All language subtitles for monsieur-destinée-1-10-version-vf-hd-2k-blu-ray-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,380 --> 00:00:37,160 Le destin, c 'est tout de même pas rien quand on y pense. 2 00:00:37,960 --> 00:00:42,280 Notre situation dans la vie, comment nous en sommes arrivés là, ce qui se 3 00:00:42,280 --> 00:00:44,940 passé si telle ou telle chose avait pris une tournure différente. 4 00:00:48,100 --> 00:00:51,200 Très franchement, je n 'avais jamais vraiment pensé à tout ça. 5 00:00:52,060 --> 00:00:58,840 Jusqu 'à aujourd 'hui, le 14 juin, jour de mon 35e anniversaire, et sans aucun 6 00:00:58,840 --> 00:01:00,960 doute le plus étrange de ma vie. 7 00:01:08,880 --> 00:01:14,920 Vous connaissez l 'histoire du gars qui entre dans un bar ? Eh bien, le gars c 8 00:01:14,920 --> 00:01:17,300 'est moi, et voici l 'histoire. 9 00:01:18,700 --> 00:01:21,260 Non, non, attendez, je suis en train de mettre la charrue avant les bœufs. 10 00:01:23,840 --> 00:01:27,700 Pour bien raconter cette histoire, il faut que je commence par le 11 00:01:27,960 --> 00:01:31,840 et que je revienne 20 ans en arrière. 20 ans jour pour jour. 12 00:01:32,380 --> 00:01:34,020 Le 14 juin 1970, 13 00:01:34,820 --> 00:01:39,560 jour de mon 15e anniversaire, et qui plus est, jour très étrange. 14 00:01:42,460 --> 00:01:45,160 Ce jour -là, c 'était le championnat de baseball du lycée. 15 00:01:45,800 --> 00:01:48,020 Deuxième partie de la manche, deux retraits. 16 00:01:48,580 --> 00:01:51,960 En 25 ans, notre école n 'avait pas encore disputé une finale. 17 00:01:52,340 --> 00:01:57,620 Alors sur une ville de 30 000 habitants, 38 000 vinrent assister au match. 18 00:01:59,320 --> 00:02:01,140 Fillemort avait un point d 'avance sur nous. 19 00:02:01,470 --> 00:02:03,090 Et le tableau affichait un compte plein. 20 00:02:03,730 --> 00:02:07,250 Fenwick était sur la troisième base et on aurait dit que le sol allait exploser 21 00:02:07,250 --> 00:02:08,008 sous ses pieds. 22 00:02:08,009 --> 00:02:11,090 Le résultat final dépendait désormais d 'un seul batteur. 23 00:02:11,410 --> 00:02:13,010 Oui, vous avez deviné qui. 24 00:02:13,390 --> 00:02:16,030 Votre très dévoué Larry Burroughs. 25 00:02:18,690 --> 00:02:21,490 Haskins envoyait des vrais boulets de canon parce qu 'il ne savait pas lancer 26 00:02:21,490 --> 00:02:22,490 autrement. 27 00:02:23,550 --> 00:02:25,810 Je me préparais donc à intercepter cette balle. 28 00:02:32,579 --> 00:02:35,980 Il se produisait alors une chose bizarre. 29 00:02:37,360 --> 00:02:41,260 Ne me demandez pas quoi, tout s 'était passé en une fraction de seconde. 30 00:02:43,000 --> 00:02:46,980 Mais cela suffit néanmoins à changer ma vie à jamais. 31 00:02:56,200 --> 00:02:59,580 Comment se fait -il que lorsque vous réussissez quelque chose, neuf fois sur 32 00:02:59,580 --> 00:03:04,360 dix, on vous ignore, et que lorsque vous foirez complètement, tous les regards 33 00:03:04,360 --> 00:03:09,760 se tournent vers vous ? Oh merde, Larry ! J 'aurais voulu ramper sous le home 34 00:03:09,760 --> 00:03:11,300 plate et ne plus jamais en sortir. 35 00:03:13,060 --> 00:03:16,660 Comme d 'habitude, mon meilleur ami, Clip Metzler, essaya de me remonter le 36 00:03:16,660 --> 00:03:19,440 moral. Clip est très fort pour trouver à chaque fois de nouveaux gags. 37 00:03:20,920 --> 00:03:24,440 Elles sont chouettes, non ? Je lui ai fichu une peur bleue, ma petite soeur. 38 00:03:25,210 --> 00:03:28,670 Tu veux les mettre ? T 'es gentil, Clip, mais pour l 'instant, j 'ai besoin de 39 00:03:28,670 --> 00:03:29,670 rester seul. 40 00:03:29,690 --> 00:03:30,690 Ah oui, bien sûr. 41 00:03:30,890 --> 00:03:31,890 Comme tu voudras. 42 00:03:37,090 --> 00:03:40,310 Hé, écoute, je te téléphone tout à l 'heure. On peut aller se faire un ciné. 43 00:03:40,850 --> 00:03:44,510 Irpa, Bonnie and Clyde. Qu 'est -ce que t 'en dis ? D 'accord, ouais. 44 00:03:45,190 --> 00:03:51,470 Super génial. On se retrouve tout à l 'heure, OK ? C 45 00:03:51,470 --> 00:03:54,630 'était le pire moment de ma vie. 46 00:03:57,640 --> 00:03:58,780 Je me sentais vraiment mal. 47 00:04:16,839 --> 00:04:18,240 Je crois que tu en as besoin. 48 00:04:19,120 --> 00:04:22,040 Oui, j 'ai dû recevoir de la poussière. 49 00:04:22,720 --> 00:04:24,520 Oui, il y avait de la poussière sur le terrain. 50 00:04:25,140 --> 00:04:26,140 Merci. 51 00:04:26,200 --> 00:04:29,640 Oh, tu peux le garder, j 'en ai plein. Ma tante m 'en envoie deux douzaines à 52 00:04:29,640 --> 00:04:30,640 chaque Noël. 53 00:04:31,780 --> 00:04:36,200 Qu 'est -ce que ça veut dire, EJR ? Ellen Jane Ripley. 54 00:04:36,720 --> 00:04:39,280 Et toi, c 'est comment ? Larry. 55 00:04:39,820 --> 00:04:41,260 Larry Joseph Burroughs. 56 00:04:42,360 --> 00:04:43,480 Contente de te connaître, Larry. 57 00:04:45,400 --> 00:04:48,680 Je trouvais que c 'était très gentil à elle de me donner son mouchoir sans 58 00:04:48,680 --> 00:04:50,660 allusion au fait que je pleurais comme un bébé. 59 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 Vraiment très gentil. 60 00:04:53,440 --> 00:04:55,180 Larry ! Alors je l 'ai épousé. 61 00:04:55,660 --> 00:04:58,580 Ça fait cinq minutes que je t 'appelle. Qu 'est -ce que tu fabriques ? Pas tout 62 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 de suite, bien sûr. 63 00:04:59,700 --> 00:05:06,180 Le baseball qui te prend la tête ? Non ! Non, pas du tout. Je finissais la 64 00:05:06,180 --> 00:05:07,820 maquette de ma Porsche Spider en 1955. 65 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Je t 'assure. 66 00:05:10,780 --> 00:05:15,700 Regarde, elle est pas jolie ? Tu sais que James Dean en avait une ? Enfin, la 67 00:05:15,700 --> 00:05:16,700 sienne était plus grande. 68 00:05:17,840 --> 00:05:19,940 Hélène et moi menons une vie assez ordinaire. 69 00:05:20,500 --> 00:05:23,520 Nous avons une petite maison de trois pièces en banlieue qui n 'est pas tout à 70 00:05:23,520 --> 00:05:24,489 fait terminée. 71 00:05:24,490 --> 00:05:25,650 Et un entrepreneur, M. 72 00:05:26,010 --> 00:05:27,730 Guzelman, qui n 'a pas envie de la terminer. 73 00:05:28,430 --> 00:05:29,790 Ah, bonjour, M. Guzelman. 74 00:05:30,630 --> 00:05:34,910 Comment ça va ? Ça fait bien six semaines que je ne vous ai pas vus. 75 00:05:35,830 --> 00:05:38,390 Je pensais que vous aviez été kidnappé par les extraterrestres. 76 00:05:39,390 --> 00:05:41,990 J 'ai eu votre message, il y a un problème quelque part. 77 00:05:42,410 --> 00:05:45,890 Ben, oui, c 'est... c 'est l 'allée. 78 00:05:46,470 --> 00:05:47,850 Qu 'est -ce qu 'elle a, votre allée ? 79 00:05:49,130 --> 00:05:52,730 Vous ne pensez pas qu 'on peut la cimenter ? Non, voyons, on ne peut rien 80 00:05:52,730 --> 00:05:54,410 tant que la boue est toujours dessus. 81 00:05:57,670 --> 00:05:59,490 Il suffit de retirer la boue, alors. 82 00:05:59,950 --> 00:06:00,950 Je ne touche pas à ça. 83 00:06:01,850 --> 00:06:03,730 Il vous faut un spécialiste de la bouillasse. 84 00:06:04,950 --> 00:06:08,810 Un spécialiste de la bouillasse ? Oui. Ça existe ? Oui, parfaitement, ça 85 00:06:10,410 --> 00:06:15,250 Il y a autre chose ou... Puisque vous me le demandez, j 'aimerais avoir de la 86 00:06:15,250 --> 00:06:16,089 pelouse demain. 87 00:06:16,090 --> 00:06:17,250 Il me faut un chèque pour ça. 88 00:06:18,420 --> 00:06:20,320 Combien, cette fois ? 1000 dollars. 89 00:06:21,140 --> 00:06:24,380 Vous ne pourriez pas utiliser un autre chiffre pour une fois ? 2000 dollars. 90 00:06:26,940 --> 00:06:28,520 Nous avons un chien, Sammy. 91 00:06:29,040 --> 00:06:31,800 Je l 'ai trouvé en train de fouiller dans les poubelles, alors je l 'ai 92 00:06:31,800 --> 00:06:32,800 la maison. 93 00:06:33,360 --> 00:06:34,940 Sammy a pissé sur le tapis pour changer. 94 00:06:36,700 --> 00:06:37,700 Bien joué, Sammy. 95 00:06:38,140 --> 00:06:40,440 Il est nerveux de la vessie, mais c 'est un bref toutou. 96 00:06:41,940 --> 00:06:46,460 Chérie, il n 'y a plus de céréales ? On a une autre boîte ? Non, je n 'en ai pas 97 00:06:46,460 --> 00:06:47,580 acheté. Désolée. 98 00:06:48,020 --> 00:06:51,260 Oh, mais enfin, tu sais bien que c 'est ça que je prends tous les matins au 99 00:06:51,260 --> 00:06:52,860 petit déjeuner depuis l 'âge de six ans. 100 00:06:53,160 --> 00:06:55,960 C 'est trop te demander d 'avoir toujours une boîte d 'avance pour éviter 101 00:06:55,960 --> 00:06:57,320 justement ce genre de pénurie. 102 00:07:00,760 --> 00:07:05,040 Guzelman t 'a demandé encore un chèque. Oh, mais arrête, je t 'assure, Guzelman 103 00:07:05,040 --> 00:07:06,200 n 'a eu aucun chèque. 104 00:07:06,420 --> 00:07:09,820 Et comme tu ne l 'as pas digéré, tu es en train de passer ta colère sur moi, c 105 00:07:09,820 --> 00:07:12,960 'est ça ? Bon, d 'accord, d 'accord, d 'accord, tu as raison, Guzelman a touché 106 00:07:12,960 --> 00:07:13,960 son chèque. 107 00:07:15,410 --> 00:07:18,810 Vous ne trouvez pas ça insupportable que quelqu 'un vous connaisse aussi bien ? 108 00:07:18,810 --> 00:07:20,110 Impossible de fuir. 109 00:07:22,610 --> 00:07:25,870 Mais bon, je suppose que ça fait partie du mariage, comme ce genre de discussion 110 00:07:25,870 --> 00:07:27,010 que nous avons de temps en temps. 111 00:07:27,590 --> 00:07:32,730 Oh, regarde ! Ils démolissent le golfe de Mexico ! C 'est là qu 'on s 'était 112 00:07:32,730 --> 00:07:35,690 donné rendez -vous la première fois, tu te rappelles ? La deuxième fois, tu veux 113 00:07:35,690 --> 00:07:37,910 dire ? Non, c 'était la première fois. 114 00:07:38,230 --> 00:07:40,750 Je m 'en souviens très bien, tu as trébuché sur le bandito qui montrait les 115 00:07:40,750 --> 00:07:43,910 dents et tu as déchiré ton pantalon. Non, la première fois, c 'était chez 116 00:07:43,910 --> 00:07:47,340 Pizza. T 'avais mangé des anchois et t 'avais roté pendant toute la nuit. 117 00:07:48,060 --> 00:07:51,480 Ça, c 'était la troisième fois. Et j 'ai eu juste quelques petits renvois. Merci 118 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 de me le rappeler. 119 00:07:53,100 --> 00:07:55,500 Mais nous n 'avons jamais de discussion vraiment sérieuse. 120 00:07:55,920 --> 00:07:57,400 Et nous nous raccommodons toujours. 121 00:07:59,220 --> 00:08:00,700 Bon, ça va, ça va, ça va. 122 00:08:01,300 --> 00:08:02,300 Allez, 123 00:08:03,060 --> 00:08:04,280 à ce soir, bonne journée. 124 00:08:04,800 --> 00:08:06,080 Oh, j 'ai oublié de te dire. 125 00:08:06,800 --> 00:08:09,240 Quoi ? J 'ai une réunion syndicale, je vais sûrement rentrer tard. 126 00:08:09,560 --> 00:08:13,490 Encore une réunion ? Pourquoi faire ? Ils veulent élire un comité de grève et 127 00:08:13,490 --> 00:08:14,490 ils me demandent de le présider. 128 00:08:14,690 --> 00:08:17,430 Faut bien que quelqu 'un empêche cette bande de salopards de mettre tout le 129 00:08:17,430 --> 00:08:22,170 monde dehors, non ? Parfait, c 'est mon anniversaire. 130 00:08:23,950 --> 00:08:27,810 Qu 'est -ce que tu as dit ? Laisse tomber, ça fait rien. 131 00:08:30,070 --> 00:08:34,350 Elle a... le poids de café. 132 00:08:38,429 --> 00:08:41,590 Jusqu 'ici, je n 'avais pas lieu de penser que j 'allais vivre autre chose 133 00:08:41,590 --> 00:08:43,049 'une simple journée de routine au bureau. 134 00:08:45,410 --> 00:08:48,530 Comme d 'habitude, à l 'heure où j 'arrivais, il n 'y avait plus de café. 135 00:08:50,610 --> 00:08:52,890 Et plus d 'eau. 136 00:08:56,150 --> 00:08:57,150 Génial. 137 00:09:02,370 --> 00:09:04,570 Alors je fis la seule chose qui me vint à l 'esprit. 138 00:09:11,630 --> 00:09:13,950 Pourquoi faut -il qu 'à chaque fois que vous avez la bouche pleine de café 139 00:09:13,950 --> 00:09:18,570 -filtre, votre patron vienne vous voir ? Alors, Larry, ça gaze ? J 'espère que 140 00:09:18,570 --> 00:09:19,570 je ne vous dérange pas, au moins. 141 00:09:19,850 --> 00:09:21,590 Non, pas du tout, M. Bompus. 142 00:09:23,310 --> 00:09:24,310 Arrêtez avec vous, M. 143 00:09:24,710 --> 00:09:25,710 Bompus, voyons. 144 00:09:26,310 --> 00:09:29,590 Combien de fois faudra -t -il que je vous le dise ? Nous appartenons à la 145 00:09:29,590 --> 00:09:32,650 équipe, tous les deux. Jackie est un type vachement sympa, mais un peu 146 00:09:32,650 --> 00:09:33,650 pour un président de société. 147 00:09:33,970 --> 00:09:37,170 Quand je jouais avec les Bers, figurez -vous qu 'on m 'appelait Tête de bois. 148 00:09:37,330 --> 00:09:38,610 Mais vous, vous pouvez m 'appeler Jackie. 149 00:09:38,930 --> 00:09:39,930 Oui, M. Jackie. 150 00:09:40,520 --> 00:09:42,340 J 'ai étudié le bilan du trimestre. 151 00:09:43,520 --> 00:09:45,700 Chapeau pour votre boulot. C 'est un super score. 152 00:09:46,740 --> 00:09:48,380 Merci, j 'essaie juste de faire mon travail. 153 00:09:48,700 --> 00:09:52,060 Oui, et je l 'apprécie, vous pouvez me croire. Le demi de mêlée n 'est rien 154 00:09:52,060 --> 00:09:54,420 quand c 'est homme de ligne, c 'est pas vrai ? Oui. 155 00:09:55,380 --> 00:09:58,600 Moi, vous savez, je suis qu 'un pauvre type qui a eu la chance d 'épouser la 156 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 fille du patron. 157 00:10:02,260 --> 00:10:07,520 C 'est grâce à des gars comme vous qu 'on me prend pour la désastre. 158 00:10:08,640 --> 00:10:10,800 Ça fait plaisir à entendre, je vous remercie. 159 00:10:11,040 --> 00:10:15,480 Je vous souhaite une bonne continuation, Marie. 160 00:10:15,840 --> 00:10:17,240 Je venais prendre des nouvelles, c 'est tout. 161 00:10:23,060 --> 00:10:25,440 C 'est un comique, hein ? 13661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.