All language subtitles for le_majordome_est_bien_monte_xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,830 --> 00:00:35,830 Merci. 2 00:01:33,870 --> 00:01:35,430 Bien entendu, l 'annonce à la NPE, rien. 3 00:01:36,350 --> 00:01:40,430 Pourquoi chercher du travail ? Il suffit de toucher les indemnités, pas vrai ? 4 00:01:40,430 --> 00:01:42,490 Et nous, on verse, on cotise. 5 00:01:43,390 --> 00:01:46,570 2 millions de chômeurs professionnels, 2 millions de fainéants, oui. 6 00:01:47,350 --> 00:01:52,170 Tu sais combien j 'ai payé de charges sociales ce mois -ci ? 450 000 francs. 7 00:01:54,710 --> 00:01:55,710 Ah, on regrette bas. 8 00:01:57,150 --> 00:01:59,690 Remarque, le gouvernement actuel, pas mal non plus. 9 00:02:03,980 --> 00:02:09,560 Tu m 'écoutes ou quoi ? Dépêche -toi, j 'ai une assemblée générale à 9 heures. 10 00:02:10,139 --> 00:02:11,840 Allez, fais -moi plaisir, dépêche -toi. 11 00:02:13,200 --> 00:02:14,200 On va m 'entendre. 12 00:02:15,960 --> 00:02:17,220 Je m 'en fiche de ma queue. 13 00:02:23,400 --> 00:02:24,400 Dépêche -toi. 14 00:02:25,900 --> 00:02:27,120 On m 'attend à l 'assemblée. 15 00:02:32,780 --> 00:02:33,900 Ah oui, ça me plaît. 16 00:02:35,220 --> 00:02:36,940 Et on n 'est pas des origines. 17 00:02:38,700 --> 00:02:45,700 Je rappelle 18 00:02:45,700 --> 00:02:47,000 le clandestin de la rue de Riston. 19 00:02:47,240 --> 00:02:48,840 Tu t 'en souviens ? Ah oui, je me rappelle. 20 00:02:50,320 --> 00:02:51,500 Ah, j 'avais moins de soucis que maintenant. 21 00:02:53,100 --> 00:02:55,700 Tu avais la plus excitée aussi. Ah oui, ça c 'est vrai. 22 00:02:56,620 --> 00:02:58,760 Et puis on ne se quitte plus, c 'est marrant ça. 23 00:03:36,170 --> 00:03:37,170 Oh, 24 00:03:39,790 --> 00:03:40,790 c 'est bon, oui. 25 00:03:41,570 --> 00:03:43,850 C 'est comme ça que j 'aime bien voir ta grosse queue, là. 26 00:03:45,650 --> 00:03:49,570 Enorme. Grosse. C 'est moi qui la rend comme ça. 27 00:03:50,490 --> 00:03:52,350 Tu vas me baiser, maintenant. 28 00:03:53,530 --> 00:03:56,030 Tu vas me baiser, tu es un con, là. 29 00:03:57,030 --> 00:03:59,050 Regarde, salope. Elle est belle, ma chatte. 30 00:04:10,720 --> 00:04:11,860 C 'est bon. 31 00:04:13,420 --> 00:04:14,420 Prends -la bien. 32 00:04:15,040 --> 00:04:16,820 Prends -la bien dans mes grenichons. 33 00:04:17,399 --> 00:04:18,560 C 'est bon, oui. 34 00:04:21,959 --> 00:04:24,640 Elle a bien bougé. 35 00:04:32,400 --> 00:04:35,880 C 'est ce que tu racontes sur mon bureau, c 'est la même courante de 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 sa vie que nous les d 'abord. 37 00:04:37,220 --> 00:04:42,180 C 'est bien la rentrée là. 38 00:04:43,320 --> 00:04:44,700 Oh, elle est bonne cette queue. 39 00:04:46,700 --> 00:04:49,560 C 'est bon de s 'enfiler là. 40 00:04:50,240 --> 00:04:52,300 Oh, c 'est bon. 41 00:04:53,360 --> 00:04:54,740 Regarde comme je m 'empale bien dessus. 42 00:04:55,500 --> 00:04:57,100 Ah, salaud, elle est bonne ta bite. 43 00:04:57,850 --> 00:04:58,850 Elle est bonne. 44 00:04:59,210 --> 00:05:00,450 On file la vite, là. 45 00:05:01,030 --> 00:05:03,550 On file la vite, là. Dépêche -toi, il faut que j 'aille la retrouver. 46 00:05:04,770 --> 00:05:08,030 Dépêche -toi. Oh, j 'ai pas... Oh, je me réjouis. 47 00:05:08,450 --> 00:05:09,450 Dépêche -toi, il faut que j 'aille la retrouver. 48 00:05:10,250 --> 00:05:12,970 Je suis pressé, je te dis, dépêche -toi. 49 00:05:13,970 --> 00:05:15,070 Oh, tu m 'énerves, tiens. 50 00:05:16,910 --> 00:05:17,910 Eh ben, m 'attends. 51 00:05:19,170 --> 00:05:21,870 Voilà. C 'est pas que j 'ai vu des sols. Plus personne au faubourg. 52 00:05:22,130 --> 00:05:26,010 Oui, des sols, c 'est -à -dire que non. Et ça leur rend un super but. 53 00:05:28,710 --> 00:05:32,930 ... ... ... 54 00:05:32,930 --> 00:05:36,810 ... ... ... ... ... 55 00:06:05,520 --> 00:06:07,920 Monsieur. Bonjour, je viens pour la place de Majordome. 56 00:06:08,460 --> 00:06:12,740 Majordome ? Mais j 'ai lu l 'annonce que vous avez passée à l 'agent national 57 00:06:12,740 --> 00:06:13,740 pour l 'emploi. 58 00:06:15,080 --> 00:06:16,240 La place est déjà prise. 59 00:06:16,460 --> 00:06:19,620 Mais qui a -t -il de si risible ? Vous avez bien passé l 'annonce ? Oui, 60 00:06:19,640 --> 00:06:21,140 Majordome, mais la place est déjà prise. 61 00:06:26,600 --> 00:06:29,400 Qui a sonné, Fabienne ? Un homme. 62 00:06:29,980 --> 00:06:31,240 Plutôt un clochard. 63 00:06:31,850 --> 00:06:33,950 Il se présentait pour la place de majordome. 64 00:06:34,530 --> 00:06:39,350 Et alors ? Ben, je sais pas, moi, vu son état, je l 'ai renvoyé. 65 00:06:39,610 --> 00:06:41,410 Oh, ma pauvre. Mais courez -lui derrière. 66 00:06:41,870 --> 00:06:45,330 On le ravera, on le lavera, mais il m 'en faut un absolument pour ce soir. 67 00:06:46,630 --> 00:06:47,910 Bon, ben j 'y cours, madame. 68 00:07:20,660 --> 00:07:25,340 Que les temps sont durs, et les gens difficiles à satisfaire. 69 00:07:26,860 --> 00:07:28,920 Ceci dit, il me ferait bien d 'intimider. 70 00:07:57,620 --> 00:07:58,620 Dépêche -toi. 71 00:07:59,660 --> 00:08:00,880 Dépêche -toi, je suis pressé. 72 00:08:02,420 --> 00:08:03,420 Dépêche -toi. 73 00:08:03,880 --> 00:08:04,880 On m 'attend. 74 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 Pas comme ça. 75 00:08:28,680 --> 00:08:30,040 Regarde, je vais me frotter dessus. 76 00:08:30,960 --> 00:08:31,960 C 'est bon. 77 00:08:32,820 --> 00:08:34,360 Regarde quand je frotte mon clitoris. 78 00:08:34,780 --> 00:08:36,179 Je vais me faire jouir comme ça. 79 00:08:37,659 --> 00:08:38,679 Tu ne bandes pas. 80 00:08:39,179 --> 00:08:40,220 Tu ne bandes pas. 81 00:08:42,760 --> 00:08:45,380 Je vais me réjouir. 82 00:08:47,840 --> 00:08:49,460 Tu es pressé, salaud. 83 00:08:50,120 --> 00:08:51,340 Regarde, je vais me faire jouir. 84 00:08:51,740 --> 00:08:52,880 C 'est ça que tu veux. 85 00:08:54,140 --> 00:09:00,340 Si je te donne mon foutre ! Ah ! Oh, c 'est bon ! Ah ! Hum ! 86 00:09:00,340 --> 00:09:06,860 Ah ! Hum ! Ah ! Ouh ! Ah 87 00:09:06,860 --> 00:09:12,420 ! Hum ! Ah ! 88 00:09:12,420 --> 00:09:19,140 Oh, ça, alors ! Oh ! Tout bien, monsieur ? 89 00:09:19,140 --> 00:09:22,160 Ah, ben, Fabienne ! Vous tombez bien. Tenez, posez, ça va. 90 00:09:28,140 --> 00:09:31,180 De toute façon, tu es bonne à tout faire. Ah, mais c 'est fasciste que vous 91 00:09:31,180 --> 00:09:33,820 dites là. Mais non, je ne suis pas fasciste. Non, je ne suis pas fasciste. 92 00:09:33,820 --> 00:09:35,280 'arrive pas à faire ça. S 'il te plaît, j 'ai envie de toi. 93 00:09:36,420 --> 00:09:39,360 Je te veux. 94 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 Je te veux. 95 00:09:40,840 --> 00:09:42,820 Non. Tu es pas comme ma femme, toi, au moins. 96 00:09:58,510 --> 00:09:59,510 du show comme ça. 97 00:10:33,770 --> 00:10:40,550 Ah, ces boutons ! Ah, mais attends ! Tu me donnes tant de mal ! 98 00:10:40,550 --> 00:10:45,750 Je 99 00:10:45,750 --> 00:10:51,030 continue, je continue. 100 00:10:51,930 --> 00:10:52,930 Là, voilà. 101 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Là aussi. 102 00:10:56,190 --> 00:10:58,190 Tu me fais en tiers, hein, complètement. 103 00:10:58,570 --> 00:10:59,529 Ah oui, en tiers. 104 00:10:59,530 --> 00:11:00,530 C 'est long. 105 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 Tu devrais mettre plus souvent ton corps. 106 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 Prends -moi bien. 107 00:11:20,920 --> 00:11:23,280 Prends -moi bien. Pense pas toujours à m 'embrasser. 108 00:11:23,940 --> 00:11:26,980 Ce que je veux, c 'est que tu me baises. Tu veux me baiser, baises -moi. 109 00:11:55,210 --> 00:11:56,290 Ah bon, il faut vraiment que je veuille. 110 00:11:56,630 --> 00:11:57,750 Excuse -moi. 111 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 Oui, j 'ai réfléchi. 112 00:14:03,880 --> 00:14:06,700 J 'ai un très grand besoin de travailler. Je suis actuellement dans 113 00:14:06,700 --> 00:14:08,240 situation inexplicable. 114 00:14:08,860 --> 00:14:10,800 Et il me faut à tout prix cette place. 115 00:14:11,220 --> 00:14:12,340 Eh bien, entrez. 116 00:14:12,700 --> 00:14:15,340 Merci. Installez -vous, je vais chercher madame. 117 00:14:18,060 --> 00:14:19,120 Voilà, asseyez -vous. 118 00:14:21,300 --> 00:14:25,560 Madame ! Bonsoir, madame. 119 00:14:25,900 --> 00:14:28,200 Bonjour. Voici la personne pour la place de majordome. 120 00:14:28,520 --> 00:14:30,040 Je me présente, Philippe Gérard. 121 00:14:30,300 --> 00:14:31,300 Comme l 'acteur. 122 00:14:31,560 --> 00:14:35,960 Non, madame, pas Gérard Philippe, Philippe Gérard. Ceci dit, c 'est un 123 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 merveilleux verre à me rassurer. 124 00:14:39,000 --> 00:14:40,620 Mais revenons -en mes affaires. 125 00:14:41,180 --> 00:14:43,000 Voulez -vous voir mes références ? Volontiers. 126 00:14:44,020 --> 00:14:49,720 J 'ai servi, en tout début, chez Lord Marc Grégoire, puis ensuite chez Charles 127 00:14:49,720 --> 00:14:53,480 XV, et tout récemment chez le Baron Ompa. 128 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Ceci dit, avant qu 'il ait ses ennuis. 129 00:14:58,260 --> 00:14:59,620 Actuellement, je reviens d 'Afrique. 130 00:15:00,120 --> 00:15:03,560 Mon patron m 'y avait entraîné, cet inférieur des chasses, et j 'ai servi de 131 00:15:03,560 --> 00:15:04,920 guide de safari en volta. 132 00:15:06,380 --> 00:15:08,700 Ceci dit, je suis rentré à Paris dans plus complet dénuement. 133 00:15:09,660 --> 00:15:12,160 Et ça me ferait beaucoup plaisir que madame veuille bien me prendre à son 134 00:15:12,160 --> 00:15:13,160 service. 135 00:15:13,560 --> 00:15:14,860 Eh bien écoutez, nous allons voir ça. 136 00:15:28,720 --> 00:15:31,860 Tu sais que tu serais pas mal si... Vous, s 'il vous plaît. 137 00:15:33,540 --> 00:15:38,740 Vous quoi ? Vous, s 'il vous plaît, je vous interdis de me tutoyer. 138 00:15:41,720 --> 00:15:45,340 Pourtant, avec notre ancien maître de taille, M. 139 00:15:45,580 --> 00:15:52,440 Jean, nous avions l 'habitude de... Vous savez, je suis un roi des habitudes. Je 140 00:15:52,440 --> 00:15:54,760 préfère largement les désirs et les pulsions. 141 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 Je suis content. 142 00:16:03,780 --> 00:16:07,120 Je suis content. 143 00:16:13,940 --> 00:16:14,940 Je suis content. 144 00:16:15,460 --> 00:16:16,000 Je suis 145 00:16:16,000 --> 00:16:27,920 content. 146 00:16:46,890 --> 00:16:47,890 Tu sais, 147 00:16:50,350 --> 00:16:56,490 nous avons Jacques Lang, Jean -Pierre Seveliment et Pierre Cotte. Oh, le 148 00:16:56,490 --> 00:16:57,369 plaisir, tu sais. 149 00:16:57,370 --> 00:16:58,370 C 'est un vrai, lui. 150 00:17:00,090 --> 00:17:03,470 Oh, j 'ai eu beaucoup de mal en France à l 'avenir. Qui ça, François ? L 151 00:17:03,470 --> 00:17:04,470 'itérant, tu sais. 152 00:17:04,990 --> 00:17:06,530 Il adore les dîners en ville. 153 00:17:08,089 --> 00:17:11,770 Oh, à propos, j 'ai engagé un nouveau majordome. Ah ouais ? Je venais de le 154 00:17:11,770 --> 00:17:12,770 voir. 155 00:17:19,910 --> 00:17:23,690 Il y avait une de ces circulations. 156 00:17:26,170 --> 00:17:27,750 Une folie au ministère aujourd 'hui. 157 00:17:29,730 --> 00:17:32,150 C 'était vraiment plus reposant quand on était dans l 'opposition. 158 00:17:33,610 --> 00:17:34,950 J 'ai trouvé une ouvrageur d 'hommes. 159 00:17:36,050 --> 00:17:37,050 Si on peut dire. 160 00:17:37,930 --> 00:17:39,310 Et où est -il ? Fais -moi la merveille. 161 00:17:39,800 --> 00:17:40,960 Il est parti se laver sa vie. 162 00:17:41,780 --> 00:17:42,960 Je lui ai donné la livrée de Jean. 163 00:17:43,680 --> 00:17:45,440 Ce matin, il va avoir du travail. 164 00:17:45,860 --> 00:17:47,120 On aurait dû prendre Zappa. 165 00:17:47,460 --> 00:17:48,860 C 'est ça ? Le majordome. 166 00:17:50,060 --> 00:17:54,100 Madame, est -ce qu 'il n 'a pas de cerveau ? Non, il n 'en a pas. 167 00:17:59,580 --> 00:18:00,580 Bon. 168 00:18:04,580 --> 00:18:07,060 Eh bien, dites -donc, vous cachez bien votre jeu, vous ? 169 00:18:08,940 --> 00:18:11,300 Tu m 'aides à servir les hordes d 'ailes, ça me rend bien pour les 10 170 00:18:12,480 --> 00:18:15,000 J 'espère vraiment que tout le gars s 'assied tranquille. 171 00:18:18,340 --> 00:18:19,900 Peut -être pour le moment j 'ai quelque chose. 172 00:18:21,480 --> 00:18:22,480 Très bien. 173 00:18:25,860 --> 00:18:26,920 Alors laissez -moi aussi. 174 00:19:15,470 --> 00:19:16,650 C 'est l 'antiquité. 175 00:20:57,070 --> 00:20:59,870 Une bonne modèle, vous portez même une pilote ! 176 00:24:11,370 --> 00:24:12,370 Sous -titrage FR ? 177 00:24:43,720 --> 00:24:44,760 Sous -titrage FR ? 178 00:25:18,860 --> 00:25:23,240 Mlle Sophie, vous poursuivez vos études ? Oui, je prépare une licence de 179 00:25:23,240 --> 00:25:25,580 lettres. Ah, mais c 'est très intéressant. 180 00:25:27,040 --> 00:25:30,480 Savez -vous que j 'ai une passion pour Proust ? Une passion pour Proust ? Je 181 00:25:30,480 --> 00:25:32,980 pensais qu 'on ne pouvait avoir pour lui qu 'une légère tendresse. 182 00:25:33,600 --> 00:25:35,780 Tendresse et passion, l 'éternel dilemme. 183 00:25:59,290 --> 00:26:01,830 Laissez -moi, je vous dis à ma part que vous avez essayé de me tuer. 184 00:26:03,030 --> 00:26:05,490 De toute façon, c 'est à toi aussi que je suis là. 185 00:26:06,110 --> 00:26:07,710 C 'est pour ça que je t 'ai envoyé ici. 186 00:27:04,610 --> 00:27:07,950 Il y a encore plus de cerise. 187 00:27:10,459 --> 00:27:11,840 C 'est beau. 188 00:27:12,420 --> 00:27:13,420 C 'est beau. 189 00:27:18,180 --> 00:27:19,780 C 'est bien. 190 00:27:20,080 --> 00:27:21,080 C 'est bien. 191 00:27:21,320 --> 00:27:22,320 C 'est bien. 192 00:27:34,260 --> 00:27:39,020 Tu m 'as envie depuis longtemps. Tu me regardes. 193 00:27:55,340 --> 00:27:56,740 Merci à tous. 194 00:28:16,360 --> 00:28:18,020 Je ne sais pas, mais les goûts, il y a un peu de questions. 195 00:28:22,540 --> 00:28:26,960 Les grosses culs. 196 00:28:57,710 --> 00:28:58,710 Laisse -moi. 197 00:29:00,010 --> 00:29:02,110 Laisse -moi. C 'est mon corps. 198 00:29:02,650 --> 00:29:03,650 C 'est mon corps. 199 00:29:06,510 --> 00:29:11,690 Où est comme ça ? 200 00:29:11,690 --> 00:29:15,490 Fils de pute ! 201 00:29:38,000 --> 00:29:41,320 Moi aussi, je veux être de la fête, sinon... Tout à ton père. 202 00:29:41,680 --> 00:29:43,020 Tu n 'y seras jamais. 203 00:29:43,640 --> 00:29:44,640 C 'est à ça. 204 00:29:45,540 --> 00:29:46,640 C 'est bien. 205 00:29:50,100 --> 00:29:51,520 Autant, autant qu 'on n 'y peut. 206 00:29:52,420 --> 00:29:53,920 On est en train de finir. 207 00:29:55,620 --> 00:29:56,080 Parce 208 00:29:56,080 --> 00:30:04,880 que 209 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 tu en as tellement envie. 210 00:30:06,700 --> 00:30:07,720 Viens toi aussi. 211 00:30:08,520 --> 00:30:09,520 Assieds -toi. 212 00:30:09,860 --> 00:30:11,860 Fais comme elle, enlève ta petite culotte. 213 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 Vas -y. 214 00:30:13,840 --> 00:30:14,840 Lève -la. 215 00:30:15,660 --> 00:30:16,660 Voilà. 216 00:30:17,520 --> 00:30:20,560 Des chèvres sur un lavabo. Tiens, c 'est le type de nouveau. 217 00:30:20,960 --> 00:30:21,960 Voilà. 218 00:30:26,880 --> 00:30:28,580 Oh là là là là. 219 00:30:38,190 --> 00:30:39,190 Oh, les salopes. 220 00:30:41,610 --> 00:30:43,190 La bonne queue qu 'il a. 221 00:30:44,570 --> 00:30:46,630 Viens, tourne -toi. Mets -toi bien en l 'oeuvre. 222 00:30:46,850 --> 00:30:48,930 Mais j 'ai mon âme à Jordan aussi bien montée. 223 00:30:52,330 --> 00:30:53,810 Tiens, tourne -toi bien. 224 00:30:54,710 --> 00:30:55,710 Vas -y. 225 00:30:56,270 --> 00:30:57,370 Penche -toi sur mon bord. 226 00:30:58,170 --> 00:31:01,130 Fais -moi voir bien ta croûte. Mets -toi bien droit de la croûte. 227 00:31:02,570 --> 00:31:03,570 Voilà. 228 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 Hop là. 229 00:31:10,190 --> 00:31:11,190 Non ! 230 00:33:33,770 --> 00:33:34,770 Merci. 231 00:34:03,690 --> 00:34:05,810 La Mademoiselle Sophie, on est maintenant pour les essais. 232 00:34:07,130 --> 00:34:08,250 Une fois de plus. 233 00:35:01,320 --> 00:35:02,960 Oh, mademoiselle Sophie, elle m 'avait eu. 234 00:35:03,920 --> 00:35:04,980 Ah, qu 'est -ce que c 'était bon. 235 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 Ah, 236 00:35:09,460 --> 00:35:10,500 que c 'est chaud. 237 00:35:11,700 --> 00:35:12,700 Ah, 238 00:35:15,160 --> 00:35:16,720 merci. 239 00:35:20,080 --> 00:35:20,560 Qu 240 00:35:20,560 --> 00:35:28,640 'est 241 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 -ce qui rend si bien. 242 00:35:30,410 --> 00:35:31,630 Prends les poings s 'il y a besoin. 243 00:36:25,960 --> 00:36:26,960 Excusez -moi, je... 244 00:36:29,520 --> 00:36:30,900 Une seule fois ne me suffit pas. 245 00:36:31,620 --> 00:36:36,160 Je me sens comme Thérèse Dalida. Je me sois face à si un peu d 'expectation. 246 00:36:37,100 --> 00:36:40,420 Vous voulez pas plutôt... Moi aussi je veux des expectations. J 'ai un souvenir 247 00:36:40,420 --> 00:36:44,520 inévitable. Vous voudriez pas plutôt prendre un petit encart avec moi ? Je 248 00:36:44,520 --> 00:36:46,140 aussi beaucoup de gens. 249 00:36:47,580 --> 00:36:48,580 Oui. 250 00:36:48,900 --> 00:36:50,380 Cette queue, cette queue. 251 00:36:52,100 --> 00:36:56,720 Mademoiselle Sophi, pendant le service, je vous en prie. 252 00:37:01,040 --> 00:37:05,980 Qu 'est -ce que c 'est que ce souci ? C 'est quoi ? Oh, mes gens d 'or, donne 253 00:37:05,980 --> 00:37:06,980 -moi ta queue. 254 00:37:08,240 --> 00:37:11,620 Mademoiselle Sophie, excusez -moi, on me demande. On me demande, on me demande. 255 00:37:13,320 --> 00:37:18,920 Ah oui, vous savez, ma chérie, mes parents reçoivent ce soir, oui, le 256 00:37:19,060 --> 00:37:22,500 comme d 'habitude, des gens très importants, des ministres. 257 00:37:23,940 --> 00:37:29,360 Chevalier pour la technique, Jacques Lang pour le dessert. 258 00:37:29,930 --> 00:37:36,550 Au fait, tu crois qu 'il est... Ah bon ? 259 00:37:36,550 --> 00:37:43,150 Tiens, laisse -moi te raconter. Ce matin, mère me présente le majordome. 260 00:37:43,750 --> 00:37:46,490 Un vrai clodo, le majordome, imagine -toi. 261 00:37:46,770 --> 00:37:50,030 Je t 'assure, on dirait qu 'il sort d 'une poubelle. C 'est incroyable. 262 00:37:52,350 --> 00:37:54,410 Bon, écoute, ma chérie, je vais te laisser. 263 00:37:55,290 --> 00:37:56,850 Je t 'embrasse. A bientôt. 264 00:37:57,250 --> 00:37:58,250 Au revoir. 265 00:42:38,730 --> 00:42:42,270 J 'ai l 'impression que j 'interromps quelque chose en cours. 266 00:42:42,770 --> 00:42:44,830 Mais pas du tout. 267 00:43:37,610 --> 00:43:38,610 Merci. 268 00:44:08,720 --> 00:44:12,420 Allez, ma chère Tite Bonne, il faut qu 'il brille aussi bien que les casseroles 269 00:44:12,420 --> 00:44:13,420 de Madame. 270 00:44:15,360 --> 00:44:18,660 Allez, comme ces belles casseroles, avec amour. 271 00:44:26,040 --> 00:44:27,740 Elle suce bien, Tite Bonne. 272 00:44:27,960 --> 00:44:29,160 Elle suce même très bien. 273 00:44:34,660 --> 00:44:35,660 Je vous viens. 274 00:44:37,870 --> 00:44:38,870 Automatique. 275 00:46:24,870 --> 00:46:26,550 Viens, te lève -moi bien, s 'il te plaît. 276 00:46:33,090 --> 00:46:33,450 Il y 277 00:46:33,450 --> 00:46:44,810 a 278 00:46:44,810 --> 00:46:48,410 encore ? Oui, il y a encore, ça fait que... Il n 'y a plus rien, ça. 279 00:46:48,910 --> 00:46:50,490 Oui, branle -lui de chaque face. 280 00:49:25,550 --> 00:49:26,550 C 'est elle. 281 00:49:26,670 --> 00:49:28,630 L 'orgie ? Oh, madame. 282 00:49:29,930 --> 00:49:32,290 Sophie, je vous parlerai tout à l 'heure. 283 00:49:32,730 --> 00:49:33,730 Retournez voir, madame. 284 00:49:39,050 --> 00:49:40,790 Quant à vous, mademoiselle, votre place est à vous. 285 00:49:57,100 --> 00:49:58,100 Madame, 286 00:49:58,240 --> 00:50:00,140 vous savez, je ne suis pour rien dans tout ça. 287 00:50:01,200 --> 00:50:04,180 Comme vous pouvez le constater, je vais venir filmer tranquillement un cigare. 288 00:50:05,220 --> 00:50:10,780 Qu 'est -ce que vous cachez là ? C 'est l 'objet du délit ? Oh, madame, rien qu 289 00:50:10,780 --> 00:50:11,780 'un moment d 'égarement. 290 00:50:12,600 --> 00:50:13,600 Faites voir. 291 00:50:14,680 --> 00:50:16,220 Madame, je ne sais pas si je... Allez. 292 00:50:20,600 --> 00:50:22,040 Intéressant. Oui, madame. 293 00:50:23,440 --> 00:50:24,440 Il vient de se passer. 294 00:50:26,000 --> 00:50:28,700 Je crois que vous faites beaucoup de perturbations à la maison. 295 00:50:31,020 --> 00:50:33,380 Vraiment, je n 'y suis pour rien, madame. 296 00:50:33,980 --> 00:50:34,980 Merci. 297 00:50:36,000 --> 00:50:37,100 Ma bonne affaire. 298 00:50:37,920 --> 00:50:39,540 Madame, vous ne faites pas. 299 00:50:40,420 --> 00:50:41,820 Vous ne faites pas l 'innocence. 300 00:50:42,260 --> 00:50:45,560 Je ne suis pas sur toi, madame. Avec vos invités qui vous attendent. 301 00:50:46,280 --> 00:50:47,880 Vous ne coupez pas mes invités. 302 00:50:48,300 --> 00:50:50,820 Madame, ma place est au service. 303 00:50:51,300 --> 00:50:52,660 Merci, il est très bien pour ça. 304 00:50:53,610 --> 00:50:56,210 Dans d 'autres points, mais on travaille d 'abord. 305 00:50:59,250 --> 00:51:01,170 Et vous êtes joli garçon. 306 00:51:02,510 --> 00:51:04,010 Vous n 'avez pas le bien exemple. 307 00:51:05,170 --> 00:51:06,470 Je vous l 'entends bien. 308 00:51:08,830 --> 00:51:09,830 Bon. 309 00:51:11,790 --> 00:51:13,570 Vous êtes ici gentiment, madame. 310 00:52:08,400 --> 00:52:09,400 Oh, 311 00:52:13,300 --> 00:52:15,620 c 'est chaud, c 'est bon. 312 00:52:16,400 --> 00:52:18,860 Oh, Philippe. 313 00:52:21,640 --> 00:52:22,860 Oh, oui, donnez -moi ça. 314 00:52:24,040 --> 00:52:26,200 Je ne sais pas que je vais admettre ma fille. 315 00:52:27,740 --> 00:52:28,740 Ah, oui. 316 00:52:31,020 --> 00:52:32,020 Voilà, bien. 317 00:52:32,560 --> 00:52:33,560 Ah, vas -y. 318 00:52:37,060 --> 00:52:38,300 Ah, oui, déconse -moi. 319 00:52:39,760 --> 00:52:42,020 Plus fort, plus fort. 320 00:52:45,700 --> 00:52:47,060 Déconse -moi là jusqu 'au fond. 321 00:52:47,440 --> 00:52:48,780 Et fouille avec, oui. 322 00:53:12,180 --> 00:53:13,700 Oui, dis -moi que tu aimes bien m 'enfiler. 323 00:53:17,260 --> 00:53:18,260 Dis -le encore. 324 00:53:18,860 --> 00:53:19,860 Dis -le, dis -le, dis -le. 325 00:53:21,420 --> 00:53:25,260 Dis -moi le. Si je me permettrais, je dirais que le but est bien léger pour 326 00:53:25,260 --> 00:53:26,620 madame. Oh, c 'est une belle vie. 327 00:53:27,000 --> 00:53:28,040 Oh, salope. 328 00:53:28,480 --> 00:53:29,860 Oh, salope. 329 00:53:30,280 --> 00:53:33,180 Oh, tu me défonces, moi, petit gros. 330 00:53:35,900 --> 00:53:38,140 Oh, oui, c 'est bon. 331 00:53:38,760 --> 00:53:40,240 J 'ai une baisance fortement. 332 00:53:41,340 --> 00:53:43,360 Je vais la prendre. 333 00:53:44,180 --> 00:53:45,180 Je vais la prendre. 334 00:53:46,240 --> 00:53:47,240 Je vais la prendre. 335 00:53:47,520 --> 00:53:48,499 Je vais la prendre. 336 00:53:48,500 --> 00:53:49,880 Je vais la prendre. 337 00:54:24,290 --> 00:54:25,770 Mettez -vous là dedans, mettez -vous là dedans. 338 00:54:36,160 --> 00:54:37,600 Ah, c 'est bon, vas -y. 339 00:54:39,380 --> 00:54:41,120 Ah oui. 340 00:54:45,680 --> 00:54:48,780 Elle est plus grosse que celle de votre mari, madame. Elle est plus grosse que 341 00:54:48,780 --> 00:54:49,780 celle de mon mari. 342 00:54:49,920 --> 00:54:51,100 Ah oui, je la sens bien. 343 00:54:51,700 --> 00:54:52,820 Ah oui, tu me vois bien. 344 00:54:54,380 --> 00:54:56,420 Vas -y, plus fort. 345 00:54:56,840 --> 00:54:57,840 Plus fort. 346 00:54:58,240 --> 00:55:01,300 Je vais vous transpercer, madame. Oui, vas -y, transperce -toi. 347 00:55:01,800 --> 00:55:03,080 Ah, c 'est bon, salope. 348 00:55:07,399 --> 00:55:09,540 Doucement, voilà vos invités, à trouver, à trouver. 349 00:55:09,800 --> 00:55:12,700 Vous pourrez nous surprendre. Oh, je m 'en fiche, je m 'en fiche. 350 00:55:12,900 --> 00:55:16,640 Vas -y, bon, moi, salaud, je nourris tous mes invités, vous croyez ? Pensez à 351 00:55:16,640 --> 00:55:20,140 carrière de votre mari, madame. Oh, je m 'en fiche, je m 'en fiche de ce salaud. 352 00:55:20,420 --> 00:55:21,600 Lui aussi, il baisse partout. 353 00:55:57,690 --> 00:55:58,790 Madame, j 'en peux plus. 354 00:56:05,470 --> 00:56:08,350 Monsieur, j 'apprécie hautement votre sens démocratique. 355 00:56:08,570 --> 00:56:10,930 Et vous remercie de bien vouloir m 'interroger à ce sujet. 356 00:56:11,790 --> 00:56:16,930 Car justement, je ne sais pas si... Comment ça, vous ne savez pas ? C 'est 357 00:56:16,930 --> 00:56:17,990 question d 'appointement. 358 00:56:18,230 --> 00:56:19,230 D 'horreur. 359 00:56:20,610 --> 00:56:21,990 On travaille à son nom. 360 00:56:23,990 --> 00:56:25,390 Pour un homme comme moi... 361 00:56:25,630 --> 00:56:27,570 J 'ai un très grand respect des valeurs démocratiques. 362 00:56:28,190 --> 00:56:31,290 Il m 'est bien difficile d 'aller à l 'encontre d 'une décision émanine. 363 00:56:31,650 --> 00:56:34,330 Mais cependant... Excusez -vous, madame. 364 00:56:35,690 --> 00:56:41,950 Monsieur Comte -Condrac, parfois, comme le disait Rousseau, l 'homme, tel un 365 00:56:41,950 --> 00:56:47,570 roseau, se doit de plier, mais de contreplier, quand se vend à l 'encontre 366 00:56:47,570 --> 00:56:48,570 ses intérêts sociaux. 367 00:56:49,010 --> 00:56:52,490 Philippe, personne dans cette maison n 'a jamais ouvert en embrasse de 368 00:56:52,750 --> 00:56:54,650 Donc vous auriez été un compagnon idéal. 369 00:56:55,080 --> 00:56:56,960 Mais puisque vous en avez décidé autrement. 370 00:56:57,800 --> 00:56:59,600 Philippe, ne me dites pas que vous jouez aux échecs. 371 00:57:00,000 --> 00:57:01,440 Je n 'en ai que très peu de notion. 372 00:57:02,040 --> 00:57:03,280 Que monsieur n 'ait pas de regrets. 373 00:57:04,480 --> 00:57:10,000 Comment ouvrez -vous ? Si monsieur me le permet, j 'ouvrirai du pion du roi. Car 374 00:57:10,000 --> 00:57:13,740 vous ayant vu jouer, ouvrons du pion de la reine, vous seriez échec en trois 375 00:57:13,740 --> 00:57:17,320 coups. Fameuse partie entre monsieur Fischer et monsieur Korchnoi. 376 00:57:18,200 --> 00:57:20,240 Disparaissez de ma vue. Vous me faites beaucoup de peine. 377 00:57:21,320 --> 00:57:22,380 Comme monsieur le voudra. 378 00:57:33,610 --> 00:57:36,950 Si vous comptez les résultats obtenus, une famille entière vous rejette. 379 00:57:42,890 --> 00:57:47,690 Si monsieur me le permet, comme l 'avait si justement bien dit Hegel, qu 'est 380 00:57:47,690 --> 00:57:51,790 -ce que le résultat ? Le résultat, c 'est le cadavre que la tendance a laissé 381 00:57:51,790 --> 00:57:52,790 derrière soi. 382 00:57:53,070 --> 00:57:54,810 Introduction à la phénomologie de l 'esprit. 383 00:57:56,710 --> 00:57:58,530 Monsieur, madame, mes... 27199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.