Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,830 --> 00:02:08,270
Где Бесик бывает чаще всего?
2
00:02:09,090 --> 00:02:11,650
После смерти Арсена в Мандарине он
гуляет редко.
3
00:02:12,050 --> 00:02:13,570
Только за деньгами приезжает.
4
00:02:14,890 --> 00:02:17,030
А все -таки где бывает часто?
5
00:02:17,550 --> 00:02:19,330
Да, вообще -то он игрок.
6
00:02:19,970 --> 00:02:26,730
Я представляю себе утро, свежий воздух,
он выходит из казино, выигрыш. И тут я
7
00:02:26,730 --> 00:02:28,790
со скрипкой. Везет нам на игроков.
8
00:02:29,170 --> 00:02:31,570
А какие казино он стал посещать чаще?
9
00:02:33,090 --> 00:02:34,370
Вообще -то их всего четыре.
10
00:02:34,630 --> 00:02:35,830
Я вот тут записал.
11
00:02:36,160 --> 00:02:37,160
Зачем нам четыре?
12
00:02:37,660 --> 00:02:39,240
Чаще всего какое посещает?
13
00:02:40,000 --> 00:02:41,160
Олимпик, метелица.
14
00:02:41,920 --> 00:02:43,200
В Олимпике чаще.
15
00:02:44,220 --> 00:02:46,240
Так вот в Олимпике и будем его брать.
16
00:02:46,660 --> 00:02:47,740
Ну -ка дай -ка листик.
17
00:02:48,220 --> 00:02:49,220
Ага.
18
00:02:50,780 --> 00:02:54,600
Насколько я помню, вход в Олимпик вот
такой вот.
19
00:02:56,260 --> 00:02:57,960
Вот это летнее кафе.
20
00:03:01,160 --> 00:03:02,500
Вот это пандус.
21
00:03:03,660 --> 00:03:08,640
По нему заезжает весь транспорт. Нам в
машине придется с тобой сидеть вот
22
00:03:11,380 --> 00:03:15,760
Вокруг строений нет, так что придется
работать тебе из машины. Нормально?
23
00:03:15,960 --> 00:03:17,800
Ну, скучно. Сучу.
24
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Вот.
25
00:03:20,540 --> 00:03:25,520
Как только Костя сделает свое дело, мы
рвем по пандусу вниз.
26
00:03:26,640 --> 00:03:32,300
Охрана бесиков стремляется за нами.
Ясно? Поэтому ты должен быть в машине.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Вот здесь вот.
28
00:03:34,280 --> 00:03:40,280
Вы заслоняете пандус, закрываете его как
пробка, никто оттуда не должен ехать.
29
00:03:40,780 --> 00:03:44,120
И встречным огнем накрываете их.
30
00:03:45,320 --> 00:03:46,940
Ясно? Понятно.
31
00:03:47,320 --> 00:03:48,320
Ну вот и все.
32
00:03:49,440 --> 00:03:50,760
Тщательно готовим операцию.
33
00:03:51,560 --> 00:03:54,440
Как только все будет готово, начинаем.
Все ясно.
34
00:04:30,030 --> 00:04:31,450
Санёк, что с тобой?
35
00:04:31,890 --> 00:04:33,990
Да, блин, кажется, зацепило.
36
00:04:45,810 --> 00:04:52,390
Что получилось -то, а? Бабушка,
отойдите. Что с тобой? Да ерунда
37
00:04:52,830 --> 00:04:53,710
Ну
38
00:04:53,710 --> 00:05:08,730
что?
39
00:05:16,390 --> 00:05:20,190
Ранение несерьезное, но противное.
Задета кость.
40
00:05:21,070 --> 00:05:22,350
Сколько времени понадобится?
41
00:05:23,370 --> 00:05:27,030
Не меньше двух недель. Ну, это по
-вашему две недели, а по -нашему и
42
00:05:27,030 --> 00:05:28,990
хватит. Значит так, шеф.
43
00:05:30,130 --> 00:05:34,350
Парню отдельную палату, и два человечка
моих будет стоять на входе. Ясно?
44
00:05:44,910 --> 00:05:45,910
Ну, ты как?
45
00:05:46,730 --> 00:05:48,530
Нормально. Нормально? Ну, ладно.
46
00:05:49,770 --> 00:05:51,890
Смотри, все обойдется. Ладно, везите.
47
00:05:52,690 --> 00:05:53,690
Давай.
48
00:05:55,370 --> 00:05:57,210
Значит так, ты и ты.
49
00:05:57,590 --> 00:06:01,930
Возле дверей стоите до утра, в палату
никого не впускать. Ладно. А вы, ребята,
50
00:06:01,930 --> 00:06:03,030
смените их утром. Понятно?
51
00:06:06,850 --> 00:06:08,550
Потерпи, парнишка, потерпи.
52
00:06:11,110 --> 00:06:12,210
Все будет хорошо.
53
00:06:13,630 --> 00:06:14,630
Я пить хочу.
54
00:06:15,030 --> 00:06:16,650
Нельзя пить после операции.
55
00:06:17,940 --> 00:06:19,160
Потерпи, пить нельзя.
56
00:06:21,540 --> 00:06:23,220
Ну, утни, утни, утни.
57
00:06:26,320 --> 00:06:27,680
Всё будет хорошо.
58
00:06:29,080 --> 00:06:32,340
Всё будет хорошо.
59
00:06:38,340 --> 00:06:40,060
Вот, пожалуйста, ваш больной.
60
00:06:52,719 --> 00:06:54,760
Здравствуйте. Как вы себя чувствуете?
61
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
А вы кто?
62
00:06:57,580 --> 00:07:00,260
Среди своих родственников что -то я вас
не знаю.
63
00:07:01,660 --> 00:07:03,020
Я не родственник.
64
00:07:03,380 --> 00:07:04,560
Я следователь.
65
00:07:05,240 --> 00:07:06,660
Я так и подумал.
66
00:07:07,260 --> 00:07:09,060
А пацаны мои в коридоре стоят?
67
00:07:09,480 --> 00:07:11,940
Я попросил их удалиться на некоторое
время.
68
00:07:13,340 --> 00:07:15,080
Расскажите, как это случилось?
69
00:07:15,380 --> 00:07:16,380
Что случилось?
70
00:07:17,400 --> 00:07:18,420
Ваши ранили.
71
00:07:18,840 --> 00:07:21,320
Меня ранили. Да вы что, серьезно?
72
00:07:21,560 --> 00:07:22,720
Я и не заметил.
73
00:07:23,300 --> 00:07:27,320
А у меня медицинское свидетельство.
74
00:07:27,800 --> 00:07:28,900
Это очень плохо.
75
00:07:31,740 --> 00:07:34,520
Ну, будем надеяться, что до свадьбы
заживет.
76
00:07:34,760 --> 00:07:37,360
Так как все -таки это случилось?
77
00:07:38,320 --> 00:07:40,140
Вышел из подъезда, меня и грохнули.
78
00:07:40,560 --> 00:07:42,700
Вот и все. Как вы думаете, кто?
79
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Понятия не имею.
80
00:07:44,960 --> 00:07:47,460
Хулиганы какие -нибудь. Или преступники.
81
00:07:48,720 --> 00:07:49,840
Вы ведь не москвич?
82
00:07:50,300 --> 00:07:52,240
Нет. Я гащу здесь.
83
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
У кого?
84
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
У родственников.
85
00:07:55,540 --> 00:07:56,540
У Кузьмы?
86
00:07:57,640 --> 00:08:00,840
Кузьмы? У какого Кузьмы? Первый раз
слышу.
87
00:08:01,360 --> 00:08:05,200
Кузьма лидер вашей группировки. Состоит
на службе у часовщика.
88
00:08:06,560 --> 00:08:08,480
Я не понимаю, о чем вы говорите.
89
00:08:09,040 --> 00:08:11,720
Вы спросили про пацанов. Здесь ли
пацаны?
90
00:08:12,160 --> 00:08:14,980
Жаргон определенного круга лица.
91
00:08:15,860 --> 00:08:17,440
Послушайте, я не буду с вами
разговаривать.
92
00:08:17,820 --> 00:08:19,320
Вы что, не видите? Я больной. Мне плохо.
93
00:08:19,540 --> 00:08:23,000
У меня нога. Что вы ко мне пристаете?
Сестра! Эй, кто -нибудь!
94
00:08:23,460 --> 00:08:25,820
Мне плохо! Сестра! Доктор!
95
00:08:28,000 --> 00:08:29,240
Позвольте. Мне плохо.
96
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
Очень плохо.
97
00:08:33,280 --> 00:08:34,820
Больной плохо себя чувствует.
98
00:08:35,500 --> 00:08:36,500
Лучше позже.
99
00:08:37,039 --> 00:08:38,039
Когда позже?
100
00:08:38,640 --> 00:08:41,919
Ну, через час. А лучше посоветоваться с
доктором. Извините.
101
00:08:43,200 --> 00:08:45,360
Хорошо, я зайду через час.
102
00:08:53,150 --> 00:08:54,350
Никакой он не следователь.
103
00:08:54,770 --> 00:08:59,010
Я случайно в окно видела, бандюганы
высадили из машины. Иди ты.
104
00:08:59,270 --> 00:09:04,530
Ну, честное слово, я их сразу по мордам
узнала. А если придет, и не дай бог
105
00:09:04,530 --> 00:09:05,530
шлепнет вас.
106
00:09:06,910 --> 00:09:07,910
Как тебя зовут?
107
00:09:08,410 --> 00:09:09,410
Даша. Даша?
108
00:09:09,970 --> 00:09:15,190
Даша, вот что. Во -первых, ты очень
хорошая девочка, я в тебя сразу
109
00:09:15,190 --> 00:09:17,770
во -вторых, там, за дверью, мои пацаны
стоят.
110
00:09:18,130 --> 00:09:19,290
Позови их, пожалуйста, хорошо?
111
00:09:20,070 --> 00:09:21,070
Хорошо.
112
00:09:32,140 --> 00:09:34,040
Здорово, следователь. Кого ждём?
113
00:09:35,060 --> 00:09:36,060
Клиента.
114
00:09:36,640 --> 00:09:38,880
Клиенты. А чё у тебя в портфеле?
115
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
Документы.
116
00:09:40,640 --> 00:09:43,660
Документы? Мы любим документы. Ну -ка,
покажь.
117
00:09:45,560 --> 00:09:46,640
Не положено.
118
00:09:46,900 --> 00:09:50,900
Да всё нормально всё.
119
00:09:52,400 --> 00:09:53,400
О!
120
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
Чё это такое?
121
00:09:57,260 --> 00:09:58,740
Он чё, стреляет?
122
00:09:58,960 --> 00:09:59,960
Ну -ка, дай глянуть.
123
00:10:01,930 --> 00:10:02,930
Смотри -ка.
124
00:10:03,470 --> 00:10:04,670
Хорошая штука.
125
00:10:05,070 --> 00:10:06,610
Сейчас проверим.
126
00:10:09,470 --> 00:10:10,830
Действительно стреляет.
127
00:10:11,650 --> 00:10:13,410
Нормальная штука. Заберем себе.
128
00:10:14,590 --> 00:10:18,470
А ты посиди, подумай и своим передай.
129
00:10:43,720 --> 00:10:48,120
Что такое? За больным? А почему среди
ночи? Дня, что ли, не хватает? Тяжелый
130
00:10:48,120 --> 00:10:49,620
больной. В каком отделении? В хирургии.
131
00:11:04,820 --> 00:11:05,980
Прощай, больница.
132
00:11:06,400 --> 00:11:07,400
Прощай.
133
00:11:08,460 --> 00:11:09,600
Здорово, брателло.
134
00:11:10,340 --> 00:11:12,180
Здорово, пацаны. Не стяг все.
135
00:11:12,700 --> 00:11:14,120
Куда едем -то? Домой.
136
00:11:16,500 --> 00:11:17,760
Домой это хорошо.
137
00:11:24,320 --> 00:11:25,780
Не отвлекайтесь.
138
00:11:37,960 --> 00:11:40,120
Встречайте, подъезжаем. Поняли.
139
00:12:13,110 --> 00:12:14,430
Да, живут же люди.
140
00:12:14,830 --> 00:12:19,770
А может быть сначала потанцуем? А чё, я
согласен, пошли потанцуем. Ладно, сиди
141
00:12:19,770 --> 00:12:20,770
за баранкой, твоё дело.
142
00:12:20,970 --> 00:12:22,750
О, кажется у нас проблемы.
143
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
Ваши документы.
144
00:12:44,510 --> 00:12:47,590
Костя, надо твой ствол убирать.
145
00:12:49,570 --> 00:12:51,890
Спокойненько. Есть идея?
146
00:12:52,670 --> 00:12:54,090
Будут проблемы. Спасибо.
147
00:12:55,070 --> 00:12:56,070
Посмотрим.
148
00:12:59,350 --> 00:13:00,770
Добрый вечер, документы.
149
00:13:16,680 --> 00:13:18,260
А что это у вас в футляре?
150
00:13:19,120 --> 00:13:22,000
Автомат. Хм, шутник.
151
00:13:29,060 --> 00:13:31,080
Ну, а если бы они действительно
проверили?
152
00:13:33,080 --> 00:13:34,780
Надо всегда говорить правду.
153
00:13:35,780 --> 00:13:37,540
Помогает. Клоун.
154
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
О, бесик ушел.
155
00:13:46,960 --> 00:13:48,280
Я клоун, говорите?
156
00:13:52,320 --> 00:13:59,220
Ну что, готов?
157
00:13:59,860 --> 00:14:00,980
Когда готов?
158
00:14:02,180 --> 00:14:03,800
Черт, это еще что такое?
159
00:14:05,180 --> 00:14:06,680
Колян, убери их, быстро!
160
00:14:12,920 --> 00:14:15,260
Эй, парнишка, хватит ловаться.
161
00:14:15,470 --> 00:14:16,730
Лучше вали -ка отсюда.
162
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
Мужик, выйди.
163
00:14:39,290 --> 00:14:40,290
Выруби его.
164
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
Момент.
165
00:14:45,160 --> 00:14:50,560
Слушай, ты понимаешь, мужик, ты не прав.
Ты не прав. Лучше я хочу тебя... Что вы
166
00:14:50,560 --> 00:14:51,560
делаете?
167
00:14:52,600 --> 00:14:55,420
Несовестные гады! Только вам не стыдно?
168
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Поехали.
169
00:15:02,920 --> 00:15:07,120
Мы уходим. Встречайте.
170
00:15:07,440 --> 00:15:08,440
Встречайте.
171
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
Слушаю вас.
172
00:16:13,840 --> 00:16:15,720
У вас что, настроение плохое?
173
00:16:16,640 --> 00:16:19,240
Вы что, за этим сюда пришли? Нет, не за
это.
174
00:16:19,680 --> 00:16:22,120
Прежде всего, мне не нравятся лица ваших
охранников.
175
00:16:22,320 --> 00:16:23,320
Ничем не могу помочь.
176
00:16:23,440 --> 00:16:26,160
Да? Их надо просто поменять. Как?
177
00:16:27,560 --> 00:16:28,960
Я подыщу вам других.
178
00:16:31,580 --> 00:16:33,340
И как вы себе это представляете?
179
00:16:33,960 --> 00:16:35,940
Это будут люди моей структуры.
180
00:16:36,880 --> 00:16:40,280
А своим вы вечером скажете, что они
свободны.
181
00:16:42,820 --> 00:16:43,820
Что еще?
182
00:16:46,460 --> 00:16:48,820
Завтра к вам придет человек из нашей
финансовой части.
183
00:16:49,520 --> 00:16:51,080
Подготовьте, пожалуйста, акции для
продажи.
184
00:16:52,880 --> 00:16:55,420
А что, мое согласие уже не требуется?
185
00:16:55,680 --> 00:16:57,160
А разве вы его не давали?
186
00:16:59,360 --> 00:17:00,360
Насколько помню, нет.
187
00:17:02,820 --> 00:17:03,960
Неужели я что -то путаю?
188
00:17:08,040 --> 00:17:09,599
У вас слишком мало времени, думайте.
189
00:17:21,220 --> 00:17:22,780
Кузьмичев? Да.
190
00:17:25,599 --> 00:17:27,680
Вам привет от Грязнова. Спасибо.
191
00:17:28,860 --> 00:17:31,140
Он приглашает вас на партию в бильярд.
192
00:17:31,800 --> 00:17:32,800
Хорошо.
193
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
Когда?
194
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
Желательно сейчас.
195
00:17:36,580 --> 00:17:37,580
Я согласен.
196
00:17:38,220 --> 00:17:39,220
Тогда прошу.
197
00:17:40,100 --> 00:17:41,260
Спасибо, я на твоей.
198
00:17:41,600 --> 00:17:42,600
Адрес я знаю.
199
00:17:54,900 --> 00:17:57,060
Все, партия.
200
00:17:57,940 --> 00:17:59,660
Может быть, на сегодня хватит?
201
00:18:00,100 --> 00:18:01,100
Может быть.
202
00:18:01,560 --> 00:18:03,120
У вас неплохо получается.
203
00:18:03,770 --> 00:18:05,210
Ну, с вами -то мне не сравнится.
204
00:18:05,450 --> 00:18:10,550
Ну, ладно. Кто знает, может быть, через
некоторое время вы меня обставите по
205
00:18:10,550 --> 00:18:11,550
всем статьям.
206
00:18:11,670 --> 00:18:12,670
Ну, это вряд ли.
207
00:18:12,810 --> 00:18:14,410
Не скромничайте. Садитесь.
208
00:18:16,930 --> 00:18:19,410
Часовщик не зря выбрал вас из общей
массы.
209
00:18:20,030 --> 00:18:22,490
Вы человек легко обучаемый.
210
00:18:22,850 --> 00:18:25,390
Он ошибочных шагов не делает.
211
00:18:25,710 --> 00:18:27,150
А вдруг в этот раз сделал?
212
00:18:27,830 --> 00:18:29,210
Нет, не думаю.
213
00:18:29,430 --> 00:18:32,970
Вы справляетесь со всеми задачами. У вас
есть хватка. Вы так считаете?
214
00:18:34,060 --> 00:18:38,700
А я ведь тоже изучал вашу биографию. От
начальника отделения милиции до
215
00:18:38,700 --> 00:18:40,760
замминистра, до генерала.
216
00:18:42,100 --> 00:18:47,700
Пути Господни, как говорится. Вчера
генерал, сегодня... Ну ладно, не
217
00:18:47,700 --> 00:18:52,220
скромничайте. О связи и положении у вас
осталось тоже.
218
00:18:52,760 --> 00:18:54,380
А должность ее и купить можно.
219
00:18:55,100 --> 00:18:56,680
На что вы намекаете?
220
00:18:57,460 --> 00:18:58,700
Да так, ни на что.
221
00:18:58,960 --> 00:19:00,120
Время сейчас такое.
222
00:19:00,340 --> 00:19:02,100
Были бы деньги, остальное приложится.
223
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
Э, нет.
224
00:19:03,800 --> 00:19:05,000
И деньги не самоцель.
225
00:19:05,540 --> 00:19:07,920
Деньги средство для достижения цели.
226
00:19:08,140 --> 00:19:10,080
И какая у вас цель? Цель?
227
00:19:11,160 --> 00:19:16,940
Избавить землю от всякой нечисти. И вот
ради этого я готов поступиться не только
228
00:19:16,940 --> 00:19:19,220
генеральской должностью, но и самой
жизнью.
229
00:19:20,220 --> 00:19:21,880
Не ожидали такого ответа?
230
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
А к какой категории вы относите меня?
231
00:19:26,580 --> 00:19:28,140
Вы, Кузьма, двуликий.
232
00:19:28,520 --> 00:19:32,320
Я ведь тоже изучал вашу биографию.
Запрашивал город, в котором вы раньше
233
00:19:32,320 --> 00:19:33,320
служили.
234
00:19:35,390 --> 00:19:37,170
Мне импонируют такие люди.
235
00:19:38,090 --> 00:19:41,710
Главное направить их на нужный путь. И
вы знаете этот путь?
236
00:19:42,210 --> 00:19:44,890
Мой жизненный опыт подсказывает этот
путь.
237
00:19:45,630 --> 00:19:47,950
Да, но у меня тоже есть жизненный опыт.
238
00:19:48,310 --> 00:19:50,370
А если вдруг наши цели расходятся?
239
00:19:51,450 --> 00:19:52,970
Я этого не думаю.
240
00:19:54,030 --> 00:19:55,450
Поживем, увидим.
241
00:19:59,970 --> 00:20:01,770
Дарья, кажется, наши пришли.
242
00:20:05,740 --> 00:20:06,740
Здорово, пацаны.
243
00:20:07,340 --> 00:20:08,760
Привет. Ну, проходите.
244
00:20:09,780 --> 00:20:11,440
Здорово. Ну, как нога?
245
00:20:11,980 --> 00:20:13,160
Нормальная нога. Привет.
246
00:20:13,500 --> 00:20:14,880
Проходите, проходите. Давай, веди, веди,
веди.
247
00:20:16,060 --> 00:20:17,180
Опа. Тихо.
248
00:20:17,920 --> 00:20:19,180
А это кто это у тебя?
249
00:20:19,380 --> 00:20:20,380
А это у меня Даша.
250
00:20:20,900 --> 00:20:22,140
Даш, выходи знакомиться.
251
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
Здравствуйте.
252
00:20:25,080 --> 00:20:26,080
Здравствуйте.
253
00:20:26,560 --> 00:20:27,560
Сергей. Даша.
254
00:20:29,380 --> 00:20:31,080
Ну, веди. Проходите, проходите.
255
00:20:31,460 --> 00:20:32,680
Вот туда, в эту комнату.
256
00:20:32,980 --> 00:20:34,040
Леша. Даша.
257
00:20:34,750 --> 00:20:36,070
А это вам торт. Спасибо.
258
00:20:36,410 --> 00:20:38,550
Пожалуйста. Николай, очень рад.
259
00:20:38,790 --> 00:20:39,790
Даша.
260
00:20:40,990 --> 00:20:45,090
Константин. Даша. Теперь можно кой -то.
261
00:20:45,670 --> 00:20:46,670
Ну?
262
00:20:47,090 --> 00:20:50,410
Вадим, вечером свободны? Меня Даша
зовут.
263
00:20:50,730 --> 00:20:52,530
Очень, очень приятно.
264
00:20:54,510 --> 00:20:55,590
Здравствуйте. Мерси.
265
00:20:55,910 --> 00:20:56,910
Даша.
266
00:21:01,410 --> 00:21:02,730
Ну что, Санек?
267
00:21:04,580 --> 00:21:07,080
Мы тут уже все тебя давно заждались.
268
00:21:07,460 --> 00:21:09,660
Ты давай выздоравливай поскорее, выходи
на работу.
269
00:21:09,900 --> 00:21:12,320
Ты выздоравливай, я тут тебя поболею.
270
00:21:13,920 --> 00:21:17,900
Ну, за хозяйку, за Дашу Мордашу. Да, да,
да.
271
00:21:18,540 --> 00:21:19,540
Пацаны,
272
00:21:19,720 --> 00:21:24,860
давайте за Дашу, потому что, если б не
она, то меня, может, уже и в живых
273
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
не было.
274
00:21:26,620 --> 00:21:27,620
Дашка, за тебя.
275
00:21:28,780 --> 00:21:29,780
Классно.
276
00:21:33,030 --> 00:21:34,030
Горько.
277
00:21:35,830 --> 00:21:38,630
Смотри, Санёк в пляжном костюме.
278
00:21:40,310 --> 00:21:43,390
Ну -ка, зайка, отступи.
279
00:21:43,990 --> 00:21:45,570
Я тоже попробую.
280
00:21:47,230 --> 00:21:50,050
Приедем домой, девок в баньку.
281
00:21:51,090 --> 00:21:54,870
Вот такое бы, да.
282
00:21:58,510 --> 00:21:59,690
Смотри -ка, да как это.
283
00:22:00,430 --> 00:22:01,430
Вот её.
284
00:22:01,740 --> 00:22:04,300
Слушай, Кузьма, пойдем выйдем, здесь
разговор.
285
00:22:05,200 --> 00:22:06,720
Пойдем. Да давай.
286
00:22:13,020 --> 00:22:19,760
Ну что там у тебя?
287
00:22:20,620 --> 00:22:23,100
Да вот, Кузьма, такое случилось.
288
00:22:24,060 --> 00:22:25,480
Да я даже сам не ожидал.
289
00:22:26,140 --> 00:22:27,140
Что случилось -то?
290
00:22:27,560 --> 00:22:29,580
Да... Даша.
291
00:22:31,070 --> 00:22:32,070
Жениться хочу.
292
00:22:33,750 --> 00:22:36,270
Другой такой, ну, сам видишь.
293
00:22:38,530 --> 00:22:39,910
Этого разговора не было, понял?
294
00:22:42,570 --> 00:22:47,630
Да я -то понял, но она... Давай, братик,
выздоравливай.
295
00:23:55,810 --> 00:24:01,390
Антарктика. Да, большую часть моего
свободного времени я провожу именно
296
00:24:02,830 --> 00:24:07,350
Коллекционировать начал еще мой отец.
Вот он -то и был настоящим чистовщиком.
297
00:24:08,230 --> 00:24:11,010
Я так, я по наследству.
298
00:24:13,590 --> 00:24:15,810
Слышите, какая музыка, а?
299
00:24:16,050 --> 00:24:17,050
Слышите?
300
00:24:18,390 --> 00:24:21,390
Миг, ход времени.
301
00:24:22,280 --> 00:24:29,240
Они беспрестанно напоминают нам о том,
что мы смертны. А вот
302
00:24:29,240 --> 00:24:35,300
посмотрите, какая красота, какая форма,
обои.
303
00:24:36,420 --> 00:24:42,360
Но всё имеет свой конец. И эти часы
тоже.
304
00:24:42,860 --> 00:24:46,900
150 лет, срок почтенный. Я хочу.
305
00:24:48,170 --> 00:24:53,570
Поменять этот механизм, этот старый
изношенный механизм на совершенно новый.
306
00:24:54,150 --> 00:24:56,110
Да вот никак не решусь.
307
00:24:57,350 --> 00:25:01,690
Все -таки раритет, знаете ли, если даже
никто ее не заметит.
308
00:25:02,250 --> 00:25:05,190
Вы не хотите ли присоединиться?
309
00:25:05,850 --> 00:25:07,410
Спасибо, нет.
310
00:25:07,890 --> 00:25:09,550
Ну и напрасно.
311
00:25:11,230 --> 00:25:16,330
Немного отличного вина может очень
оживить нашу беседу.
312
00:25:17,710 --> 00:25:23,230
Хмель делает мозг лукавым. Но и
простодушным, и открытым, и откровенным.
313
00:25:24,490 --> 00:25:31,210
Признаться мне, нельзя пить, в
особенности,
314
00:25:31,210 --> 00:25:34,230
ликер. У меня диабет, наверное,
заметили.
315
00:25:34,450 --> 00:25:35,690
Сердце пошаливает.
316
00:25:36,050 --> 00:25:40,230
Но я не могу себе отказать в
удовольствии. Тем более, что
317
00:25:40,230 --> 00:25:42,530
жизни нам с вами осталось совсем
немного.
318
00:25:43,730 --> 00:25:44,850
А деньги?
319
00:25:45,510 --> 00:25:48,850
Власть? Разве может что -нибудь
сравниться с ними?
320
00:25:49,310 --> 00:25:50,310
Да.
321
00:25:50,950 --> 00:25:52,870
Может. Может.
322
00:25:53,110 --> 00:25:57,130
Но для того, чтобы это понять, нужно
прожить с моё.
323
00:25:57,570 --> 00:25:58,570
Ну?
324
00:25:59,230 --> 00:26:00,850
Да? Уговорили.
325
00:26:09,210 --> 00:26:11,930
Не бойтесь, не отравлю.
326
00:26:12,850 --> 00:26:14,110
Я не боюсь.
327
00:26:14,350 --> 00:26:16,610
Вот правильно, вы не должны меня
бояться.
328
00:26:24,650 --> 00:26:28,230
Да, кстати, а что там от вас хотел
Грязнов?
329
00:26:29,750 --> 00:26:31,190
Просто поиграть в бильярд.
330
00:26:31,990 --> 00:26:35,530
А что, разве он для этого не мог найти
кого -нибудь посильней?
331
00:26:36,670 --> 00:26:37,670
Например, вас?
332
00:26:37,890 --> 00:26:40,310
Например. Так что он от вас хотел?
333
00:26:42,380 --> 00:26:43,820
Наверное, чтобы я работал на него.
334
00:26:44,500 --> 00:26:46,400
Он сделал вам предложение?
335
00:26:46,840 --> 00:26:47,840
Нет, еще нет.
336
00:26:48,400 --> 00:26:49,840
Ну, значит, сделает обязательно.
337
00:26:50,340 --> 00:26:53,920
Такие люди, как он, никогда ни с кем не
встречаются просто так.
338
00:26:54,840 --> 00:26:58,840
Я немножко знаю о вашем разговоре.
339
00:26:59,380 --> 00:27:01,900
Ну, если знаете, зачем спрашиваете?
340
00:27:02,340 --> 00:27:04,680
Ну, я хотел бы, чтобы вы сказали.
341
00:27:07,840 --> 00:27:10,160
Что, он хочет вас перевербовать?
342
00:27:15,280 --> 00:27:19,620
Зачем? Ну, для того, чтобы вашими руками
расправиться со мной?
343
00:27:23,680 --> 00:27:27,240
Мне все время кажется, что я скоро умру,
или меня кто -нибудь должен убить.
344
00:27:31,460 --> 00:27:37,620
Скажите, разве можно все время жить с
затемненными стеклами, постоянной
345
00:27:37,680 --> 00:27:41,620
постоянно всех и каждого вокруг себя в
чем -то подозревать?
346
00:27:44,030 --> 00:27:45,290
Нравится вам такая жизнь?
347
00:27:45,590 --> 00:27:50,950
Мне нет. И мне тоже, но у меня выхода
нет другого. Нет, я попал в колею, в
348
00:27:50,950 --> 00:27:52,110
азартную колею.
349
00:27:52,610 --> 00:27:55,430
Да мне никто и не позволит выкарабкаться
из нее.
350
00:27:56,250 --> 00:28:00,090
Зарежут, задушат, убьют. Да вы первые
меня убьете. Убьете меня?
351
00:28:00,350 --> 00:28:01,510
Убить? За что?
352
00:28:01,770 --> 00:28:04,530
Но ведь вам уже деньги заплатили.
Сколько вам заплатили?
353
00:28:04,950 --> 00:28:05,950
Нисколько.
354
00:28:08,650 --> 00:28:09,950
Все равно я вас...
355
00:28:10,160 --> 00:28:13,340
Не выгонял и не ликвидировал, как
ликвидировал многих на вас.
356
00:28:14,480 --> 00:28:19,140
Для того, чтобы зайти на вершину,
скольких нужно было умрать?
357
00:28:20,220 --> 00:28:24,980
Догадываюсь. И вот она вершина,
оглядываюсь, и что я вижу?
358
00:28:26,660 --> 00:28:27,660
И кто?
359
00:28:29,540 --> 00:28:30,540
Ничего.
360
00:28:33,340 --> 00:28:34,340
Ничего.
361
00:28:35,180 --> 00:28:36,340
О чем я?
362
00:28:38,030 --> 00:28:40,530
о том, что вы меня не ликвидируете.
363
00:28:42,030 --> 00:28:43,030
Да.
364
00:28:45,730 --> 00:28:52,390
Потому что я им не хочу отдавать ничего.
Я
365
00:28:52,390 --> 00:28:54,210
предпринял кое -какие меры.
366
00:28:59,870 --> 00:29:01,570
Вот опять остановились.
367
00:29:02,990 --> 00:29:04,170
Вот оно время.
368
00:29:08,680 --> 00:29:09,680
А может, не заметил?
369
00:29:10,800 --> 00:29:14,200
Оболочка старая, а механизм новый.
370
00:29:15,020 --> 00:29:16,360
А, Сергей Андреевич?
371
00:29:21,940 --> 00:29:24,440
И все -таки я не понимаю цели вашего
визита.
372
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
Что, нервы?
373
00:29:28,320 --> 00:29:30,160
Сомнения. Случилось что ли?
374
00:29:31,740 --> 00:29:34,620
Случилось, да. Но не сегодня, а намного
раньше.
375
00:29:34,860 --> 00:29:35,860
То есть?
376
00:29:36,780 --> 00:29:39,660
Мои ребята убрали майора Гаисника. За
что?
377
00:29:41,060 --> 00:29:46,100
Он работал на центральных, и как только
они поехали на стрелку, он их заложил.
378
00:29:47,200 --> 00:29:48,220
Приятного, конечно, мало.
379
00:29:49,520 --> 00:29:50,520
И что?
380
00:29:51,720 --> 00:29:52,740
Вы не понимаете?
381
00:29:53,500 --> 00:29:57,580
Когда я согласился работать на вас, я не
думал, что все будет так. Это же не
382
00:29:57,580 --> 00:29:58,580
война.
383
00:29:58,700 --> 00:29:59,940
А что вы ждете от меня?
384
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
Отпустение грехов?
385
00:30:01,820 --> 00:30:04,740
Нет, но... Чем дальше, тем больше.
386
00:30:05,870 --> 00:30:07,470
В этом деле появляется кровь.
387
00:30:07,870 --> 00:30:09,130
Меня это не устраивает.
388
00:30:11,070 --> 00:30:15,850
А вы думаете, у вас есть обратная
дорога? А эта дорога? Куда она приведет?
389
00:30:16,850 --> 00:30:21,170
Ваша беда, Сергей, то, что так быстро
судьба занесла вас на самый верх.
390
00:30:22,150 --> 00:30:26,570
А чем выше ставки, тем больше грязи и
крови. Мораль отступает на второй план.
391
00:30:27,850 --> 00:30:32,470
Мы с вами осенизаторы. И всегда имейте
это в виду. Иначе свихнетесь.
392
00:30:33,090 --> 00:30:34,130
А про этого...
393
00:30:34,490 --> 00:30:36,030
Гаишника в погонах забудьте.
394
00:30:36,790 --> 00:30:38,270
За все нужно платить.
395
00:30:38,510 --> 00:30:39,930
И он знал, на что шел.
396
00:30:41,010 --> 00:30:43,810
Лучше расскажите мне, как вам работает
существовщика?
397
00:30:46,090 --> 00:30:49,070
Нормально. Он даже стал мне больше
доверять.
398
00:30:49,390 --> 00:30:50,790
И в чем это выражается?
399
00:30:51,110 --> 00:30:54,890
Ну, он меня пустил в свою святая святых.
В комнату с часами.
400
00:30:57,030 --> 00:30:58,030
Интересная коллекция?
401
00:30:58,230 --> 00:31:03,290
Да, очень. Я нигде таких часов в таком
количестве не видел. Только в музее.
402
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
Интересно, интересно.
403
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
А что интересно?
404
00:31:06,840 --> 00:31:09,040
А вы знаете, подарите ему часы.
405
00:31:09,840 --> 00:31:10,840
Я ему?
406
00:31:10,920 --> 00:31:13,080
Да вы знаете, сколько там стоит каждый
экспонат?
407
00:31:13,520 --> 00:31:14,520
Догадываюсь.
408
00:31:14,880 --> 00:31:18,160
Ну, а дарить современные, это... А кто
сказал современные?
409
00:31:19,200 --> 00:31:25,200
Найдем что -нибудь интересное,
антиквариат, часы с боем. Как вы
410
00:31:25,200 --> 00:31:27,360
понравится? Ну, еще как.
411
00:31:27,620 --> 00:31:28,840
Ну, а где ж такие взять?
412
00:31:30,700 --> 00:31:32,540
Ну, это предоставьте нам.
413
00:31:44,080 --> 00:31:45,080
Всё в порядке.
414
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
Хорошо, спасибо.
415
00:31:47,520 --> 00:31:48,520
Закройте, упакуйте.
416
00:31:49,260 --> 00:31:50,480
За ними приедут.
417
00:31:51,560 --> 00:31:54,120
Стойте, у вас есть время? Ну, куш же
растёт, не поднял, так и сам.
418
00:31:54,820 --> 00:31:56,380
Аппетиты ваши необъятные.
419
00:31:56,960 --> 00:31:58,620
Что там? Что у вас?
420
00:31:59,240 --> 00:32:00,240
Сюрприз.
421
00:32:01,560 --> 00:32:06,180
Нет, хватит мне сюрпризов. У меня уже
есть один сюрприз. Кто это? Это особый
422
00:32:06,180 --> 00:32:07,760
сюрприз. Мне кажется, вы не знакомы?
423
00:32:09,760 --> 00:32:11,640
Это председатель нашего банка.
424
00:32:13,770 --> 00:32:18,110
Выгорцев Юлий Борисович. Кузьмичев.
Очень приятно.
425
00:32:18,410 --> 00:32:20,150
Ну хорошо, показывайте ваш сюрприз.
426
00:32:26,270 --> 00:32:27,270
Невероятно.
427
00:32:29,290 --> 00:32:30,290
Невероятно.
428
00:32:33,730 --> 00:32:34,730
Чудо.
429
00:32:36,010 --> 00:32:37,010
Чудо.
430
00:32:38,070 --> 00:32:39,430
Согласен, чудо.
431
00:32:39,920 --> 00:32:42,440
Ну, попробовали бы, вы еще не
согласитесь.
432
00:32:44,580 --> 00:32:47,300
Да, чудо, просто чудо.
433
00:32:48,000 --> 00:32:53,200
А где же вы раздобыли такую редкость?
Видишь?
434
00:32:53,920 --> 00:32:54,920
Секрет.
435
00:32:55,720 --> 00:32:56,720
Ну,
436
00:32:58,160 --> 00:33:04,800
в таком случае, едем ко мне. Я хочу,
чтобы уже сегодня это чудо заняло
437
00:33:04,800 --> 00:33:07,760
достойное место моей коллекции.
438
00:33:08,720 --> 00:33:09,800
Сегодня не смогу.
439
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
А? Лучше завтра. У меня сегодня встреча.
440
00:33:18,040 --> 00:33:19,740
Ну, завтра так завтра.
441
00:33:20,780 --> 00:33:22,560
Завтра в один с утра.
442
00:33:22,960 --> 00:33:25,460
Прошу не опаздывать, я этого не люблю.
443
00:33:28,480 --> 00:33:29,600
Излагайте. Кто?
444
00:33:30,360 --> 00:33:31,360
Все.
445
00:33:32,000 --> 00:33:34,180
У вас была напряженная неделя.
446
00:33:35,120 --> 00:33:37,760
Встреча с Грязновым, с Часовщиком.
447
00:33:38,540 --> 00:33:39,660
Ваши впечатления?
448
00:33:39,980 --> 00:33:41,680
Я что -то не могу разобраться.
449
00:33:42,660 --> 00:33:44,260
Попробуем это сделать вместе.
450
00:33:47,540 --> 00:33:51,300
Грязнов хочет завладеть хозяйством
часовщика. Ну, понятно.
451
00:33:54,120 --> 00:33:55,120
Прошу.
452
00:33:56,420 --> 00:33:59,040
Часовщик это понимает и боится Грязнова.
453
00:34:00,140 --> 00:34:04,720
Это верно. Но почему один просто не
может убрать другого?
454
00:34:07,000 --> 00:34:09,699
Объясняю. Начнем с Грязнова.
455
00:34:10,940 --> 00:34:14,620
Грязнов слишком скандальная фигура,
чтобы сделать такой шаг.
456
00:34:15,179 --> 00:34:18,820
Я думаю, что он попытается убрать
часовщика с вашей помощью.
457
00:34:19,179 --> 00:34:20,179
Каким образом?
458
00:34:20,260 --> 00:34:24,679
Очень просто. Он попытается вас
приручить, а потом даст команду ФАС.
459
00:34:25,620 --> 00:34:26,639
Часовщика нет.
460
00:34:27,280 --> 00:34:29,000
Вас тоже потом уберут.
461
00:34:30,380 --> 00:34:35,980
И Грязнов станет единственным
обладателем целой империи. Чистым и
462
00:34:36,219 --> 00:34:37,679
Но часовщик -то это понимает.
463
00:34:38,030 --> 00:34:43,150
Сообщик это понимает, но не считает
нужным бояться Грязнова.
464
00:34:44,550 --> 00:34:50,989
Но, значит... Значит, я... Просто карта?
465
00:34:51,909 --> 00:34:56,929
Да, вы просто разменная карта. Рано или
поздно вас уберут или с той, или с
466
00:34:56,929 --> 00:34:57,930
другой стороны.
467
00:34:58,430 --> 00:35:03,850
Вывод? Вывод напрашивается один. Надо
сработать на опережение. Вы убираете
468
00:35:03,850 --> 00:35:06,810
часовщика и попытаетесь завладеть его
холдингом.
469
00:35:11,440 --> 00:35:13,000
Я не могу убрать часовщика.
470
00:35:13,520 --> 00:35:14,520
Что?
471
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Понимаю, понимаю.
472
00:35:19,360 --> 00:35:21,620
Он вас приблизил, возвысил.
473
00:35:23,320 --> 00:35:26,060
Дайте команду своим людям, я думаю, они
справятся с этим.
474
00:35:26,560 --> 00:35:28,260
Я не могу дать такой команды.
475
00:35:34,700 --> 00:35:36,200
Может быть, мы вас ошиблись?
476
00:35:37,540 --> 00:35:38,540
Может быть.
477
00:35:41,640 --> 00:35:43,700
А вы хоть понимаете, чем это грозит?
478
00:35:45,160 --> 00:35:46,620
Может быть, он вас перевербовал?
479
00:35:46,920 --> 00:35:49,060
Да никто меня не вербовал и не
перевербовывал.
480
00:35:54,140 --> 00:35:55,440
Тогда я чего -то не понимаю.
481
00:35:55,920 --> 00:35:57,300
Может быть, вы мне объясните?
482
00:35:59,960 --> 00:36:01,400
Я сам ничего не понимаю.
483
00:36:04,860 --> 00:36:05,860
Хорошо.
484
00:36:08,960 --> 00:36:09,960
Хорошо.
485
00:36:16,750 --> 00:36:18,050
Отложим этот разговор.
486
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Успокойтесь.
487
00:36:22,990 --> 00:36:23,990
Взвесьте.
488
00:36:25,070 --> 00:36:26,070
Подумайте.
489
00:36:27,970 --> 00:36:29,330
Но недолго.
490
00:36:31,150 --> 00:36:33,550
Время работает против вас, Кузьмичев.
491
00:36:34,290 --> 00:36:35,630
Вам это ясно?
492
00:36:36,570 --> 00:36:37,930
Яснее ясного.
493
00:36:51,470 --> 00:36:52,790
Я немного опоздал.
494
00:36:56,650 --> 00:36:58,530
Ну, как прошла ваша встреча?
495
00:36:58,750 --> 00:37:03,650
Здравствуйте. Да, какая встреча? Вы все
торопились за встречу?
496
00:37:04,710 --> 00:37:08,590
Безрезультатно. А, ну, отрицать
результат, это тоже результат.
497
00:37:09,230 --> 00:37:10,790
Ну, вот идите сюда.
498
00:37:12,190 --> 00:37:14,530
Видите, они нашли свое место.
499
00:37:16,030 --> 00:37:17,550
Мгновенно и навсегда.
500
00:37:18,110 --> 00:37:19,110
Красиво.
501
00:37:19,650 --> 00:37:20,650
Спасибо.
502
00:37:25,480 --> 00:37:27,240
А вот подарок от меня.
503
00:37:35,020 --> 00:37:36,060
Рыцарь -воин.
504
00:37:39,940 --> 00:37:42,680
Спасибо. Ну что, выпьем ликерчику?
505
00:37:44,940 --> 00:37:45,940
Обязательно.
506
00:37:50,760 --> 00:37:54,080
А со мной сегодня, знаете, что -то такое
случилось.
507
00:37:54,750 --> 00:37:55,750
Не знаю.
508
00:37:56,150 --> 00:38:00,470
Какая -то тревога, какое -то внутреннее
беспокойство.
509
00:38:01,470 --> 00:38:04,910
Как вы думаете, что бы это могло
значить?
510
00:38:05,230 --> 00:38:07,490
Да, это просто усталость.
511
00:38:07,970 --> 00:38:10,710
Усталость. Да, может быть.
512
00:38:11,590 --> 00:38:13,330
Может быть усталость.
513
00:38:15,950 --> 00:38:17,270
Эх, эх, эх.
514
00:38:18,590 --> 00:38:20,870
Если бы начать жить сначала.
515
00:38:23,380 --> 00:38:25,160
Впрочем, у вас еще все впереди.
516
00:38:26,840 --> 00:38:32,620
Как бы я хотел, если бы вы
517
00:38:32,620 --> 00:38:35,700
взяли и бросили все это.
518
00:38:37,120 --> 00:38:38,260
Как бы я хотел.
519
00:38:40,320 --> 00:38:43,000
Но пока нельзя.
520
00:38:46,960 --> 00:38:48,660
Кругом у нас волки.
521
00:38:49,160 --> 00:38:51,500
Они только и ждут нашего расслабления.
522
00:38:53,420 --> 00:38:56,580
Или они нас, или мы их.
523
00:38:57,140 --> 00:38:58,580
Да, Сережа?
524
00:39:06,500 --> 00:39:07,500
Нравится?
525
00:39:08,240 --> 00:39:09,240
Очень.
526
00:39:18,380 --> 00:39:21,400
Как ваш шеф отнесся к подарку? Ну...
527
00:39:21,840 --> 00:39:22,900
Был в восторге.
528
00:39:24,300 --> 00:39:26,620
Кстати, он спрашивал, где я это достал.
529
00:39:26,900 --> 00:39:29,380
Ну, еще не все вывезли. Кое -что
осталось в кладовых.
530
00:39:29,940 --> 00:39:31,820
Надеюсь, он пометил в коллекцию?
531
00:39:32,560 --> 00:39:33,940
На самое видное место.
532
00:39:34,920 --> 00:39:36,520
Мы вместе слушали бой часов.
533
00:39:38,280 --> 00:39:39,820
Это действительно прекрасно.
534
00:39:40,220 --> 00:39:41,360
Значит, все в порядке?
535
00:39:41,980 --> 00:39:43,740
Да, более чем.
536
00:39:45,140 --> 00:39:50,860
Вы знаете, у меня в последнее время
такое ощущение, что он ко мне
537
00:39:52,140 --> 00:39:53,140
А я к нему.
538
00:39:54,120 --> 00:39:55,120
Это странно.
539
00:39:56,600 --> 00:39:58,740
Может, он видит в вас своего преемника?
540
00:39:59,760 --> 00:40:00,760
Возможно.
541
00:40:01,620 --> 00:40:06,040
Только ни Виктор Сергеевич, ни Грязнов
этого не позволят.
542
00:40:06,740 --> 00:40:08,100
Значит, их надо опередить.
543
00:40:08,600 --> 00:40:09,600
Каким образом?
544
00:40:09,780 --> 00:40:11,020
Что -нибудь придумаем.
545
00:40:13,400 --> 00:40:15,060
Ну, а мне -то что делать?
546
00:40:15,980 --> 00:40:16,980
Живите.
547
00:40:18,300 --> 00:40:20,940
Кстати, скажите, вы часто бываете в
комнате с часами?
548
00:40:21,549 --> 00:40:22,910
Ну, в последнее время, да.
549
00:40:24,950 --> 00:40:26,310
Хотел бы я послушать их бой.
550
00:40:27,450 --> 00:40:28,448
Зачем вам это?
551
00:40:28,450 --> 00:40:29,710
Ну, считайте, что это блажь.
552
00:40:31,250 --> 00:40:34,430
Ну, что я ему скажу? Что вы мой шеф, и
хотите послушать бой часов?
553
00:40:35,830 --> 00:40:39,730
Скажите, знакомый, ну, лучше знакомая.
554
00:40:41,030 --> 00:40:42,730
Только, знаете, у меня к вам огромная
просьба.
555
00:40:43,250 --> 00:40:45,090
Дайте мне послушать те, которые я вам
дал.
556
00:40:45,890 --> 00:40:47,550
Ведь я так ни разу их и не слышал.
557
00:40:48,890 --> 00:40:49,890
Договорились?
558
00:40:59,650 --> 00:41:03,090
Договорились. Так ты не ответил, тебе
глазонью или свечиной?
559
00:41:05,250 --> 00:41:06,430
Без разницы.
560
00:41:07,270 --> 00:41:09,110
А кофе с молоком или без?
561
00:41:11,290 --> 00:41:12,390
Или без.
562
00:41:20,470 --> 00:41:22,170
Можно тебе что -то сказать?
563
00:41:25,860 --> 00:41:27,780
Конечно. Я хочу ребенка.
564
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Да.
565
00:41:36,140 --> 00:41:38,340
Я хочу, чтобы ты забыл весь этот кошмар.
566
00:41:39,120 --> 00:41:41,740
Ты будешь видеть ребенка каждый день, я
все брошу.
567
00:41:43,020 --> 00:41:45,800
Буду заниматься только тобой и нашим
ребенком.
568
00:41:49,840 --> 00:41:50,880
Я согласен.
569
00:41:51,220 --> 00:41:52,220
Мне надо идти.
570
00:41:53,649 --> 00:41:55,130
Как? Ты же еще не поел.
571
00:41:57,830 --> 00:41:58,830
Да.
572
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
Ну, давай.
573
00:42:22,760 --> 00:42:27,740
Алло. Кузьма, загони ко мне на минуту.
Хорошо, иду.
574
00:42:38,320 --> 00:42:39,960
Это Кузьма.
575
00:42:40,660 --> 00:42:43,480
Мой ум, честь и совесть.
576
00:42:44,460 --> 00:42:49,060
А это Ульянов. В простонародье Уля.
577
00:42:49,940 --> 00:42:51,640
Мой компаньон.
578
00:42:52,080 --> 00:42:57,220
По нефти, мои глаза, уши и крыша.
579
00:42:57,680 --> 00:43:02,600
Вот у Ули некоторые проблемы. Кто -то не
хочет ему платить, как обещал.
580
00:43:02,920 --> 00:43:06,880
Помоги человеку, если он сам не в
состоянии.
581
00:43:07,480 --> 00:43:08,480
Уля,
582
00:43:09,320 --> 00:43:16,160
Кузьма всегда держит свои обещания. В
отличие от
583
00:43:16,160 --> 00:43:18,700
тебя. Ну, обижаешь.
584
00:43:18,940 --> 00:43:20,780
Значит, договорились. Всё.
585
00:43:21,420 --> 00:43:23,440
А как насчет? Свободен.
586
00:43:24,060 --> 00:43:25,700
Как скажешь.
587
00:43:29,940 --> 00:43:30,940
Караканы.
588
00:43:35,440 --> 00:43:38,820
Чуть встанут на ноги, норовят
отпочковаться.
589
00:43:42,440 --> 00:43:48,560
Я их только поставлю, обучу. А они мнят,
что могут сами, самостоятельно.
590
00:43:52,460 --> 00:43:54,020
Как у тебя сегодня вечер?
591
00:43:55,660 --> 00:43:56,820
Я свободен.
592
00:43:57,460 --> 00:44:00,140
Давай послушаем бой часов, а?
593
00:44:00,560 --> 00:44:01,560
Давайте.
594
00:44:04,300 --> 00:44:06,300
Сердце, годы, годы.
595
00:44:07,200 --> 00:44:10,120
Можно часы послушает еще один человек?
596
00:44:10,680 --> 00:44:11,900
Она очень просила.
597
00:44:13,920 --> 00:44:14,920
Нет, нельзя.
598
00:44:15,160 --> 00:44:16,160
С чего ты взял?
599
00:44:17,420 --> 00:44:20,920
Я просто обещал. Это же по телефону. Вы
меня неправильно поняли.
600
00:44:23,690 --> 00:44:28,010
Ну, по телефону ладно, но не надо было
рассказывать.
601
00:44:28,590 --> 00:44:31,070
Даже любимой девушке.
602
00:44:37,090 --> 00:44:38,270
Ну, вот и все.
603
00:44:38,550 --> 00:44:40,930
Все нотариальные дела укресены.
604
00:44:41,750 --> 00:44:44,170
Свою подпись я везде поставил.
605
00:44:44,610 --> 00:44:50,210
Поставь свою, и ты становишься
владельцем всего, чем владел я.
606
00:44:51,720 --> 00:44:53,220
Ну, зачем так торопиться?
607
00:44:54,720 --> 00:44:56,780
А я тебе их и не отдам.
608
00:44:57,260 --> 00:45:00,240
Пусть полежат, подождут своего часа.
609
00:45:01,300 --> 00:45:03,340
Ну, давай, не стесняйся.
610
00:45:04,380 --> 00:45:05,380
Подписывай.
611
00:45:06,920 --> 00:45:08,900
Вот это вся моя недвижимость.
612
00:45:09,260 --> 00:45:16,200
Дома, мастерские, заправочные колонки,
офис, мой дом. Вот это акции.
613
00:45:16,800 --> 00:45:20,940
Это на передачу их другому владельцу.
Тут нефть, газ.
614
00:45:21,740 --> 00:45:22,740
Я,
615
00:45:23,320 --> 00:45:28,280
правда, еще не монополист, но, надеюсь,
со временем, если повезет тебе.
616
00:45:29,480 --> 00:45:36,480
А вот это банк со всеми его потрохами и
его директором, Выгорцевым
617
00:45:36,480 --> 00:45:43,460
Юлий. Он когда -то у меня давно
бухгалтером работал. А это то, что лежит
618
00:45:43,460 --> 00:45:44,480
за кордоном.
619
00:45:45,140 --> 00:45:49,020
В случае необходимости Юлий тебя введет
в курс дела.
620
00:46:29,230 --> 00:46:30,230
Можно позвонить?
621
00:46:31,370 --> 00:46:33,930
Конечно, мы же договорились.
622
00:46:40,790 --> 00:46:41,790
Алло.
623
00:46:42,510 --> 00:46:45,190
Алло, ты хотел услышать бой часов?
624
00:46:46,930 --> 00:46:47,930
Слушай.
625
00:47:08,270 --> 00:47:09,290
А вот это те самые.
626
00:48:00,380 --> 00:48:01,380
Алло.
627
00:48:02,780 --> 00:48:03,780
Спасибо.
628
00:48:04,600 --> 00:48:06,200
Бой действительно прекрасный.
629
00:48:07,640 --> 00:48:11,060
А теперь убери за собой, запри дверь и
отправляйся домой.
55810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.