All language subtitles for kpot6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,830 --> 00:02:08,270 Где Бесик бывает чаще всего? 2 00:02:09,090 --> 00:02:11,650 После смерти Арсена в Мандарине он гуляет редко. 3 00:02:12,050 --> 00:02:13,570 Только за деньгами приезжает. 4 00:02:14,890 --> 00:02:17,030 А все -таки где бывает часто? 5 00:02:17,550 --> 00:02:19,330 Да, вообще -то он игрок. 6 00:02:19,970 --> 00:02:26,730 Я представляю себе утро, свежий воздух, он выходит из казино, выигрыш. И тут я 7 00:02:26,730 --> 00:02:28,790 со скрипкой. Везет нам на игроков. 8 00:02:29,170 --> 00:02:31,570 А какие казино он стал посещать чаще? 9 00:02:33,090 --> 00:02:34,370 Вообще -то их всего четыре. 10 00:02:34,630 --> 00:02:35,830 Я вот тут записал. 11 00:02:36,160 --> 00:02:37,160 Зачем нам четыре? 12 00:02:37,660 --> 00:02:39,240 Чаще всего какое посещает? 13 00:02:40,000 --> 00:02:41,160 Олимпик, метелица. 14 00:02:41,920 --> 00:02:43,200 В Олимпике чаще. 15 00:02:44,220 --> 00:02:46,240 Так вот в Олимпике и будем его брать. 16 00:02:46,660 --> 00:02:47,740 Ну -ка дай -ка листик. 17 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Ага. 18 00:02:50,780 --> 00:02:54,600 Насколько я помню, вход в Олимпик вот такой вот. 19 00:02:56,260 --> 00:02:57,960 Вот это летнее кафе. 20 00:03:01,160 --> 00:03:02,500 Вот это пандус. 21 00:03:03,660 --> 00:03:08,640 По нему заезжает весь транспорт. Нам в машине придется с тобой сидеть вот 22 00:03:11,380 --> 00:03:15,760 Вокруг строений нет, так что придется работать тебе из машины. Нормально? 23 00:03:15,960 --> 00:03:17,800 Ну, скучно. Сучу. 24 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Вот. 25 00:03:20,540 --> 00:03:25,520 Как только Костя сделает свое дело, мы рвем по пандусу вниз. 26 00:03:26,640 --> 00:03:32,300 Охрана бесиков стремляется за нами. Ясно? Поэтому ты должен быть в машине. 27 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Вот здесь вот. 28 00:03:34,280 --> 00:03:40,280 Вы заслоняете пандус, закрываете его как пробка, никто оттуда не должен ехать. 29 00:03:40,780 --> 00:03:44,120 И встречным огнем накрываете их. 30 00:03:45,320 --> 00:03:46,940 Ясно? Понятно. 31 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Ну вот и все. 32 00:03:49,440 --> 00:03:50,760 Тщательно готовим операцию. 33 00:03:51,560 --> 00:03:54,440 Как только все будет готово, начинаем. Все ясно. 34 00:04:30,030 --> 00:04:31,450 Санёк, что с тобой? 35 00:04:31,890 --> 00:04:33,990 Да, блин, кажется, зацепило. 36 00:04:45,810 --> 00:04:52,390 Что получилось -то, а? Бабушка, отойдите. Что с тобой? Да ерунда 37 00:04:52,830 --> 00:04:53,710 Ну 38 00:04:53,710 --> 00:05:08,730 что? 39 00:05:16,390 --> 00:05:20,190 Ранение несерьезное, но противное. Задета кость. 40 00:05:21,070 --> 00:05:22,350 Сколько времени понадобится? 41 00:05:23,370 --> 00:05:27,030 Не меньше двух недель. Ну, это по -вашему две недели, а по -нашему и 42 00:05:27,030 --> 00:05:28,990 хватит. Значит так, шеф. 43 00:05:30,130 --> 00:05:34,350 Парню отдельную палату, и два человечка моих будет стоять на входе. Ясно? 44 00:05:44,910 --> 00:05:45,910 Ну, ты как? 45 00:05:46,730 --> 00:05:48,530 Нормально. Нормально? Ну, ладно. 46 00:05:49,770 --> 00:05:51,890 Смотри, все обойдется. Ладно, везите. 47 00:05:52,690 --> 00:05:53,690 Давай. 48 00:05:55,370 --> 00:05:57,210 Значит так, ты и ты. 49 00:05:57,590 --> 00:06:01,930 Возле дверей стоите до утра, в палату никого не впускать. Ладно. А вы, ребята, 50 00:06:01,930 --> 00:06:03,030 смените их утром. Понятно? 51 00:06:06,850 --> 00:06:08,550 Потерпи, парнишка, потерпи. 52 00:06:11,110 --> 00:06:12,210 Все будет хорошо. 53 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 Я пить хочу. 54 00:06:15,030 --> 00:06:16,650 Нельзя пить после операции. 55 00:06:17,940 --> 00:06:19,160 Потерпи, пить нельзя. 56 00:06:21,540 --> 00:06:23,220 Ну, утни, утни, утни. 57 00:06:26,320 --> 00:06:27,680 Всё будет хорошо. 58 00:06:29,080 --> 00:06:32,340 Всё будет хорошо. 59 00:06:38,340 --> 00:06:40,060 Вот, пожалуйста, ваш больной. 60 00:06:52,719 --> 00:06:54,760 Здравствуйте. Как вы себя чувствуете? 61 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 А вы кто? 62 00:06:57,580 --> 00:07:00,260 Среди своих родственников что -то я вас не знаю. 63 00:07:01,660 --> 00:07:03,020 Я не родственник. 64 00:07:03,380 --> 00:07:04,560 Я следователь. 65 00:07:05,240 --> 00:07:06,660 Я так и подумал. 66 00:07:07,260 --> 00:07:09,060 А пацаны мои в коридоре стоят? 67 00:07:09,480 --> 00:07:11,940 Я попросил их удалиться на некоторое время. 68 00:07:13,340 --> 00:07:15,080 Расскажите, как это случилось? 69 00:07:15,380 --> 00:07:16,380 Что случилось? 70 00:07:17,400 --> 00:07:18,420 Ваши ранили. 71 00:07:18,840 --> 00:07:21,320 Меня ранили. Да вы что, серьезно? 72 00:07:21,560 --> 00:07:22,720 Я и не заметил. 73 00:07:23,300 --> 00:07:27,320 А у меня медицинское свидетельство. 74 00:07:27,800 --> 00:07:28,900 Это очень плохо. 75 00:07:31,740 --> 00:07:34,520 Ну, будем надеяться, что до свадьбы заживет. 76 00:07:34,760 --> 00:07:37,360 Так как все -таки это случилось? 77 00:07:38,320 --> 00:07:40,140 Вышел из подъезда, меня и грохнули. 78 00:07:40,560 --> 00:07:42,700 Вот и все. Как вы думаете, кто? 79 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Понятия не имею. 80 00:07:44,960 --> 00:07:47,460 Хулиганы какие -нибудь. Или преступники. 81 00:07:48,720 --> 00:07:49,840 Вы ведь не москвич? 82 00:07:50,300 --> 00:07:52,240 Нет. Я гащу здесь. 83 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 У кого? 84 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 У родственников. 85 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 У Кузьмы? 86 00:07:57,640 --> 00:08:00,840 Кузьмы? У какого Кузьмы? Первый раз слышу. 87 00:08:01,360 --> 00:08:05,200 Кузьма лидер вашей группировки. Состоит на службе у часовщика. 88 00:08:06,560 --> 00:08:08,480 Я не понимаю, о чем вы говорите. 89 00:08:09,040 --> 00:08:11,720 Вы спросили про пацанов. Здесь ли пацаны? 90 00:08:12,160 --> 00:08:14,980 Жаргон определенного круга лица. 91 00:08:15,860 --> 00:08:17,440 Послушайте, я не буду с вами разговаривать. 92 00:08:17,820 --> 00:08:19,320 Вы что, не видите? Я больной. Мне плохо. 93 00:08:19,540 --> 00:08:23,000 У меня нога. Что вы ко мне пристаете? Сестра! Эй, кто -нибудь! 94 00:08:23,460 --> 00:08:25,820 Мне плохо! Сестра! Доктор! 95 00:08:28,000 --> 00:08:29,240 Позвольте. Мне плохо. 96 00:08:30,400 --> 00:08:31,400 Очень плохо. 97 00:08:33,280 --> 00:08:34,820 Больной плохо себя чувствует. 98 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Лучше позже. 99 00:08:37,039 --> 00:08:38,039 Когда позже? 100 00:08:38,640 --> 00:08:41,919 Ну, через час. А лучше посоветоваться с доктором. Извините. 101 00:08:43,200 --> 00:08:45,360 Хорошо, я зайду через час. 102 00:08:53,150 --> 00:08:54,350 Никакой он не следователь. 103 00:08:54,770 --> 00:08:59,010 Я случайно в окно видела, бандюганы высадили из машины. Иди ты. 104 00:08:59,270 --> 00:09:04,530 Ну, честное слово, я их сразу по мордам узнала. А если придет, и не дай бог 105 00:09:04,530 --> 00:09:05,530 шлепнет вас. 106 00:09:06,910 --> 00:09:07,910 Как тебя зовут? 107 00:09:08,410 --> 00:09:09,410 Даша. Даша? 108 00:09:09,970 --> 00:09:15,190 Даша, вот что. Во -первых, ты очень хорошая девочка, я в тебя сразу 109 00:09:15,190 --> 00:09:17,770 во -вторых, там, за дверью, мои пацаны стоят. 110 00:09:18,130 --> 00:09:19,290 Позови их, пожалуйста, хорошо? 111 00:09:20,070 --> 00:09:21,070 Хорошо. 112 00:09:32,140 --> 00:09:34,040 Здорово, следователь. Кого ждём? 113 00:09:35,060 --> 00:09:36,060 Клиента. 114 00:09:36,640 --> 00:09:38,880 Клиенты. А чё у тебя в портфеле? 115 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Документы. 116 00:09:40,640 --> 00:09:43,660 Документы? Мы любим документы. Ну -ка, покажь. 117 00:09:45,560 --> 00:09:46,640 Не положено. 118 00:09:46,900 --> 00:09:50,900 Да всё нормально всё. 119 00:09:52,400 --> 00:09:53,400 О! 120 00:09:56,020 --> 00:09:57,020 Чё это такое? 121 00:09:57,260 --> 00:09:58,740 Он чё, стреляет? 122 00:09:58,960 --> 00:09:59,960 Ну -ка, дай глянуть. 123 00:10:01,930 --> 00:10:02,930 Смотри -ка. 124 00:10:03,470 --> 00:10:04,670 Хорошая штука. 125 00:10:05,070 --> 00:10:06,610 Сейчас проверим. 126 00:10:09,470 --> 00:10:10,830 Действительно стреляет. 127 00:10:11,650 --> 00:10:13,410 Нормальная штука. Заберем себе. 128 00:10:14,590 --> 00:10:18,470 А ты посиди, подумай и своим передай. 129 00:10:43,720 --> 00:10:48,120 Что такое? За больным? А почему среди ночи? Дня, что ли, не хватает? Тяжелый 130 00:10:48,120 --> 00:10:49,620 больной. В каком отделении? В хирургии. 131 00:11:04,820 --> 00:11:05,980 Прощай, больница. 132 00:11:06,400 --> 00:11:07,400 Прощай. 133 00:11:08,460 --> 00:11:09,600 Здорово, брателло. 134 00:11:10,340 --> 00:11:12,180 Здорово, пацаны. Не стяг все. 135 00:11:12,700 --> 00:11:14,120 Куда едем -то? Домой. 136 00:11:16,500 --> 00:11:17,760 Домой это хорошо. 137 00:11:24,320 --> 00:11:25,780 Не отвлекайтесь. 138 00:11:37,960 --> 00:11:40,120 Встречайте, подъезжаем. Поняли. 139 00:12:13,110 --> 00:12:14,430 Да, живут же люди. 140 00:12:14,830 --> 00:12:19,770 А может быть сначала потанцуем? А чё, я согласен, пошли потанцуем. Ладно, сиди 141 00:12:19,770 --> 00:12:20,770 за баранкой, твоё дело. 142 00:12:20,970 --> 00:12:22,750 О, кажется у нас проблемы. 143 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 Ваши документы. 144 00:12:44,510 --> 00:12:47,590 Костя, надо твой ствол убирать. 145 00:12:49,570 --> 00:12:51,890 Спокойненько. Есть идея? 146 00:12:52,670 --> 00:12:54,090 Будут проблемы. Спасибо. 147 00:12:55,070 --> 00:12:56,070 Посмотрим. 148 00:12:59,350 --> 00:13:00,770 Добрый вечер, документы. 149 00:13:16,680 --> 00:13:18,260 А что это у вас в футляре? 150 00:13:19,120 --> 00:13:22,000 Автомат. Хм, шутник. 151 00:13:29,060 --> 00:13:31,080 Ну, а если бы они действительно проверили? 152 00:13:33,080 --> 00:13:34,780 Надо всегда говорить правду. 153 00:13:35,780 --> 00:13:37,540 Помогает. Клоун. 154 00:13:38,440 --> 00:13:39,880 О, бесик ушел. 155 00:13:46,960 --> 00:13:48,280 Я клоун, говорите? 156 00:13:52,320 --> 00:13:59,220 Ну что, готов? 157 00:13:59,860 --> 00:14:00,980 Когда готов? 158 00:14:02,180 --> 00:14:03,800 Черт, это еще что такое? 159 00:14:05,180 --> 00:14:06,680 Колян, убери их, быстро! 160 00:14:12,920 --> 00:14:15,260 Эй, парнишка, хватит ловаться. 161 00:14:15,470 --> 00:14:16,730 Лучше вали -ка отсюда. 162 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 Мужик, выйди. 163 00:14:39,290 --> 00:14:40,290 Выруби его. 164 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Момент. 165 00:14:45,160 --> 00:14:50,560 Слушай, ты понимаешь, мужик, ты не прав. Ты не прав. Лучше я хочу тебя... Что вы 166 00:14:50,560 --> 00:14:51,560 делаете? 167 00:14:52,600 --> 00:14:55,420 Несовестные гады! Только вам не стыдно? 168 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 Поехали. 169 00:15:02,920 --> 00:15:07,120 Мы уходим. Встречайте. 170 00:15:07,440 --> 00:15:08,440 Встречайте. 171 00:16:12,700 --> 00:16:13,700 Слушаю вас. 172 00:16:13,840 --> 00:16:15,720 У вас что, настроение плохое? 173 00:16:16,640 --> 00:16:19,240 Вы что, за этим сюда пришли? Нет, не за это. 174 00:16:19,680 --> 00:16:22,120 Прежде всего, мне не нравятся лица ваших охранников. 175 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Ничем не могу помочь. 176 00:16:23,440 --> 00:16:26,160 Да? Их надо просто поменять. Как? 177 00:16:27,560 --> 00:16:28,960 Я подыщу вам других. 178 00:16:31,580 --> 00:16:33,340 И как вы себе это представляете? 179 00:16:33,960 --> 00:16:35,940 Это будут люди моей структуры. 180 00:16:36,880 --> 00:16:40,280 А своим вы вечером скажете, что они свободны. 181 00:16:42,820 --> 00:16:43,820 Что еще? 182 00:16:46,460 --> 00:16:48,820 Завтра к вам придет человек из нашей финансовой части. 183 00:16:49,520 --> 00:16:51,080 Подготовьте, пожалуйста, акции для продажи. 184 00:16:52,880 --> 00:16:55,420 А что, мое согласие уже не требуется? 185 00:16:55,680 --> 00:16:57,160 А разве вы его не давали? 186 00:16:59,360 --> 00:17:00,360 Насколько помню, нет. 187 00:17:02,820 --> 00:17:03,960 Неужели я что -то путаю? 188 00:17:08,040 --> 00:17:09,599 У вас слишком мало времени, думайте. 189 00:17:21,220 --> 00:17:22,780 Кузьмичев? Да. 190 00:17:25,599 --> 00:17:27,680 Вам привет от Грязнова. Спасибо. 191 00:17:28,860 --> 00:17:31,140 Он приглашает вас на партию в бильярд. 192 00:17:31,800 --> 00:17:32,800 Хорошо. 193 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 Когда? 194 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 Желательно сейчас. 195 00:17:36,580 --> 00:17:37,580 Я согласен. 196 00:17:38,220 --> 00:17:39,220 Тогда прошу. 197 00:17:40,100 --> 00:17:41,260 Спасибо, я на твоей. 198 00:17:41,600 --> 00:17:42,600 Адрес я знаю. 199 00:17:54,900 --> 00:17:57,060 Все, партия. 200 00:17:57,940 --> 00:17:59,660 Может быть, на сегодня хватит? 201 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 Может быть. 202 00:18:01,560 --> 00:18:03,120 У вас неплохо получается. 203 00:18:03,770 --> 00:18:05,210 Ну, с вами -то мне не сравнится. 204 00:18:05,450 --> 00:18:10,550 Ну, ладно. Кто знает, может быть, через некоторое время вы меня обставите по 205 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 всем статьям. 206 00:18:11,670 --> 00:18:12,670 Ну, это вряд ли. 207 00:18:12,810 --> 00:18:14,410 Не скромничайте. Садитесь. 208 00:18:16,930 --> 00:18:19,410 Часовщик не зря выбрал вас из общей массы. 209 00:18:20,030 --> 00:18:22,490 Вы человек легко обучаемый. 210 00:18:22,850 --> 00:18:25,390 Он ошибочных шагов не делает. 211 00:18:25,710 --> 00:18:27,150 А вдруг в этот раз сделал? 212 00:18:27,830 --> 00:18:29,210 Нет, не думаю. 213 00:18:29,430 --> 00:18:32,970 Вы справляетесь со всеми задачами. У вас есть хватка. Вы так считаете? 214 00:18:34,060 --> 00:18:38,700 А я ведь тоже изучал вашу биографию. От начальника отделения милиции до 215 00:18:38,700 --> 00:18:40,760 замминистра, до генерала. 216 00:18:42,100 --> 00:18:47,700 Пути Господни, как говорится. Вчера генерал, сегодня... Ну ладно, не 217 00:18:47,700 --> 00:18:52,220 скромничайте. О связи и положении у вас осталось тоже. 218 00:18:52,760 --> 00:18:54,380 А должность ее и купить можно. 219 00:18:55,100 --> 00:18:56,680 На что вы намекаете? 220 00:18:57,460 --> 00:18:58,700 Да так, ни на что. 221 00:18:58,960 --> 00:19:00,120 Время сейчас такое. 222 00:19:00,340 --> 00:19:02,100 Были бы деньги, остальное приложится. 223 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Э, нет. 224 00:19:03,800 --> 00:19:05,000 И деньги не самоцель. 225 00:19:05,540 --> 00:19:07,920 Деньги средство для достижения цели. 226 00:19:08,140 --> 00:19:10,080 И какая у вас цель? Цель? 227 00:19:11,160 --> 00:19:16,940 Избавить землю от всякой нечисти. И вот ради этого я готов поступиться не только 228 00:19:16,940 --> 00:19:19,220 генеральской должностью, но и самой жизнью. 229 00:19:20,220 --> 00:19:21,880 Не ожидали такого ответа? 230 00:19:23,400 --> 00:19:25,280 А к какой категории вы относите меня? 231 00:19:26,580 --> 00:19:28,140 Вы, Кузьма, двуликий. 232 00:19:28,520 --> 00:19:32,320 Я ведь тоже изучал вашу биографию. Запрашивал город, в котором вы раньше 233 00:19:32,320 --> 00:19:33,320 служили. 234 00:19:35,390 --> 00:19:37,170 Мне импонируют такие люди. 235 00:19:38,090 --> 00:19:41,710 Главное направить их на нужный путь. И вы знаете этот путь? 236 00:19:42,210 --> 00:19:44,890 Мой жизненный опыт подсказывает этот путь. 237 00:19:45,630 --> 00:19:47,950 Да, но у меня тоже есть жизненный опыт. 238 00:19:48,310 --> 00:19:50,370 А если вдруг наши цели расходятся? 239 00:19:51,450 --> 00:19:52,970 Я этого не думаю. 240 00:19:54,030 --> 00:19:55,450 Поживем, увидим. 241 00:19:59,970 --> 00:20:01,770 Дарья, кажется, наши пришли. 242 00:20:05,740 --> 00:20:06,740 Здорово, пацаны. 243 00:20:07,340 --> 00:20:08,760 Привет. Ну, проходите. 244 00:20:09,780 --> 00:20:11,440 Здорово. Ну, как нога? 245 00:20:11,980 --> 00:20:13,160 Нормальная нога. Привет. 246 00:20:13,500 --> 00:20:14,880 Проходите, проходите. Давай, веди, веди, веди. 247 00:20:16,060 --> 00:20:17,180 Опа. Тихо. 248 00:20:17,920 --> 00:20:19,180 А это кто это у тебя? 249 00:20:19,380 --> 00:20:20,380 А это у меня Даша. 250 00:20:20,900 --> 00:20:22,140 Даш, выходи знакомиться. 251 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 Здравствуйте. 252 00:20:25,080 --> 00:20:26,080 Здравствуйте. 253 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Сергей. Даша. 254 00:20:29,380 --> 00:20:31,080 Ну, веди. Проходите, проходите. 255 00:20:31,460 --> 00:20:32,680 Вот туда, в эту комнату. 256 00:20:32,980 --> 00:20:34,040 Леша. Даша. 257 00:20:34,750 --> 00:20:36,070 А это вам торт. Спасибо. 258 00:20:36,410 --> 00:20:38,550 Пожалуйста. Николай, очень рад. 259 00:20:38,790 --> 00:20:39,790 Даша. 260 00:20:40,990 --> 00:20:45,090 Константин. Даша. Теперь можно кой -то. 261 00:20:45,670 --> 00:20:46,670 Ну? 262 00:20:47,090 --> 00:20:50,410 Вадим, вечером свободны? Меня Даша зовут. 263 00:20:50,730 --> 00:20:52,530 Очень, очень приятно. 264 00:20:54,510 --> 00:20:55,590 Здравствуйте. Мерси. 265 00:20:55,910 --> 00:20:56,910 Даша. 266 00:21:01,410 --> 00:21:02,730 Ну что, Санек? 267 00:21:04,580 --> 00:21:07,080 Мы тут уже все тебя давно заждались. 268 00:21:07,460 --> 00:21:09,660 Ты давай выздоравливай поскорее, выходи на работу. 269 00:21:09,900 --> 00:21:12,320 Ты выздоравливай, я тут тебя поболею. 270 00:21:13,920 --> 00:21:17,900 Ну, за хозяйку, за Дашу Мордашу. Да, да, да. 271 00:21:18,540 --> 00:21:19,540 Пацаны, 272 00:21:19,720 --> 00:21:24,860 давайте за Дашу, потому что, если б не она, то меня, может, уже и в живых 273 00:21:24,860 --> 00:21:25,860 не было. 274 00:21:26,620 --> 00:21:27,620 Дашка, за тебя. 275 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 Классно. 276 00:21:33,030 --> 00:21:34,030 Горько. 277 00:21:35,830 --> 00:21:38,630 Смотри, Санёк в пляжном костюме. 278 00:21:40,310 --> 00:21:43,390 Ну -ка, зайка, отступи. 279 00:21:43,990 --> 00:21:45,570 Я тоже попробую. 280 00:21:47,230 --> 00:21:50,050 Приедем домой, девок в баньку. 281 00:21:51,090 --> 00:21:54,870 Вот такое бы, да. 282 00:21:58,510 --> 00:21:59,690 Смотри -ка, да как это. 283 00:22:00,430 --> 00:22:01,430 Вот её. 284 00:22:01,740 --> 00:22:04,300 Слушай, Кузьма, пойдем выйдем, здесь разговор. 285 00:22:05,200 --> 00:22:06,720 Пойдем. Да давай. 286 00:22:13,020 --> 00:22:19,760 Ну что там у тебя? 287 00:22:20,620 --> 00:22:23,100 Да вот, Кузьма, такое случилось. 288 00:22:24,060 --> 00:22:25,480 Да я даже сам не ожидал. 289 00:22:26,140 --> 00:22:27,140 Что случилось -то? 290 00:22:27,560 --> 00:22:29,580 Да... Даша. 291 00:22:31,070 --> 00:22:32,070 Жениться хочу. 292 00:22:33,750 --> 00:22:36,270 Другой такой, ну, сам видишь. 293 00:22:38,530 --> 00:22:39,910 Этого разговора не было, понял? 294 00:22:42,570 --> 00:22:47,630 Да я -то понял, но она... Давай, братик, выздоравливай. 295 00:23:55,810 --> 00:24:01,390 Антарктика. Да, большую часть моего свободного времени я провожу именно 296 00:24:02,830 --> 00:24:07,350 Коллекционировать начал еще мой отец. Вот он -то и был настоящим чистовщиком. 297 00:24:08,230 --> 00:24:11,010 Я так, я по наследству. 298 00:24:13,590 --> 00:24:15,810 Слышите, какая музыка, а? 299 00:24:16,050 --> 00:24:17,050 Слышите? 300 00:24:18,390 --> 00:24:21,390 Миг, ход времени. 301 00:24:22,280 --> 00:24:29,240 Они беспрестанно напоминают нам о том, что мы смертны. А вот 302 00:24:29,240 --> 00:24:35,300 посмотрите, какая красота, какая форма, обои. 303 00:24:36,420 --> 00:24:42,360 Но всё имеет свой конец. И эти часы тоже. 304 00:24:42,860 --> 00:24:46,900 150 лет, срок почтенный. Я хочу. 305 00:24:48,170 --> 00:24:53,570 Поменять этот механизм, этот старый изношенный механизм на совершенно новый. 306 00:24:54,150 --> 00:24:56,110 Да вот никак не решусь. 307 00:24:57,350 --> 00:25:01,690 Все -таки раритет, знаете ли, если даже никто ее не заметит. 308 00:25:02,250 --> 00:25:05,190 Вы не хотите ли присоединиться? 309 00:25:05,850 --> 00:25:07,410 Спасибо, нет. 310 00:25:07,890 --> 00:25:09,550 Ну и напрасно. 311 00:25:11,230 --> 00:25:16,330 Немного отличного вина может очень оживить нашу беседу. 312 00:25:17,710 --> 00:25:23,230 Хмель делает мозг лукавым. Но и простодушным, и открытым, и откровенным. 313 00:25:24,490 --> 00:25:31,210 Признаться мне, нельзя пить, в особенности, 314 00:25:31,210 --> 00:25:34,230 ликер. У меня диабет, наверное, заметили. 315 00:25:34,450 --> 00:25:35,690 Сердце пошаливает. 316 00:25:36,050 --> 00:25:40,230 Но я не могу себе отказать в удовольствии. Тем более, что 317 00:25:40,230 --> 00:25:42,530 жизни нам с вами осталось совсем немного. 318 00:25:43,730 --> 00:25:44,850 А деньги? 319 00:25:45,510 --> 00:25:48,850 Власть? Разве может что -нибудь сравниться с ними? 320 00:25:49,310 --> 00:25:50,310 Да. 321 00:25:50,950 --> 00:25:52,870 Может. Может. 322 00:25:53,110 --> 00:25:57,130 Но для того, чтобы это понять, нужно прожить с моё. 323 00:25:57,570 --> 00:25:58,570 Ну? 324 00:25:59,230 --> 00:26:00,850 Да? Уговорили. 325 00:26:09,210 --> 00:26:11,930 Не бойтесь, не отравлю. 326 00:26:12,850 --> 00:26:14,110 Я не боюсь. 327 00:26:14,350 --> 00:26:16,610 Вот правильно, вы не должны меня бояться. 328 00:26:24,650 --> 00:26:28,230 Да, кстати, а что там от вас хотел Грязнов? 329 00:26:29,750 --> 00:26:31,190 Просто поиграть в бильярд. 330 00:26:31,990 --> 00:26:35,530 А что, разве он для этого не мог найти кого -нибудь посильней? 331 00:26:36,670 --> 00:26:37,670 Например, вас? 332 00:26:37,890 --> 00:26:40,310 Например. Так что он от вас хотел? 333 00:26:42,380 --> 00:26:43,820 Наверное, чтобы я работал на него. 334 00:26:44,500 --> 00:26:46,400 Он сделал вам предложение? 335 00:26:46,840 --> 00:26:47,840 Нет, еще нет. 336 00:26:48,400 --> 00:26:49,840 Ну, значит, сделает обязательно. 337 00:26:50,340 --> 00:26:53,920 Такие люди, как он, никогда ни с кем не встречаются просто так. 338 00:26:54,840 --> 00:26:58,840 Я немножко знаю о вашем разговоре. 339 00:26:59,380 --> 00:27:01,900 Ну, если знаете, зачем спрашиваете? 340 00:27:02,340 --> 00:27:04,680 Ну, я хотел бы, чтобы вы сказали. 341 00:27:07,840 --> 00:27:10,160 Что, он хочет вас перевербовать? 342 00:27:15,280 --> 00:27:19,620 Зачем? Ну, для того, чтобы вашими руками расправиться со мной? 343 00:27:23,680 --> 00:27:27,240 Мне все время кажется, что я скоро умру, или меня кто -нибудь должен убить. 344 00:27:31,460 --> 00:27:37,620 Скажите, разве можно все время жить с затемненными стеклами, постоянной 345 00:27:37,680 --> 00:27:41,620 постоянно всех и каждого вокруг себя в чем -то подозревать? 346 00:27:44,030 --> 00:27:45,290 Нравится вам такая жизнь? 347 00:27:45,590 --> 00:27:50,950 Мне нет. И мне тоже, но у меня выхода нет другого. Нет, я попал в колею, в 348 00:27:50,950 --> 00:27:52,110 азартную колею. 349 00:27:52,610 --> 00:27:55,430 Да мне никто и не позволит выкарабкаться из нее. 350 00:27:56,250 --> 00:28:00,090 Зарежут, задушат, убьют. Да вы первые меня убьете. Убьете меня? 351 00:28:00,350 --> 00:28:01,510 Убить? За что? 352 00:28:01,770 --> 00:28:04,530 Но ведь вам уже деньги заплатили. Сколько вам заплатили? 353 00:28:04,950 --> 00:28:05,950 Нисколько. 354 00:28:08,650 --> 00:28:09,950 Все равно я вас... 355 00:28:10,160 --> 00:28:13,340 Не выгонял и не ликвидировал, как ликвидировал многих на вас. 356 00:28:14,480 --> 00:28:19,140 Для того, чтобы зайти на вершину, скольких нужно было умрать? 357 00:28:20,220 --> 00:28:24,980 Догадываюсь. И вот она вершина, оглядываюсь, и что я вижу? 358 00:28:26,660 --> 00:28:27,660 И кто? 359 00:28:29,540 --> 00:28:30,540 Ничего. 360 00:28:33,340 --> 00:28:34,340 Ничего. 361 00:28:35,180 --> 00:28:36,340 О чем я? 362 00:28:38,030 --> 00:28:40,530 о том, что вы меня не ликвидируете. 363 00:28:42,030 --> 00:28:43,030 Да. 364 00:28:45,730 --> 00:28:52,390 Потому что я им не хочу отдавать ничего. Я 365 00:28:52,390 --> 00:28:54,210 предпринял кое -какие меры. 366 00:28:59,870 --> 00:29:01,570 Вот опять остановились. 367 00:29:02,990 --> 00:29:04,170 Вот оно время. 368 00:29:08,680 --> 00:29:09,680 А может, не заметил? 369 00:29:10,800 --> 00:29:14,200 Оболочка старая, а механизм новый. 370 00:29:15,020 --> 00:29:16,360 А, Сергей Андреевич? 371 00:29:21,940 --> 00:29:24,440 И все -таки я не понимаю цели вашего визита. 372 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 Что, нервы? 373 00:29:28,320 --> 00:29:30,160 Сомнения. Случилось что ли? 374 00:29:31,740 --> 00:29:34,620 Случилось, да. Но не сегодня, а намного раньше. 375 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 То есть? 376 00:29:36,780 --> 00:29:39,660 Мои ребята убрали майора Гаисника. За что? 377 00:29:41,060 --> 00:29:46,100 Он работал на центральных, и как только они поехали на стрелку, он их заложил. 378 00:29:47,200 --> 00:29:48,220 Приятного, конечно, мало. 379 00:29:49,520 --> 00:29:50,520 И что? 380 00:29:51,720 --> 00:29:52,740 Вы не понимаете? 381 00:29:53,500 --> 00:29:57,580 Когда я согласился работать на вас, я не думал, что все будет так. Это же не 382 00:29:57,580 --> 00:29:58,580 война. 383 00:29:58,700 --> 00:29:59,940 А что вы ждете от меня? 384 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 Отпустение грехов? 385 00:30:01,820 --> 00:30:04,740 Нет, но... Чем дальше, тем больше. 386 00:30:05,870 --> 00:30:07,470 В этом деле появляется кровь. 387 00:30:07,870 --> 00:30:09,130 Меня это не устраивает. 388 00:30:11,070 --> 00:30:15,850 А вы думаете, у вас есть обратная дорога? А эта дорога? Куда она приведет? 389 00:30:16,850 --> 00:30:21,170 Ваша беда, Сергей, то, что так быстро судьба занесла вас на самый верх. 390 00:30:22,150 --> 00:30:26,570 А чем выше ставки, тем больше грязи и крови. Мораль отступает на второй план. 391 00:30:27,850 --> 00:30:32,470 Мы с вами осенизаторы. И всегда имейте это в виду. Иначе свихнетесь. 392 00:30:33,090 --> 00:30:34,130 А про этого... 393 00:30:34,490 --> 00:30:36,030 Гаишника в погонах забудьте. 394 00:30:36,790 --> 00:30:38,270 За все нужно платить. 395 00:30:38,510 --> 00:30:39,930 И он знал, на что шел. 396 00:30:41,010 --> 00:30:43,810 Лучше расскажите мне, как вам работает существовщика? 397 00:30:46,090 --> 00:30:49,070 Нормально. Он даже стал мне больше доверять. 398 00:30:49,390 --> 00:30:50,790 И в чем это выражается? 399 00:30:51,110 --> 00:30:54,890 Ну, он меня пустил в свою святая святых. В комнату с часами. 400 00:30:57,030 --> 00:30:58,030 Интересная коллекция? 401 00:30:58,230 --> 00:31:03,290 Да, очень. Я нигде таких часов в таком количестве не видел. Только в музее. 402 00:31:03,640 --> 00:31:04,640 Интересно, интересно. 403 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 А что интересно? 404 00:31:06,840 --> 00:31:09,040 А вы знаете, подарите ему часы. 405 00:31:09,840 --> 00:31:10,840 Я ему? 406 00:31:10,920 --> 00:31:13,080 Да вы знаете, сколько там стоит каждый экспонат? 407 00:31:13,520 --> 00:31:14,520 Догадываюсь. 408 00:31:14,880 --> 00:31:18,160 Ну, а дарить современные, это... А кто сказал современные? 409 00:31:19,200 --> 00:31:25,200 Найдем что -нибудь интересное, антиквариат, часы с боем. Как вы 410 00:31:25,200 --> 00:31:27,360 понравится? Ну, еще как. 411 00:31:27,620 --> 00:31:28,840 Ну, а где ж такие взять? 412 00:31:30,700 --> 00:31:32,540 Ну, это предоставьте нам. 413 00:31:44,080 --> 00:31:45,080 Всё в порядке. 414 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 Хорошо, спасибо. 415 00:31:47,520 --> 00:31:48,520 Закройте, упакуйте. 416 00:31:49,260 --> 00:31:50,480 За ними приедут. 417 00:31:51,560 --> 00:31:54,120 Стойте, у вас есть время? Ну, куш же растёт, не поднял, так и сам. 418 00:31:54,820 --> 00:31:56,380 Аппетиты ваши необъятные. 419 00:31:56,960 --> 00:31:58,620 Что там? Что у вас? 420 00:31:59,240 --> 00:32:00,240 Сюрприз. 421 00:32:01,560 --> 00:32:06,180 Нет, хватит мне сюрпризов. У меня уже есть один сюрприз. Кто это? Это особый 422 00:32:06,180 --> 00:32:07,760 сюрприз. Мне кажется, вы не знакомы? 423 00:32:09,760 --> 00:32:11,640 Это председатель нашего банка. 424 00:32:13,770 --> 00:32:18,110 Выгорцев Юлий Борисович. Кузьмичев. Очень приятно. 425 00:32:18,410 --> 00:32:20,150 Ну хорошо, показывайте ваш сюрприз. 426 00:32:26,270 --> 00:32:27,270 Невероятно. 427 00:32:29,290 --> 00:32:30,290 Невероятно. 428 00:32:33,730 --> 00:32:34,730 Чудо. 429 00:32:36,010 --> 00:32:37,010 Чудо. 430 00:32:38,070 --> 00:32:39,430 Согласен, чудо. 431 00:32:39,920 --> 00:32:42,440 Ну, попробовали бы, вы еще не согласитесь. 432 00:32:44,580 --> 00:32:47,300 Да, чудо, просто чудо. 433 00:32:48,000 --> 00:32:53,200 А где же вы раздобыли такую редкость? Видишь? 434 00:32:53,920 --> 00:32:54,920 Секрет. 435 00:32:55,720 --> 00:32:56,720 Ну, 436 00:32:58,160 --> 00:33:04,800 в таком случае, едем ко мне. Я хочу, чтобы уже сегодня это чудо заняло 437 00:33:04,800 --> 00:33:07,760 достойное место моей коллекции. 438 00:33:08,720 --> 00:33:09,800 Сегодня не смогу. 439 00:33:11,040 --> 00:33:14,040 А? Лучше завтра. У меня сегодня встреча. 440 00:33:18,040 --> 00:33:19,740 Ну, завтра так завтра. 441 00:33:20,780 --> 00:33:22,560 Завтра в один с утра. 442 00:33:22,960 --> 00:33:25,460 Прошу не опаздывать, я этого не люблю. 443 00:33:28,480 --> 00:33:29,600 Излагайте. Кто? 444 00:33:30,360 --> 00:33:31,360 Все. 445 00:33:32,000 --> 00:33:34,180 У вас была напряженная неделя. 446 00:33:35,120 --> 00:33:37,760 Встреча с Грязновым, с Часовщиком. 447 00:33:38,540 --> 00:33:39,660 Ваши впечатления? 448 00:33:39,980 --> 00:33:41,680 Я что -то не могу разобраться. 449 00:33:42,660 --> 00:33:44,260 Попробуем это сделать вместе. 450 00:33:47,540 --> 00:33:51,300 Грязнов хочет завладеть хозяйством часовщика. Ну, понятно. 451 00:33:54,120 --> 00:33:55,120 Прошу. 452 00:33:56,420 --> 00:33:59,040 Часовщик это понимает и боится Грязнова. 453 00:34:00,140 --> 00:34:04,720 Это верно. Но почему один просто не может убрать другого? 454 00:34:07,000 --> 00:34:09,699 Объясняю. Начнем с Грязнова. 455 00:34:10,940 --> 00:34:14,620 Грязнов слишком скандальная фигура, чтобы сделать такой шаг. 456 00:34:15,179 --> 00:34:18,820 Я думаю, что он попытается убрать часовщика с вашей помощью. 457 00:34:19,179 --> 00:34:20,179 Каким образом? 458 00:34:20,260 --> 00:34:24,679 Очень просто. Он попытается вас приручить, а потом даст команду ФАС. 459 00:34:25,620 --> 00:34:26,639 Часовщика нет. 460 00:34:27,280 --> 00:34:29,000 Вас тоже потом уберут. 461 00:34:30,380 --> 00:34:35,980 И Грязнов станет единственным обладателем целой империи. Чистым и 462 00:34:36,219 --> 00:34:37,679 Но часовщик -то это понимает. 463 00:34:38,030 --> 00:34:43,150 Сообщик это понимает, но не считает нужным бояться Грязнова. 464 00:34:44,550 --> 00:34:50,989 Но, значит... Значит, я... Просто карта? 465 00:34:51,909 --> 00:34:56,929 Да, вы просто разменная карта. Рано или поздно вас уберут или с той, или с 466 00:34:56,929 --> 00:34:57,930 другой стороны. 467 00:34:58,430 --> 00:35:03,850 Вывод? Вывод напрашивается один. Надо сработать на опережение. Вы убираете 468 00:35:03,850 --> 00:35:06,810 часовщика и попытаетесь завладеть его холдингом. 469 00:35:11,440 --> 00:35:13,000 Я не могу убрать часовщика. 470 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 Что? 471 00:35:17,780 --> 00:35:18,780 Понимаю, понимаю. 472 00:35:19,360 --> 00:35:21,620 Он вас приблизил, возвысил. 473 00:35:23,320 --> 00:35:26,060 Дайте команду своим людям, я думаю, они справятся с этим. 474 00:35:26,560 --> 00:35:28,260 Я не могу дать такой команды. 475 00:35:34,700 --> 00:35:36,200 Может быть, мы вас ошиблись? 476 00:35:37,540 --> 00:35:38,540 Может быть. 477 00:35:41,640 --> 00:35:43,700 А вы хоть понимаете, чем это грозит? 478 00:35:45,160 --> 00:35:46,620 Может быть, он вас перевербовал? 479 00:35:46,920 --> 00:35:49,060 Да никто меня не вербовал и не перевербовывал. 480 00:35:54,140 --> 00:35:55,440 Тогда я чего -то не понимаю. 481 00:35:55,920 --> 00:35:57,300 Может быть, вы мне объясните? 482 00:35:59,960 --> 00:36:01,400 Я сам ничего не понимаю. 483 00:36:04,860 --> 00:36:05,860 Хорошо. 484 00:36:08,960 --> 00:36:09,960 Хорошо. 485 00:36:16,750 --> 00:36:18,050 Отложим этот разговор. 486 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Успокойтесь. 487 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 Взвесьте. 488 00:36:25,070 --> 00:36:26,070 Подумайте. 489 00:36:27,970 --> 00:36:29,330 Но недолго. 490 00:36:31,150 --> 00:36:33,550 Время работает против вас, Кузьмичев. 491 00:36:34,290 --> 00:36:35,630 Вам это ясно? 492 00:36:36,570 --> 00:36:37,930 Яснее ясного. 493 00:36:51,470 --> 00:36:52,790 Я немного опоздал. 494 00:36:56,650 --> 00:36:58,530 Ну, как прошла ваша встреча? 495 00:36:58,750 --> 00:37:03,650 Здравствуйте. Да, какая встреча? Вы все торопились за встречу? 496 00:37:04,710 --> 00:37:08,590 Безрезультатно. А, ну, отрицать результат, это тоже результат. 497 00:37:09,230 --> 00:37:10,790 Ну, вот идите сюда. 498 00:37:12,190 --> 00:37:14,530 Видите, они нашли свое место. 499 00:37:16,030 --> 00:37:17,550 Мгновенно и навсегда. 500 00:37:18,110 --> 00:37:19,110 Красиво. 501 00:37:19,650 --> 00:37:20,650 Спасибо. 502 00:37:25,480 --> 00:37:27,240 А вот подарок от меня. 503 00:37:35,020 --> 00:37:36,060 Рыцарь -воин. 504 00:37:39,940 --> 00:37:42,680 Спасибо. Ну что, выпьем ликерчику? 505 00:37:44,940 --> 00:37:45,940 Обязательно. 506 00:37:50,760 --> 00:37:54,080 А со мной сегодня, знаете, что -то такое случилось. 507 00:37:54,750 --> 00:37:55,750 Не знаю. 508 00:37:56,150 --> 00:38:00,470 Какая -то тревога, какое -то внутреннее беспокойство. 509 00:38:01,470 --> 00:38:04,910 Как вы думаете, что бы это могло значить? 510 00:38:05,230 --> 00:38:07,490 Да, это просто усталость. 511 00:38:07,970 --> 00:38:10,710 Усталость. Да, может быть. 512 00:38:11,590 --> 00:38:13,330 Может быть усталость. 513 00:38:15,950 --> 00:38:17,270 Эх, эх, эх. 514 00:38:18,590 --> 00:38:20,870 Если бы начать жить сначала. 515 00:38:23,380 --> 00:38:25,160 Впрочем, у вас еще все впереди. 516 00:38:26,840 --> 00:38:32,620 Как бы я хотел, если бы вы 517 00:38:32,620 --> 00:38:35,700 взяли и бросили все это. 518 00:38:37,120 --> 00:38:38,260 Как бы я хотел. 519 00:38:40,320 --> 00:38:43,000 Но пока нельзя. 520 00:38:46,960 --> 00:38:48,660 Кругом у нас волки. 521 00:38:49,160 --> 00:38:51,500 Они только и ждут нашего расслабления. 522 00:38:53,420 --> 00:38:56,580 Или они нас, или мы их. 523 00:38:57,140 --> 00:38:58,580 Да, Сережа? 524 00:39:06,500 --> 00:39:07,500 Нравится? 525 00:39:08,240 --> 00:39:09,240 Очень. 526 00:39:18,380 --> 00:39:21,400 Как ваш шеф отнесся к подарку? Ну... 527 00:39:21,840 --> 00:39:22,900 Был в восторге. 528 00:39:24,300 --> 00:39:26,620 Кстати, он спрашивал, где я это достал. 529 00:39:26,900 --> 00:39:29,380 Ну, еще не все вывезли. Кое -что осталось в кладовых. 530 00:39:29,940 --> 00:39:31,820 Надеюсь, он пометил в коллекцию? 531 00:39:32,560 --> 00:39:33,940 На самое видное место. 532 00:39:34,920 --> 00:39:36,520 Мы вместе слушали бой часов. 533 00:39:38,280 --> 00:39:39,820 Это действительно прекрасно. 534 00:39:40,220 --> 00:39:41,360 Значит, все в порядке? 535 00:39:41,980 --> 00:39:43,740 Да, более чем. 536 00:39:45,140 --> 00:39:50,860 Вы знаете, у меня в последнее время такое ощущение, что он ко мне 537 00:39:52,140 --> 00:39:53,140 А я к нему. 538 00:39:54,120 --> 00:39:55,120 Это странно. 539 00:39:56,600 --> 00:39:58,740 Может, он видит в вас своего преемника? 540 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 Возможно. 541 00:40:01,620 --> 00:40:06,040 Только ни Виктор Сергеевич, ни Грязнов этого не позволят. 542 00:40:06,740 --> 00:40:08,100 Значит, их надо опередить. 543 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 Каким образом? 544 00:40:09,780 --> 00:40:11,020 Что -нибудь придумаем. 545 00:40:13,400 --> 00:40:15,060 Ну, а мне -то что делать? 546 00:40:15,980 --> 00:40:16,980 Живите. 547 00:40:18,300 --> 00:40:20,940 Кстати, скажите, вы часто бываете в комнате с часами? 548 00:40:21,549 --> 00:40:22,910 Ну, в последнее время, да. 549 00:40:24,950 --> 00:40:26,310 Хотел бы я послушать их бой. 550 00:40:27,450 --> 00:40:28,448 Зачем вам это? 551 00:40:28,450 --> 00:40:29,710 Ну, считайте, что это блажь. 552 00:40:31,250 --> 00:40:34,430 Ну, что я ему скажу? Что вы мой шеф, и хотите послушать бой часов? 553 00:40:35,830 --> 00:40:39,730 Скажите, знакомый, ну, лучше знакомая. 554 00:40:41,030 --> 00:40:42,730 Только, знаете, у меня к вам огромная просьба. 555 00:40:43,250 --> 00:40:45,090 Дайте мне послушать те, которые я вам дал. 556 00:40:45,890 --> 00:40:47,550 Ведь я так ни разу их и не слышал. 557 00:40:48,890 --> 00:40:49,890 Договорились? 558 00:40:59,650 --> 00:41:03,090 Договорились. Так ты не ответил, тебе глазонью или свечиной? 559 00:41:05,250 --> 00:41:06,430 Без разницы. 560 00:41:07,270 --> 00:41:09,110 А кофе с молоком или без? 561 00:41:11,290 --> 00:41:12,390 Или без. 562 00:41:20,470 --> 00:41:22,170 Можно тебе что -то сказать? 563 00:41:25,860 --> 00:41:27,780 Конечно. Я хочу ребенка. 564 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Да. 565 00:41:36,140 --> 00:41:38,340 Я хочу, чтобы ты забыл весь этот кошмар. 566 00:41:39,120 --> 00:41:41,740 Ты будешь видеть ребенка каждый день, я все брошу. 567 00:41:43,020 --> 00:41:45,800 Буду заниматься только тобой и нашим ребенком. 568 00:41:49,840 --> 00:41:50,880 Я согласен. 569 00:41:51,220 --> 00:41:52,220 Мне надо идти. 570 00:41:53,649 --> 00:41:55,130 Как? Ты же еще не поел. 571 00:41:57,830 --> 00:41:58,830 Да. 572 00:41:59,910 --> 00:42:00,910 Ну, давай. 573 00:42:22,760 --> 00:42:27,740 Алло. Кузьма, загони ко мне на минуту. Хорошо, иду. 574 00:42:38,320 --> 00:42:39,960 Это Кузьма. 575 00:42:40,660 --> 00:42:43,480 Мой ум, честь и совесть. 576 00:42:44,460 --> 00:42:49,060 А это Ульянов. В простонародье Уля. 577 00:42:49,940 --> 00:42:51,640 Мой компаньон. 578 00:42:52,080 --> 00:42:57,220 По нефти, мои глаза, уши и крыша. 579 00:42:57,680 --> 00:43:02,600 Вот у Ули некоторые проблемы. Кто -то не хочет ему платить, как обещал. 580 00:43:02,920 --> 00:43:06,880 Помоги человеку, если он сам не в состоянии. 581 00:43:07,480 --> 00:43:08,480 Уля, 582 00:43:09,320 --> 00:43:16,160 Кузьма всегда держит свои обещания. В отличие от 583 00:43:16,160 --> 00:43:18,700 тебя. Ну, обижаешь. 584 00:43:18,940 --> 00:43:20,780 Значит, договорились. Всё. 585 00:43:21,420 --> 00:43:23,440 А как насчет? Свободен. 586 00:43:24,060 --> 00:43:25,700 Как скажешь. 587 00:43:29,940 --> 00:43:30,940 Караканы. 588 00:43:35,440 --> 00:43:38,820 Чуть встанут на ноги, норовят отпочковаться. 589 00:43:42,440 --> 00:43:48,560 Я их только поставлю, обучу. А они мнят, что могут сами, самостоятельно. 590 00:43:52,460 --> 00:43:54,020 Как у тебя сегодня вечер? 591 00:43:55,660 --> 00:43:56,820 Я свободен. 592 00:43:57,460 --> 00:44:00,140 Давай послушаем бой часов, а? 593 00:44:00,560 --> 00:44:01,560 Давайте. 594 00:44:04,300 --> 00:44:06,300 Сердце, годы, годы. 595 00:44:07,200 --> 00:44:10,120 Можно часы послушает еще один человек? 596 00:44:10,680 --> 00:44:11,900 Она очень просила. 597 00:44:13,920 --> 00:44:14,920 Нет, нельзя. 598 00:44:15,160 --> 00:44:16,160 С чего ты взял? 599 00:44:17,420 --> 00:44:20,920 Я просто обещал. Это же по телефону. Вы меня неправильно поняли. 600 00:44:23,690 --> 00:44:28,010 Ну, по телефону ладно, но не надо было рассказывать. 601 00:44:28,590 --> 00:44:31,070 Даже любимой девушке. 602 00:44:37,090 --> 00:44:38,270 Ну, вот и все. 603 00:44:38,550 --> 00:44:40,930 Все нотариальные дела укресены. 604 00:44:41,750 --> 00:44:44,170 Свою подпись я везде поставил. 605 00:44:44,610 --> 00:44:50,210 Поставь свою, и ты становишься владельцем всего, чем владел я. 606 00:44:51,720 --> 00:44:53,220 Ну, зачем так торопиться? 607 00:44:54,720 --> 00:44:56,780 А я тебе их и не отдам. 608 00:44:57,260 --> 00:45:00,240 Пусть полежат, подождут своего часа. 609 00:45:01,300 --> 00:45:03,340 Ну, давай, не стесняйся. 610 00:45:04,380 --> 00:45:05,380 Подписывай. 611 00:45:06,920 --> 00:45:08,900 Вот это вся моя недвижимость. 612 00:45:09,260 --> 00:45:16,200 Дома, мастерские, заправочные колонки, офис, мой дом. Вот это акции. 613 00:45:16,800 --> 00:45:20,940 Это на передачу их другому владельцу. Тут нефть, газ. 614 00:45:21,740 --> 00:45:22,740 Я, 615 00:45:23,320 --> 00:45:28,280 правда, еще не монополист, но, надеюсь, со временем, если повезет тебе. 616 00:45:29,480 --> 00:45:36,480 А вот это банк со всеми его потрохами и его директором, Выгорцевым 617 00:45:36,480 --> 00:45:43,460 Юлий. Он когда -то у меня давно бухгалтером работал. А это то, что лежит 618 00:45:43,460 --> 00:45:44,480 за кордоном. 619 00:45:45,140 --> 00:45:49,020 В случае необходимости Юлий тебя введет в курс дела. 620 00:46:29,230 --> 00:46:30,230 Можно позвонить? 621 00:46:31,370 --> 00:46:33,930 Конечно, мы же договорились. 622 00:46:40,790 --> 00:46:41,790 Алло. 623 00:46:42,510 --> 00:46:45,190 Алло, ты хотел услышать бой часов? 624 00:46:46,930 --> 00:46:47,930 Слушай. 625 00:47:08,270 --> 00:47:09,290 А вот это те самые. 626 00:48:00,380 --> 00:48:01,380 Алло. 627 00:48:02,780 --> 00:48:03,780 Спасибо. 628 00:48:04,600 --> 00:48:06,200 Бой действительно прекрасный. 629 00:48:07,640 --> 00:48:11,060 А теперь убери за собой, запри дверь и отправляйся домой. 55810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.