All language subtitles for le_majordome_est_bien_monte_xxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,830 --> 00:00:35,830
Merci.
2
00:01:33,870 --> 00:01:35,430
Bien entendu, l 'annonce Ă la NPE, rien.
3
00:01:36,350 --> 00:01:40,430
Pourquoi chercher du travail ? Il suffit
de toucher les indemnités, pas vrai ?
4
00:01:40,430 --> 00:01:42,490
Et nous, on verse, on cotise.
5
00:01:43,390 --> 00:01:46,570
2 millions de chĂ´meurs professionnels, 2
millions de fainéants, oui.
6
00:01:47,350 --> 00:01:52,170
Tu sais combien j 'ai payé de charges
sociales ce mois -ci ? 450 000 francs.
7
00:01:54,710 --> 00:01:55,710
Ah, on regrette bas.
8
00:01:57,150 --> 00:01:59,690
Remarque, le gouvernement actuel, pas
mal non plus.
9
00:02:03,980 --> 00:02:09,560
Tu m 'écoutes ou quoi ? Dépêche -toi, j
'ai une assemblée générale à 9 heures.
10
00:02:10,139 --> 00:02:11,840
Allez, fais -moi plaisir, dépêche -toi.
11
00:02:13,200 --> 00:02:14,200
On va m 'entendre.
12
00:02:15,960 --> 00:02:17,220
Je m 'en fiche de ma queue.
13
00:02:23,400 --> 00:02:24,400
Dépêche -toi.
14
00:02:25,900 --> 00:02:27,120
On m 'attend à l 'assemblée.
15
00:02:32,780 --> 00:02:33,900
Ah oui, ça me plaît.
16
00:02:35,220 --> 00:02:36,940
Et on n 'est pas des origines.
17
00:02:38,700 --> 00:02:45,700
Je rappelle
18
00:02:45,700 --> 00:02:47,000
le clandestin de la rue de Riston.
19
00:02:47,240 --> 00:02:48,840
Tu t 'en souviens ? Ah oui, je me
rappelle.
20
00:02:50,320 --> 00:02:51,500
Ah, j 'avais moins de soucis que
maintenant.
21
00:02:53,100 --> 00:02:55,700
Tu avais la plus excitée aussi. Ah oui,
ça c 'est vrai.
22
00:02:56,620 --> 00:02:58,760
Et puis on ne se quitte plus, c 'est
marrant ça.
23
00:03:36,170 --> 00:03:37,170
Oh,
24
00:03:39,790 --> 00:03:40,790
c 'est bon, oui.
25
00:03:41,570 --> 00:03:43,850
C 'est comme ça que j 'aime bien voir ta
grosse queue, lĂ .
26
00:03:45,650 --> 00:03:49,570
Enorme. Grosse. C 'est moi qui la rend
comme ça.
27
00:03:50,490 --> 00:03:52,350
Tu vas me baiser, maintenant.
28
00:03:53,530 --> 00:03:56,030
Tu vas me baiser, tu es un con, lĂ .
29
00:03:57,030 --> 00:03:59,050
Regarde, salope. Elle est belle, ma
chatte.
30
00:04:10,720 --> 00:04:11,860
C 'est bon.
31
00:04:13,420 --> 00:04:14,420
Prends -la bien.
32
00:04:15,040 --> 00:04:16,820
Prends -la bien dans mes grenichons.
33
00:04:17,399 --> 00:04:18,560
C 'est bon, oui.
34
00:04:21,959 --> 00:04:24,640
Elle a bien bougé.
35
00:04:32,400 --> 00:04:35,880
C 'est ce que tu racontes sur mon
bureau, c 'est la mĂŞme courante de
36
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
sa vie que nous les d 'abord.
37
00:04:37,220 --> 00:04:42,180
C 'est bien la rentrée là .
38
00:04:43,320 --> 00:04:44,700
Oh, elle est bonne cette queue.
39
00:04:46,700 --> 00:04:49,560
C 'est bon de s 'enfiler lĂ .
40
00:04:50,240 --> 00:04:52,300
Oh, c 'est bon.
41
00:04:53,360 --> 00:04:54,740
Regarde comme je m 'empale bien dessus.
42
00:04:55,500 --> 00:04:57,100
Ah, salaud, elle est bonne ta bite.
43
00:04:57,850 --> 00:04:58,850
Elle est bonne.
44
00:04:59,210 --> 00:05:00,450
On file la vite, lĂ .
45
00:05:01,030 --> 00:05:03,550
On file la vite, là . Dépêche -toi, il
faut que j 'aille la retrouver.
46
00:05:04,770 --> 00:05:08,030
Dépêche -toi. Oh, j 'ai pas... Oh, je me
réjouis.
47
00:05:08,450 --> 00:05:09,450
Dépêche -toi, il faut que j 'aille la
retrouver.
48
00:05:10,250 --> 00:05:12,970
Je suis pressé, je te dis, dépêche -toi.
49
00:05:13,970 --> 00:05:15,070
Oh, tu m 'énerves, tiens.
50
00:05:16,910 --> 00:05:17,910
Eh ben, m 'attends.
51
00:05:19,170 --> 00:05:21,870
VoilĂ . C 'est pas que j 'ai vu des sols.
Plus personne au faubourg.
52
00:05:22,130 --> 00:05:26,010
Oui, des sols, c 'est -Ă -dire que non.
Et ça leur rend un super but.
53
00:05:28,710 --> 00:05:32,930
... ... ...
54
00:05:32,930 --> 00:05:36,810
... ... ... ... ...
55
00:06:05,520 --> 00:06:07,920
Monsieur. Bonjour, je viens pour la
place de Majordome.
56
00:06:08,460 --> 00:06:12,740
Majordome ? Mais j 'ai lu l 'annonce que
vous avez passée à l 'agent national
57
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
pour l 'emploi.
58
00:06:15,080 --> 00:06:16,240
La place est déjà prise.
59
00:06:16,460 --> 00:06:19,620
Mais qui a -t -il de si risible ? Vous
avez bien passé l 'annonce ? Oui,
60
00:06:19,640 --> 00:06:21,140
Majordome, mais la place est déjà prise.
61
00:06:26,600 --> 00:06:29,400
Qui a sonné, Fabienne ? Un homme.
62
00:06:29,980 --> 00:06:31,240
PlutĂ´t un clochard.
63
00:06:31,850 --> 00:06:33,950
Il se présentait pour la place de
majordome.
64
00:06:34,530 --> 00:06:39,350
Et alors ? Ben, je sais pas, moi, vu son
état, je l 'ai renvoyé.
65
00:06:39,610 --> 00:06:41,410
Oh, ma pauvre. Mais courez -lui
derrière.
66
00:06:41,870 --> 00:06:45,330
On le ravera, on le lavera, mais il m
'en faut un absolument pour ce soir.
67
00:06:46,630 --> 00:06:47,910
Bon, ben j 'y cours, madame.
68
00:07:20,660 --> 00:07:25,340
Que les temps sont durs, et les gens
difficiles Ă satisfaire.
69
00:07:26,860 --> 00:07:28,920
Ceci dit, il me ferait bien d
'intimider.
70
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Dépêche -toi.
71
00:07:59,660 --> 00:08:00,880
Dépêche -toi, je suis pressé.
72
00:08:02,420 --> 00:08:03,420
Dépêche -toi.
73
00:08:03,880 --> 00:08:04,880
On m 'attend.
74
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
Pas comme ça.
75
00:08:28,680 --> 00:08:30,040
Regarde, je vais me frotter dessus.
76
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
C 'est bon.
77
00:08:32,820 --> 00:08:34,360
Regarde quand je frotte mon clitoris.
78
00:08:34,780 --> 00:08:36,179
Je vais me faire jouir comme ça.
79
00:08:37,659 --> 00:08:38,679
Tu ne bandes pas.
80
00:08:39,179 --> 00:08:40,220
Tu ne bandes pas.
81
00:08:42,760 --> 00:08:45,380
Je vais me réjouir.
82
00:08:47,840 --> 00:08:49,460
Tu es pressé, salaud.
83
00:08:50,120 --> 00:08:51,340
Regarde, je vais me faire jouir.
84
00:08:51,740 --> 00:08:52,880
C 'est ça que tu veux.
85
00:08:54,140 --> 00:09:00,340
Si je te donne mon foutre ! Ah ! Oh, c
'est bon ! Ah ! Hum !
86
00:09:00,340 --> 00:09:06,860
Ah ! Hum ! Ah ! Ouh ! Ah
87
00:09:06,860 --> 00:09:12,420
! Hum ! Ah !
88
00:09:12,420 --> 00:09:19,140
Oh, ça, alors ! Oh ! Tout bien, monsieur
?
89
00:09:19,140 --> 00:09:22,160
Ah, ben, Fabienne ! Vous tombez bien.
Tenez, posez, ça va.
90
00:09:28,140 --> 00:09:31,180
De toute façon, tu es bonne à tout
faire. Ah, mais c 'est fasciste que vous
91
00:09:31,180 --> 00:09:33,820
dites lĂ . Mais non, je ne suis pas
fasciste. Non, je ne suis pas fasciste.
92
00:09:33,820 --> 00:09:35,280
'arrive pas à faire ça. S 'il te plaît,
j 'ai envie de toi.
93
00:09:36,420 --> 00:09:39,360
Je te veux.
94
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
Je te veux.
95
00:09:40,840 --> 00:09:42,820
Non. Tu es pas comme ma femme, toi, au
moins.
96
00:09:58,510 --> 00:09:59,510
du show comme ça.
97
00:10:33,770 --> 00:10:40,550
Ah, ces boutons ! Ah, mais attends ! Tu
me donnes tant de mal !
98
00:10:40,550 --> 00:10:45,750
Je
99
00:10:45,750 --> 00:10:51,030
continue, je continue.
100
00:10:51,930 --> 00:10:52,930
LĂ , voilĂ .
101
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
LĂ aussi.
102
00:10:56,190 --> 00:10:58,190
Tu me fais en tiers, hein, complètement.
103
00:10:58,570 --> 00:10:59,529
Ah oui, en tiers.
104
00:10:59,530 --> 00:11:00,530
C 'est long.
105
00:11:07,840 --> 00:11:09,840
Tu devrais mettre plus souvent ton
corps.
106
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Prends -moi bien.
107
00:11:20,920 --> 00:11:23,280
Prends -moi bien. Pense pas toujours Ă m
'embrasser.
108
00:11:23,940 --> 00:11:26,980
Ce que je veux, c 'est que tu me baises.
Tu veux me baiser, baises -moi.
109
00:11:55,210 --> 00:11:56,290
Ah bon, il faut vraiment que je veuille.
110
00:11:56,630 --> 00:11:57,750
Excuse -moi.
111
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
Oui, j 'ai réfléchi.
112
00:14:03,880 --> 00:14:06,700
J 'ai un très grand besoin de
travailler. Je suis actuellement dans
113
00:14:06,700 --> 00:14:08,240
situation inexplicable.
114
00:14:08,860 --> 00:14:10,800
Et il me faut Ă tout prix cette place.
115
00:14:11,220 --> 00:14:12,340
Eh bien, entrez.
116
00:14:12,700 --> 00:14:15,340
Merci. Installez -vous, je vais chercher
madame.
117
00:14:18,060 --> 00:14:19,120
VoilĂ , asseyez -vous.
118
00:14:21,300 --> 00:14:25,560
Madame ! Bonsoir, madame.
119
00:14:25,900 --> 00:14:28,200
Bonjour. Voici la personne pour la place
de majordome.
120
00:14:28,520 --> 00:14:30,040
Je me présente, Philippe Gérard.
121
00:14:30,300 --> 00:14:31,300
Comme l 'acteur.
122
00:14:31,560 --> 00:14:35,960
Non, madame, pas Gérard Philippe,
Philippe Gérard. Ceci dit, c 'est un
123
00:14:35,960 --> 00:14:36,960
merveilleux verre Ă me rassurer.
124
00:14:39,000 --> 00:14:40,620
Mais revenons -en mes affaires.
125
00:14:41,180 --> 00:14:43,000
Voulez -vous voir mes références ?
Volontiers.
126
00:14:44,020 --> 00:14:49,720
J 'ai servi, en tout début, chez Lord
Marc Grégoire, puis ensuite chez Charles
127
00:14:49,720 --> 00:14:53,480
XV, et tout récemment chez le Baron
Ompa.
128
00:14:54,200 --> 00:14:56,200
Ceci dit, avant qu 'il ait ses ennuis.
129
00:14:58,260 --> 00:14:59,620
Actuellement, je reviens d 'Afrique.
130
00:15:00,120 --> 00:15:03,560
Mon patron m 'y avait entraîné, cet
inférieur des chasses, et j 'ai servi de
131
00:15:03,560 --> 00:15:04,920
guide de safari en volta.
132
00:15:06,380 --> 00:15:08,700
Ceci dit, je suis rentré à Paris dans
plus complet dénuement.
133
00:15:09,660 --> 00:15:12,160
Et ça me ferait beaucoup plaisir que
madame veuille bien me prendre Ă son
134
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
service.
135
00:15:13,560 --> 00:15:14,860
Eh bien écoutez, nous allons voir ça.
136
00:15:28,720 --> 00:15:31,860
Tu sais que tu serais pas mal si...
Vous, s 'il vous plaît.
137
00:15:33,540 --> 00:15:38,740
Vous quoi ? Vous, s 'il vous plaît, je
vous interdis de me tutoyer.
138
00:15:41,720 --> 00:15:45,340
Pourtant, avec notre ancien maître de
taille, M.
139
00:15:45,580 --> 00:15:52,440
Jean, nous avions l 'habitude de... Vous
savez, je suis un roi des habitudes. Je
140
00:15:52,440 --> 00:15:54,760
préfère largement les désirs et les
pulsions.
141
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
Je suis content.
142
00:16:03,780 --> 00:16:07,120
Je suis content.
143
00:16:13,940 --> 00:16:14,940
Je suis content.
144
00:16:15,460 --> 00:16:16,000
Je suis
145
00:16:16,000 --> 00:16:27,920
content.
146
00:16:46,890 --> 00:16:47,890
Tu sais,
147
00:16:50,350 --> 00:16:56,490
nous avons Jacques Lang, Jean -Pierre
Seveliment et Pierre Cotte. Oh, le
148
00:16:56,490 --> 00:16:57,369
plaisir, tu sais.
149
00:16:57,370 --> 00:16:58,370
C 'est un vrai, lui.
150
00:17:00,090 --> 00:17:03,470
Oh, j 'ai eu beaucoup de mal en France Ă
l 'avenir. Qui ça, François ? L
151
00:17:03,470 --> 00:17:04,470
'itérant, tu sais.
152
00:17:04,990 --> 00:17:06,530
Il adore les dîners en ville.
153
00:17:08,089 --> 00:17:11,770
Oh, à propos, j 'ai engagé un nouveau
majordome. Ah ouais ? Je venais de le
154
00:17:11,770 --> 00:17:12,770
voir.
155
00:17:19,910 --> 00:17:23,690
Il y avait une de ces circulations.
156
00:17:26,170 --> 00:17:27,750
Une folie au ministère aujourd 'hui.
157
00:17:29,730 --> 00:17:32,150
C 'était vraiment plus reposant quand on
était dans l 'opposition.
158
00:17:33,610 --> 00:17:34,950
J 'ai trouvé une ouvrageur d 'hommes.
159
00:17:36,050 --> 00:17:37,050
Si on peut dire.
160
00:17:37,930 --> 00:17:39,310
Et oĂą est -il ? Fais -moi la merveille.
161
00:17:39,800 --> 00:17:40,960
Il est parti se laver sa vie.
162
00:17:41,780 --> 00:17:42,960
Je lui ai donné la livrée de Jean.
163
00:17:43,680 --> 00:17:45,440
Ce matin, il va avoir du travail.
164
00:17:45,860 --> 00:17:47,120
On aurait dĂ» prendre Zappa.
165
00:17:47,460 --> 00:17:48,860
C 'est ça ? Le majordome.
166
00:17:50,060 --> 00:17:54,100
Madame, est -ce qu 'il n 'a pas de
cerveau ? Non, il n 'en a pas.
167
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Bon.
168
00:18:04,580 --> 00:18:07,060
Eh bien, dites -donc, vous cachez bien
votre jeu, vous ?
169
00:18:08,940 --> 00:18:11,300
Tu m 'aides Ă servir les hordes d
'ailes, ça me rend bien pour les 10
170
00:18:12,480 --> 00:18:15,000
J 'espère vraiment que tout le gars s
'assied tranquille.
171
00:18:18,340 --> 00:18:19,900
Peut -ĂŞtre pour le moment j 'ai quelque
chose.
172
00:18:21,480 --> 00:18:22,480
Très bien.
173
00:18:25,860 --> 00:18:26,920
Alors laissez -moi aussi.
174
00:19:15,470 --> 00:19:16,650
C 'est l 'antiquité.
175
00:20:57,070 --> 00:20:59,870
Une bonne modèle, vous portez même une
pilote !
176
00:24:11,370 --> 00:24:12,370
Sous -titrage FR ?
177
00:24:43,720 --> 00:24:44,760
Sous -titrage FR ?
178
00:25:18,860 --> 00:25:23,240
Mlle Sophie, vous poursuivez vos études
? Oui, je prépare une licence de
179
00:25:23,240 --> 00:25:25,580
lettres. Ah, mais c 'est très
intéressant.
180
00:25:27,040 --> 00:25:30,480
Savez -vous que j 'ai une passion pour
Proust ? Une passion pour Proust ? Je
181
00:25:30,480 --> 00:25:32,980
pensais qu 'on ne pouvait avoir pour lui
qu 'une légère tendresse.
182
00:25:33,600 --> 00:25:35,780
Tendresse et passion, l 'éternel
dilemme.
183
00:25:59,290 --> 00:26:01,830
Laissez -moi, je vous dis Ă ma part que
vous avez essayé de me tuer.
184
00:26:03,030 --> 00:26:05,490
De toute façon, c 'est à toi aussi que
je suis lĂ .
185
00:26:06,110 --> 00:26:07,710
C 'est pour ça que je t 'ai envoyé ici.
186
00:27:04,610 --> 00:27:07,950
Il y a encore plus de cerise.
187
00:27:10,459 --> 00:27:11,840
C 'est beau.
188
00:27:12,420 --> 00:27:13,420
C 'est beau.
189
00:27:18,180 --> 00:27:19,780
C 'est bien.
190
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
C 'est bien.
191
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
C 'est bien.
192
00:27:34,260 --> 00:27:39,020
Tu m 'as envie depuis longtemps. Tu me
regardes.
193
00:27:55,340 --> 00:27:56,740
Merci Ă tous.
194
00:28:16,360 --> 00:28:18,020
Je ne sais pas, mais les goûts, il y a
un peu de questions.
195
00:28:22,540 --> 00:28:26,960
Les grosses culs.
196
00:28:57,710 --> 00:28:58,710
Laisse -moi.
197
00:29:00,010 --> 00:29:02,110
Laisse -moi. C 'est mon corps.
198
00:29:02,650 --> 00:29:03,650
C 'est mon corps.
199
00:29:06,510 --> 00:29:11,690
Où est comme ça ?
200
00:29:11,690 --> 00:29:15,490
Fils de pute !
201
00:29:38,000 --> 00:29:41,320
Moi aussi, je veux ĂŞtre de la fĂŞte,
sinon... Tout à ton père.
202
00:29:41,680 --> 00:29:43,020
Tu n 'y seras jamais.
203
00:29:43,640 --> 00:29:44,640
C 'est à ça.
204
00:29:45,540 --> 00:29:46,640
C 'est bien.
205
00:29:50,100 --> 00:29:51,520
Autant, autant qu 'on n 'y peut.
206
00:29:52,420 --> 00:29:53,920
On est en train de finir.
207
00:29:55,620 --> 00:29:56,080
Parce
208
00:29:56,080 --> 00:30:04,880
que
209
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
tu en as tellement envie.
210
00:30:06,700 --> 00:30:07,720
Viens toi aussi.
211
00:30:08,520 --> 00:30:09,520
Assieds -toi.
212
00:30:09,860 --> 00:30:11,860
Fais comme elle, enlève ta petite
culotte.
213
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
Vas -y.
214
00:30:13,840 --> 00:30:14,840
Lève -la.
215
00:30:15,660 --> 00:30:16,660
VoilĂ .
216
00:30:17,520 --> 00:30:20,560
Des chèvres sur un lavabo. Tiens, c 'est
le type de nouveau.
217
00:30:20,960 --> 00:30:21,960
VoilĂ .
218
00:30:26,880 --> 00:30:28,580
Oh lĂ lĂ lĂ lĂ .
219
00:30:38,190 --> 00:30:39,190
Oh, les salopes.
220
00:30:41,610 --> 00:30:43,190
La bonne queue qu 'il a.
221
00:30:44,570 --> 00:30:46,630
Viens, tourne -toi. Mets -toi bien en l
'oeuvre.
222
00:30:46,850 --> 00:30:48,930
Mais j 'ai mon âme à Jordan aussi bien
montée.
223
00:30:52,330 --> 00:30:53,810
Tiens, tourne -toi bien.
224
00:30:54,710 --> 00:30:55,710
Vas -y.
225
00:30:56,270 --> 00:30:57,370
Penche -toi sur mon bord.
226
00:30:58,170 --> 00:31:01,130
Fais -moi voir bien ta croûte. Mets -toi
bien droit de la croûte.
227
00:31:02,570 --> 00:31:03,570
VoilĂ .
228
00:31:05,430 --> 00:31:06,430
Hop lĂ .
229
00:31:10,190 --> 00:31:11,190
Non !
230
00:33:33,770 --> 00:33:34,770
Merci.
231
00:34:03,690 --> 00:34:05,810
La Mademoiselle Sophie, on est
maintenant pour les essais.
232
00:34:07,130 --> 00:34:08,250
Une fois de plus.
233
00:35:01,320 --> 00:35:02,960
Oh, mademoiselle Sophie, elle m 'avait
eu.
234
00:35:03,920 --> 00:35:04,980
Ah, qu 'est -ce que c 'était bon.
235
00:35:07,460 --> 00:35:08,460
Ah,
236
00:35:09,460 --> 00:35:10,500
que c 'est chaud.
237
00:35:11,700 --> 00:35:12,700
Ah,
238
00:35:15,160 --> 00:35:16,720
merci.
239
00:35:20,080 --> 00:35:20,560
Qu
240
00:35:20,560 --> 00:35:28,640
'est
241
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
-ce qui rend si bien.
242
00:35:30,410 --> 00:35:31,630
Prends les poings s 'il y a besoin.
243
00:36:25,960 --> 00:36:26,960
Excusez -moi, je...
244
00:36:29,520 --> 00:36:30,900
Une seule fois ne me suffit pas.
245
00:36:31,620 --> 00:36:36,160
Je me sens comme Thérèse Dalida. Je me
sois face Ă si un peu d 'expectation.
246
00:36:37,100 --> 00:36:40,420
Vous voulez pas plutĂ´t... Moi aussi je
veux des expectations. J 'ai un souvenir
247
00:36:40,420 --> 00:36:44,520
inévitable. Vous voudriez pas plutôt
prendre un petit encart avec moi ? Je
248
00:36:44,520 --> 00:36:46,140
aussi beaucoup de gens.
249
00:36:47,580 --> 00:36:48,580
Oui.
250
00:36:48,900 --> 00:36:50,380
Cette queue, cette queue.
251
00:36:52,100 --> 00:36:56,720
Mademoiselle Sophi, pendant le service,
je vous en prie.
252
00:37:01,040 --> 00:37:05,980
Qu 'est -ce que c 'est que ce souci ? C
'est quoi ? Oh, mes gens d 'or, donne
253
00:37:05,980 --> 00:37:06,980
-moi ta queue.
254
00:37:08,240 --> 00:37:11,620
Mademoiselle Sophie, excusez -moi, on me
demande. On me demande, on me demande.
255
00:37:13,320 --> 00:37:18,920
Ah oui, vous savez, ma chérie, mes
parents reçoivent ce soir, oui, le
256
00:37:19,060 --> 00:37:22,500
comme d 'habitude, des gens très
importants, des ministres.
257
00:37:23,940 --> 00:37:29,360
Chevalier pour la technique, Jacques
Lang pour le dessert.
258
00:37:29,930 --> 00:37:36,550
Au fait, tu crois qu 'il est... Ah bon ?
259
00:37:36,550 --> 00:37:43,150
Tiens, laisse -moi te raconter. Ce
matin, mère me présente le majordome.
260
00:37:43,750 --> 00:37:46,490
Un vrai clodo, le majordome, imagine
-toi.
261
00:37:46,770 --> 00:37:50,030
Je t 'assure, on dirait qu 'il sort d
'une poubelle. C 'est incroyable.
262
00:37:52,350 --> 00:37:54,410
Bon, écoute, ma chérie, je vais te
laisser.
263
00:37:55,290 --> 00:37:56,850
Je t 'embrasse. A bientĂ´t.
264
00:37:57,250 --> 00:37:58,250
Au revoir.
265
00:42:38,730 --> 00:42:42,270
J 'ai l 'impression que j 'interromps
quelque chose en cours.
266
00:42:42,770 --> 00:42:44,830
Mais pas du tout.
267
00:43:37,610 --> 00:43:38,610
Merci.
268
00:44:08,720 --> 00:44:12,420
Allez, ma chère Tite Bonne, il faut qu
'il brille aussi bien que les casseroles
269
00:44:12,420 --> 00:44:13,420
de Madame.
270
00:44:15,360 --> 00:44:18,660
Allez, comme ces belles casseroles, avec
amour.
271
00:44:26,040 --> 00:44:27,740
Elle suce bien, Tite Bonne.
272
00:44:27,960 --> 00:44:29,160
Elle suce même très bien.
273
00:44:34,660 --> 00:44:35,660
Je vous viens.
274
00:44:37,870 --> 00:44:38,870
Automatique.
275
00:46:24,870 --> 00:46:26,550
Viens, te lève -moi bien, s 'il te
plaît.
276
00:46:33,090 --> 00:46:33,450
Il y
277
00:46:33,450 --> 00:46:44,810
a
278
00:46:44,810 --> 00:46:48,410
encore ? Oui, il y a encore, ça fait
que... Il n 'y a plus rien, ça.
279
00:46:48,910 --> 00:46:50,490
Oui, branle -lui de chaque face.
280
00:49:25,550 --> 00:49:26,550
C 'est elle.
281
00:49:26,670 --> 00:49:28,630
L 'orgie ? Oh, madame.
282
00:49:29,930 --> 00:49:32,290
Sophie, je vous parlerai tout Ă l
'heure.
283
00:49:32,730 --> 00:49:33,730
Retournez voir, madame.
284
00:49:39,050 --> 00:49:40,790
Quant Ă vous, mademoiselle, votre place
est Ă vous.
285
00:49:57,100 --> 00:49:58,100
Madame,
286
00:49:58,240 --> 00:50:00,140
vous savez, je ne suis pour rien dans
tout ça.
287
00:50:01,200 --> 00:50:04,180
Comme vous pouvez le constater, je vais
venir filmer tranquillement un cigare.
288
00:50:05,220 --> 00:50:10,780
Qu 'est -ce que vous cachez lĂ ? C 'est
l 'objet du délit ? Oh, madame, rien qu
289
00:50:10,780 --> 00:50:11,780
'un moment d 'égarement.
290
00:50:12,600 --> 00:50:13,600
Faites voir.
291
00:50:14,680 --> 00:50:16,220
Madame, je ne sais pas si je... Allez.
292
00:50:20,600 --> 00:50:22,040
Intéressant. Oui, madame.
293
00:50:23,440 --> 00:50:24,440
Il vient de se passer.
294
00:50:26,000 --> 00:50:28,700
Je crois que vous faites beaucoup de
perturbations Ă la maison.
295
00:50:31,020 --> 00:50:33,380
Vraiment, je n 'y suis pour rien,
madame.
296
00:50:33,980 --> 00:50:34,980
Merci.
297
00:50:36,000 --> 00:50:37,100
Ma bonne affaire.
298
00:50:37,920 --> 00:50:39,540
Madame, vous ne faites pas.
299
00:50:40,420 --> 00:50:41,820
Vous ne faites pas l 'innocence.
300
00:50:42,260 --> 00:50:45,560
Je ne suis pas sur toi, madame. Avec vos
invités qui vous attendent.
301
00:50:46,280 --> 00:50:47,880
Vous ne coupez pas mes invités.
302
00:50:48,300 --> 00:50:50,820
Madame, ma place est au service.
303
00:50:51,300 --> 00:50:52,660
Merci, il est très bien pour ça.
304
00:50:53,610 --> 00:50:56,210
Dans d 'autres points, mais on travaille
d 'abord.
305
00:50:59,250 --> 00:51:01,170
Et vous êtes joli garçon.
306
00:51:02,510 --> 00:51:04,010
Vous n 'avez pas le bien exemple.
307
00:51:05,170 --> 00:51:06,470
Je vous l 'entends bien.
308
00:51:08,830 --> 00:51:09,830
Bon.
309
00:51:11,790 --> 00:51:13,570
Vous ĂŞtes ici gentiment, madame.
310
00:52:08,400 --> 00:52:09,400
Oh,
311
00:52:13,300 --> 00:52:15,620
c 'est chaud, c 'est bon.
312
00:52:16,400 --> 00:52:18,860
Oh, Philippe.
313
00:52:21,640 --> 00:52:22,860
Oh, oui, donnez -moi ça.
314
00:52:24,040 --> 00:52:26,200
Je ne sais pas que je vais admettre ma
fille.
315
00:52:27,740 --> 00:52:28,740
Ah, oui.
316
00:52:31,020 --> 00:52:32,020
VoilĂ , bien.
317
00:52:32,560 --> 00:52:33,560
Ah, vas -y.
318
00:52:37,060 --> 00:52:38,300
Ah, oui, déconse -moi.
319
00:52:39,760 --> 00:52:42,020
Plus fort, plus fort.
320
00:52:45,700 --> 00:52:47,060
Déconse -moi là jusqu 'au fond.
321
00:52:47,440 --> 00:52:48,780
Et fouille avec, oui.
322
00:53:12,180 --> 00:53:13,700
Oui, dis -moi que tu aimes bien m
'enfiler.
323
00:53:17,260 --> 00:53:18,260
Dis -le encore.
324
00:53:18,860 --> 00:53:19,860
Dis -le, dis -le, dis -le.
325
00:53:21,420 --> 00:53:25,260
Dis -moi le. Si je me permettrais, je
dirais que le but est bien léger pour
326
00:53:25,260 --> 00:53:26,620
madame. Oh, c 'est une belle vie.
327
00:53:27,000 --> 00:53:28,040
Oh, salope.
328
00:53:28,480 --> 00:53:29,860
Oh, salope.
329
00:53:30,280 --> 00:53:33,180
Oh, tu me défonces, moi, petit gros.
330
00:53:35,900 --> 00:53:38,140
Oh, oui, c 'est bon.
331
00:53:38,760 --> 00:53:40,240
J 'ai une baisance fortement.
332
00:53:41,340 --> 00:53:43,360
Je vais la prendre.
333
00:53:44,180 --> 00:53:45,180
Je vais la prendre.
334
00:53:46,240 --> 00:53:47,240
Je vais la prendre.
335
00:53:47,520 --> 00:53:48,499
Je vais la prendre.
336
00:53:48,500 --> 00:53:49,880
Je vais la prendre.
337
00:54:24,290 --> 00:54:25,770
Mettez -vous lĂ dedans, mettez -vous lĂ
dedans.
338
00:54:36,160 --> 00:54:37,600
Ah, c 'est bon, vas -y.
339
00:54:39,380 --> 00:54:41,120
Ah oui.
340
00:54:45,680 --> 00:54:48,780
Elle est plus grosse que celle de votre
mari, madame. Elle est plus grosse que
341
00:54:48,780 --> 00:54:49,780
celle de mon mari.
342
00:54:49,920 --> 00:54:51,100
Ah oui, je la sens bien.
343
00:54:51,700 --> 00:54:52,820
Ah oui, tu me vois bien.
344
00:54:54,380 --> 00:54:56,420
Vas -y, plus fort.
345
00:54:56,840 --> 00:54:57,840
Plus fort.
346
00:54:58,240 --> 00:55:01,300
Je vais vous transpercer, madame. Oui,
vas -y, transperce -toi.
347
00:55:01,800 --> 00:55:03,080
Ah, c 'est bon, salope.
348
00:55:07,399 --> 00:55:09,540
Doucement, voilà vos invités, à trouver,
Ă trouver.
349
00:55:09,800 --> 00:55:12,700
Vous pourrez nous surprendre. Oh, je m
'en fiche, je m 'en fiche.
350
00:55:12,900 --> 00:55:16,640
Vas -y, bon, moi, salaud, je nourris
tous mes invitĂ©s, vous croyez ? Pensez Ă
351
00:55:16,640 --> 00:55:20,140
carrière de votre mari, madame. Oh, je m
'en fiche, je m 'en fiche de ce salaud.
352
00:55:20,420 --> 00:55:21,600
Lui aussi, il baisse partout.
353
00:55:57,690 --> 00:55:58,790
Madame, j 'en peux plus.
354
00:56:05,470 --> 00:56:08,350
Monsieur, j 'apprécie hautement votre
sens démocratique.
355
00:56:08,570 --> 00:56:10,930
Et vous remercie de bien vouloir m
'interroger Ă ce sujet.
356
00:56:11,790 --> 00:56:16,930
Car justement, je ne sais pas si...
Comment ça, vous ne savez pas ? C 'est
357
00:56:16,930 --> 00:56:17,990
question d 'appointement.
358
00:56:18,230 --> 00:56:19,230
D 'horreur.
359
00:56:20,610 --> 00:56:21,990
On travaille Ă son nom.
360
00:56:23,990 --> 00:56:25,390
Pour un homme comme moi...
361
00:56:25,630 --> 00:56:27,570
J 'ai un très grand respect des valeurs
démocratiques.
362
00:56:28,190 --> 00:56:31,290
Il m 'est bien difficile d 'aller Ă l
'encontre d 'une décision émanine.
363
00:56:31,650 --> 00:56:34,330
Mais cependant... Excusez -vous, madame.
364
00:56:35,690 --> 00:56:41,950
Monsieur Comte -Condrac, parfois, comme
le disait Rousseau, l 'homme, tel un
365
00:56:41,950 --> 00:56:47,570
roseau, se doit de plier, mais de
contreplier, quand se vend Ă l 'encontre
366
00:56:47,570 --> 00:56:48,570
ses intérêts sociaux.
367
00:56:49,010 --> 00:56:52,490
Philippe, personne dans cette maison n
'a jamais ouvert en embrasse de
368
00:56:52,750 --> 00:56:54,650
Donc vous auriez été un compagnon idéal.
369
00:56:55,080 --> 00:56:56,960
Mais puisque vous en avez décidé
autrement.
370
00:56:57,800 --> 00:56:59,600
Philippe, ne me dites pas que vous jouez
aux échecs.
371
00:57:00,000 --> 00:57:01,440
Je n 'en ai que très peu de notion.
372
00:57:02,040 --> 00:57:03,280
Que monsieur n 'ait pas de regrets.
373
00:57:04,480 --> 00:57:10,000
Comment ouvrez -vous ? Si monsieur me le
permet, j 'ouvrirai du pion du roi. Car
374
00:57:10,000 --> 00:57:13,740
vous ayant vu jouer, ouvrons du pion de
la reine, vous seriez échec en trois
375
00:57:13,740 --> 00:57:17,320
coups. Fameuse partie entre monsieur
Fischer et monsieur Korchnoi.
376
00:57:18,200 --> 00:57:20,240
Disparaissez de ma vue. Vous me faites
beaucoup de peine.
377
00:57:21,320 --> 00:57:22,380
Comme monsieur le voudra.
378
00:57:33,610 --> 00:57:36,950
Si vous comptez les résultats obtenus,
une famille entière vous rejette.
379
00:57:42,890 --> 00:57:47,690
Si monsieur me le permet, comme l 'avait
si justement bien dit Hegel, qu 'est
380
00:57:47,690 --> 00:57:51,790
-ce que le résultat ? Le résultat, c
'est le cadavre que la tendance a laissé
381
00:57:51,790 --> 00:57:52,790
derrière soi.
382
00:57:53,070 --> 00:57:54,810
Introduction à la phénomologie de l
'esprit.
383
00:57:56,710 --> 00:57:58,530
Monsieur, madame, mes...
27199