All language subtitles for monsieur-destinée-2-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,140
Clip, j 'essaie d 'obtenir une promotion
et toi tu viens faire le clown ici.
2
00:00:05,420 --> 00:00:08,600
Voilà Clary, t 'as une super cote avec
le chef.
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,160
T 'en fais pas, la tête de bois n 'a
rien vu, rien entendu.
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,080
Oh Clip, tu m 'as tué.
5
00:00:15,580 --> 00:00:17,480
Un bon anniversaire mon poussin.
6
00:00:18,380 --> 00:00:21,520
Oh ça c 'est sympa, tu vois je croyais
que tout le monde m 'avait oublié.
7
00:00:22,820 --> 00:00:23,860
Oh formidable.
8
00:00:28,060 --> 00:00:31,320
De la gerbe en plastique ? C 'est ce qu
'on foutait dans le vestiaire des filles
9
00:00:31,320 --> 00:00:34,800
pour les faire sortir de leur tanière en
petites culottes. C 'est vrai ? C 'est
10
00:00:34,800 --> 00:00:37,440
celui qu 'on avait ? Je croyais que M.
Green l 'avait confisqué.
11
00:00:37,780 --> 00:00:38,780
C 'est exact.
12
00:00:39,140 --> 00:00:41,780
Seulement le jour suivant, je suis allé
fouiller dans ses affaires et je l 'ai
13
00:00:41,780 --> 00:00:45,380
récupéré. Oh, putain, quand j 'y
repense, qu 'est -ce qu 'on s 'est
14
00:00:45,500 --> 00:00:46,500
tu l 'as dit.
15
00:00:47,240 --> 00:00:48,240
Alors ?
16
00:00:49,040 --> 00:00:52,620
Et ce bisou, il arrive ? Ah non, non,
non, je t 'en prie, pas de bisou ici.
17
00:00:54,860 --> 00:00:55,860
Arrête, on est au bureau.
18
00:00:55,940 --> 00:01:00,020
Arrête, je te dis non ! Pourquoi faut
-il qu 'à chaque fois que votre meilleur
19
00:01:00,020 --> 00:01:03,680
ami vous embrasse sur la tête, vous vous
fassiez surprendre par une très jolie
20
00:01:03,680 --> 00:01:08,720
femme ? Tiens, c 'est des jours, quoi de
neuf ? Ça va bien ?
21
00:01:09,160 --> 00:01:12,400
Au fait, quelle coïncidence. Jackie
était là il y a deux secondes. On était
22
00:01:12,400 --> 00:01:13,339
train de discuter.
23
00:01:13,340 --> 00:01:16,500
Vous savez, Jackie, votre mari, il a l
'air en forme. Et vous, comment allez
24
00:01:16,500 --> 00:01:17,620
-vous ? Nous, ça va.
25
00:01:18,160 --> 00:01:19,220
Clipez -moi, ça peut aller.
26
00:01:19,820 --> 00:01:22,520
Surmener, comme toujours, le boulot.
Encore le boulot, vous savez ce que c
27
00:01:22,640 --> 00:01:24,960
Et vous, comment ça va ? Je suis en
parfaite santé.
28
00:01:25,300 --> 00:01:26,420
Merci de vous en inquiéter.
29
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
A plaisir.
30
00:01:27,880 --> 00:01:31,820
Ah oui, c 'est ce que je voulais.
31
00:01:32,140 --> 00:01:33,920
Je tenais absolument à en être certain.
32
00:01:34,340 --> 00:01:38,240
La société appartient au père de Cindy
Jo et celle -ci est mariée à Jackie.
33
00:01:38,730 --> 00:01:41,210
Voilà comment un type surnommé Tête de
bois devient président.
34
00:01:41,970 --> 00:01:44,850
Jackie est dans son bureau, vous croyez
? Ah oui.
35
00:01:46,630 --> 00:01:50,470
Ah oui, bien sûr qu 'il y est, oui. Il
avait beaucoup de travail, des essais d
36
00:01:50,470 --> 00:01:51,590
'escort, des trucs de ce genre -là.
37
00:01:51,930 --> 00:01:54,130
Bien. J 'ai été ravie de vous revoir,
Larry.
38
00:01:54,910 --> 00:01:55,910
Au revoir, Keith.
39
00:02:00,770 --> 00:02:03,030
Pour moi aussi, c 'est toujours un
plaisir de vous revoir.
40
00:02:03,950 --> 00:02:05,970
C 'était peut -être à cause de mon
anniversaire.
41
00:02:06,600 --> 00:02:09,240
ou peut -être parce que j 'avais vu
Cindy Jo, je sais pas.
42
00:02:10,520 --> 00:02:14,180
Toujours est -il que toute la matinée, j
'avais pensé à ce qu 'aurait été ma vie
43
00:02:14,180 --> 00:02:15,640
si elle avait pris une autre tournure.
44
00:02:17,640 --> 00:02:21,900
T 'arrives jamais d 'avoir des regrets ?
Tu sais, en pensant à la vie que tu
45
00:02:21,900 --> 00:02:24,180
mènes, aux choix que tu as faits.
46
00:02:26,240 --> 00:02:27,240
Non.
47
00:02:28,080 --> 00:02:29,080
Non.
48
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
Mais des choix, j 'en ai pas fait tant
que ça, il faut dire.
49
00:02:34,590 --> 00:02:38,130
D 'ailleurs, ma politique, c 'est ne
rien faire et regarder ce qui se passe.
50
00:02:38,130 --> 00:02:40,750
tu veux que je te dise, les choses
finissent toujours par s 'arranger. Oui,
51
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
tout.
52
00:02:41,910 --> 00:02:45,130
Je crois que le problème chez toi, c
'est que tu n 'es jamais content de ton
53
00:02:45,130 --> 00:02:47,610
sort. Moi, je trouve que tu as la vie
idéale.
54
00:02:48,170 --> 00:02:53,210
Tu as un pavillon super, une femme
sensationnelle, un bon job, et le
55
00:02:53,210 --> 00:02:54,550
ami qu 'on puisse se payer.
56
00:02:56,050 --> 00:02:59,550
Alors, que demande le peuple ? Un petit
peu de piment, ce serait bien.
57
00:03:00,770 --> 00:03:03,590
Je te jure, ça serait un malheur si je
ne me retenais pas.
58
00:03:04,730 --> 00:03:07,550
Maddy et Heather se font virer à cause
de la baisse des ventes, soi -disant.
59
00:03:07,570 --> 00:03:10,330
Bref, une connerie de ce genre, savoir
que c 'est dingue, c 'est des enfoirés.
60
00:03:10,550 --> 00:03:12,590
Ils virent à qui mieux mieux, et
maintenant, il faut faire des heures
61
00:03:12,590 --> 00:03:14,890
supplémentaires pour que la production
ne ralentisse pas.
62
00:03:15,210 --> 00:03:16,209
Elle a raison.
63
00:03:16,210 --> 00:03:18,510
J 'ai contrôlé l 'inventaire, il y a un
surplus.
64
00:03:19,270 --> 00:03:22,350
Il faudrait réduire le niveau de
production plutôt que de l 'augmenter,
65
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
logiquement.
66
00:03:23,610 --> 00:03:27,110
Essaie de savoir ce qui se passe, Larry,
d 'accord ? Je pourrais très bien être
67
00:03:27,110 --> 00:03:28,110
licenciée, moi aussi.
68
00:03:28,930 --> 00:03:30,570
Quand j 'y repense, j 'aurais dû dire
non.
69
00:03:31,370 --> 00:03:32,370
Mais je ne l 'ai pas dit.
70
00:03:33,390 --> 00:03:34,970
Je vais faire une enquête. Oui, c 'est d
'accord.
71
00:03:35,950 --> 00:03:36,970
Parce que je suis un idiot.
72
00:03:37,390 --> 00:03:43,350
Chérie ? Oui ? Elle est toujours en
train de m 'embrasser.
73
00:03:43,610 --> 00:03:44,610
Je mange.
74
00:03:45,710 --> 00:03:49,350
Quand mon chef de service, Niles Pender,
annonça qu 'il voulait augmenter le
75
00:03:49,350 --> 00:03:50,350
niveau de production,
76
00:03:50,790 --> 00:03:53,210
je n 'ai pas pu m 'empêcher d 'ouvrir ma
grande gueule.
77
00:03:56,330 --> 00:04:00,810
Un commentaire, Burroughs ? Peut -être
avez -vous un chat dans la gorge ?
78
00:04:02,960 --> 00:04:08,900
Eh bien, j 'étais en train de me
demander, pourquoi faut -il produire
79
00:04:08,900 --> 00:04:12,900
alors que nous avons déjà un surplus
dans nos stocks ? Et sur quoi se base
80
00:04:12,900 --> 00:04:15,440
affirmation ? Sur le fait que
81
00:04:15,440 --> 00:04:22,060
récemment, j 'ai
82
00:04:22,060 --> 00:04:23,960
compté toutes les boîtes que nous avons
en stock.
83
00:04:24,320 --> 00:04:27,580
Dans ce cas, j 'en déduis que nous n
'avons pas du tout la même perception de
84
00:04:27,580 --> 00:04:28,580
réalité.
85
00:04:29,380 --> 00:04:32,760
Désolé de vous déranger, Nals. Est -ce
que Jackie et moi pouvons vous être
86
00:04:32,760 --> 00:04:36,660
utiles ? Nous nous en sortons, monsieur
Hansen. Nous faisions le point en ce qui
87
00:04:36,660 --> 00:04:37,659
concerne les stocks.
88
00:04:37,660 --> 00:04:41,960
La société appartient à Leo Hansen. C
'est un très brave homme, mais je crois
89
00:04:41,960 --> 00:04:43,300
'il n 'a aucune idée de ce qui se passe
ici.
90
00:04:43,620 --> 00:04:46,540
C 'est l 'heure d 'aller au golf, dans
ce cas. Mon gendre va me montrer comment
91
00:04:46,540 --> 00:04:47,560
me débarrasser de mon slice.
92
00:04:48,200 --> 00:04:52,240
Je crois que tout le monde sera de mon
avis, monsieur, si je dis que c 'est une
93
00:04:52,240 --> 00:04:53,240
excellente nouvelle.
94
00:04:53,700 --> 00:04:56,940
Pendant que je suis là, à quelle heure a
lieu la réunion avec monsieur Nakamura
95
00:04:56,940 --> 00:04:58,280
? À 8 heures, monsieur.
96
00:04:58,810 --> 00:05:01,990
J 'espère que ce ne sera pas trop long.
Nous avons réservé pour 9 heures au
97
00:05:01,990 --> 00:05:04,990
restaurant. C 'est une affaire
particulièrement importante que nous
98
00:05:04,990 --> 00:05:06,330
régler ce soir. Bon.
99
00:05:07,190 --> 00:05:10,330
Bon. Il faut peut -être mieux que je
décommande le restaurant.
100
00:05:10,830 --> 00:05:12,630
Je crois que c 'est une excellente idée.
101
00:05:13,030 --> 00:05:14,490
C 'est ce que nous allons faire alors.
102
00:05:14,990 --> 00:05:15,990
Messieurs.
103
00:05:18,410 --> 00:05:19,490
Tâchez de marquer des buts.
104
00:05:22,710 --> 00:05:23,710
Incroyable.
105
00:05:26,230 --> 00:05:29,280
Burroughs. Comme il semble que nous
soyons en désaccord à propos de l
106
00:05:29,280 --> 00:05:31,740
'inventaire, je vous suggère de tout
recompter.
107
00:05:33,120 --> 00:05:38,260
Ça risque de prendre trois ou quatre
jours. Je n 'y vois aucun inconvénient.
108
00:05:39,580 --> 00:05:46,100
C 'est un problème pour vous ? Eh bien,
c 'en est un, Burroughs.
109
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
Non, monsieur.
110
00:05:51,500 --> 00:05:56,320
Je sais, j 'aurais dû en parler moi
-même, un reste de surplus de stock,
111
00:05:57,110 --> 00:06:00,270
Quand je le vois, je suis dans mon froc.
Qu 'est -ce que tu veux ? Faisons pas
112
00:06:00,270 --> 00:06:01,510
de soucis, c 'est un connard.
113
00:06:01,790 --> 00:06:03,650
En tout cas, je te promets que je t 'en
voudrais ça.
114
00:06:04,050 --> 00:06:05,210
Oh, j 'ai une idée.
115
00:06:05,490 --> 00:06:08,150
Devine ce qui est à l 'affiche au Rialto
avec dans la chaleur de la nuit.
116
00:06:08,410 --> 00:06:10,170
Oui, c 'est quoi ? Bonnie and Clyde.
117
00:06:11,850 --> 00:06:13,850
Allez, quoi, ça doit faire 20 ans qu 'on
l 'a pas vue.
118
00:06:14,210 --> 00:06:17,270
Alors, t 'es partant ? Bien sûr que je
suis partant.
119
00:06:17,890 --> 00:06:18,890
Chouette.
120
00:06:19,610 --> 00:06:21,950
On se retrouve tout à l 'heure ? Oui,
OK.
121
00:06:23,910 --> 00:06:25,450
Oh, dis donc, Larry.
122
00:06:26,190 --> 00:06:28,110
Tu devrais pas être en train de discuter
avec moi.
123
00:06:28,330 --> 00:06:30,790
Tu oublies que tu as toutes ces boîtes à
compter.
124
00:06:31,010 --> 00:06:32,490
Mais je te remercie de me le rappeler.
125
00:06:34,670 --> 00:06:36,110
Tire -toi de là. Allez, va bosser.
126
00:06:36,390 --> 00:06:37,690
Oh, quel con, celui -là.
127
00:06:40,810 --> 00:06:44,770
Ça vous ennuierait de vous pousser, s
'il vous plaît ? À moins que vous ne
128
00:06:44,770 --> 00:06:46,230
vouliez que je vous enfonce sur mon
chariot.
129
00:06:47,950 --> 00:06:48,950
Non.
130
00:06:49,410 --> 00:06:52,410
Non. Ça m 'étonnerait que ça puisse se
produire.
131
00:06:53,390 --> 00:06:54,610
Je veux dire que...
132
00:06:55,969 --> 00:06:57,630
On se connaît à peine, tous les deux.
133
00:06:58,750 --> 00:06:59,790
Dépliquant, ça a de l 'importance.
134
00:07:04,650 --> 00:07:07,370
Ah, Laurent, remets -toi au boulot, mon
garçon.
135
00:07:08,130 --> 00:07:09,730
Je sais ce que t 'as dans la tête.
136
00:07:10,170 --> 00:07:13,350
J 'ai vraiment l 'impression,
quelquefois, de passer à côté de
137
00:07:13,350 --> 00:07:15,410
choses. C 'est ce qu 'il y a là, au
juste.
138
00:07:15,690 --> 00:07:18,290
Bon, d 'accord, hélas, mais t 'as pas
besoin de ça.
139
00:07:19,710 --> 00:07:20,710
On est sûr.
140
00:07:25,740 --> 00:07:28,820
Mais moi, si j 'essaie d 'aller mater de
plus près, ta mère va me tuer.
141
00:07:30,240 --> 00:07:34,120
C 'est le tel père que tous les enfants
rêvent d 'avoir ? Écoutez -le avec ses
142
00:07:34,120 --> 00:07:35,120
beaux discours, celui -là.
143
00:07:35,440 --> 00:07:38,540
Dis donc, petit Fleckmann s 'est fait
lourder tout à l 'heure. C 'est le
144
00:07:38,540 --> 00:07:40,260
troisième gars qui se fait virer depuis
hier.
145
00:07:40,560 --> 00:07:44,000
Il commence à sentir mauvais ici. Et il
s 'agit pas seulement du pain de viande
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,300
qu 'on te sert à la cafétéria.
147
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
Ah, oui, oui.
148
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Regarde ça, là.
149
00:07:49,960 --> 00:07:52,700
C 'est la même clique qui l 'a fait
venir ici la semaine dernière.
150
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
Qui est -ce ?
151
00:07:54,880 --> 00:07:59,420
Alors là, ce connard de Nightspender les
fait passer pour les membres d 'une
152
00:07:59,420 --> 00:08:01,600
super équipe de baseball qui vient d
'Osaka.
153
00:08:02,180 --> 00:08:05,440
Mais j 'ai parlé avec l 'un d 'entre
eux. Il croit que Jody Maggio, c 'est
154
00:08:05,440 --> 00:08:06,440
marque de spaghetti.
155
00:08:07,040 --> 00:08:11,920
Toi, t 'es un poste important. Essaie de
mener ton requête, tu veux ? Ouais ? D
156
00:08:11,920 --> 00:08:13,500
'accord, papa, je veux voir ce que ça
cache.
157
00:08:13,740 --> 00:08:15,200
Ah, t 'es le meilleur, fiston.
158
00:08:19,220 --> 00:08:21,300
En y repensant, j 'aurais dû dire non à
papa également.
159
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Mais je l 'ai pas dit.
160
00:08:24,080 --> 00:08:27,200
Je commençais vraiment à penser qu 'il
se passait quelque chose de louche.
161
00:08:31,380 --> 00:08:34,860
Je décidais d 'inspecter le bureau de
Niles pour voir si je trouvais quelque
162
00:08:34,860 --> 00:08:35,860
chose.
163
00:08:36,700 --> 00:08:39,720
Je m 'étais conduit comme un imbécile
pendant toute la matinée, alors je m
164
00:08:39,720 --> 00:08:41,260
'étais dit pourquoi arrêter maintenant ?
165
00:08:55,950 --> 00:08:56,950
Les droits de l 'homme.
166
00:09:32,750 --> 00:09:35,070
à des sociétés par l 'intermédiaire de
métaspores.
167
00:09:35,870 --> 00:09:42,730
Qu 'est -ce que c 'est que ça, un
métasport ? Pourquoi
168
00:09:42,730 --> 00:09:49,490
faut -il qu 'à chaque fois que vous
entrez furtivement dans le bureau de
169
00:09:49,490 --> 00:09:56,430
patron, celui -ci vienne vous surprendre
? Vous avez perdu quelque chose ?
170
00:09:56,430 --> 00:10:00,730
J 'ai la nette impression que oui.
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,500
Voilà, ça me ramène au point de départ.
172
00:10:10,180 --> 00:10:13,400
Au cœur de nulle part, avec une voiture
qui tombe en panne.
173
00:10:14,040 --> 00:10:18,320
Tout bien considéré, le jour de mon
anniversaire était devenu une vraie
174
00:10:24,360 --> 00:10:28,840
Jamais mon imagination, pourtant très
fertile, n 'aurait pu me laisser
175
00:10:28,840 --> 00:10:30,360
les événements qui suivirent.
176
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Bonsoir. Bonsoir.
177
00:10:49,760 --> 00:10:52,600
Est -ce que je peux téléphoner ? C 'est
juste là.
178
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
Merci.
14917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.