All language subtitles for monsieur-destinée-4-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:06,860 Voilà, Mike, ça y est, je suis à la porte de ma nouvelle demeure. 2 00:00:11,800 --> 00:00:15,620 Bonsoir, je suis Larry Barros, mais vous êtes sur mon courant ? Oui, oui, bien 3 00:00:15,620 --> 00:00:16,619 sûr, monsieur. 4 00:00:17,900 --> 00:00:20,380 Ma femme est là ? Comme si je ne savais pas. 5 00:00:20,660 --> 00:00:22,260 Oui, naturellement, elle est là. 6 00:00:29,770 --> 00:00:32,369 Je savais pas qu 'on louait des baraques de ce genre pour une soirée. 7 00:00:32,890 --> 00:00:38,010 Ah ! Eh, comment vous vous appelez ? Mais... Boswell, monsieur. Ça, c 'est un 8 00:00:38,010 --> 00:00:40,790 nom qui sonne bien. C 'est vous qui l 'avez trouvé ? Tenez. 9 00:00:41,790 --> 00:00:43,270 Tenez. Voilà un fapio. 10 00:00:44,010 --> 00:00:45,450 Vous vous achèterez quelque chose. 11 00:00:45,730 --> 00:00:46,730 Allez, allez. 12 00:00:49,790 --> 00:00:51,010 Un fapio. 13 00:00:51,290 --> 00:00:52,550 Eh, Boswell, regardez. 14 00:00:52,890 --> 00:00:54,690 Je vais jouer le mec vachement surpris. 15 00:00:55,130 --> 00:00:57,050 Ça va mériter l 'Oscar du meilleur acteur. 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,260 Chérie, je suis là. 17 00:01:02,060 --> 00:01:03,060 C 'est moi. 18 00:01:04,340 --> 00:01:07,200 Oh, tu es enfin rentrée, mon amour. Je me suis fait beaucoup de soucis. 19 00:01:08,260 --> 00:01:12,280 Papa, papa, tu es là. Tu nous as apporté quelque chose. Qu 'est -ce que tu as 20 00:01:12,280 --> 00:01:16,900 apporté ? Où étais -tu ? Ludwig est passé te prendre. Seulement, ils ont dit 21 00:01:16,900 --> 00:01:21,660 tu avais déjà filé. Cindy Jo ? Qu 'est -ce que vous faites ici ? Vous aussi, 22 00:01:21,660 --> 00:01:26,000 vous êtes dans le coup ? Où sont Clip et Hélène ? Qui sont Clip et Hélène ? Qu 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,180 'est -ce que tu racontes, mon chéri ? Dans le coup, pourquoi ? 24 00:01:28,430 --> 00:01:32,390 Ma surprise pour mon anniversaire. On va le fêter dans deux heures. Et de toute 25 00:01:32,390 --> 00:01:35,090 façon, tu m 'as dit que tu ne voulais pas de surprise, parce que tu n 'aimes 26 00:01:35,090 --> 00:01:36,090 ça. 27 00:01:39,490 --> 00:01:45,430 Qu 'est -ce que tu as ? 28 00:01:45,430 --> 00:01:47,130 Je n 'ai rien. 29 00:01:48,290 --> 00:01:49,290 Rien du tout. 30 00:01:52,830 --> 00:01:54,190 Je reviens dans une minute. 31 00:02:09,160 --> 00:02:15,940 Mike, Mike, expliquez -moi, qu 'est -ce que ça veut dire ? Pourquoi 32 00:02:15,940 --> 00:02:19,460 Cindy Jo m 'appelle, mon chéri ? Qui sont ces enfants ? Et qu 'est -ce que c 33 00:02:19,460 --> 00:02:24,260 'est que cette baraque ? C 'est votre foyer, ce sont vos enfants, et Cindy Jo 34 00:02:24,260 --> 00:02:25,260 est votre femme. 35 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Non ! 36 00:02:38,120 --> 00:02:39,120 Vous allez bien. 37 00:02:39,580 --> 00:02:41,400 Non, c 'est pas bien du tout. 38 00:02:42,180 --> 00:02:44,600 C 'est pas tous les jours qu 'il vous arrive ce genre de truc. 39 00:02:45,220 --> 00:02:48,380 Oui, c 'est absolument extraordinaire. Il faut bien le reconnaître. 40 00:02:48,720 --> 00:02:49,860 Attendez, j 'y comprends rien. 41 00:02:50,600 --> 00:02:53,980 Comment ma vie aurait -elle changé à ce point ? Tout ça parce que j 'ai frappé 42 00:02:53,980 --> 00:02:58,260 cette saloperie de balle ? Voyez -vous, Larry, le destin d 'un individu n 'est 43 00:02:58,260 --> 00:02:59,260 pas une chose simple. 44 00:03:00,540 --> 00:03:04,200 Chaque incident qui survient dans la vie d 'un être détermine tous les 45 00:03:04,200 --> 00:03:05,940 événements qui lui succèdent. 46 00:03:06,400 --> 00:03:09,720 Au lieu de perdre ce match de baseball, vous l 'avez gagné. 47 00:03:09,940 --> 00:03:14,880 Le super champion que vous êtes devenu a épousé le premier prix de beauté, etc., 48 00:03:14,880 --> 00:03:19,920 etc., jusqu 'à ce que vous arriviez exactement là où vous êtes. 49 00:03:20,860 --> 00:03:26,920 Alors vous voyez, le fait de frapper cette balle a permis d 'orienter votre 50 00:03:26,920 --> 00:03:28,880 dans une toute nouvelle direction. 51 00:03:31,880 --> 00:03:33,540 Vous êtes un ange, en somme. 52 00:03:34,440 --> 00:03:37,070 Non. Non, il s 'agit d 'autre chose. 53 00:03:37,650 --> 00:03:43,930 Qu 'est -ce que vous êtes, alors ? Vous vous êtes déjà trouvé devant un choix 54 00:03:43,930 --> 00:03:45,350 sans pouvoir vous décider. 55 00:03:46,310 --> 00:03:49,650 Oui, oui, ça m 'est arrivé souvent. Et ensuite, quelque chose au fond de vous 56 00:03:49,650 --> 00:03:52,010 vous a fait prendre une direction plutôt qu 'une autre. 57 00:03:52,910 --> 00:03:55,530 Oui, et alors ? Alors, c 'est moi. 58 00:03:56,170 --> 00:03:59,230 C 'est moi qui ai suggéré, et vous qui avez choisi. 59 00:04:00,650 --> 00:04:02,950 C 'est ainsi que fonctionne le destin, Larry. 60 00:04:03,650 --> 00:04:04,650 C 'est très... 61 00:04:06,470 --> 00:04:08,110 Bienvenue dans votre nouvelle vie. 62 00:04:09,530 --> 00:04:11,470 J 'espère qu 'elle vous convient. 63 00:04:14,170 --> 00:04:20,910 Mike ! Attendez ! Mike ! Mike ! Mike ! 64 00:04:20,910 --> 00:04:27,190 Qu 'est -ce que je suis censé faire maintenant ? 65 00:04:46,890 --> 00:04:51,290 Bonsoir. C 'est encore moi, Larry Burroughs. 66 00:04:51,770 --> 00:04:57,650 Pourquoi es -tu sorti d 'ici en courant ? Euh... 67 00:04:57,650 --> 00:05:02,210 J 'avais oublié de donner un pourboire au taxi. 68 00:05:03,230 --> 00:05:08,470 Qu 'est -ce qui t 'a pris ? Pourquoi n 'as -tu pas attendu Ludwig ? Ludwig ? 69 00:05:08,470 --> 00:05:14,010 Ah, Ludwig ! Ce bon vieux Ludwig ! 70 00:05:15,760 --> 00:05:22,120 Je n 'ai pas attendu Ludwig parce que je ne me souviens pas comment est son 71 00:05:22,120 --> 00:05:24,040 visage. 72 00:05:27,100 --> 00:05:29,720 Tu es sûrement très fatigué ce soir, mon chéri. 73 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 Oui, très. 74 00:05:32,180 --> 00:05:36,220 Tu devrais aller dans la bibliothèque et te faire servir un grand verre avant de 75 00:05:36,220 --> 00:05:37,139 venir dîner. 76 00:05:37,140 --> 00:05:38,140 Bonne idée. 77 00:05:45,900 --> 00:05:50,940 Au fait, où est la bibliothèque ? De ce côté. 78 00:05:53,820 --> 00:05:54,820 Bien. 79 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 Oui. 80 00:05:56,760 --> 00:05:57,760 Merci. 81 00:06:03,380 --> 00:06:05,900 Je suis dans la bibliothèque, si on me cherche. 82 00:06:07,000 --> 00:06:08,440 Je vais prendre un verre. 83 00:06:09,800 --> 00:06:10,800 Merci encore. 84 00:06:51,560 --> 00:06:54,400 Oh, Boswell, comment allez -vous ? Je suis bien content de vous voir. 85 00:06:55,060 --> 00:06:56,060 Ça va. 86 00:06:56,720 --> 00:06:58,320 Voici votre boisson du soir. 87 00:06:58,940 --> 00:07:03,380 Qu 'est -ce que c 'est ? De l 'Armagnac, 1953. 88 00:07:06,740 --> 00:07:07,740 Voilà. 89 00:07:08,140 --> 00:07:09,700 Non, je préfère rien danser, mon vieux. 90 00:07:09,960 --> 00:07:12,900 Par contre, je descendrais volontiers une petite blouse. Je suis détaché. 91 00:07:13,280 --> 00:07:17,400 Une mousse, vous avez dit ? Oui, light, si vous avez. Et sans verre. 92 00:07:17,840 --> 00:07:18,840 Dites, Boswell. 93 00:07:19,020 --> 00:07:22,000 Elles sont où, les chiottes, dans cette baraque ? J 'ai bu pas mal de verre 94 00:07:22,000 --> 00:07:26,440 après le boulot, alors... Les chiottes, monsieur ? Toilettes, si vous préférez. 95 00:07:26,680 --> 00:07:30,100 Mais c 'est que... Il y a quinze cabinets de toilettes dans la maison. 96 00:07:30,600 --> 00:07:34,500 Vous avez... quinze cabinets ? Avez -vous une préférence pour l 'un d 'eux 97 00:07:34,500 --> 00:07:36,340 particulier ? Non. 98 00:07:37,640 --> 00:07:41,140 Non, j 'ai rien de particulier à faire, je veux dire, à part... Enfin, plus près 99 00:07:41,140 --> 00:07:42,099 sera mieux. 100 00:07:42,100 --> 00:07:45,760 Eh bien, vous ressortez, et c 'est tout de suite dans le horreur. 101 00:08:09,200 --> 00:08:11,760 il y a quinze cabinets, je suis pas foutu d 'en trouver un. 102 00:08:13,960 --> 00:08:19,260 C 'est peut -être là. 103 00:08:40,970 --> 00:08:43,070 Ça, alors, c 'est le paradis sur Terre, ma parole. 104 00:08:46,450 --> 00:08:47,450 Excusez -moi, monsieur. 105 00:08:48,190 --> 00:08:53,630 Vous désirez aller faire un tour avant le dîner ? Ah, non, non, non, non, 106 00:08:54,630 --> 00:08:55,630 Merci. 107 00:08:55,950 --> 00:08:56,950 Merci quand même. 108 00:08:58,170 --> 00:09:02,890 Eh, vous pouvez me dire à qui elles appartiennent, ces voitures ? Ah, 109 00:09:02,890 --> 00:09:04,450 Elles sont à vous, monsieur. 110 00:09:05,310 --> 00:09:07,410 Allez, racontez ça, alors. J 'y vais, monsieur. 111 00:09:29,500 --> 00:09:33,120 Ah ben, un beau morceau de fromage. 112 00:09:34,160 --> 00:09:35,820 C 'est exactement ce que je voulais. 113 00:09:37,120 --> 00:09:39,980 C 'est de Chilton, Larry. 114 00:09:40,520 --> 00:09:42,040 Ah, merci, M. Chilton. 115 00:09:42,400 --> 00:09:46,400 Ça doit être terrible avec du ketchup, de la mayonnaise et du pain de seigle. 116 00:09:47,900 --> 00:09:52,240 Merci à tous. Merci infiniment d 'avoir pensé à mon anniversaire. Les cadeaux 117 00:09:52,240 --> 00:09:53,240 sont magnifiques. 118 00:09:53,740 --> 00:09:56,280 Vraiment, merci encore, M. Stilton. Et vous aussi, M. 119 00:09:56,480 --> 00:09:59,400 Bohème, pour ce gros monstre. Oh, mais tout le plaisir était pour moi. 120 00:10:03,460 --> 00:10:04,720 Alors, mon petit Larry. 121 00:10:05,460 --> 00:10:06,760 Oh, Larry, Larry. 122 00:10:07,340 --> 00:10:10,760 Ça, alors, t 'es de nôtre ? Bon anniversaire, mon garçon. 123 00:10:10,980 --> 00:10:11,980 Sympa, ta fiesta. 124 00:10:12,520 --> 00:10:13,620 Je te présente Gina. 125 00:10:14,040 --> 00:10:15,120 Gina, mon fiston. 126 00:10:15,760 --> 00:10:17,180 Ravie de faire votre connaissance. 127 00:10:17,560 --> 00:10:21,440 Tous les deux, on s 'est rencontrés au baroque, au Club Med, si tu vois ce que 128 00:10:21,440 --> 00:10:22,440 je veux dire. 129 00:10:25,720 --> 00:10:27,020 Excusez un petit instant, s 'il vous plaît. 130 00:10:28,340 --> 00:10:30,840 Si tu allais te resservir du caviar, mon bûche. 131 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Oui, d 'accord. 132 00:10:34,700 --> 00:10:36,280 Ravie de vous avoir rencontré, Larry. 133 00:10:42,120 --> 00:10:44,320 Elle adore le caviar. 134 00:10:45,000 --> 00:10:47,820 Pour elle, c 'est une friandise salée. Je ne lui ai pas dit que c 'était des 135 00:10:47,820 --> 00:10:48,820 oeufs de poisson. 136 00:10:49,540 --> 00:10:51,200 Tu es tombé sur la tête. 137 00:10:51,740 --> 00:10:53,360 Tu amènes cette fille ici. 138 00:10:53,980 --> 00:10:57,180 Et si maman venait à le savoir, elle t 'arracherait les yeux, enfin. 139 00:10:57,380 --> 00:11:00,000 Calme -toi, voyons, on a signé des papiers il y a une semaine. 10954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.