Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,780 --> 00:00:25,780
Zdravo, Ito.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,200
Od onog tvojeg opasnika? Patić.
3
00:00:29,140 --> 00:00:31,020
Piše mi za tvojeg unuka, Ivana.
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,360
Zajedno su u Četi.
5
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
Oduševljen je njim.
6
00:00:36,940 --> 00:00:38,700
Sa Turcima se moralo.
7
00:00:39,640 --> 00:00:40,780
I sa Bugarima.
8
00:00:42,460 --> 00:00:44,220
Jel se on to nije ni pozdravio?
9
00:00:44,480 --> 00:00:45,520
Tako mu je lakš.
10
00:00:48,020 --> 00:00:49,260
Ajde sa mnom do Baljeva.
11
00:00:49,880 --> 00:00:50,980
Što do Baljeva?
12
00:00:51,540 --> 00:00:52,800
Tamo će doći vojska.
13
00:00:53,290 --> 00:00:59,690
Da nađemo Adama i Aleksu. Ako sam ja
živ, moj sin vojnik neće go u zemlju.
14
00:01:00,590 --> 00:01:02,390
Tolo, šta to govoriš?
15
00:01:06,010 --> 00:01:09,510
Ivane, tebi k 'o da je otac vlast, a ne
opozicija.
16
00:01:10,630 --> 00:01:14,570
Gospoda zabila guzice u pozadinu i u
stabove.
17
00:01:15,510 --> 00:01:17,890
A vi seljaci i radnici ginite.
18
00:01:18,410 --> 00:01:19,950
Moj sin je dobrovojac.
19
00:01:20,770 --> 00:01:21,870
Čerka boli tako.
20
00:01:24,720 --> 00:01:29,540
Moram u valju na sastanak vrhovne
komande. Ideš ti samo. Šta ću ja na
21
00:01:29,540 --> 00:01:36,020
komande? Vrhovna komanda traže da djaci
iz Skoplja budu prebačeni hipno na bojno
22
00:01:36,020 --> 00:01:42,580
polje. Znate li vi da vam majčinu djačku
kad je sviralo povecerje? Te
23
00:01:42,580 --> 00:01:44,900
streli vam djepem, da vam djepem!
24
00:01:59,340 --> 00:02:00,440
Priča sa Glišićem.
25
00:02:03,400 --> 00:02:05,800
Ćoro, tvoj podvijeg je klasično i rad
pinova.
26
00:02:07,760 --> 00:02:13,100
Slušajte, niko iz našeg voda nije gađao
potporučnika Dragiša Ilića. Jel se
27
00:02:13,100 --> 00:02:14,100
slažete?
28
00:02:14,780 --> 00:02:18,620
Slažemo. Tako je, ne treba priznati,
makar nas njegova kobila lično pitao.
29
00:02:19,320 --> 00:02:24,940
Ćoro, ako završimo u bajbokani, morat
ćeš da naučiš da igraš poker.
30
00:02:26,260 --> 00:02:28,020
Ti si ovdje najinteligentniji.
31
00:02:28,970 --> 00:02:31,490
Mogu iši da igram s ovim lopovima što
igraju da zarade.
32
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
Dolađi.
33
00:02:36,590 --> 00:02:37,590
Mirno!
34
00:02:38,090 --> 00:02:39,430
Pozdrav na desno!
35
00:02:43,750 --> 00:02:44,870
Ivan je iz države.
36
00:02:45,570 --> 00:02:48,190
Tko nije hrabar u kasarnim u frontu je
kukavica.
37
00:03:01,070 --> 00:03:07,830
Neka izađe onaj koji je noćas pokušao
atentat
38
00:03:07,830 --> 00:03:12,110
na potporučnika Ilića.
39
00:05:04,419 --> 00:05:05,940
Gospodine! Gospodine, stanite!
40
00:05:06,440 --> 00:05:07,540
Da, šta hoćete?
41
00:05:08,280 --> 00:05:10,380
Imate zarobljenika za Dodinara.
42
00:05:11,520 --> 00:05:13,340
Kakvog zarobljenika? Čemu pričate?
43
00:05:13,820 --> 00:05:16,040
Dovešću vam švabu za Dodinara.
44
00:05:17,120 --> 00:05:19,000
Šta će meni švabski zarobljenik?
45
00:05:19,440 --> 00:05:21,640
Kako, šta će ti, budalo?
46
00:05:22,180 --> 00:05:26,680
Hrani ga na tavanu. Sa 15 stanaka dođu
njihovi miransi do kraja rata. Mraš!
47
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
Mraš!
48
00:05:29,000 --> 00:05:30,560
Lopov! Drži lopova!
49
00:05:45,960 --> 00:05:47,540
Ne spavljaj.
50
00:05:50,000 --> 00:05:52,020
Tihla sam njihova pismu.
51
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
Šta pišu?
52
00:06:16,240 --> 00:06:17,920
Šta će mu u tri bara na očara?
53
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
Sveti mi se.
54
00:06:31,100 --> 00:06:33,640
Šta sam pogrešno učinio s tim detetom?
55
00:06:49,870 --> 00:06:51,390
A ona samo o Vladimiru.
56
00:07:00,010 --> 00:07:01,430
Šta ti je rekao Parsić?
57
00:07:07,410 --> 00:07:09,350
Si zbog toga lutao celu noć?
58
00:07:13,310 --> 00:07:15,690
Kaže da je Srbija pred velikim slomala.
59
00:07:18,280 --> 00:07:19,900
da samo čudo može spasiti.
60
00:07:21,420 --> 00:07:22,640
Eto to kaže.
61
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
I?
62
00:07:28,060 --> 00:07:29,320
Da je još tako?
63
00:07:32,800 --> 00:07:34,380
Ne znam na što misliš.
64
00:07:40,000 --> 00:07:42,720
Je ti rekao da su odlučili da žrtvuju
džake?
65
00:07:45,020 --> 00:07:47,480
Kad su džaci i odlaze na front?
66
00:07:49,900 --> 00:07:51,440
Sve on niš zna, Vukašin.
67
00:07:52,680 --> 00:07:56,460
Majke od popodneva, mjese kolače, očevi
se rastrčali po komandu.
68
00:07:57,280 --> 00:07:58,840
Šta će tamo? Ne razumijem.
69
00:08:00,880 --> 00:08:03,800
Traže pisma viših oficira i ministra
vojske.
70
00:08:04,760 --> 00:08:06,600
To se neće držati.
71
00:08:07,400 --> 00:08:13,860
To šire priču tetke telefonista i
rastike
72
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
počinji.
73
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
Pusti to.
74
00:08:18,400 --> 00:08:23,470
Oprosti. Gleda tebe, narodnog poslanika,
obaveštavam o tome šta se dešava u
75
00:08:23,470 --> 00:08:24,470
državi. Uga.
76
00:08:26,850 --> 00:08:28,970
Zašto nam je Ivan tražio tri para na
oči?
77
00:08:29,990 --> 00:08:33,530
Jer smo ih već pitali da vole poeziju i
otakbinu.
78
00:08:34,270 --> 00:08:35,270
Lekmo li?
79
00:08:39,590 --> 00:08:41,690
A kako je trebalo da ih vaspitavamo?
80
00:08:56,659 --> 00:08:58,660
Mljaki, čak ti se sviđa.
81
00:09:00,600 --> 00:09:02,620
Da me te tužitno desi.
82
00:09:11,500 --> 00:09:12,800
Sve je došlo pit.
83
00:09:25,300 --> 00:09:26,700
Ponavljam.
84
00:09:28,400 --> 00:09:30,160
Posljednji put.
85
00:09:33,200 --> 00:09:39,940
A tentator na potporučnika Ilića
86
00:09:39,940 --> 00:09:45,500
da izađe pred stroj!
87
00:09:51,540 --> 00:09:52,940
Dobro.
88
00:09:55,310 --> 00:09:59,450
Neka svaki parni prvog oda šeste čete i
stupi tri koraka napred!
89
00:10:00,430 --> 00:10:01,470
Ti si neparni, Ivan.
90
00:10:01,950 --> 00:10:02,950
Parni!
91
00:10:04,210 --> 00:10:06,270
Parni, stako studenska!
92
00:10:08,150 --> 00:10:09,150
Vodniče!
93
00:10:10,870 --> 00:10:12,530
Trk po konopce!
94
00:10:15,490 --> 00:10:16,590
Brne to!
95
00:10:19,830 --> 00:10:22,070
Veznuj po bunjeničku bandu!
96
00:10:28,750 --> 00:10:29,750
Brže to, brže!
97
00:10:33,050 --> 00:10:34,650
Moram da priznam, nije potpuno.
98
00:10:43,070 --> 00:10:44,070
Ti!
99
00:10:45,310 --> 00:10:47,030
Htjela si nešto da kažeš.
100
00:10:52,150 --> 00:10:53,230
Kako si zoveš?
101
00:10:53,550 --> 00:10:54,610
Bogdan Dragović.
102
00:10:55,470 --> 00:10:56,610
Tebi za ovu brka?
103
00:10:56,830 --> 00:10:57,830
Mene.
104
00:10:59,020 --> 00:11:01,640
A ti li si ptico socijalistička, a?
105
00:11:03,120 --> 00:11:08,460
Gospodine potpokupniče, ja sam gospodina
potporučnika krvopiju gađao teglom u
106
00:11:08,460 --> 00:11:10,480
glavu. Moji drugovi su nevini.
107
00:11:11,280 --> 00:11:12,360
Šta kažeš?
108
00:11:14,180 --> 00:11:15,680
Ti? Ja.
109
00:11:16,160 --> 00:11:19,080
Da sam imao bombu, tu budalu bih bombom
gađao.
110
00:11:20,480 --> 00:11:21,720
A tako?
111
00:11:31,860 --> 00:11:34,420
Razoružila i socijalističku budalu!
112
00:11:34,960 --> 00:11:36,300
I vodi ga u ap!
113
00:12:07,980 --> 00:12:10,360
Jel vi mislite da je mene bilo strah da
se prijavim?
114
00:12:14,060 --> 00:12:15,940
Pa što se onda nisi prijavio?
115
00:12:16,360 --> 00:12:17,319
Čekajte sad.
116
00:12:17,320 --> 00:12:18,980
Pa jesmo rekli da ćemo čutati.
117
00:12:19,980 --> 00:12:21,200
Svi ste to potvrdili.
118
00:12:23,540 --> 00:12:26,060
Znaš i sam da je Glišić fanatik.
119
00:12:28,940 --> 00:12:31,340
Jel vi mislite da bih ja dopustio da vas
odvedu?
120
00:12:32,340 --> 00:12:34,980
Pa što si onda dopustio da se Brka
prijavi umjesto tebe?
121
00:12:35,340 --> 00:12:36,780
Rekao mi je da se ne prijavim.
122
00:12:37,960 --> 00:12:40,040
Pa čekaj, Boru, pa ti si čuo.
123
00:12:41,840 --> 00:12:43,240
Ostavite Ćoru na miru.
124
00:12:43,680 --> 00:12:45,460
Bogdan voli opasnu igru.
125
00:12:46,180 --> 00:12:47,920
Samo je čekao pravu kartu.
126
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Jeste čuli?
127
00:12:50,280 --> 00:12:51,500
Pokušao atentat.
128
00:12:52,840 --> 00:12:57,600
Do večera će biti puč protiv dinastije.
Pristalice Franje i Osifa pokušale da
129
00:12:57,600 --> 00:12:58,600
zaozmu skoplje.
130
00:12:58,760 --> 00:12:59,760
Leba mi.
131
00:13:00,000 --> 00:13:01,740
Boru, šta kažeš?
132
00:13:02,040 --> 00:13:03,040
Ja?
133
00:13:05,280 --> 00:13:06,540
Ja kažem...
134
00:13:07,280 --> 00:13:09,720
Da mi podelimo još jednu. A, braćo?
135
00:13:12,440 --> 00:13:13,760
Lafe pariski.
136
00:13:15,240 --> 00:13:16,300
Srbonče, tatino!
137
00:13:17,300 --> 00:13:23,040
Vi shvatate koliko bi bilo glupo da sam
preglisićem rekao nije Brka ja sam
138
00:13:23,040 --> 00:13:24,040
gađao, a?
139
00:13:24,760 --> 00:13:27,840
E, moj Ćoro, ti si svoj podvijek
poklonio Brki.
140
00:13:28,580 --> 00:13:32,340
Ćoro, večeras na raportu.
141
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Ajde.
142
00:13:34,600 --> 00:13:36,420
Sin si Vukašina Katića.
143
00:13:37,209 --> 00:13:38,330
Nećeš ti na vojni sud.
144
00:13:40,330 --> 00:13:42,430
Šta ću ja da uradim, to je moja stvar.
145
00:13:42,810 --> 00:13:46,850
Spasit će se, tatica. Drmne jednu depesu
u skopskoj komandi, deta su malo
146
00:13:46,850 --> 00:13:47,850
neslažne.
147
00:13:49,190 --> 00:13:51,930
Nećete vi dočekati do mene, tatica
spašava depesu.
148
00:13:52,250 --> 00:13:53,350
To mi tvrdim.
149
00:13:55,730 --> 00:13:57,230
Šta ćeš da uradiš za Ivana?
150
00:14:06,320 --> 00:14:08,260
Da sprečeš njegovo samoubistvo.
151
00:14:10,880 --> 00:14:11,880
Kako?
152
00:14:12,420 --> 00:14:14,440
Svi u državi znaju kako.
153
00:14:15,060 --> 00:14:19,160
Ne mogu da molim za protekciju sinu
dobrovoljcu.
154
00:14:19,680 --> 00:14:25,160
A šta ti je preče od Ivana? Pre deset
dana sam napao vladu zbog protekcije i
155
00:14:25,160 --> 00:14:27,060
korupcije u komandama za mobilizaciju.
156
00:14:27,980 --> 00:14:30,480
Ne mogu da radim ono što napadam.
157
00:14:37,260 --> 00:14:38,460
Mišić ti je prijatelj.
158
00:14:40,220 --> 00:14:42,700
On zna kakve su Ivanove oči. Ne mogu,
Olga.
159
00:14:45,540 --> 00:14:46,960
Jednostavno, ja to ne mogu.
160
00:14:52,800 --> 00:14:54,320
Ubit će ga čim dođe na front.
161
00:14:56,940 --> 00:14:58,700
Sve zbog tvojih načela.
162
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
Budemo isto četiri.
163
00:16:29,370 --> 00:16:34,130
Ne menite, hajde. Neka, neka jasno. Neka
što ti nama došao, sinu.
164
00:16:36,610 --> 00:16:37,790
To baš šta ti?
165
00:16:38,050 --> 00:16:39,050
A?
166
00:16:40,230 --> 00:16:41,730
Prekošit remobilizacija.
167
00:16:43,550 --> 00:16:44,790
Hoću dobrovoljstvo.
168
00:16:45,990 --> 00:16:47,350
Što to pričaš, Ivan?
169
00:16:48,590 --> 00:16:50,930
Ratio sam ti prize jer hoću
dobrovoljstvo.
170
00:16:52,530 --> 00:16:53,530
Kasno.
171
00:16:56,270 --> 00:16:57,870
Tako si odlučio, a?
172
00:17:03,100 --> 00:17:07,980
Da. Ako je tvoje uverenje da treba da
ideš u obrovoljce poluslep,
173
00:17:08,000 --> 00:17:10,859
pijem da idem.
174
00:18:51,370 --> 00:18:53,010
Nisam želela da se ponižavaš.
175
00:18:55,410 --> 00:19:00,690
Samo... Samo sam želela da spasim Ivana.
176
00:19:03,070 --> 00:19:05,050
Želim biti od toga ko odmaša.
177
00:19:07,810 --> 00:19:10,850
Ako nemam...
178
00:19:10,850 --> 00:19:18,390
Moram
179
00:19:18,390 --> 00:19:19,390
da krenem.
180
00:19:21,930 --> 00:19:25,450
Gospodine Łukašine, želim da vam na toj
tajde hitno... Dolazi.
181
00:19:30,250 --> 00:19:31,570
Molim te, daj joj ovo.
182
00:20:09,960 --> 00:20:12,740
Nekad mi se čini da za sve druge imaš
reči i utehe.
183
00:20:16,840 --> 00:20:17,900
Neki spas.
184
00:20:36,140 --> 00:20:37,160
Gospodine Katicu!
185
00:20:37,470 --> 00:20:41,410
Ili istina da tražimo mir od Austrije?
To su komadzijske vetri, gospodine.
186
00:20:41,410 --> 00:20:45,190
Znači, zato hoćemo da je djevđevi. A šta
drugo? Ali kralj pobjeg u Crnugovu.
187
00:20:45,230 --> 00:20:48,330
Đuri mi, prostite. Gospodin predsjednik
je rekao da treba da krenete.
188
00:20:52,170 --> 00:20:54,030
Udvoljne radova, razbroj se!
189
00:20:54,590 --> 00:20:55,590
Ajde!
190
00:20:56,450 --> 00:21:00,050
Brze, brze, brze, mamicu vam
Vastiljarsku, ajde!
191
00:21:01,670 --> 00:21:03,310
Dobro je što Vastiljađeva krvopiju.
192
00:21:03,650 --> 00:21:04,650
Treba se i jače.
193
00:21:08,080 --> 00:21:09,080
Što to radi?
194
00:21:10,060 --> 00:21:11,200
Psovao nam je tetra.
195
00:21:12,980 --> 00:21:13,980
Redo je to?
196
00:21:15,320 --> 00:21:18,260
Ali nije u redu da Brka zbog tebe trada?
197
00:21:19,300 --> 00:21:21,020
Ja to od njega nisam tražio.
198
00:21:22,540 --> 00:21:24,100
Ajde! Ajde! Trkom!
199
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Trkom!
200
00:21:27,780 --> 00:21:30,200
Ajde, Beogradski Ruzmarini, ajde!
201
00:21:52,300 --> 00:21:53,400
Pa, rašo.
202
00:22:02,060 --> 00:22:03,060
No.
203
00:22:04,240 --> 00:22:05,460
Vjoran. Da.
204
00:22:06,160 --> 00:22:08,680
Davaj duševku. Odmah, doktor Pirgijev.
205
00:22:16,440 --> 00:22:17,680
Vladimir ili Ivan?
206
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
Ivan.
207
00:22:21,550 --> 00:22:23,370
Dobro, ti si drugo.
208
00:22:25,370 --> 00:22:26,930
Znaš šta mi se desilo danas?
209
00:22:28,650 --> 00:22:30,310
Zamislila sam da je Vladimir ranjen.
210
00:22:31,350 --> 00:22:33,010
Da su ga dolazeo vano.
211
00:22:33,690 --> 00:22:36,230
Na kojom je šepuke? Se proverili ispred
bolnice.
212
00:22:38,830 --> 00:22:39,830
Šta pisa?
213
00:22:41,930 --> 00:22:45,410
Pisa da mu smeta vojničko počinjavanje i
jerarhiju.
214
00:22:47,450 --> 00:22:49,830
To je tvoj vrat baš neki vesel tip.
215
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
Da je bar.
216
00:22:52,260 --> 00:22:54,300
Ne znam ni zašto je otišao u
dobrovoljce.
217
00:22:54,980 --> 00:22:56,480
Samo će obrukati tatu.
218
00:22:59,440 --> 00:23:02,660
Nemoj da brineš, dobar je on momak, čim
se iz Pariza vrati u ovo blato.
219
00:23:10,360 --> 00:23:12,680
Jel ima nekog iz moravske divizije?
220
00:23:13,220 --> 00:23:16,000
Ljudi, nekog iz moravske? Ja sam, Čiča.
221
00:23:17,280 --> 00:23:19,000
Znaš, Dačić je iz Prerova.
222
00:23:19,310 --> 00:23:21,850
Aleksa Dačić Tomžija. Jaki konjanik?
223
00:23:22,370 --> 00:23:23,470
Adama Katica.
224
00:23:23,710 --> 00:23:25,390
Njega znam, bio je pored mene.
225
00:23:25,630 --> 00:23:27,090
Kad si ga zadnji put video?
226
00:23:27,750 --> 00:23:29,570
Kad smo pobjegli iz Čuprija.
227
00:23:30,610 --> 00:23:31,810
Posle ga nisam video.
228
00:23:32,510 --> 00:23:33,510
Čekaj, čekaj.
229
00:23:34,350 --> 00:23:36,110
Jel ima još neki konjanik?
230
00:23:36,610 --> 00:23:42,330
Kako ne znaš Aleksu Dačića? A pred sab
se mu zaštjela Karadjordjeva zvezda.
231
00:23:44,130 --> 00:23:46,450
Ko je još ranjen u tom zabranu?
232
00:23:46,810 --> 00:23:47,810
Ne znam.
233
00:23:49,120 --> 00:23:52,920
Konjički eskadron Moravske divizije
drugog poziva, jel ima netko?
234
00:23:54,840 --> 00:23:56,020
Ne može to unutra.
235
00:23:57,660 --> 00:24:00,860
Ja sam Vukašin Kat, čerka mi je
bolničarska ovdje.
236
00:24:01,680 --> 00:24:02,680
Milena?
237
00:24:03,080 --> 00:24:04,080
Jeste, da.
238
00:24:04,620 --> 00:24:06,340
Jeno je u operacijalnoj stali.
239
00:24:08,680 --> 00:24:11,080
Možete da je prinesete da je oca
stražio, molim vas.
240
00:24:11,620 --> 00:24:12,740
Hoću, preneću.
241
00:24:13,780 --> 00:24:16,040
Šta stojiš na uložu? Ajde, pomoži.
242
00:24:29,450 --> 00:24:30,450
Dobar dan.
243
00:24:30,710 --> 00:24:32,290
Na sastanak vrhovne komande.
244
00:24:33,850 --> 00:24:34,850
Pođite za mnom.
245
00:24:42,650 --> 00:24:44,790
E, stigao si, Vukašić. Hajde.
246
00:24:46,450 --> 00:24:47,450
Dobar dan.
247
00:25:28,240 --> 00:25:30,360
Da, počnem ovašu iskućenstvu.
248
00:25:42,880 --> 00:25:49,600
Gospodo, ne verujem da su Srbi od Kosova
imali značajnije
249
00:25:49,600 --> 00:25:50,900
većanje od ovog našeg.
250
00:25:53,320 --> 00:25:58,480
Moj otač me ovlatio da od vas zahtevam
hrabrost kakvu imaju naši vojnici na
251
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
bojištima.
252
00:26:00,680 --> 00:26:04,980
Molim gospodina vojvodu putnika da
izloži naše ratno stanje.
253
00:26:07,620 --> 00:26:14,420
Gospodo, naše divizije su prepolovljene.
254
00:26:16,000 --> 00:26:20,360
Starešinski kadar je izginuo 40 do 60%.
255
00:26:22,190 --> 00:26:23,730
Municija je potrošena.
256
00:26:24,430 --> 00:26:30,010
Pešački ima da još najviše dve nedelje.
257
00:26:31,250 --> 00:26:35,310
Artiljerijske deset granata potopu.
258
00:26:37,090 --> 00:26:39,170
Neprijatelj napada nezadrživo.
259
00:26:40,690 --> 00:26:43,730
Valjevo ne možemo da branimo.
260
00:26:43,990 --> 00:26:45,610
I Beograd.
261
00:26:47,430 --> 00:26:49,930
Bugari čekaju da navale sveđa.
262
00:26:51,769 --> 00:26:54,230
Arnauti buše granicu.
263
00:26:54,950 --> 00:27:01,590
Vi znate da vrhovna komanda svakodnevno
pritiska vladu da
264
00:27:01,590 --> 00:27:04,570
izneštuje pomoć od saveznika.
265
00:27:05,510 --> 00:27:08,150
Od toga ništa.
266
00:27:10,010 --> 00:27:14,850
Srpska vojska je, gospodo, učinila sve
što je mogla.
267
00:27:17,810 --> 00:27:19,830
Šta hoćete da kažete o ovom?
268
00:27:20,810 --> 00:27:27,310
Mislim, predstavna nasljediće, da je
naša ratna
269
00:27:27,310 --> 00:27:28,450
katastrofa blizu.
270
00:27:31,490 --> 00:27:36,290
Rekao sam ono što je moja dužnost da
kažem.
271
00:27:50,800 --> 00:27:55,220
Vaš datvor nije ni za tvorove, kamoli za
srpske intelektualce koji će sutra
272
00:27:55,220 --> 00:27:56,220
poginuti za državu.
273
00:27:58,380 --> 00:28:01,280
I molim vas, po kom zakonu ste mi vezali
ruke?
274
00:28:04,800 --> 00:28:07,180
Koga imaš ti u porodici Dragoviću?
275
00:28:08,320 --> 00:28:09,540
Majku i mlađu sestru.
276
00:28:10,260 --> 00:28:11,960
Otac je umro pre nekoliko godina.
277
00:28:13,520 --> 00:28:18,580
A od čega je otac zaradjivao hleb?
278
00:28:18,860 --> 00:28:19,860
Od vodka.
279
00:28:20,620 --> 00:28:22,920
Pravio je sveće, bio je voskar u valju.
280
00:28:23,560 --> 00:28:25,820
I mati se tim uvali? Ne.
281
00:28:26,840 --> 00:28:29,380
Moja majka prede vunu valjevskim
gospodjama.
282
00:28:29,720 --> 00:28:33,060
Tka ponjave za gospodske kuće, za
oficirske kujne.
283
00:28:34,060 --> 00:28:36,920
Tako nas je hranila i mene školovala.
284
00:28:42,360 --> 00:28:43,360
Straža!
285
00:28:52,010 --> 00:28:53,890
Zvali ste gospodine potpukovniče.
286
00:28:55,070 --> 00:28:56,070
Vrati ga dole.
287
00:28:58,070 --> 00:28:59,070
Vezan ih ruku.
288
00:29:00,430 --> 00:29:04,350
Da još malo ohladiš glavu.
289
00:29:17,750 --> 00:29:19,610
Kako da jedem kad su mi ruke vezane?
290
00:29:21,200 --> 00:29:23,140
Ja ti ih odvezati ne mogu.
291
00:29:24,480 --> 00:29:27,340
Gađao sam krvopiju, nisam ubio kralja.
292
00:29:43,240 --> 00:29:45,980
Vi meni, Vojvoda, tražite kapitulaciju.
293
00:29:46,500 --> 00:29:49,040
Izvodim zaključke na osnovu činjenice.
294
00:29:49,560 --> 00:29:50,680
Da se...
295
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
Da tražimo mir sa Ustrugarskom.
296
00:29:54,000 --> 00:29:56,720
Da se odreknemo težnije za ujedinjenjem,
jel to?
297
00:29:57,300 --> 00:29:59,140
Da tražimo mir.
298
00:29:59,800 --> 00:30:05,160
Predlažete sramotu. Predlažem mir za
ovaj jadni i skrvaljeni narod.
299
00:30:05,780 --> 00:30:07,840
Trećina vojska je junački izginula.
300
00:30:10,660 --> 00:30:13,780
Šta vi predlažete, vojvodo Stepanović?
301
00:30:14,620 --> 00:30:17,100
Moja armija nema municije ni za tri
dana.
302
00:30:19,180 --> 00:30:21,020
Vojska je boca i gola.
303
00:30:21,440 --> 00:30:26,640
Tek svaki deset ima šinjeli cokule, a
počela su i dezerteljstva.
304
00:30:26,880 --> 00:30:28,920
Šta predlažete generale Bojoviću?
305
00:30:29,200 --> 00:30:34,920
Predlažem da gospodin Pašić i vlada
podnesu odstavke.
306
00:30:35,140 --> 00:30:36,140
Kako je?
307
00:30:37,000 --> 00:30:38,640
Za koga mi ginemo?
308
00:30:38,980 --> 00:30:43,140
Za koga mi krvavimo gaće gospoda u
civilu?
309
00:30:43,860 --> 00:30:49,620
Vi ste, gospodine Pašiću, odgovorni za
tri hljade mobilisanih koji su pobegli u
310
00:30:49,620 --> 00:30:50,620
Bugarsku.
311
00:30:50,909 --> 00:30:57,070
Gospodo radikali, vi ste odgovorni što
bugarske komite imaju tolike jatake po
312
00:30:57,070 --> 00:30:59,950
Srbiji pa mogu da nam ruše prugu kad god
im padne na pamet.
313
00:31:00,390 --> 00:31:05,530
Svađate se po nizu, a pakujete stvari s
gospođama da idete u solon. A oficiri
314
00:31:05,530 --> 00:31:10,790
nisu u Vuklić ili me iz Makedonije.
Hoćete da imenujem? Vi da čutite,
315
00:31:10,790 --> 00:31:15,470
ministre. Svoje partijske prijatelje ste
pred mobilizaciju sklanjali u
316
00:31:15,470 --> 00:31:19,530
železničare. I ko je sad kriv za sudar
vozova u džepu?
317
00:31:20,010 --> 00:31:27,010
Ja bi srpski čeljak mislio tako lošo o
državi kao generali,
318
00:31:27,010 --> 00:31:31,790
pukovnici. On mi se listom predovao u
svijančima.
319
00:31:31,990 --> 00:31:38,670
Šta kažete, gospodine Paštiću? Kažem,
vaši licanstvo, da na sreću Srbije njen
320
00:31:38,670 --> 00:31:45,510
narod o svojoj državi ne misli da je ona
najgora na svetu. Naš narod pokazuje
321
00:31:45,510 --> 00:31:47,230
da je neunistiv.
322
00:31:51,370 --> 00:31:53,110
Zašto se smijete mislići?
323
00:31:56,290 --> 00:32:02,310
Svaka istina ima svoje vrijeme i svoje
mjesto.
324
00:32:04,710 --> 00:32:08,230
A kako vama izgleda naša trenutna
situacija?
325
00:32:09,410 --> 00:32:11,310
Rad još nismo izgubili.
326
00:32:12,230 --> 00:32:16,170
Faku budemo radili kako valja, nećemo ga
ni izgubiti.
327
00:32:17,450 --> 00:32:19,170
I ta predlažete?
328
00:32:19,680 --> 00:32:26,160
Predlažem pre svega da se svim stabovima
zabrani upotreba tri
329
00:32:26,160 --> 00:32:31,500
reči. Poraz, katastrofa i kapitulacija.
330
00:32:33,200 --> 00:32:36,080
Mere, mislim. Koje su to mere?
331
00:32:37,620 --> 00:32:43,280
Nikakve nove mere. Samo savjetno
sprovođenje redovnih ratnih mera.
332
00:32:48,680 --> 00:32:52,380
Gospodine generale, mislite da je to
dovoljno u ovom času?
333
00:32:53,300 --> 00:32:54,480
Od uvek je.
334
00:32:55,220 --> 00:32:56,580
Sve je bilo protiv nas.
335
00:32:57,160 --> 00:33:01,980
Savjeznici traže da bugarima odmah
ustupimo u Makedoniju. To nikada. Ni po
336
00:33:01,980 --> 00:33:05,020
cenu. To je samota, gospodo, pa čime smo
mi to zaslužili?
337
00:33:05,320 --> 00:33:09,080
Mi ginemo za savjeznike, a oni Bugare
daruju u srpskom temelju. Gospodo, to je
338
00:33:09,080 --> 00:33:13,760
cena za ulazak Bugarske u rat na strani
savjeznika.
339
00:33:13,960 --> 00:33:18,020
Ali mi smo suverena zemlja. Značimo,
zbog savjeznika zažrtujemo sociju i
340
00:33:18,020 --> 00:33:19,020
suverenitet.
341
00:33:20,520 --> 00:33:24,420
E, sine, znaš li dačići iz Prvova? Ne.
342
00:33:25,060 --> 00:33:29,360
Milo je Mića i blago je Blaža dačić.
Sedmi puk, treći bataljon. Ne.
343
00:33:29,700 --> 00:33:31,540
Kako bre, ne znaš ratne drugove?
344
00:33:31,740 --> 00:33:32,800
Majku mu, sje!
345
00:33:34,000 --> 00:33:38,160
Čiča, jesi rekao Blaža? Blaža, jesi?
Jutro su dovedi nekog Blaža.
346
00:33:38,460 --> 00:33:39,760
Noga mu je odsečena.
347
00:33:39,960 --> 00:33:43,460
Noga? O, gospode Bože.
348
00:33:46,140 --> 00:33:48,300
Imali nekoga iz Drinske divizije?
349
00:33:48,920 --> 00:33:51,160
Poznali neko Vladimira Tadića,
komandira?
350
00:33:51,400 --> 00:33:53,140
Kakav komandir? Sunce vam vaše.
351
00:33:53,420 --> 00:33:58,460
Što ne uvodite ljude u bolnicu? Bozari,
imali nekoga iz Drinske divizije?
352
00:33:58,700 --> 00:34:01,580
Jesi lepa ženska, ali nemaš čin da
narediš.
353
00:34:01,780 --> 00:34:03,080
Imam čin, Čiča.
354
00:34:03,969 --> 00:34:08,489
18 godina mi je i dobrovalja sam
bolničarka. To mi je činjeno.
355
00:34:08,750 --> 00:34:10,290
A gdje je tvoja čjerka?
356
00:34:13,310 --> 00:34:15,790
Pozna je li neko Vladimira Tadića,
komandira?
357
00:34:16,130 --> 00:34:20,150
On je moj komandir. Kad si ga posljednji
put vidio? Jutro, kad je stigla
358
00:34:20,150 --> 00:34:21,670
narezba, da ne napuštamo položaje.
359
00:34:21,889 --> 00:34:22,889
Što je radio?
360
00:34:23,030 --> 00:34:25,230
Slova vodnika mitraljskog odiljenja.
361
00:34:25,610 --> 00:34:26,670
A posle?
362
00:34:26,949 --> 00:34:28,929
Posle mi švabe sasekoše noge.
363
00:34:33,840 --> 00:34:34,980
Sad će neko doći.
364
00:34:37,980 --> 00:34:39,360
E, gdje ti stali?
365
00:34:39,780 --> 00:34:45,360
Žurim. Pa četiri puške ćem dao Srbiji.
Pa ređe da mi neko pomogne, ne da me
366
00:34:45,360 --> 00:34:47,020
čuškate ko psa.
367
00:34:47,659 --> 00:34:49,120
Kako mogu da vam pomognem?
368
00:34:49,840 --> 00:34:52,000
Tražim trojicu živih sinova.
369
00:34:52,360 --> 00:34:54,300
A on traži sina jedinca.
370
00:34:55,480 --> 00:34:57,200
Brat Vukašina Katića.
371
00:34:58,420 --> 00:35:02,900
Koga Vukašina Katića? Onog jedino koji
potkiva Pašića.
372
00:35:03,180 --> 00:35:04,180
Molim?
373
00:35:04,700 --> 00:35:06,980
Dobro, to je ovako njihova stvar.
Izvini.
374
00:35:08,400 --> 00:35:09,540
Kako se vi zovete?
375
00:35:10,000 --> 00:35:12,420
Ja sam Tola Dačić iz Prerova.
376
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
A vi?
377
00:35:15,300 --> 00:35:16,580
Đorđe Katici.
378
00:35:19,240 --> 00:35:20,360
Ja sam Milena.
379
00:35:21,480 --> 00:35:23,100
Čjerka Lukašine Farnića.
380
00:35:28,940 --> 00:35:30,140
Kako vam se zove sin?
381
00:35:30,980 --> 00:35:32,500
Adam. A vaš?
382
00:35:33,260 --> 00:35:34,158
Blago je.
383
00:35:34,160 --> 00:35:36,100
Proverit ću. Budi se tu.
384
00:35:39,620 --> 00:35:41,240
Ona sve na vi, ha?
385
00:35:41,940 --> 00:35:43,180
Gospodske, na majku.
386
00:35:44,700 --> 00:35:46,180
Ista u kašenju.
387
00:35:47,800 --> 00:35:54,480
Rusi i Englezi misle da će u protivnom
Bugarska otvoreno da
388
00:35:54,480 --> 00:36:01,180
stane na stranu Nemasa. Nikad Bugarska
neće stati na stranu sa Savezicima. Vaše
389
00:36:01,180 --> 00:36:02,180
misločanstvo...
390
00:36:03,000 --> 00:36:04,800
Dozvolite mi da kažem koju reč.
391
00:36:10,920 --> 00:36:15,420
Do sada nijedan naš nacionalni problem
nije rešen po našoj želji.
392
00:36:16,140 --> 00:36:19,920
Ovaj evropski rat je apsolutno uslovio
naš nacionalni program.
393
00:36:20,520 --> 00:36:24,400
Ništa ne možemo da resimo vanj njegovih
okvira. Nemamo mi vremena sad za vaše
394
00:36:24,400 --> 00:36:25,400
teorije.
395
00:36:31,400 --> 00:36:33,600
Predlažem da prihvatimo savjetničke
zahteve.
396
00:36:40,560 --> 00:36:46,700
Gospodine Katiću, vi zastupate
nacionalnu izdaju.
397
00:36:46,920 --> 00:36:52,360
Predlažem da prihvatimo zahteve, ali da
često postavimo svoje uslove.
398
00:36:52,600 --> 00:36:59,260
Da bugarima damo Prilep, Vele, Bito,
Ljohrid... Gospodine Katiću, ste vi bili
399
00:36:59,260 --> 00:37:05,040
kumanu? Ko je vama poginuo na
bregalnici? U čije vi ime uopšte
400
00:37:05,260 --> 00:37:11,160
I bolje rečeno, ko vas plaća. Vi ste
veći izdajnik od socialista. Hvalimo se
401
00:37:11,160 --> 00:37:16,800
svojom ljubavlju prema otačbeni gospodu.
Ne možemo mi više voleti od Vukašina
402
00:37:16,800 --> 00:37:21,360
Kateća. Mi smo na frontu, gospodine
predsjedniče, i nemamo vremena za ta
403
00:37:21,360 --> 00:37:23,140
advokatska nadmudrivanja.
404
00:37:23,420 --> 00:37:28,520
Smatram da je u našem životnom interesu
da predamo deo Makedonije. Ama nije to
405
00:37:28,520 --> 00:37:34,300
deo Makedonije, to je do pola Makedonije
koju smo mi oslobodili od Turaka, a ne
406
00:37:34,300 --> 00:37:37,260
Bugari. Tako se, traći je rat, gospodo.
407
00:37:48,300 --> 00:37:54,640
Gospodine Katiću, žrtvujte vi svoju
očevinu, a ne Makedoniju.
408
00:37:58,500 --> 00:38:03,680
Ta žrtva će biti mnogo manja od one koje
ćemo podneti ako sami na Balkanu budemo
409
00:38:03,680 --> 00:38:05,420
ratovali protiv Austo -Ugarske i
Nemočke.
410
00:38:06,360 --> 00:38:10,100
Kad bi vas vojnici čuli, rastrgli bi
vas.
411
00:38:11,800 --> 00:38:14,280
Vaše mišljenje je izdajničko.
412
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Slobodu.
413
00:38:26,260 --> 00:38:31,140
Državu. I celu Makedoniju.
414
00:38:53,420 --> 00:38:55,480
Savjezili smo naše uslove.
415
00:38:56,900 --> 00:39:02,400
Kakve to naše uslove? Da je Srbija
spremna da sa njima bori do pobede,
416
00:39:02,400 --> 00:39:08,800
ako oni odustanu od zahteva da predamo
Makedoniju.
417
00:39:12,220 --> 00:39:13,220
Tako je.
418
00:39:14,180 --> 00:39:18,220
Kruna neće prihvatiti zahteve koji
ponižavaju Srbiju.
419
00:39:21,020 --> 00:39:25,320
Zakupit ćemo kod savjednika za municiju.
Još jate.
420
00:39:26,060 --> 00:39:27,120
Borit ćemo se.
421
00:39:27,960 --> 00:39:29,040
Do pobjede.
422
00:39:29,820 --> 00:39:31,780
Po Bogu, Pašiću.
423
00:39:32,440 --> 00:39:33,440
Kako?
424
00:39:35,460 --> 00:39:38,120
Sve džake odmah na front.
425
00:39:53,160 --> 00:39:55,420
Razmislimo. O čemu?
426
00:39:55,980 --> 00:40:01,680
Zar treba odmah svu našu buduću
nacionalnu inteligenciju plesti u
427
00:40:02,060 --> 00:40:04,380
Po dva džaka u svaku četu.
428
00:40:04,900 --> 00:40:07,320
Da unesu volju i duh.
429
00:40:08,960 --> 00:40:12,120
Skopski djački bataljon odmah da krene
na front.
430
00:40:14,040 --> 00:40:15,440
Vaše visučanstvo.
431
00:40:24,650 --> 00:40:27,250
U cilju odbrane i spaca naše otačbine.
432
00:40:29,070 --> 00:40:31,150
Imate dozvolu, dinatije.
433
00:40:34,270 --> 00:40:35,590
Napisat ću naredbu.
434
00:41:53,850 --> 00:41:55,190
Dobro jedna noga.
435
00:41:56,810 --> 00:41:58,110
Može i bez jedna.
436
00:42:00,790 --> 00:42:03,530
Šta? Šta ko su ove, Đorđe? Šta ću onda?
437
00:42:04,270 --> 00:42:06,730
Nebogorada i tolo. Čuti i jedi svoju
muku.
438
00:42:10,730 --> 00:42:11,730
Đorđe,
439
00:42:12,130 --> 00:42:13,590
vidio li ti ovo? Šta?
440
00:42:14,050 --> 00:42:18,830
Pa nije manj vedo. Ruke i noge bacaju
kučićima. Pa ne mogu ljudski da ih
441
00:42:19,330 --> 00:42:21,250
Čuti više. Inače ja odem.
442
00:42:25,160 --> 00:42:26,160
Hej, dete.
443
00:42:26,800 --> 00:42:29,940
Sinoć su dovezli jednog ranjenika. Piše
samo ime Blaža.
444
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
I?
445
00:42:34,240 --> 00:42:35,320
Otvrčeno moje noga.
446
00:42:35,760 --> 00:42:37,600
Ali prežive će sigurno.
447
00:42:38,140 --> 00:42:42,040
Doktor Sergejev ga je operisao i čim se
probudi ja ću ga pitati za prezime.
448
00:42:44,100 --> 00:42:45,620
Dobro, dete. Hvala tebi.
449
00:42:46,700 --> 00:42:49,440
Znam ja šta je meni činiti.
450
00:42:54,120 --> 00:42:55,120
A Adam?
451
00:42:56,100 --> 00:42:57,920
Adama Katića nisam našla.
452
00:42:59,580 --> 00:43:05,000
Ajde ti provjeri spiskove još jednom.
Adam Katić, Konjički eskadron, Prva
453
00:43:05,000 --> 00:43:06,160
armija. Oću.
454
00:43:08,900 --> 00:43:09,900
Tata je u Valjevu.
455
00:43:22,250 --> 00:43:24,470
Došao je poslovno. Rekli su mi da me
traži.
456
00:43:30,390 --> 00:43:34,430
On je mnogo puta htio da ode kod vas u
prerovo, da posjeti vas i deto.
457
00:43:36,630 --> 00:43:42,510
Ali eto... Za tri godine, tri rata i...
458
00:43:42,510 --> 00:43:49,370
Riječ o mi je dosta o
459
00:43:49,370 --> 00:43:50,370
vašem djetinjstvu.
460
00:43:53,970 --> 00:43:56,390
Laži. Šta god da ti je pričao, slagala
je.
461
00:44:09,870 --> 00:44:13,390
Jeli, gdje si prosio tu kantu? Šta te se
tiče?
462
00:44:15,110 --> 00:44:17,910
Bacate ruke i noge, kjeru ima srava
zbilo.
463
00:44:18,110 --> 00:44:20,490
Čiča, ajde, pusti me da i tebe ne bacim
u jamu.
464
00:44:20,780 --> 00:44:26,400
Mojih se ruku, ni volovijačima, kateća
nisu izvukli po rečišti. Govori! Šta?
465
00:44:27,480 --> 00:44:30,320
Čije su ono ruke i noge? Otkud ja znam?
466
00:44:30,680 --> 00:44:33,740
Postali su me samo da očistim operaciju
u salu.
467
00:44:34,640 --> 00:44:38,100
A tamo noga onog Blaže koga su sinoć
donuli?
468
00:44:38,420 --> 00:44:39,420
Ne znam.
469
00:44:40,700 --> 00:44:42,260
A odakle su ju sekli?
470
00:44:43,800 --> 00:44:45,480
Više u kolena mislim.
471
00:44:47,260 --> 00:44:48,260
Kukao?
472
00:44:48,880 --> 00:44:49,880
Još.
473
00:44:51,400 --> 00:44:52,480
Koga je prizivao?
474
00:44:53,100 --> 00:44:56,860
Majku, čičac, svi za ovu majku. Pusti
me, moram da idem.
475
00:44:57,540 --> 00:45:02,900
Gdje si bacio? Tamo dole. Ajde, doktor
Panteli će mi vilicu izbiti što me nema
476
00:45:02,900 --> 00:45:08,100
ovako dugo. Doktor Panteli samo zna da
seče, a vi da bacate.
33121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.