All language subtitles for Vreme.Smrti.S01e02.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,780 --> 00:00:25,780 Zdravo, Ito. 2 00:00:25,920 --> 00:00:28,200 Od onog tvojeg opasnika? Patić. 3 00:00:29,140 --> 00:00:31,020 Piše mi za tvojeg unuka, Ivana. 4 00:00:32,200 --> 00:00:33,360 Zajedno su u Četi. 5 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Oduševljen je njim. 6 00:00:36,940 --> 00:00:38,700 Sa Turcima se moralo. 7 00:00:39,640 --> 00:00:40,780 I sa Bugarima. 8 00:00:42,460 --> 00:00:44,220 Jel se on to nije ni pozdravio? 9 00:00:44,480 --> 00:00:45,520 Tako mu je lakš. 10 00:00:48,020 --> 00:00:49,260 Ajde sa mnom do Baljeva. 11 00:00:49,880 --> 00:00:50,980 Što do Baljeva? 12 00:00:51,540 --> 00:00:52,800 Tamo će doći vojska. 13 00:00:53,290 --> 00:00:59,690 Da nađemo Adama i Aleksu. Ako sam ja živ, moj sin vojnik neće go u zemlju. 14 00:01:00,590 --> 00:01:02,390 Tolo, šta to govoriš? 15 00:01:06,010 --> 00:01:09,510 Ivane, tebi k 'o da je otac vlast, a ne opozicija. 16 00:01:10,630 --> 00:01:14,570 Gospoda zabila guzice u pozadinu i u stabove. 17 00:01:15,510 --> 00:01:17,890 A vi seljaci i radnici ginite. 18 00:01:18,410 --> 00:01:19,950 Moj sin je dobrovojac. 19 00:01:20,770 --> 00:01:21,870 Čerka boli tako. 20 00:01:24,720 --> 00:01:29,540 Moram u valju na sastanak vrhovne komande. Ideš ti samo. Šta ću ja na 21 00:01:29,540 --> 00:01:36,020 komande? Vrhovna komanda traže da djaci iz Skoplja budu prebačeni hipno na bojno 22 00:01:36,020 --> 00:01:42,580 polje. Znate li vi da vam majčinu djačku kad je sviralo povecerje? Te 23 00:01:42,580 --> 00:01:44,900 streli vam djepem, da vam djepem! 24 00:01:59,340 --> 00:02:00,440 Priča sa Glišićem. 25 00:02:03,400 --> 00:02:05,800 Ćoro, tvoj podvijeg je klasično i rad pinova. 26 00:02:07,760 --> 00:02:13,100 Slušajte, niko iz našeg voda nije gađao potporučnika Dragiša Ilića. Jel se 27 00:02:13,100 --> 00:02:14,100 slažete? 28 00:02:14,780 --> 00:02:18,620 Slažemo. Tako je, ne treba priznati, makar nas njegova kobila lično pitao. 29 00:02:19,320 --> 00:02:24,940 Ćoro, ako završimo u bajbokani, morat ćeš da naučiš da igraš poker. 30 00:02:26,260 --> 00:02:28,020 Ti si ovdje najinteligentniji. 31 00:02:28,970 --> 00:02:31,490 Mogu iši da igram s ovim lopovima što igraju da zarade. 32 00:02:32,670 --> 00:02:33,670 Dolađi. 33 00:02:36,590 --> 00:02:37,590 Mirno! 34 00:02:38,090 --> 00:02:39,430 Pozdrav na desno! 35 00:02:43,750 --> 00:02:44,870 Ivan je iz države. 36 00:02:45,570 --> 00:02:48,190 Tko nije hrabar u kasarnim u frontu je kukavica. 37 00:03:01,070 --> 00:03:07,830 Neka izađe onaj koji je noćas pokušao atentat 38 00:03:07,830 --> 00:03:12,110 na potporučnika Ilića. 39 00:05:04,419 --> 00:05:05,940 Gospodine! Gospodine, stanite! 40 00:05:06,440 --> 00:05:07,540 Da, šta hoćete? 41 00:05:08,280 --> 00:05:10,380 Imate zarobljenika za Dodinara. 42 00:05:11,520 --> 00:05:13,340 Kakvog zarobljenika? Čemu pričate? 43 00:05:13,820 --> 00:05:16,040 Dovešću vam švabu za Dodinara. 44 00:05:17,120 --> 00:05:19,000 Šta će meni švabski zarobljenik? 45 00:05:19,440 --> 00:05:21,640 Kako, šta će ti, budalo? 46 00:05:22,180 --> 00:05:26,680 Hrani ga na tavanu. Sa 15 stanaka dođu njihovi miransi do kraja rata. Mraš! 47 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 Mraš! 48 00:05:29,000 --> 00:05:30,560 Lopov! Drži lopova! 49 00:05:45,960 --> 00:05:47,540 Ne spavljaj. 50 00:05:50,000 --> 00:05:52,020 Tihla sam njihova pismu. 51 00:05:55,600 --> 00:05:57,100 Šta pišu? 52 00:06:16,240 --> 00:06:17,920 Šta će mu u tri bara na očara? 53 00:06:26,060 --> 00:06:27,060 Sveti mi se. 54 00:06:31,100 --> 00:06:33,640 Šta sam pogrešno učinio s tim detetom? 55 00:06:49,870 --> 00:06:51,390 A ona samo o Vladimiru. 56 00:07:00,010 --> 00:07:01,430 Šta ti je rekao Parsić? 57 00:07:07,410 --> 00:07:09,350 Si zbog toga lutao celu noć? 58 00:07:13,310 --> 00:07:15,690 Kaže da je Srbija pred velikim slomala. 59 00:07:18,280 --> 00:07:19,900 da samo čudo može spasiti. 60 00:07:21,420 --> 00:07:22,640 Eto to kaže. 61 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 I? 62 00:07:28,060 --> 00:07:29,320 Da je još tako? 63 00:07:32,800 --> 00:07:34,380 Ne znam na što misliš. 64 00:07:40,000 --> 00:07:42,720 Je ti rekao da su odlučili da žrtvuju džake? 65 00:07:45,020 --> 00:07:47,480 Kad su džaci i odlaze na front? 66 00:07:49,900 --> 00:07:51,440 Sve on niš zna, Vukašin. 67 00:07:52,680 --> 00:07:56,460 Majke od popodneva, mjese kolače, očevi se rastrčali po komandu. 68 00:07:57,280 --> 00:07:58,840 Šta će tamo? Ne razumijem. 69 00:08:00,880 --> 00:08:03,800 Traže pisma viših oficira i ministra vojske. 70 00:08:04,760 --> 00:08:06,600 To se neće držati. 71 00:08:07,400 --> 00:08:13,860 To šire priču tetke telefonista i rastike 72 00:08:13,860 --> 00:08:14,860 počinji. 73 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Pusti to. 74 00:08:18,400 --> 00:08:23,470 Oprosti. Gleda tebe, narodnog poslanika, obaveštavam o tome šta se dešava u 75 00:08:23,470 --> 00:08:24,470 državi. Uga. 76 00:08:26,850 --> 00:08:28,970 Zašto nam je Ivan tražio tri para na oči? 77 00:08:29,990 --> 00:08:33,530 Jer smo ih već pitali da vole poeziju i otakbinu. 78 00:08:34,270 --> 00:08:35,270 Lekmo li? 79 00:08:39,590 --> 00:08:41,690 A kako je trebalo da ih vaspitavamo? 80 00:08:56,659 --> 00:08:58,660 Mljaki, čak ti se sviđa. 81 00:09:00,600 --> 00:09:02,620 Da me te tužitno desi. 82 00:09:11,500 --> 00:09:12,800 Sve je došlo pit. 83 00:09:25,300 --> 00:09:26,700 Ponavljam. 84 00:09:28,400 --> 00:09:30,160 Posljednji put. 85 00:09:33,200 --> 00:09:39,940 A tentator na potporučnika Ilića 86 00:09:39,940 --> 00:09:45,500 da izađe pred stroj! 87 00:09:51,540 --> 00:09:52,940 Dobro. 88 00:09:55,310 --> 00:09:59,450 Neka svaki parni prvog oda šeste čete i stupi tri koraka napred! 89 00:10:00,430 --> 00:10:01,470 Ti si neparni, Ivan. 90 00:10:01,950 --> 00:10:02,950 Parni! 91 00:10:04,210 --> 00:10:06,270 Parni, stako studenska! 92 00:10:08,150 --> 00:10:09,150 Vodniče! 93 00:10:10,870 --> 00:10:12,530 Trk po konopce! 94 00:10:15,490 --> 00:10:16,590 Brne to! 95 00:10:19,830 --> 00:10:22,070 Veznuj po bunjeničku bandu! 96 00:10:28,750 --> 00:10:29,750 Brže to, brže! 97 00:10:33,050 --> 00:10:34,650 Moram da priznam, nije potpuno. 98 00:10:43,070 --> 00:10:44,070 Ti! 99 00:10:45,310 --> 00:10:47,030 Htjela si nešto da kažeš. 100 00:10:52,150 --> 00:10:53,230 Kako si zoveš? 101 00:10:53,550 --> 00:10:54,610 Bogdan Dragović. 102 00:10:55,470 --> 00:10:56,610 Tebi za ovu brka? 103 00:10:56,830 --> 00:10:57,830 Mene. 104 00:10:59,020 --> 00:11:01,640 A ti li si ptico socijalistička, a? 105 00:11:03,120 --> 00:11:08,460 Gospodine potpokupniče, ja sam gospodina potporučnika krvopiju gađao teglom u 106 00:11:08,460 --> 00:11:10,480 glavu. Moji drugovi su nevini. 107 00:11:11,280 --> 00:11:12,360 Šta kažeš? 108 00:11:14,180 --> 00:11:15,680 Ti? Ja. 109 00:11:16,160 --> 00:11:19,080 Da sam imao bombu, tu budalu bih bombom gađao. 110 00:11:20,480 --> 00:11:21,720 A tako? 111 00:11:31,860 --> 00:11:34,420 Razoružila i socijalističku budalu! 112 00:11:34,960 --> 00:11:36,300 I vodi ga u ap! 113 00:12:07,980 --> 00:12:10,360 Jel vi mislite da je mene bilo strah da se prijavim? 114 00:12:14,060 --> 00:12:15,940 Pa što se onda nisi prijavio? 115 00:12:16,360 --> 00:12:17,319 Čekajte sad. 116 00:12:17,320 --> 00:12:18,980 Pa jesmo rekli da ćemo čutati. 117 00:12:19,980 --> 00:12:21,200 Svi ste to potvrdili. 118 00:12:23,540 --> 00:12:26,060 Znaš i sam da je Glišić fanatik. 119 00:12:28,940 --> 00:12:31,340 Jel vi mislite da bih ja dopustio da vas odvedu? 120 00:12:32,340 --> 00:12:34,980 Pa što si onda dopustio da se Brka prijavi umjesto tebe? 121 00:12:35,340 --> 00:12:36,780 Rekao mi je da se ne prijavim. 122 00:12:37,960 --> 00:12:40,040 Pa čekaj, Boru, pa ti si čuo. 123 00:12:41,840 --> 00:12:43,240 Ostavite Ćoru na miru. 124 00:12:43,680 --> 00:12:45,460 Bogdan voli opasnu igru. 125 00:12:46,180 --> 00:12:47,920 Samo je čekao pravu kartu. 126 00:12:48,280 --> 00:12:49,280 Jeste čuli? 127 00:12:50,280 --> 00:12:51,500 Pokušao atentat. 128 00:12:52,840 --> 00:12:57,600 Do večera će biti puč protiv dinastije. Pristalice Franje i Osifa pokušale da 129 00:12:57,600 --> 00:12:58,600 zaozmu skoplje. 130 00:12:58,760 --> 00:12:59,760 Leba mi. 131 00:13:00,000 --> 00:13:01,740 Boru, šta kažeš? 132 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 Ja? 133 00:13:05,280 --> 00:13:06,540 Ja kažem... 134 00:13:07,280 --> 00:13:09,720 Da mi podelimo još jednu. A, braćo? 135 00:13:12,440 --> 00:13:13,760 Lafe pariski. 136 00:13:15,240 --> 00:13:16,300 Srbonče, tatino! 137 00:13:17,300 --> 00:13:23,040 Vi shvatate koliko bi bilo glupo da sam preglisićem rekao nije Brka ja sam 138 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 gađao, a? 139 00:13:24,760 --> 00:13:27,840 E, moj Ćoro, ti si svoj podvijek poklonio Brki. 140 00:13:28,580 --> 00:13:32,340 Ćoro, večeras na raportu. 141 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Ajde. 142 00:13:34,600 --> 00:13:36,420 Sin si Vukašina Katića. 143 00:13:37,209 --> 00:13:38,330 Nećeš ti na vojni sud. 144 00:13:40,330 --> 00:13:42,430 Šta ću ja da uradim, to je moja stvar. 145 00:13:42,810 --> 00:13:46,850 Spasit će se, tatica. Drmne jednu depesu u skopskoj komandi, deta su malo 146 00:13:46,850 --> 00:13:47,850 neslažne. 147 00:13:49,190 --> 00:13:51,930 Nećete vi dočekati do mene, tatica spašava depesu. 148 00:13:52,250 --> 00:13:53,350 To mi tvrdim. 149 00:13:55,730 --> 00:13:57,230 Šta ćeš da uradiš za Ivana? 150 00:14:06,320 --> 00:14:08,260 Da sprečeš njegovo samoubistvo. 151 00:14:10,880 --> 00:14:11,880 Kako? 152 00:14:12,420 --> 00:14:14,440 Svi u državi znaju kako. 153 00:14:15,060 --> 00:14:19,160 Ne mogu da molim za protekciju sinu dobrovoljcu. 154 00:14:19,680 --> 00:14:25,160 A šta ti je preče od Ivana? Pre deset dana sam napao vladu zbog protekcije i 155 00:14:25,160 --> 00:14:27,060 korupcije u komandama za mobilizaciju. 156 00:14:27,980 --> 00:14:30,480 Ne mogu da radim ono što napadam. 157 00:14:37,260 --> 00:14:38,460 Mišić ti je prijatelj. 158 00:14:40,220 --> 00:14:42,700 On zna kakve su Ivanove oči. Ne mogu, Olga. 159 00:14:45,540 --> 00:14:46,960 Jednostavno, ja to ne mogu. 160 00:14:52,800 --> 00:14:54,320 Ubit će ga čim dođe na front. 161 00:14:56,940 --> 00:14:58,700 Sve zbog tvojih načela. 162 00:15:14,540 --> 00:15:15,540 Budemo isto četiri. 163 00:16:29,370 --> 00:16:34,130 Ne menite, hajde. Neka, neka jasno. Neka što ti nama došao, sinu. 164 00:16:36,610 --> 00:16:37,790 To baš šta ti? 165 00:16:38,050 --> 00:16:39,050 A? 166 00:16:40,230 --> 00:16:41,730 Prekošit remobilizacija. 167 00:16:43,550 --> 00:16:44,790 Hoću dobrovoljstvo. 168 00:16:45,990 --> 00:16:47,350 Što to pričaš, Ivan? 169 00:16:48,590 --> 00:16:50,930 Ratio sam ti prize jer hoću dobrovoljstvo. 170 00:16:52,530 --> 00:16:53,530 Kasno. 171 00:16:56,270 --> 00:16:57,870 Tako si odlučio, a? 172 00:17:03,100 --> 00:17:07,980 Da. Ako je tvoje uverenje da treba da ideš u obrovoljce poluslep, 173 00:17:08,000 --> 00:17:10,859 pijem da idem. 174 00:18:51,370 --> 00:18:53,010 Nisam želela da se ponižavaš. 175 00:18:55,410 --> 00:19:00,690 Samo... Samo sam želela da spasim Ivana. 176 00:19:03,070 --> 00:19:05,050 Želim biti od toga ko odmaša. 177 00:19:07,810 --> 00:19:10,850 Ako nemam... 178 00:19:10,850 --> 00:19:18,390 Moram 179 00:19:18,390 --> 00:19:19,390 da krenem. 180 00:19:21,930 --> 00:19:25,450 Gospodine Łukašine, želim da vam na toj tajde hitno... Dolazi. 181 00:19:30,250 --> 00:19:31,570 Molim te, daj joj ovo. 182 00:20:09,960 --> 00:20:12,740 Nekad mi se čini da za sve druge imaš reči i utehe. 183 00:20:16,840 --> 00:20:17,900 Neki spas. 184 00:20:36,140 --> 00:20:37,160 Gospodine Katicu! 185 00:20:37,470 --> 00:20:41,410 Ili istina da tražimo mir od Austrije? To su komadzijske vetri, gospodine. 186 00:20:41,410 --> 00:20:45,190 Znači, zato hoćemo da je djevđevi. A šta drugo? Ali kralj pobjeg u Crnugovu. 187 00:20:45,230 --> 00:20:48,330 Đuri mi, prostite. Gospodin predsjednik je rekao da treba da krenete. 188 00:20:52,170 --> 00:20:54,030 Udvoljne radova, razbroj se! 189 00:20:54,590 --> 00:20:55,590 Ajde! 190 00:20:56,450 --> 00:21:00,050 Brze, brze, brze, mamicu vam Vastiljarsku, ajde! 191 00:21:01,670 --> 00:21:03,310 Dobro je što Vastiljađeva krvopiju. 192 00:21:03,650 --> 00:21:04,650 Treba se i jače. 193 00:21:08,080 --> 00:21:09,080 Što to radi? 194 00:21:10,060 --> 00:21:11,200 Psovao nam je tetra. 195 00:21:12,980 --> 00:21:13,980 Redo je to? 196 00:21:15,320 --> 00:21:18,260 Ali nije u redu da Brka zbog tebe trada? 197 00:21:19,300 --> 00:21:21,020 Ja to od njega nisam tražio. 198 00:21:22,540 --> 00:21:24,100 Ajde! Ajde! Trkom! 199 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Trkom! 200 00:21:27,780 --> 00:21:30,200 Ajde, Beogradski Ruzmarini, ajde! 201 00:21:52,300 --> 00:21:53,400 Pa, rašo. 202 00:22:02,060 --> 00:22:03,060 No. 203 00:22:04,240 --> 00:22:05,460 Vjoran. Da. 204 00:22:06,160 --> 00:22:08,680 Davaj duševku. Odmah, doktor Pirgijev. 205 00:22:16,440 --> 00:22:17,680 Vladimir ili Ivan? 206 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Ivan. 207 00:22:21,550 --> 00:22:23,370 Dobro, ti si drugo. 208 00:22:25,370 --> 00:22:26,930 Znaš šta mi se desilo danas? 209 00:22:28,650 --> 00:22:30,310 Zamislila sam da je Vladimir ranjen. 210 00:22:31,350 --> 00:22:33,010 Da su ga dolazeo vano. 211 00:22:33,690 --> 00:22:36,230 Na kojom je šepuke? Se proverili ispred bolnice. 212 00:22:38,830 --> 00:22:39,830 Šta pisa? 213 00:22:41,930 --> 00:22:45,410 Pisa da mu smeta vojničko počinjavanje i jerarhiju. 214 00:22:47,450 --> 00:22:49,830 To je tvoj vrat baš neki vesel tip. 215 00:22:50,400 --> 00:22:51,400 Da je bar. 216 00:22:52,260 --> 00:22:54,300 Ne znam ni zašto je otišao u dobrovoljce. 217 00:22:54,980 --> 00:22:56,480 Samo će obrukati tatu. 218 00:22:59,440 --> 00:23:02,660 Nemoj da brineš, dobar je on momak, čim se iz Pariza vrati u ovo blato. 219 00:23:10,360 --> 00:23:12,680 Jel ima nekog iz moravske divizije? 220 00:23:13,220 --> 00:23:16,000 Ljudi, nekog iz moravske? Ja sam, Čiča. 221 00:23:17,280 --> 00:23:19,000 Znaš, Dačić je iz Prerova. 222 00:23:19,310 --> 00:23:21,850 Aleksa Dačić Tomžija. Jaki konjanik? 223 00:23:22,370 --> 00:23:23,470 Adama Katica. 224 00:23:23,710 --> 00:23:25,390 Njega znam, bio je pored mene. 225 00:23:25,630 --> 00:23:27,090 Kad si ga zadnji put video? 226 00:23:27,750 --> 00:23:29,570 Kad smo pobjegli iz Čuprija. 227 00:23:30,610 --> 00:23:31,810 Posle ga nisam video. 228 00:23:32,510 --> 00:23:33,510 Čekaj, čekaj. 229 00:23:34,350 --> 00:23:36,110 Jel ima još neki konjanik? 230 00:23:36,610 --> 00:23:42,330 Kako ne znaš Aleksu Dačića? A pred sab se mu zaštjela Karadjordjeva zvezda. 231 00:23:44,130 --> 00:23:46,450 Ko je još ranjen u tom zabranu? 232 00:23:46,810 --> 00:23:47,810 Ne znam. 233 00:23:49,120 --> 00:23:52,920 Konjički eskadron Moravske divizije drugog poziva, jel ima netko? 234 00:23:54,840 --> 00:23:56,020 Ne može to unutra. 235 00:23:57,660 --> 00:24:00,860 Ja sam Vukašin Kat, čerka mi je bolničarska ovdje. 236 00:24:01,680 --> 00:24:02,680 Milena? 237 00:24:03,080 --> 00:24:04,080 Jeste, da. 238 00:24:04,620 --> 00:24:06,340 Jeno je u operacijalnoj stali. 239 00:24:08,680 --> 00:24:11,080 Možete da je prinesete da je oca stražio, molim vas. 240 00:24:11,620 --> 00:24:12,740 Hoću, preneću. 241 00:24:13,780 --> 00:24:16,040 Šta stojiš na uložu? Ajde, pomoži. 242 00:24:29,450 --> 00:24:30,450 Dobar dan. 243 00:24:30,710 --> 00:24:32,290 Na sastanak vrhovne komande. 244 00:24:33,850 --> 00:24:34,850 Pođite za mnom. 245 00:24:42,650 --> 00:24:44,790 E, stigao si, Vukašić. Hajde. 246 00:24:46,450 --> 00:24:47,450 Dobar dan. 247 00:25:28,240 --> 00:25:30,360 Da, počnem ovašu iskućenstvu. 248 00:25:42,880 --> 00:25:49,600 Gospodo, ne verujem da su Srbi od Kosova imali značajnije 249 00:25:49,600 --> 00:25:50,900 većanje od ovog našeg. 250 00:25:53,320 --> 00:25:58,480 Moj otač me ovlatio da od vas zahtevam hrabrost kakvu imaju naši vojnici na 251 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 bojištima. 252 00:26:00,680 --> 00:26:04,980 Molim gospodina vojvodu putnika da izloži naše ratno stanje. 253 00:26:07,620 --> 00:26:14,420 Gospodo, naše divizije su prepolovljene. 254 00:26:16,000 --> 00:26:20,360 Starešinski kadar je izginuo 40 do 60%. 255 00:26:22,190 --> 00:26:23,730 Municija je potrošena. 256 00:26:24,430 --> 00:26:30,010 Pešački ima da još najviše dve nedelje. 257 00:26:31,250 --> 00:26:35,310 Artiljerijske deset granata potopu. 258 00:26:37,090 --> 00:26:39,170 Neprijatelj napada nezadrživo. 259 00:26:40,690 --> 00:26:43,730 Valjevo ne možemo da branimo. 260 00:26:43,990 --> 00:26:45,610 I Beograd. 261 00:26:47,430 --> 00:26:49,930 Bugari čekaju da navale sveđa. 262 00:26:51,769 --> 00:26:54,230 Arnauti buše granicu. 263 00:26:54,950 --> 00:27:01,590 Vi znate da vrhovna komanda svakodnevno pritiska vladu da 264 00:27:01,590 --> 00:27:04,570 izneštuje pomoć od saveznika. 265 00:27:05,510 --> 00:27:08,150 Od toga ništa. 266 00:27:10,010 --> 00:27:14,850 Srpska vojska je, gospodo, učinila sve što je mogla. 267 00:27:17,810 --> 00:27:19,830 Šta hoćete da kažete o ovom? 268 00:27:20,810 --> 00:27:27,310 Mislim, predstavna nasljediće, da je naša ratna 269 00:27:27,310 --> 00:27:28,450 katastrofa blizu. 270 00:27:31,490 --> 00:27:36,290 Rekao sam ono što je moja dužnost da kažem. 271 00:27:50,800 --> 00:27:55,220 Vaš datvor nije ni za tvorove, kamoli za srpske intelektualce koji će sutra 272 00:27:55,220 --> 00:27:56,220 poginuti za državu. 273 00:27:58,380 --> 00:28:01,280 I molim vas, po kom zakonu ste mi vezali ruke? 274 00:28:04,800 --> 00:28:07,180 Koga imaš ti u porodici Dragoviću? 275 00:28:08,320 --> 00:28:09,540 Majku i mlađu sestru. 276 00:28:10,260 --> 00:28:11,960 Otac je umro pre nekoliko godina. 277 00:28:13,520 --> 00:28:18,580 A od čega je otac zaradjivao hleb? 278 00:28:18,860 --> 00:28:19,860 Od vodka. 279 00:28:20,620 --> 00:28:22,920 Pravio je sveće, bio je voskar u valju. 280 00:28:23,560 --> 00:28:25,820 I mati se tim uvali? Ne. 281 00:28:26,840 --> 00:28:29,380 Moja majka prede vunu valjevskim gospodjama. 282 00:28:29,720 --> 00:28:33,060 Tka ponjave za gospodske kuće, za oficirske kujne. 283 00:28:34,060 --> 00:28:36,920 Tako nas je hranila i mene školovala. 284 00:28:42,360 --> 00:28:43,360 Straža! 285 00:28:52,010 --> 00:28:53,890 Zvali ste gospodine potpukovniče. 286 00:28:55,070 --> 00:28:56,070 Vrati ga dole. 287 00:28:58,070 --> 00:28:59,070 Vezan ih ruku. 288 00:29:00,430 --> 00:29:04,350 Da još malo ohladiš glavu. 289 00:29:17,750 --> 00:29:19,610 Kako da jedem kad su mi ruke vezane? 290 00:29:21,200 --> 00:29:23,140 Ja ti ih odvezati ne mogu. 291 00:29:24,480 --> 00:29:27,340 Gađao sam krvopiju, nisam ubio kralja. 292 00:29:43,240 --> 00:29:45,980 Vi meni, Vojvoda, tražite kapitulaciju. 293 00:29:46,500 --> 00:29:49,040 Izvodim zaključke na osnovu činjenice. 294 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 Da se... 295 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Da tražimo mir sa Ustrugarskom. 296 00:29:54,000 --> 00:29:56,720 Da se odreknemo težnije za ujedinjenjem, jel to? 297 00:29:57,300 --> 00:29:59,140 Da tražimo mir. 298 00:29:59,800 --> 00:30:05,160 Predlažete sramotu. Predlažem mir za ovaj jadni i skrvaljeni narod. 299 00:30:05,780 --> 00:30:07,840 Trećina vojska je junački izginula. 300 00:30:10,660 --> 00:30:13,780 Šta vi predlažete, vojvodo Stepanović? 301 00:30:14,620 --> 00:30:17,100 Moja armija nema municije ni za tri dana. 302 00:30:19,180 --> 00:30:21,020 Vojska je boca i gola. 303 00:30:21,440 --> 00:30:26,640 Tek svaki deset ima šinjeli cokule, a počela su i dezerteljstva. 304 00:30:26,880 --> 00:30:28,920 Šta predlažete generale Bojoviću? 305 00:30:29,200 --> 00:30:34,920 Predlažem da gospodin Pašić i vlada podnesu odstavke. 306 00:30:35,140 --> 00:30:36,140 Kako je? 307 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Za koga mi ginemo? 308 00:30:38,980 --> 00:30:43,140 Za koga mi krvavimo gaće gospoda u civilu? 309 00:30:43,860 --> 00:30:49,620 Vi ste, gospodine Pašiću, odgovorni za tri hljade mobilisanih koji su pobegli u 310 00:30:49,620 --> 00:30:50,620 Bugarsku. 311 00:30:50,909 --> 00:30:57,070 Gospodo radikali, vi ste odgovorni što bugarske komite imaju tolike jatake po 312 00:30:57,070 --> 00:30:59,950 Srbiji pa mogu da nam ruše prugu kad god im padne na pamet. 313 00:31:00,390 --> 00:31:05,530 Svađate se po nizu, a pakujete stvari s gospođama da idete u solon. A oficiri 314 00:31:05,530 --> 00:31:10,790 nisu u Vuklić ili me iz Makedonije. Hoćete da imenujem? Vi da čutite, 315 00:31:10,790 --> 00:31:15,470 ministre. Svoje partijske prijatelje ste pred mobilizaciju sklanjali u 316 00:31:15,470 --> 00:31:19,530 železničare. I ko je sad kriv za sudar vozova u džepu? 317 00:31:20,010 --> 00:31:27,010 Ja bi srpski čeljak mislio tako lošo o državi kao generali, 318 00:31:27,010 --> 00:31:31,790 pukovnici. On mi se listom predovao u svijančima. 319 00:31:31,990 --> 00:31:38,670 Šta kažete, gospodine Paštiću? Kažem, vaši licanstvo, da na sreću Srbije njen 320 00:31:38,670 --> 00:31:45,510 narod o svojoj državi ne misli da je ona najgora na svetu. Naš narod pokazuje 321 00:31:45,510 --> 00:31:47,230 da je neunistiv. 322 00:31:51,370 --> 00:31:53,110 Zašto se smijete mislići? 323 00:31:56,290 --> 00:32:02,310 Svaka istina ima svoje vrijeme i svoje mjesto. 324 00:32:04,710 --> 00:32:08,230 A kako vama izgleda naša trenutna situacija? 325 00:32:09,410 --> 00:32:11,310 Rad još nismo izgubili. 326 00:32:12,230 --> 00:32:16,170 Faku budemo radili kako valja, nećemo ga ni izgubiti. 327 00:32:17,450 --> 00:32:19,170 I ta predlažete? 328 00:32:19,680 --> 00:32:26,160 Predlažem pre svega da se svim stabovima zabrani upotreba tri 329 00:32:26,160 --> 00:32:31,500 reči. Poraz, katastrofa i kapitulacija. 330 00:32:33,200 --> 00:32:36,080 Mere, mislim. Koje su to mere? 331 00:32:37,620 --> 00:32:43,280 Nikakve nove mere. Samo savjetno sprovođenje redovnih ratnih mera. 332 00:32:48,680 --> 00:32:52,380 Gospodine generale, mislite da je to dovoljno u ovom času? 333 00:32:53,300 --> 00:32:54,480 Od uvek je. 334 00:32:55,220 --> 00:32:56,580 Sve je bilo protiv nas. 335 00:32:57,160 --> 00:33:01,980 Savjeznici traže da bugarima odmah ustupimo u Makedoniju. To nikada. Ni po 336 00:33:01,980 --> 00:33:05,020 cenu. To je samota, gospodo, pa čime smo mi to zaslužili? 337 00:33:05,320 --> 00:33:09,080 Mi ginemo za savjeznike, a oni Bugare daruju u srpskom temelju. Gospodo, to je 338 00:33:09,080 --> 00:33:13,760 cena za ulazak Bugarske u rat na strani savjeznika. 339 00:33:13,960 --> 00:33:18,020 Ali mi smo suverena zemlja. Značimo, zbog savjeznika zažrtujemo sociju i 340 00:33:18,020 --> 00:33:19,020 suverenitet. 341 00:33:20,520 --> 00:33:24,420 E, sine, znaš li dačići iz Prvova? Ne. 342 00:33:25,060 --> 00:33:29,360 Milo je Mića i blago je Blaža dačić. Sedmi puk, treći bataljon. Ne. 343 00:33:29,700 --> 00:33:31,540 Kako bre, ne znaš ratne drugove? 344 00:33:31,740 --> 00:33:32,800 Majku mu, sje! 345 00:33:34,000 --> 00:33:38,160 Čiča, jesi rekao Blaža? Blaža, jesi? Jutro su dovedi nekog Blaža. 346 00:33:38,460 --> 00:33:39,760 Noga mu je odsečena. 347 00:33:39,960 --> 00:33:43,460 Noga? O, gospode Bože. 348 00:33:46,140 --> 00:33:48,300 Imali nekoga iz Drinske divizije? 349 00:33:48,920 --> 00:33:51,160 Poznali neko Vladimira Tadića, komandira? 350 00:33:51,400 --> 00:33:53,140 Kakav komandir? Sunce vam vaše. 351 00:33:53,420 --> 00:33:58,460 Što ne uvodite ljude u bolnicu? Bozari, imali nekoga iz Drinske divizije? 352 00:33:58,700 --> 00:34:01,580 Jesi lepa ženska, ali nemaš čin da narediš. 353 00:34:01,780 --> 00:34:03,080 Imam čin, Čiča. 354 00:34:03,969 --> 00:34:08,489 18 godina mi je i dobrovalja sam bolničarka. To mi je činjeno. 355 00:34:08,750 --> 00:34:10,290 A gdje je tvoja čjerka? 356 00:34:13,310 --> 00:34:15,790 Pozna je li neko Vladimira Tadića, komandira? 357 00:34:16,130 --> 00:34:20,150 On je moj komandir. Kad si ga posljednji put vidio? Jutro, kad je stigla 358 00:34:20,150 --> 00:34:21,670 narezba, da ne napuštamo položaje. 359 00:34:21,889 --> 00:34:22,889 Što je radio? 360 00:34:23,030 --> 00:34:25,230 Slova vodnika mitraljskog odiljenja. 361 00:34:25,610 --> 00:34:26,670 A posle? 362 00:34:26,949 --> 00:34:28,929 Posle mi švabe sasekoše noge. 363 00:34:33,840 --> 00:34:34,980 Sad će neko doći. 364 00:34:37,980 --> 00:34:39,360 E, gdje ti stali? 365 00:34:39,780 --> 00:34:45,360 Žurim. Pa četiri puške ćem dao Srbiji. Pa ređe da mi neko pomogne, ne da me 366 00:34:45,360 --> 00:34:47,020 čuškate ko psa. 367 00:34:47,659 --> 00:34:49,120 Kako mogu da vam pomognem? 368 00:34:49,840 --> 00:34:52,000 Tražim trojicu živih sinova. 369 00:34:52,360 --> 00:34:54,300 A on traži sina jedinca. 370 00:34:55,480 --> 00:34:57,200 Brat Vukašina Katića. 371 00:34:58,420 --> 00:35:02,900 Koga Vukašina Katića? Onog jedino koji potkiva Pašića. 372 00:35:03,180 --> 00:35:04,180 Molim? 373 00:35:04,700 --> 00:35:06,980 Dobro, to je ovako njihova stvar. Izvini. 374 00:35:08,400 --> 00:35:09,540 Kako se vi zovete? 375 00:35:10,000 --> 00:35:12,420 Ja sam Tola Dačić iz Prerova. 376 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 A vi? 377 00:35:15,300 --> 00:35:16,580 Đorđe Katici. 378 00:35:19,240 --> 00:35:20,360 Ja sam Milena. 379 00:35:21,480 --> 00:35:23,100 Čjerka Lukašine Farnića. 380 00:35:28,940 --> 00:35:30,140 Kako vam se zove sin? 381 00:35:30,980 --> 00:35:32,500 Adam. A vaš? 382 00:35:33,260 --> 00:35:34,158 Blago je. 383 00:35:34,160 --> 00:35:36,100 Proverit ću. Budi se tu. 384 00:35:39,620 --> 00:35:41,240 Ona sve na vi, ha? 385 00:35:41,940 --> 00:35:43,180 Gospodske, na majku. 386 00:35:44,700 --> 00:35:46,180 Ista u kašenju. 387 00:35:47,800 --> 00:35:54,480 Rusi i Englezi misle da će u protivnom Bugarska otvoreno da 388 00:35:54,480 --> 00:36:01,180 stane na stranu Nemasa. Nikad Bugarska neće stati na stranu sa Savezicima. Vaše 389 00:36:01,180 --> 00:36:02,180 misločanstvo... 390 00:36:03,000 --> 00:36:04,800 Dozvolite mi da kažem koju reč. 391 00:36:10,920 --> 00:36:15,420 Do sada nijedan naš nacionalni problem nije rešen po našoj želji. 392 00:36:16,140 --> 00:36:19,920 Ovaj evropski rat je apsolutno uslovio naš nacionalni program. 393 00:36:20,520 --> 00:36:24,400 Ništa ne možemo da resimo vanj njegovih okvira. Nemamo mi vremena sad za vaše 394 00:36:24,400 --> 00:36:25,400 teorije. 395 00:36:31,400 --> 00:36:33,600 Predlažem da prihvatimo savjetničke zahteve. 396 00:36:40,560 --> 00:36:46,700 Gospodine Katiću, vi zastupate nacionalnu izdaju. 397 00:36:46,920 --> 00:36:52,360 Predlažem da prihvatimo zahteve, ali da često postavimo svoje uslove. 398 00:36:52,600 --> 00:36:59,260 Da bugarima damo Prilep, Vele, Bito, Ljohrid... Gospodine Katiću, ste vi bili 399 00:36:59,260 --> 00:37:05,040 kumanu? Ko je vama poginuo na bregalnici? U čije vi ime uopšte 400 00:37:05,260 --> 00:37:11,160 I bolje rečeno, ko vas plaća. Vi ste veći izdajnik od socialista. Hvalimo se 401 00:37:11,160 --> 00:37:16,800 svojom ljubavlju prema otačbeni gospodu. Ne možemo mi više voleti od Vukašina 402 00:37:16,800 --> 00:37:21,360 Kateća. Mi smo na frontu, gospodine predsjedniče, i nemamo vremena za ta 403 00:37:21,360 --> 00:37:23,140 advokatska nadmudrivanja. 404 00:37:23,420 --> 00:37:28,520 Smatram da je u našem životnom interesu da predamo deo Makedonije. Ama nije to 405 00:37:28,520 --> 00:37:34,300 deo Makedonije, to je do pola Makedonije koju smo mi oslobodili od Turaka, a ne 406 00:37:34,300 --> 00:37:37,260 Bugari. Tako se, traći je rat, gospodo. 407 00:37:48,300 --> 00:37:54,640 Gospodine Katiću, žrtvujte vi svoju očevinu, a ne Makedoniju. 408 00:37:58,500 --> 00:38:03,680 Ta žrtva će biti mnogo manja od one koje ćemo podneti ako sami na Balkanu budemo 409 00:38:03,680 --> 00:38:05,420 ratovali protiv Austo -Ugarske i Nemočke. 410 00:38:06,360 --> 00:38:10,100 Kad bi vas vojnici čuli, rastrgli bi vas. 411 00:38:11,800 --> 00:38:14,280 Vaše mišljenje je izdajničko. 412 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Slobodu. 413 00:38:26,260 --> 00:38:31,140 Državu. I celu Makedoniju. 414 00:38:53,420 --> 00:38:55,480 Savjezili smo naše uslove. 415 00:38:56,900 --> 00:39:02,400 Kakve to naše uslove? Da je Srbija spremna da sa njima bori do pobede, 416 00:39:02,400 --> 00:39:08,800 ako oni odustanu od zahteva da predamo Makedoniju. 417 00:39:12,220 --> 00:39:13,220 Tako je. 418 00:39:14,180 --> 00:39:18,220 Kruna neće prihvatiti zahteve koji ponižavaju Srbiju. 419 00:39:21,020 --> 00:39:25,320 Zakupit ćemo kod savjednika za municiju. Još jate. 420 00:39:26,060 --> 00:39:27,120 Borit ćemo se. 421 00:39:27,960 --> 00:39:29,040 Do pobjede. 422 00:39:29,820 --> 00:39:31,780 Po Bogu, Pašiću. 423 00:39:32,440 --> 00:39:33,440 Kako? 424 00:39:35,460 --> 00:39:38,120 Sve džake odmah na front. 425 00:39:53,160 --> 00:39:55,420 Razmislimo. O čemu? 426 00:39:55,980 --> 00:40:01,680 Zar treba odmah svu našu buduću nacionalnu inteligenciju plesti u 427 00:40:02,060 --> 00:40:04,380 Po dva džaka u svaku četu. 428 00:40:04,900 --> 00:40:07,320 Da unesu volju i duh. 429 00:40:08,960 --> 00:40:12,120 Skopski djački bataljon odmah da krene na front. 430 00:40:14,040 --> 00:40:15,440 Vaše visučanstvo. 431 00:40:24,650 --> 00:40:27,250 U cilju odbrane i spaca naše otačbine. 432 00:40:29,070 --> 00:40:31,150 Imate dozvolu, dinatije. 433 00:40:34,270 --> 00:40:35,590 Napisat ću naredbu. 434 00:41:53,850 --> 00:41:55,190 Dobro jedna noga. 435 00:41:56,810 --> 00:41:58,110 Može i bez jedna. 436 00:42:00,790 --> 00:42:03,530 Šta? Šta ko su ove, Đorđe? Šta ću onda? 437 00:42:04,270 --> 00:42:06,730 Nebogorada i tolo. Čuti i jedi svoju muku. 438 00:42:10,730 --> 00:42:11,730 Đorđe, 439 00:42:12,130 --> 00:42:13,590 vidio li ti ovo? Šta? 440 00:42:14,050 --> 00:42:18,830 Pa nije manj vedo. Ruke i noge bacaju kučićima. Pa ne mogu ljudski da ih 441 00:42:19,330 --> 00:42:21,250 Čuti više. Inače ja odem. 442 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 Hej, dete. 443 00:42:26,800 --> 00:42:29,940 Sinoć su dovezli jednog ranjenika. Piše samo ime Blaža. 444 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 I? 445 00:42:34,240 --> 00:42:35,320 Otvrčeno moje noga. 446 00:42:35,760 --> 00:42:37,600 Ali prežive će sigurno. 447 00:42:38,140 --> 00:42:42,040 Doktor Sergejev ga je operisao i čim se probudi ja ću ga pitati za prezime. 448 00:42:44,100 --> 00:42:45,620 Dobro, dete. Hvala tebi. 449 00:42:46,700 --> 00:42:49,440 Znam ja šta je meni činiti. 450 00:42:54,120 --> 00:42:55,120 A Adam? 451 00:42:56,100 --> 00:42:57,920 Adama Katića nisam našla. 452 00:42:59,580 --> 00:43:05,000 Ajde ti provjeri spiskove još jednom. Adam Katić, Konjički eskadron, Prva 453 00:43:05,000 --> 00:43:06,160 armija. Oću. 454 00:43:08,900 --> 00:43:09,900 Tata je u Valjevu. 455 00:43:22,250 --> 00:43:24,470 Došao je poslovno. Rekli su mi da me traži. 456 00:43:30,390 --> 00:43:34,430 On je mnogo puta htio da ode kod vas u prerovo, da posjeti vas i deto. 457 00:43:36,630 --> 00:43:42,510 Ali eto... Za tri godine, tri rata i... 458 00:43:42,510 --> 00:43:49,370 Riječ o mi je dosta o 459 00:43:49,370 --> 00:43:50,370 vašem djetinjstvu. 460 00:43:53,970 --> 00:43:56,390 Laži. Šta god da ti je pričao, slagala je. 461 00:44:09,870 --> 00:44:13,390 Jeli, gdje si prosio tu kantu? Šta te se tiče? 462 00:44:15,110 --> 00:44:17,910 Bacate ruke i noge, kjeru ima srava zbilo. 463 00:44:18,110 --> 00:44:20,490 Čiča, ajde, pusti me da i tebe ne bacim u jamu. 464 00:44:20,780 --> 00:44:26,400 Mojih se ruku, ni volovijačima, kateća nisu izvukli po rečišti. Govori! Šta? 465 00:44:27,480 --> 00:44:30,320 Čije su ono ruke i noge? Otkud ja znam? 466 00:44:30,680 --> 00:44:33,740 Postali su me samo da očistim operaciju u salu. 467 00:44:34,640 --> 00:44:38,100 A tamo noga onog Blaže koga su sinoć donuli? 468 00:44:38,420 --> 00:44:39,420 Ne znam. 469 00:44:40,700 --> 00:44:42,260 A odakle su ju sekli? 470 00:44:43,800 --> 00:44:45,480 Više u kolena mislim. 471 00:44:47,260 --> 00:44:48,260 Kukao? 472 00:44:48,880 --> 00:44:49,880 Još. 473 00:44:51,400 --> 00:44:52,480 Koga je prizivao? 474 00:44:53,100 --> 00:44:56,860 Majku, čičac, svi za ovu majku. Pusti me, moram da idem. 475 00:44:57,540 --> 00:45:02,900 Gdje si bacio? Tamo dole. Ajde, doktor Panteli će mi vilicu izbiti što me nema 476 00:45:02,900 --> 00:45:08,100 ovako dugo. Doktor Panteli samo zna da seče, a vi da bacate. 33121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.