasim. Ne vidiš gde je Milena? 117 00:11:58,920 --> 00:12:04,000 Moraš. Nema zašto da pogine. Ne vidiš da švabe više ništa ne može da zaustavi. 118 00:12:04,120 --> 00:12:05,280 Moramo da se borimo. 119 00:12:05,480 --> 00:12:07,700 Moramo da živimo, a ne da izginemo. 120 00:12:08,180 --> 00:12:09,200 Šta će mi država? 121 00:12:09,640 --> 00:12:10,660 Meni treba sin. 122 00:12:11,040 --> 00:12:12,040 Ne mogu. 123 00:12:18,350 --> 00:12:19,350 Idan sutra ide na front. 124 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Nemoguće hoće. 125 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 Možeš. 126 00:12:26,230 --> 00:12:27,870 Ali nećeš, aći me. 127 00:12:29,610 --> 00:12:30,610 Isti ste. 128 00:12:31,610 --> 00:12:34,290 Stranka, država, otačbina preči vam od života. 129 00:12:35,130 --> 00:12:36,530 Najviše od svega volite vlast. 130 00:12:36,930 --> 00:12:39,690 Ne tražite ovo od mene. Samo sebe volite. 131 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Obojite. 132 00:12:51,820 --> 00:12:52,820 Đorđe! 133 00:13:25,160 --> 00:13:29,720 Ko ti kaže da sam ja... nesrećan? 134 00:13:31,820 --> 00:13:33,620 Postupajte kao nesrećan čovek. 135 00:13:35,220 --> 00:13:37,320 Svi repost potiče iz nesreće. 136 00:13:43,540 --> 00:13:45,500 Neću vas strljati u revoluciji. 137 00:14:33,320 --> 00:14:34,420 Treba ti šta, sinko? 138 00:14:35,180 --> 00:14:36,340 Spremi mi hleb za dva dana. 139 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Ti ideš u rat? 140 00:14:40,660 --> 00:14:42,080 Idem da pitam da li idem u rat. 141 00:14:43,440 --> 00:14:44,480 Kad se to pita? 142 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 Znam šta sam ja. 143 00:14:46,500 --> 00:14:47,660 Mi moramo da pitamo. 144 00:14:49,100 --> 00:14:52,960 Ne znam ja, sine, šta je taj vaš socijalizam. Ja samo znam kako je meni 145 00:14:52,960 --> 00:14:55,280 drugi pričaju tebi kao da si Valjevo zapalio. 146 00:14:56,360 --> 00:14:57,360 To je tata bio. 147 00:14:58,300 --> 00:15:00,500 I tata je bio socijalista. Pelagić je on. 148 00:15:02,470 --> 00:15:03,470 Nije dobro, mamo. 149 00:15:03,810 --> 00:15:07,510 Oči ti izgubila s ovim razbojem. U staricu si se pretvorila. Meni ovo nije 150 00:15:07,510 --> 00:15:09,530 teško. Radiš preko svake mere. 151 00:15:09,830 --> 00:15:11,070 Radim zato što te volim. 152 00:15:12,070 --> 00:15:13,650 Neću više samo ti da me voliš, majko. 153 00:15:14,470 --> 00:15:15,470 Hoću ljudi da me vole. 154 00:15:15,710 --> 00:15:17,330 Radnici. Hoću narod da me vole. 155 00:15:19,010 --> 00:15:22,910 Lako je biti ministar. Ništa lakše nego biti bogat. Teško je... Što? 156 00:15:27,150 --> 00:15:28,150 Bogdan? 157 00:16:35,190 --> 00:16:36,190 Oprosti, molim ti. 158 00:16:36,410 --> 00:16:42,630 Oprosti. Bio sam u bolnici kod Milene i onda sred tog neke svoje zemljake. 159 00:16:42,770 --> 00:16:43,749 Zadržaš je? 160 00:16:43,750 --> 00:16:45,530 Dragi moj, dragi moj. 161 00:16:46,590 --> 00:16:47,970 Sin, sin, sin. 162 00:16:48,230 --> 00:16:50,330 Kako su Luiza i djeca, a? 163 00:16:51,370 --> 00:16:55,430 Imaju li vesti od sinova na frontu? Ja, oni valjda misle da ja preko njihovih 164 00:16:55,430 --> 00:17:00,210 komandanata mogu da saznam sve što me o njima zanima, pa ti ne javljaju. 165 00:17:00,850 --> 00:17:02,950 Ali dobro su, dobro su. 166 00:17:04,109 --> 00:17:06,730 Ako neko danas uopće može da bude dobro. 167 00:17:10,010 --> 00:17:14,650 Slušaj, hoću da ti kažem nešto u vezi današnje sedmice. 168 00:17:16,089 --> 00:17:18,010 Pametno si i potpuno govorio. 169 00:17:18,369 --> 00:17:20,210 I potpuno si bio u pravu. 170 00:17:21,109 --> 00:17:25,650 Prvo da ste sa mnom generalni. Popoko, kažem, iskreno ti govorim. Ni u celu se 171 00:17:25,650 --> 00:17:31,030 niti složio sam. Nisam, ali ne zato što nisi pametno govorio. Mi ne smemo. 172 00:17:31,610 --> 00:17:35,390 Da postupimo danas tako kao što ti predlažeš. Zašto? 173 00:17:36,090 --> 00:17:41,490 Zašto, živojnik, kad je to jedino izbavljenje iz ovog bez... Ne smemo i ne 174 00:17:41,490 --> 00:17:42,490 možemo. 175 00:17:45,510 --> 00:17:48,230 Otkazao sam Luizi večeru. 176 00:17:50,650 --> 00:17:54,890 Hoću da ti i ja sami večerak možemo. 177 00:18:05,640 --> 00:18:12,140 U kasine ima tako nekih vremena kad 178 00:18:12,140 --> 00:18:18,140 narod ne postupa najpametnije nego tako mora. 179 00:18:18,560 --> 00:18:25,560 I ti i moj putnik ste smetnuli narod 180 00:18:25,560 --> 00:18:26,560 sa uma. 181 00:18:27,280 --> 00:18:30,540 Valjda oni koji ga vode treba da nađu najbolji put. 182 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 Ne more. 183 00:18:31,960 --> 00:18:35,560 koji moraju samo da znaju šta je to što narod najviše neće. 184 00:18:36,480 --> 00:18:41,180 A to onaj bradati lisac Pašić odlično zna. 185 00:18:41,420 --> 00:18:46,680 A naš narod sada upravo neće to što je najbolje za njegovu budućnost. 186 00:18:49,900 --> 00:18:56,860 Bilo je u istoriji genijalnih vojskovođa koji su pred raznim 187 00:18:56,860 --> 00:19:03,270 iskušenjima donosili odluke koje ne bi ni njihov posilniji doneo. 188 00:19:03,770 --> 00:19:09,250 Nekad bi pobezili, nekad su doživljavali poraze, ali danas kad pogledamo te 189 00:19:09,250 --> 00:19:13,990 njihove bitke, vidimo da su tako morali. 190 00:19:15,210 --> 00:19:22,010 Hoću da ti kažem da je ovo možda bar takav trenutak da mi ne radimo ono što 191 00:19:22,010 --> 00:19:23,010 najpametnije. 192 00:19:30,160 --> 00:19:32,680 Ajde, da pojedemo. 193 00:19:32,880 --> 00:19:34,780 Ajde, ustani. Sedi tamo. 194 00:19:35,700 --> 00:19:36,700 Sedi. 195 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 Dobro veće. 196 00:19:56,780 --> 00:19:58,180 Imate li slobodnu sobu? 197 00:19:59,420 --> 00:20:01,800 Izgledamo li tako? Neće Valja, preko reda. 198 00:20:04,040 --> 00:20:05,540 Bilo šta, samo za večeras. 199 00:20:06,140 --> 00:20:07,260 Zlatit ću koliko treba. 200 00:20:08,920 --> 00:20:12,200 Imaš tamo klupu. Ne imam ništa za pokrivanje. 201 00:20:16,060 --> 00:20:17,060 Znaći će. 202 00:20:18,900 --> 00:20:19,900 Evo, želite. 203 00:20:23,140 --> 00:20:25,840 Para u ovoj noći neće nikom dobro da donese. 204 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Idi lezi. 205 00:20:43,790 --> 00:20:44,790 Nek' u gola noći. 206 00:20:45,050 --> 00:20:46,510 Čita, gospodin, čita. 207 00:20:46,790 --> 00:20:52,390 Ili možda kače s onim svojim dobrodvoljnim sestramama. Četi, možda 208 00:20:53,330 --> 00:20:54,330 Spava? 209 00:20:54,710 --> 00:21:01,090 Slušaj, o djeci uopšte ne budeš četi. Joj, ne lupaj. Djece su ime dobra. Mala 210 00:21:01,090 --> 00:21:07,330 bolničarka. A mali je dobroboljac. Znaš, i Milošan je učetni. Uf, uf, uf. 211 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Jel se pomera? 212 00:21:32,140 --> 00:21:35,020 Jutro se ritnuo. Na kolena me zabolalo. 213 00:21:35,440 --> 00:21:36,440 Ritnula. 214 00:21:37,740 --> 00:21:39,020 Iskreno da te pitam. 215 00:21:39,920 --> 00:21:41,980 Hoće li ti biti žao ako ti ne rodim sina? 216 00:21:42,240 --> 00:21:43,840 Više bih volio da mi rodiš čerku. 217 00:21:44,200 --> 00:21:46,400 Ih, seljački sin. 218 00:21:46,940 --> 00:21:50,420 Srbin. Pa da više voli čerku. Ne verujem. 219 00:21:51,700 --> 00:21:54,380 Strah me da mi ne rodiš još jednog Bukašina. 220 00:21:55,300 --> 00:21:58,920 Nećeš da liči na tebe. Samo ti meni rodi čerku. Volit ću te još više. 221 00:22:56,560 --> 00:22:57,620 Ima moje čelo. 222 00:22:59,640 --> 00:23:03,800 Šta li se sve može zamisliti i pomisliti pod tim čelom? 223 00:23:06,560 --> 00:23:10,400 Biće nemilosrdan i nesrećan. 224 00:23:35,240 --> 00:23:38,980 Je stvarno sve ovo odesilo zato što ti je krvopija obsavao sestru? 225 00:23:46,540 --> 00:23:47,700 Nisi ti loš momak. 226 00:23:49,300 --> 00:23:50,340 Samo si suplašio. 227 00:23:51,780 --> 00:23:52,780 Čega? 228 00:23:53,280 --> 00:23:54,440 Kazne, valjda, otkud znam. 229 00:23:58,260 --> 00:24:00,520 Sve je urađeno da čovjek čovjeka ne razume. 230 00:24:01,440 --> 00:24:04,380 Sve je sazdano da se čoveku čini nepravda. 231 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 Za mene? Ne. 232 00:24:07,940 --> 00:24:08,940 Ne, slažem te. 233 00:24:10,700 --> 00:24:14,840 Ako ćemo svi da vršimo svoju dužnost, onda neće biti napravde. 234 00:24:16,700 --> 00:24:19,600 A šta je po tvom mišljenju moja dužnost? 235 00:24:21,420 --> 00:24:22,640 Idi kod komandanta. 236 00:24:23,900 --> 00:24:24,900 Kaži mu istinu. 237 00:24:26,960 --> 00:24:27,960 Ajde u zbor! 238 00:24:29,620 --> 00:24:30,960 Ajde, ajde, ajde, brže to! 239 00:24:49,379 --> 00:24:52,380 Jove, Ljuboš, samo ti možeš da kažeš da je dobro. 240 00:24:53,360 --> 00:24:56,040 Vrhovna komanda i vlada na Pustriju, Valjevo. 241 00:24:56,360 --> 00:24:58,620 Sjele se u Kragujevac i mi ćemo sa njima. 242 00:25:00,400 --> 00:25:02,340 Kako to, a Boga mu? Svi nas nisu rekli tako. 243 00:25:02,780 --> 00:25:03,960 Šabala si, zbog da žuri. 244 00:25:06,860 --> 00:25:07,860 Bolnica? 245 00:25:08,280 --> 00:25:12,500 Sveba, koji će bolnica? Trebamo čime da prevezemo teške ranjenike. Hajde, hajde! 246 00:25:15,300 --> 00:25:16,640 Saba, je li me zovao Pašić? 247 00:25:17,120 --> 00:25:20,220 Zapeo mator je da pothitno obraže ovo koaličinu vladu. 248 00:25:20,780 --> 00:25:24,800 Vjerovatno stari majstri ima neku novu kombinaciju nacionalne sloge. E, meni 249 00:25:24,800 --> 00:25:27,180 nudi ministarstvo prosvete, a tebi privrede. 250 00:25:28,060 --> 00:25:30,760 Meni? Jesi vidio, ni. Mu ne smete ono odjuče. 251 00:25:31,320 --> 00:25:34,940 Odlučio Baja da te malo učutka i stavi pod skut. 252 00:25:35,460 --> 00:25:37,680 Ima on strte za vas nepokorne. 253 00:25:38,580 --> 00:25:39,580 Zašto nisi? 254 00:25:39,780 --> 00:25:43,600 Sad, pošto si za Aleksandra izdajnik. Iskoristio je to, što ste stari 255 00:25:43,600 --> 00:25:45,840 protivnici. Zato te hoćeš za ministra. 256 00:25:46,140 --> 00:25:47,340 Ajde, pričat ćemo vozu. 257 00:25:47,620 --> 00:25:50,420 Voz nam polazi tačno u devet. Znam, znam. 258 00:26:18,320 --> 00:26:20,020 Nisi spavala cijelu noć, jel? 259 00:26:20,740 --> 00:26:22,340 Neprestano dolaze ranjenici. 260 00:26:24,260 --> 00:26:25,260 Dođi jutro. 261 00:26:25,900 --> 00:26:27,340 Vrimeram za tebe, djeca. 262 00:26:27,820 --> 00:26:29,000 Kada odlazite? 263 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 Krenuo sam na voći. 264 00:26:33,560 --> 00:26:35,140 Šta je s Vladimirom? 265 00:26:36,020 --> 00:26:37,020 Piša li ti? 266 00:26:40,060 --> 00:26:42,900 Čula sam da je ranjen. 267 00:26:48,920 --> 00:26:50,380 Zaboravila sam da ti kažem. 268 00:26:51,620 --> 00:26:53,240 Bio je tvoj brat iz sela. 269 00:26:54,240 --> 00:26:56,740 Tražio je Adama. Jel te pronašao? 270 00:26:58,740 --> 00:26:59,960 Jesi se našao. 271 00:27:01,300 --> 00:27:02,540 Što se mrštiš? 272 00:27:04,200 --> 00:27:05,420 Ne mrštim se. 273 00:27:08,280 --> 00:27:09,760 Adam je tvoj brat. 274 00:27:12,760 --> 00:27:14,720 Šta ti je još o Đorđe pričao? 275 00:27:15,780 --> 00:27:16,840 Rekao mi je... 276 00:27:17,360 --> 00:27:19,640 da bi se dadaćem podvladio kad bi me upustio. 277 00:27:21,920 --> 00:27:24,820 Ići ću tamo kad dobijem odsutno. 278 00:27:31,280 --> 00:27:34,500 Jesi čula da je vrhovna komanda napuštao Baljova? 279 00:27:34,860 --> 00:27:37,060 Da, počela je evakuacija. 280 00:27:37,260 --> 00:27:39,140 I? O tem. 281 00:27:40,880 --> 00:27:43,720 Dobro, mora li tako, Milena? Zbog Vladimira, tata. 282 00:27:46,120 --> 00:27:48,640 Znam, postala sam sebična. Vidim i ja to. 283 00:27:53,280 --> 00:27:55,220 Zamisli da njega dovedu, a mene nema. 284 00:27:59,220 --> 00:28:02,340 Od svog sebičnuka sve će danas živjeti. 285 00:28:03,480 --> 00:28:04,480 Ljubav. 286 00:28:05,300 --> 00:28:06,580 Razumijem ja to, džeru. 287 00:28:08,400 --> 00:28:09,600 Prdeve su mi ruke. 288 00:28:10,320 --> 00:28:11,320 Idem. 289 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 Pozdravim mamu. 290 00:28:14,460 --> 00:28:15,460 Hoću. 291 00:28:20,890 --> 00:28:21,890 Hvala vam. 292 00:28:55,720 --> 00:28:58,000 Lukašine! Ja sam dola. 293 00:28:59,360 --> 00:29:00,420 Da, dola. 294 00:29:02,620 --> 00:29:04,520 Šta je, brineš za cjerku, jeli? 295 00:29:05,520 --> 00:29:09,580 A njoj onako gledno je. Jedino vata i voda mogu nešto. 296 00:29:09,980 --> 00:29:12,260 Ljudi i zveri, ništa. E, 297 00:29:13,440 --> 00:29:16,300 kad budem mać, imam rekao kakva mu je unuka. 298 00:29:16,840 --> 00:29:18,100 Ovi leneći. 299 00:29:21,480 --> 00:29:22,840 Kako je on sa zdravljem? 300 00:29:26,060 --> 00:29:27,060 Sazreva. 301 00:29:28,140 --> 00:29:29,920 Saceđuje se polako u zemlju. 302 00:29:30,420 --> 00:29:33,660 I jeste, i mi ja ćemo. 303 00:29:38,340 --> 00:29:44,560 Recimo, recimo da mu je unuka bolničarka, da mu je unuka 304 00:29:44,560 --> 00:29:46,740 dobrovoljac i da uskora ide na front. 305 00:29:56,060 --> 00:29:58,080 I čekaj, čekaj, Vukašine. 306 00:29:58,320 --> 00:30:01,120 A možemo li mi s ovim švabama? 307 00:30:02,800 --> 00:30:03,960 Pobjedili smo na celu. 308 00:30:05,020 --> 00:30:06,080 Pobjedit ćemo opet. 309 00:30:06,360 --> 00:30:09,140 Da li možemo samih? 310 00:30:09,860 --> 00:30:11,020 S ovom tolom. 311 00:30:13,060 --> 00:30:14,200 Dođi u preravu. 312 00:30:15,180 --> 00:30:17,320 Svako zlo je lakše kad si na svom. 313 00:30:18,160 --> 00:30:19,160 Bok. 314 00:30:42,480 --> 00:30:43,480 To je to. 315 00:31:29,840 --> 00:31:31,120 Sve su čovjeku sve surba. 316 00:31:33,040 --> 00:31:34,100 Žena mu je sve. 317 00:31:36,460 --> 00:31:37,760 Kakvu žensku? 318 00:31:38,460 --> 00:31:39,500 Moja će. 319 00:31:43,380 --> 00:31:50,140 Da si mlađa, radile bi ti meni do prve kopnje u huru. 320 00:32:28,010 --> 00:32:29,970 Jel' vidiš kako se je kusuje što je Srpsko? 321 00:33:02,830 --> 00:33:04,370 E, dobro, ti ga ukraši, da. 322 00:33:05,110 --> 00:33:06,730 To bi ti veše ime sinu. 323 00:33:07,950 --> 00:33:10,770 Ivan, zašto pijete te? Dobro, potrebno je. 324 00:33:11,130 --> 00:33:13,850 Ovo ćeš dati sinu kad pođe na front. 325 00:33:14,490 --> 00:33:19,690 Od koga je to, zašto? Nek predato komandantu puka ili divizije, čim ga 326 00:33:19,690 --> 00:33:24,410 rasporede. Ko vam je to tražio? Daj, daj, daj. Nek se skloni nekoliko dana 327 00:33:24,410 --> 00:33:26,050 ne prođe ova lauđa posjećala. 328 00:33:26,270 --> 00:33:27,750 Ajde, dođi ovaj. Dođi ovaj. 329 00:33:44,400 --> 00:33:48,840 Gospodine komadante, regrut Ivan Kadrić došao sam na raport. 330 00:33:49,100 --> 00:33:50,620 A ti si Kadrić? 331 00:33:51,480 --> 00:33:56,320 Reci. Neophodno je da saznate istinu o događajima u spavaonici prvog voda šeste 332 00:33:56,320 --> 00:33:57,320 čete. 333 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Da? 334 00:33:59,620 --> 00:34:04,400 Ja sam, a ne Bogdan Dragović gađao potporučnika Dragišu Ilića teglom. 335 00:34:08,460 --> 00:34:09,460 Da? 336 00:34:10,060 --> 00:34:13,179 Pa smatram da ja treba da snosim odgovornost za taj postupak. 337 00:34:13,870 --> 00:34:15,150 Jega treba da oslobodite. 338 00:34:17,870 --> 00:34:18,870 Pustite ga. 339 00:34:19,550 --> 00:34:21,170 On se žrtvao zbog mene. 340 00:34:24,130 --> 00:34:25,290 Ajde u kasarnu. 341 00:34:26,110 --> 00:34:27,110 Molim? 342 00:34:27,969 --> 00:34:29,530 Idi u kasarnu. 343 00:34:32,170 --> 00:34:33,850 Razumijem, gospodin mi potpukovniče. 344 00:34:36,710 --> 00:34:41,830 Vašiću! Šer ti gologlavu šta napravio Crbije! Budat ćemo sada kada si nas to 345 00:34:41,830 --> 00:34:42,830 ovdje doveo! 346 00:34:42,860 --> 00:34:43,880 S čijim u svobodu? 347 00:34:45,139 --> 00:34:47,880 Živeo! Svi ste izaice! Izaice! 348 00:34:48,460 --> 00:34:51,300 Kakav tvoj šabac odbranite vi valjevo? 349 00:34:51,659 --> 00:34:52,900 Vezite u salon! 350 00:34:53,280 --> 00:34:55,719 Nek ti gini nama živ i zdrav! 351 00:34:56,420 --> 00:34:58,480 Živeo! Izaice! 352 00:35:12,300 --> 00:35:15,540 Hvala što pratite kanal. 353 00:35:47,690 --> 00:35:49,490 Djevoška, djevoška. 354 00:35:56,370 --> 00:35:58,770 Izvijemo? Izvijemo. 355 00:36:03,130 --> 00:36:04,650 Daj ti pincet. 356 00:36:11,110 --> 00:36:13,210 Idite na spavanje. Sad. 357 00:36:13,750 --> 00:36:15,190 Dobro sam doktor. 358 00:36:15,410 --> 00:36:16,410 Idite. 359 00:36:17,000 --> 00:36:19,340 Poznajte vas sad sa dušnom kakav nije. 360 00:36:45,770 --> 00:36:46,810 Čuli ste Milena? 361 00:36:50,450 --> 00:36:51,450 Idemo. 362 00:38:36,300 --> 00:38:39,800 Zašto si plagovao da si ti gađao dežurnog oficira? 363 00:38:42,200 --> 00:38:43,960 Odgovori mi pošteno. 364 00:38:44,780 --> 00:38:45,780 Vojnički. 365 00:38:50,020 --> 00:38:52,320 Čuješ li šta te pitam? 366 00:38:53,640 --> 00:38:55,000 Odvežajte mi ruke. 367 00:38:58,680 --> 00:39:01,140 A val ti vera Dragoviću. 368 00:39:02,220 --> 00:39:04,900 Ličiš na Srbina. A? 369 00:39:06,380 --> 00:39:11,980 Za laž i obman u komandanta si kažnjen sa mesec dana zatvorena. Ne daju pravila 370 00:39:11,980 --> 00:39:12,980 više. 371 00:39:15,900 --> 00:39:22,860 Eee, kakav bi ti oficir bio da te nisu zadojili stranim knjigama 372 00:39:22,860 --> 00:39:23,860 i idejama. 373 00:39:25,080 --> 00:39:29,640 Eee, jadna Srbijo, šta si dočekala od najbolje dece? 374 00:39:33,840 --> 00:39:35,040 Sinko, shvatno. 375 00:39:36,520 --> 00:39:39,420 Skrčena nam je prva armija pasije Valjevo. 376 00:39:40,000 --> 00:39:44,360 Ako se to desi, gotovo je sa Beogradom. 377 00:39:44,880 --> 00:39:48,260 Jel možeš da budeš nečiji rob? 378 00:39:49,860 --> 00:39:54,520 Nikada. Eee, moja zabludela ovco. 379 00:40:04,100 --> 00:40:05,600 Daš tu Miklic? 380 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 da sam netrđan. 381 00:40:08,560 --> 00:40:09,560 Ha? 382 00:40:11,040 --> 00:40:13,040 Ili ostali tako mikla? 383 00:40:15,220 --> 00:40:21,600 Miklite da tugujem zato što su mi braća poginulo za otačbinu. Ej, 384 00:40:21,600 --> 00:40:22,600 balavci! 385 00:40:23,280 --> 00:40:27,100 Ne znate vi da se junaci ne žale. 386 00:40:27,720 --> 00:40:30,480 Za njima se ne pati. 387 00:40:32,500 --> 00:40:34,000 Ja im zavidim. 388 00:40:35,000 --> 00:40:38,910 Zavidim! svakom Srbinu koji je danas na bojštu. 389 00:40:39,430 --> 00:40:42,910 A ja sam kažen da tebi budem komandant. 390 00:40:44,290 --> 00:40:50,810 Da učim vojništvu mamine dronje, tatine 391 00:40:50,810 --> 00:40:57,690 svonje, babine seronje, geogradske ruzmarine. Ne znate bre 392 00:40:57,690 --> 00:41:02,730 da se razvijete u dvojne redove, a sutra zemlji treba da budete predvodnica. 393 00:41:19,760 --> 00:41:20,760 Odvežimo ruke. 394 00:41:34,900 --> 00:41:36,340 Otvaraj ta vrata. 395 00:41:51,020 --> 00:41:52,020 Ne kvari stroj. 396 00:42:00,620 --> 00:42:02,860 Kako se zove drvo na koje slijeće čvorak? 397 00:42:06,460 --> 00:42:07,460 Bagram, valjda. 398 00:42:08,580 --> 00:42:11,000 Ili neka vrsta bagrama, ne znam. 399 00:42:11,520 --> 00:42:14,000 A otkad se ti čoro interesuješ za ptice? 400 00:42:14,960 --> 00:42:17,060 Čvorak mi je omiljen na ptice. Ajde, dosta! 401 00:42:23,560 --> 00:42:26,620 Vrhovna komanda vas zove u ime otačbine. 402 00:42:26,860 --> 00:42:28,760 I da priča ove. 403 00:42:29,580 --> 00:42:32,240 Otačbini su potrebni vaši životi. 404 00:42:34,200 --> 00:42:37,580 Odužite svoj dug, sinovi. 405 00:42:39,900 --> 00:42:42,180 Sutra krećete na bojšte. 406 00:42:43,360 --> 00:42:47,900 U podne za Kragujevac. 407 00:42:49,220 --> 00:42:50,860 Vas, 1300. 408 00:42:52,300 --> 00:42:56,440 Sutra šaljem vrhovnoj komandi kao kaplare! 409 00:42:58,600 --> 00:43:00,640 Ura! Ura! 410 00:43:02,160 --> 00:43:03,160 Ura! 411 00:43:04,300 --> 00:43:07,200 Ura! Ura! Ura! 412 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Ura! 413 00:43:09,400 --> 00:43:12,080 Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! 414 00:43:12,280 --> 00:43:13,680 Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! 415 00:43:14,020 --> 00:43:14,578 Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! 416 00:43:14,580 --> 00:43:16,800 Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! 417 00:43:16,800 --> 00:43:17,218 Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! Ura! 418 00:43:17,220 --> 00:43:18,220 Ura! 419 00:43:18,440 --> 00:43:19,440 Ura! Ura 420 00:43:21,710 --> 00:43:23,070 Bićeš pušten, sigurno. 421 00:43:24,130 --> 00:43:25,350 Sutra idemo na fronte. 422 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 Zato je buka? 423 00:43:27,670 --> 00:43:28,670 Da. 424 00:43:29,070 --> 00:43:31,690 Bataljon ide u Kragujevac u vrhovnu komandu na raspored. 425 00:43:34,830 --> 00:43:36,430 Kad ste idemo u Kragujevac? 426 00:43:37,130 --> 00:43:38,490 Pa reko te, drvaljine. 427 00:43:43,970 --> 00:43:45,230 Hoćeš da mi učiniš nešto? 428 00:43:45,610 --> 00:43:48,970 Govori. Hoće razvojim istoriju da razvalim ota vrata. 429 00:43:49,450 --> 00:43:51,850 To ću ja sam, ako me glisniš do večera s nemoslobodijem. 430 00:43:52,270 --> 00:43:53,270 A šta je onda? 431 00:43:54,090 --> 00:43:56,890 Trci u Skoplje i poslalje Depesu. Pis? 432 00:43:57,510 --> 00:43:58,510 Pametno. 433 00:43:58,770 --> 00:44:01,490 Natar je Dumović, selo Prerovo, pošta Palanka. 434 00:44:02,170 --> 00:44:03,170 Prerovo? 435 00:44:03,670 --> 00:44:05,050 To je rodno selo mog ota. 436 00:44:06,090 --> 00:44:09,990 Jesi bio tamo? Nisam. Ona studira filozofiju, njen otac je ujutitelj u 437 00:44:09,990 --> 00:44:10,990 službe. 438 00:44:11,370 --> 00:44:13,290 Sližemo preko sutra u Kragujevac. 439 00:44:13,530 --> 00:44:14,670 Čekaj me na stanici. 440 00:44:15,710 --> 00:44:16,710 Bogdan. 441 00:44:18,570 --> 00:44:19,750 Jel' i te glisi tukao? 442 00:44:20,050 --> 00:44:23,550 Jeste. I srat ću u apoteku, uzmi nešto za uboje. 443 00:44:24,210 --> 00:44:25,210 Hoće. 444 00:44:25,970 --> 00:44:26,970 Ajde, sto ne ide. 445 00:44:29,990 --> 00:44:33,770 U ovim jezivim danima za mene postoje samo dva biće. 446 00:44:35,010 --> 00:44:36,430 Vi ste mi kao otačbina. 447 00:44:37,730 --> 00:44:41,010 Njoj sam pisao tebi o tome šta si mi ti ovde. 448 00:44:41,750 --> 00:44:42,750 Komu? 449 00:44:43,170 --> 00:44:44,870 Izvini, nisam ti rekao. 450 00:44:45,070 --> 00:44:46,070 Imam sestu. 451 00:44:46,670 --> 00:44:49,630 Ona je bolnikarka u Aljevu. Zove se Milena. 452 00:44:50,950 --> 00:44:52,150 Savršeno stvorenje. 453 00:44:52,810 --> 00:44:54,030 Ja je obožavam. 454 00:44:54,790 --> 00:44:56,390 A jel imaš ti djevojku? 455 00:44:58,030 --> 00:45:02,850 Bio sam zaljubljen, ali ona opakla za Bugarina. 456 00:45:03,450 --> 00:45:05,430 Mada, nije važno. 457 00:45:06,170 --> 00:45:08,570 Meni je Milena nešto veći od svake ljubavi. 458 00:45:12,530 --> 00:45:13,530 Idem ja. 30484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.