All language subtitles for monsieur-destinée-4-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:06,860
Voilà, Mike, ça y est, je suis à la
porte de ma nouvelle demeure.
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,620
Bonsoir, je suis Larry Barros, mais vous
êtes sur mon courant ? Oui, oui, bien
3
00:00:15,620 --> 00:00:16,619
sûr, monsieur.
4
00:00:17,900 --> 00:00:20,380
Ma femme est là ? Comme si je ne savais
pas.
5
00:00:20,660 --> 00:00:22,260
Oui, naturellement, elle est là.
6
00:00:29,770 --> 00:00:32,369
Je savais pas qu 'on louait des baraques
de ce genre pour une soirée.
7
00:00:32,890 --> 00:00:38,010
Ah ! Eh, comment vous vous appelez ?
Mais... Boswell, monsieur. Ça, c 'est un
8
00:00:38,010 --> 00:00:40,790
nom qui sonne bien. C 'est vous qui l
'avez trouvé ? Tenez.
9
00:00:41,790 --> 00:00:43,270
Tenez. Voilà un fapio.
10
00:00:44,010 --> 00:00:45,450
Vous vous achèterez quelque chose.
11
00:00:45,730 --> 00:00:46,730
Allez, allez.
12
00:00:49,790 --> 00:00:51,010
Un fapio.
13
00:00:51,290 --> 00:00:52,550
Eh, Boswell, regardez.
14
00:00:52,890 --> 00:00:54,690
Je vais jouer le mec vachement surpris.
15
00:00:55,130 --> 00:00:57,050
Ça va mériter l 'Oscar du meilleur
acteur.
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,260
Chérie, je suis là.
17
00:01:02,060 --> 00:01:03,060
C 'est moi.
18
00:01:04,340 --> 00:01:07,200
Oh, tu es enfin rentrée, mon amour. Je
me suis fait beaucoup de soucis.
19
00:01:08,260 --> 00:01:12,280
Papa, papa, tu es là. Tu nous as apporté
quelque chose. Qu 'est -ce que tu as
20
00:01:12,280 --> 00:01:16,900
apporté ? Où étais -tu ? Ludwig est
passé te prendre. Seulement, ils ont dit
21
00:01:16,900 --> 00:01:21,660
tu avais déjà filé. Cindy Jo ? Qu 'est
-ce que vous faites ici ? Vous aussi,
22
00:01:21,660 --> 00:01:26,000
vous êtes dans le coup ? Où sont Clip et
Hélène ? Qui sont Clip et Hélène ? Qu
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,180
'est -ce que tu racontes, mon chéri ?
Dans le coup, pourquoi ?
24
00:01:28,430 --> 00:01:32,390
Ma surprise pour mon anniversaire. On va
le fêter dans deux heures. Et de toute
25
00:01:32,390 --> 00:01:35,090
façon, tu m 'as dit que tu ne voulais
pas de surprise, parce que tu n 'aimes
26
00:01:35,090 --> 00:01:36,090
ça.
27
00:01:39,490 --> 00:01:45,430
Qu 'est -ce que tu as ?
28
00:01:45,430 --> 00:01:47,130
Je n 'ai rien.
29
00:01:48,290 --> 00:01:49,290
Rien du tout.
30
00:01:52,830 --> 00:01:54,190
Je reviens dans une minute.
31
00:02:09,160 --> 00:02:15,940
Mike, Mike, expliquez -moi, qu 'est -ce
que ça veut dire ? Pourquoi
32
00:02:15,940 --> 00:02:19,460
Cindy Jo m 'appelle, mon chéri ? Qui
sont ces enfants ? Et qu 'est -ce que c
33
00:02:19,460 --> 00:02:24,260
'est que cette baraque ? C 'est votre
foyer, ce sont vos enfants, et Cindy Jo
34
00:02:24,260 --> 00:02:25,260
est votre femme.
35
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
Non !
36
00:02:38,120 --> 00:02:39,120
Vous allez bien.
37
00:02:39,580 --> 00:02:41,400
Non, c 'est pas bien du tout.
38
00:02:42,180 --> 00:02:44,600
C 'est pas tous les jours qu 'il vous
arrive ce genre de truc.
39
00:02:45,220 --> 00:02:48,380
Oui, c 'est absolument extraordinaire.
Il faut bien le reconnaître.
40
00:02:48,720 --> 00:02:49,860
Attendez, j 'y comprends rien.
41
00:02:50,600 --> 00:02:53,980
Comment ma vie aurait -elle changé à ce
point ? Tout ça parce que j 'ai frappé
42
00:02:53,980 --> 00:02:58,260
cette saloperie de balle ? Voyez -vous,
Larry, le destin d 'un individu n 'est
43
00:02:58,260 --> 00:02:59,260
pas une chose simple.
44
00:03:00,540 --> 00:03:04,200
Chaque incident qui survient dans la vie
d 'un être détermine tous les
45
00:03:04,200 --> 00:03:05,940
événements qui lui succèdent.
46
00:03:06,400 --> 00:03:09,720
Au lieu de perdre ce match de baseball,
vous l 'avez gagné.
47
00:03:09,940 --> 00:03:14,880
Le super champion que vous êtes devenu a
épousé le premier prix de beauté, etc.,
48
00:03:14,880 --> 00:03:19,920
etc., jusqu 'à ce que vous arriviez
exactement là où vous êtes.
49
00:03:20,860 --> 00:03:26,920
Alors vous voyez, le fait de frapper
cette balle a permis d 'orienter votre
50
00:03:26,920 --> 00:03:28,880
dans une toute nouvelle direction.
51
00:03:31,880 --> 00:03:33,540
Vous êtes un ange, en somme.
52
00:03:34,440 --> 00:03:37,070
Non. Non, il s 'agit d 'autre chose.
53
00:03:37,650 --> 00:03:43,930
Qu 'est -ce que vous êtes, alors ? Vous
vous êtes déjà trouvé devant un choix
54
00:03:43,930 --> 00:03:45,350
sans pouvoir vous décider.
55
00:03:46,310 --> 00:03:49,650
Oui, oui, ça m 'est arrivé souvent. Et
ensuite, quelque chose au fond de vous
56
00:03:49,650 --> 00:03:52,010
vous a fait prendre une direction plutôt
qu 'une autre.
57
00:03:52,910 --> 00:03:55,530
Oui, et alors ? Alors, c 'est moi.
58
00:03:56,170 --> 00:03:59,230
C 'est moi qui ai suggéré, et vous qui
avez choisi.
59
00:04:00,650 --> 00:04:02,950
C 'est ainsi que fonctionne le destin,
Larry.
60
00:04:03,650 --> 00:04:04,650
C 'est très...
61
00:04:06,470 --> 00:04:08,110
Bienvenue dans votre nouvelle vie.
62
00:04:09,530 --> 00:04:11,470
J 'espère qu 'elle vous convient.
63
00:04:14,170 --> 00:04:20,910
Mike ! Attendez ! Mike ! Mike ! Mike !
64
00:04:20,910 --> 00:04:27,190
Qu 'est -ce que je suis censé faire
maintenant ?
65
00:04:46,890 --> 00:04:51,290
Bonsoir. C 'est encore moi, Larry
Burroughs.
66
00:04:51,770 --> 00:04:57,650
Pourquoi es -tu sorti d 'ici en courant
? Euh...
67
00:04:57,650 --> 00:05:02,210
J 'avais oublié de donner un pourboire
au taxi.
68
00:05:03,230 --> 00:05:08,470
Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi n
'as -tu pas attendu Ludwig ? Ludwig ?
69
00:05:08,470 --> 00:05:14,010
Ah, Ludwig ! Ce bon vieux Ludwig !
70
00:05:15,760 --> 00:05:22,120
Je n 'ai pas attendu Ludwig parce que je
ne me souviens pas comment est son
71
00:05:22,120 --> 00:05:24,040
visage.
72
00:05:27,100 --> 00:05:29,720
Tu es sûrement très fatigué ce soir, mon
chéri.
73
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
Oui, très.
74
00:05:32,180 --> 00:05:36,220
Tu devrais aller dans la bibliothèque et
te faire servir un grand verre avant de
75
00:05:36,220 --> 00:05:37,139
venir dîner.
76
00:05:37,140 --> 00:05:38,140
Bonne idée.
77
00:05:45,900 --> 00:05:50,940
Au fait, où est la bibliothèque ? De ce
côté.
78
00:05:53,820 --> 00:05:54,820
Bien.
79
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
Oui.
80
00:05:56,760 --> 00:05:57,760
Merci.
81
00:06:03,380 --> 00:06:05,900
Je suis dans la bibliothèque, si on me
cherche.
82
00:06:07,000 --> 00:06:08,440
Je vais prendre un verre.
83
00:06:09,800 --> 00:06:10,800
Merci encore.
84
00:06:51,560 --> 00:06:54,400
Oh, Boswell, comment allez -vous ? Je
suis bien content de vous voir.
85
00:06:55,060 --> 00:06:56,060
Ça va.
86
00:06:56,720 --> 00:06:58,320
Voici votre boisson du soir.
87
00:06:58,940 --> 00:07:03,380
Qu 'est -ce que c 'est ? De l 'Armagnac,
1953.
88
00:07:06,740 --> 00:07:07,740
Voilà.
89
00:07:08,140 --> 00:07:09,700
Non, je préfère rien danser, mon vieux.
90
00:07:09,960 --> 00:07:12,900
Par contre, je descendrais volontiers
une petite blouse. Je suis détaché.
91
00:07:13,280 --> 00:07:17,400
Une mousse, vous avez dit ? Oui, light,
si vous avez. Et sans verre.
92
00:07:17,840 --> 00:07:18,840
Dites, Boswell.
93
00:07:19,020 --> 00:07:22,000
Elles sont où, les chiottes, dans cette
baraque ? J 'ai bu pas mal de verre
94
00:07:22,000 --> 00:07:26,440
après le boulot, alors... Les chiottes,
monsieur ? Toilettes, si vous préférez.
95
00:07:26,680 --> 00:07:30,100
Mais c 'est que... Il y a quinze
cabinets de toilettes dans la maison.
96
00:07:30,600 --> 00:07:34,500
Vous avez... quinze cabinets ? Avez
-vous une préférence pour l 'un d 'eux
97
00:07:34,500 --> 00:07:36,340
particulier ? Non.
98
00:07:37,640 --> 00:07:41,140
Non, j 'ai rien de particulier à faire,
je veux dire, à part... Enfin, plus près
99
00:07:41,140 --> 00:07:42,099
sera mieux.
100
00:07:42,100 --> 00:07:45,760
Eh bien, vous ressortez, et c 'est tout
de suite dans le horreur.
101
00:08:09,200 --> 00:08:11,760
il y a quinze cabinets, je suis pas
foutu d 'en trouver un.
102
00:08:13,960 --> 00:08:19,260
C 'est peut -être là.
103
00:08:40,970 --> 00:08:43,070
Ça, alors, c 'est le paradis sur Terre,
ma parole.
104
00:08:46,450 --> 00:08:47,450
Excusez -moi, monsieur.
105
00:08:48,190 --> 00:08:53,630
Vous désirez aller faire un tour avant
le dîner ? Ah, non, non, non, non,
106
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Merci.
107
00:08:55,950 --> 00:08:56,950
Merci quand même.
108
00:08:58,170 --> 00:09:02,890
Eh, vous pouvez me dire à qui elles
appartiennent, ces voitures ? Ah,
109
00:09:02,890 --> 00:09:04,450
Elles sont à vous, monsieur.
110
00:09:05,310 --> 00:09:07,410
Allez, racontez ça, alors. J 'y vais,
monsieur.
111
00:09:29,500 --> 00:09:33,120
Ah ben, un beau morceau de fromage.
112
00:09:34,160 --> 00:09:35,820
C 'est exactement ce que je voulais.
113
00:09:37,120 --> 00:09:39,980
C 'est de Chilton, Larry.
114
00:09:40,520 --> 00:09:42,040
Ah, merci, M. Chilton.
115
00:09:42,400 --> 00:09:46,400
Ça doit être terrible avec du ketchup,
de la mayonnaise et du pain de seigle.
116
00:09:47,900 --> 00:09:52,240
Merci à tous. Merci infiniment d 'avoir
pensé à mon anniversaire. Les cadeaux
117
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
sont magnifiques.
118
00:09:53,740 --> 00:09:56,280
Vraiment, merci encore, M. Stilton. Et
vous aussi, M.
119
00:09:56,480 --> 00:09:59,400
Bohème, pour ce gros monstre. Oh, mais
tout le plaisir était pour moi.
120
00:10:03,460 --> 00:10:04,720
Alors, mon petit Larry.
121
00:10:05,460 --> 00:10:06,760
Oh, Larry, Larry.
122
00:10:07,340 --> 00:10:10,760
Ça, alors, t 'es de nôtre ? Bon
anniversaire, mon garçon.
123
00:10:10,980 --> 00:10:11,980
Sympa, ta fiesta.
124
00:10:12,520 --> 00:10:13,620
Je te présente Gina.
125
00:10:14,040 --> 00:10:15,120
Gina, mon fiston.
126
00:10:15,760 --> 00:10:17,180
Ravie de faire votre connaissance.
127
00:10:17,560 --> 00:10:21,440
Tous les deux, on s 'est rencontrés au
baroque, au Club Med, si tu vois ce que
128
00:10:21,440 --> 00:10:22,440
je veux dire.
129
00:10:25,720 --> 00:10:27,020
Excusez un petit instant, s 'il vous
plaît.
130
00:10:28,340 --> 00:10:30,840
Si tu allais te resservir du caviar, mon
bûche.
131
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Oui, d 'accord.
132
00:10:34,700 --> 00:10:36,280
Ravie de vous avoir rencontré, Larry.
133
00:10:42,120 --> 00:10:44,320
Elle adore le caviar.
134
00:10:45,000 --> 00:10:47,820
Pour elle, c 'est une friandise salée.
Je ne lui ai pas dit que c 'était des
135
00:10:47,820 --> 00:10:48,820
oeufs de poisson.
136
00:10:49,540 --> 00:10:51,200
Tu es tombé sur la tête.
137
00:10:51,740 --> 00:10:53,360
Tu amènes cette fille ici.
138
00:10:53,980 --> 00:10:57,180
Et si maman venait à le savoir, elle t
'arracherait les yeux, enfin.
139
00:10:57,380 --> 00:11:00,000
Calme -toi, voyons, on a signé des
papiers il y a une semaine.
10954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.